Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,273 --> 00:00:05,713
I want you to do something for me.
2
00:00:06,270 --> 00:00:06,890
Anything.
3
00:00:07,290 --> 00:00:07,930
Carry on with your life.
4
00:00:09,130 --> 00:00:09,610
Forget about me.
5
00:00:10,150 --> 00:00:11,670
I'm Alonso de Entre Ríos.
6
00:00:11,980 --> 00:00:14,190
Do you want to work for the Crown's
secret dispatches?
7
00:00:15,790 --> 00:00:19,830
I deny the influence of some author's work
on Lope de Vega.
8
00:00:20,110 --> 00:00:20,990
Tell me, madam.
9
00:00:22,110 --> 00:00:24,930
Sorry, but the influence of Orlando
Furioso on Lope de Vega is clear.
10
00:00:25,130 --> 00:00:26,790
Can I continue with the class?
11
00:00:26,790 --> 00:00:26,870
Yes.
12
00:00:29,730 --> 00:00:30,610
I know.
13
00:00:32,210 --> 00:00:32,710
What is that?
14
00:00:34,250 --> 00:00:35,710
Your world is small, dear.
15
00:00:36,750 --> 00:00:38,030
And we can fix it.
16
00:00:44,120 --> 00:04:47,140
An A&E nurse, highly
regarded by his superiors.
17
00:00:47,460 --> 00:00:49,320
Married to his high school sweetheart,
Maite.
18
00:00:49,460 --> 00:00:51,840
Deceased three years ago in a traffic
accident.
19
00:00:51,920 --> 00:00:53,320
Tell us what you saw in the fire.
20
00:01:04,640 --> 00:01:04,940
Grab them.
21
00:01:05,240 --> 00:01:06,360
Would you mind accompanying them?
22
00:01:14,390 --> 00:01:15,510
It's Of Else.
23
00:01:17,450 --> 00:01:20,330
That he came from a French party.
24
00:01:20,550 --> 00:01:20,950
No.
25
00:01:21,390 --> 00:01:22,430
From 1808.
26
00:01:22,790 --> 00:01:23,330
Hold on a moment.
27
00:01:23,510 --> 00:01:23,650
A moment.
28
00:01:23,750 --> 00:01:24,350
What is this?
29
00:01:26,080 --> 00:01:26,810
Julián Martínez.
30
00:01:28,010 --> 00:01:28,770
Salvador Martí.
31
00:01:28,870 --> 00:01:29,850
Pleased to meet you.
32
00:01:31,230 --> 00:01:32,890
All governments have secrets.
33
00:01:33,510 --> 00:01:35,430
Ours has only one, but it's very
ancient.
34
00:01:35,630 --> 00:01:37,370
Our secret is this Ministry.
35
00:01:37,445 --> 00:01:38,910
And what Ministry is this?
36
00:01:40,050 --> 00:01:41,330
The Ministry of Time.
37
00:01:43,830 --> 00:01:47,290
Our officials will travel to times
where there has been an alteration of
38
00:01:47,290 --> 00:01:48,450
time and correct it.
39
00:01:49,060 --> 00:01:52,270
So that the Ministry of Time exists and it is
Spanish.
40
00:01:52,720 --> 00:01:54,470
What exists are the Ministries of Time.
41
00:02:05,480 --> 00:02:09,160
There are people who want to take time for
their own benefit and that could be
42
00:02:09,160 --> 00:02:09,460
terrible.
43
00:02:09,980 --> 00:02:14,320
So, in order to travel to the past,
we could improve our present.
44
00:02:14,770 --> 00:02:15,620
That would be dangerous.
45
00:02:16,590 --> 00:02:20,100
Our history may not be the best possible,
but it could be worse.
46
00:02:21,080 --> 00:02:22,260
That's why we need your help.
47
00:02:23,340 --> 00:02:25,580
Two men from the 19th century are loose in
Madrid.
48
00:02:25,760 --> 00:02:26,800
We don't know what to do.
49
00:02:27,560 --> 00:02:29,100
And you are the only one who has seen them.
50
00:02:29,370 --> 00:02:31,400
The plan was to remove their weapons,
not to kill them.
51
00:02:32,500 --> 00:02:36,380
Ladies and gentlemen, this is your first
assignment in the Ministry.
52
00:02:37,360 --> 00:02:38,860
To come to 1808.
53
00:02:38,860 --> 00:02:39,500
Door 21.
54
00:02:40,485 --> 00:02:44,640
You must locate the clandestine door,
prevent the stolen weapon from being used
55
00:02:44,640 --> 00:02:45,880
to change the course of history.
56
00:02:46,720 --> 00:02:47,640
But where are they?
57
00:02:47,980 --> 00:02:48,900
We are Spanish, aren't we?
58
00:02:50,100 --> 00:02:50,560
Improvise.
59
00:02:51,400 --> 00:02:52,580
Are you sure about putting them together?
60
00:02:53,180 --> 00:02:56,520
Alonso is a veteran of the Tercios de
Flandes, he is the perfect soldier.
61
00:02:56,720 --> 00:02:58,100
Amelia, however, is the brains.
62
00:02:58,330 --> 00:02:59,660
She's modern, intelligent.
63
00:03:00,040 --> 00:03:01,000
She sees what others don't.
64
00:03:02,525 --> 00:03:06,000
Julián has nothing to lose and that
also comes from his good side.
65
00:03:09,370 --> 00:03:10,560
Here are the French.
66
00:03:11,490 --> 00:03:14,200
If we do our mission, France will never
win this war, right?
67
00:03:14,740 --> 00:03:15,420
Let's go!
68
00:03:26,160 --> 00:03:28,300
It's him, the guy who saw the fire.
69
00:03:29,160 --> 00:03:31,040
He said it was Eusebio Castañeda.
70
00:03:32,080 --> 00:03:33,680
Are you sure that's him?
71
00:03:34,345 --> 00:03:35,520
Yes, I am.
72
00:03:35,920 --> 00:03:36,780
And he is "El Empecinado".
73
00:03:37,205 --> 00:03:41,140
So the French know that in the future,
"El Empecinado" will organise the
74
00:03:41,140 --> 00:03:41,640
guerrilla.
75
00:03:41,640 --> 00:03:43,440
And they want to take him out beforehand.
76
00:03:43,920 --> 00:03:44,100
Exactly.
77
00:03:45,050 --> 00:03:46,600
You should see the first "Determinator".
78
00:03:48,800 --> 00:04:49,780
Is he dead?
79
00:03:59,140 --> 00:04:00,840
No, but he's very bad.
80
00:04:01,600 --> 00:04:03,920
Activate a UVIAS 1808 device.
81
00:04:05,580 --> 00:04:06,640
I'm Doctor Morales.
82
00:04:06,780 --> 00:04:07,420
What's the patient's situation?
83
00:04:07,640 --> 00:04:09,400
He has a head wound with a clear entry
point.
84
00:04:09,820 --> 00:04:12,440
It hasn't affected his organs,
but he's lost a lot of blood.
85
00:04:15,420 --> 00:04:16,000
He's lost a lot of blood.
86
00:04:16,000 --> 00:04:18,380
If this was the first time,
that woman...
87
00:04:18,960 --> 00:04:19,980
Can you explain to us?
88
00:04:20,900 --> 00:04:21,100
What?
89
00:04:21,400 --> 00:04:21,640
You can explain.
90
00:04:22,080 --> 00:04:22,500
How?
91
00:04:23,880 --> 00:04:25,120
Don't regret it for a while.
92
00:04:25,600 --> 00:04:28,160
The rest are those who have copies of this
photo and send it to all the offices.
93
00:04:29,640 --> 00:04:30,080
Gentlemen...
94
00:04:30,080 --> 00:04:30,760
Good work.
95
00:04:31,450 --> 00:04:32,940
Are you on any list of all the doors and
each of the doors and where they
96
00:04:32,940 --> 00:04:33,140
lead?
97
00:04:34,280 --> 00:04:34,940
The list.
98
00:04:34,940 --> 00:04:35,080
Tim,
99
00:04:51,130 --> 00:04:52,250
When did your wife die?
100
00:04:53,080 --> 00:04:57,050
Tomorrow, October 23rd, 2012, a little
before the end of the day.
101
00:04:58,130 --> 00:04:59,050
Run over by a car.
102
00:04:59,580 --> 00:05:01,830
That morning we argued and we didn't
talk about it anymore.
103
00:05:03,080 --> 00:05:03,910
Because I couldn't tell her.
104
00:05:04,650 --> 00:05:06,350
The contraption is Irene's secret.
105
00:05:10,690 --> 00:05:11,830
I love you, Maite.
106
00:05:12,710 --> 00:05:13,930
I love you more than anything in this
world.
107
00:05:14,460 --> 00:05:16,050
Days ago I thought nothing was worth it.
108
00:05:18,960 --> 00:05:22,690
And when I started working in the Ministry,
I thought it was crazy.
109
00:05:23,450 --> 00:05:24,870
However, now I'm going to be burned out by
my life.
110
00:05:59,090 --> 00:06:00,050
Form up!
111
00:06:09,230 --> 00:06:10,030
Many ducks.
112
00:06:10,150 --> 00:06:10,510
Good day.
113
00:06:10,650 --> 00:06:11,370
It's impossible.
114
00:06:11,690 --> 00:06:13,490
And if you don't have to go to Ireland,
you'll have to go.
115
00:06:17,970 --> 00:06:18,450
Rocamora!
116
00:06:19,850 --> 00:06:20,330
Rocamora!
117
00:06:20,650 --> 00:06:21,130
Rocamora!
118
00:06:21,130 --> 00:06:21,230
That's it.
119
00:06:22,190 --> 00:06:22,670
Rocamora!
120
00:06:23,870 --> 00:06:26,370
This is the definitive list of San Juan.
121
00:06:26,630 --> 00:06:27,390
Hold on a moment.
122
00:06:28,350 --> 00:06:28,910
Silence!
123
00:06:30,190 --> 00:06:30,750
Silence!
124
00:06:32,920 --> 00:06:34,730
This is the definitive list of San Juan.
125
00:06:35,130 --> 00:06:35,410
Yes.
126
00:06:35,690 --> 00:06:37,250
Crew of the Galleon and Soldiers.
127
00:06:37,790 --> 00:06:38,710
Is there any problem?
128
00:06:40,010 --> 00:06:40,570
No.
129
00:06:42,530 --> 00:06:43,250
Nothing, nothing, nothing.
130
00:06:43,530 --> 00:06:44,290
I'm going to archive this.
131
00:07:37,830 --> 00:07:38,310
It's the same for my family.
132
00:07:38,310 --> 00:07:39,010
Oh yeah, let's go.
133
00:07:39,030 --> 00:07:39,250
Let's go!
134
00:07:39,250 --> 00:07:40,090
Let's go!
135
00:07:45,930 --> 00:07:46,410
Damn it!
136
00:07:49,270 --> 00:07:50,430
Julián, you're going to go.
137
00:07:50,470 --> 00:07:51,290
I can't find my wallet.
138
00:07:51,600 --> 00:07:52,310
I'm always playing.
139
00:07:56,070 --> 00:07:56,550
Yes.
140
00:07:58,650 --> 00:07:59,310
Who is it?
141
00:07:59,310 --> 00:07:59,330
Who is it?
142
00:08:05,340 --> 00:08:05,820
Who is it?
143
00:08:06,750 --> 00:08:08,500
It must be your lover, she doesn't want to talk
to me.
144
00:08:12,220 --> 00:08:12,940
Who is it?
145
00:08:17,320 --> 00:08:18,040
Oh, nobody.
146
00:08:19,090 --> 00:08:20,260
You're a pain, you know?
147
00:08:26,500 --> 00:08:27,560
See you later, 'morenita'.
148
00:08:28,180 --> 00:08:28,740
Who was that?
149
00:08:29,080 --> 00:08:29,740
Oh, I don't know.
150
00:08:29,940 --> 00:08:30,700
Didn't say a peep.
151
00:08:30,880 --> 00:08:31,640
They must have got the wrong number.
152
00:08:32,300 --> 00:08:35,860
Come on, if someone gets it wrong, they hang up or
apologise, they don't stay on the phone for a while.
153
00:08:35,960 --> 00:08:37,020
Don't overthink it.
154
00:08:37,420 --> 00:08:38,600
Here, give me the wallet.
155
00:08:38,600 --> 00:08:39,300
A kiss.
156
00:08:39,900 --> 00:08:40,140
A little kiss.
157
00:08:41,240 --> 00:08:42,060
No way.
158
00:08:42,280 --> 00:08:43,520
So you don't give me the flu.
159
00:08:44,640 --> 00:08:46,100
A stranger calls you.
160
00:08:46,460 --> 00:08:47,820
You deny me a kiss.
161
00:08:48,420 --> 00:08:50,000
This looks very bad, 'morenita'.
162
00:08:50,940 --> 00:08:51,460
Mwah.
163
00:10:02,500 --> 00:10:05,660
Yes, I'm very comfortable in this era,
but my pension is going to be
164
00:10:05,660 --> 00:10:06,220
nothing.
165
00:10:06,380 --> 00:10:07,320
And what do you plan to do?
166
00:10:07,480 --> 00:10:08,120
Go back to 1900?
167
00:10:08,825 --> 00:10:09,640
By force, Orcan.
168
00:10:10,220 --> 00:10:13,600
To be in 2015 suffering hardships,
I'd rather go back to my own time, it's more worthwhile.
169
00:10:14,180 --> 00:10:16,520
As they say, any past time was
better.
170
00:10:16,860 --> 00:10:18,240
That's not true, I assure you.
171
00:10:18,950 --> 00:10:19,760
I'll get it.
172
00:10:21,060 --> 00:10:21,800
The pastries?
173
00:10:21,940 --> 00:10:22,460
No, thank you.
174
00:10:29,300 --> 00:10:29,880
What's wrong?
175
00:10:31,980 --> 00:10:32,660
Lope de Vega.
176
00:10:33,070 --> 00:10:33,860
He's not on the San Juan.
177
00:10:36,040 --> 00:10:36,960
And what does that mean?
178
00:10:39,670 --> 00:10:41,600
That he's going to die earlier than the
books say.
179
00:10:46,720 --> 00:10:47,700
You called her again.
180
00:10:48,200 --> 00:10:48,800
So what?
