Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:34,701 --> 00:00:39,060
On the eve of the First World War
2
00:00:39,161 --> 00:00:44,220
German Empire expansionist foreign policy
3
00:00:44,321 --> 00:00:49,281
calls for the creation of strategically important
4
00:00:49,482 --> 00:00:54,841
military bases world-wide, as a display of strength
5
00:00:54,942 --> 00:00:59,442
including at Tsingtau in north China
6
00:00:59,542 --> 00:01:04,601
where a German town is created in a Chinese setting.
7
00:01:04,602 --> 00:01:09,161
Here lies the German light cruiser SMS Emden.
8
00:01:09,262 --> 00:01:14,521
Many German servicemen are stationed in Tsingtau.
9
00:01:14,622 --> 00:01:19,481
Far from home, they are having a good time.
10
00:01:19,582 --> 00:01:24,841
Nobody expects war.
11
00:01:44,143 --> 00:01:46,402
As an Imperial Navy Kapitaenleutnant
12
00:01:46,403 --> 00:01:48,803
I should be looking forward to
special leave.
13
00:01:48,904 --> 00:01:53,104
Finally able to relax after six months
of incredible hardship.
14
00:01:53,505 --> 00:01:55,605
But I am unable to do so.
15
00:01:59,506 --> 00:02:02,506
The steady staccato of the train
16
00:02:02,806 --> 00:02:06,806
sudden calm and the always recurring
awful images.
17
00:02:08,608 --> 00:02:12,108
It all adds to my doubts
and questions
18
00:02:12,202 --> 00:02:16,102
about overconfidence, pride
19
00:02:16,703 --> 00:02:19,562
or about what I can least
forgive myself for
20
00:02:19,663 --> 00:02:21,663
blindly following orders.
21
00:02:21,722 --> 00:02:24,022
It all began so peacefully
22
00:02:24,123 --> 00:02:27,123
and in the best of spirits.
23
00:02:37,623 --> 00:02:38,823
Men
24
00:02:38,923 --> 00:02:41,023
It's been a tough week
25
00:02:41,123 --> 00:02:44,623
and you have earned
your run ashore.
26
00:02:45,023 --> 00:02:49,023
But before that there is still
work to do, the coaling
27
00:02:49,123 --> 00:02:52,623
supervised by Leutnants von Schulau
and Overbeck.
28
00:02:53,223 --> 00:02:58,023
Also I want to remind you about
Sunday's sports day.
29
00:02:58,623 --> 00:03:02,123
We do not want to give
a bad impression
30
00:03:02,223 --> 00:03:04,423
to our English and French
shipmates.
31
00:03:04,623 --> 00:03:08,223
So, do not get too blitzed
on Saturday night.
32
00:03:08,623 --> 00:03:13,623
The sports contest should take place
on the sports field, and not in the pub.
33
00:03:14,123 --> 00:03:16,323
I think we understand each other
in this respect.
34
00:03:16,423 --> 00:03:18,523
Have a good weekend.
35
00:03:39,223 --> 00:03:42,423
Tsingtau, main base of the German colony
in China.
36
00:03:42,523 --> 00:03:44,523
Permanently based here
our pride and joy
37
00:03:44,623 --> 00:03:46,923
His Majesty's Ship Emden.
38
00:03:49,523 --> 00:03:53,023
Neither of my officers had volunteered for
the watch, understandably
39
00:03:53,123 --> 00:03:56,023
as this dusty and filthy duty
was not popular.
40
00:03:56,123 --> 00:03:59,123
Anyway I like the man.
41
00:03:59,723 --> 00:04:01,323
Bugger, what time have you got?
42
00:04:01,423 --> 00:04:04,523
Blimey Karl, treat the East Asia Squadron
as a holiday.
43
00:04:04,523 --> 00:04:07,223
Peaceful Tsingtau
everything quiet in China.
44
00:04:07,323 --> 00:04:09,023
Oh.
- Friedrich.
45
00:04:09,123 --> 00:04:11,223
Well well well.
46
00:04:13,823 --> 00:04:15,823
Your getting your hopes up there.
47
00:04:16,023 --> 00:04:18,923
She gave you the brush off twice.
48
00:04:19,823 --> 00:04:22,223
All good things come in threes.
49
00:04:28,023 --> 00:04:30,623
TSINGTAU German Club
50
00:04:39,524 --> 00:04:41,424
Have you decided what to wear tonight?
51
00:04:42,325 --> 00:04:45,725
I'm not in the mood.
- Then I fear you won't be in demand.
52
00:04:45,826 --> 00:04:49,226
Mama and Papa want you to be
at your best in company.
53
00:04:50,227 --> 00:04:53,427
The world is small, especially
in Tsingtau.
54
00:04:56,028 --> 00:04:58,428
So if he does not come soon we order.
I wonder ...
55
00:04:58,529 --> 00:05:01,929
What I find in him, I know.
56
00:05:02,630 --> 00:05:05,230
You won't be so stuck up soon.
57
00:05:05,331 --> 00:05:06,631
The world is small?
58
00:05:07,532 --> 00:05:09,332
No the world is huge.
59
00:05:09,333 --> 00:05:12,233
So big that it keeps rolling along
as in the past.
60
00:05:12,331 --> 00:05:13,932
Believe me new times are coming.
61
00:05:13,935 --> 00:05:16,835
Could it be my sister secretly reads
communists?
62
00:05:18,136 --> 00:05:20,536
You just need to open your eyes.
63
00:05:20,837 --> 00:05:24,437
Things can't go on as in
the last century I promise you.
64
00:05:32,738 --> 00:05:34,738
Good day ladies.
65
00:05:35,239 --> 00:05:36,939
May I?
- Please.
66
00:05:42,440 --> 00:05:44,440
Menu.
67
00:05:45,341 --> 00:05:47,341
Menu.
68
00:05:53,142 --> 00:05:54,242
Can I buy you lunch?
69
00:05:54,243 --> 00:05:56,543
That would be our pleasure
Herr von Schulau.
70
00:05:57,244 --> 00:05:59,244
Hee hee, hee hee.
71
00:05:59,545 --> 00:06:01,745
Actually I have arranged to meet
with Leutnant Overbeck.
72
00:06:03,346 --> 00:06:05,246
Do you have any idea
where he might be?
73
00:06:05,447 --> 00:06:08,447
Coaling is taking longer
than expected.
74
00:06:09,448 --> 00:06:11,848
Difficulties with the coolies.
75
00:06:11,849 --> 00:06:13,449
Always the same.
76
00:06:14,350 --> 00:06:18,250
But maybe a glass of champagne
to raise the spirits.
77
00:06:18,251 --> 00:06:20,651
Love to.
- No.
78
00:06:20,652 --> 00:06:24,152
Over this weekend, which was to
go down in history
79
00:06:24,253 --> 00:06:25,753
a lot was going on.
80
00:06:25,754 --> 00:06:28,854
A get-together of German and English
ships' companies
81
00:06:29,055 --> 00:06:31,255
at the time an increasingly
common event
82
00:06:31,956 --> 00:06:34,456
especially in Chinese Tsingtau
83
00:06:34,557 --> 00:06:36,857
made a German brewer richer.
84
00:06:41,758 --> 00:06:46,158
Hey Mahnert, whoever sings German
must also eat German.
85
00:06:46,159 --> 00:06:47,659
Yes children's blood is off.
86
00:06:47,660 --> 00:06:49,560
Norget, cut the crap.
87
00:06:49,561 --> 00:06:51,761
Here Mahnert tasty food ...
88
00:06:51,862 --> 00:06:53,762
Hey!
89
00:06:54,263 --> 00:06:57,463
What's up Norget, I thought
German food should be eaten hot.
90
00:06:57,464 --> 00:06:59,564
Hilgert shut your gob.
91
00:07:03,965 --> 00:07:06,365
Unbelievable, officers have money
for that.
92
00:07:06,466 --> 00:07:08,666
For that they left us in peace today.
93
00:07:16,867 --> 00:07:20,467
The officers were invited to
a German English wedding.
94
00:07:21,068 --> 00:07:24,968
My friend William was marrying
the daughter of a German industrialist.
95
00:07:32,069 --> 00:07:33,969
Nearby Tsingtau beach
96
00:07:34,070 --> 00:07:36,670
has a striking resemblance
to our own country of Germany
97
00:07:36,771 --> 00:07:40,271
and also the nocturnal carrying-ons
of a mild summer night
98
00:07:40,372 --> 00:07:44,072
are very similar, and don�t exclude
our officers.
99
00:07:46,073 --> 00:07:48,073
For ever and eternity.
100
00:07:48,774 --> 00:07:50,774
For ever
101
00:07:51,775 --> 00:07:53,875
that I can promise you.
102
00:07:54,676 --> 00:07:57,776
As for eternity however
I have no idea what happens.
103
00:07:58,077 --> 00:07:59,777
Maybe there I'll become
a stranger again.
104
00:07:59,778 --> 00:08:02,778
Ha ha, you dare.
105
00:08:06,679 --> 00:08:13,279
Unintelligible whispering
106
00:08:16,879 --> 00:08:18,879
Apologies, I was not feeling too good.
107
00:08:20,380 --> 00:08:22,180
But I'm better again.
108
00:08:22,181 --> 00:08:24,181
Pleased to hear it.
109
00:08:25,082 --> 00:08:28,482
The bathroom is not that beautiful
for you to stay there so long.
110
00:08:28,483 --> 00:08:29,983
And funny how our little Herr Leutnant ...
111
00:08:29,984 --> 00:08:31,584
And consider being mature for once.
112
00:08:31,685 --> 00:08:33,785
Cut out the whispering you two.
113
00:08:34,086 --> 00:08:35,686
Something is in the wind.
114
00:08:38,387 --> 00:08:40,887
Unintelligible whispering
115
00:08:46,388 --> 00:08:49,188
Can I ask the ladies and gentlemen
for a moment's silence.
116
00:08:51,189 --> 00:08:53,689
The captain of the Emden
117
00:08:53,690 --> 00:08:54,890
Kapitaen von Mueller
118
00:08:54,891 --> 00:08:57,391
has an important announcement
to make.
119
00:09:02,892 --> 00:09:04,992
Ladies and gentlemen.
120
00:09:05,093 --> 00:09:07,393
We have just received an
important message.
121
00:09:09,394 --> 00:09:12,094
His Majesty the Kaiser has ordered
the mobilisation
122
00:09:12,395 --> 00:09:15,495
of the entire Navy and Army.
123
00:09:16,696 --> 00:09:21,396
Following the crossing of the German border
by Russian troops
124
00:09:22,097 --> 00:09:24,197
the Reich finds itself in a state of war.
125
00:09:24,398 --> 00:09:29,298
The Reich has today at 1900 hours
German time
126
00:09:29,399 --> 00:09:31,399
declared war on Russia.
127
00:09:33,300 --> 00:09:36,400
I want to say to the officers
presently here from the Emden
128
00:09:36,501 --> 00:09:39,801
in direct response to the issued orders
129
00:09:40,202 --> 00:09:42,402
that the sports day scheduled for
tomorrow between
130
00:09:42,403 --> 00:09:46,203
our French, English and German shipmates
must be cancelled
131
00:09:46,204 --> 00:09:47,904
it goes without saying.
132
00:09:48,905 --> 00:09:50,605
Ladies and gentlemen
133
00:09:50,606 --> 00:09:53,006
may I ask you to give three cheers
for our Kaiser.
134
00:09:53,106 --> 00:09:55,106
Please stand.
135
00:09:58,106 --> 00:10:01,006
Three cheers for our Kaiser.
136
00:10:01,807 --> 00:10:07,407
Our Kaiser, he lives
- Hoch Hoch Hoch.
137
00:10:10,808 --> 00:10:12,508
Yes I'll admit
138
00:10:13,009 --> 00:10:16,409
that I too was determined to face
the enemy.
139
00:10:16,410 --> 00:10:19,510
When the fatherland is in danger
you can't just look on.
140
00:10:19,511 --> 00:10:21,511
You have to act.
141
00:10:27,512 --> 00:10:30,412
At three o'clock, Islands of Japan.
40 miles abeam.
142
00:10:30,513 --> 00:10:33,513
At three o'clock, Islands of Japan.
40 miles abeam.
143
00:10:33,914 --> 00:10:35,614
Finally back at at sea.
144
00:10:35,715 --> 00:10:38,115
And this from someone allegedly
newly engaged?
145
00:10:38,616 --> 00:10:40,016
What makes you say that?
146
00:10:40,317 --> 00:10:42,517
All Tsingtau spoke of nothing else
on departure.
147
00:10:42,618 --> 00:10:43,818
Yeah, yeah.
148
00:10:44,019 --> 00:10:46,719
Her sister told me.
- Alarm, action stations!
149
00:10:46,721 --> 00:10:50,021
There you go, the first.
150
00:10:51,322 --> 00:10:52,522
Position?
151
00:10:52,523 --> 00:10:57,923
34 degrees 45 minutes south
and 97 degrees 56 minutes east.
152
00:10:57,924 --> 00:10:58,624
Target?
