All language subtitles for El Ministerio del Tiempo 01x02 Tiempo de gloria - copia

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,273 --> 00:00:05,713 I want you to do something for me. 2 00:00:06,270 --> 00:00:06,890 Anything. 3 00:00:07,290 --> 00:00:07,930 Carry on with your life. 4 00:00:09,130 --> 00:00:09,610 Forget about me. 5 00:00:10,150 --> 00:00:11,670 I'm Alonso de Entre Ríos. 6 00:00:11,980 --> 00:00:14,190 Do you want to work for the Crown's secret dispatches? 7 00:00:15,790 --> 00:00:19,830 I deny the influence of some author's work on Lope de Vega. 8 00:00:20,110 --> 00:00:20,990 Tell me, madam. 9 00:00:22,110 --> 00:00:24,930 Sorry, but the influence of Orlando Furioso on Lope de Vega is clear. 10 00:00:25,130 --> 00:00:26,790 Can I continue with the class? 11 00:00:26,790 --> 00:00:26,870 Yes. 12 00:00:29,730 --> 00:00:30,610 I know. 13 00:00:32,210 --> 00:00:32,710 What is that? 14 00:00:34,250 --> 00:00:35,710 Your world is small, dear. 15 00:00:36,750 --> 00:00:38,030 And we can fix it. 16 00:00:44,120 --> 00:04:47,140 An A&E nurse, highly regarded by his superiors. 17 00:00:47,460 --> 00:00:49,320 Married to his high school sweetheart, Maite. 18 00:00:49,460 --> 00:00:51,840 Deceased three years ago in a traffic accident. 19 00:00:51,920 --> 00:00:53,320 Tell us what you saw in the fire. 20 00:01:04,640 --> 00:01:04,940 Grab them. 21 00:01:05,240 --> 00:01:06,360 Would you mind accompanying them? 22 00:01:14,390 --> 00:01:15,510 It's Of Else. 23 00:01:17,450 --> 00:01:20,330 That he came from a French party. 24 00:01:20,550 --> 00:01:20,950 No. 25 00:01:21,390 --> 00:01:22,430 From 1808. 26 00:01:22,790 --> 00:01:23,330 Hold on a moment. 27 00:01:23,510 --> 00:01:23,650 A moment. 28 00:01:23,750 --> 00:01:24,350 What is this? 29 00:01:26,080 --> 00:01:26,810 Julián Martínez. 30 00:01:28,010 --> 00:01:28,770 Salvador Martí. 31 00:01:28,870 --> 00:01:29,850 Pleased to meet you. 32 00:01:31,230 --> 00:01:32,890 All governments have secrets. 33 00:01:33,510 --> 00:01:35,430 Ours has only one, but it's very ancient. 34 00:01:35,630 --> 00:01:37,370 Our secret is this Ministry. 35 00:01:37,445 --> 00:01:38,910 And what Ministry is this? 36 00:01:40,050 --> 00:01:41,330 The Ministry of Time. 37 00:01:43,830 --> 00:01:47,290 Our officials will travel to times where there has been an alteration of 38 00:01:47,290 --> 00:01:48,450 time and correct it. 39 00:01:49,060 --> 00:01:52,270 So that the Ministry of Time exists and it is Spanish. 40 00:01:52,720 --> 00:01:54,470 What exists are the Ministries of Time. 41 00:02:05,480 --> 00:02:09,160 There are people who want to take time for their own benefit and that could be 42 00:02:09,160 --> 00:02:09,460 terrible. 43 00:02:09,980 --> 00:02:14,320 So, in order to travel to the past, we could improve our present. 44 00:02:14,770 --> 00:02:15,620 That would be dangerous. 45 00:02:16,590 --> 00:02:20,100 Our history may not be the best possible, but it could be worse. 46 00:02:21,080 --> 00:02:22,260 That's why we need your help. 47 00:02:23,340 --> 00:02:25,580 Two men from the 19th century are loose in Madrid. 48 00:02:25,760 --> 00:02:26,800 We don't know what to do. 49 00:02:27,560 --> 00:02:29,100 And you are the only one who has seen them. 50 00:02:29,370 --> 00:02:31,400 The plan was to remove their weapons, not to kill them. 51 00:02:32,500 --> 00:02:36,380 Ladies and gentlemen, this is your first assignment in the Ministry. 52 00:02:37,360 --> 00:02:38,860 To come to 1808. 53 00:02:38,860 --> 00:02:39,500 Door 21. 54 00:02:40,485 --> 00:02:44,640 You must locate the clandestine door, prevent the stolen weapon from being used 55 00:02:44,640 --> 00:02:45,880 to change the course of history. 56 00:02:46,720 --> 00:02:47,640 But where are they? 57 00:02:47,980 --> 00:02:48,900 We are Spanish, aren't we? 58 00:02:50,100 --> 00:02:50,560 Improvise. 59 00:02:51,400 --> 00:02:52,580 Are you sure about putting them together? 60 00:02:53,180 --> 00:02:56,520 Alonso is a veteran of the Tercios de Flandes, he is the perfect soldier. 61 00:02:56,720 --> 00:02:58,100 Amelia, however, is the brains. 62 00:02:58,330 --> 00:02:59,660 She's modern, intelligent. 63 00:03:00,040 --> 00:03:01,000 She sees what others don't. 64 00:03:02,525 --> 00:03:06,000 Julián has nothing to lose and that also comes from his good side. 65 00:03:09,370 --> 00:03:10,560 Here are the French. 66 00:03:11,490 --> 00:03:14,200 If we do our mission, France will never win this war, right? 67 00:03:14,740 --> 00:03:15,420 Let's go! 68 00:03:26,160 --> 00:03:28,300 It's him, the guy who saw the fire. 69 00:03:29,160 --> 00:03:31,040 He said it was Eusebio Castañeda. 70 00:03:32,080 --> 00:03:33,680 Are you sure that's him? 71 00:03:34,345 --> 00:03:35,520 Yes, I am. 72 00:03:35,920 --> 00:03:36,780 And he is "El Empecinado". 73 00:03:37,205 --> 00:03:41,140 So the French know that in the future, "El Empecinado" will organise the 74 00:03:41,140 --> 00:03:41,640 guerrilla. 75 00:03:41,640 --> 00:03:43,440 And they want to take him out beforehand. 76 00:03:43,920 --> 00:03:44,100 Exactly. 77 00:03:45,050 --> 00:03:46,600 You should see the first "Determinator". 78 00:03:48,800 --> 00:04:49,780 Is he dead? 79 00:03:59,140 --> 00:04:00,840 No, but he's very bad. 80 00:04:01,600 --> 00:04:03,920 Activate a UVIAS 1808 device. 81 00:04:05,580 --> 00:04:06,640 I'm Doctor Morales. 82 00:04:06,780 --> 00:04:07,420 What's the patient's situation? 83 00:04:07,640 --> 00:04:09,400 He has a head wound with a clear entry point. 84 00:04:09,820 --> 00:04:12,440 It hasn't affected his organs, but he's lost a lot of blood. 85 00:04:15,420 --> 00:04:16,000 He's lost a lot of blood. 86 00:04:16,000 --> 00:04:18,380 If this was the first time, that woman... 87 00:04:18,960 --> 00:04:19,980 Can you explain to us? 88 00:04:20,900 --> 00:04:21,100 What? 89 00:04:21,400 --> 00:04:21,640 You can explain. 90 00:04:22,080 --> 00:04:22,500 How? 91 00:04:23,880 --> 00:04:25,120 Don't regret it for a while. 92 00:04:25,600 --> 00:04:28,160 The rest are those who have copies of this photo and send it to all the offices. 93 00:04:29,640 --> 00:04:30,080 Gentlemen... 94 00:04:30,080 --> 00:04:30,760 Good work. 95 00:04:31,450 --> 00:04:32,940 Are you on any list of all the doors and each of the doors and where they 96 00:04:32,940 --> 00:04:33,140 lead? 97 00:04:34,280 --> 00:04:34,940 The list. 98 00:04:34,940 --> 00:04:35,080 Tim, 99 00:04:51,130 --> 00:04:52,250 When did your wife die? 100 00:04:53,080 --> 00:04:57,050 Tomorrow, October 23rd, 2012, a little before the end of the day. 101 00:04:58,130 --> 00:04:59,050 Run over by a car. 102 00:04:59,580 --> 00:05:01,830 That morning we argued and we didn't talk about it anymore. 103 00:05:03,080 --> 00:05:03,910 Because I couldn't tell her. 104 00:05:04,650 --> 00:05:06,350 The contraption is Irene's secret. 105 00:05:10,690 --> 00:05:11,830 I love you, Maite. 106 00:05:12,710 --> 00:05:13,930 I love you more than anything in this world. 107 00:05:14,460 --> 00:05:16,050 Days ago I thought nothing was worth it. 108 00:05:18,960 --> 00:05:22,690 And when I started working in the Ministry, I thought it was crazy. 109 00:05:23,450 --> 00:05:24,870 However, now I'm going to be burned out by my life. 110 00:05:59,090 --> 00:06:00,050 Form up! 111 00:06:09,230 --> 00:06:10,030 Many ducks. 112 00:06:10,150 --> 00:06:10,510 Good day. 113 00:06:10,650 --> 00:06:11,370 It's impossible. 114 00:06:11,690 --> 00:06:13,490 And if you don't have to go to Ireland, you'll have to go. 115 00:06:17,970 --> 00:06:18,450 Rocamora! 116 00:06:19,850 --> 00:06:20,330 Rocamora! 117 00:06:20,650 --> 00:06:21,130 Rocamora! 118 00:06:21,130 --> 00:06:21,230 That's it. 119 00:06:22,190 --> 00:06:22,670 Rocamora! 120 00:06:23,870 --> 00:06:26,370 This is the definitive list of San Juan. 121 00:06:26,630 --> 00:06:27,390 Hold on a moment. 122 00:06:28,350 --> 00:06:28,910 Silence! 123 00:06:30,190 --> 00:06:30,750 Silence! 124 00:06:32,920 --> 00:06:34,730 This is the definitive list of San Juan. 125 00:06:35,130 --> 00:06:35,410 Yes. 126 00:06:35,690 --> 00:06:37,250 Crew of the Galleon and Soldiers. 127 00:06:37,790 --> 00:06:38,710 Is there any problem? 128 00:06:40,010 --> 00:06:40,570 No. 129 00:06:42,530 --> 00:06:43,250 Nothing, nothing, nothing. 130 00:06:43,530 --> 00:06:44,290 I'm going to archive this. 131 00:07:37,830 --> 00:07:38,310 It's the same for my family. 132 00:07:38,310 --> 00:07:39,010 Oh yeah, let's go. 133 00:07:39,030 --> 00:07:39,250 Let's go! 134 00:07:39,250 --> 00:07:40,090 Let's go! 135 00:07:45,930 --> 00:07:46,410 Damn it! 136 00:07:49,270 --> 00:07:50,430 Julián, you're going to go. 137 00:07:50,470 --> 00:07:51,290 I can't find my wallet. 138 00:07:51,600 --> 00:07:52,310 I'm always playing. 139 00:07:56,070 --> 00:07:56,550 Yes. 140 00:07:58,650 --> 00:07:59,310 Who is it? 141 00:07:59,310 --> 00:07:59,330 Who is it? 142 00:08:05,340 --> 00:08:05,820 Who is it? 143 00:08:06,750 --> 00:08:08,500 It must be your lover, she doesn't want to talk to me. 144 00:08:12,220 --> 00:08:12,940 Who is it? 145 00:08:17,320 --> 00:08:18,040 Oh, nobody. 146 00:08:19,090 --> 00:08:20,260 You're a pain, you know? 147 00:08:26,500 --> 00:08:27,560 See you later, 'morenita'. 148 00:08:28,180 --> 00:08:28,740 Who was that? 149 00:08:29,080 --> 00:08:29,740 Oh, I don't know. 150 00:08:29,940 --> 00:08:30,700 Didn't say a peep. 151 00:08:30,880 --> 00:08:31,640 They must have got the wrong number. 152 00:08:32,300 --> 00:08:35,860 Come on, if someone gets it wrong, they hang up or apologise, they don't stay on the phone for a while. 153 00:08:35,960 --> 00:08:37,020 Don't overthink it. 154 00:08:37,420 --> 00:08:38,600 Here, give me the wallet. 155 00:08:38,600 --> 00:08:39,300 A kiss. 156 00:08:39,900 --> 00:08:40,140 A little kiss. 157 00:08:41,240 --> 00:08:42,060 No way. 158 00:08:42,280 --> 00:08:43,520 So you don't give me the flu. 159 00:08:44,640 --> 00:08:46,100 A stranger calls you. 160 00:08:46,460 --> 00:08:47,820 You deny me a kiss. 161 00:08:48,420 --> 00:08:50,000 This looks very bad, 'morenita'. 162 00:08:50,940 --> 00:08:51,460 Mwah. 163 00:10:02,500 --> 00:10:05,660 Yes, I'm very comfortable in this era, but my pension is going to be 164 00:10:05,660 --> 00:10:06,220 nothing. 165 00:10:06,380 --> 00:10:07,320 And what do you plan to do? 166 00:10:07,480 --> 00:10:08,120 Go back to 1900? 167 00:10:08,825 --> 00:10:09,640 By force, Orcan. 168 00:10:10,220 --> 00:10:13,600 To be in 2015 suffering hardships, I'd rather go back to my own time, it's more worthwhile. 169 00:10:14,180 --> 00:10:16,520 As they say, any past time was better. 