181
00:10:49,320 --> 00:10:51,160
Once is fine, Julián, but now,
out of habit.
182
00:10:51,340 --> 00:10:52,360
Not once, not a hundred times.
183
00:10:55,320 --> 00:10:57,980
We made a decision and we have to face the
consequences.
184
00:10:58,040 --> 00:10:58,180
Well, well.
185
00:10:58,710 --> 00:11:01,360
Your option was this, the gallows, so
don't act like a hero either.
186
00:11:02,870 --> 00:11:05,080
But I gave up seeing my wife and I haven't
seen her again.
187
00:11:05,080 --> 00:11:05,980
But she's alive.
188
00:11:07,480 --> 00:11:08,980
My wife is as dead as yours.
189
00:11:10,140 --> 00:11:11,220
Like your parents.
190
00:11:11,870 --> 00:11:13,540
Do you think they live forever?
191
00:11:16,375 --> 00:11:17,660
They are all dead and buried.
192
00:11:22,590 --> 00:11:23,650
I had never thought about it.
193
00:11:34,580 --> 00:11:35,440
Any problem?
194
00:11:37,000 --> 00:11:37,520
None.
195
00:11:43,500 --> 00:11:44,440
The boss wants to see you.
196
00:11:45,670 --> 00:11:47,000
What do you know about Lope de Vega?
197
00:11:47,560 --> 00:11:48,080
No.
198
00:11:48,390 --> 00:11:50,640
You don't need to know because it's
after your time.
199
00:11:52,000 --> 00:11:52,880
And you?
200
00:11:55,680 --> 00:11:56,900
That he was a writer?
201
00:11:57,730 --> 00:11:58,660
They're getting worse and worse.
202
00:11:58,880 --> 00:12:00,820
Well, get ready for the next ones to
die.
203
00:12:01,310 --> 00:12:03,180
And does the Invincible Armada ring a bell?
204
00:12:04,920 --> 00:12:08,300
Basically that it was a disaster of '15 and
the... What was it?
205
00:12:09,325 --> 00:12:11,280
I didn't send my ships to fight against the
elements.
206
00:12:12,800 --> 00:12:15,820
Listen, didn't you ask me about my studies
when you brought me here?
207
00:12:15,820 --> 00:12:16,160
No.
208
00:12:16,790 --> 00:12:18,760
Fortunately, that's what Miss
Folk is for.
209
00:12:19,180 --> 00:12:21,800
For God's sake, will you tell me what the
story is about for once?
210
00:12:22,300 --> 00:12:25,120
Lope de Vega was one of the main
authors in the history of Spain.
211
00:12:25,625 --> 00:12:28,800
And the Invincible Armada, an attempt to
invade England that was a failure.
212
00:12:29,040 --> 00:12:30,020
When did that happen?
213
00:12:30,740 --> 00:12:31,940
With your king, Philip II.
214
00:12:33,040 --> 00:12:34,640
17 years after your departure.
215
00:12:34,640 --> 00:12:37,820
So if you hadn't accepted the Ministry's
offer, you would be there now,
216
00:12:37,980 --> 00:12:38,900
in the Invincible Armada.
217
00:12:39,040 --> 00:12:39,100
No.
218
00:12:39,480 --> 00:12:40,220
You'd be hanged.
219
00:12:41,660 --> 00:12:45,320
Well, as Miss Folk will know,
Lope enlisted in the Armada.
220
00:12:45,570 --> 00:12:46,860
Well, it's not known for sure.
221
00:12:47,060 --> 00:12:48,220
Yes, yes, I certainly know.
222
00:12:48,520 --> 00:12:50,160
My dear, you forget where you are.
223
00:12:50,480 --> 00:12:53,140
We've spoken via Skype with our man
in Valencia, where he lived,
224
00:12:53,220 --> 00:12:54,440
and he has confirmed his departure.
225
00:12:54,750 --> 00:12:56,440
Can you connect via Skype with the
past?
226
00:12:56,740 --> 00:12:57,820
But what is Skype?
227
00:12:58,470 --> 00:13:00,160
Well, Julián will explain it to him later.
228
00:13:00,160 --> 00:13:03,800
The thing is, enlisting in the Armada was
the condition his wife's family set
229
00:13:03,800 --> 00:13:05,000
to allow the marriage.
230
00:13:05,410 --> 00:13:06,260
What an exaggeration, right?
231
00:13:06,600 --> 00:13:10,260
Well, given that he had previously abducted
her, it can be assumed that they set
232
00:13:10,260 --> 00:13:12,160
that condition hoping he wouldn't
return.
233
00:13:12,400 --> 00:13:13,080
He abducted her?
234
00:13:14,830 --> 00:13:15,820
Lope was quite a character?
235
00:13:16,060 --> 00:13:17,120
Yes, yes, indeed.
236
00:13:17,700 --> 00:13:19,800
You see what you miss by not reading our
classics?
237
00:13:20,040 --> 00:13:23,340
Lope de Vega embarked on one of the
few galleons that had a pilot
238
00:13:23,340 --> 00:13:25,220
who knew the British coasts well.
239
00:13:25,560 --> 00:13:27,160
He was able to return without too many problems.
240
00:13:27,640 --> 00:13:28,040
So?
241
00:13:28,040 --> 00:13:32,040
We have received a fax from Lisbon with the
crew list of the San Juan.
242
00:13:33,930 --> 00:13:34,940
Lope is not on it.
243
00:13:35,300 --> 00:13:35,700
Lisbon?
244
00:13:36,180 --> 00:13:37,320
That's not beyond our reach.
245
00:13:37,680 --> 00:13:40,680
Then it belonged to the Spanish Crown,
it's ministerial territory.
246
00:13:41,020 --> 00:13:45,940
To come to Lisbon in 1588, find out which
ship Lope has enlisted in, prevent
247
00:13:45,940 --> 00:13:49,600
him from sailing and put him on the San Juan or
any of the ships that didn't
248
00:13:49,600 --> 00:13:49,880
sink.
249
00:13:50,520 --> 00:13:51,300
Which were few.
250
00:13:51,670 --> 00:13:55,080
Consider that he was barely 26 years old and all his
work was yet to be written.
251
00:13:55,430 --> 00:13:58,880
Yes, the Golden Age had Calderón,
Cervantes and Lope as stars.
252
00:13:59,180 --> 00:14:00,220
Otherwise, one of them...
253
00:14:00,220 --> 00:14:01,500
It wouldn't go beyond the Silver Age.
254
00:14:24,290 --> 00:14:25,460
You won't enlist in the Armada?
255
00:14:25,560 --> 00:14:26,400
You, who are so patriotic?
256
00:14:27,620 --> 00:14:29,180
If I can avoid it, you won't see me on a
ship.
257
00:14:29,260 --> 00:14:30,860
I hate it when my feet don't touch solid ground.
258
00:14:31,020 --> 00:14:32,740
Well then, flying is out of the question.
259
00:14:32,880 --> 00:14:34,020
Fly like birds?
260
00:14:34,540 --> 00:14:35,560
Never, ever.
261
00:14:35,700 --> 00:14:36,820
Never say never.
262
00:14:37,700 --> 00:14:40,140
The official who will receive us is called
Gil Pérez.
263
00:14:40,280 --> 00:14:41,080
He will update them.
264
00:14:42,700 --> 00:14:43,520
It's time.
265
00:14:43,820 --> 00:14:44,220
You're late.
266
00:14:47,190 --> 00:14:50,220
There are 20,000 soldiers in the city,
probably drunk.
267
00:14:50,320 --> 00:14:51,240
So be careful, darling.
268
00:14:51,580 --> 00:14:52,080
Relax.
269
00:14:53,920 --> 00:14:55,260
Aren't you going to change your clothes?
270
00:14:55,460 --> 00:14:56,760
It's only 17 years.
271
00:14:56,860 --> 00:14:57,940
He'll dress similarly.
272
00:15:11,100 --> 00:15:11,600
Good.
273
00:15:13,060 --> 00:15:13,740
This is the door.
274
00:15:19,820 --> 00:15:20,320
Come on.
275
00:15:49,645 --> 00:15:50,440
We're on a ship.
276
00:15:52,220 --> 00:15:53,140
It's a bloody ship!
277
00:15:53,780 --> 00:15:55,440
No, Valiente, you want to stop for everything else?
278
00:15:56,440 --> 00:15:57,100
Do you want to stop?
279
00:15:57,760 --> 00:15:59,240
Calm down, Alonso, nothing's happening.
280
00:15:59,620 --> 00:16:00,280
Nothing's happening.
281
00:16:00,800 --> 00:16:03,460
Even if a hole opens up and you fall into the sea,
I won't be the one to save you.
282
00:16:03,900 --> 00:16:05,220
You really don't like water, do you?
283
00:16:05,920 --> 00:16:07,280
Now I understand certain things.
284
00:16:09,020 --> 00:16:09,760
Well, if you don't go.
285
00:16:10,020 --> 00:16:10,500
Nothing, nothing.
286
00:16:13,300 --> 00:16:13,740
Look.
287
00:16:20,090 --> 00:16:20,810
What's wrong?
288
00:16:20,850 --> 00:16:22,010
Haven't you seen a bulkhead?
289
00:16:30,030 --> 00:16:30,550
Calm down.
291
00:16:31,260 --> 00:16:32,990
I'm a Ministry official.
292
00:16:36,760 --> 00:16:37,960
Gil Pérez, I suppose.
293
00:16:38,400 --> 00:16:39,580
And you are...
294
00:16:40,480 --> 00:16:41,360
Amelia Folch?
295
00:16:41,580 --> 00:16:41,860
Yes.
296
00:16:44,560 --> 00:16:45,840
Pleased to meet you.
297
00:16:46,245 --> 00:16:47,400
Well, I'm not so pleased.
298
00:16:48,380 --> 00:16:50,480
Nobody warned us the door was on a ship.
299
00:16:51,630 --> 00:16:52,760
Ah, it's very convenient.
300
00:16:53,680 --> 00:16:56,880
I can move the door to any Spanish port
I please.
301
00:16:57,710 --> 00:16:58,680
Even to the Indies.
302
00:16:58,960 --> 00:17:02,760
And I assure you there are time doors in
much worse places than this.
303
00:17:03,480 --> 00:17:04,720
But we must hurry.
304
00:17:04,960 --> 00:17:07,340
The Armada begins to set sail tomorrow at dawn.
305
00:17:07,560 --> 00:17:08,040
Tomorrow.
306
00:17:08,380 --> 00:17:09,660
And couldn't you have told us before?
307
00:17:09,940 --> 00:17:11,480
I just found out myself.
308
00:17:11,760 --> 00:17:13,860
Crew lists reach us at the last minute.
309
00:17:14,040 --> 00:17:15,680
Just in time to arrange payments.
310
00:17:16,040 --> 00:17:17,540
I don't even know which ship Lope is on.
311
00:17:18,040 --> 00:17:19,820
I only know he's not on the San Juan.
312
00:17:21,100 --> 00:17:25,640
Besides, what kind of Spaniards would we be
if we weren't capable of doing the job
313
00:17:25,640 --> 00:17:26,320
at the last minute?
314
00:17:29,380 --> 00:17:30,140
Where are we going?
315
00:17:30,700 --> 00:17:32,120
To the Armada office.
316
00:17:32,420 --> 00:17:35,640
I have a small room there where we can
cross-reference the boarding lists.
317
00:17:37,005 --> 00:17:38,940
I know the city and I know the
soldiers.
318
00:17:39,260 --> 00:17:41,720
I'll find out more by having some wine than
by looking at lists.
319
00:17:42,770 --> 00:17:43,780
See you at the office.
320
00:17:47,760 --> 00:17:50,030
My first trip with Maite was here,
to Lisbon.
321
00:17:51,440 --> 00:17:52,510
And I don't recognise anything.
322
00:17:53,630 --> 00:17:55,990
In a century and a half, an earthquake
will sweep this city away.
323
00:17:58,025 --> 00:17:59,510
It exists neither in your world nor in mine.
324
00:18:01,315 --> 00:18:04,110
I never would have dreamed of being able to see this with
my own eyes.
325
00:18:41,240 --> 00:18:42,930
The Golden Age needs an Excel.
326
00:18:43,130 --> 00:18:43,310
A what?
327
00:18:43,800 --> 00:18:44,890
Nothing, just my thoughts.
328
00:18:47,020 --> 00:18:48,670
Listen, are we making a mess with all this?
329
00:18:49,150 --> 00:18:52,010
Yes, but there's a trick that never
fails.
330
00:18:52,170 --> 00:18:52,510
Which one?
331
00:18:52,850 --> 00:18:53,770
Don't get overwhelmed.
332
00:19:02,360 --> 00:19:03,240
Here it is.
333
00:19:03,880 --> 00:19:04,120
Aha.
334
00:19:04,880 --> 00:19:08,380
The good news is that the San Juan is one
of the last to set sail.
335
00:19:09,260 --> 00:19:11,060
It leaves in two days.
336
00:19:11,660 --> 00:19:14,160
We need to find Lope and reassign him.
337
00:19:14,530 --> 00:19:16,000
Even if he leaves with an extra name.
338
00:19:16,120 --> 00:19:17,120
That is, if we find him.
339
00:20:02,970 --> 00:20:03,530
Bingo.
340
00:20:04,680 --> 00:20:05,510
Félix Lope de Vega.
341
00:20:05,770 --> 00:20:06,390
Native of Madrid.
342
00:20:06,730 --> 00:20:07,550
Resident in Valencia.
343
00:20:07,790 --> 00:20:08,110
Ship?
344
00:20:09,390 --> 00:20:10,230
San Esteban.
345
00:20:13,290 --> 00:20:14,410
It's also a galleon.
346
00:20:15,855 --> 00:20:17,270
And it's one of the first to leave.
347
00:20:17,630 --> 00:20:18,750
Tomorrow first thing.
348
00:20:19,380 --> 00:20:20,690
I don't know, why would he leave later?
349
00:20:21,140 --> 00:20:22,490
Let's not get carried away.
350
00:20:22,770 --> 00:20:24,430
We'll have to see what happens with the San
Esteban.
351
00:20:24,570 --> 00:20:26,270
It might also return to Spain without much
damage.
352
00:20:27,830 --> 00:20:31,070
Look, I know it's a strange question
in 1588, but...
353
00:20:31,320 --> 00:20:33,290
Does your Grace have a personal
computer?