153
00:10:58,625 --> 00:11:02,925
Greek freighter Pontoporos
on 04.45 degrees ahead.
154
00:11:02,926 --> 00:11:08,126
Gross tonnage 8,400, built in 1902.
Does not respond to stop order.
155
00:11:08,527 --> 00:11:10,327
Fire a shot across the bow.
156
00:11:10,328 --> 00:11:12,428
Fire a shot across the bow.
Report ready.
157
00:11:12,429 --> 00:11:14,729
Fire a shot across the bow.
Report ready.
158
00:11:15,830 --> 00:11:18,130
Ready to fire.
159
00:11:18,231 --> 00:11:19,431
Ready to fire.
160
00:11:19,432 --> 00:11:20,032
Fire!
161
00:11:20,133 --> 00:11:21,133
Fire!
162
00:11:21,234 --> 00:11:23,234
Fire!
163
00:11:25,835 --> 00:11:27,835
There you go.
164
00:11:28,836 --> 00:11:31,136
Leutnant Overbeck assemble
a boarding party.
165
00:11:31,437 --> 00:11:34,137
Determine if the freighter has
war material loaded.
166
00:11:34,138 --> 00:11:35,838
If yes, sink it.
167
00:11:35,839 --> 00:11:40,539
Everyone, crew and any passengers
to be taken off on our last boat.
168
00:11:40,640 --> 00:11:43,140
Then sink her by opening
the sea cocks.
169
00:11:43,241 --> 00:11:45,241
Jawohl, Herr Kaleun.
170
00:11:56,842 --> 00:11:58,042
What are you carrying?
171
00:11:58,043 --> 00:11:59,943
Accumulators um
172
00:11:59,944 --> 00:12:02,844
generators with er power cable.
173
00:12:02,945 --> 00:12:04,745
Where is your cargo to be unloaded?
174
00:12:04,946 --> 00:12:05,746
Bombay.
175
00:12:06,147 --> 00:12:08,347
Bombay, for the Englaender.
176
00:12:08,348 --> 00:12:10,748
You and your crew will be interned.
177
00:12:10,749 --> 00:12:12,249
Your ship will be sunk.
178
00:12:12,250 --> 00:12:13,450
Yeah but
179
00:12:13,451 --> 00:12:14,751
that is nothing but piracy.
180
00:12:14,752 --> 00:12:16,252
Herr Captain, please control yourself.
181
00:12:16,253 --> 00:12:19,553
German cruiser Emden shifts
area Indian Ocean.
182
00:12:19,554 --> 00:12:23,254
1,380 tons of war material sunk.
183
00:12:23,255 --> 00:12:26,555
Crew unharmed, a heroic operation.
184
00:12:26,556 --> 00:12:28,056
English sentries are asleep.
185
00:12:28,057 --> 00:12:30,057
Emden destroys oil tanks at Madras.
186
00:12:30,058 --> 00:12:32,558
German warship still at loose
in the Indian Ocean.
187
00:12:32,559 --> 00:12:36,459
Crews of ships sunk by the Emden
safely arrive in Colombo.
188
00:12:36,460 --> 00:12:40,760
English sailors praise their treatment
on the Emden.
189
00:12:46,059 --> 00:12:47,459
Cocos Islands.
190
00:12:48,260 --> 00:12:50,660
A peaceful atoll in the Indian Ocean.
191
00:12:51,661 --> 00:12:53,761
That night when the anchor
was dropped
192
00:12:53,862 --> 00:12:56,862
no one could know what lay
ahead of us.
193
00:12:56,863 --> 00:12:58,763
I had assembled a landing party
194
00:12:58,864 --> 00:13:03,064
to eliminate the English telegraph station
located there.
195
00:13:07,265 --> 00:13:08,865
It should have been a cakewalk
196
00:13:08,866 --> 00:13:13,266
after three months at sea finally
solid ground under our feet again.
197
00:13:13,267 --> 00:13:15,267
What a miscalculation.
198
00:13:41,168 --> 00:13:43,368
Kluthe, the situation?
199
00:13:44,069 --> 00:13:46,169
Two early birds immobilised
both probably fishermen.
200
00:13:46,170 --> 00:13:49,070
You can catch the rest asleep
but, nevertheless careful.
201
00:13:49,071 --> 00:13:52,371
Von Schulau, you take the settlement
and civilians.
202
00:13:52,372 --> 00:13:54,172
Jawohl, Herr Kaleun.
- Overbeck
203
00:13:54,273 --> 00:13:56,773
you with your people take
the wireless station and destroy it
204
00:13:56,774 --> 00:13:59,774
before the Englaender can send
a report about our activities.
205
00:13:59,775 --> 00:14:00,675
Jawohl, Herr Kaleun.
206
00:14:00,676 --> 00:14:02,576
Gaertner.
- Here, Herr Kaleun.
207
00:14:02,577 --> 00:14:04,377
You attend to with our ship's cook ...
208
00:14:04,378 --> 00:14:05,678
Where is he?
- Here, Herr Kaleun.
209
00:14:05,679 --> 00:14:10,279
Ah Hilgert, you both attend to
fresh provisions, the good stuff.
210
00:14:10,380 --> 00:14:13,380
Jawohl.
- Carry on.
211
00:14:51,381 --> 00:14:53,981
Australia is cut off, Batavia comes next.
212
00:14:53,982 --> 00:14:54,982
Ha ha ha.
213
00:14:56,883 --> 00:14:58,683
Straighter!
- Yes!
214
00:15:07,384 --> 00:15:09,284
The island was quickly occupied.
215
00:15:09,285 --> 00:15:12,285
The Englaender offered no resistance
the opposite, in fact.
216
00:15:12,586 --> 00:15:16,186
The governor formally invited us
to lunch.
217
00:15:16,787 --> 00:15:18,687
It wasn't really his war
218
00:15:18,688 --> 00:15:20,888
not so much, anyway.
219
00:15:22,389 --> 00:15:24,289
I've got something for you.
220
00:15:26,190 --> 00:15:28,190
Quite impressive.
221
00:15:28,191 --> 00:15:29,391
Er, do have a drink.
222
00:15:29,392 --> 00:15:31,392
Thank you.
223
00:15:31,693 --> 00:15:33,693
Thank you.
224
00:15:35,194 --> 00:15:37,194
Isn't that marvellous.
225
00:15:38,894 --> 00:15:42,994
Ship's horn sounds
226
00:15:44,095 --> 00:15:46,095
What have we got here?
227
00:15:51,496 --> 00:15:53,796
What's the matter, Herr Leutnant?
228
00:15:55,397 --> 00:15:57,297
Danger signal is raised.
229
00:15:57,298 --> 00:15:59,798
Are they calling us back on board?
230
00:16:01,599 --> 00:16:05,099
Von Schulau, leave the provisions.
Muster immediately on the beach.
231
00:16:05,100 --> 00:16:06,300
Jawohl, Herr Kaleun.
232
00:16:06,301 --> 00:16:09,301
Mannschaften, weapons and equipment
muster on the beach.
233
00:16:09,302 --> 00:16:11,602
Report when complete!
234
00:16:13,703 --> 00:16:16,303
Will you excuse us
we have to postpone.
235
00:16:16,304 --> 00:16:19,604
I fear it's anything but comfortable.
The anchor is being raised.
236
00:16:19,605 --> 00:16:23,405
Anchor flag is half mast.
- It wasn't there before.
237
00:16:23,604 --> 00:16:25,104
To the beach now.
238
00:16:25,105 --> 00:16:27,205
Mannschaft, weapons and equipment
check complete.
239
00:16:27,207 --> 00:16:29,207
Get everything ready to go on board.
- Jawohl, Herr Leutnant.
240
00:16:29,208 --> 00:16:31,408
Gaertner, stay here with me.
241
00:16:33,309 --> 00:16:35,409
We can't do anything more.
242
00:16:35,710 --> 00:16:38,210
They are already under way
243
00:16:38,811 --> 00:16:41,211
and raising the battle flag.
244
00:16:55,912 --> 00:16:58,512
The smoke out there was not
our bunker ship.
245
00:16:58,813 --> 00:17:01,313
This doesn't look too good.
246
00:17:05,114 --> 00:17:06,714
Can you tell who is attacking?
247
00:17:06,715 --> 00:17:10,315
Those on board know.
- An Australian, four funnels.
248
00:17:10,316 --> 00:17:12,216
That must be the Sydney.
249
00:17:12,517 --> 00:17:14,517
Goodnight all.
250
00:17:14,718 --> 00:17:16,818
The order was muster
on the beach.
251
00:17:16,919 --> 00:17:18,719
So let's go, move it!
252
00:17:18,820 --> 00:17:20,920
Short sharp steps!
253
00:17:24,221 --> 00:17:26,121
What is going on?
- This is hopeless.
254
00:17:26,122 --> 00:17:28,922
Schuermann, you've a wicked tongue
in your gob.
255
00:17:29,823 --> 00:17:30,923
Convinced now?
256
00:17:30,924 --> 00:17:33,624
Watch it, or I'll stuff your always
grimacing mug
257
00:17:33,625 --> 00:17:36,425
no matter how tall you are
understood?
258
00:17:37,726 --> 00:17:41,026
Bloody Germans
an ugly end to a myth.
259
00:17:41,827 --> 00:17:44,327
Damn well serves them right.
- Yes sir.
260
00:17:56,728 --> 00:17:58,928
Good grief.
261
00:18:48,629 --> 00:18:50,629
Hats off to pray.
262
00:19:17,030 --> 00:19:19,030
Hats on.
263
00:19:23,831 --> 00:19:25,831
Gentlemen.
264
00:19:29,833 --> 00:19:32,833
The enemy has sunk the Emden.
265
00:19:33,034 --> 00:19:34,534
The ship everyone believed
266
00:19:36,134 --> 00:19:38,234
was not an individual
267
00:19:38,235 --> 00:19:40,635
but a whole fleet of ships.
268
00:19:44,036 --> 00:19:47,036
The Flying Dutchman
flies no longer.
269
00:19:52,036 --> 00:19:55,536
We do not know how many
of our shipmates are dead
270
00:19:56,037 --> 00:19:58,737
and how many were taken
into captivity.
271
00:20:00,038 --> 00:20:02,138
But I ask you.
272
00:20:04,439 --> 00:20:08,139
Should we accept our fate.
273
00:20:09,140 --> 00:20:12,240
Passively sitting tight here
until the enemy finds us?
274
00:20:12,241 --> 00:20:14,241
That's only a matter of time.
275
00:20:14,242 --> 00:20:16,242
Never.
276
00:20:16,543 --> 00:20:18,543
Never.
277
00:20:20,044 --> 00:20:22,744
We swore an oath.
278
00:20:23,045 --> 00:20:25,045
We will fight
279
00:20:25,046 --> 00:20:28,746
with whatever we as seamen of the
German Imperial Navy have available.
280
00:20:28,947 --> 00:20:32,347
What is he going to do, all alone
in the Indian Ocean?
281
00:20:32,348 --> 00:20:35,548
Over there lies an old schooner.
282
00:20:36,549 --> 00:20:38,049
It will be requisitioned.
283
00:20:38,050 --> 00:20:40,550
With it we will strike out
to Tsingtau.
284
00:20:40,551 --> 00:20:42,951
Or if needs be, to Berlin.
285
00:21:01,952 --> 00:21:04,752
Right now we're no better off
than Odysseus.
286
00:21:06,153 --> 00:21:08,253
Which constellations can you
make out?
287
00:21:08,354 --> 00:21:09,954
Possibly Centaurus.
288
00:21:10,055 --> 00:21:12,455
But in Tsingtau it's much higher.
289
00:21:14,056 --> 00:21:16,056
Yes
290
00:21:16,257 --> 00:21:19,157
Tsingtau lies a lot more
further north-north-easterly.
291
00:21:19,158 --> 00:21:22,758
Indeed, 3,700 miles.
292
00:21:22,859 --> 00:21:25,259
It's from the Centaurs
293
00:21:26,260 --> 00:21:30,060
that the Greeks learnt about music
medicine and hunting.
294
00:21:31,261 --> 00:21:34,961
I would also love to study.
Preferably everything at once.
295
00:21:36,862 --> 00:21:39,662
Oh well, as for hunting
it's come at our expense.
296
00:21:39,663 --> 00:21:41,963
What do you think?
297
00:21:42,064 --> 00:21:43,564
As of today
298
00:21:43,565 --> 00:21:46,065
we are the hunted.
299
00:21:46,066 --> 00:21:50,166
You can count on the Englaender
making every effort to catch us.
300
00:21:50,167 --> 00:21:54,167
They won't put up with the destruction
of their cable station and
301
00:21:54,168 --> 00:21:56,668
then us escaping as well.
302
00:21:56,669 --> 00:22:01,169
But we were not created
to do the Englaender favours.
303
00:22:01,769 --> 00:22:03,969
Ha ha ha ha ha ha.
304
00:22:05,270 --> 00:22:07,270
What unites us is this starry sky.
305
00:22:07,271 --> 00:22:09,771
Nothing else.