170 00:10:16,860 --> 00:10:18,240 That's not true, I assure you. 171 00:10:18,950 --> 00:10:19,760 I'll get it. 172 00:10:21,060 --> 00:10:21,800 The pastries? 173 00:10:21,940 --> 00:10:22,460 No, thank you. 174 00:10:29,300 --> 00:10:29,880 What's wrong? 175 00:10:31,980 --> 00:10:32,660 Lope de Vega. 176 00:10:33,070 --> 00:10:33,860 He's not on the San Juan. 177 00:10:36,040 --> 00:10:36,960 And what does that mean? 178 00:10:39,670 --> 00:10:41,600 That he's going to die earlier than the books say. 179 00:10:46,720 --> 00:10:47,700 You called her again. 180 00:10:48,200 --> 00:10:48,800 So what? 181 00:10:49,320 --> 00:10:51,160 Once is fine, Julián, but now, out of habit. 182 00:10:51,340 --> 00:10:52,360 Not once, not a hundred times. 183 00:10:55,320 --> 00:10:57,980 We made a decision and we have to face the consequences. 184 00:10:58,040 --> 00:10:58,180 Well, well. 185 00:10:58,710 --> 00:11:01,360 Your option was this, the gallows, so don't act like a hero either. 186 00:11:02,870 --> 00:11:05,080 But I gave up seeing my wife and I haven't seen her again. 187 00:11:05,080 --> 00:11:05,980 But she's alive. 188 00:11:07,480 --> 00:11:08,980 My wife is as dead as yours. 189 00:11:10,140 --> 00:11:11,220 Like your parents. 190 00:11:11,870 --> 00:11:13,540 Do you think they live forever? 191 00:11:16,375 --> 00:11:17,660 They are all dead and buried. 192 00:11:22,590 --> 00:11:23,650 I had never thought about it. 193 00:11:34,580 --> 00:11:35,440 Any problem? 194 00:11:37,000 --> 00:11:37,520 None. 195 00:11:43,500 --> 00:11:44,440 The boss wants to see you. 196 00:11:45,670 --> 00:11:47,000 What do you know about Lope de Vega? 197 00:11:47,560 --> 00:11:48,080 No. 198 00:11:48,390 --> 00:11:50,640 You don't need to know because it's after your time. 199 00:11:52,000 --> 00:11:52,880 And you? 200 00:11:55,680 --> 00:11:56,900 That he was a writer? 201 00:11:57,730 --> 00:11:58,660 They're getting worse and worse. 202 00:11:58,880 --> 00:12:00,820 Well, get ready for the next ones to die. 203 00:12:01,310 --> 00:12:03,180 And does the Invincible Armada ring a bell? 204 00:12:04,920 --> 00:12:08,300 Basically that it was a disaster of '15 and the... What was it? 205 00:12:09,325 --> 00:12:11,280 I didn't send my ships to fight against the elements. 206 00:12:12,800 --> 00:12:15,820 Listen, didn't you ask me about my studies when you brought me here? 207 00:12:15,820 --> 00:12:16,160 No. 208 00:12:16,790 --> 00:12:18,760 Fortunately, that's what Miss Folk is for. 209 00:12:19,180 --> 00:12:21,800 For God's sake, will you tell me what the story is about for once? 210 00:12:22,300 --> 00:12:25,120 Lope de Vega was one of the main authors in the history of Spain. 211 00:12:25,625 --> 00:12:28,800 And the Invincible Armada, an attempt to invade England that was a failure. 212 00:12:29,040 --> 00:12:30,020 When did that happen? 213 00:12:30,740 --> 00:12:31,940 With your king, Philip II. 214 00:12:33,040 --> 00:12:34,640 17 years after your departure. 215 00:12:34,640 --> 00:12:37,820 So if you hadn't accepted the Ministry's offer, you would be there now, 216 00:12:37,980 --> 00:12:38,900 in the Invincible Armada. 217 00:12:39,040 --> 00:12:39,100 No. 218 00:12:39,480 --> 00:12:40,220 You'd be hanged. 219 00:12:41,660 --> 00:12:45,320 Well, as Miss Folk will know, Lope enlisted in the Armada. 220 00:12:45,570 --> 00:12:46,860 Well, it's not known for sure. 221 00:12:47,060 --> 00:12:48,220 Yes, yes, I certainly know. 222 00:12:48,520 --> 00:12:50,160 My dear, you forget where you are. 223 00:12:50,480 --> 00:12:53,140 We've spoken via Skype with our man in Valencia, where he lived, 224 00:12:53,220 --> 00:12:54,440 and he has confirmed his departure. 225 00:12:54,750 --> 00:12:56,440 Can you connect via Skype with the past? 226 00:12:56,740 --> 00:12:57,820 But what is Skype? 227 00:12:58,470 --> 00:13:00,160 Well, Julián will explain it to him later. 228 00:13:00,160 --> 00:13:03,800 The thing is, enlisting in the Armada was the condition his wife's family set 229 00:13:03,800 --> 00:13:05,000 to allow the marriage. 230 00:13:05,410 --> 00:13:06,260 What an exaggeration, right? 231 00:13:06,600 --> 00:13:10,260 Well, given that he had previously abducted her, it can be assumed that they set 232 00:13:10,260 --> 00:13:12,160 that condition hoping he wouldn't return. 233 00:13:12,400 --> 00:13:13,080 He abducted her? 234 00:13:14,830 --> 00:13:15,820 Lope was quite a character? 235 00:13:16,060 --> 00:13:17,120 Yes, yes, indeed. 236 00:13:17,700 --> 00:13:19,800 You see what you miss by not reading our classics? 237 00:13:20,040 --> 00:13:23,340 Lope de Vega embarked on one of the few galleons that had a pilot 238 00:13:23,340 --> 00:13:25,220 who knew the British coasts well. 239 00:13:25,560 --> 00:13:27,160 He was able to return without too many problems. 240 00:13:27,640 --> 00:13:28,040 So? 241 00:13:28,040 --> 00:13:32,040 We have received a fax from Lisbon with the crew list of the San Juan. 242 00:13:33,930 --> 00:13:34,940 Lope is not on it. 243 00:13:35,300 --> 00:13:35,700 Lisbon? 244 00:13:36,180 --> 00:13:37,320 That's not beyond our reach. 245 00:13:37,680 --> 00:13:40,680 Then it belonged to the Spanish Crown, it's ministerial territory. 246 00:13:41,020 --> 00:13:45,940 To come to Lisbon in 1588, find out which ship Lope has enlisted in, prevent 247 00:13:45,940 --> 00:13:49,600 him from sailing and put him on the San Juan or any of the ships that didn't 248 00:13:49,600 --> 00:13:49,880 sink. 249 00:13:50,520 --> 00:13:51,300 Which were few. 250 00:13:51,670 --> 00:13:55,080 Consider that he was barely 26 years old and all his work was yet to be written. 251 00:13:55,430 --> 00:13:58,880 Yes, the Golden Age had Calderón, Cervantes and Lope as stars. 252 00:13:59,180 --> 00:14:00,220 Otherwise, one of them... 253 00:14:00,220 --> 00:14:01,500 It wouldn't go beyond the Silver Age. 254 00:14:24,290 --> 00:14:25,460 You won't enlist in the Armada? 255 00:14:25,560 --> 00:14:26,400 You, who are so patriotic? 256 00:14:27,620 --> 00:14:29,180 If I can avoid it, you won't see me on a ship. 257 00:14:29,260 --> 00:14:30,860 I hate it when my feet don't touch solid ground. 258 00:14:31,020 --> 00:14:32,740 Well then, flying is out of the question. 259 00:14:32,880 --> 00:14:34,020 Fly like birds? 260 00:14:34,540 --> 00:14:35,560 Never, ever. 261 00:14:35,700 --> 00:14:36,820 Never say never. 262 00:14:37,700 --> 00:14:40,140 The official who will receive us is called Gil Pérez. 263 00:14:40,280 --> 00:14:41,080 He will update them. 264 00:14:42,700 --> 00:14:43,520 It's time. 265 00:14:43,820 --> 00:14:44,220 You're late. 266 00:14:47,190 --> 00:14:50,220 There are 20,000 soldiers in the city, probably drunk. 267 00:14:50,320 --> 00:14:51,240 So be careful, darling. 268 00:14:51,580 --> 00:14:52,080 Relax. 269 00:14:53,920 --> 00:14:55,260 Aren't you going to change your clothes? 270 00:14:55,460 --> 00:14:56,760 It's only 17 years. 271 00:14:56,860 --> 00:14:57,940 He'll dress similarly. 272 00:15:11,100 --> 00:15:11,600 Good. 273 00:15:13,060 --> 00:15:13,740 This is the door. 274 00:15:19,820 --> 00:15:20,320 Come on. 275 00:15:49,645 --> 00:15:50,440 We're on a ship. 276 00:15:52,220 --> 00:15:53,140 It's a bloody ship! 277 00:15:53,780 --> 00:15:55,440 No, Valiente, you want to stop for everything else? 278 00:15:56,440 --> 00:15:57,100 Do you want to stop? 279 00:15:57,760 --> 00:15:59,240 Calm down, Alonso, nothing's happening. 280 00:15:59,620 --> 00:16:00,280 Nothing's happening. 281 00:16:00,800 --> 00:16:03,460 Even if a hole opens up and you fall into the sea, I won't be the one to save you. 282 00:16:03,900 --> 00:16:05,220 You really don't like water, do you? 283 00:16:05,920 --> 00:16:07,280 Now I understand certain things. 284 00:16:09,020 --> 00:16:09,760 Well, if you don't go. 285 00:16:10,020 --> 00:16:10,500 Nothing, nothing. 286 00:16:13,300 --> 00:16:13,740 Look. 287 00:16:20,090 --> 00:16:20,810 What's wrong? 288 00:16:20,850 --> 00:16:22,010 Haven't you seen a bulkhead? 289 00:16:30,030 --> 00:16:30,550 Calm down. 291 00:16:31,260 --> 00:16:32,990 I'm a Ministry official. 292 00:16:36,760 --> 00:16:37,960 Gil Pérez, I suppose. 293 00:16:38,400 --> 00:16:39,580 And you are... 294 00:16:40,480 --> 00:16:41,360 Amelia Folch? 295 00:16:41,580 --> 00:16:41,860 Yes. 296 00:16:44,560 --> 00:16:45,840 Pleased to meet you. 297 00:16:46,245 --> 00:16:47,400 Well, I'm not so pleased. 298 00:16:48,380 --> 00:16:50,480 Nobody warned us the door was on a ship. 299 00:16:51,630 --> 00:16:52,760 Ah, it's very convenient. 300 00:16:53,680 --> 00:16:56,880 I can move the door to any Spanish port I please. 301 00:16:57,710 --> 00:16:58,680 Even to the Indies. 302 00:16:58,960 --> 00:17:02,760 And I assure you there are time doors in much worse places than this. 303 00:17:03,480 --> 00:17:04,720 But we must hurry. 304 00:17:04,960 --> 00:17:07,340 The Armada begins to set sail tomorrow at dawn. 305 00:17:07,560 --> 00:17:08,040 Tomorrow. 306 00:17:08,380 --> 00:17:09,660 And couldn't you have told us before? 307 00:17:09,940 --> 00:17:11,480 I just found out myself. 308 00:17:11,760 --> 00:17:13,860 Crew lists reach us at the last minute. 309 00:17:14,040 --> 00:17:15,680 Just in time to arrange payments. 310 00:17:16,040 --> 00:17:17,540 I don't even know which ship Lope is on. 311 00:17:18,040 --> 00:17:19,820 I only know he's not on the San Juan. 312 00:17:21,100 --> 00:17:25,640 Besides, what kind of Spaniards would we be if we weren't capable of doing the job 313 00:17:25,640 --> 00:17:26,320 at the last minute? 314 00:17:29,380 --> 00:17:30,140 Where are we going? 315 00:17:30,700 --> 00:17:32,120 To the Armada office. 316 00:17:32,420 --> 00:17:35,640 I have a small room there where we can cross-reference the boarding lists. 317 00:17:37,005 --> 00:17:38,940 I know the city and I know the soldiers. 318 00:17:39,260 --> 00:17:41,720 I'll find out more by having some wine than by looking at lists. 319 00:17:42,770 --> 00:17:43,780 See you at the office. 320 00:17:47,760 --> 00:17:50,030 My first trip with Maite was here, to Lisbon. 321 00:17:51,440 --> 00:17:52,510 And I don't recognise anything. 322 00:17:53,630 --> 00:17:55,990 In a century and a half, an earthquake will sweep this city away. 323 00:17:58,025 --> 00:17:59,510 It exists neither in your world nor in mine. 324 00:18:01,315 --> 00:18:04,110 I never would have dreamed of being able to see this with my own eyes. 325 00:18:41,240 --> 00:18:42,930 The Golden Age needs an Excel. 326 00:18:43,130 --> 00:18:43,310 A what? 327 00:18:43,800 --> 00:18:44,890 Nothing, just my thoughts. 