354
00:20:33,670 --> 00:20:34,750
By God, I do!
355
00:20:35,770 --> 00:20:37,010
And internet connection?
356
00:20:37,570 --> 00:20:38,910
The so-called 'network of networks'.
357
00:21:02,330 --> 00:21:03,480
Have you found out anything?
358
00:21:04,020 --> 00:21:07,200
There are a couple of taverns where Spanish
soldiers usually gather.
359
00:21:07,380 --> 00:21:10,800
One is "The Galician Tavern,"
as they call it, and the other is "The Port Inn."
360
00:21:14,200 --> 00:21:18,440
The San Esteban, the UFO ship,
will run aground on the coasts of Ireland.
361
00:21:18,800 --> 00:21:21,080
The survivors will be executed by
the English.
362
00:21:23,400 --> 00:21:25,880
Do you mean that everyone on this list
is going to die?
363
00:21:27,920 --> 00:21:29,480
Not even the prompter will be saved.
364
00:21:30,240 --> 00:21:32,200
Except Lope, if we find him tonight.
365
00:21:32,880 --> 00:21:36,600
I hope the merits of this Lope are many,
to save him and let the others
366
00:21:36,600 --> 00:21:37,160
die.
367
00:21:38,020 --> 00:21:39,000
It can't be.
368
00:21:39,740 --> 00:21:40,040
What's wrong?
369
00:21:41,810 --> 00:21:44,520
Alonso, you're on this list.
370
00:22:04,210 --> 00:22:05,050
What's up, Angustias?
371
00:22:05,250 --> 00:22:05,830
Is the boss here?
372
00:22:06,260 --> 00:22:10,150
Yes, but he's meeting with a certain Marquis
de la Ensaimada.
373
00:22:10,400 --> 00:22:11,390
Ensenada, Angustias.
374
00:22:11,600 --> 00:22:12,690
Marquis de la Ensenada.
375
00:22:12,810 --> 00:22:13,130
That one.
376
00:22:13,540 --> 00:22:16,210
A guy with a slouch hat and a cape longer
than a cassock.
377
00:22:16,390 --> 00:22:17,070
Is it urgent?
378
00:22:17,245 --> 00:22:17,970
No, no, no.
379
00:22:18,310 --> 00:22:18,750
You can wait.
380
00:22:27,860 --> 00:22:29,240
Is something wrong, Angustias?
381
00:22:29,580 --> 00:22:30,000
No.
382
00:22:31,145 --> 00:22:32,920
I must have caught a chill last night.
383
00:22:33,300 --> 00:22:33,820
Right.
384
00:22:37,520 --> 00:22:41,810
Still thinking about going back to living in 1900
because of the cuts, you know.
385
00:22:43,175 --> 00:22:44,130
I'm still thinking about it.
386
00:22:44,980 --> 00:22:47,230
If you do go back, be very careful with colds,
alright?
387
00:22:48,190 --> 00:22:51,330
When it comes to illnesses, the past
is never better, I assure you.
388
00:22:52,280 --> 00:22:56,010
What a pill can cure now,
could have led you to the grave then,
389
00:22:56,070 --> 00:22:56,510
you understand.
390
00:22:58,730 --> 00:22:59,470
But it's my era.
391
00:23:01,930 --> 00:23:03,870
You must not have been very happy in yours,
were you?
392
00:23:06,770 --> 00:23:07,210
No.
393
00:23:08,590 --> 00:23:09,270
Not very.
394
00:23:10,570 --> 00:23:11,190
And you?
395
00:23:12,930 --> 00:23:14,170
There was a bit of everything, like a mixed bag.
396
00:23:14,920 --> 00:23:16,210
Don't bother me any more!
397
00:23:16,860 --> 00:23:18,710
The Esquilache Riot is nothing compared!
398
00:23:19,920 --> 00:23:24,570
It was a riot against Charles III for
prohibiting masked clothing, for reasons
399
00:23:24,570 --> 00:23:26,210
of public safety, you know.
400
00:23:26,420 --> 00:23:27,810
Now I understand the attire.
401
00:23:28,160 --> 00:23:31,690
André, go away, go away, I don't want to
talk about it again.
402
00:23:32,090 --> 00:23:33,090
Good morning, Marquis.
403
00:23:34,090 --> 00:23:35,030
Not for you.
404
00:23:38,270 --> 00:23:40,690
We should never have recruited aristocrats for
the Ministry.
405
00:23:40,895 --> 00:23:42,390
They only think about themselves.
406
00:23:43,230 --> 00:23:43,750
Come in.
407
00:23:47,180 --> 00:23:48,610
And you, take care of that cold.
408
00:24:08,550 --> 00:24:09,600
If you touch her, right, Ernesto?
409
00:24:10,040 --> 00:24:11,240
Something's wrong with Angustias.
410
00:24:12,980 --> 00:24:13,500
Yes.
411
00:24:14,860 --> 00:24:15,560
She has a cold.
412
00:24:16,680 --> 00:24:17,700
Yes, that's what she says.
413
00:24:17,880 --> 00:24:21,160
That's what she says, and she's spent half
the Ministry's budget on tissues.
414
00:24:23,210 --> 00:24:24,880
Why have you always been distrustful,
Ernesto?
415
00:24:25,230 --> 00:24:27,200
Well, it's one of my functions.
416
00:24:27,800 --> 00:24:28,980
Only when it's worth it?
417
00:24:31,025 --> 00:24:33,260
What do you bet Angustias is telling the
truth?
418
00:24:33,520 --> 00:24:37,580
Salvador, I remind you that we've already
made some bets that I always win.
419
00:24:37,580 --> 00:24:37,720
I do.
420
00:24:37,780 --> 00:24:41,120
Yes, but this time I'm sure to win
over a hundred euros.
421
00:24:44,680 --> 00:24:45,460
A hundred euros.
422
00:24:45,820 --> 00:24:46,020
Okay.
423
00:24:48,320 --> 00:24:49,440
Any news from the patrol?
424
00:24:50,950 --> 00:24:52,500
Yes, and it's not good.
425
00:24:53,960 --> 00:24:56,800
Amelia has informed me that Lope de Vega
is embarking on the San Esteban.
426
00:24:56,900 --> 00:24:57,940
And what does that mean?
427
00:24:58,350 --> 00:24:59,320
That he's a dead man.
430
00:25:01,100 --> 00:25:02,420
And did she tell Amelia anything else?
431
00:25:02,930 --> 00:25:04,900
No, no, otherwise everything seems correct.
432
00:25:06,080 --> 00:25:07,080
So we've arrived in time?
433
00:25:07,140 --> 00:25:08,180
It's not such bad news.
434
00:25:11,245 --> 00:25:13,820
Although there's something I can't get out of
my head.
435
00:25:14,240 --> 00:25:18,980
How is it possible that Lope de Vega is not
on the San Juan's lists but is on those of
436
00:25:18,980 --> 00:25:20,380
a ship that's going to sink?
437
00:25:22,490 --> 00:25:26,420
That would mean that whoever changed his
list knows which ship will be saved and which
438
00:25:26,420 --> 00:25:26,580
won't.
439
00:25:27,190 --> 00:25:30,660
Yes, but after what happened with "El Empecinado",
I can believe anything.
440
00:25:32,960 --> 00:25:36,880
Tell me, has any time traveller from outside
1588 been detected?
441
00:25:37,340 --> 00:25:37,640
No.
442
00:25:38,530 --> 00:25:42,060
And as you well know, if there's any information
the Ministry handles well, it's with the
443
00:25:42,060 --> 00:25:43,020
era of Philip II.
444
00:25:43,170 --> 00:25:43,820
Yes.
445
00:25:44,390 --> 00:25:46,380
That was a golden age for the Ministry.
446
00:25:47,850 --> 00:25:48,580
And perhaps the only one.
447
00:25:52,210 --> 00:25:53,110
Any problem?
448
00:25:56,480 --> 00:25:58,070
Have you heard of the butterfly effect?
449
00:25:58,720 --> 00:26:01,750
The simple flapping of a butterfly's wings can
change the world, yes.
450
00:26:01,870 --> 00:26:03,330
It's one of the theories of chaos.
451
00:26:03,470 --> 00:26:03,990
And of chance.
452
00:26:04,495 --> 00:26:05,330
And of coincidence.
453
00:26:06,330 --> 00:26:08,210
The Ministry's most dangerous enemies.
454
00:26:09,020 --> 00:26:11,470
If the enemy is a person, they have a face and
eyes.
455
00:26:12,525 --> 00:26:13,590
And they can be recognised.
456
00:26:13,810 --> 00:26:14,770
And even pursued.
457
00:26:16,360 --> 00:26:18,690
But chance and coincidence are
invisible.
458
00:26:19,650 --> 00:26:20,630
And what's worse.
459
00:26:22,350 --> 00:26:22,750
Unpredictable.
460
00:26:24,740 --> 00:26:26,030
That's why they are so dangerous.
461
00:26:30,550 --> 00:26:32,090
So now we have two problems.
462
00:26:32,530 --> 00:26:34,710
Find Lope and make sure you don't find
yourself.
463
00:26:34,890 --> 00:26:35,610
It can't be me.
464
00:26:37,530 --> 00:26:41,870
If I hadn't accepted Don Ernesto's offer,
the next day I would have been
465
00:26:41,870 --> 00:26:42,230
hanged.
466
00:26:42,650 --> 00:26:44,530
That would have been the end of Alonso de Entre
Ríos.
467
00:26:45,030 --> 00:26:46,270
It's not a very common name.
468
00:26:47,150 --> 00:26:47,510
It's not.
469
00:26:47,670 --> 00:26:48,530
And it can't be a relative.
470
00:26:49,310 --> 00:26:50,110
I had two brothers.
471
00:26:50,370 --> 00:26:50,970
They died without children.
472
00:26:51,570 --> 00:26:53,230
Perhaps someone impersonating you.
473
00:26:54,000 --> 00:26:56,370
Who would want to impersonate a condemned
man?
474
00:26:57,790 --> 00:26:59,030
That lady was with me.
475
00:26:59,230 --> 00:27:00,790
So you can all clear off.
476
00:27:00,890 --> 00:27:02,590
Who are you to tell me what I should
do?
477
00:27:03,010 --> 00:27:04,870
Someone who will split you in two and won't let
me.
478
00:27:05,210 --> 00:27:05,610
Still.
479
00:27:07,140 --> 00:27:08,490
Drinking clouds the mind.
480
00:27:09,640 --> 00:27:13,670
And from what I see, you must have come into
the world in a wine carafe.
481
00:27:24,250 --> 00:27:25,870
rey yaciendo a su lecho?
482
00:27:26,930 --> 00:27:29,290
Un tipo que habla en rima se merece lo
peor.
483
00:27:30,530 --> 00:27:31,570
Es el Orlando Furioso.
484
00:27:31,910 --> 00:27:32,750
Canto 28.
485
00:27:33,190 --> 00:27:33,850
¿El de Lope?
486
00:27:34,430 --> 00:27:35,150
No, diario es tú.
487
00:27:35,530 --> 00:27:38,730
Pero dudo que haya muchos soldados capaces
de recitarlo de memoria, además de él.
488
00:27:39,470 --> 00:27:40,090
Menos mal.
489
00:27:40,720 --> 00:27:42,510
Te pensaba que iba a tener que explicarlo.
490
00:27:49,960 --> 00:27:52,000
¿A ese botanate es al que hemos de salvar?
491
00:27:52,200 --> 00:27:52,800
Eso parece.
492
00:27:54,020 --> 00:27:54,540
Alonso...
493
00:27:54,540 --> 00:27:55,060
Ya voy.
494
00:28:00,660 --> 00:28:01,740
Bajad las espadas.
495
00:28:04,080 --> 00:28:05,040
Va, no insistáis.
496
00:28:05,420 --> 00:28:07,220
Buena gana de ahorrar trabajo los
ingleses.
497
00:28:07,280 --> 00:28:08,200
¡Se merecen el carmiento!
498
00:28:08,360 --> 00:28:09,880
Se merece que le corten la lengua.
499
00:28:10,340 --> 00:28:11,940
Pero no que vayáis a presidio por él.
500
00:28:15,900 --> 00:28:16,280
¡Vamos!
501
00:28:17,160 --> 00:28:19,760
No vaya a ser que me dé por acabar lo que
vos empezasteis.
502
00:28:29,220 --> 00:28:30,690
Sois don Félix López de Vega.
503
00:28:31,695 --> 00:28:32,550
El gran escritor.
504
00:28:35,040 --> 00:28:36,610
No sé qué me causa más sorpresa.
505
00:28:37,310 --> 00:28:38,610
Si que alguien me reconozca.
506
00:28:39,680 --> 00:28:41,870
O ver a una dama como vos, según tu gurí,
como éste.
507
00:28:48,420 --> 00:28:49,720
Busquemos una mesa donde hablar.
508
00:29:06,020 --> 00:29:06,480
Gracias.
509
00:29:07,380 --> 00:29:08,060
Vi vuestra obra.
510
00:29:08,260 --> 00:29:09,240
Las ferias de Madrid.
511
00:29:09,460 --> 00:29:09,640
Ah.
512
00:29:10,180 --> 00:29:11,000
¿Y os gustó?
513
00:29:11,530 --> 00:29:14,160
La villa se extiene por el autor más
prometedor del momento.
514
00:29:15,580 --> 00:29:16,040
Vaya.
515
00:29:17,705 --> 00:29:19,380
¿Y a vuestro esposo también le gustó mi
obra?
516
00:29:20,180 --> 00:29:21,280
Yo no soy muy de teatro.
517
00:29:21,480 --> 00:29:22,780
No voy mucho, vaya.
518
00:29:24,090 --> 00:29:25,700
Pues no sabéis lo que os perdéis.
519
00:29:26,800 --> 00:29:28,580
El teatro es...
520
00:29:28,905 --> 00:29:30,260
Es el verdadero espejo del mundo.
521
00:29:31,560 --> 00:29:33,880
Convierte en reales los sueños de todo
hombre.
522
00:29:34,460 --> 00:29:35,600
Sea rico o sea pobre.
523
00:29:37,130 --> 00:29:39,280
Hace vivir aventuras inimaginables a...
524
00:29:39,430 --> 00:29:40,840
Quien solo tiene un no-mísera vida.