306
00:22:16,772 --> 00:22:18,972
Navigating by the stars
307
00:22:18,973 --> 00:22:23,473
without proper charts
in the middle of the Indian Ocean.
308
00:22:23,574 --> 00:22:28,074
Do we have any chance of reaching
our Tsingtau home port alive?
309
00:22:28,075 --> 00:22:32,075
Or do we bury each other beforehand
in a sailor's grave?
310
00:23:26,876 --> 00:23:28,876
Disgusting.
311
00:23:29,277 --> 00:23:31,877
In the neighbouring house the Japanese
now have the Chinese girls together ...
312
00:23:31,878 --> 00:23:33,878
I will not listen.
313
00:23:34,979 --> 00:23:37,179
Beautiful Tsingtau, it's all over.
314
00:23:37,279 --> 00:23:38,979
All the same
we have no business here.
315
00:23:38,980 --> 00:23:41,980
But the Japanese.
- I wonder what the Emden will do.
316
00:23:41,981 --> 00:23:45,181
It can no longer operate
from here.
317
00:23:50,482 --> 00:23:52,482
What is it?
318
00:23:52,683 --> 00:23:55,183
I didn't want to show it to you.
319
00:23:57,184 --> 00:23:59,284
'Emden Destroyed in Heroic Fight'.
320
00:23:59,285 --> 00:24:02,285
'345 men in Australian captivity'.
321
00:24:03,486 --> 00:24:04,686
Unfortunately
322
00:24:04,687 --> 00:24:07,387
345 men in Australian captivity.
323
00:24:07,388 --> 00:24:10,488
Only 345.
- Stop.
324
00:24:11,589 --> 00:24:13,389
We must be prepared for
the worst.
325
00:24:13,390 --> 00:24:14,990
Keep quiet!
326
00:24:14,991 --> 00:24:16,991
What is it?
327
00:24:26,192 --> 00:24:28,292
Uh I'm sorry.
328
00:24:30,593 --> 00:24:32,593
We won't stay a day longer
in this place.
329
00:24:32,594 --> 00:24:34,694
Yes, what are you up to?
330
00:24:34,695 --> 00:24:38,095
A Dutchman is in port.
It sails for Rotterdam tomorrow.
331
00:24:38,096 --> 00:24:41,796
It is fully booked, but I know the agent
and he owes me a favour.
332
00:24:48,197 --> 00:24:50,397
Smoke on the horizon!
333
00:25:00,898 --> 00:25:04,798
Get ready to turn.
- Get ready to turn.
334
00:25:05,399 --> 00:25:09,099
At moments like this our bloody
helpless situation is made clear to me.
335
00:25:09,100 --> 00:25:14,400
Where are the days when we could defy
the enemy with fire-power, speed and cunning.
336
00:25:14,501 --> 00:25:16,901
How long can we keep this up
aboard this floating coffin.
337
00:25:16,902 --> 00:25:20,602
We have nothing left but
the curvature of the horizon to hide behind.
338
00:25:20,604 --> 00:25:22,504
The smoke is nearer.
Four funnels.
339
00:25:22,505 --> 00:25:26,905
That's why we need to turn curtly
and sneak away to port.
340
00:25:29,006 --> 00:25:33,006
Kluthe, time you finished!
341
00:25:35,407 --> 00:25:38,207
Overbeck, from tomorrow all drills
to be spot on.
342
00:25:38,308 --> 00:25:41,308
Do you understand?
- Jawohl, Herr Kaleun.
343
00:25:53,209 --> 00:25:56,209
Under the Dutch flag we can get to
the Suez Canal unhindered.
344
00:25:56,210 --> 00:25:58,710
Unless a German warship shells us.
345
00:25:59,011 --> 00:26:01,111
German warship here in
the Indian Ocean?
346
00:26:01,512 --> 00:26:03,912
Since the Emden no longer exists
that should be that.
347
00:26:04,013 --> 00:26:05,813
So, how about champagne for the ladies?
- Yes.
348
00:26:05,814 --> 00:26:07,814
No.
349
00:26:10,815 --> 00:26:12,615
May I interrupt the ladies
for a moment?
350
00:26:12,716 --> 00:26:15,216
I'd like to invite you for
a tour around the ship.
351
00:26:15,717 --> 00:26:17,717
That's very nice of you but ...
352
00:26:18,118 --> 00:26:20,818
My sister doesn't feel too well.
- Oh.
353
00:26:20,918 --> 00:26:22,818
It's best she stays
in the open air but
354
00:26:22,919 --> 00:26:26,019
I'd be very much interested.
What job do you have on board?
355
00:26:26,020 --> 00:26:28,120
I'm the wireless officer.
356
00:26:28,621 --> 00:26:30,121
The wireless officer.
- Yes.
357
00:26:30,522 --> 00:26:33,222
This new wireless technology
has always interested me.
358
00:26:33,223 --> 00:26:36,523
I'll show you, please follow me.
Excuse me.
359
00:26:41,624 --> 00:26:43,624
I hope champagne will do.
360
00:26:44,625 --> 00:26:46,625
But where is the young Miss Maria?
361
00:26:46,726 --> 00:26:48,926
You will have to be content with me.
362
00:26:49,727 --> 00:26:51,927
I'd like nothing better.
363
00:26:59,528 --> 00:27:02,328
Already three endless weeks at sea.
364
00:27:03,129 --> 00:27:07,029
I sense that the angels and the
harsh uncertain future, will be troubling.
365
00:27:07,830 --> 00:27:11,230
but everyone deals with fear
in his own way.
366
00:27:24,031 --> 00:27:28,131
Not good, Herr Maat.
Bloody Doldrums.
367
00:27:29,232 --> 00:27:31,532
Hilgert, here.
368
00:27:31,533 --> 00:27:33,933
I was thinking, if you bring me
another hundred of these things
369
00:27:33,934 --> 00:27:37,434
together they would be good
for a soup or something.
370
00:27:37,835 --> 00:27:42,135
Norget you arsch hole.
- Watch it, watch it.
371
00:27:55,136 --> 00:27:57,036
Fortunately
372
00:27:57,037 --> 00:27:59,637
in one hour
water will be issued again.
373
00:27:59,638 --> 00:28:01,938
Hmmm.
- Just a minute.
374
00:28:02,039 --> 00:28:04,939
Where did that stone come from?
- Do we have a problem?
375
00:28:04,940 --> 00:28:07,340
Where did the stone come from?
It was not there just now.
376
00:28:07,441 --> 00:28:09,441
Which stone then?
377
00:28:11,042 --> 00:28:13,042
Where is the Kaleun?
378
00:28:13,043 --> 00:28:14,143
He's sleeping.
What's up?
379
00:28:14,244 --> 00:28:17,244
The water in the last two tanks
has gone off.
380
00:28:21,145 --> 00:28:22,845
Urggh that is undrinkable.
381
00:28:22,846 --> 00:28:25,446
The tanks must have been rotten.
382
00:28:25,547 --> 00:28:27,647
It leaves only half a tank.
383
00:28:27,648 --> 00:28:28,948
There is still the emergency supply.
384
00:28:28,949 --> 00:28:31,549
The Englaenders' bottles of soda.
That's not much.
385
00:28:31,650 --> 00:28:33,050
Don't use that yet
386
00:28:33,051 --> 00:28:34,851
the Kaleun wants it kept back
for emergency.
387
00:28:34,852 --> 00:28:38,052
Ich Ich haette (I would)
- Haette, haette Ankerkette!
388
00:28:38,853 --> 00:28:40,553
Anything else, Maat Kluthe?
389
00:28:41,554 --> 00:28:43,554
No, Herr Leut.
390
00:28:45,153 --> 00:28:47,653
Although,
I'm more concerned about
391
00:28:48,054 --> 00:28:50,154
thieves after the alarm goes off.
392
00:28:50,155 --> 00:28:51,355
Anyhow if we get through
393
00:28:51,656 --> 00:28:53,756
all of us now depend not on rank
as such
394
00:28:53,857 --> 00:28:56,857
but on our wise behaviour
as well, true.
395
00:28:58,358 --> 00:29:00,858
Do you want to lecture me?
396
00:29:01,059 --> 00:29:02,759
Or question the boat's navigation?
397
00:29:02,760 --> 00:29:05,460
Maat Kluthe talks sense.
398
00:29:05,461 --> 00:29:07,761
We can all endorse that.
399
00:29:08,062 --> 00:29:10,562
We should use our power well.
400
00:29:10,563 --> 00:29:12,963
Maat Kluthe, dismissed!
401
00:29:13,464 --> 00:29:14,464
Jawohl, Herr Leut.
402
00:29:17,164 --> 00:29:19,864
Well done.
- You too.
403
00:29:19,965 --> 00:29:22,365
Suck up, kick down.
404
00:29:22,466 --> 00:29:26,566
Say that again, Leutnant Overbeck.
405
00:29:27,267 --> 00:29:29,967
Repetitions bore me.
406
00:29:41,168 --> 00:29:43,068
Yes.
407
00:29:43,069 --> 00:29:44,869
Herr Kaleun?
408
00:29:44,870 --> 00:29:49,370
Kagi, Trieste, Siberut
or Trieste, Kagi, Siberut?
409
00:29:49,769 --> 00:29:53,269
The Mentawai group of islands.
Which one comes first?
410
00:29:53,270 --> 00:29:55,070
Herr Kaleun, we have
a water problem.
411
00:29:55,671 --> 00:29:57,871
How's that?
412
00:29:58,072 --> 00:29:59,872
Two tanks are filled to the brim.
413
00:29:59,873 --> 00:30:01,273
The water has gone off.
414
00:30:01,373 --> 00:30:03,473
It's undrinkable.
415
00:30:11,874 --> 00:30:14,774
Leave me alone for a moment.
416
00:30:17,275 --> 00:30:19,175
Overbeck!
417
00:30:19,176 --> 00:30:21,476
Jawohl, Herr Kaleun.
418
00:30:21,577 --> 00:30:23,677
Close the door.
419
00:30:23,678 --> 00:30:26,478
Sit down.
420
00:30:30,679 --> 00:30:34,679
'Fate taught me early to
listen to myself.'
421
00:30:35,779 --> 00:30:37,779
You said that
422
00:30:37,780 --> 00:30:42,580
as we both had, a beef roll
in front of us.
423
00:30:46,981 --> 00:30:50,081
Your situation assessment?
424
00:30:51,982 --> 00:30:54,182
Hmm, our position is nine ...
425
00:30:54,183 --> 00:30:56,783
I didn't ask the position.
426
00:30:56,784 --> 00:30:59,784
I want a situation assessment.
427
00:31:00,985 --> 00:31:05,985
The heat and the Doldrums clearly
are getting to the Mannschaft.
428
00:31:07,086 --> 00:31:09,786
The water shortage will
exacerbate that.
429
00:31:09,887 --> 00:31:11,887
I think however
430
00:31:11,888 --> 00:31:15,888
the will to persevere, for the majority
is unbroken.
431
00:31:15,989 --> 00:31:17,289
And you?
432
00:31:17,290 --> 00:31:20,690
Likewise, we have no other option.
433
00:31:20,691 --> 00:31:26,291
Ha ha ha ha ha ha ha.
No other option.
434
00:31:27,492 --> 00:31:31,292
That's what cattle say on their way
to the slaughterhouse.
435
00:31:31,793 --> 00:31:33,893
We have a number of options.
I'll give you three.
436
00:31:34,194 --> 00:31:35,394
You choose.
437
00:31:35,395 --> 00:31:38,095
Firstly, at the next smoke on the horizon
we go to identify it
438
00:31:38,096 --> 00:31:40,596
despite the risk
that if it's an enemy ship
439
00:31:40,897 --> 00:31:42,597
this voyage will be over.
440
00:31:42,598 --> 00:31:46,998
Secondly, we turn abeam and search for
the Enggano Islands.
441
00:31:47,099 --> 00:31:49,299
How many miles abeam
do you think?
442
00:31:49,300 --> 00:31:51,600
Eighty?
443
00:31:52,701 --> 00:31:54,901
Let's hope so, by goodness.
444
00:31:54,902 --> 00:31:59,602
Thirdly, we run to neutral Sumatra.
445
00:31:59,603 --> 00:32:04,403
The Dutch port of Padang.
Then continue by another ship to Tsingtau.
446
00:32:06,304 --> 00:32:08,304
Well?
447
00:32:08,305 --> 00:32:13,205
No disrespect Herr Kaleun
for me there is only one choice.
448
00:32:13,806 --> 00:32:17,806
Sumatra, Tsingtau of course.
449
00:32:19,607 --> 00:32:21,607
Of course.
450
00:32:22,208 --> 00:32:24,208
Is that all then?
451
00:32:26,709 --> 00:32:28,909
The water will sustain us for one day.
- One day?
452
00:32:28,910 --> 00:32:32,210
In this heat not even half
unless you're a cactus.
453
00:32:32,211 --> 00:32:33,611
Give us all the same.
454
00:32:36,612 --> 00:32:38,612
Achtung!
455
00:32:39,713 --> 00:32:42,213
Mannschaft fully mustered.