328 00:18:47,020 --> 00:18:48,670 Listen, are we making a mess with all this? 329 00:18:49,150 --> 00:18:52,010 Yes, but there's a trick that never fails. 330 00:18:52,170 --> 00:18:52,510 Which one? 331 00:18:52,850 --> 00:18:53,770 Don't get overwhelmed. 332 00:19:02,360 --> 00:19:03,240 Here it is. 333 00:19:03,880 --> 00:19:04,120 Aha. 334 00:19:04,880 --> 00:19:08,380 The good news is that the San Juan is one of the last to set sail. 335 00:19:09,260 --> 00:19:11,060 It leaves in two days. 336 00:19:11,660 --> 00:19:14,160 We need to find Lope and reassign him. 337 00:19:14,530 --> 00:19:16,000 Even if he leaves with an extra name. 338 00:19:16,120 --> 00:19:17,120 That is, if we find him. 339 00:20:02,970 --> 00:20:03,530 Bingo. 340 00:20:04,680 --> 00:20:05,510 Félix Lope de Vega. 341 00:20:05,770 --> 00:20:06,390 Native of Madrid. 342 00:20:06,730 --> 00:20:07,550 Resident in Valencia. 343 00:20:07,790 --> 00:20:08,110 Ship? 344 00:20:09,390 --> 00:20:10,230 San Esteban. 345 00:20:13,290 --> 00:20:14,410 It's also a galleon. 346 00:20:15,855 --> 00:20:17,270 And it's one of the first to leave. 347 00:20:17,630 --> 00:20:18,750 Tomorrow first thing. 348 00:20:19,380 --> 00:20:20,690 I don't know, why would he leave later? 349 00:20:21,140 --> 00:20:22,490 Let's not get carried away. 350 00:20:22,770 --> 00:20:24,430 We'll have to see what happens with the San Esteban. 351 00:20:24,570 --> 00:20:26,270 It might also return to Spain without much damage. 352 00:20:27,830 --> 00:20:31,070 Look, I know it's a strange question in 1588, but... 353 00:20:31,320 --> 00:20:33,290 Does your Grace have a personal computer? 354 00:20:33,670 --> 00:20:34,750 By God, I do! 355 00:20:35,770 --> 00:20:37,010 And internet connection? 356 00:20:37,570 --> 00:20:38,910 The so-called 'network of networks'. 357 00:21:02,330 --> 00:21:03,480 Have you found out anything? 358 00:21:04,020 --> 00:21:07,200 There are a couple of taverns where Spanish soldiers usually gather. 359 00:21:07,380 --> 00:21:10,800 One is "The Galician Tavern," as they call it, and the other is "The Port Inn." 360 00:21:14,200 --> 00:21:18,440 The San Esteban, the UFO ship, will run aground on the coasts of Ireland. 361 00:21:18,800 --> 00:21:21,080 The survivors will be executed by the English. 362 00:21:23,400 --> 00:21:25,880 Do you mean that everyone on this list is going to die? 363 00:21:27,920 --> 00:21:29,480 Not even the prompter will be saved. 364 00:21:30,240 --> 00:21:32,200 Except Lope, if we find him tonight. 365 00:21:32,880 --> 00:21:36,600 I hope the merits of this Lope are many, to save him and let the others 366 00:21:36,600 --> 00:21:37,160 die. 367 00:21:38,020 --> 00:21:39,000 It can't be. 368 00:21:39,740 --> 00:21:40,040 What's wrong? 369 00:21:41,810 --> 00:21:44,520 Alonso, you're on this list. 370 00:22:04,210 --> 00:22:05,050 What's up, Angustias? 371 00:22:05,250 --> 00:22:05,830 Is the boss here? 372 00:22:06,260 --> 00:22:10,150 Yes, but he's meeting with a certain Marquis de la Ensaimada. 373 00:22:10,400 --> 00:22:11,390 Ensenada, Angustias. 374 00:22:11,600 --> 00:22:12,690 Marquis de la Ensenada. 375 00:22:12,810 --> 00:22:13,130 That one. 376 00:22:13,540 --> 00:22:16,210 A guy with a slouch hat and a cape longer than a cassock. 377 00:22:16,390 --> 00:22:17,070 Is it urgent? 378 00:22:17,245 --> 00:22:17,970 No, no, no. 379 00:22:18,310 --> 00:22:18,750 You can wait. 380 00:22:27,860 --> 00:22:29,240 Is something wrong, Angustias? 381 00:22:29,580 --> 00:22:30,000 No. 382 00:22:31,145 --> 00:22:32,920 I must have caught a chill last night. 383 00:22:33,300 --> 00:22:33,820 Right. 384 00:22:37,520 --> 00:22:41,810 Still thinking about going back to living in 1900 because of the cuts, you know. 385 00:22:43,175 --> 00:22:44,130 I'm still thinking about it. 386 00:22:44,980 --> 00:22:47,230 If you do go back, be very careful with colds, alright? 387 00:22:48,190 --> 00:22:51,330 When it comes to illnesses, the past is never better, I assure you. 388 00:22:52,280 --> 00:22:56,010 What a pill can cure now, could have led you to the grave then, 389 00:22:56,070 --> 00:22:56,510 you understand. 390 00:22:58,730 --> 00:22:59,470 But it's my era. 391 00:23:01,930 --> 00:23:03,870 You must not have been very happy in yours, were you? 392 00:23:06,770 --> 00:23:07,210 No. 393 00:23:08,590 --> 00:23:09,270 Not very. 394 00:23:10,570 --> 00:23:11,190 And you? 395 00:23:12,930 --> 00:23:14,170 There was a bit of everything, like a mixed bag. 396 00:23:14,920 --> 00:23:16,210 Don't bother me any more! 397 00:23:16,860 --> 00:23:18,710 The Esquilache Riot is nothing compared! 398 00:23:19,920 --> 00:23:24,570 It was a riot against Charles III for prohibiting masked clothing, for reasons 399 00:23:24,570 --> 00:23:26,210 of public safety, you know. 400 00:23:26,420 --> 00:23:27,810 Now I understand the attire. 401 00:23:28,160 --> 00:23:31,690 André, go away, go away, I don't want to talk about it again. 402 00:23:32,090 --> 00:23:33,090 Good morning, Marquis. 403 00:23:34,090 --> 00:23:35,030 Not for you. 404 00:23:38,270 --> 00:23:40,690 We should never have recruited aristocrats for the Ministry. 405 00:23:40,895 --> 00:23:42,390 They only think about themselves. 406 00:23:43,230 --> 00:23:43,750 Come in. 407 00:23:47,180 --> 00:23:48,610 And you, take care of that cold. 408 00:24:08,550 --> 00:24:09,600 If you touch her, right, Ernesto? 409 00:24:10,040 --> 00:24:11,240 Something's wrong with Angustias. 410 00:24:12,980 --> 00:24:13,500 Yes. 411 00:24:14,860 --> 00:24:15,560 She has a cold. 412 00:24:16,680 --> 00:24:17,700 Yes, that's what she says. 413 00:24:17,880 --> 00:24:21,160 That's what she says, and she's spent half the Ministry's budget on tissues. 414 00:24:23,210 --> 00:24:24,880 Why have you always been distrustful, Ernesto? 415 00:24:25,230 --> 00:24:27,200 Well, it's one of my functions. 416 00:24:27,800 --> 00:24:28,980 Only when it's worth it? 417 00:24:31,025 --> 00:24:33,260 What do you bet Angustias is telling the truth? 418 00:24:33,520 --> 00:24:37,580 Salvador, I remind you that we've already made some bets that I always win. 419 00:24:37,580 --> 00:24:37,720 I do. 420 00:24:37,780 --> 00:24:41,120 Yes, but this time I'm sure to win over a hundred euros. 421 00:24:44,680 --> 00:24:45,460 A hundred euros. 422 00:24:45,820 --> 00:24:46,020 Okay. 423 00:24:48,320 --> 00:24:49,440 Any news from the patrol? 424 00:24:50,950 --> 00:24:52,500 Yes, and it's not good. 425 00:24:53,960 --> 00:24:56,800 Amelia has informed me that Lope de Vega is embarking on the San Esteban. 426 00:24:56,900 --> 00:24:57,940 And what does that mean? 427 00:24:58,350 --> 00:24:59,320 That he's a dead man. 430 00:25:01,100 --> 00:25:02,420 And did she tell Amelia anything else? 431 00:25:02,930 --> 00:25:04,900 No, no, otherwise everything seems correct. 432 00:25:06,080 --> 00:25:07,080 So we've arrived in time? 433 00:25:07,140 --> 00:25:08,180 It's not such bad news. 434 00:25:11,245 --> 00:25:13,820 Although there's something I can't get out of my head. 435 00:25:14,240 --> 00:25:18,980 How is it possible that Lope de Vega is not on the San Juan's lists but is on those of 436 00:25:18,980 --> 00:25:20,380 a ship that's going to sink? 437 00:25:22,490 --> 00:25:26,420 That would mean that whoever changed his list knows which ship will be saved and which 438 00:25:26,420 --> 00:25:26,580 won't. 439 00:25:27,190 --> 00:25:30,660 Yes, but after what happened with "El Empecinado", I can believe anything. 440 00:25:32,960 --> 00:25:36,880 Tell me, has any time traveller from outside 1588 been detected? 441 00:25:37,340 --> 00:25:37,640 No. 442 00:25:38,530 --> 00:25:42,060 And as you well know, if there's any information the Ministry handles well, it's with the 443 00:25:42,060 --> 00:25:43,020 era of Philip II. 444 00:25:43,170 --> 00:25:43,820 Yes. 445 00:25:44,390 --> 00:25:46,380 That was a golden age for the Ministry. 446 00:25:47,850 --> 00:25:48,580 And perhaps the only one. 447 00:25:52,210 --> 00:25:53,110 Any problem? 448 00:25:56,480 --> 00:25:58,070 Have you heard of the butterfly effect? 449 00:25:58,720 --> 00:26:01,750 The simple flapping of a butterfly's wings can change the world, yes. 450 00:26:01,870 --> 00:26:03,330 It's one of the theories of chaos. 451 00:26:03,470 --> 00:26:03,990 And of chance. 452 00:26:04,495 --> 00:26:05,330 And of coincidence. 453 00:26:06,330 --> 00:26:08,210 The Ministry's most dangerous enemies. 454 00:26:09,020 --> 00:26:11,470 If the enemy is a person, they have a face and eyes. 455 00:26:12,525 --> 00:26:13,590 And they can be recognised. 456 00:26:13,810 --> 00:26:14,770 And even pursued. 457 00:26:16,360 --> 00:26:18,690 But chance and coincidence are invisible. 458 00:26:19,650 --> 00:26:20,630 And what's worse. 459 00:26:22,350 --> 00:26:22,750 Unpredictable. 460 00:26:24,740 --> 00:26:26,030 That's why they are so dangerous. 461 00:26:30,550 --> 00:26:32,090 So now we have two problems. 462 00:26:32,530 --> 00:26:34,710 Find Lope and make sure you don't find yourself. 463 00:26:34,890 --> 00:26:35,610 It can't be me. 464 00:26:37,530 --> 00:26:41,870 If I hadn't accepted Don Ernesto's offer, the next day I would have been 465 00:26:41,870 --> 00:26:42,230 hanged. 466 00:26:42,650 --> 00:26:44,530 That would have been the end of Alonso de Entre Ríos. 467 00:26:45,030 --> 00:26:46,270 It's not a very common name. 468 00:26:47,150 --> 00:26:47,510 It's not. 469 00:26:47,670 --> 00:26:48,530 And it can't be a relative. 470 00:26:49,310 --> 00:26:50,110 I had two brothers. 471 00:26:50,370 --> 00:26:50,970 They died without children. 472 00:26:51,570 --> 00:26:53,230 Perhaps someone impersonating you. 473 00:26:54,000 --> 00:26:56,370 Who would want to impersonate a condemned man? 474 00:26:57,790 --> 00:26:59,030 That lady was with me. 475 00:26:59,230 --> 00:27:00,790 So you can all clear off. 476 00:27:00,890 --> 00:27:02,590 Who are you to tell me what I should do? 477 00:27:03,010 --> 00:27:04,870 Someone who will split you in two and won't let me. 478 00:27:05,210 --> 00:27:05,610 Still. 479 00:27:07,140 --> 00:27:08,490 Drinking clouds the mind. 480 00:27:09,640 --> 00:27:13,670 And from what I see, you must have come into the world in a wine carafe. 481 00:27:24,250 --> 00:27:25,870 rey yaciendo a su lecho? 482 00:27:26,930 --> 00:27:29,290 Un tipo que habla en rima se merece lo peor. 483 00:27:30,530 --> 00:27:31,570 Es el Orlando Furioso. 484 00:27:31,910 --> 00:27:32,750 Canto 28. 485 00:27:33,190 --> 00:27:33,850 ¿El de Lope? 486 00:27:34,430 --> 00:27:35,150 No, diario es tú. 487 00:27:35,530 --> 00:27:38,730 Pero dudo que haya muchos soldados capaces de recitarlo de memoria, además de él. 488 00:27:39,470 --> 00:27:40,090 Menos mal. 489 00:27:40,720 --> 00:27:42,510 Te pensaba que iba a tener que explicarlo. 