525
00:29:41,920 --> 00:29:43,040
Hermosas palabras.
526
00:29:46,460 --> 00:29:47,920
¿Y qué estáis escribiendo ahora?
527
00:29:49,580 --> 00:29:51,200
Una obra inspirada en Angélica.
528
00:29:51,970 --> 00:29:53,300
Un personaje de Orlando Furioso.
529
00:29:55,865 --> 00:30:02,760
¿Por qué, pérfido, con placer tan caro,
En dos almas, Discorde amor alojas?
530
00:30:04,350 --> 00:30:10,300
No consientes que cruce el vado claro Y en
el más ciego y mayor fondo me arrojas.
531
00:30:10,970 --> 00:30:13,340
Y dictas que a quien desea mi amor desame.
532
00:30:14,080 --> 00:30:17,080
Y aquel que me odia más, Que adore y ame.
533
00:30:18,410 --> 00:30:19,980
A ver, Lope, una cosita.
534
00:30:22,340 --> 00:30:25,040
¿Estáis intentando quitarme a mi esposa en
mi propia presencia?
535
00:30:25,260 --> 00:30:26,160
Julián, por favor.
536
00:30:27,260 --> 00:30:29,020
Nada más lejos de mi intención,
porque amigo.
537
00:30:29,970 --> 00:30:31,380
Tan solo compartimos nuestro amor.
538
00:30:33,570 --> 00:30:34,300
Por las letras.
539
00:30:35,280 --> 00:30:36,620
No sé si estoy en lo cierto.
540
00:30:36,760 --> 00:30:37,820
Lo cierto es que estoy aquí.
541
00:30:39,000 --> 00:30:40,320
Otros por menos han muerto.
542
00:30:41,940 --> 00:30:43,120
Maneras de vivir.
543
00:30:47,670 --> 00:30:49,830
Esposo mío, Alonso aún no ha vuelto.
544
00:30:49,950 --> 00:30:50,910
¿Por qué no vas a buscarle?
545
00:30:54,290 --> 00:30:54,790
Caballero.
546
00:31:06,230 --> 00:31:06,730
¿Góngora?
547
00:31:07,790 --> 00:31:08,930
Menudo pájaro el tal Lope.
548
00:31:11,350 --> 00:31:12,450
Bueno, San Esteban.
549
00:31:20,640 --> 00:31:21,000
...
550
00:31:21,000 --> 00:31:24,100
Conocéis a Alonso de Entre Ríos,
sevillano, que va en vuestro galeón.
551
00:31:25,920 --> 00:31:27,000
Tiene la cara de este hombre.
552
00:31:29,130 --> 00:31:30,820
De este, de este, aquí, aquí, aquí,
de este.
553
00:31:31,440 --> 00:31:31,980
¿Tal tiene o no?
554
00:31:43,160 --> 00:31:44,060
Esto no está bien.
555
00:31:46,020 --> 00:31:47,600
Nunca conocí a una dama como vos.
556
00:31:47,915 --> 00:31:49,180
De eso podéis estar seguros.
557
00:31:50,535 --> 00:31:52,340
Sois hermosa e instruida.
558
00:31:53,640 --> 00:31:56,440
Permitidme compartir mi última noche antes
de marcarme.
559
00:31:57,330 --> 00:31:58,480
Soy una mujer casada.
560
00:31:59,720 --> 00:32:00,120
Ajá.
561
00:32:00,560 --> 00:32:01,840
Por favor, no insistáis.
562
00:32:08,900 --> 00:32:10,580
Tengo que ir a esa fonda.
563
00:32:11,380 --> 00:32:12,780
No creo en las casualidades.
564
00:32:14,360 --> 00:32:16,620
Cuando vuelva de Inglaterra, lo dejo.
565
00:32:17,540 --> 00:32:18,220
Sí.
566
00:32:19,800 --> 00:32:22,280
Ya está bien detentar la suerte.
567
00:32:24,810 --> 00:32:27,320
Buscaré una mujer y unas tierras.
568
00:32:29,360 --> 00:32:30,880
Por mi pueblo, por Benavente.
569
00:32:32,290 --> 00:32:33,120
Cambiaré mi vida.
570
00:32:33,420 --> 00:32:34,000
Seré feliz.
571
00:32:34,100 --> 00:32:34,740
¿Qué haces?
572
00:32:36,320 --> 00:32:37,260
Es su destino.
573
00:32:38,020 --> 00:32:39,100
No tenemos derecho a cambiarlo.
574
00:32:43,770 --> 00:32:46,110
Ya sé cómo hacer que Lope no vaya en el
San Esteban.
575
00:32:48,210 --> 00:32:50,250
Algunos sí tienen derecho a cambiar su
destino.
576
00:32:57,200 --> 00:32:58,560
No estoy seguro de que sea buena idea.
577
00:32:58,850 --> 00:33:00,280
Me parece sencillo y efectivo.
578
00:33:00,680 --> 00:33:03,060
Cuando estemos solos, Alonso sale de su
escondite y le reduce.
579
00:33:03,560 --> 00:33:04,000
¿Dónde?
580
00:33:04,320 --> 00:33:05,720
En el barco de Gil Pérez.
581
00:33:05,860 --> 00:33:07,780
Le retenemos allí hasta que zarpó el San
Esteban.
582
00:33:08,680 --> 00:33:10,040
En mi botiquín tengo que lo reformo.
583
00:33:10,240 --> 00:33:12,060
Creo que va a ser la única forma de que
ese hombre se calle.
584
00:33:12,660 --> 00:33:16,440
¿Qué sabemos del Alonso de Entre Ríos que
parten al San Esteban?
585
00:33:16,950 --> 00:33:18,040
Que no es nuestro Alonso.
586
00:33:18,540 --> 00:33:19,280
¿Y quién es?
587
00:33:19,720 --> 00:33:20,220
No lo sé.
588
00:33:21,220 --> 00:33:22,620
Pero voy a averiguarlo ahora mismo.
589
00:33:22,720 --> 00:33:23,300
Espera, voy contigo.
590
00:33:23,710 --> 00:33:25,020
Esta mañana he hablado conmigo mismo.
591
00:33:25,240 --> 00:33:26,180
Algo de experiencia tengo.
592
00:33:26,460 --> 00:33:28,320
Mejor, no sea que suceda algo extraño.
593
00:33:28,800 --> 00:33:29,200
Extraño.
594
00:33:29,520 --> 00:33:31,900
¿Acaso nuestras vidas no son ya
suficientemente extrañas?
595
00:33:32,200 --> 00:33:32,600
Sí.
596
00:33:33,140 --> 00:33:35,060
¿A quién le cuente que ha conocido a López
de Vega?
597
00:33:35,300 --> 00:33:38,220
Pues si él supiera que ha conocido a un
tío del siglo XXI, lo flipa.
598
00:33:41,920 --> 00:33:43,580
¿Y vos qué miráis, Gatnápiro?
599
00:33:44,290 --> 00:33:45,180
Nada, no miro nada.
600
00:33:53,560 --> 00:33:56,260
Nos vemos a la caída del sol en el almacén
de la Armada.
601
00:33:56,380 --> 00:33:56,880
¿A dónde vas?
602
00:33:57,100 --> 00:33:57,980
A dar un paseo.
603
00:33:58,160 --> 00:33:58,660
Tengo tiempo.
604
00:34:42,890 --> 00:34:43,710
¡Callaos, Pardier!
605
00:34:45,590 --> 00:34:46,570
¡Soltad a esa mujer!
606
00:34:47,660 --> 00:34:48,610
¡Porque vos lo digáis!
607
00:34:48,650 --> 00:34:48,910
¡Lope!
608
00:34:49,425 --> 00:34:50,770
Tranquila, no os pasará nada.
609
00:34:51,030 --> 00:34:51,450
¿Está bien?
610
00:34:51,790 --> 00:34:54,510
Si no me escucháis a mí, sufriréis el
rigor de mi acero.
611
00:35:09,500 --> 00:35:09,980
¡Callaos!
612
00:35:09,980 --> 00:35:10,400
¡Callaos!
613
00:35:10,900 --> 00:35:12,080
¡Si no queréis morir!
614
00:35:17,390 --> 00:35:18,970
¿Os encontráis bien, mi señora?
615
00:35:19,250 --> 00:35:21,630
Sois de largo mejor escritor que director
de escena.
616
00:35:23,185 --> 00:35:23,850
¿A qué os referís?
617
00:35:24,710 --> 00:35:26,630
He visto esta escena en una de vuestras
obras.
618
00:35:26,950 --> 00:35:27,990
Renglón a renglón.
619
00:35:29,800 --> 00:35:30,970
Os acabo de salvar la vida.
620
00:35:31,010 --> 00:35:31,230
¿Cómo?
621
00:35:31,900 --> 00:35:32,970
¿Cómo podéis dudar de mí?
622
00:35:33,825 --> 00:35:34,930
Ya es hora de que dejéis de jugar.
623
00:35:35,470 --> 00:35:37,250
Ni vos soy Ruggero, ni yo soy Angélica.
624
00:35:37,500 --> 00:35:39,250
y de nada me tenéis que salvar,
creedme.
625
00:35:40,930 --> 00:35:43,410
Y para la próxima vez, contratad mejores
cómicos.
626
00:35:46,160 --> 00:35:48,250
Nunca había visto una mujer tan aguda como
vos.
627
00:35:55,940 --> 00:35:58,560
La taberna del gallego comparado con esto
es el Ritz.
628
00:36:02,390 --> 00:36:03,440
¡Qué manía con escupir!
629
00:36:03,520 --> 00:36:04,140
Parece futbolista.
630
00:36:04,160 --> 00:36:05,660
No os distraigáis que estamos a lo que
estamos.
631
00:36:30,870 --> 00:36:32,470
Vamos a hablar con ese joven.
632
00:36:35,470 --> 00:36:36,690
Es una intuición.
633
00:36:43,050 --> 00:36:44,770
¿Soy Soloso de Entre Ríos?
634
00:36:45,270 --> 00:36:45,990
Sí.
635
00:36:49,430 --> 00:36:50,810
¿Podemos sentarnos con vos?
636
00:36:51,770 --> 00:36:53,210
¿A qué se debe el amor?
637
00:36:53,900 --> 00:36:55,270
Tenemos amigos comunes.
638
00:36:56,640 --> 00:36:57,710
¿Zarpáis en el San Esteban?
639
00:36:58,320 --> 00:36:59,150
Sí, en unas horas.
640
00:37:00,230 --> 00:37:01,710
¿Puedo preguntaros qué buscáis?
641
00:37:01,830 --> 00:37:04,730
No queremos que ningún sondado español
beba solo antes de partir.
642
00:37:09,170 --> 00:37:10,790
¿No me habéis dicho vuestros nombres?
643
00:37:11,420 --> 00:37:13,050
Yo soy Julián Martínez, de Madrid.
644
00:37:14,630 --> 00:37:15,330
¿Y vos?
645
00:37:19,785 --> 00:37:20,730
Diego Alateriste.
646
00:37:37,720 --> 00:37:38,480
Sois muy joven.
647
00:37:39,720 --> 00:37:40,580
¿Habéis combatido antes?
648
00:37:42,020 --> 00:37:42,980
No, no he peleado aún.
649
00:37:43,620 --> 00:37:44,540
Pero ya soy un hombre.
650
00:37:45,540 --> 00:37:48,160
Además, qué mejor bautismo que la grande y
felicísima armada.
651
00:37:50,240 --> 00:37:51,580
Es tiempo de pelear.
652
00:37:52,310 --> 00:37:53,440
Es tiempo de gloria.
653
00:38:01,530 --> 00:38:02,650
Disculpad que yo no brinde.
654
00:38:02,970 --> 00:38:03,870
Necesito que me den aire.
655
00:38:11,370 --> 00:38:13,510
, ¿y vos?
656
00:38:16,190 --> 00:38:17,110
¿Combatís en la armada?
657
00:38:17,390 --> 00:38:19,190
No, mis tiempos de pelea ya pasaron.
658
00:38:20,130 --> 00:38:21,250
Entonces fuisteis soldado.
659
00:38:21,510 --> 00:38:22,510
Tenéis todo aspecto.
660
00:38:23,220 --> 00:38:24,010
¿Y dónde servisteis?
661
00:38:24,170 --> 00:38:25,210
Hace mucho tiempo, ¿no?
662
00:38:25,330 --> 00:38:26,630
No merece la pena recordarlo.
663
00:38:27,230 --> 00:38:29,050
Un soldado siempre recuerda sus hazañas.
664
00:38:29,650 --> 00:38:31,890
No seáis humilde y contadme dónde
luchasteis por el rey.
665
00:38:34,330 --> 00:38:35,590
Estuve en muchos sitios.
666
00:38:36,060 --> 00:38:36,990
Luché en los Tercios.
667
00:38:37,930 --> 00:38:39,290
Estuve en Flandes, en Sicilia.
668
00:38:39,975 --> 00:38:41,390
De veras, mi padre también.
669
00:38:44,130 --> 00:38:46,070
Pero vos sois muy joven, ¿no le
conoceríais?
670
00:38:49,600 --> 00:38:50,790
¿Cómo se llamaba vuestro padre?
671
00:38:51,810 --> 00:38:52,690
¿Cómo yo?
672
00:38:54,290 --> 00:38:55,330
Alonso de Entre Ríos.
673
00:39:07,610 --> 00:39:08,710
¿Alguna relación contigo?
674
00:39:09,970 --> 00:39:10,690
No.
675
00:39:11,110 --> 00:39:11,710
¿Seguro?
676
00:39:13,550 --> 00:39:14,270
Seguro.
677
00:39:17,960 --> 00:39:21,740
Los ves tan jóvenes, tan llenos de vida,
ni saber lo que les va a pasar.
678
00:39:22,260 --> 00:39:23,700
Que van a morir a cambio de nada.
679
00:39:23,940 --> 00:39:25,000
La guerra es así.
680
00:39:26,160 --> 00:39:28,080
Es fría y sucia y desagradable.
681
00:39:29,180 --> 00:39:30,460
Y te mueres o te matan.
682
00:39:30,580 --> 00:39:31,380
O las dos cosas.
683
00:39:32,750 --> 00:39:36,420
Y si te salvas, ves morir a compañeros que
son como tus hermanos.
684
00:39:37,340 --> 00:39:38,740
Y el barro se te mete en los ojos.