456
00:32:42,214 --> 00:32:44,014
Thank you, stand at ease.
457
00:32:44,115 --> 00:32:47,815
Water will be issued under
the supervision of an officer
458
00:32:47,816 --> 00:32:49,716
three times a day.
459
00:32:49,717 --> 00:32:51,517
Should anyone be thought of
as an emergency
460
00:32:51,518 --> 00:32:56,218
so I will personally, serve
a bottle of soda on a silver salver.
461
00:32:56,719 --> 00:33:00,719
The officers are included
in these instructions
462
00:33:01,420 --> 00:33:03,220
and yours truly.
463
00:33:03,320 --> 00:33:04,520
Rightly so.
464
00:33:04,521 --> 00:33:06,621
Should anyone forget
465
00:33:06,822 --> 00:33:09,822
who we are.
466
00:33:19,923 --> 00:33:21,923
Buck up!
467
00:33:23,824 --> 00:33:26,324
Tsingtau's our destination.
468
00:33:27,025 --> 00:33:30,825
Thank you, return to your posts.
What's that?
469
00:33:31,026 --> 00:33:34,526
Jawohl, Herr Kaleun.
- Dismissed!
470
00:33:34,527 --> 00:33:36,727
Where's Leutnant von Schulau?
471
00:33:36,728 --> 00:33:38,728
Still in his cabin.
472
00:33:38,829 --> 00:33:42,729
Not feeling too good today
that�s why he�s absent.
473
00:34:28,630 --> 00:34:30,530
Jolanthe there�s more here.
474
00:34:30,531 --> 00:34:33,531
Slowly I wonder whether
I'll get through what lies ahead.
475
00:34:33,932 --> 00:34:37,132
There are still countless nautical miles
to Padang.
476
00:34:38,033 --> 00:34:40,933
Even if we make it
I'm hoping to get help from the Dutch.
477
00:34:41,134 --> 00:34:44,034
Without them we won't
reach Tsingtau.
478
00:34:47,935 --> 00:34:49,035
An Englaender.
479
00:34:49,036 --> 00:34:50,036
What could they do?
480
00:34:50,037 --> 00:34:51,837
They could do a lot.
481
00:34:51,838 --> 00:34:54,938
Just ask yourself what they want.
482
00:34:55,339 --> 00:34:58,339
Good day, my dear.
483
00:34:59,340 --> 00:35:01,340
Are there any messages?
484
00:35:01,841 --> 00:35:03,341
Unfortunately no.
485
00:35:03,441 --> 00:35:04,841
Ship's horn sounds
486
00:35:04,842 --> 00:35:07,342
Oh, I was afraid of that.
487
00:35:08,343 --> 00:35:11,643
What do they want?
- They want the engines stopped.
488
00:35:11,644 --> 00:35:14,144
Unfortunately I have to advise.
I fly.
489
00:35:16,845 --> 00:35:18,045
What's going on?
490
00:35:18,046 --> 00:35:20,246
The Englaender has stopped us.
491
00:35:23,547 --> 00:35:25,247
This means nothing good.
- How's that?
492
00:35:25,248 --> 00:35:27,848
A boarding party is approaching
in a ship's boat.
493
00:35:28,449 --> 00:35:30,449
For something on this ship
they will be looking
494
00:35:30,850 --> 00:35:33,250
and also finding.
495
00:35:33,251 --> 00:35:35,151
What do they expect to find here?
496
00:35:35,152 --> 00:35:37,152
Germans.
497
00:35:53,853 --> 00:35:56,453
Apparently the Englaenders have
listened to the wireless traffic.
498
00:35:56,454 --> 00:35:59,854
A wireless operator made back door
enquiries about the Emden.
499
00:35:59,855 --> 00:36:02,355
In the middle of a war
such recklessness.
500
00:36:02,356 --> 00:36:05,356
If that's true nothing would
surprise me any more.
501
00:36:18,457 --> 00:36:20,457
Haul in, lads.
502
00:36:21,958 --> 00:36:25,958
The square sale, the square sail
sod it!
503
00:36:28,159 --> 00:36:29,959
What all this then?
Are you crazy?
504
00:36:29,960 --> 00:36:32,160
Mahnert, Mahnert!
505
00:36:32,761 --> 00:36:34,961
Who sent him up?
- Himself.
506
00:36:34,962 --> 00:36:37,462
Angels having a laugh.
507
00:36:37,563 --> 00:36:39,663
Better than none at all.
508
00:36:41,064 --> 00:36:43,564
Cut the square sail!
509
00:36:50,565 --> 00:36:53,165
Moeller, get below!
- I'm alright.
510
00:36:53,266 --> 00:36:55,466
Get below!
511
00:36:55,467 --> 00:36:57,467
Jawohl.
512
00:37:01,168 --> 00:37:03,268
Mannschaften get below!
513
00:37:03,269 --> 00:37:06,469
Come on lads, get below!
514
00:37:13,870 --> 00:37:15,870
Aaargh!
515
00:37:16,771 --> 00:37:21,271
The lifebelt, go!
The lifebelt, quickly!
516
00:37:32,972 --> 00:37:35,472
Here now, come on
give me your hand.
517
00:37:35,573 --> 00:37:37,573
Come on.
518
00:38:03,774 --> 00:38:05,774
How long will this old tub last out?
519
00:38:05,775 --> 00:38:08,475
Honestly, no idea.
520
00:38:08,476 --> 00:38:12,676
As soon as I saw her I had
a bad feeling.
521
00:38:19,877 --> 00:38:23,077
This wretched rotten wood.
522
00:38:31,578 --> 00:38:34,878
Heave, rudder starboard.
We'll ride this out.
523
00:38:35,379 --> 00:38:36,879
Where is Moeller?
524
00:38:36,880 --> 00:38:40,680
Below.
- Good, you also get below.
525
00:38:40,681 --> 00:38:42,881
Have a word with Mahnert.
526
00:38:42,882 --> 00:38:45,882
He meant well.
- Meant well?
527
00:38:46,083 --> 00:38:49,683
Yes wonderful when the tombstone reads
'he meant well'.
528
00:38:49,784 --> 00:38:53,584
Be harsh man,
not only on yourself.
529
00:38:54,585 --> 00:38:58,085
Ha ha ha ha, never forget
there actually are wages of sin.
530
00:38:58,086 --> 00:39:00,486
So get below.
531
00:39:00,787 --> 00:39:04,087
Yes, yes.
532
00:39:04,188 --> 00:39:07,488
Ha ha ha ha ha.
533
00:39:27,289 --> 00:39:29,489
What have we here then?
534
00:39:31,090 --> 00:39:33,390
Don't take me for a fool.
535
00:39:33,491 --> 00:39:34,491
Sorry?
536
00:39:34,492 --> 00:39:36,192
Friedrich, I've seen everything.
537
00:39:36,193 --> 00:39:38,493
What have you seen?
538
00:39:39,494 --> 00:39:40,894
Not a step further!
539
00:39:40,895 --> 00:39:43,895
This is private space.
- Blimey, Friedrich
540
00:39:44,196 --> 00:39:46,996
that's our last water.
Those bottles can save lives.
541
00:39:46,997 --> 00:39:48,997
I don't need a lecture.
542
00:39:57,198 --> 00:39:59,698
Do you know what you are?
543
00:39:59,699 --> 00:40:01,699
Deplorable.
544
00:40:01,700 --> 00:40:04,200
Put the bottles back.
545
00:40:42,801 --> 00:40:44,801
Dreamer.
546
00:40:45,202 --> 00:40:49,202
Less than a fortnight longer in Tsingtau
and she would have gone with me.
547
00:40:52,903 --> 00:40:54,903
Urrgh.
548
00:40:55,504 --> 00:40:56,804
Urrrgghh.
549
00:40:56,805 --> 00:41:00,805
Enjoying that?
550
00:41:18,106 --> 00:41:20,406
From now on keep your gob shut.
551
00:41:20,507 --> 00:41:22,707
Understood?
552
00:41:26,208 --> 00:41:31,808
COLOMBO Ceylon
Docks.
553
00:41:37,908 --> 00:41:40,308
I'm curious where we'll be
accommodated.
554
00:41:40,309 --> 00:41:42,309
Ha, a palace will be popular.
555
00:41:42,310 --> 00:41:44,110
Excuse me sir.
- Move along, go go.
556
00:41:44,111 --> 00:41:46,511
Go, go.
- Maria come on.
557
00:41:48,812 --> 00:41:50,812
Come on.
558
00:41:58,613 --> 00:42:00,613
Permit me.
559
00:42:02,314 --> 00:42:04,414
Despite the bad luck, it couldn't have
come at a better place for us.
560
00:42:04,415 --> 00:42:08,515
How's that?
- My family trades in Colombo, tea rubber.
561
00:42:09,216 --> 00:42:11,216
Very well connected here.
562
00:42:11,217 --> 00:42:15,817
Don't get mad at me but I would have
preferred a continuation of our voyage.
563
00:42:15,818 --> 00:42:19,618
Waiting as an inactive internee
until the war ends.
564
00:42:19,719 --> 00:42:22,719
That doesn't appeal to me.
565
00:42:29,020 --> 00:42:33,020
Well Jolanthe, it's not your day is it?
- Do you need help?
566
00:42:33,021 --> 00:42:35,221
Well then, let's see how
he gets the sow out.
567
00:42:35,222 --> 00:42:37,722
Out now.
Give her a smack, come here.
568
00:42:37,723 --> 00:42:40,723
Okay.
- Come here.
569
00:42:40,823 --> 00:42:41,623
Come here.
570
00:42:41,624 --> 00:42:45,024
Hilgert, you're so ugly every female
wants to get away from you.
571
00:42:45,025 --> 00:42:47,425
Even Jolanthe, the beautiful sow.
572
00:42:47,426 --> 00:42:49,826
We whack here soundly.
573
00:42:54,227 --> 00:42:56,827
He definitely has a high fever.
574
00:42:56,828 --> 00:43:00,828
I heard after the thunderstorm he drank
from a pool of filthy water or something.
575
00:43:02,129 --> 00:43:05,329
Heinke.
- My Mutter, she is still waiting.
576
00:43:05,630 --> 00:43:07,430
I can't let her wait.
577
00:43:07,631 --> 00:43:11,531
To begin with, Matrose Heinke is to be
isolated from the others here on deck.
578
00:43:11,532 --> 00:43:14,332
Kluthe you check the Matrosens' supplies
and monitor their preparation.
579
00:43:14,333 --> 00:43:16,233
I'll take care of it personally
Herr Leutnant.
580
00:43:16,234 --> 00:43:18,234
All right, bugger off up there!
Idiot!
581
00:43:18,235 --> 00:43:20,235
Like that.
582
00:43:20,636 --> 00:43:22,936
Crikey, Hilgert!
583
00:43:23,237 --> 00:43:25,837
Bugger off.
- Heinke.
584
00:43:25,838 --> 00:43:29,638
I wrote to my mother that
I will be coming soon.
585
00:43:31,139 --> 00:43:33,339
You will.
586
00:43:33,340 --> 00:43:35,640
Poor blighter.
587
00:43:35,941 --> 00:43:39,341
Heinke come here
come here, Heinke.
588
00:43:39,342 --> 00:43:41,642
You have to drink, drink.
589
00:43:41,643 --> 00:43:43,343
You have to drink.
590
00:43:43,344 --> 00:43:45,244
Swallow Heinke.
591
00:43:45,245 --> 00:43:47,245
Drink.
592
00:43:47,446 --> 00:43:48,646
More water.
593
00:43:48,647 --> 00:43:51,447
I will be indebted to you forever
and ever
594
00:43:51,448 --> 00:43:54,348
that we found such comfortable
accommodation
595
00:43:54,349 --> 00:43:56,149
my dear Count von Manstein.
596
00:43:56,150 --> 00:43:59,650
On behalf of my whole family
very good health.
597
00:43:59,651 --> 00:44:01,751
Thank you very much.
598
00:44:02,552 --> 00:44:06,252
But it was quite natural I took advantage
of my English contacts.
599
00:44:06,253 --> 00:44:09,053
I think this house is for us all
a good compromise and
600
00:44:09,054 --> 00:44:11,254
it will ease our detention a bit.
601
00:44:11,355 --> 00:44:13,455
I don't think it's a compromise.
602
00:44:13,456 --> 00:44:15,556
It's beautiful.
603
00:44:15,557 --> 00:44:18,157
If we didn't all have our hearts
set on Germany
604
00:44:18,158 --> 00:44:19,758
we could certainly remain here
for longer.
605
00:44:19,759 --> 00:44:21,359
Also I
606
00:44:21,360 --> 00:44:23,460
I could remain here for longer
hee hee.
607
00:44:23,461 --> 00:44:27,261
Wilhelmine, now let's not get
carried away, right.
608
00:44:27,762 --> 00:44:29,762
We are needed in Germany.
609
00:44:29,763 --> 00:44:32,563
It should be our aim my dear
Count von Manstein
610
00:44:32,564 --> 00:44:35,264
to return to Germany as
quickly as possible.