490 00:27:49,960 --> 00:27:52,000 ¿A ese botanate es al que hemos de salvar? 491 00:27:52,200 --> 00:27:52,800 Eso parece. 492 00:27:54,020 --> 00:27:54,540 Alonso... 493 00:27:54,540 --> 00:27:55,060 Ya voy. 494 00:28:00,660 --> 00:28:01,740 Bajad las espadas. 495 00:28:04,080 --> 00:28:05,040 Va, no insistáis. 496 00:28:05,420 --> 00:28:07,220 Buena gana de ahorrar trabajo los ingleses. 497 00:28:07,280 --> 00:28:08,200 ¡Se merecen el carmiento! 498 00:28:08,360 --> 00:28:09,880 Se merece que le corten la lengua. 499 00:28:10,340 --> 00:28:11,940 Pero no que vayáis a presidio por él. 500 00:28:15,900 --> 00:28:16,280 ¡Vamos! 501 00:28:17,160 --> 00:28:19,760 No vaya a ser que me dé por acabar lo que vos empezasteis. 502 00:28:29,220 --> 00:28:30,690 Sois don Félix López de Vega. 503 00:28:31,695 --> 00:28:32,550 El gran escritor. 504 00:28:35,040 --> 00:28:36,610 No sé qué me causa más sorpresa. 505 00:28:37,310 --> 00:28:38,610 Si que alguien me reconozca. 506 00:28:39,680 --> 00:28:41,870 O ver a una dama como vos, según tu gurí, como éste. 507 00:28:48,420 --> 00:28:49,720 Busquemos una mesa donde hablar. 508 00:29:06,020 --> 00:29:06,480 Gracias. 509 00:29:07,380 --> 00:29:08,060 Vi vuestra obra. 510 00:29:08,260 --> 00:29:09,240 Las ferias de Madrid. 511 00:29:09,460 --> 00:29:09,640 Ah. 512 00:29:10,180 --> 00:29:11,000 ¿Y os gustó? 513 00:29:11,530 --> 00:29:14,160 La villa se extiene por el autor más prometedor del momento. 514 00:29:15,580 --> 00:29:16,040 Vaya. 515 00:29:17,705 --> 00:29:19,380 ¿Y a vuestro esposo también le gustó mi obra? 516 00:29:20,180 --> 00:29:21,280 Yo no soy muy de teatro. 517 00:29:21,480 --> 00:29:22,780 No voy mucho, vaya. 518 00:29:24,090 --> 00:29:25,700 Pues no sabéis lo que os perdéis. 519 00:29:26,800 --> 00:29:28,580 El teatro es... 520 00:29:28,905 --> 00:29:30,260 Es el verdadero espejo del mundo. 521 00:29:31,560 --> 00:29:33,880 Convierte en reales los sueños de todo hombre. 522 00:29:34,460 --> 00:29:35,600 Sea rico o sea pobre. 523 00:29:37,130 --> 00:29:39,280 Hace vivir aventuras inimaginables a... 524 00:29:39,430 --> 00:29:40,840 Quien solo tiene un no-mísera vida. 525 00:29:41,920 --> 00:29:43,040 Hermosas palabras. 526 00:29:46,460 --> 00:29:47,920 ¿Y qué estáis escribiendo ahora? 527 00:29:49,580 --> 00:29:51,200 Una obra inspirada en Angélica. 528 00:29:51,970 --> 00:29:53,300 Un personaje de Orlando Furioso. 529 00:29:55,865 --> 00:30:02,760 ¿Por qué, pérfido, con placer tan caro, En dos almas, Discorde amor alojas? 530 00:30:04,350 --> 00:30:10,300 No consientes que cruce el vado claro Y en el más ciego y mayor fondo me arrojas. 531 00:30:10,970 --> 00:30:13,340 Y dictas que a quien desea mi amor desame. 532 00:30:14,080 --> 00:30:17,080 Y aquel que me odia más, Que adore y ame. 533 00:30:18,410 --> 00:30:19,980 A ver, Lope, una cosita. 534 00:30:22,340 --> 00:30:25,040 ¿Estáis intentando quitarme a mi esposa en mi propia presencia? 535 00:30:25,260 --> 00:30:26,160 Julián, por favor. 536 00:30:27,260 --> 00:30:29,020 Nada más lejos de mi intención, porque amigo. 537 00:30:29,970 --> 00:30:31,380 Tan solo compartimos nuestro amor. 538 00:30:33,570 --> 00:30:34,300 Por las letras. 539 00:30:35,280 --> 00:30:36,620 No sé si estoy en lo cierto. 540 00:30:36,760 --> 00:30:37,820 Lo cierto es que estoy aquí. 541 00:30:39,000 --> 00:30:40,320 Otros por menos han muerto. 542 00:30:41,940 --> 00:30:43,120 Maneras de vivir. 543 00:30:47,670 --> 00:30:49,830 Esposo mío, Alonso aún no ha vuelto. 544 00:30:49,950 --> 00:30:50,910 ¿Por qué no vas a buscarle? 545 00:30:54,290 --> 00:30:54,790 Caballero. 546 00:31:06,230 --> 00:31:06,730 ¿Góngora? 547 00:31:07,790 --> 00:31:08,930 Menudo pájaro el tal Lope. 548 00:31:11,350 --> 00:31:12,450 Bueno, San Esteban. 549 00:31:20,640 --> 00:31:21,000 ... 550 00:31:21,000 --> 00:31:24,100 Conocéis a Alonso de Entre Ríos, sevillano, que va en vuestro galeón. 551 00:31:25,920 --> 00:31:27,000 Tiene la cara de este hombre. 552 00:31:29,130 --> 00:31:30,820 De este, de este, aquí, aquí, aquí, de este. 553 00:31:31,440 --> 00:31:31,980 ¿Tal tiene o no? 554 00:31:43,160 --> 00:31:44,060 Esto no está bien. 555 00:31:46,020 --> 00:31:47,600 Nunca conocí a una dama como vos. 556 00:31:47,915 --> 00:31:49,180 De eso podéis estar seguros. 557 00:31:50,535 --> 00:31:52,340 Sois hermosa e instruida. 558 00:31:53,640 --> 00:31:56,440 Permitidme compartir mi última noche antes de marcarme. 559 00:31:57,330 --> 00:31:58,480 Soy una mujer casada. 560 00:31:59,720 --> 00:32:00,120 Ajá. 561 00:32:00,560 --> 00:32:01,840 Por favor, no insistáis. 562 00:32:08,900 --> 00:32:10,580 Tengo que ir a esa fonda. 563 00:32:11,380 --> 00:32:12,780 No creo en las casualidades. 564 00:32:14,360 --> 00:32:16,620 Cuando vuelva de Inglaterra, lo dejo. 565 00:32:17,540 --> 00:32:18,220 Sí. 566 00:32:19,800 --> 00:32:22,280 Ya está bien detentar la suerte. 567 00:32:24,810 --> 00:32:27,320 Buscaré una mujer y unas tierras. 568 00:32:29,360 --> 00:32:30,880 Por mi pueblo, por Benavente. 569 00:32:32,290 --> 00:32:33,120 Cambiaré mi vida. 570 00:32:33,420 --> 00:32:34,000 Seré feliz. 571 00:32:34,100 --> 00:32:34,740 ¿Qué haces? 572 00:32:36,320 --> 00:32:37,260 Es su destino. 573 00:32:38,020 --> 00:32:39,100 No tenemos derecho a cambiarlo. 574 00:32:43,770 --> 00:32:46,110 Ya sé cómo hacer que Lope no vaya en el San Esteban. 575 00:32:48,210 --> 00:32:50,250 Algunos sí tienen derecho a cambiar su destino. 576 00:32:57,200 --> 00:32:58,560 No estoy seguro de que sea buena idea. 577 00:32:58,850 --> 00:33:00,280 Me parece sencillo y efectivo. 578 00:33:00,680 --> 00:33:03,060 Cuando estemos solos, Alonso sale de su escondite y le reduce. 579 00:33:03,560 --> 00:33:04,000 ¿Dónde? 580 00:33:04,320 --> 00:33:05,720 En el barco de Gil Pérez. 581 00:33:05,860 --> 00:33:07,780 Le retenemos allí hasta que zarpó el San Esteban. 582 00:33:08,680 --> 00:33:10,040 En mi botiquín tengo que lo reformo. 583 00:33:10,240 --> 00:33:12,060 Creo que va a ser la única forma de que ese hombre se calle. 584 00:33:12,660 --> 00:33:16,440 ¿Qué sabemos del Alonso de Entre Ríos que parten al San Esteban? 585 00:33:16,950 --> 00:33:18,040 Que no es nuestro Alonso. 586 00:33:18,540 --> 00:33:19,280 ¿Y quién es? 587 00:33:19,720 --> 00:33:20,220 No lo sé. 588 00:33:21,220 --> 00:33:22,620 Pero voy a averiguarlo ahora mismo. 589 00:33:22,720 --> 00:33:23,300 Espera, voy contigo. 590 00:33:23,710 --> 00:33:25,020 Esta mañana he hablado conmigo mismo. 591 00:33:25,240 --> 00:33:26,180 Algo de experiencia tengo. 592 00:33:26,460 --> 00:33:28,320 Mejor, no sea que suceda algo extraño. 593 00:33:28,800 --> 00:33:29,200 Extraño. 594 00:33:29,520 --> 00:33:31,900 ¿Acaso nuestras vidas no son ya suficientemente extrañas? 595 00:33:32,200 --> 00:33:32,600 Sí. 596 00:33:33,140 --> 00:33:35,060 ¿A quién le cuente que ha conocido a López de Vega? 597 00:33:35,300 --> 00:33:38,220 Pues si él supiera que ha conocido a un tío del siglo XXI, lo flipa. 598 00:33:41,920 --> 00:33:43,580 ¿Y vos qué miráis, Gatnápiro? 599 00:33:44,290 --> 00:33:45,180 Nada, no miro nada. 600 00:33:53,560 --> 00:33:56,260 Nos vemos a la caída del sol en el almacén de la Armada. 601 00:33:56,380 --> 00:33:56,880 ¿A dónde vas? 602 00:33:57,100 --> 00:33:57,980 A dar un paseo. 603 00:33:58,160 --> 00:33:58,660 Tengo tiempo. 604 00:34:42,890 --> 00:34:43,710 ¡Callaos, Pardier! 605 00:34:45,590 --> 00:34:46,570 ¡Soltad a esa mujer! 606 00:34:47,660 --> 00:34:48,610 ¡Porque vos lo digáis! 607 00:34:48,650 --> 00:34:48,910 ¡Lope! 608 00:34:49,425 --> 00:34:50,770 Tranquila, no os pasará nada. 609 00:34:51,030 --> 00:34:51,450 ¿Está bien? 610 00:34:51,790 --> 00:34:54,510 Si no me escucháis a mí, sufriréis el rigor de mi acero. 611 00:35:09,500 --> 00:35:09,980 ¡Callaos! 612 00:35:09,980 --> 00:35:10,400 ¡Callaos! 613 00:35:10,900 --> 00:35:12,080 ¡Si no queréis morir! 614 00:35:17,390 --> 00:35:18,970 ¿Os encontráis bien, mi señora? 615 00:35:19,250 --> 00:35:21,630 Sois de largo mejor escritor que director de escena. 616 00:35:23,185 --> 00:35:23,850 ¿A qué os referís? 617 00:35:24,710 --> 00:35:26,630 He visto esta escena en una de vuestras obras. 618 00:35:26,950 --> 00:35:27,990 Renglón a renglón. 619 00:35:29,800 --> 00:35:30,970 Os acabo de salvar la vida. 620 00:35:31,010 --> 00:35:31,230 ¿Cómo? 621 00:35:31,900 --> 00:35:32,970 ¿Cómo podéis dudar de mí? 622 00:35:33,825 --> 00:35:34,930 Ya es hora de que dejéis de jugar. 623 00:35:35,470 --> 00:35:37,250 Ni vos soy Ruggero, ni yo soy Angélica. 624 00:35:37,500 --> 00:35:39,250 y de nada me tenéis que salvar, creedme. 625 00:35:40,930 --> 00:35:43,410 Y para la próxima vez, contratad mejores cómicos. 626 00:35:46,160 --> 00:35:48,250 Nunca había visto una mujer tan aguda como vos. 627 00:35:55,940 --> 00:35:58,560 La taberna del gallego comparado con esto es el Ritz. 628 00:36:02,390 --> 00:36:03,440 ¡Qué manía con escupir! 629 00:36:03,520 --> 00:36:04,140 Parece futbolista. 630 00:36:04,160 --> 00:36:05,660 No os distraigáis que estamos a lo que estamos. 631 00:36:30,870 --> 00:36:32,470 Vamos a hablar con ese joven. 632 00:36:35,470 --> 00:36:36,690 Es una intuición. 633 00:36:43,050 --> 00:36:44,770 ¿Soy Soloso de Entre Ríos? 634 00:36:45,270 --> 00:36:45,990 Sí. 635 00:36:49,430 --> 00:36:50,810 ¿Podemos sentarnos con vos? 636 00:36:51,770 --> 00:36:53,210 ¿A qué se debe el amor? 637 00:36:53,900 --> 00:36:55,270 Tenemos amigos comunes. 638 00:36:56,640 --> 00:36:57,710 ¿Zarpáis en el San Esteban? 639 00:36:58,320 --> 00:36:59,150 Sí, en unas horas. 640 00:37:00,230 --> 00:37:01,710 ¿Puedo preguntaros qué buscáis? 641 00:37:01,830 --> 00:37:04,730 No queremos que ningún sondado español beba solo antes de partir. 642 00:37:09,170 --> 00:37:10,790 ¿No me habéis dicho vuestros nombres? 643 00:37:11,420 --> 00:37:13,050 Yo soy Julián Martínez, de Madrid. 644 00:37:14,630 --> 00:37:15,330 ¿Y vos? 645 00:37:19,785 --> 00:37:20,730 Diego Alateriste. 646 00:37:37,720 --> 00:37:38,480 Sois muy joven. 647 00:37:39,720 --> 00:37:40,580 ¿Habéis combatido antes? 648 00:37:42,020 --> 00:37:42,980 No, no he peleado aún. 649 00:37:43,620 --> 00:37:44,540 Pero ya soy un hombre. 650 00:37:45,540 --> 00:37:48,160 Además, qué mejor bautismo que la grande y felicísima armada. 651 00:37:50,240 --> 00:37:51,580 Es tiempo de pelear. 652 00:37:52,310 --> 00:37:53,440 Es tiempo de gloria. 653 00:38:01,530 --> 00:38:02,650 Disculpad que yo no brinde. 654 00:38:02,970 --> 00:38:03,870 Necesito que me den aire. 655 00:38:11,370 --> 00:38:13,510 , ¿y vos? 656 00:38:16,190 --> 00:38:17,110 ¿Combatís en la armada? 