685
00:39:38,960 --> 00:39:40,160
Y te cagas encima.
686
00:39:40,340 --> 00:39:41,260
Y llamas a tu madre.
687
00:39:41,570 --> 00:39:43,280
La llamas como cuando de niño tenías
miedo.
688
00:39:43,280 --> 00:39:44,760
Oye, que a mí no me tienes que convencer.
689
00:39:45,360 --> 00:39:47,160
Que yo fui objetor de conciencia de la
Cruz Roja.
690
00:39:50,760 --> 00:39:51,200
Perdonadme.
691
00:39:53,900 --> 00:39:55,520
Nos vemos más tarde donde Gil Pérez.
692
00:40:24,350 --> 00:40:24,790
Localizada.
693
00:40:25,100 --> 00:40:26,070
Ha entrado por una puerta.
694
00:40:26,290 --> 00:40:27,070
La 615.
695
00:40:35,970 --> 00:40:36,610
¿Algún problema?
696
00:40:36,870 --> 00:40:37,330
No, no.
697
00:40:37,730 --> 00:40:38,350
Mera rutina.
698
00:40:41,470 --> 00:40:42,430
¿Qué tal estas angustias?
699
00:40:42,790 --> 00:40:43,710
Pues parece que mejor.
700
00:40:44,380 --> 00:40:46,690
Pero le he dicho que hasta que no se
encuentre bien del todo no vuelvo por
701
00:40:46,690 --> 00:40:46,850
aquí.
702
00:40:50,290 --> 00:40:50,930
¿Pasa algo?
703
00:40:51,930 --> 00:40:53,850
Estoy preocupado por Améle y los suyos.
704
00:40:54,010 --> 00:40:57,130
No ha vuelto a llamar y la armada está a
punto de partir en 1588.
705
00:40:58,130 --> 00:40:58,830
Dejémosles trabajar.
706
00:40:59,560 --> 00:41:02,410
Además, Gil Pérez es una de las viejas
glorias del ministerio.
707
00:41:03,110 --> 00:41:04,530
Si hubiera ocurrido algo, no se avisaría.
708
00:41:11,260 --> 00:41:13,520
¿Qué pasará si López no se presenta en el
San Esteban?
709
00:41:14,460 --> 00:41:14,940
Nada.
710
00:41:15,440 --> 00:41:16,520
Le condenarán a muerte.
711
00:41:17,060 --> 00:41:18,640
Ah, pues menos mal que no es nada.
712
00:41:20,040 --> 00:41:20,520
Tranquilo.
713
00:41:20,920 --> 00:41:22,420
La sangre no llegará al río.
714
00:41:23,440 --> 00:41:26,480
Le conmutará la pena a cambio de enrolarse
en cualquier tornavío.
715
00:41:27,010 --> 00:41:28,140
Sentencias de muerte y muchas.
716
00:41:29,380 --> 00:41:30,740
Pero ejecuciones no tantas.
717
00:41:31,630 --> 00:41:34,980
España está metida en demasiadas guerras y
lo que hace falta son hombres.
718
00:41:35,455 --> 00:41:37,380
Hombres que morirán en su mayoría.
719
00:41:38,240 --> 00:41:39,220
Carne de cañón.
720
00:41:40,400 --> 00:41:41,100
Eso es la historia.
721
00:41:42,240 --> 00:41:43,700
Guerras, muertes y pérdidas.
722
00:41:44,750 --> 00:41:46,500
Pero nunca hay que contárselo a los niños.
723
00:41:49,460 --> 00:41:50,460
He de marcharme.
724
00:41:50,980 --> 00:41:53,880
Tengo que visitar las naves que parten a
primera hora.
725
00:41:54,280 --> 00:41:57,320
Si no se importa, yo me quedaré hasta que
lleguen mis compañeros, que ya deberían
726
00:41:57,320 --> 00:41:58,180
estar aquí, la verdad.
727
00:41:59,740 --> 00:42:00,640
¿Va todo bien?
728
00:42:01,160 --> 00:42:02,120
Sí, todo bien.
729
00:42:03,560 --> 00:42:03,840
Todo bien.
730
00:42:30,030 --> 00:42:30,650
¿Otra vez por aquí?
731
00:42:33,730 --> 00:42:34,730
Tenía que hablar con vos.
732
00:42:35,130 --> 00:42:36,910
Antes no fui del todo sincero.
733
00:42:39,390 --> 00:42:40,910
Sí, aquí conocí a vuestro padre.
734
00:42:43,410 --> 00:42:44,470
Fui un gran amigo de él.
735
00:42:46,530 --> 00:42:49,230
Y también llegué a conocer a vuestra
madre, Blanca, en su nombre, ¿no?
736
00:42:50,330 --> 00:42:51,490
¿Por qué no lo dijisteis?
737
00:42:53,030 --> 00:42:54,730
Porque no soy un hombre de recuerdos.
738
00:42:55,990 --> 00:42:56,390
Sí.
739
00:42:57,130 --> 00:42:59,210
El caso es que yo diría también que os he
visto antes.
740
00:43:00,530 --> 00:43:01,170
No creo.
741
00:43:02,430 --> 00:43:05,070
La última vez que veía a vuestra madre,
vos no habíais nacido.
742
00:43:06,330 --> 00:43:08,490
Antes dijisteis que luchasteis al lado de
mi padre.
743
00:43:10,070 --> 00:43:11,510
Estabais junto a él cuando murió.
744
00:43:14,665 --> 00:43:18,290
Mi madre me contó que mi padre murió
luchando por su patria y por su rey.
745
00:43:19,590 --> 00:43:22,590
Dicen que a un malherido acabó con diez
enemigos antes de morir.
746
00:43:24,370 --> 00:43:25,330
¿Lo confirmáis?
747
00:43:31,120 --> 00:43:32,310
Estoy orgulloso de mi padre.
748
00:43:33,340 --> 00:43:35,390
Por eso quiero ser un soldado como él lo
fue.
749
00:43:36,210 --> 00:43:37,170
Valiente hasta la muerte.
750
00:43:43,160 --> 00:43:45,400
¿Cómo se las apañó Blanca tras la muerte
de vuestro padre?
751
00:43:47,460 --> 00:43:47,940
Bien.
752
00:43:48,840 --> 00:43:50,000
Se casó otra vez.
753
00:43:55,240 --> 00:43:56,220
¿Y fue feliz?
754
00:43:59,650 --> 00:44:01,980
Todo lo que se puede ser cuando el hombre
al que amas ha muerto.
755
00:44:04,050 --> 00:44:05,300
Ella nunca olvidó a mi padre.
756
00:44:12,930 --> 00:44:14,040
¿Sabéis lo que más me duele?
757
00:44:17,170 --> 00:44:19,240
Que mi padre no esté vivo para verme
ahora.
758
00:44:23,920 --> 00:44:24,700
Habladme de él.
759
00:44:25,080 --> 00:44:25,740
Os lo ruego.
760
00:44:27,120 --> 00:44:28,320
Podría contar tantas cosas.
761
00:44:30,190 --> 00:44:31,000
¿Y a qué esperáis?
762
00:44:34,540 --> 00:44:36,260
A que el tabernero traiga vino.
763
00:44:36,700 --> 00:44:39,120
Son muchas cosas que contar y tengo la
garganta seca.
764
00:44:40,120 --> 00:44:41,700
una jarra de vino que digo una,
dos.
765
00:44:48,580 --> 00:44:53,780
¿Más quién podrá de este hábito librarse,
teniendo tan contraria a su natura que con
766
00:44:53,780 --> 00:44:55,140
él ha venido a conformarse?
767
00:44:56,250 --> 00:45:01,380
Si alguna parte queda por ventura de mi
razón, por mí no es a mostrarse que en tal
768
00:45:01,380 --> 00:45:02,840
contradicción no está segura.
769
00:45:04,085 --> 00:45:06,380
Conocéis los sonetos del gran Garcilaso.
770
00:45:07,455 --> 00:45:10,900
Sois una mujer sorprendente, además de
hermosa.
771
00:45:11,800 --> 00:45:12,900
Pero habladme de vos.
772
00:45:14,320 --> 00:45:15,520
¿Por qué os alistasteis?
773
00:45:16,500 --> 00:45:17,160
¿Por qué?
774
00:45:20,380 --> 00:45:21,420
Pues porque...
775
00:45:21,620 --> 00:45:26,360
un hombre, si lo es, tiene que luchar por
la gloria de su patria.
776
00:45:28,540 --> 00:45:30,580
Solo siento no poder partir en el San
Juan.
777
00:45:31,380 --> 00:45:33,240
Es un santo al que le tengo especial
devoción.
778
00:45:34,380 --> 00:45:36,100
Ir en un barco con su nombre iba a darme
suerte.
779
00:45:36,525 --> 00:45:37,900
¿Y por qué no zarpáis en él?
780
00:45:42,130 --> 00:45:43,390
Los hados del destino.
781
00:45:46,170 --> 00:45:48,970
una fuerte tormenta me impidió llegar a
tiempo de alistarme.
782
00:45:51,010 --> 00:45:53,850
Casi no salgo de Badajoz, de tanto como
llovía.
783
00:45:55,450 --> 00:45:57,010
Vuestros ojos son corales.
784
00:46:01,150 --> 00:46:04,730
Vuestros pechos, esculpidos en el mar por
dos dioses.
785
00:46:06,030 --> 00:46:08,690
¡Qué cosas más bonitas me decís,
por Dios!
786
00:46:08,970 --> 00:46:09,410
¡Seguid!
787
00:46:10,510 --> 00:46:11,590
¡No paréis!
788
00:46:14,230 --> 00:46:15,110
Fue...
789
00:46:15,110 --> 00:46:15,690
una noche terrible.
790
00:46:16,875 --> 00:46:19,890
Cayeron chuzos de punta, esquivé más de un
rayo.
791
00:46:23,010 --> 00:46:24,750
Diosa de mis sentidos.
792
00:46:26,010 --> 00:46:27,350
Os deseo.
793
00:46:27,950 --> 00:46:28,730
Os deseo.
794
00:46:28,930 --> 00:46:29,450
Dios.
795
00:46:31,570 --> 00:46:32,450
Seguid.
796
00:46:33,210 --> 00:46:33,990
¡Seguid!
797
00:46:34,260 --> 00:46:35,270
Os deseo.
798
00:46:35,570 --> 00:46:36,330
Os deseo.
799
00:46:38,350 --> 00:46:39,230
¡Cabrón!
800
00:46:39,330 --> 00:46:40,250
¿Qué hacéis con mi hija?
801
00:46:40,250 --> 00:46:45,230
Sacar conclusiones sería prematuro,
no es lo que parece, lo juro.
802
00:46:45,660 --> 00:46:46,950
¡Y encima me hables en rima!
803
00:46:48,850 --> 00:46:52,570
Y corré, corré para llegar a tiempo,
pero cuando llegué, el San Juan ya estaba
804
00:46:52,570 --> 00:46:52,950
completo.
805
00:46:54,410 --> 00:46:56,230
Al final embarcaré en el San Esteban.
806
00:46:57,550 --> 00:46:59,150
Confío en que este santo me proteja.
807
00:47:00,890 --> 00:47:02,710
a mí y a todos estos hombres.
808
00:47:04,710 --> 00:47:06,570
Todos buscan un amor del que despedirse.
809
00:47:09,330 --> 00:47:11,070
Y parece que vuestra amiga no se olvida.
810
00:47:15,130 --> 00:47:16,090
si tiene que rabiar.
811
00:47:17,270 --> 00:47:17,670
¡Qué rabia!
812
00:47:22,230 --> 00:47:23,320
Os lo ruego, estoy casada.
813
00:47:27,280 --> 00:47:27,840
Amelia...
814
00:47:27,890 --> 00:47:29,400
Me quedan pocas horas para partir.
815
00:47:31,030 --> 00:47:31,800
Y tal vez molir.
816
00:47:32,810 --> 00:47:33,680
Sirviendo a la patria.
817
00:47:34,810 --> 00:47:35,780
Y a la Santa Madre Iglesia.
818
00:47:36,440 --> 00:47:39,080
No perdáis la esperanza, estoy segura de
que sobreviviréis.
819
00:47:39,400 --> 00:47:40,400
Ah, que sois adivina.
820
00:47:40,870 --> 00:47:42,040
Me gusta vuestra predicción.
821
00:47:42,080 --> 00:47:42,760
No, yo...
822
00:47:44,420 --> 00:47:44,940
Amelia...
823
00:47:45,040 --> 00:47:46,760
Cuando uno marcha a la guerra...
824
00:47:47,160 --> 00:47:48,600
sabe que tiene una cita con la muerte.
825
00:47:49,575 --> 00:47:50,860
Y no siempre se puede esquivar.
826
00:47:52,030 --> 00:47:53,500
Pero yo no tengo miedo a la muerte,
Amelia.
827
00:47:54,680 --> 00:47:56,900
No, yo tengo miedo a morir sin antes
haberos amado.
828
00:47:58,700 --> 00:48:01,360
Quiero que compartáis conmigo esta noche.
829
00:48:02,840 --> 00:48:05,880
Así cuando la parca venga a buscarme en
heladas aguas extranjeras.
830
00:48:07,080 --> 00:48:07,980
Me hallará feliz.
831
00:48:08,940 --> 00:48:10,440
Con una sonrisa en los labios.
832
00:48:11,580 --> 00:48:12,060
porque...
833
00:48:12,060 --> 00:48:12,440
os habré...
834
00:48:14,570 --> 00:48:15,520
os habré conocido.
835
00:49:11,820 --> 00:49:12,300
Sí.
836
00:49:12,900 --> 00:49:13,540
Hola, Julián.
837
00:49:13,660 --> 00:49:14,340
¿Va todo bien por ahí?
838
00:49:15,900 --> 00:49:16,380
Eh...
839
00:49:16,380 --> 00:49:17,040
Bien, bien.
840
00:49:17,340 --> 00:49:17,620
Todo bien.
841
00:49:17,880 --> 00:49:19,660
Vamos, esta noche resolveremos todo,
tranquilos.
842
00:49:20,140 --> 00:49:22,140
Mira, precisamente nos pillas saliendo
para ver a Lope.
843
00:49:25,660 --> 00:49:26,100
Hasta luego.
844
00:49:28,840 --> 00:49:29,240
¿Qué?