611
00:44:35,265 --> 00:44:38,065
I will also furnish an
appropriate cheque.
612
00:44:38,366 --> 00:44:40,366
First enjoy the dessert.
613
00:44:40,367 --> 00:44:42,567
How long can we refrain
from fresh fruit?
614
00:44:42,568 --> 00:44:44,068
Nice.
615
00:44:44,069 --> 00:44:45,269
Oh, by the way
616
00:44:45,270 --> 00:44:50,570
I heard from my sources the Englaender
hold German prisoners here in Colombo.
617
00:44:50,571 --> 00:44:52,871
They are awaiting onward transport
to Malta.
618
00:44:52,872 --> 00:44:55,872
They could be men
from the Emden.
619
00:44:59,273 --> 00:45:03,173
Land ahoy!
- Land ahead!
620
00:45:03,274 --> 00:45:06,274
Land ahoy everyone!
621
00:45:10,075 --> 00:45:13,175
To be honest
I could hardly believe it.
622
00:45:13,277 --> 00:45:17,677
Everything had worked out.
We were saved.
623
00:45:18,078 --> 00:45:20,578
At least that�s what I thought
at the time.
624
00:45:20,779 --> 00:45:24,179
Finally able to sleep it off
perhaps in a proper bed.
625
00:45:24,180 --> 00:45:28,280
But, you can be blinded
by euphoria.
626
00:45:28,480 --> 00:45:30,280
Yes!
627
00:45:42,381 --> 00:45:45,081
Lower the foresail!
628
00:45:46,482 --> 00:45:49,582
Hop hop hop hop!
629
00:45:52,983 --> 00:45:55,383
Drop anchor!
630
00:45:55,584 --> 00:45:57,484
I expect
631
00:45:57,485 --> 00:46:00,785
your crew in one hour, all of them
632
00:46:01,286 --> 00:46:02,586
at the Harbour Office.
633
00:46:02,587 --> 00:46:05,987
On a ship of the Imperial Navy
you cannot simply give orders.
634
00:46:05,988 --> 00:46:10,888
You bet I can, Neutrality Regulations.
If you don't stick to them
635
00:46:10,889 --> 00:46:14,689
I am calling the Royal Navy.
Ah ha yes.
636
00:46:14,690 --> 00:46:16,790
You can call your royal cavalry
for me
637
00:46:16,791 --> 00:46:21,091
but so long as I command, this ship
no man goes ashore.
638
00:46:21,092 --> 00:46:22,392
What the hell!
639
00:46:22,393 --> 00:46:24,393
I would like to speak to
the German Consul.
640
00:46:24,394 --> 00:46:26,994
He is my contact.
641
00:46:26,995 --> 00:46:29,195
Yes, he's already expecting you.
642
00:46:29,196 --> 00:46:31,796
Jolly good, gentlemen.
643
00:46:53,997 --> 00:46:55,197
Let the men wait here.
644
00:46:55,198 --> 00:46:58,498
Jawohl, Herr Kaleun.
- Come, von Schulau.
645
00:46:58,599 --> 00:47:00,599
Kluthe.
646
00:47:01,200 --> 00:47:02,900
We are speaking with
the German Consul.
647
00:47:02,901 --> 00:47:04,901
Wait on the waterfront
for further orders.
648
00:47:04,902 --> 00:47:07,302
Jawohl, Herr Leut.
649
00:47:07,303 --> 00:47:09,203
What's this?
650
00:47:09,204 --> 00:47:12,204
The German Consul.
651
00:47:14,005 --> 00:47:16,705
Kapitaenleutnant von Muecke.
Leutnant von Schulau.
652
00:47:17,006 --> 00:47:19,106
Welcome to Padang.
653
00:47:19,107 --> 00:47:23,407
Chaps, secure oars.
654
00:47:23,608 --> 00:47:26,708
Aaargh, aargh.
655
00:47:27,309 --> 00:47:30,509
Feel at home, my house
is your house.
656
00:47:30,610 --> 00:47:33,210
Thanks for the amenities
Consul Brockerhoff.
657
00:47:33,211 --> 00:47:36,511
But we will wait for a delivery
of soap on board
658
00:47:36,712 --> 00:47:39,012
together with the Mannschaft
to look human again.
659
00:47:39,513 --> 00:47:42,613
You cannot imagine how your reputation
has preceded you.
660
00:47:42,614 --> 00:47:44,314
All Padang is going crazy.
661
00:47:44,315 --> 00:47:47,015
Indeed all Padang is going crazy.
662
00:47:47,216 --> 00:47:50,116
One is curious who is behind it.
663
00:47:50,417 --> 00:47:54,217
Antonia is er my, my wife.
664
00:47:54,718 --> 00:47:57,218
The Consul is all heart.
665
00:47:57,419 --> 00:47:59,419
Let's say
666
00:47:59,520 --> 00:48:04,020
such as my wife.
Ho ho ho ho.
667
00:48:04,121 --> 00:48:05,521
Is that better?
668
00:48:05,622 --> 00:48:09,122
May I introduce the officers
of the Emden.
669
00:48:09,123 --> 00:48:12,523
Kapitaenleutnant von Muecke.
Leutnant von Schulau.
670
00:48:12,524 --> 00:48:15,424
Madame.
- Leutnant Overbeck.
671
00:48:18,425 --> 00:48:22,525
Heroes in your home.
What an honour Consul.
672
00:48:23,927 --> 00:48:24,527
Very welcome.
673
00:48:24,528 --> 00:48:27,328
Explain to me, how come old fossils
can get cute women.
674
00:48:28,329 --> 00:48:31,129
Cheers gentlemen and
from someone you can rely on
675
00:48:31,230 --> 00:48:33,030
you can count on in Padang
676
00:48:33,031 --> 00:48:35,531
a princely hospitality.
677
00:48:35,532 --> 00:48:38,232
I will personally see to it.
678
00:48:38,233 --> 00:48:41,133
This is the best place
to ride out the war.
679
00:48:41,134 --> 00:48:46,234
Indeed, we all wish the worthy men
of the Emden
680
00:48:46,435 --> 00:48:48,335
following their adventure
681
00:48:48,336 --> 00:48:50,036
a pleasant treat.
682
00:48:50,037 --> 00:48:52,437
As tempting as internment may sound
coming from your mouth
683
00:48:52,538 --> 00:48:54,838
I must disappoint you Madame.
684
00:48:54,939 --> 00:48:59,139
We will do our best to leave Padang
as soon as possible.
685
00:48:59,540 --> 00:49:00,540
Come again?
686
00:49:00,541 --> 00:49:03,241
You understood me.
No internment.
687
00:49:03,442 --> 00:49:06,142
The Ayesha is and stays
an Imperial warship.
688
00:49:06,643 --> 00:49:08,843
That's also why we have
little time to lose now
689
00:49:08,844 --> 00:49:11,544
and under international regulations
just 19 hours.
690
00:49:11,545 --> 00:49:13,545
Then we have to go.
691
00:49:15,346 --> 00:49:18,546
But the Dutch, think totally
differently ...
692
00:49:18,547 --> 00:49:20,547
That's why they're Dutch
693
00:49:20,548 --> 00:49:23,148
aren't they?
- You really want with the Ayesha ...
694
00:49:23,149 --> 00:49:25,249
What I want, or don't want
will not
695
00:49:25,250 --> 00:49:28,750
be discussed on this admittedly
beautiful veranda.
696
00:49:28,851 --> 00:49:31,051
Good, I understand.
697
00:49:31,152 --> 00:49:33,152
No, no Madame please.
698
00:49:33,353 --> 00:49:36,253
The Consul and I will now proceed
to the harbour.
699
00:49:36,354 --> 00:49:39,154
Can you make your coach available?
Gentlemen.
700
00:49:47,955 --> 00:49:51,555
Go ahead go, the coach.
701
00:49:51,656 --> 00:49:53,656
Are you deaf?
702
00:49:59,857 --> 00:50:02,757
Overbeck, you go and talk to
the Harbour-master.
703
00:50:02,758 --> 00:50:05,558
Leutnant von Schulau.
704
00:50:05,559 --> 00:50:06,459
Von Schulau.
705
00:50:06,460 --> 00:50:08,460
Jawohl, Herr Kaleun.
- Take charge of the waterfront.
706
00:50:08,461 --> 00:50:12,261
Make sure we can all return
at 1800 hours sharp to the Ayesha.
707
00:50:12,262 --> 00:50:14,462
I've a special matter to deal with
en route.
708
00:50:14,563 --> 00:50:18,563
Meet up later.
So, synchronise watches.
709
00:50:22,064 --> 00:50:25,564
1627 hours.
710
00:50:29,565 --> 00:50:33,565
I'll be fine.
You go on ahead.
711
00:50:37,866 --> 00:50:39,566
What are you doing?
Where do you want to go?
712
00:50:39,567 --> 00:50:42,667
First the harbour.
- I'm curious Herr Kapitaenleutnant.
713
00:50:42,669 --> 00:50:43,969
The last metres we will do on foot.
714
00:50:43,970 --> 00:50:47,070
We have to discuss secret matters.
715
00:50:47,171 --> 00:50:49,471
Do you really want to
put to sea again?
716
00:50:49,472 --> 00:50:52,172
How will that work?
717
00:50:52,273 --> 00:50:54,473
I'm relying on your help.
718
00:50:54,674 --> 00:50:58,574
What are you doing?
Where do you want to go?
719
00:50:58,675 --> 00:51:00,175
Where to?
Ha ha ha.
720
00:51:01,676 --> 00:51:05,276
To Tsingtau, our home port.
721
00:51:10,477 --> 00:51:14,477
Don't you know?
Tsingtau has fallen.
722
00:51:14,578 --> 00:51:18,978
Captured by the Japanese.
Germans had to leave.
723
00:51:19,079 --> 00:51:24,079
The port is in Japanese hands.
724
00:51:25,880 --> 00:51:28,480
My men must not find out.
725
00:51:28,981 --> 00:51:31,381
Absolute secrecy.
726
00:51:31,482 --> 00:51:34,582
I want your word.
- You have my word.
727
00:51:36,683 --> 00:51:38,783
You have my word.
728
00:51:38,884 --> 00:51:40,684
Get in.
729
00:51:40,685 --> 00:51:42,585
Do I understand you correctly?
730
00:51:42,586 --> 00:51:44,386
First and foremost
you intend putting to sea again
731
00:51:44,387 --> 00:51:45,587
Under International
and Maritime laws
732
00:51:45,588 --> 00:51:49,188
we must leave a neutral port
after 24 hours.
733
00:51:49,289 --> 00:51:52,989
We will stick to that.
- Batavia insists on internment.
734
00:51:53,390 --> 00:51:55,990
What is the alternative?
735
00:51:57,791 --> 00:52:01,091
May I please invite you
briefly outside?
736
00:52:02,791 --> 00:52:04,791
Please.
737
00:52:05,892 --> 00:52:07,792
No chance.
738
00:52:08,393 --> 00:52:13,193
Do you really want to fall into the hands
of the Englaender and Japaner?
739
00:52:16,494 --> 00:52:22,094
An Imperial Navy warship
does its own risk assessments.
740
00:52:26,195 --> 00:52:28,295
Hey, watch here.
741
00:52:28,296 --> 00:52:30,296
Here.
742
00:52:38,897 --> 00:52:41,097
Kluthe!
743
00:52:41,498 --> 00:52:43,498
Still no sign of Leutnant von Schulau?
744
00:52:43,499 --> 00:52:46,499
Unfortunately no.
- My queen of hearts.
745
00:52:56,899 --> 00:52:58,199
Herr Kaleun.
- And?
746
00:52:58,200 --> 00:53:00,400
Nothing.
747
00:53:00,401 --> 00:53:02,501
This is unbelievable.
748
00:53:02,502 --> 00:53:05,102
I'll take care of it immediately ...
- There's no time to lose.
749
00:53:05,103 --> 00:53:06,503
Up anchor at 4 o'clock.
750
00:53:06,504 --> 00:53:09,204
I don't want to give the Dutch
an excuse to detain us.
751
00:53:09,205 --> 00:53:10,805
I'll go with my men back on board.
752
00:53:10,806 --> 00:53:13,506
You search for Leutnant von Schulau.
753
00:53:13,607 --> 00:53:15,807
I'll give you Maat Kluthe.
When you have found him
754
00:53:15,808 --> 00:53:17,908
give a signal from the beach.
- Jawohl, Herr Kaleun.
755
00:53:17,909 --> 00:53:19,809
I'll send a boat.
756
00:53:31,110 --> 00:53:33,810
I'm thinking it's a false lead.
757
00:53:33,911 --> 00:53:36,211
The cook at the Consul's house
tipped me off.
758
00:53:36,312 --> 00:53:39,012
If it's a false lead he'll regret it.
Besides
759
00:53:39,113 --> 00:53:42,513
he only gets paid if
Leutnant von Schulau is found.
760
00:54:38,614 --> 00:54:41,514
Get up!
- Hey, Karl.
761
00:54:42,415 --> 00:54:45,615
Calm down, I can explain
everything.