657 00:38:17,390 --> 00:38:19,190 No, mis tiempos de pelea ya pasaron. 658 00:38:20,130 --> 00:38:21,250 Entonces fuisteis soldado. 659 00:38:21,510 --> 00:38:22,510 Tenéis todo aspecto. 660 00:38:23,220 --> 00:38:24,010 ¿Y dónde servisteis? 661 00:38:24,170 --> 00:38:25,210 Hace mucho tiempo, ¿no? 662 00:38:25,330 --> 00:38:26,630 No merece la pena recordarlo. 663 00:38:27,230 --> 00:38:29,050 Un soldado siempre recuerda sus hazañas. 664 00:38:29,650 --> 00:38:31,890 No seáis humilde y contadme dónde luchasteis por el rey. 665 00:38:34,330 --> 00:38:35,590 Estuve en muchos sitios. 666 00:38:36,060 --> 00:38:36,990 Luché en los Tercios. 667 00:38:37,930 --> 00:38:39,290 Estuve en Flandes, en Sicilia. 668 00:38:39,975 --> 00:38:41,390 De veras, mi padre también. 669 00:38:44,130 --> 00:38:46,070 Pero vos sois muy joven, ¿no le conoceríais? 670 00:38:49,600 --> 00:38:50,790 ¿Cómo se llamaba vuestro padre? 671 00:38:51,810 --> 00:38:52,690 ¿Cómo yo? 672 00:38:54,290 --> 00:38:55,330 Alonso de Entre Ríos. 673 00:39:07,610 --> 00:39:08,710 ¿Alguna relación contigo? 674 00:39:09,970 --> 00:39:10,690 No. 675 00:39:11,110 --> 00:39:11,710 ¿Seguro? 676 00:39:13,550 --> 00:39:14,270 Seguro. 677 00:39:17,960 --> 00:39:21,740 Los ves tan jóvenes, tan llenos de vida, ni saber lo que les va a pasar. 678 00:39:22,260 --> 00:39:23,700 Que van a morir a cambio de nada. 679 00:39:23,940 --> 00:39:25,000 La guerra es así. 680 00:39:26,160 --> 00:39:28,080 Es fría y sucia y desagradable. 681 00:39:29,180 --> 00:39:30,460 Y te mueres o te matan. 682 00:39:30,580 --> 00:39:31,380 O las dos cosas. 683 00:39:32,750 --> 00:39:36,420 Y si te salvas, ves morir a compañeros que son como tus hermanos. 684 00:39:37,340 --> 00:39:38,740 Y el barro se te mete en los ojos. 685 00:39:38,960 --> 00:39:40,160 Y te cagas encima. 686 00:39:40,340 --> 00:39:41,260 Y llamas a tu madre. 687 00:39:41,570 --> 00:39:43,280 La llamas como cuando de niño tenías miedo. 688 00:39:43,280 --> 00:39:44,760 Oye, que a mí no me tienes que convencer. 689 00:39:45,360 --> 00:39:47,160 Que yo fui objetor de conciencia de la Cruz Roja. 690 00:39:50,760 --> 00:39:51,200 Perdonadme. 691 00:39:53,900 --> 00:39:55,520 Nos vemos más tarde donde Gil Pérez. 692 00:40:24,350 --> 00:40:24,790 Localizada. 693 00:40:25,100 --> 00:40:26,070 Ha entrado por una puerta. 694 00:40:26,290 --> 00:40:27,070 La 615. 695 00:40:35,970 --> 00:40:36,610 ¿Algún problema? 696 00:40:36,870 --> 00:40:37,330 No, no. 697 00:40:37,730 --> 00:40:38,350 Mera rutina. 698 00:40:41,470 --> 00:40:42,430 ¿Qué tal estas angustias? 699 00:40:42,790 --> 00:40:43,710 Pues parece que mejor. 700 00:40:44,380 --> 00:40:46,690 Pero le he dicho que hasta que no se encuentre bien del todo no vuelvo por 701 00:40:46,690 --> 00:40:46,850 aquí. 702 00:40:50,290 --> 00:40:50,930 ¿Pasa algo? 703 00:40:51,930 --> 00:40:53,850 Estoy preocupado por Améle y los suyos. 704 00:40:54,010 --> 00:40:57,130 No ha vuelto a llamar y la armada está a punto de partir en 1588. 705 00:40:58,130 --> 00:40:58,830 Dejémosles trabajar. 706 00:40:59,560 --> 00:41:02,410 Además, Gil Pérez es una de las viejas glorias del ministerio. 707 00:41:03,110 --> 00:41:04,530 Si hubiera ocurrido algo, no se avisaría. 708 00:41:11,260 --> 00:41:13,520 ¿Qué pasará si López no se presenta en el San Esteban? 709 00:41:14,460 --> 00:41:14,940 Nada. 710 00:41:15,440 --> 00:41:16,520 Le condenarán a muerte. 711 00:41:17,060 --> 00:41:18,640 Ah, pues menos mal que no es nada. 712 00:41:20,040 --> 00:41:20,520 Tranquilo. 713 00:41:20,920 --> 00:41:22,420 La sangre no llegará al río. 714 00:41:23,440 --> 00:41:26,480 Le conmutará la pena a cambio de enrolarse en cualquier tornavío. 715 00:41:27,010 --> 00:41:28,140 Sentencias de muerte y muchas. 716 00:41:29,380 --> 00:41:30,740 Pero ejecuciones no tantas. 717 00:41:31,630 --> 00:41:34,980 España está metida en demasiadas guerras y lo que hace falta son hombres. 718 00:41:35,455 --> 00:41:37,380 Hombres que morirán en su mayoría. 719 00:41:38,240 --> 00:41:39,220 Carne de cañón. 720 00:41:40,400 --> 00:41:41,100 Eso es la historia. 721 00:41:42,240 --> 00:41:43,700 Guerras, muertes y pérdidas. 722 00:41:44,750 --> 00:41:46,500 Pero nunca hay que contárselo a los niños. 723 00:41:49,460 --> 00:41:50,460 He de marcharme. 724 00:41:50,980 --> 00:41:53,880 Tengo que visitar las naves que parten a primera hora. 725 00:41:54,280 --> 00:41:57,320 Si no se importa, yo me quedaré hasta que lleguen mis compañeros, que ya deberían 726 00:41:57,320 --> 00:41:58,180 estar aquí, la verdad. 727 00:41:59,740 --> 00:42:00,640 ¿Va todo bien? 728 00:42:01,160 --> 00:42:02,120 Sí, todo bien. 729 00:42:03,560 --> 00:42:03,840 Todo bien. 730 00:42:30,030 --> 00:42:30,650 ¿Otra vez por aquí? 731 00:42:33,730 --> 00:42:34,730 Tenía que hablar con vos. 732 00:42:35,130 --> 00:42:36,910 Antes no fui del todo sincero. 733 00:42:39,390 --> 00:42:40,910 Sí, aquí conocí a vuestro padre. 734 00:42:43,410 --> 00:42:44,470 Fui un gran amigo de él. 735 00:42:46,530 --> 00:42:49,230 Y también llegué a conocer a vuestra madre, Blanca, en su nombre, ¿no? 736 00:42:50,330 --> 00:42:51,490 ¿Por qué no lo dijisteis? 737 00:42:53,030 --> 00:42:54,730 Porque no soy un hombre de recuerdos. 738 00:42:55,990 --> 00:42:56,390 Sí. 739 00:42:57,130 --> 00:42:59,210 El caso es que yo diría también que os he visto antes. 740 00:43:00,530 --> 00:43:01,170 No creo. 741 00:43:02,430 --> 00:43:05,070 La última vez que veía a vuestra madre, vos no habíais nacido. 742 00:43:06,330 --> 00:43:08,490 Antes dijisteis que luchasteis al lado de mi padre. 743 00:43:10,070 --> 00:43:11,510 Estabais junto a él cuando murió. 744 00:43:14,665 --> 00:43:18,290 Mi madre me contó que mi padre murió luchando por su patria y por su rey. 745 00:43:19,590 --> 00:43:22,590 Dicen que a un malherido acabó con diez enemigos antes de morir. 746 00:43:24,370 --> 00:43:25,330 ¿Lo confirmáis? 747 00:43:31,120 --> 00:43:32,310 Estoy orgulloso de mi padre. 748 00:43:33,340 --> 00:43:35,390 Por eso quiero ser un soldado como él lo fue. 749 00:43:36,210 --> 00:43:37,170 Valiente hasta la muerte. 750 00:43:43,160 --> 00:43:45,400 ¿Cómo se las apañó Blanca tras la muerte de vuestro padre? 751 00:43:47,460 --> 00:43:47,940 Bien. 752 00:43:48,840 --> 00:43:50,000 Se casó otra vez. 753 00:43:55,240 --> 00:43:56,220 ¿Y fue feliz? 754 00:43:59,650 --> 00:44:01,980 Todo lo que se puede ser cuando el hombre al que amas ha muerto. 755 00:44:04,050 --> 00:44:05,300 Ella nunca olvidó a mi padre. 756 00:44:12,930 --> 00:44:14,040 ¿Sabéis lo que más me duele? 757 00:44:17,170 --> 00:44:19,240 Que mi padre no esté vivo para verme ahora. 758 00:44:23,920 --> 00:44:24,700 Habladme de él. 759 00:44:25,080 --> 00:44:25,740 Os lo ruego. 760 00:44:27,120 --> 00:44:28,320 Podría contar tantas cosas. 761 00:44:30,190 --> 00:44:31,000 ¿Y a qué esperáis? 762 00:44:34,540 --> 00:44:36,260 A que el tabernero traiga vino. 763 00:44:36,700 --> 00:44:39,120 Son muchas cosas que contar y tengo la garganta seca. 764 00:44:40,120 --> 00:44:41,700 una jarra de vino que digo una, dos. 765 00:44:48,580 --> 00:44:53,780 ¿Más quién podrá de este hábito librarse, teniendo tan contraria a su natura que con 766 00:44:53,780 --> 00:44:55,140 él ha venido a conformarse? 767 00:44:56,250 --> 00:45:01,380 Si alguna parte queda por ventura de mi razón, por mí no es a mostrarse que en tal 768 00:45:01,380 --> 00:45:02,840 contradicción no está segura. 769 00:45:04,085 --> 00:45:06,380 Conocéis los sonetos del gran Garcilaso. 770 00:45:07,455 --> 00:45:10,900 Sois una mujer sorprendente, además de hermosa. 771 00:45:11,800 --> 00:45:12,900 Pero habladme de vos. 772 00:45:14,320 --> 00:45:15,520 ¿Por qué os alistasteis? 773 00:45:16,500 --> 00:45:17,160 ¿Por qué? 774 00:45:20,380 --> 00:45:21,420 Pues porque... 775 00:45:21,620 --> 00:45:26,360 un hombre, si lo es, tiene que luchar por la gloria de su patria. 776 00:45:28,540 --> 00:45:30,580 Solo siento no poder partir en el San Juan. 777 00:45:31,380 --> 00:45:33,240 Es un santo al que le tengo especial devoción. 778 00:45:34,380 --> 00:45:36,100 Ir en un barco con su nombre iba a darme suerte. 779 00:45:36,525 --> 00:45:37,900 ¿Y por qué no zarpáis en él? 780 00:45:42,130 --> 00:45:43,390 Los hados del destino. 781 00:45:46,170 --> 00:45:48,970 una fuerte tormenta me impidió llegar a tiempo de alistarme. 782 00:45:51,010 --> 00:45:53,850 Casi no salgo de Badajoz, de tanto como llovía. 783 00:45:55,450 --> 00:45:57,010 Vuestros ojos son corales. 784 00:46:01,150 --> 00:46:04,730 Vuestros pechos, esculpidos en el mar por dos dioses. 785 00:46:06,030 --> 00:46:08,690 ¡Qué cosas más bonitas me decís, por Dios! 786 00:46:08,970 --> 00:46:09,410 ¡Seguid! 787 00:46:10,510 --> 00:46:11,590 ¡No paréis! 788 00:46:14,230 --> 00:46:15,110 Fue... 789 00:46:15,110 --> 00:46:15,690 una noche terrible. 790 00:46:16,875 --> 00:46:19,890 Cayeron chuzos de punta, esquivé más de un rayo. 791 00:46:23,010 --> 00:46:24,750 Diosa de mis sentidos. 792 00:46:26,010 --> 00:46:27,350 Os deseo. 793 00:46:27,950 --> 00:46:28,730 Os deseo. 794 00:46:28,930 --> 00:46:29,450 Dios. 795 00:46:31,570 --> 00:46:32,450 Seguid. 796 00:46:33,210 --> 00:46:33,990 ¡Seguid! 797 00:46:34,260 --> 00:46:35,270 Os deseo. 798 00:46:35,570 --> 00:46:36,330 Os deseo. 799 00:46:38,350 --> 00:46:39,230 ¡Cabrón! 800 00:46:39,330 --> 00:46:40,250 ¿Qué hacéis con mi hija? 801 00:46:40,250 --> 00:46:45,230 Sacar conclusiones sería prematuro, no es lo que parece, lo juro. 802 00:46:45,660 --> 00:46:46,950 ¡Y encima me hables en rima! 803 00:46:48,850 --> 00:46:52,570 Y corré, corré para llegar a tiempo, pero cuando llegué, el San Juan ya estaba 804 00:46:52,570 --> 00:46:52,950 completo. 805 00:46:54,410 --> 00:46:56,230 Al final embarcaré en el San Esteban. 806 00:46:57,550 --> 00:46:59,150 Confío en que este santo me proteja. 807 00:47:00,890 --> 00:47:02,710 a mí y a todos estos hombres. 808 00:47:04,710 --> 00:47:06,570 Todos buscan un amor del que despedirse. 809 00:47:09,330 --> 00:47:11,070 Y parece que vuestra amiga no se olvida. 810 00:47:15,130 --> 00:47:16,090 si tiene que rabiar. 811 00:47:17,270 --> 00:47:17,670 ¡Qué rabia! 812 00:47:22,230 --> 00:47:23,320 Os lo ruego, estoy casada. 813 00:47:27,280 --> 00:47:27,840 Amelia... 814 00:47:27,890 --> 00:47:29,400 Me quedan pocas horas para partir. 815 00:47:31,030 --> 00:47:31,800 Y tal vez molir. 816 00:47:32,810 --> 00:47:33,680 Sirviendo a la patria. 817 00:47:34,810 --> 00:47:35,780 Y a la Santa Madre Iglesia. 818 00:47:36,440 --> 00:47:39,080 No perdáis la esperanza, estoy segura de que sobreviviréis. 819 00:47:39,400 --> 00:47:40,400 Ah, que sois adivina. 