845
00:49:29,760 --> 00:49:30,580
¿Cómo va la cosa?
846
00:49:31,745 --> 00:49:33,020
Dice que bien, pero no le creo.
847
00:49:33,200 --> 00:49:34,000
Se le notaba nervioso.
848
00:49:34,360 --> 00:49:36,640
Hombre, uno no viaja al siglo XVI todos
los días.
849
00:49:38,730 --> 00:49:40,480
Si tienen algo que decirme, díganmelo.
850
00:49:43,030 --> 00:49:44,060
Con todo el respeto, señor.
851
00:49:44,880 --> 00:49:46,280
Creo que deberíamos ir en su ayuda.
852
00:49:46,960 --> 00:49:47,080
No.
853
00:49:47,900 --> 00:49:48,620
Confío en ellos.
854
00:49:57,500 --> 00:50:00,630
Si Mahoma no irá a la montaña,
la montaña irá a Mahoma.
855
00:50:12,080 --> 00:50:13,140
¿Habéis visto a mi mujer?
856
00:50:14,230 --> 00:50:15,420
¿Por qué debería haberla visto?
857
00:50:15,735 --> 00:50:17,220
No servisteis vino, hoy mismo.
858
00:50:18,310 --> 00:50:20,440
¿Sabéis a cuánta gente sirvi vino estos
días?
859
00:50:22,630 --> 00:50:24,240
Ya veo quién es en la llego de la taberna.
860
00:50:35,230 --> 00:50:37,260
Está a procura de su esposa.
861
00:50:38,300 --> 00:50:38,820
Sí, sí.
862
00:50:39,100 --> 00:50:40,300
La procuró, la procuró.
863
00:50:40,945 --> 00:50:42,860
Ella subió para una sala con un bastardo.
864
00:50:50,080 --> 00:50:51,200
¿Qué es lo que te dices?
865
00:50:51,820 --> 00:50:53,180
No quiero problemas en mi a taberna.
866
00:50:53,700 --> 00:50:55,300
Yo espero que él le enfíe una espada en el
cul.
867
00:51:08,280 --> 00:51:09,980
Esculpidos en el mármol de los dioses.
868
00:51:13,540 --> 00:51:14,240
¿Quién llama?
869
00:51:15,110 --> 00:51:16,100
Servicio de habitaciones.
870
00:51:20,570 --> 00:51:22,020
¿Qué es eso de servicio de habitaciones?
871
00:51:24,990 --> 00:51:26,340
Lo que me sale de los cojones.
872
00:51:26,940 --> 00:51:28,640
A ver si vais a ser el único que pueda
hablar en verso.
873
00:51:31,070 --> 00:51:32,460
¿Se puede saber qué estás haciendo,
Amelia?
874
00:51:32,540 --> 00:51:33,880
No tienes derecho a meterte en mi vida.
875
00:51:34,780 --> 00:51:35,720
¿Cómo que no tengo derecho?
876
00:51:36,120 --> 00:51:38,060
Mujer, no deja de ser vuestro esposo.
877
00:51:38,690 --> 00:51:42,080
Sí, y un esposo muy enfadado que os va a
partir la boca, como no os calléis.
878
00:51:47,000 --> 00:51:47,760
Os lo aviso.
879
00:51:48,490 --> 00:51:49,620
No cometáis ninguna locura.
880
00:51:51,840 --> 00:51:54,460
Mirad que este es ante un hombre que
conoce la cárcel y sus durezas.
881
00:51:56,110 --> 00:51:57,080
...que sabe manejar la espada.
882
00:51:58,690 --> 00:52:03,120
Que ha combatido, herido y matado en
batalla por España.
883
00:52:03,620 --> 00:52:06,780
Ya, pero nunca has estado en unos billares
en Carabanchel.
884
00:52:08,940 --> 00:52:09,960
¿Pero qué has hecho?
885
00:52:11,780 --> 00:52:13,340
¿Y tú qué estabas haciendo, Amelia?
886
00:52:13,540 --> 00:52:15,360
Habíamos quedado donde Gil Pérez y no
apareces.
887
00:52:15,400 --> 00:52:16,080
Ni tú ni Alonso.
888
00:52:16,430 --> 00:52:18,260
Sí, lo siento, pero no tenías que pegarle.
889
00:52:19,070 --> 00:52:20,080
¿No había que dejarle inconsciente?
890
00:52:20,360 --> 00:52:21,760
Pues así me ahorro el cloroformo.
891
00:52:22,700 --> 00:52:26,280
Serás del siglo XXI, pero no eres menos
machista que los hombres que conozco en el
892
00:52:26,280 --> 00:52:26,640
XIX.
893
00:52:26,860 --> 00:52:27,100
¿Eh?
894
00:52:27,680 --> 00:52:28,080
¿Machista?
895
00:52:28,280 --> 00:52:28,680
¿Yo?
896
00:52:29,420 --> 00:52:30,220
Tiene gracia.
897
00:52:30,700 --> 00:52:31,100
¿Y este?
898
00:52:31,450 --> 00:52:35,100
Este tío ha raptado a su mujer y va a
tener catorce hijos de media docena de
899
00:52:35,100 --> 00:52:35,980
mujeres distintas.
900
00:52:36,340 --> 00:52:38,380
No sé cómo escribió tanto, si se pasó la
vida follando.
901
00:52:38,440 --> 00:52:39,080
¡Era otra época!
902
00:52:39,510 --> 00:52:42,340
Un cabrón es un cabrón en el siglo XXI y
en el XVI.
903
00:52:42,340 --> 00:52:43,740
y una ingenua, lo mismo.
904
00:52:45,090 --> 00:52:45,980
¿Me estás llamando ingenua?
905
00:52:47,340 --> 00:52:47,700
¿Eh?
906
00:52:48,340 --> 00:52:48,840
¿A mí?
907
00:52:49,180 --> 00:52:50,300
Sí, a ti, Amelia.
908
00:52:50,610 --> 00:52:51,800
Te estoy llamando ingenua a ti.
909
00:52:52,300 --> 00:52:53,220
Quédate preñada, anda.
910
00:52:53,485 --> 00:52:55,140
Quédate preñada y a ver cómo lo explicas.
911
00:52:55,470 --> 00:52:57,060
No, que el padre es Lope de Vega.
912
00:52:57,240 --> 00:52:57,600
Venga, hombre.
913
00:52:58,130 --> 00:52:59,980
Si dices eso en tu época, te meten en un
convento.
914
00:53:00,060 --> 00:53:01,920
Y si lo dices en la mía, en un
psiquiátrico.
915
00:53:16,760 --> 00:53:20,760
Mira, Amelia, si algo he aprendido en un
par de viajes en el tiempo es que las
916
00:53:20,760 --> 00:53:24,920
mujeres habéis evolucionado, pero los tíos
seguimos queriendo básicamente lo mismo.
917
00:53:25,650 --> 00:53:27,780
Ya se llame Lope de Vega o Paco Domínguez.
918
00:53:30,360 --> 00:53:31,320
¿Quién es Paco Domínguez?
919
00:53:31,450 --> 00:53:33,960
Un compañero del instituto que se llevaba
a todas las tías de calle.
920
00:53:34,560 --> 00:53:35,440
Era mi ídolo, de hecho.
921
00:53:45,430 --> 00:53:46,170
¿Te duele?
922
00:53:46,370 --> 00:53:47,050
Un poco, sí.
923
00:53:51,390 --> 00:53:51,850
Venga, anda.
924
00:53:52,395 --> 00:53:53,650
Vamos a poner a salvo al figura.
925
00:53:57,370 --> 00:53:57,970
A ver.
926
00:54:07,540 --> 00:54:07,920
Gil Pérez.
927
00:54:09,060 --> 00:54:10,360
No, no ha habido ningún cambio de planes.
928
00:54:10,520 --> 00:54:11,320
Vamos para allá con Lope.
929
00:54:13,620 --> 00:54:14,000
Hasta luego.
930
00:54:27,180 --> 00:54:28,220
¿Y este quién es?
931
00:54:29,520 --> 00:54:30,440
Yo sé quién es.
932
00:54:30,600 --> 00:54:31,300
Y me temo lo peor.
933
00:54:40,550 --> 00:54:41,450
¿Qué dice esa nota?
934
00:54:42,550 --> 00:54:45,450
No os preocupéis que habrá una alonso
entre ríos, Nassan, Esteban.
935
00:54:45,590 --> 00:54:46,090
Me ha mentido.
936
00:54:46,530 --> 00:54:47,330
Alonso me ha mentido.
937
00:54:47,770 --> 00:54:48,530
¿Qué está pasando aquí?
938
00:54:49,765 --> 00:54:51,730
Os presento al otro Alonso de Entre Ríos,
el joven.
939
00:54:51,890 --> 00:54:52,810
El hijo de nuestro Alonso.
940
00:54:54,075 --> 00:54:56,090
Lo encontramos en la fonda del puerto y
estuvimos hablando con él.
941
00:54:56,170 --> 00:54:57,870
Y Alonso me juró que no le conocía de
nada.
942
00:54:58,235 --> 00:54:59,830
No podemos dejar que Alonso vaya en ese
barco.
943
00:54:59,970 --> 00:55:00,330
Moriría.
944
00:55:03,880 --> 00:55:05,870
¿No te importa saltarte las normas del
ministerio?
945
00:55:06,020 --> 00:55:07,490
Es nuestro compañero y es su hijo.
946
00:55:09,690 --> 00:55:11,110
Y los jefes no tienen por qué enterarse.
947
00:55:12,560 --> 00:55:14,610
No sabes cuánto me alegra oír esas
palabras.
948
00:55:18,870 --> 00:55:19,650
¿Y usted?
949
00:55:21,030 --> 00:55:21,810
Ah, no, no.
950
00:55:22,560 --> 00:55:23,910
Yo soy como esos tres moritos.
951
00:55:25,230 --> 00:55:28,370
Ni oigo maldad, ni veo maldad,
ni digo maldad.
952
00:55:28,690 --> 00:55:28,950
Vamos.
953
00:55:29,610 --> 00:55:30,850
Que soy una tumba.
954
00:55:38,600 --> 00:55:39,460
¿Qué haces?
955
00:55:40,440 --> 00:55:41,900
Asegurarme de que duerma toda la noche.
956
00:55:42,620 --> 00:55:44,340
Por si acaso, cierra el candado de la
puerta.
957
00:55:44,960 --> 00:55:49,400
No sea que se despierte, le dé por
aparecer en el siglo XXI y acaba
958
00:55:49,400 --> 00:55:50,440
escribiendo musicales.
959
00:56:04,090 --> 00:56:05,850
¿Qué tal ese catarro, Angustias?
960
00:56:09,130 --> 00:56:10,670
Vamos, enséñenme lo que trae en esa bolsa.
961
00:56:10,930 --> 00:56:11,330
No.
962
00:56:11,890 --> 00:56:12,570
Por favor.
963
00:56:13,570 --> 00:56:16,150
Esto va a quedar entre nosotros,
pero sabe que no puedo permitir que
964
00:56:16,150 --> 00:56:17,690
traigan nada de valor de su época.
965
00:56:20,230 --> 00:56:21,170
¿Quieres ver lo que traigo?
966
00:56:22,270 --> 00:56:23,170
Pues tenga.
967
00:56:33,430 --> 00:56:34,030
¿Esto?
968
00:56:35,480 --> 00:56:36,530
¿Esto qué es?
969
00:56:38,800 --> 00:56:40,070
Recuerdos del hombre que amaba.
970
00:56:41,370 --> 00:56:43,310
Para mí no hay nada de más valor que eso.
971
00:56:51,930 --> 00:56:53,050
¿Seguro que estará aquí?
972
00:56:54,110 --> 00:56:55,150
Mira, allí.
973
00:57:01,190 --> 00:57:01,670
Alonso.
974
00:57:03,370 --> 00:57:04,250
Dejadme en paz.
975
00:57:04,970 --> 00:57:07,270
Si venís a del Montserrat, ya podéis
desandar el camino.
976
00:57:07,750 --> 00:57:08,230
Alonso.
977
00:57:08,350 --> 00:57:09,050
Dejadme en paz.
978
00:57:16,500 --> 00:57:20,440
Por las fechas, mi mujer sabía que estaba
embarazada cuando me iban a justiciar.
979
00:57:25,810 --> 00:57:26,770
Quería decírmelo.
980
00:57:29,070 --> 00:57:30,630
Quiero que hagas una cosa por mí.
981
00:57:32,030 --> 00:57:32,690
Lo que sea.
982
00:57:33,850 --> 00:57:34,590
Sigue tu vida.
983
00:57:37,270 --> 00:57:37,630
Alonso.
984
00:57:38,430 --> 00:57:38,750
Bueno.
985
00:57:44,190 --> 00:57:44,910
Va a ser fácil.
986
00:57:57,120 --> 00:57:59,030
Quería decirme que estaba embarazada y se
cayó.
987
00:58:03,125 --> 00:58:04,950
Se cayó para que yo no muriera con la
pena.
988
00:58:07,010 --> 00:58:08,450
Saber que no iba a conocer a mi hijo.
989
00:58:11,210 --> 00:58:14,710
Y ahora que le he conocido, mi hijo va a
morir sin saber que ha conocido a su
990
00:58:14,710 --> 00:58:14,990
padre.
991
00:58:17,830 --> 00:58:18,910
No tienes por qué hacer esto.
992
00:58:19,370 --> 00:58:20,490
Sí, y yo otras soluciones.
993
00:58:20,490 --> 00:58:21,230
No, no las hay.
994
00:58:22,830 --> 00:58:24,010
No voy a dejar a Blanca sola.
995
00:58:24,890 --> 00:58:26,910
Ya me perdió a mí, no voy a permitir que
pierda a su hijo.
996
00:58:29,520 --> 00:58:30,370
Ese es un crío.
997
00:58:32,330 --> 00:58:34,110
Se ha borrachado con un vaso de vino.
998
00:58:36,180 --> 00:58:37,170
¿Y cuántos llevas tú?
999
00:58:39,210 --> 00:58:39,930
Muchos más.
1000
00:58:44,330 --> 00:58:47,610
Mi mujer le contó que me mataron en el
campo de batalla.
1001
00:58:50,090 --> 00:58:50,530
No.
1002
00:58:51,990 --> 00:58:53,950
No he ejecutado por desobedecer órdenes.