762
00:54:45,616 --> 00:54:47,816
Get up.
763
00:54:49,017 --> 00:54:50,017
Leutnant.
764
00:54:51,018 --> 00:54:53,418
I didn't expect you.
765
00:54:53,419 --> 00:54:55,919
What a surprise.
766
00:54:58,720 --> 00:55:01,020
Get up.
767
00:55:01,221 --> 00:55:04,121
All facts are self evident.
768
00:55:04,222 --> 00:55:06,422
You know what's meant by that.
- Uh huh.
769
00:55:06,523 --> 00:55:10,723
Desertion, disobeying orders
subversion of the war effort.
770
00:55:10,824 --> 00:55:13,824
Yes.
- Therefore.
771
00:55:13,825 --> 00:55:15,825
No.
772
00:55:17,026 --> 00:55:19,126
Drumhead court martial.
773
00:55:19,127 --> 00:55:20,727
Karl don't don't, don't shoot.
774
00:55:21,328 --> 00:55:22,728
Don't shoot, I can explain.
775
00:55:24,629 --> 00:55:26,529
I can explain.
Don't Karl!
776
00:55:26,530 --> 00:55:28,530
Urrgh!
777
00:55:57,631 --> 00:55:59,431
We are now at the pick up point.
778
00:55:59,432 --> 00:56:01,532
You are to keep schtum.
779
00:56:01,533 --> 00:56:05,533
Officially you were in the harbour
hospital with a bout of fever.
780
00:56:09,434 --> 00:56:10,834
Herr Leutnant.
781
00:56:10,835 --> 00:56:14,535
Let's drop the Leutnant.
Anyway, my name is Karl.
782
00:56:15,536 --> 00:56:17,736
I'm Ulrich, Uli fits too.
783
00:56:17,837 --> 00:56:21,637
That's fine, on board we'll
keep to how regulations specify.
784
00:56:21,638 --> 00:56:24,438
But between us, we now know
how to do things don't we.
785
00:56:24,439 --> 00:56:25,839
Jawohl, Herr Leutnant.
786
00:56:26,040 --> 00:56:28,840
Hey Karl man
You've got a nice thump.
787
00:56:28,841 --> 00:56:31,041
It's an 1893 birth condition.
788
00:56:31,342 --> 00:56:33,742
I can box well, watch out.
789
00:56:36,543 --> 00:56:39,943
Karl I need 30 minutes in there.
790
00:56:39,944 --> 00:56:42,744
What for?
- Yes I was looking around the harbour and
791
00:56:42,745 --> 00:56:45,945
I found some very fine
navigation instruments and charts.
792
00:56:45,946 --> 00:56:47,546
At the least useful for us.
793
00:56:47,646 --> 00:56:50,146
Leafing through, of the Indian Ocean
African Coast.
794
00:56:50,147 --> 00:56:54,547
Unfortunately I was disturbed and
couldn�t take the things, so I hid them.
795
00:56:55,248 --> 00:56:59,748
Alright, just be careful.
796
00:57:18,549 --> 00:57:20,949
Don't you think that I have done all this
out of comradeship
797
00:57:20,950 --> 00:57:23,450
or it's a case of friendship.
798
00:57:24,951 --> 00:57:26,951
Better if you had shot me.
799
00:57:26,952 --> 00:57:29,152
Yes, perhaps.
800
00:57:30,652 --> 00:57:33,452
But who knows what lies ahead of us.
We need every man.
801
00:57:33,753 --> 00:57:38,153
There are enough others.
- But not officers.
802
00:57:38,254 --> 00:57:39,954
Although if you make me
much longer ...
803
00:57:39,955 --> 00:57:43,355
I�ll make you think about
something else.
804
00:57:43,356 --> 00:57:44,956
Tsingtau has fallen.
805
00:57:45,557 --> 00:57:48,357
You're crazy.
- Unfortunately not.
806
00:57:48,658 --> 00:57:52,958
And the Japanese, have ravaged there
like animals.
807
00:57:53,059 --> 00:57:56,059
Especially among the civilian
population.
808
00:57:56,060 --> 00:57:58,760
All Padang knows about it.
809
00:57:58,761 --> 00:58:02,361
It's a safe bet von Muecke too.
810
00:58:04,362 --> 00:58:07,062
Perhaps you understand me
better now.
811
00:58:07,063 --> 00:58:09,163
Put to sea again?
812
00:58:09,164 --> 00:58:11,564
Into the unknown?
813
00:58:12,265 --> 00:58:15,765
What the hell is that about
when Tsingtau has fallen
814
00:58:16,066 --> 00:58:18,066
Karl.
815
00:58:22,267 --> 00:58:27,967
COLOMBO Ceylon
Tea Trader's Office
816
00:58:40,468 --> 00:58:42,868
Six on the dot.
817
00:58:43,969 --> 00:58:47,569
He hates it if you're late, especially
so early in the morning.
818
00:58:50,770 --> 00:58:53,670
Our informant worked for the
Englaender Admiralty for a long time.
819
00:58:53,771 --> 00:58:56,171
But he hates the Englaender.
820
00:58:56,272 --> 00:58:58,872
No colonial master is popular.
821
00:58:58,873 --> 00:59:01,673
The operations of the Emden
especially pleased him.
822
00:59:01,674 --> 00:59:04,874
Above all, when she showed up
sank a Japaner and then vanished.
823
00:59:04,975 --> 00:59:06,975
I read about those days in Tsingtau.
824
00:59:07,076 --> 00:59:09,676
'English Days of Slumber are Over.'
825
00:59:20,877 --> 00:59:24,677
No introductions please.
Just call me Mr Silver.
826
00:59:26,478 --> 00:59:29,978
Zeet da official list of
war prisoners
827
00:59:29,979 --> 00:59:31,679
the German warship Emden.
828
00:59:32,679 --> 00:59:34,879
245 of dem.
829
00:59:35,080 --> 00:59:38,080
What name are we looking for?
Write it down please.
830
00:59:38,181 --> 00:59:40,781
I have it here, Overbeck
831
00:59:42,082 --> 00:59:45,882
Leutnant, first name Karl.
832
00:59:49,883 --> 00:59:52,883
I can't find it here.
833
01:00:01,684 --> 01:00:04,184
Did you find it?
834
01:00:25,685 --> 01:00:28,685
My sincere condolences.
835
01:00:33,586 --> 01:00:37,386
Just now I was thinking
he is only in captivity
836
01:00:38,187 --> 01:00:40,487
so still alive.
837
01:00:41,088 --> 01:00:43,988
I could have sworn it.
838
01:00:45,389 --> 01:00:47,889
How many times have
we met up above
839
01:00:49,390 --> 01:00:52,390
among the stars.
840
01:00:55,691 --> 01:00:58,791
Just shows how wrong you can be.
841
01:01:03,492 --> 01:01:05,792
Mannschaft get up!
842
01:01:05,793 --> 01:01:08,393
Come on lads, rise and shine, huh.
843
01:01:08,494 --> 01:01:11,594
Up up, start shaking the sand
out of the eyes.
844
01:01:11,595 --> 01:01:13,595
Let's go!
845
01:01:13,996 --> 01:01:16,096
Good morning, Maat Moeller.
846
01:01:18,197 --> 01:01:20,397
What's with the morning
starting with Maat Moeller.
847
01:01:20,498 --> 01:01:22,498
Raise anchor.
848
01:01:22,599 --> 01:01:24,399
Raise anchor.
849
01:01:24,500 --> 01:01:29,000
Course 220.
- Jawohl, course 220.
850
01:01:35,601 --> 01:01:38,501
For Fatherland an honour he's going
to send his entire crew to their deaths.
851
01:01:38,502 --> 01:01:40,402
Well done Herr Kaleun, well done.
- Schuermann you ...
852
01:01:40,403 --> 01:01:45,203
Smoke on the horizon!
Smoke on the horizon at 10 o'clock!
853
01:01:45,204 --> 01:01:47,504
What the hell are you looking at!
854
01:01:47,505 --> 01:01:50,205
Get ready to turn!
855
01:01:50,206 --> 01:01:54,306
Cancel manoeuvre!
Now, Kluthe!
856
01:01:54,307 --> 01:01:56,207
As you were!
857
01:01:56,208 --> 01:01:58,008
Mannschaft muster on the middle deck!
No reports!
858
01:01:58,009 --> 01:02:01,909
Mannschaft muster on the middle deck!
Now!
859
01:02:04,710 --> 01:02:06,710
Men.
860
01:02:06,711 --> 01:02:09,911
During the Padang layover we all
envisaged things differently.
861
01:02:09,912 --> 01:02:12,112
You can say that again.
- Quiet.
862
01:02:12,113 --> 01:02:14,813
And for many the question remains
what happens next?
863
01:02:16,014 --> 01:02:18,614
I received news in Padang
864
01:02:18,615 --> 01:02:21,615
that makes a change of plan
necessary.
865
01:02:23,116 --> 01:02:26,116
Tsingtau is out.
- What!
866
01:02:26,917 --> 01:02:29,917
It's fallen into enemy hands.
867
01:02:30,018 --> 01:02:32,618
From now on the Japanese flag
will fly there.
868
01:02:32,619 --> 01:02:35,219
Well, that's a turn up for the books.
- But
869
01:02:35,320 --> 01:02:37,420
I negotiated before putting to sea
870
01:02:37,421 --> 01:02:41,021
with the captain, of the
German merchant ship Choising
871
01:02:41,022 --> 01:02:44,922
a joint course beyond
the twelve mile limit.
872
01:02:46,023 --> 01:02:50,023
And as it turns out
not without success, ha ha ha.
873
01:02:52,824 --> 01:02:54,824
That
874
01:02:54,825 --> 01:02:58,125
is the Choising.
- Ah ha.
875
01:02:58,626 --> 01:03:01,526
She will take us on.
876
01:03:01,627 --> 01:03:06,227
As of now, we all prepare
to evacuate Ayesha.
877
01:03:06,328 --> 01:03:09,928
Further orders aboard the new ship.
878
01:03:10,029 --> 01:03:12,929
Carry on.
879
01:03:13,730 --> 01:03:16,130
Evacuate the ship!
880
01:03:16,731 --> 01:03:18,931
As much time as necessary.
881
01:03:18,932 --> 01:03:21,132
The young lady can't be expecting
882
01:03:21,133 --> 01:03:23,533
us manically hoping it sinks
to the bottom.
883
01:03:23,734 --> 01:03:27,134
Hurry up, we can't waste any time.
884
01:03:27,135 --> 01:03:30,435
Can't hurry with the young lady.
885
01:03:31,836 --> 01:03:33,236
Situation?
886
01:03:33,237 --> 01:03:36,337
The sea cocks are prepared.
The depth is sufficient.
887
01:03:36,338 --> 01:03:38,938
150 metres at least.
888
01:03:39,139 --> 01:03:41,939
Then scuttle her.
- Jawohl, Herr Kaleun.
889
01:03:43,340 --> 01:03:46,640
Alright to scuttle!
890
01:03:48,541 --> 01:03:51,541
Scuttle!
891
01:04:01,642 --> 01:04:03,642
It slips to the sea bed, Mahnert.
892
01:04:03,643 --> 01:04:06,443
I'm glad we finally got rid of
the rotten crate.
893
01:04:06,444 --> 01:04:07,844
Well now you are back on
a proper ship
894
01:04:07,845 --> 01:04:11,845
where seamen of the Imperial Navy
belong.
895
01:04:15,246 --> 01:04:17,946
Es braust ein Ruf wie
896
01:04:17,947 --> 01:04:19,747
Donnerhall.
897
01:04:19,748 --> 01:04:24,148
Wie Schwertgeklirr
und Wogenprall.
898
01:04:24,149 --> 01:04:28,349
Zum Rhein, zum Rhein,
zum deutschen Rhein.
899
01:04:28,350 --> 01:04:32,350
Wer will des Stromes Hueter sein.
900
01:04:32,651 --> 01:04:37,151
Lieb' Vaterland, magst ruhig sein.
901
01:04:37,152 --> 01:04:42,352
Lieb' Vaterland, magst ruhig sein.
Fest ...
902
01:04:42,353 --> 01:04:44,953
Smoke on the horizon!
903
01:04:51,954 --> 01:04:54,154
That's an Englaender.
904
01:04:54,255 --> 01:04:56,555
Probably checking us out.
905
01:04:56,956 --> 01:05:00,156
We'll stay put here.
No thoughtless movements.
906
01:05:00,157 --> 01:05:01,857
And?
907
01:05:01,858 --> 01:05:04,458
The Hampshire.
- They're a long way off.
908
01:05:04,459 --> 01:05:06,959
They have enough fire-power.
We're extremely vulnerable.
909
01:05:06,960 --> 01:05:10,860
They can banjo us from over there.
- They still haven't changed course.
910
01:05:10,962 --> 01:05:13,362
Don't stoke the boilers.
911
01:05:13,663 --> 01:05:16,463
In, one hour raise the anchor.
912
01:05:16,464 --> 01:05:19,264
Wait a minute
I am still in command.