820 00:47:40,870 --> 00:47:42,040 Me gusta vuestra predicción. 821 00:47:42,080 --> 00:47:42,760 No, yo... 822 00:47:44,420 --> 00:47:44,940 Amelia... 823 00:47:45,040 --> 00:47:46,760 Cuando uno marcha a la guerra... 824 00:47:47,160 --> 00:47:48,600 sabe que tiene una cita con la muerte. 825 00:47:49,575 --> 00:47:50,860 Y no siempre se puede esquivar. 826 00:47:52,030 --> 00:47:53,500 Pero yo no tengo miedo a la muerte, Amelia. 827 00:47:54,680 --> 00:47:56,900 No, yo tengo miedo a morir sin antes haberos amado. 828 00:47:58,700 --> 00:48:01,360 Quiero que compartáis conmigo esta noche. 829 00:48:02,840 --> 00:48:05,880 Así cuando la parca venga a buscarme en heladas aguas extranjeras. 830 00:48:07,080 --> 00:48:07,980 Me hallará feliz. 831 00:48:08,940 --> 00:48:10,440 Con una sonrisa en los labios. 832 00:48:11,580 --> 00:48:12,060 porque... 833 00:48:12,060 --> 00:48:12,440 os habré... 834 00:48:14,570 --> 00:48:15,520 os habré conocido. 835 00:49:11,820 --> 00:49:12,300 Sí. 836 00:49:12,900 --> 00:49:13,540 Hola, Julián. 837 00:49:13,660 --> 00:49:14,340 ¿Va todo bien por ahí? 838 00:49:15,900 --> 00:49:16,380 Eh... 839 00:49:16,380 --> 00:49:17,040 Bien, bien. 840 00:49:17,340 --> 00:49:17,620 Todo bien. 841 00:49:17,880 --> 00:49:19,660 Vamos, esta noche resolveremos todo, tranquilos. 842 00:49:20,140 --> 00:49:22,140 Mira, precisamente nos pillas saliendo para ver a Lope. 843 00:49:25,660 --> 00:49:26,100 Hasta luego. 844 00:49:28,840 --> 00:49:29,240 ¿Qué? 845 00:49:29,760 --> 00:49:30,580 ¿Cómo va la cosa? 846 00:49:31,745 --> 00:49:33,020 Dice que bien, pero no le creo. 847 00:49:33,200 --> 00:49:34,000 Se le notaba nervioso. 848 00:49:34,360 --> 00:49:36,640 Hombre, uno no viaja al siglo XVI todos los días. 849 00:49:38,730 --> 00:49:40,480 Si tienen algo que decirme, díganmelo. 850 00:49:43,030 --> 00:49:44,060 Con todo el respeto, señor. 851 00:49:44,880 --> 00:49:46,280 Creo que deberíamos ir en su ayuda. 852 00:49:46,960 --> 00:49:47,080 No. 853 00:49:47,900 --> 00:49:48,620 Confío en ellos. 854 00:49:57,500 --> 00:50:00,630 Si Mahoma no irá a la montaña, la montaña irá a Mahoma. 855 00:50:12,080 --> 00:50:13,140 ¿Habéis visto a mi mujer? 856 00:50:14,230 --> 00:50:15,420 ¿Por qué debería haberla visto? 857 00:50:15,735 --> 00:50:17,220 No servisteis vino, hoy mismo. 858 00:50:18,310 --> 00:50:20,440 ¿Sabéis a cuánta gente sirvi vino estos días? 859 00:50:22,630 --> 00:50:24,240 Ya veo quién es en la llego de la taberna. 860 00:50:35,230 --> 00:50:37,260 Está a procura de su esposa. 861 00:50:38,300 --> 00:50:38,820 Sí, sí. 862 00:50:39,100 --> 00:50:40,300 La procuró, la procuró. 863 00:50:40,945 --> 00:50:42,860 Ella subió para una sala con un bastardo. 864 00:50:50,080 --> 00:50:51,200 ¿Qué es lo que te dices? 865 00:50:51,820 --> 00:50:53,180 No quiero problemas en mi a taberna. 866 00:50:53,700 --> 00:50:55,300 Yo espero que él le enfíe una espada en el cul. 867 00:51:08,280 --> 00:51:09,980 Esculpidos en el mármol de los dioses. 868 00:51:13,540 --> 00:51:14,240 ¿Quién llama? 869 00:51:15,110 --> 00:51:16,100 Servicio de habitaciones. 870 00:51:20,570 --> 00:51:22,020 ¿Qué es eso de servicio de habitaciones? 871 00:51:24,990 --> 00:51:26,340 Lo que me sale de los cojones. 872 00:51:26,940 --> 00:51:28,640 A ver si vais a ser el único que pueda hablar en verso. 873 00:51:31,070 --> 00:51:32,460 ¿Se puede saber qué estás haciendo, Amelia? 874 00:51:32,540 --> 00:51:33,880 No tienes derecho a meterte en mi vida. 875 00:51:34,780 --> 00:51:35,720 ¿Cómo que no tengo derecho? 876 00:51:36,120 --> 00:51:38,060 Mujer, no deja de ser vuestro esposo. 877 00:51:38,690 --> 00:51:42,080 Sí, y un esposo muy enfadado que os va a partir la boca, como no os calléis. 878 00:51:47,000 --> 00:51:47,760 Os lo aviso. 879 00:51:48,490 --> 00:51:49,620 No cometáis ninguna locura. 880 00:51:51,840 --> 00:51:54,460 Mirad que este es ante un hombre que conoce la cárcel y sus durezas. 881 00:51:56,110 --> 00:51:57,080 ...que sabe manejar la espada. 882 00:51:58,690 --> 00:52:03,120 Que ha combatido, herido y matado en batalla por España. 883 00:52:03,620 --> 00:52:06,780 Ya, pero nunca has estado en unos billares en Carabanchel. 884 00:52:08,940 --> 00:52:09,960 ¿Pero qué has hecho? 885 00:52:11,780 --> 00:52:13,340 ¿Y tú qué estabas haciendo, Amelia? 886 00:52:13,540 --> 00:52:15,360 Habíamos quedado donde Gil Pérez y no apareces. 887 00:52:15,400 --> 00:52:16,080 Ni tú ni Alonso. 888 00:52:16,430 --> 00:52:18,260 Sí, lo siento, pero no tenías que pegarle. 889 00:52:19,070 --> 00:52:20,080 ¿No había que dejarle inconsciente? 890 00:52:20,360 --> 00:52:21,760 Pues así me ahorro el cloroformo. 891 00:52:22,700 --> 00:52:26,280 Serás del siglo XXI, pero no eres menos machista que los hombres que conozco en el 892 00:52:26,280 --> 00:52:26,640 XIX. 893 00:52:26,860 --> 00:52:27,100 ¿Eh? 894 00:52:27,680 --> 00:52:28,080 ¿Machista? 895 00:52:28,280 --> 00:52:28,680 ¿Yo? 896 00:52:29,420 --> 00:52:30,220 Tiene gracia. 897 00:52:30,700 --> 00:52:31,100 ¿Y este? 898 00:52:31,450 --> 00:52:35,100 Este tío ha raptado a su mujer y va a tener catorce hijos de media docena de 899 00:52:35,100 --> 00:52:35,980 mujeres distintas. 900 00:52:36,340 --> 00:52:38,380 No sé cómo escribió tanto, si se pasó la vida follando. 901 00:52:38,440 --> 00:52:39,080 ¡Era otra época! 902 00:52:39,510 --> 00:52:42,340 Un cabrón es un cabrón en el siglo XXI y en el XVI. 903 00:52:42,340 --> 00:52:43,740 y una ingenua, lo mismo. 904 00:52:45,090 --> 00:52:45,980 ¿Me estás llamando ingenua? 905 00:52:47,340 --> 00:52:47,700 ¿Eh? 906 00:52:48,340 --> 00:52:48,840 ¿A mí? 907 00:52:49,180 --> 00:52:50,300 Sí, a ti, Amelia. 908 00:52:50,610 --> 00:52:51,800 Te estoy llamando ingenua a ti. 909 00:52:52,300 --> 00:52:53,220 Quédate preñada, anda. 910 00:52:53,485 --> 00:52:55,140 Quédate preñada y a ver cómo lo explicas. 911 00:52:55,470 --> 00:52:57,060 No, que el padre es Lope de Vega. 912 00:52:57,240 --> 00:52:57,600 Venga, hombre. 913 00:52:58,130 --> 00:52:59,980 Si dices eso en tu época, te meten en un convento. 914 00:53:00,060 --> 00:53:01,920 Y si lo dices en la mía, en un psiquiátrico. 915 00:53:16,760 --> 00:53:20,760 Mira, Amelia, si algo he aprendido en un par de viajes en el tiempo es que las 916 00:53:20,760 --> 00:53:24,920 mujeres habéis evolucionado, pero los tíos seguimos queriendo básicamente lo mismo. 917 00:53:25,650 --> 00:53:27,780 Ya se llame Lope de Vega o Paco Domínguez. 918 00:53:30,360 --> 00:53:31,320 ¿Quién es Paco Domínguez? 919 00:53:31,450 --> 00:53:33,960 Un compañero del instituto que se llevaba a todas las tías de calle. 920 00:53:34,560 --> 00:53:35,440 Era mi ídolo, de hecho. 921 00:53:45,430 --> 00:53:46,170 ¿Te duele? 922 00:53:46,370 --> 00:53:47,050 Un poco, sí. 923 00:53:51,390 --> 00:53:51,850 Venga, anda. 924 00:53:52,395 --> 00:53:53,650 Vamos a poner a salvo al figura. 925 00:53:57,370 --> 00:53:57,970 A ver. 926 00:54:07,540 --> 00:54:07,920 Gil Pérez. 927 00:54:09,060 --> 00:54:10,360 No, no ha habido ningún cambio de planes. 928 00:54:10,520 --> 00:54:11,320 Vamos para allá con Lope. 929 00:54:13,620 --> 00:54:14,000 Hasta luego. 930 00:54:27,180 --> 00:54:28,220 ¿Y este quién es? 931 00:54:29,520 --> 00:54:30,440 Yo sé quién es. 932 00:54:30,600 --> 00:54:31,300 Y me temo lo peor. 933 00:54:40,550 --> 00:54:41,450 ¿Qué dice esa nota? 934 00:54:42,550 --> 00:54:45,450 No os preocupéis que habrá una alonso entre ríos, Nassan, Esteban. 935 00:54:45,590 --> 00:54:46,090 Me ha mentido. 936 00:54:46,530 --> 00:54:47,330 Alonso me ha mentido. 937 00:54:47,770 --> 00:54:48,530 ¿Qué está pasando aquí? 938 00:54:49,765 --> 00:54:51,730 Os presento al otro Alonso de Entre Ríos, el joven. 939 00:54:51,890 --> 00:54:52,810 El hijo de nuestro Alonso. 940 00:54:54,075 --> 00:54:56,090 Lo encontramos en la fonda del puerto y estuvimos hablando con él. 941 00:54:56,170 --> 00:54:57,870 Y Alonso me juró que no le conocía de nada. 942 00:54:58,235 --> 00:54:59,830 No podemos dejar que Alonso vaya en ese barco. 943 00:54:59,970 --> 00:55:00,330 Moriría. 944 00:55:03,880 --> 00:55:05,870 ¿No te importa saltarte las normas del ministerio? 945 00:55:06,020 --> 00:55:07,490 Es nuestro compañero y es su hijo. 946 00:55:09,690 --> 00:55:11,110 Y los jefes no tienen por qué enterarse. 947 00:55:12,560 --> 00:55:14,610 No sabes cuánto me alegra oír esas palabras. 948 00:55:18,870 --> 00:55:19,650 ¿Y usted? 949 00:55:21,030 --> 00:55:21,810 Ah, no, no. 950 00:55:22,560 --> 00:55:23,910 Yo soy como esos tres moritos. 951 00:55:25,230 --> 00:55:28,370 Ni oigo maldad, ni veo maldad, ni digo maldad. 952 00:55:28,690 --> 00:55:28,950 Vamos. 953 00:55:29,610 --> 00:55:30,850 Que soy una tumba. 954 00:55:38,600 --> 00:55:39,460 ¿Qué haces? 955 00:55:40,440 --> 00:55:41,900 Asegurarme de que duerma toda la noche. 956 00:55:42,620 --> 00:55:44,340 Por si acaso, cierra el candado de la puerta. 957 00:55:44,960 --> 00:55:49,400 No sea que se despierte, le dé por aparecer en el siglo XXI y acaba 958 00:55:49,400 --> 00:55:50,440 escribiendo musicales. 959 00:56:04,090 --> 00:56:05,850 ¿Qué tal ese catarro, Angustias? 960 00:56:09,130 --> 00:56:10,670 Vamos, enséñenme lo que trae en esa bolsa. 961 00:56:10,930 --> 00:56:11,330 No. 962 00:56:11,890 --> 00:56:12,570 Por favor. 963 00:56:13,570 --> 00:56:16,150 Esto va a quedar entre nosotros, pero sabe que no puedo permitir que 964 00:56:16,150 --> 00:56:17,690 traigan nada de valor de su época. 965 00:56:20,230 --> 00:56:21,170 ¿Quieres ver lo que traigo? 966 00:56:22,270 --> 00:56:23,170 Pues tenga. 967 00:56:33,430 --> 00:56:34,030 ¿Esto? 968 00:56:35,480 --> 00:56:36,530 ¿Esto qué es? 969 00:56:38,800 --> 00:56:40,070 Recuerdos del hombre que amaba. 970 00:56:41,370 --> 00:56:43,310 Para mí no hay nada de más valor que eso. 971 00:56:51,930 --> 00:56:53,050 ¿Seguro que estará aquí? 972 00:56:54,110 --> 00:56:55,150 Mira, allí. 973 00:57:01,190 --> 00:57:01,670 Alonso. 974 00:57:03,370 --> 00:57:04,250 Dejadme en paz. 975 00:57:04,970 --> 00:57:07,270 Si venís a del Montserrat, ya podéis desandar el camino. 976 00:57:07,750 --> 00:57:08,230 Alonso. 977 00:57:08,350 --> 00:57:09,050 Dejadme en paz. 978 00:57:16,500 --> 00:57:20,440 Por las fechas, mi mujer sabía que estaba embarazada cuando me iban a justiciar. 979 00:57:25,810 --> 00:57:26,770 Quería decírmelo. 980 00:57:29,070 --> 00:57:30,630 Quiero que hagas una cosa por mí. 981 00:57:32,030 --> 00:57:32,690 Lo que sea. 982 00:57:33,850 --> 00:57:34,590 Sigue tu vida. 983 00:57:37,270 --> 00:57:37,630 Alonso. 984 00:57:38,430 --> 00:57:38,750 Bueno. 985 00:57:44,190 --> 00:57:44,910 Va a ser fácil. 