1003
00:58:56,360 --> 00:58:57,770
Mi hijo se cree que soy un héroe.
1004
00:58:57,915 --> 00:58:59,130
Nosotros sabemos que lo eres.
1005
00:58:59,250 --> 00:59:00,090
¿Qué voy a ser un héroe?
1006
00:59:00,510 --> 00:59:02,010
Estos hombres sí que son héroes.
1007
00:59:02,330 --> 00:59:03,350
Héroes que van a morir.
1008
00:59:03,550 --> 00:59:05,430
Héroes que van a morir y nadie lo va a
saber.
1009
00:59:09,800 --> 00:59:12,940
¿Y nosotros venimos aquí a salvar a ese
malnacido de Lope?
1010
00:59:15,200 --> 00:59:16,880
Se lo merece, por muy bien que escriba.
1011
00:59:17,890 --> 00:59:20,100
Y si se lo merece él, ¿por qué no se lo
merece mi hijo?
1012
00:59:22,270 --> 00:59:23,760
Ahora me entiendes cuando llamo a mi
mujer.
1013
00:59:25,400 --> 00:59:26,580
Yo soy un soldado.
1014
00:59:27,320 --> 00:59:29,160
Y los soldados obedecemos órdenes.
1015
00:59:30,510 --> 00:59:33,180
La historia dice que un Alonso de Entre
Ríos debe morir.
1016
00:59:33,300 --> 00:59:33,820
Pues morirá.
1017
00:59:34,840 --> 00:59:36,100
Mi acción no cambiará la historia.
1018
00:59:36,450 --> 00:59:37,480
¿Tú obedeces órdenes?
1019
00:59:38,020 --> 00:59:38,780
Pues obedece esta.
1020
00:59:38,900 --> 00:59:40,340
Te ordeno que vengas con nosotros.
1021
00:59:40,680 --> 00:59:41,120
Jamás.
1022
00:59:41,220 --> 00:59:42,200
¡Soy tu superior!
1023
00:59:42,200 --> 00:59:43,720
Así le va a ir a España.
1024
00:59:45,360 --> 00:59:46,800
Mujeres mandando a hombres.
1025
00:59:48,480 --> 00:59:50,360
¿Habrás he visto tamaña necedad?
1026
00:59:50,840 --> 00:59:52,100
Estas son sin diadas.
1027
00:59:52,420 --> 00:59:54,140
A veces le daría con una silla en la
cabeza.
1028
00:59:55,460 --> 00:59:56,500
Esa es una buena idea.
1029
01:00:09,000 --> 01:00:11,210
No me pego con nadie desde que era un
crío.
1030
01:00:11,470 --> 01:00:12,330
Esta noche llevo dos.
1031
01:00:13,710 --> 01:00:14,850
Hola, asunto arreglado.
1032
01:00:14,950 --> 01:00:15,330
¿Tú crees?
1033
01:00:26,990 --> 01:00:29,770
Has atacado a un soldado español por la
espalda.
1034
01:00:30,730 --> 01:00:32,170
Eso no es luchar con honor.
1035
01:00:34,750 --> 01:00:37,090
Necesito dos hombres que nos ayuden a
llevarlo a su barco.
1036
01:00:40,085 --> 01:00:40,950
a parte imbéciles.
1037
01:00:41,050 --> 01:00:41,370
Lo haré yo.
1038
01:00:41,590 --> 01:00:41,990
¿Cuál es?
1039
01:00:42,170 --> 01:00:42,490
Sí, para mí.
1040
01:00:42,670 --> 01:00:42,870
A ver.
1041
01:00:46,990 --> 01:00:47,710
Esto es España.
1042
01:00:47,870 --> 01:00:48,030
¿Ves?
1043
01:00:49,290 --> 01:00:51,190
Mucho hablar de honor, pero si hay pasta
de por medio.
1044
01:00:53,530 --> 01:00:54,090
Venga, anda.
1045
01:00:56,750 --> 01:00:58,830
Pues si tenemos que esperar que nos echen
una mano estos.
1046
01:01:01,350 --> 01:01:02,070
Venga, anda.
1047
01:01:02,510 --> 01:01:02,530
Venga.
1048
01:01:04,710 --> 01:01:05,070
Vámonos.
1049
01:01:09,640 --> 01:01:11,030
El sombrero se lo regalé yo.
1050
01:01:13,335 --> 01:01:14,790
Estaba guapísimo con él.
1051
01:01:19,230 --> 01:01:20,700
La colonia es la que siempre usaba.
1052
01:01:22,550 --> 01:01:24,120
Así podré recordar cómo olía.
1053
01:01:24,500 --> 01:01:25,660
Lo siento mucho, Angustias.
1054
01:01:26,310 --> 01:01:27,800
Debería haber confiado en usted.
1055
01:01:28,830 --> 01:01:30,440
Mi marido era agente del ministerio.
1056
01:01:30,580 --> 01:01:31,560
Sí, lo sé, lo sé.
1057
01:01:31,780 --> 01:01:32,620
Y de los buenos.
1058
01:01:33,020 --> 01:01:34,000
Ya podía serlo.
1059
01:01:34,060 --> 01:01:34,780
No paraba en casa.
1060
01:01:39,630 --> 01:01:42,940
Yo creía que era un conserje en
gobernación.
1061
01:01:43,140 --> 01:01:44,340
Nunca me habló del ministerio.
1062
01:01:45,490 --> 01:01:48,200
Pero un día se dejó la cacerola con la
comida y le seguí.
1063
01:01:49,380 --> 01:01:51,520
Antes no había las medidas de seguridad de
ahora.
1064
01:01:53,780 --> 01:01:55,680
y descubrí que viajaba por el tiempo.
1065
01:01:57,720 --> 01:01:58,580
Me quedé pasmada.
1066
01:02:02,760 --> 01:02:06,260
Pero cuando ya me pasme del todo fue
cuando descubrí que tenía otras dos
1067
01:02:06,260 --> 01:02:06,840
esposas.
1068
01:02:09,430 --> 01:02:11,980
Una en el siglo XVI, en Cartagena de
Indias.
1069
01:02:11,980 --> 01:02:15,220
y otra en 1789, en Zaragoza.
1070
01:02:16,530 --> 01:02:17,760
Pero no para lo suyo.
1071
01:02:18,040 --> 01:02:18,740
Qué bárbaro.
1072
01:02:22,370 --> 01:02:23,580
Don Salvador se enteró.
1073
01:02:25,930 --> 01:02:28,380
Le debí dar pena y me reclutó en el 2005.
1074
01:02:29,535 --> 01:02:31,400
Y no volví a ver a mi marido nunca más.
1075
01:02:32,980 --> 01:02:34,860
Luego me enteré que murió solo.
1076
01:02:36,875 --> 01:02:38,100
Enfermo en nuestra casa.
1077
01:02:39,820 --> 01:02:40,640
Lo siento, de verdad.
1078
01:02:44,620 --> 01:02:46,440
Nunca le perdoné que me engañara.
1079
01:02:48,090 --> 01:02:51,000
Yo era secretaria, que en 1900 era un
lujo.
1080
01:02:52,990 --> 01:02:54,440
Y lo dejé por estar en casa.
1081
01:02:55,420 --> 01:02:56,580
Luego, con el tiempo...
1082
01:02:58,340 --> 01:02:59,980
me daba pena imaginarlo solo.
1083
01:03:02,090 --> 01:03:04,180
Sin nadie que le cuidara en sus últimos
momentos.
1084
01:03:10,000 --> 01:03:12,200
Ahora ya tengo la conciencia tranquila.
1085
01:03:12,320 --> 01:03:12,620
Tenga.
1086
01:03:13,040 --> 01:03:13,440
Gracias.
1087
01:03:19,145 --> 01:03:21,100
Creo que necesito que me dé un poco el
aire.
1088
01:03:28,770 --> 01:03:30,100
¿Se encuentran mejor a Angustias?
1089
01:03:31,260 --> 01:03:33,720
¿Tanto como para venir a trabajar a estas
horas de la noche?
1090
01:03:33,900 --> 01:03:34,180
Sí.
1091
01:03:34,400 --> 01:03:34,960
Estoy mejor.
1092
01:03:39,620 --> 01:03:40,060
Vale.
1093
01:03:41,650 --> 01:03:42,940
Veo que he vuelto a perder la apuesta.
1094
01:03:43,820 --> 01:03:44,060
No.
1095
01:03:45,100 --> 01:03:46,060
No la he perdido.
1096
01:03:47,280 --> 01:03:49,060
Angustias estaba catarrada, sin más.
1097
01:04:23,840 --> 01:04:24,280
...
1098
01:04:58,620 --> 01:04:59,450
¿Qué hora es?
1099
01:04:59,590 --> 01:05:00,470
Ya es mediodía.
1100
01:05:01,390 --> 01:05:02,970
Mi barco ya está en alta mar.
1101
01:05:03,700 --> 01:05:04,990
O ya sabéis lo que os espera.
1102
01:05:05,350 --> 01:05:06,250
No me importa la muerte.
1103
01:05:06,330 --> 01:05:07,770
Me importa no ser digno hijo de mi padre.
1104
01:05:27,240 --> 01:05:27,920
¿Dónde estamos?
1105
01:05:29,780 --> 01:05:31,160
En el camarote de Gil Pérez.
1106
01:05:48,830 --> 01:05:49,590
es de día.
1107
01:05:52,080 --> 01:05:53,510
¿Ha zarpado ya el San Esteban?
1108
01:05:55,100 --> 01:05:56,010
Hace cuatro horas, eh.
1109
01:05:57,370 --> 01:05:58,310
¿Mi hijo iba en él?
1110
01:05:58,310 --> 01:05:58,770
No.
1111
01:06:02,370 --> 01:06:03,550
Si le pillan, morirá igual.
1112
01:06:04,130 --> 01:06:05,010
Y lo hará sin honor.
1113
01:06:06,030 --> 01:06:06,670
No te preocupes.
1114
01:06:08,370 --> 01:06:09,490
Gil Pérez nos ha echado la mano.
1115
01:06:11,610 --> 01:06:14,090
Tu hijo zarpará mañana en el San Juan con
nuestro amigo Lope.
1116
01:06:14,790 --> 01:06:17,330
Ningún aloso de Entre Ríos va a morir
luchando con la Armada Invencible.
1117
01:06:19,750 --> 01:06:21,570
Ya, pero la historia dice que uno ha de
morir.
1118
01:06:21,690 --> 01:06:24,850
Mira, no sé si hemos cambiado la historia
o no con lo que hemos hecho, pero si te
1119
01:06:24,850 --> 01:06:26,430
digo la verdad, me importa un huevo.
1120
01:06:28,490 --> 01:06:29,070
¿Y Amelia?
1121
01:06:30,210 --> 01:06:32,070
Fue la primera en decir que había que
salvar a tu hijo.
1122
01:06:32,650 --> 01:06:33,510
¿Es eso cierto?
1123
01:06:33,750 --> 01:06:34,150
Lo es.
1124
01:06:35,610 --> 01:06:37,330
Para que luego te quejes de que las
mujeres manden.
1125
01:06:38,230 --> 01:06:39,810
¿Me quejé yo cuando me he quejado?
1126
01:06:40,030 --> 01:06:41,330
Anoche, anoche te quejabas.
1127
01:06:41,940 --> 01:06:43,370
No había forma de hacerte entrar en razón.
1128
01:06:43,610 --> 01:06:44,530
No me acuerdo de nada.
1129
01:06:45,110 --> 01:06:45,810
¿No me sorprende?
1130
01:06:46,515 --> 01:06:47,610
¿Te habías bebido media taberna?
1131
01:06:50,530 --> 01:06:50,930
Ay...
1132
01:06:51,030 --> 01:06:53,310
Tengo la espalda como si me hubieran dado
un espadazo.
1133
01:06:54,550 --> 01:06:55,010
Fue yo.
1134
01:06:58,560 --> 01:06:59,860
Te alquicé con un taburete.
1135
01:07:00,480 --> 01:07:01,340
No me queda otro remedio.
1136
01:07:04,870 --> 01:07:05,710
Toma, anda.
1137
01:07:07,310 --> 01:07:08,170
Trágate esto.
1138
01:07:08,790 --> 01:07:09,310
Te vendrá bien.
1139
01:07:18,060 --> 01:07:18,580
Gracias.
1140
01:07:20,160 --> 01:07:21,100
Por todo.
1141
01:07:22,820 --> 01:07:23,460
No hay de bien.
1142
01:07:25,940 --> 01:07:28,540
Además, no todo va a ser salvar a famosos
como Lope de Vega, ¿no?
1143
01:07:33,540 --> 01:07:34,380
Pena de muerte.
1144
01:07:36,420 --> 01:07:36,800
No.
1145
01:07:37,900 --> 01:07:39,820
Conmutada si os enroláis en otro navío.
1146
01:07:39,960 --> 01:07:42,500
Como por ejemplo el San Juan, que zarpa
mañana a esta misma hora.
1147
01:07:43,180 --> 01:07:44,140
Terco es el destino.
1148
01:07:44,600 --> 01:07:47,080
En el San Juan iba a partir, pero estaba
la lista llena.
1149
01:07:47,680 --> 01:07:50,360
Una pelea en una taberna ha hecho que
queden plazas libres.
1150
01:07:50,680 --> 01:07:51,340
¿Aceptáis o no?
1151
01:07:51,640 --> 01:07:52,160
Claro.
1152
01:07:53,060 --> 01:07:53,180
Claro.
1153
01:07:53,560 --> 01:07:54,360
Pensáis que soy un necio.
1154
01:08:01,050 --> 01:08:01,920
¿Puedo retirarme?
1155
01:08:03,070 --> 01:08:04,060
Esperad ahí un momento.
1156
01:08:09,620 --> 01:08:11,100
Alonso de Entre Ríos, ¿no?
1157
01:08:11,360 --> 01:08:11,980
Sí, señor.
1158
01:08:13,540 --> 01:08:14,300
Pena de muerte.
1159
01:08:15,040 --> 01:08:15,520
No.
1160
01:08:16,415 --> 01:08:19,520
Pena de muerte que queda conmutada si os
enroláis en otro navío.
1161
01:08:19,740 --> 01:08:22,420
Como por ejemplo el San Juan, que zarpa
mañana a esta misma hora.