913
01:05:19,265 --> 01:05:21,765
This is a German merchant ship.
914
01:05:21,766 --> 01:05:23,466
We came to help you.
915
01:05:23,467 --> 01:05:26,467
Yes, I thought we could
avoid formalities.
916
01:05:26,468 --> 01:05:30,068
Officially and formally
I hereby requisition the Choising
917
01:05:30,169 --> 01:05:31,369
for the Imperial Navy.
918
01:05:31,370 --> 01:05:34,070
She is a German Imperial warship
under my command.
919
01:05:34,071 --> 01:05:37,071
Yes but ...
- No buts.
920
01:05:39,272 --> 01:05:41,772
They're veering off.
921
01:05:44,073 --> 01:05:46,573
Merry Christmas.
922
01:05:46,974 --> 01:05:52,074
Sueer die Glocken nie klingen
923
01:05:52,175 --> 01:05:58,475
als zu der Weihnachtszeit.
924
01:05:58,576 --> 01:06:04,276
Gerade als ob Engelein singen
925
01:06:04,377 --> 01:06:09,777
Lieder von Frieden und Freud'.
926
01:06:10,578 --> 01:06:16,378
Wie sie gesungen in seliger Nacht.
927
01:06:16,579 --> 01:06:22,579
Wie sie gesungen in seliger Nacht.
928
01:06:22,580 --> 01:06:28,080
Glocken mit heiligem Klang
929
01:06:28,481 --> 01:06:33,281
klingen die Erde entlang.
930
01:06:34,681 --> 01:06:38,681
COLOMBO Ceylon
Christmas 1914
931
01:06:43,182 --> 01:06:45,382
Oh, come on Maria.
932
01:06:45,383 --> 01:06:48,383
It's Christmas.
933
01:06:50,484 --> 01:06:53,384
You need to take your mind
off things.
934
01:06:53,385 --> 01:06:55,785
Maybe.
935
01:06:57,786 --> 01:07:01,286
It's just so hard to grasp
936
01:07:02,587 --> 01:07:06,887
that my true love is dead.
He died for the Fatherland.
937
01:07:08,388 --> 01:07:13,788
The men of the Emden are heroes.
And your Karl as well.
938
01:07:13,789 --> 01:07:16,589
We can all be proud of these
men of the Emden.
939
01:07:17,490 --> 01:07:19,990
That's just nonsense.
I can't listen to this.
940
01:07:20,791 --> 01:07:23,291
What do I get from a dead fiance.
941
01:07:23,292 --> 01:07:28,092
Maria, life goes on.
942
01:07:30,693 --> 01:07:34,093
Papa with von Manstein knows about
an opening on a steamer.
943
01:07:34,094 --> 01:07:38,094
A French freighter.
It has cabins.
944
01:07:38,095 --> 01:07:42,595
And von Manstein can get us past
the soldiers, onto the ship.
945
01:07:42,696 --> 01:07:43,696
How come?
946
01:07:43,697 --> 01:07:48,097
With his connections.
Artful rascal.
947
01:07:48,098 --> 01:07:52,198
If we are lucky we will soon
be on our way to Europe.
948
01:07:52,199 --> 01:07:54,399
Actually
949
01:07:55,100 --> 01:07:58,200
right now, I don't care about
anything.
950
01:07:59,101 --> 01:08:01,501
And von Manstein?
951
01:08:01,502 --> 01:08:05,202
Couldn't he cheer you up a bit?
952
01:08:05,603 --> 01:08:08,203
Cheer up?
953
01:08:10,204 --> 01:08:13,704
He's nice.
We get on well.
954
01:08:13,805 --> 01:08:16,305
That's a lot already.
955
01:08:16,806 --> 01:08:19,006
Are you match making?
956
01:08:19,007 --> 01:08:21,307
And what if?
- No, no.
957
01:08:22,208 --> 01:08:25,508
That would suit us all so well.
958
01:08:25,509 --> 01:08:30,109
Now, everything is lost in Tsingtau.
959
01:08:32,610 --> 01:08:35,710
Transit through the Suez Canal
is closed to Germany.
960
01:08:35,711 --> 01:08:37,611
So that leaves the land route.
961
01:08:37,612 --> 01:08:41,712
Therefore it will be best for us to
try heading for the Arabian Coast.
962
01:08:41,713 --> 01:08:43,513
Arabia is in Turkish hands.
963
01:08:43,514 --> 01:08:47,014
The Turks we've heard
are on our side.
964
01:08:47,715 --> 01:08:51,315
In this maritime zone we must expect
enemy contact at all times.
965
01:08:51,316 --> 01:08:53,116
What paint have we on board?
- Sorry?
966
01:08:53,217 --> 01:08:55,617
We will disguise this freighter
with a new colour.
967
01:08:55,618 --> 01:08:58,618
What paint have we on board?
968
01:08:58,619 --> 01:09:01,719
Did I just hear that correctly?
969
01:09:02,620 --> 01:09:05,020
What paint?
970
01:09:06,021 --> 01:09:07,921
Black.
971
01:09:07,922 --> 01:09:09,922
White.
972
01:09:10,123 --> 01:09:12,123
Yellow.
973
01:09:12,124 --> 01:09:14,324
Leutnant Overbeck.
974
01:09:14,325 --> 01:09:18,025
I have found a ship, named Shenir.
1,700 tons.
975
01:09:18,426 --> 01:09:22,626
It matches the proportions of Choising.
Home port Genoa.
976
01:09:22,927 --> 01:09:27,527
The Choising will be repainted
as an Italian freighter, ha ha ha.
977
01:09:28,228 --> 01:09:30,528
Smile Juergensen.
978
01:09:30,529 --> 01:09:33,429
Smiling makes you likeable.
979
01:09:35,830 --> 01:09:38,730
We must also sort out
an Italian flag.
980
01:09:38,731 --> 01:09:41,031
Get started, Overbeck.
981
01:09:41,032 --> 01:09:43,632
We have no time to lose.
982
01:09:45,133 --> 01:09:47,433
I forbid you to use the wireless.
983
01:09:47,534 --> 01:09:50,234
Listening to the wireless
at any time, violating
984
01:09:50,535 --> 01:09:54,635
my orders or those of my officers will
be punished under Articles of War.
985
01:09:55,536 --> 01:09:58,836
Excuse me, Captain.
986
01:09:59,237 --> 01:10:00,937
Who are you?
987
01:10:00,938 --> 01:10:03,038
Doktor Barthel, ship's doctor.
988
01:10:03,039 --> 01:10:05,239
Very nice.
989
01:10:09,640 --> 01:10:12,540
COLOMBO, Ceylon
Docks
990
01:10:26,841 --> 01:10:28,341
Okay.
991
01:10:28,342 --> 01:10:30,642
I'm meeting up with the stevedore
for the Liberte over there.
992
01:10:30,743 --> 01:10:34,043
Come out on my signal.
Only then.
993
01:10:51,444 --> 01:10:54,744
Come on guys move.
Hurry up, hurry up.
994
01:10:54,745 --> 01:10:56,745
Faster, faster.
995
01:10:56,746 --> 01:10:58,046
Come on, come on.
- On the ship is safety.
996
01:10:58,047 --> 01:11:02,047
It's French sovereign territory.
- Gangway up, gangway up.
997
01:11:12,847 --> 01:11:14,947
Bye bye.
998
01:11:21,448 --> 01:11:24,248
Paint.
- Look who's here
999
01:11:24,249 --> 01:11:26,449
Heinke, my mate.
Feeling better?
1000
01:11:26,450 --> 01:11:28,450
Has the doctor given you something?
Yes?
1001
01:11:28,451 --> 01:11:32,451
Top down.
- I've never painted.
1002
01:11:43,952 --> 01:11:47,752
Herr Kaleun, the ship is repainted
and the Italian flag is flying.
1003
01:11:47,753 --> 01:11:50,353
Well then?
1004
01:11:50,954 --> 01:11:53,054
Let's see if our disguise works.
1005
01:11:53,055 --> 01:11:55,355
Ship ahead.
1006
01:11:55,356 --> 01:11:57,556
Herr Kaleun.
1007
01:11:57,557 --> 01:12:01,457
Royal Navy, the Gloucester.
1008
01:12:07,158 --> 01:12:09,758
Stay calm.
1009
01:12:09,959 --> 01:12:12,559
Bode, dip the flag.
- Jawohl, Herr Kaleun.
1010
01:12:12,660 --> 01:12:15,260
Dip the flag.
1011
01:12:16,761 --> 01:12:19,561
Jawohl, dip the flag.
1012
01:12:27,262 --> 01:12:32,262
There we go.
Happy New Year, ha ha ha.
1013
01:12:32,863 --> 01:12:36,963
Ha ha ha ha ha ha.
1014
01:12:37,764 --> 01:12:40,864
Maria, might I briefly ...
1015
01:12:41,064 --> 01:12:46,064
French Freighter
New Years Eve 1914/1915.
1016
01:12:53,865 --> 01:12:55,365
Thank you.
1017
01:13:01,765 --> 01:13:03,765
Maria.
1018
01:13:03,866 --> 01:13:05,866
Manfred.
1019
01:13:06,067 --> 01:13:09,467
To the new year turning out
well for us.
1020
01:13:10,668 --> 01:13:13,668
I love such surprises.
1021
01:13:13,669 --> 01:13:15,569
Then
1022
01:13:15,569 --> 01:13:18,669
my next question
will not upset you.
1023
01:13:20,670 --> 01:13:23,870
Will you marry me?
1024
01:13:27,771 --> 01:13:30,971
That's Perim lighthouse.
Engine half speed.
1025
01:13:30,972 --> 01:13:31,972
Engine half speed.
1026
01:13:31,973 --> 01:13:33,173
Maintain course.
- Maintain course.
1027
01:13:33,174 --> 01:13:34,374
Mahnert.
- Herr Leutnant.
1028
01:13:34,375 --> 01:13:36,575
Inform the Kaleun
we have reached Arabia.
1029
01:13:36,576 --> 01:13:38,576
Jawohl.
1030
01:13:42,877 --> 01:13:46,877
You takeover, we'll prepare to land.
1031
01:13:47,178 --> 01:13:49,278
We've always said hurrying
through enemy lines
1032
01:13:49,279 --> 01:13:52,179
makes it harder to get undisturbed
1033
01:13:52,479 --> 01:13:54,179
to the coast of Arabia.
1034
01:13:54,180 --> 01:13:56,880
He must be crazy.
- Indeed.
1035
01:13:57,281 --> 01:14:00,481
Herr Kaleun, the rations are enough
for just under three days.
1036
01:14:00,482 --> 01:14:02,982
Not enough space for more.
1037
01:14:02,983 --> 01:14:05,483
No matter, the land route
is our only chance.
1038
01:14:05,584 --> 01:14:08,884
Move! Help! Watch out!
- Heavy.
1039
01:14:10,985 --> 01:14:14,085
And, can you make out anything?
1040
01:14:14,086 --> 01:14:17,486
If we're unlucky, we'll run straight
into the arms of the Englaender.
1041
01:14:17,487 --> 01:14:19,687
I can make out some kind of jetty.
1042
01:14:20,388 --> 01:14:23,588
At least a row of lights
strung up evenly.
1043
01:14:23,589 --> 01:14:26,589
Herr Leutnant
Matrose Heinke is worse.
1044
01:14:26,690 --> 01:14:29,290
The doctor is with him.
1045
01:14:30,391 --> 01:14:34,391
Leutnant, the Matrose
is not fit to travel.
1046
01:14:34,392 --> 01:14:36,892
Fever, bloody sputum.
1047
01:14:36,893 --> 01:14:40,593
I can't justify this.
Believe me, I really can't.
1048
01:14:49,595 --> 01:14:50,695
Please, Herr Leutnant
1049
01:14:51,696 --> 01:14:55,396
don't leave me on the ship.
I want to go ashore with you.
1050
01:14:55,597 --> 01:14:57,997
I want to go home.
- Where do you live?
1051
01:14:57,998 --> 01:15:01,498
Berlin, my mother lives there.
1052
01:15:03,799 --> 01:15:05,999
After my father's death
she is all alone.
1053
01:15:06,300 --> 01:15:10,700
You will go home, of course.
That's where we all want to go.
1054
01:15:13,201 --> 01:15:14,701
I won't leave you behind.
1055
01:15:15,102 --> 01:15:17,302
Thank you, Herr Leutnant.
1056
01:15:18,003 --> 01:15:20,003
Thank you.
1057
01:15:23,604 --> 01:15:26,704
We are assuming
we have reached Hudaydah.
1058
01:15:26,905 --> 01:15:30,805
Good news for you, Juergensen
you'll be rid of us.
1059
01:15:31,106 --> 01:15:32,506
Make it clear for disembarkation
1060
01:15:32,507 --> 01:15:36,407
I would be deeply grateful if it
happens on time.
1061
01:15:36,408 --> 01:15:38,408
There I have it, Hudaydah.
1062
01:15:38,409 --> 01:15:41,609
Small Turkish garrison town
on the Red Sea
1063
01:15:41,610 --> 01:15:46,210
with an important port
built during the Ottoman period ...