986 00:57:57,120 --> 00:57:59,030 Quería decirme que estaba embarazada y se cayó. 987 00:58:03,125 --> 00:58:04,950 Se cayó para que yo no muriera con la pena. 988 00:58:07,010 --> 00:58:08,450 Saber que no iba a conocer a mi hijo. 989 00:58:11,210 --> 00:58:14,710 Y ahora que le he conocido, mi hijo va a morir sin saber que ha conocido a su 990 00:58:14,710 --> 00:58:14,990 padre. 991 00:58:17,830 --> 00:58:18,910 No tienes por qué hacer esto. 992 00:58:19,370 --> 00:58:20,490 Sí, y yo otras soluciones. 993 00:58:20,490 --> 00:58:21,230 No, no las hay. 994 00:58:22,830 --> 00:58:24,010 No voy a dejar a Blanca sola. 995 00:58:24,890 --> 00:58:26,910 Ya me perdió a mí, no voy a permitir que pierda a su hijo. 996 00:58:29,520 --> 00:58:30,370 Ese es un crío. 997 00:58:32,330 --> 00:58:34,110 Se ha borrachado con un vaso de vino. 998 00:58:36,180 --> 00:58:37,170 ¿Y cuántos llevas tú? 999 00:58:39,210 --> 00:58:39,930 Muchos más. 1000 00:58:44,330 --> 00:58:47,610 Mi mujer le contó que me mataron en el campo de batalla. 1001 00:58:50,090 --> 00:58:50,530 No. 1002 00:58:51,990 --> 00:58:53,950 No he ejecutado por desobedecer órdenes. 1003 00:58:56,360 --> 00:58:57,770 Mi hijo se cree que soy un héroe. 1004 00:58:57,915 --> 00:58:59,130 Nosotros sabemos que lo eres. 1005 00:58:59,250 --> 00:59:00,090 ¿Qué voy a ser un héroe? 1006 00:59:00,510 --> 00:59:02,010 Estos hombres sí que son héroes. 1007 00:59:02,330 --> 00:59:03,350 Héroes que van a morir. 1008 00:59:03,550 --> 00:59:05,430 Héroes que van a morir y nadie lo va a saber. 1009 00:59:09,800 --> 00:59:12,940 ¿Y nosotros venimos aquí a salvar a ese malnacido de Lope? 1010 00:59:15,200 --> 00:59:16,880 Se lo merece, por muy bien que escriba. 1011 00:59:17,890 --> 00:59:20,100 Y si se lo merece él, ¿por qué no se lo merece mi hijo? 1012 00:59:22,270 --> 00:59:23,760 Ahora me entiendes cuando llamo a mi mujer. 1013 00:59:25,400 --> 00:59:26,580 Yo soy un soldado. 1014 00:59:27,320 --> 00:59:29,160 Y los soldados obedecemos órdenes. 1015 00:59:30,510 --> 00:59:33,180 La historia dice que un Alonso de Entre Ríos debe morir. 1016 00:59:33,300 --> 00:59:33,820 Pues morirá. 1017 00:59:34,840 --> 00:59:36,100 Mi acción no cambiará la historia. 1018 00:59:36,450 --> 00:59:37,480 ¿Tú obedeces órdenes? 1019 00:59:38,020 --> 00:59:38,780 Pues obedece esta. 1020 00:59:38,900 --> 00:59:40,340 Te ordeno que vengas con nosotros. 1021 00:59:40,680 --> 00:59:41,120 Jamás. 1022 00:59:41,220 --> 00:59:42,200 ¡Soy tu superior! 1023 00:59:42,200 --> 00:59:43,720 Así le va a ir a España. 1024 00:59:45,360 --> 00:59:46,800 Mujeres mandando a hombres. 1025 00:59:48,480 --> 00:59:50,360 ¿Habrás he visto tamaña necedad? 1026 00:59:50,840 --> 00:59:52,100 Estas son sin diadas. 1027 00:59:52,420 --> 00:59:54,140 A veces le daría con una silla en la cabeza. 1028 00:59:55,460 --> 00:59:56,500 Esa es una buena idea. 1029 01:00:09,000 --> 01:00:11,210 No me pego con nadie desde que era un crío. 1030 01:00:11,470 --> 01:00:12,330 Esta noche llevo dos. 1031 01:00:13,710 --> 01:00:14,850 Hola, asunto arreglado. 1032 01:00:14,950 --> 01:00:15,330 ¿Tú crees? 1033 01:00:26,990 --> 01:00:29,770 Has atacado a un soldado español por la espalda. 1034 01:00:30,730 --> 01:00:32,170 Eso no es luchar con honor. 1035 01:00:34,750 --> 01:00:37,090 Necesito dos hombres que nos ayuden a llevarlo a su barco. 1036 01:00:40,085 --> 01:00:40,950 a parte imbéciles. 1037 01:00:41,050 --> 01:00:41,370 Lo haré yo. 1038 01:00:41,590 --> 01:00:41,990 ¿Cuál es? 1039 01:00:42,170 --> 01:00:42,490 Sí, para mí. 1040 01:00:42,670 --> 01:00:42,870 A ver. 1041 01:00:46,990 --> 01:00:47,710 Esto es España. 1042 01:00:47,870 --> 01:00:48,030 ¿Ves? 1043 01:00:49,290 --> 01:00:51,190 Mucho hablar de honor, pero si hay pasta de por medio. 1044 01:00:53,530 --> 01:00:54,090 Venga, anda. 1045 01:00:56,750 --> 01:00:58,830 Pues si tenemos que esperar que nos echen una mano estos. 1046 01:01:01,350 --> 01:01:02,070 Venga, anda. 1047 01:01:02,510 --> 01:01:02,530 Venga. 1048 01:01:04,710 --> 01:01:05,070 Vámonos. 1049 01:01:09,640 --> 01:01:11,030 El sombrero se lo regalé yo. 1050 01:01:13,335 --> 01:01:14,790 Estaba guapísimo con él. 1051 01:01:19,230 --> 01:01:20,700 La colonia es la que siempre usaba. 1052 01:01:22,550 --> 01:01:24,120 Así podré recordar cómo olía. 1053 01:01:24,500 --> 01:01:25,660 Lo siento mucho, Angustias. 1054 01:01:26,310 --> 01:01:27,800 Debería haber confiado en usted. 1055 01:01:28,830 --> 01:01:30,440 Mi marido era agente del ministerio. 1056 01:01:30,580 --> 01:01:31,560 Sí, lo sé, lo sé. 1057 01:01:31,780 --> 01:01:32,620 Y de los buenos. 1058 01:01:33,020 --> 01:01:34,000 Ya podía serlo. 1059 01:01:34,060 --> 01:01:34,780 No paraba en casa. 1060 01:01:39,630 --> 01:01:42,940 Yo creía que era un conserje en gobernación. 1061 01:01:43,140 --> 01:01:44,340 Nunca me habló del ministerio. 1062 01:01:45,490 --> 01:01:48,200 Pero un día se dejó la cacerola con la comida y le seguí. 1063 01:01:49,380 --> 01:01:51,520 Antes no había las medidas de seguridad de ahora. 1064 01:01:53,780 --> 01:01:55,680 y descubrí que viajaba por el tiempo. 1065 01:01:57,720 --> 01:01:58,580 Me quedé pasmada. 1066 01:02:02,760 --> 01:02:06,260 Pero cuando ya me pasme del todo fue cuando descubrí que tenía otras dos 1067 01:02:06,260 --> 01:02:06,840 esposas. 1068 01:02:09,430 --> 01:02:11,980 Una en el siglo XVI, en Cartagena de Indias. 1069 01:02:11,980 --> 01:02:15,220 y otra en 1789, en Zaragoza. 1070 01:02:16,530 --> 01:02:17,760 Pero no para lo suyo. 1071 01:02:18,040 --> 01:02:18,740 Qué bárbaro. 1072 01:02:22,370 --> 01:02:23,580 Don Salvador se enteró. 1073 01:02:25,930 --> 01:02:28,380 Le debí dar pena y me reclutó en el 2005. 1074 01:02:29,535 --> 01:02:31,400 Y no volví a ver a mi marido nunca más. 1075 01:02:32,980 --> 01:02:34,860 Luego me enteré que murió solo. 1076 01:02:36,875 --> 01:02:38,100 Enfermo en nuestra casa. 1077 01:02:39,820 --> 01:02:40,640 Lo siento, de verdad. 1078 01:02:44,620 --> 01:02:46,440 Nunca le perdoné que me engañara. 1079 01:02:48,090 --> 01:02:51,000 Yo era secretaria, que en 1900 era un lujo. 1080 01:02:52,990 --> 01:02:54,440 Y lo dejé por estar en casa. 1081 01:02:55,420 --> 01:02:56,580 Luego, con el tiempo... 1082 01:02:58,340 --> 01:02:59,980 me daba pena imaginarlo solo. 1083 01:03:02,090 --> 01:03:04,180 Sin nadie que le cuidara en sus últimos momentos. 1084 01:03:10,000 --> 01:03:12,200 Ahora ya tengo la conciencia tranquila. 1085 01:03:12,320 --> 01:03:12,620 Tenga. 1086 01:03:13,040 --> 01:03:13,440 Gracias. 1087 01:03:19,145 --> 01:03:21,100 Creo que necesito que me dé un poco el aire. 1088 01:03:28,770 --> 01:03:30,100 ¿Se encuentran mejor a Angustias? 1089 01:03:31,260 --> 01:03:33,720 ¿Tanto como para venir a trabajar a estas horas de la noche? 1090 01:03:33,900 --> 01:03:34,180 Sí. 1091 01:03:34,400 --> 01:03:34,960 Estoy mejor. 1092 01:03:39,620 --> 01:03:40,060 Vale. 1093 01:03:41,650 --> 01:03:42,940 Veo que he vuelto a perder la apuesta. 1094 01:03:43,820 --> 01:03:44,060 No. 1095 01:03:45,100 --> 01:03:46,060 No la he perdido. 1096 01:03:47,280 --> 01:03:49,060 Angustias estaba catarrada, sin más. 1097 01:04:23,840 --> 01:04:24,280 ... 1098 01:04:58,620 --> 01:04:59,450 ¿Qué hora es? 1099 01:04:59,590 --> 01:05:00,470 Ya es mediodía. 1100 01:05:01,390 --> 01:05:02,970 Mi barco ya está en alta mar. 1101 01:05:03,700 --> 01:05:04,990 O ya sabéis lo que os espera. 1102 01:05:05,350 --> 01:05:06,250 No me importa la muerte. 1103 01:05:06,330 --> 01:05:07,770 Me importa no ser digno hijo de mi padre. 1104 01:05:27,240 --> 01:05:27,920 ¿Dónde estamos? 1105 01:05:29,780 --> 01:05:31,160 En el camarote de Gil Pérez. 1106 01:05:48,830 --> 01:05:49,590 es de día. 1107 01:05:52,080 --> 01:05:53,510 ¿Ha zarpado ya el San Esteban? 1108 01:05:55,100 --> 01:05:56,010 Hace cuatro horas, eh. 1109 01:05:57,370 --> 01:05:58,310 ¿Mi hijo iba en él? 1110 01:05:58,310 --> 01:05:58,770 No. 1111 01:06:02,370 --> 01:06:03,550 Si le pillan, morirá igual. 1112 01:06:04,130 --> 01:06:05,010 Y lo hará sin honor. 1113 01:06:06,030 --> 01:06:06,670 No te preocupes. 1114 01:06:08,370 --> 01:06:09,490 Gil Pérez nos ha echado la mano. 1115 01:06:11,610 --> 01:06:14,090 Tu hijo zarpará mañana en el San Juan con nuestro amigo Lope. 1116 01:06:14,790 --> 01:06:17,330 Ningún aloso de Entre Ríos va a morir luchando con la Armada Invencible. 1117 01:06:19,750 --> 01:06:21,570 Ya, pero la historia dice que uno ha de morir. 1118 01:06:21,690 --> 01:06:24,850 Mira, no sé si hemos cambiado la historia o no con lo que hemos hecho, pero si te 1119 01:06:24,850 --> 01:06:26,430 digo la verdad, me importa un huevo. 1120 01:06:28,490 --> 01:06:29,070 ¿Y Amelia? 1121 01:06:30,210 --> 01:06:32,070 Fue la primera en decir que había que salvar a tu hijo. 1122 01:06:32,650 --> 01:06:33,510 ¿Es eso cierto? 1123 01:06:33,750 --> 01:06:34,150 Lo es. 1124 01:06:35,610 --> 01:06:37,330 Para que luego te quejes de que las mujeres manden. 1125 01:06:38,230 --> 01:06:39,810 ¿Me quejé yo cuando me he quejado? 1126 01:06:40,030 --> 01:06:41,330 Anoche, anoche te quejabas. 1127 01:06:41,940 --> 01:06:43,370 No había forma de hacerte entrar en razón. 1128 01:06:43,610 --> 01:06:44,530 No me acuerdo de nada. 1129 01:06:45,110 --> 01:06:45,810 ¿No me sorprende? 1130 01:06:46,515 --> 01:06:47,610 ¿Te habías bebido media taberna? 1131 01:06:50,530 --> 01:06:50,930 Ay... 1132 01:06:51,030 --> 01:06:53,310 Tengo la espalda como si me hubieran dado un espadazo. 1133 01:06:54,550 --> 01:06:55,010 Fue yo. 1134 01:06:58,560 --> 01:06:59,860 Te alquicé con un taburete. 1135 01:07:00,480 --> 01:07:01,340 No me queda otro remedio. 1136 01:07:04,870 --> 01:07:05,710 Toma, anda. 1137 01:07:07,310 --> 01:07:08,170 Trágate esto. 1138 01:07:08,790 --> 01:07:09,310 Te vendrá bien. 1139 01:07:18,060 --> 01:07:18,580 Gracias. 1140 01:07:20,160 --> 01:07:21,100 Por todo. 1141 01:07:22,820 --> 01:07:23,460 No hay de bien. 1142 01:07:25,940 --> 01:07:28,540 Además, no todo va a ser salvar a famosos como Lope de Vega, ¿no? 1143 01:07:33,540 --> 01:07:34,380 Pena de muerte. 1144 01:07:36,420 --> 01:07:36,800 No. 1145 01:07:37,900 --> 01:07:39,820 Conmutada si os enroláis en otro navío. 1146 01:07:39,960 --> 01:07:42,500 Como por ejemplo el San Juan, que zarpa mañana a esta misma hora. 1147 01:07:43,180 --> 01:07:44,140 Terco es el destino. 1148 01:07:44,600 --> 01:07:47,080 En el San Juan iba a partir, pero estaba la lista llena. 1149 01:07:47,680 --> 01:07:50,360 Una pelea en una taberna ha hecho que queden plazas libres. 1150 01:07:50,680 --> 01:07:51,340 ¿Aceptáis o no? 1151 01:07:51,640 --> 01:07:52,160 Claro. 1152 01:07:53,060 --> 01:07:53,180 Claro. 1153 01:07:53,560 --> 01:07:54,360 Pensáis que soy un necio. 