1162
01:08:24,240 --> 01:08:25,020
Gracias, señor.
1163
01:08:25,200 --> 01:08:25,980
Basta, basta, basta.
1164
01:08:26,560 --> 01:08:27,820
No seáis tan zalamero.
1165
01:08:29,070 --> 01:08:30,980
Tengo además una orden que debéis cumplir.
1166
01:08:31,260 --> 01:08:31,940
Lo que sea.
1167
01:08:32,720 --> 01:08:33,540
¿Veis aquel hombre?
1168
01:08:36,655 --> 01:08:38,720
Ni se os ocurra despegaros de él.
1169
01:08:39,060 --> 01:08:41,800
Debe embarcar con vos en el San Juan como
sea.
1170
01:08:42,150 --> 01:08:47,260
Si no lo conseguís, no os librará del
verdugo ni el mismísimo rey.
1171
01:08:47,870 --> 01:08:48,780
Os juro que no os fallaré.
1172
01:08:55,950 --> 01:08:57,190
Permitid que me presente.
1173
01:08:57,690 --> 01:08:59,670
Alonso de Entre Ríos, de Sevilla.
1174
01:09:01,230 --> 01:09:01,870
Félix.
1175
01:09:02,250 --> 01:09:03,230
Lope de Vega.
1176
01:09:03,450 --> 01:09:03,970
De Madrid.
1177
01:09:04,550 --> 01:09:05,350
Vamos al San Juan.
1178
01:09:06,370 --> 01:09:06,690
Vamos.
1179
01:09:08,090 --> 01:09:08,730
Esperad.
1180
01:09:09,730 --> 01:09:10,370
Antes...
1181
01:09:10,470 --> 01:09:12,150
Antes podríamos ir a un lugar.
1182
01:09:12,150 --> 01:09:12,590
¿Eh?
1183
01:09:13,460 --> 01:09:17,310
Un lugar en el que el vino es excelente y
las mujeres parecen ángeles caídos del
1184
01:09:17,310 --> 01:09:17,570
cielo.
1185
01:09:17,900 --> 01:09:19,530
No vais a pisar una taberna ni loco.
1186
01:09:19,690 --> 01:09:20,330
Os lo aseguro.
1187
01:09:21,190 --> 01:09:21,790
Son órdenes.
1188
01:09:21,890 --> 01:09:22,930
Hay que ir derechos al barco.
1189
01:09:24,745 --> 01:09:26,190
Vos decidís cómo queréis subir a él.
1190
01:09:26,390 --> 01:09:28,890
Si andando o arrastras después de un buen
zurriegazo.
1191
01:09:29,545 --> 01:09:31,010
Creo que prefiero hacerlo andando.
1192
01:09:34,330 --> 01:09:35,330
¿Os gusta el teatro?
1193
01:09:36,050 --> 01:09:36,550
Nada.
1194
01:09:38,010 --> 01:09:38,970
Pues bien, empezamos.
1195
01:09:46,300 --> 01:09:47,540
Gracias por todo.
1196
01:09:48,200 --> 01:09:48,760
No hay de qué.
1197
01:09:49,120 --> 01:09:52,680
Ojalá pudiera salvar más vidas,
con tantas como se van a perder en estos
1198
01:09:52,680 --> 01:09:53,160
tiempos.
1199
01:09:53,280 --> 01:09:54,140
Podemos irnos ya.
1200
01:09:54,260 --> 01:09:55,500
No soporto estar en un barco.
1201
01:09:57,070 --> 01:09:58,660
Haced llegar mis saludos a Ernesto.
1202
01:09:58,940 --> 01:09:59,760
¿Me conocéis?
1203
01:09:59,760 --> 01:10:00,400
Buah.
1204
01:10:00,640 --> 01:10:01,400
Desde siempre.
1205
01:10:01,940 --> 01:10:02,300
Ah, ¿sí?
1206
01:10:02,890 --> 01:10:04,100
Pues una curiosidad.
1207
01:10:04,440 --> 01:10:06,020
¿De qué época es Ernesto?
1208
01:10:06,360 --> 01:10:06,760
Eso.
1209
01:10:08,290 --> 01:10:11,460
Hay dos preguntas en el ministerio para
las cuales nadie tiene respuesta.
1210
01:10:11,720 --> 01:10:13,440
Una es el origen de Ernesto.
1211
01:10:14,580 --> 01:10:15,420
¿Y la otra?
1212
01:10:16,890 --> 01:10:19,680
¿Por qué Di Estefano jugó en el Real
Madrid y se había fichado por el
1213
01:10:19,680 --> 01:10:20,100
Barcelona?
1214
01:10:23,570 --> 01:10:24,740
Que tengan buen viaje.
1215
01:10:25,600 --> 01:10:26,860
Han hecho un buen trabajo.
1216
01:10:27,260 --> 01:10:27,740
Adiós.
1217
01:10:27,920 --> 01:10:28,260
Adiós.
1218
01:10:30,980 --> 01:10:31,540
Tranquilo.
1219
01:10:35,170 --> 01:10:36,640
Nadie sabrá lo de vuestro hijo.
1220
01:10:39,020 --> 01:10:39,300
Gracias.
1221
01:10:40,620 --> 01:10:45,220
Si no nos echamos una mano entre nosotros,
tal como están las cosas, apaga y vámonos.
1222
01:10:46,600 --> 01:10:51,180
Si alguna vez necesitáis cualquier cosa,
por pequeña que sea, me tendréis a vuestro
1223
01:10:51,180 --> 01:10:51,380
lado.
1224
01:10:55,330 --> 01:10:56,640
Cuidado con el cráneo.
1225
01:11:33,220 --> 01:11:35,240
¿Vos teníais un libro de las puertas,
no?
1226
01:11:37,900 --> 01:11:38,340
Tranquilo.
1227
01:11:38,720 --> 01:11:39,480
Daos prisa.
1228
01:11:40,470 --> 01:11:42,860
Tenemos que informar a los jefes si estoy
deseando llegar a casa.
1229
01:11:50,710 --> 01:11:52,290
¿Entonces no tiene nada más que decirme?
1230
01:11:52,790 --> 01:11:53,510
No, señor.
1231
01:11:53,510 --> 01:11:54,390
No, señor.
1232
01:11:55,550 --> 01:11:57,330
Como le hemos dicho, Lope de Vega está a
salvo.
1233
01:11:57,770 --> 01:12:00,310
Aunque con el carácter que tenía,
no sé yo si llegará viejo.
1234
01:12:00,810 --> 01:12:01,130
¿Llegará?
1235
01:12:01,320 --> 01:12:02,730
¿Y si no tendremos que volver a actuar?
1236
01:12:02,920 --> 01:12:04,350
Si eso ocurre, por favor, manden a otros.
1237
01:12:04,490 --> 01:12:06,870
Es un tipo insoportable, engreído,
mujeriego...
1238
01:12:06,870 --> 01:12:07,650
Bueno, tampoco hay que exagerar.
1239
01:12:08,750 --> 01:12:09,430
Muy bien.
1240
01:12:10,110 --> 01:12:10,730
Puede retirarse.
1241
01:12:23,790 --> 01:12:24,630
¿Nos ocultan algo?
1242
01:12:24,790 --> 01:12:25,490
Opino lo mismo.
1243
01:12:26,265 --> 01:12:29,070
¿Gil Pérez ha planteado alguna queja sobre
cómo se ha llevado el asunto?
1244
01:12:29,230 --> 01:12:30,210
No, todo lo contrario.
1245
01:12:31,070 --> 01:12:33,730
Acabo de chatear con él y dice que todo
correcto, que eres una patrulla
1246
01:12:33,730 --> 01:12:34,270
excepcional.
1247
01:12:34,895 --> 01:12:36,750
Entonces, casa cerrada.
1248
01:12:37,710 --> 01:12:37,750
Vamos.
1249
01:12:40,555 --> 01:12:42,770
Señor, ¿puedo preguntarle una cosa?
1250
01:12:43,010 --> 01:12:43,290
Claro.
1251
01:12:43,870 --> 01:12:45,550
¿Usted no cree que estos tres nos ocultan
algo?
1252
01:12:47,030 --> 01:12:47,910
Estoy seguro de ello.
1253
01:12:48,830 --> 01:12:50,490
Pero, ¿quién no oculta algo en este
ministerio?
1254
01:13:39,170 --> 01:13:39,690
¿Sí?
1255
01:13:41,110 --> 01:13:42,050
Hola, cariño.
1256
01:13:42,570 --> 01:13:42,950
¿Estás sola?
1257
01:13:44,650 --> 01:13:46,530
¿Y con quién iba a estar, tonto chorra?
1258
01:13:47,470 --> 01:13:47,670
No.
1259
01:13:48,505 --> 01:13:51,150
Como tienes ese amante anónimo que te
llama de vez en cuando, no sé.
1260
01:13:52,410 --> 01:13:52,850
¿Cómo estás?
1261
01:13:53,750 --> 01:13:54,950
Bien, bien, muy bien.
1262
01:13:55,910 --> 01:13:56,990
No hay mucho trabajo esta tarde.
1263
01:13:59,410 --> 01:13:59,890
Cuéntame.
1264
01:14:00,330 --> 01:14:01,090
¿Qué tal la mañana?
1265
01:14:52,800 --> 01:14:53,740
Otra vez pactapuerca.
1266
01:14:54,620 --> 01:14:55,520
Como Dios de trabajo.
1267
01:15:28,730 --> 01:15:29,830
¿Alonso de Entre Ríos?
1268
01:15:30,330 --> 01:15:31,170
¿Quién me llama?
1269
01:15:32,510 --> 01:15:32,830
Venid.
1270
01:15:42,995 --> 01:15:44,320
Tenéis que coger mejor la espada.
1271
01:15:45,700 --> 01:15:46,240
Así.
1272
01:15:46,490 --> 01:15:47,600
No levantes tanto la empuñadura.
1273
01:15:47,860 --> 01:15:48,800
Y mejora la defensa.
1274
01:15:49,100 --> 01:15:49,380
¿No?
1275
01:15:52,180 --> 01:15:52,980
¿Sabes nadar?
1276
01:15:53,140 --> 01:15:53,400
No.
1277
01:15:53,970 --> 01:15:55,360
Pues tienes que aprender, sin falta.
1278
01:15:59,670 --> 01:16:00,400
¿Y tu madre cómo está?
1279
01:16:01,740 --> 01:16:02,280
Bien.
1280
01:16:03,940 --> 01:16:05,480
¿Por qué me preguntas tantas cosas?
1281
01:16:06,790 --> 01:16:07,770
Porque soy un hombre curioso.
1282
01:16:07,770 --> 01:16:13,680
, igual le estoy a tu madre.
1283
01:16:20,020 --> 01:16:22,220
¿De quién le tengo que decir que es el
regalo?
1284
01:16:23,370 --> 01:16:24,340
De un amigo de la familia.
1285
01:16:26,030 --> 01:16:27,520
Anda, llévaselo y luego vuelves a jugar.
1286
01:16:28,800 --> 01:16:29,280
...
1287
01:16:29,280 --> 01:16:29,780
Venga, vamos.
1288
01:16:51,580 --> 01:16:54,520
El caso es que yo diría también que os he
visto antes.
1289
01:17:01,390 --> 01:17:06,040
En 1940, Hilder se entrevistó con Franco
en Endaya para negociar la entrada de
1290
01:17:06,040 --> 01:17:07,360
España en la Segunda Guerra Mundial.
1291
01:17:09,260 --> 01:17:11,720
Guerra en la que nuestro país al final no
participó.
1292
01:17:11,720 --> 01:17:14,100
España estaba en la más absoluta miseria.
1293
01:17:15,800 --> 01:17:17,260
Todo eso ya lo sabemos.
1294
01:17:17,600 --> 01:17:18,580
¿Cuál es el problema?
1295
01:17:20,420 --> 01:17:22,680
Hemos recibido una alarma de 1940.
1296
01:17:24,530 --> 01:17:25,700
Ya sé cómo voy a hallar.
1297
01:17:26,140 --> 01:17:26,640
¡Poder, Tom!
1298
01:17:27,860 --> 01:17:28,860
¿Malas noticias?
1299
01:17:29,640 --> 01:17:30,540
Las peores.
1300
01:17:31,400 --> 01:17:32,140
¿Dónde estabais?
1301
01:17:32,280 --> 01:17:34,320
Hemos salido fuera por si venían nuestros
compañeros.
1302
01:17:34,990 --> 01:17:36,620
Si no han vuelto de Francia es que están
muertos.
1303
01:17:37,205 --> 01:17:38,420
Llamada urgente del ministerio.
1304
01:17:38,520 --> 01:17:40,240
Repito, llamada urgente del ministerio.
1305
01:17:42,095 --> 01:17:43,260
Juan, nos vamos para volver.
1306
01:17:43,400 --> 01:17:44,080
¿Volver a dónde?
1307
01:17:44,955 --> 01:17:47,460
Alguien quiere reescribir nuestra historia
y eso no podemos consentirlo.
1308
01:17:49,180 --> 01:17:52,440
En España se estudia alemán en todas las
escuelas.
1309
01:17:52,740 --> 01:17:56,240
Saber alemán es esencial para el futuro de
nuestra juventud.
1310
01:17:56,365 --> 01:17:58,320
El ministerio os tiene engañados,
Amelia.
1311
01:17:59,280 --> 01:18:00,140
¿Preserva del pasado?
1312
01:18:01,980 --> 01:18:05,220
Cuando acabemos la misión, volvemos y nos
enteramos de qué ha pasado con tu familia.
1313
01:18:05,860 --> 01:18:07,220
No sé si quiero saberlo, Julia.
1314
01:18:07,940 --> 01:18:09,620
Aquí dentro hay una puerta del tiempo.
1315
01:18:10,240 --> 01:18:10,940
Una sola.
1316
01:18:12,330 --> 01:18:13,780
Yo puedo enseñarles cientos.
1317
01:18:15,160 --> 01:18:15,760
Traidora.
1318
01:18:16,090 --> 01:18:18,900
Tienen que impedir que España entre en la
Segunda Guerra Mundial.
1319
01:18:18,900 --> 01:18:19,000
Ya sobre él.
1320
01:18:19,180 --> 01:18:19,320
Traidora.
1321
01:18:19,320 --> 01:18:19,560
T periodicamente llegaría.
93163
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.