1154 01:08:01,050 --> 01:08:01,920 ¿Puedo retirarme? 1155 01:08:03,070 --> 01:08:04,060 Esperad ahí un momento. 1156 01:08:09,620 --> 01:08:11,100 Alonso de Entre Ríos, ¿no? 1157 01:08:11,360 --> 01:08:11,980 Sí, señor. 1158 01:08:13,540 --> 01:08:14,300 Pena de muerte. 1159 01:08:15,040 --> 01:08:15,520 No. 1160 01:08:16,415 --> 01:08:19,520 Pena de muerte que queda conmutada si os enroláis en otro navío. 1161 01:08:19,740 --> 01:08:22,420 Como por ejemplo el San Juan, que zarpa mañana a esta misma hora. 1162 01:08:24,240 --> 01:08:25,020 Gracias, señor. 1163 01:08:25,200 --> 01:08:25,980 Basta, basta, basta. 1164 01:08:26,560 --> 01:08:27,820 No seáis tan zalamero. 1165 01:08:29,070 --> 01:08:30,980 Tengo además una orden que debéis cumplir. 1166 01:08:31,260 --> 01:08:31,940 Lo que sea. 1167 01:08:32,720 --> 01:08:33,540 ¿Veis aquel hombre? 1168 01:08:36,655 --> 01:08:38,720 Ni se os ocurra despegaros de él. 1169 01:08:39,060 --> 01:08:41,800 Debe embarcar con vos en el San Juan como sea. 1170 01:08:42,150 --> 01:08:47,260 Si no lo conseguís, no os librará del verdugo ni el mismísimo rey. 1171 01:08:47,870 --> 01:08:48,780 Os juro que no os fallaré. 1172 01:08:55,950 --> 01:08:57,190 Permitid que me presente. 1173 01:08:57,690 --> 01:08:59,670 Alonso de Entre Ríos, de Sevilla. 1174 01:09:01,230 --> 01:09:01,870 Félix. 1175 01:09:02,250 --> 01:09:03,230 Lope de Vega. 1176 01:09:03,450 --> 01:09:03,970 De Madrid. 1177 01:09:04,550 --> 01:09:05,350 Vamos al San Juan. 1178 01:09:06,370 --> 01:09:06,690 Vamos. 1179 01:09:08,090 --> 01:09:08,730 Esperad. 1180 01:09:09,730 --> 01:09:10,370 Antes... 1181 01:09:10,470 --> 01:09:12,150 Antes podríamos ir a un lugar. 1182 01:09:12,150 --> 01:09:12,590 ¿Eh? 1183 01:09:13,460 --> 01:09:17,310 Un lugar en el que el vino es excelente y las mujeres parecen ángeles caídos del 1184 01:09:17,310 --> 01:09:17,570 cielo. 1185 01:09:17,900 --> 01:09:19,530 No vais a pisar una taberna ni loco. 1186 01:09:19,690 --> 01:09:20,330 Os lo aseguro. 1187 01:09:21,190 --> 01:09:21,790 Son órdenes. 1188 01:09:21,890 --> 01:09:22,930 Hay que ir derechos al barco. 1189 01:09:24,745 --> 01:09:26,190 Vos decidís cómo queréis subir a él. 1190 01:09:26,390 --> 01:09:28,890 Si andando o arrastras después de un buen zurriegazo. 1191 01:09:29,545 --> 01:09:31,010 Creo que prefiero hacerlo andando. 1192 01:09:34,330 --> 01:09:35,330 ¿Os gusta el teatro? 1193 01:09:36,050 --> 01:09:36,550 Nada. 1194 01:09:38,010 --> 01:09:38,970 Pues bien, empezamos. 1195 01:09:46,300 --> 01:09:47,540 Gracias por todo. 1196 01:09:48,200 --> 01:09:48,760 No hay de qué. 1197 01:09:49,120 --> 01:09:52,680 Ojalá pudiera salvar más vidas, con tantas como se van a perder en estos 1198 01:09:52,680 --> 01:09:53,160 tiempos. 1199 01:09:53,280 --> 01:09:54,140 Podemos irnos ya. 1200 01:09:54,260 --> 01:09:55,500 No soporto estar en un barco. 1201 01:09:57,070 --> 01:09:58,660 Haced llegar mis saludos a Ernesto. 1202 01:09:58,940 --> 01:09:59,760 ¿Me conocéis? 1203 01:09:59,760 --> 01:10:00,400 Buah. 1204 01:10:00,640 --> 01:10:01,400 Desde siempre. 1205 01:10:01,940 --> 01:10:02,300 Ah, ¿sí? 1206 01:10:02,890 --> 01:10:04,100 Pues una curiosidad. 1207 01:10:04,440 --> 01:10:06,020 ¿De qué época es Ernesto? 1208 01:10:06,360 --> 01:10:06,760 Eso. 1209 01:10:08,290 --> 01:10:11,460 Hay dos preguntas en el ministerio para las cuales nadie tiene respuesta. 1210 01:10:11,720 --> 01:10:13,440 Una es el origen de Ernesto. 1211 01:10:14,580 --> 01:10:15,420 ¿Y la otra? 1212 01:10:16,890 --> 01:10:19,680 ¿Por qué Di Estefano jugó en el Real Madrid y se había fichado por el 1213 01:10:19,680 --> 01:10:20,100 Barcelona? 1214 01:10:23,570 --> 01:10:24,740 Que tengan buen viaje. 1215 01:10:25,600 --> 01:10:26,860 Han hecho un buen trabajo. 1216 01:10:27,260 --> 01:10:27,740 Adiós. 1217 01:10:27,920 --> 01:10:28,260 Adiós. 1218 01:10:30,980 --> 01:10:31,540 Tranquilo. 1219 01:10:35,170 --> 01:10:36,640 Nadie sabrá lo de vuestro hijo. 1220 01:10:39,020 --> 01:10:39,300 Gracias. 1221 01:10:40,620 --> 01:10:45,220 Si no nos echamos una mano entre nosotros, tal como están las cosas, apaga y vámonos. 1222 01:10:46,600 --> 01:10:51,180 Si alguna vez necesitáis cualquier cosa, por pequeña que sea, me tendréis a vuestro 1223 01:10:51,180 --> 01:10:51,380 lado. 1224 01:10:55,330 --> 01:10:56,640 Cuidado con el cráneo. 1225 01:11:33,220 --> 01:11:35,240 ¿Vos teníais un libro de las puertas, no? 1226 01:11:37,900 --> 01:11:38,340 Tranquilo. 1227 01:11:38,720 --> 01:11:39,480 Daos prisa. 1228 01:11:40,470 --> 01:11:42,860 Tenemos que informar a los jefes si estoy deseando llegar a casa. 1229 01:11:50,710 --> 01:11:52,290 ¿Entonces no tiene nada más que decirme? 1230 01:11:52,790 --> 01:11:53,510 No, señor. 1231 01:11:53,510 --> 01:11:54,390 No, señor. 1232 01:11:55,550 --> 01:11:57,330 Como le hemos dicho, Lope de Vega está a salvo. 1233 01:11:57,770 --> 01:12:00,310 Aunque con el carácter que tenía, no sé yo si llegará viejo. 1234 01:12:00,810 --> 01:12:01,130 ¿Llegará? 1235 01:12:01,320 --> 01:12:02,730 ¿Y si no tendremos que volver a actuar? 1236 01:12:02,920 --> 01:12:04,350 Si eso ocurre, por favor, manden a otros. 1237 01:12:04,490 --> 01:12:06,870 Es un tipo insoportable, engreído, mujeriego... 1238 01:12:06,870 --> 01:12:07,650 Bueno, tampoco hay que exagerar. 1239 01:12:08,750 --> 01:12:09,430 Muy bien. 1240 01:12:10,110 --> 01:12:10,730 Puede retirarse. 1241 01:12:23,790 --> 01:12:24,630 ¿Nos ocultan algo? 1242 01:12:24,790 --> 01:12:25,490 Opino lo mismo. 1243 01:12:26,265 --> 01:12:29,070 ¿Gil Pérez ha planteado alguna queja sobre cómo se ha llevado el asunto? 1244 01:12:29,230 --> 01:12:30,210 No, todo lo contrario. 1245 01:12:31,070 --> 01:12:33,730 Acabo de chatear con él y dice que todo correcto, que eres una patrulla 1246 01:12:33,730 --> 01:12:34,270 excepcional. 1247 01:12:34,895 --> 01:12:36,750 Entonces, casa cerrada. 1248 01:12:37,710 --> 01:12:37,750 Vamos. 1249 01:12:40,555 --> 01:12:42,770 Señor, ¿puedo preguntarle una cosa? 1250 01:12:43,010 --> 01:12:43,290 Claro. 1251 01:12:43,870 --> 01:12:45,550 ¿Usted no cree que estos tres nos ocultan algo? 1252 01:12:47,030 --> 01:12:47,910 Estoy seguro de ello. 1253 01:12:48,830 --> 01:12:50,490 Pero, ¿quién no oculta algo en este ministerio? 1254 01:13:39,170 --> 01:13:39,690 ¿Sí? 1255 01:13:41,110 --> 01:13:42,050 Hola, cariño. 1256 01:13:42,570 --> 01:13:42,950 ¿Estás sola? 1257 01:13:44,650 --> 01:13:46,530 ¿Y con quién iba a estar, tonto chorra? 1258 01:13:47,470 --> 01:13:47,670 No. 1259 01:13:48,505 --> 01:13:51,150 Como tienes ese amante anónimo que te llama de vez en cuando, no sé. 1260 01:13:52,410 --> 01:13:52,850 ¿Cómo estás? 1261 01:13:53,750 --> 01:13:54,950 Bien, bien, muy bien. 1262 01:13:55,910 --> 01:13:56,990 No hay mucho trabajo esta tarde. 1263 01:13:59,410 --> 01:13:59,890 Cuéntame. 1264 01:14:00,330 --> 01:14:01,090 ¿Qué tal la mañana? 1265 01:14:52,800 --> 01:14:53,740 Otra vez pactapuerca. 1266 01:14:54,620 --> 01:14:55,520 Como Dios de trabajo. 1267 01:15:28,730 --> 01:15:29,830 ¿Alonso de Entre Ríos? 1268 01:15:30,330 --> 01:15:31,170 ¿Quién me llama? 1269 01:15:32,510 --> 01:15:32,830 Venid. 1270 01:15:42,995 --> 01:15:44,320 Tenéis que coger mejor la espada. 1271 01:15:45,700 --> 01:15:46,240 Así. 1272 01:15:46,490 --> 01:15:47,600 No levantes tanto la empuñadura. 1273 01:15:47,860 --> 01:15:48,800 Y mejora la defensa. 1274 01:15:49,100 --> 01:15:49,380 ¿No? 1275 01:15:52,180 --> 01:15:52,980 ¿Sabes nadar? 1276 01:15:53,140 --> 01:15:53,400 No. 1277 01:15:53,970 --> 01:15:55,360 Pues tienes que aprender, sin falta. 1278 01:15:59,670 --> 01:16:00,400 ¿Y tu madre cómo está? 1279 01:16:01,740 --> 01:16:02,280 Bien. 1280 01:16:03,940 --> 01:16:05,480 ¿Por qué me preguntas tantas cosas? 1281 01:16:06,790 --> 01:16:07,770 Porque soy un hombre curioso. 1282 01:16:07,770 --> 01:16:13,680 , igual le estoy a tu madre. 1283 01:16:20,020 --> 01:16:22,220 ¿De quién le tengo que decir que es el regalo? 1284 01:16:23,370 --> 01:16:24,340 De un amigo de la familia. 1285 01:16:26,030 --> 01:16:27,520 Anda, llévaselo y luego vuelves a jugar. 1286 01:16:28,800 --> 01:16:29,280 ... 1287 01:16:29,280 --> 01:16:29,780 Venga, vamos. 1288 01:16:51,580 --> 01:16:54,520 El caso es que yo diría también que os he visto antes. 1289 01:17:01,390 --> 01:17:06,040 En 1940, Hilder se entrevistó con Franco en Endaya para negociar la entrada de 1290 01:17:06,040 --> 01:17:07,360 España en la Segunda Guerra Mundial. 1291 01:17:09,260 --> 01:17:11,720 Guerra en la que nuestro país al final no participó. 1292 01:17:11,720 --> 01:17:14,100 España estaba en la más absoluta miseria. 1293 01:17:15,800 --> 01:17:17,260 Todo eso ya lo sabemos. 1294 01:17:17,600 --> 01:17:18,580 ¿Cuál es el problema? 1295 01:17:20,420 --> 01:17:22,680 Hemos recibido una alarma de 1940. 1296 01:17:24,530 --> 01:17:25,700 Ya sé cómo voy a hallar. 1297 01:17:26,140 --> 01:17:26,640 ¡Poder, Tom! 1298 01:17:27,860 --> 01:17:28,860 ¿Malas noticias? 1299 01:17:29,640 --> 01:17:30,540 Las peores. 1300 01:17:31,400 --> 01:17:32,140 ¿Dónde estabais? 1301 01:17:32,280 --> 01:17:34,320 Hemos salido fuera por si venían nuestros compañeros. 1302 01:17:34,990 --> 01:17:36,620 Si no han vuelto de Francia es que están muertos. 1303 01:17:37,205 --> 01:17:38,420 Llamada urgente del ministerio. 1304 01:17:38,520 --> 01:17:40,240 Repito, llamada urgente del ministerio. 1305 01:17:42,095 --> 01:17:43,260 Juan, nos vamos para volver. 1306 01:17:43,400 --> 01:17:44,080 ¿Volver a dónde? 1307 01:17:44,955 --> 01:17:47,460 Alguien quiere reescribir nuestra historia y eso no podemos consentirlo. 1308 01:17:49,180 --> 01:17:52,440 En España se estudia alemán en todas las escuelas. 1309 01:17:52,740 --> 01:17:56,240 Saber alemán es esencial para el futuro de nuestra juventud. 1310 01:17:56,365 --> 01:17:58,320 El ministerio os tiene engañados, Amelia. 1311 01:17:59,280 --> 01:18:00,140 ¿Preserva del pasado? 1312 01:18:01,980 --> 01:18:05,220 Cuando acabemos la misión, volvemos y nos enteramos de qué ha pasado con tu familia. 1313 01:18:05,860 --> 01:18:07,220 No sé si quiero saberlo, Julia. 1314 01:18:07,940 --> 01:18:09,620 Aquí dentro hay una puerta del tiempo. 1315 01:18:10,240 --> 01:18:10,940 Una sola. 1316 01:18:12,330 --> 01:18:13,780 Yo puedo enseñarles cientos. 1317 01:18:15,160 --> 01:18:15,760 Traidora. 1318 01:18:16,090 --> 01:18:18,900 Tienen que impedir que España entre en la Segunda Guerra Mundial. 1319 01:18:18,900 --> 01:18:19,000 Ya sobre él. 1320 01:18:19,180 --> 01:18:19,320 Traidora. 1321 01:18:19,320 --> 01:18:19,560 T periodicamente llegaría. 93163

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.