1064
01:15:46,211 --> 01:15:48,711
What are you reading from Doktor?
1065
01:15:48,712 --> 01:15:50,912
The German World Travel Guide.
1066
01:15:51,313 --> 01:15:53,813
My father in law's
wedding present from
1067
01:15:53,814 --> 01:15:57,414
just a minute
from 36 years ago.
1068
01:15:57,915 --> 01:16:00,615
So highly suited to honeymooners
1069
01:16:00,816 --> 01:16:03,916
in the last century.
We really understand each other.
1070
01:16:08,717 --> 01:16:10,917
Herr Kapitaenleutnant, gentlemen.
1071
01:16:10,918 --> 01:16:14,118
What's Walter planning?
- I don't know of anything good.
1072
01:16:14,119 --> 01:16:17,519
The presence of a doctor with
a landing party, would be no bad thing
1073
01:16:17,520 --> 01:16:20,920
for a journey into the unknown.
1074
01:16:20,921 --> 01:16:26,921
I hereby sign up for duty with
the Emden's Imperial landing party.
1075
01:16:27,222 --> 01:16:29,222
Thank you.
1076
01:16:30,623 --> 01:16:32,823
There are still patriots.
1077
01:16:32,824 --> 01:16:35,624
We have enough snowflakes.
1078
01:16:36,425 --> 01:16:38,425
Gentlemen.
1079
01:16:43,426 --> 01:16:47,326
I would have left him on board.
- He's doing very well.
1080
01:16:47,327 --> 01:16:50,527
I've pumped him full of quinine.
1081
01:16:50,828 --> 01:16:53,628
See what I see?
1082
01:16:54,529 --> 01:16:56,029
A battleship.
1083
01:16:56,030 --> 01:16:59,630
The presumed jetty is a
French battleship.
1084
01:16:59,631 --> 01:17:02,631
That's why it was so well lit up
earlier.
1085
01:17:02,632 --> 01:17:04,932
Holy crap.
1086
01:17:04,933 --> 01:17:07,333
Course further north.
- Course further north.
1087
01:17:07,634 --> 01:17:10,734
Course further north.
- Course more starboard.
1088
01:17:15,335 --> 01:17:17,535
Herr Kaleun.
1089
01:17:17,536 --> 01:17:19,236
You go firm.
- Jawohl.
1090
01:17:19,437 --> 01:17:21,337
Officers on me!
1091
01:17:21,338 --> 01:17:24,138
Hilgert, look after Doktor Barthel.
- Jawohl.
1092
01:17:24,739 --> 01:17:27,339
We'll sneak into the desert
and hide there.
1093
01:17:27,440 --> 01:17:31,040
In the night a recce patrol led by
Leutnant Overbeck
1094
01:17:31,041 --> 01:17:32,741
will go to Hudaydah to find out
the situation.
1095
01:17:32,742 --> 01:17:34,442
Jawohl, Herr Kaleun.
- Any questions?
1096
01:17:34,443 --> 01:17:36,543
Nil, Herr Kaleun.
- All right.
1097
01:17:36,643 --> 01:17:38,843
Herr Kaleun!
1098
01:17:40,444 --> 01:17:43,544
Skirmish line!
1099
01:17:45,445 --> 01:17:47,545
Take cover!
Prepare to engage!
1100
01:17:47,546 --> 01:17:51,846
Prepare to engage!
- Clear to engage!
1101
01:17:58,547 --> 01:18:00,547
Don't fire!
- Don't fire!
1102
01:18:00,548 --> 01:18:03,248
Don't fire!
- Kluthe.
1103
01:18:03,349 --> 01:18:05,449
Kluthe and Overbeck stick with me.
1104
01:18:05,450 --> 01:18:07,550
Leutnant von Schulau, takeover
the landing party.
1105
01:18:07,551 --> 01:18:11,351
Jawohl, Herr Kaleun.
Everyone ready on my command!
1106
01:18:38,052 --> 01:18:40,052
French look different.
1107
01:18:40,053 --> 01:18:44,853
I know a Turkish word 'merhaba'
means like 'welcome'.
1108
01:18:45,754 --> 01:18:47,854
'Welcome.'
1109
01:18:47,855 --> 01:18:50,755
We tell them 'welcome'?
Try it ...
1110
01:18:50,756 --> 01:18:52,756
What are you doing here?
1111
01:18:52,757 --> 01:18:56,357
Merhaba, merhaba.
1112
01:18:56,458 --> 01:19:00,858
We are Germans.
German Imperial Navy.
1113
01:19:02,159 --> 01:19:04,459
Do you see the flag?
1114
01:19:04,460 --> 01:19:06,460
Germans.
1115
01:19:06,461 --> 01:19:09,561
The flag, you see the flag?
German.
1116
01:19:09,562 --> 01:19:13,562
Are you friends of the French?
Friends of the French.
1117
01:19:13,564 --> 01:19:15,664
You are friends, of the French?
1118
01:19:16,666 --> 01:19:19,166
Er er Allemande.
1119
01:19:19,167 --> 01:19:22,167
Allemagne.
- Allemagne.
1120
01:19:24,368 --> 01:19:26,568
- Allemagne.
Yes, Allemagne.
1121
01:19:26,569 --> 01:19:29,969
Allemagne, ha ha ha ha.
1122
01:19:29,970 --> 01:19:35,570
Hey, here they are Allemagne soldiers!
Allemagne ha ha ha ha ha!
1123
01:19:35,571 --> 01:19:37,871
Allemagne soldiers!
1124
01:19:48,772 --> 01:19:50,472
Merhaba.
1125
01:19:50,473 --> 01:19:53,373
Merhaba.
- Merhaba.
1126
01:19:53,373 --> 01:19:55,573
German Army?
- German Imperial Navy.
1127
01:19:55,674 --> 01:19:59,774
We are men from His Majesty's
Ship Emden.
1128
01:19:59,775 --> 01:20:01,675
Emden?
- Emden, yes.
1129
01:20:01,676 --> 01:20:02,676
All look for.
1130
01:20:03,877 --> 01:20:06,877
France man blockade harbour
because of you.
1131
01:20:06,878 --> 01:20:10,878
What Hudaydah, Hudaydah is not
occupied by the French?
1132
01:20:11,279 --> 01:20:15,279
France man in Hudaydah?
No, no no no no.
1133
01:20:15,380 --> 01:20:20,380
France man sleep out there, or drink wine.
What do I know, what they do, yes?
1134
01:20:20,480 --> 01:20:24,880
Harbour blockaded for one week, but
don't worry not come Hudaydah.
1135
01:20:24,981 --> 01:20:27,681
Hudaydah, Turkish Garrison.
1136
01:20:28,282 --> 01:20:32,082
Welcome, on behalf of Turkish Commander.
- Thank you.
1137
01:20:32,083 --> 01:20:34,483
You are our Guests.
1138
01:20:41,584 --> 01:20:43,684
It's a while since I took
stuff like this at face value.
1139
01:20:43,785 --> 01:20:45,185
I took the firing pins from the MGs
1140
01:20:45,186 --> 01:20:48,886
as a precaution in case they get
stupid ideas.
1141
01:20:48,987 --> 01:20:51,987
Now then Mahnert, have your relatives come
to pick you up?
1142
01:20:51,988 --> 01:20:53,788
Take care, Norgert.
Step by step.
1143
01:20:53,789 --> 01:20:55,589
We're here representing
the German Reich.
1144
01:20:55,690 --> 01:20:58,590
You'll get that back, stinker.
1145
01:21:01,491 --> 01:21:04,091
Are they veiled because they are
so beautiful or so ugly?
1146
01:21:04,092 --> 01:21:07,592
We shouldn't care, if the veil stays on
when the rest comes off.
1147
01:21:07,593 --> 01:21:09,593
Exactly, what matters
is what it looks like below.
1148
01:21:09,594 --> 01:21:11,894
Ha ha ha ha ha.
1149
01:21:17,595 --> 01:21:21,695
Habib, I need your help please, for our
onward journey to Constantinople.
1150
01:21:21,795 --> 01:21:24,795
Constantinople, how do you intend to
travel to Constantinople?
1151
01:21:25,296 --> 01:21:28,796
By the railway.
- Railway, yeah railway nice plan
1152
01:21:28,797 --> 01:21:32,097
but start of war
stopped completion of railway.
1153
01:21:32,098 --> 01:21:35,398
But, you now just come.
Why do you want leave again?
1154
01:21:35,899 --> 01:21:38,099
I can't argue with the map.
1155
01:21:38,100 --> 01:21:42,000
No railway, no hope of getting
to Constantinople.
1156
01:21:42,901 --> 01:21:47,101
Have we undertaken all these dangers
and come ashore for this?
1157
01:21:57,502 --> 01:22:00,902
Gentlemen, on the situation.
1158
01:22:01,003 --> 01:22:04,303
The Hejaz railway is running
1159
01:22:04,504 --> 01:22:06,804
but not from here.
1160
01:22:07,905 --> 01:22:11,005
I'm currently exploring a march
through the desert.
1161
01:22:11,206 --> 01:22:15,306
From El Ula there should be a rail link
to Constantinople.
1162
01:22:16,607 --> 01:22:17,807
Nothing is decided yet.
1163
01:22:17,808 --> 01:22:21,308
I'm waiting for news
from contacts.
1164
01:22:22,209 --> 01:22:24,009
Von Schulau, you
1165
01:22:24,010 --> 01:22:25,810
von Schulau.
1166
01:22:25,811 --> 01:22:28,711
Herr Kaleun.
- You'll take care of new uniforms.
1167
01:22:28,712 --> 01:22:32,812
Jawohl, Herr Kaleun.
- Thank you, gentlemen.
1168
01:22:43,613 --> 01:22:47,413
SUEZ, Egypt
1169
01:22:48,014 --> 01:22:50,014
Thank you.
1170
01:22:51,715 --> 01:22:53,915
And Madame.
1171
01:22:54,416 --> 01:22:56,616
Nonsense to disembark here.
1172
01:22:56,617 --> 01:22:58,517
Preferred to stay with the French.
1173
01:22:58,518 --> 01:23:00,318
They had great food which
I haven't had for a long time.
1174
01:23:00,319 --> 01:23:03,319
Manfred knows what he's doing.
And that is best for us too.
1175
01:23:03,320 --> 01:23:04,320
Your Manfred.
1176
01:23:04,321 --> 01:23:07,321
If he says one day jump overboard
we should all do that too?
1177
01:23:07,522 --> 01:23:09,422
All of a sudden?
1178
01:23:09,423 --> 01:23:11,523
There was a time not so long ago
1179
01:23:11,524 --> 01:23:13,324
that you were so friendly it was
was embarrassing.
1180
01:23:13,325 --> 01:23:14,825
Stop it!
1181
01:23:14,826 --> 01:23:17,926
Just the prospect of of British passports
justifies everything.
1182
01:23:17,927 --> 01:23:20,627
In the Suez Canal it's supposed to be
teeming with English controls.
1183
01:23:20,628 --> 01:23:22,628
If Manfred arranges things again
I swear ...
1184
01:23:22,629 --> 01:23:24,229
So what.
1185
01:23:24,230 --> 01:23:26,530
It's important that we get
English passports.
1186
01:23:26,531 --> 01:23:28,231
They will be gold to us.
1187
01:23:28,232 --> 01:23:32,832
Gentlefolk, it's done.
The photographer is waiting.
1188
01:23:33,433 --> 01:23:35,133
Very good.
1189
01:23:35,134 --> 01:23:36,534
Okay, thank you.
1190
01:23:38,734 --> 01:23:40,734
The Egyptians like us Germans.
1191
01:23:40,935 --> 01:23:42,935
Only because they don't
like the Englaender.
1192
01:23:42,936 --> 01:23:46,836
No wonder, when they have the
Suez Canal under the thumb.
1193
01:23:48,137 --> 01:23:49,737
The later stuck in photos
are no better
1194
01:23:49,738 --> 01:23:53,038
than the originals of the British
passports, needless to say.
1195
01:23:53,039 --> 01:23:56,439
The Warringtons passed
away in South Africa.
1196
01:23:56,540 --> 01:23:59,640
You sir are Charles.
- Charles.
1197
01:23:59,641 --> 01:24:02,441
Your wife remains Elizabeth
1198
01:24:02,442 --> 01:24:05,542
and Wilhelmine will have
to get used to Martha.
1199
01:24:05,543 --> 01:24:08,143
Maria and I are the Mountlavinias.
A Rhodesian married couple.
1200
01:24:08,144 --> 01:24:10,044
A married couple?
- For appearance sake.
1201
01:24:10,045 --> 01:24:11,245
I would urge that.
1202
01:24:11,246 --> 01:24:15,046
I suggest I explain briefly
our Canal passage.
1203
01:24:15,147 --> 01:24:18,347
With an Englaender through the Canal
and then God willing onto Marseille.
1204
01:24:18,548 --> 01:24:21,048
Go on.
- That's not possible.
1205
01:24:22,749 --> 01:24:25,049
What.
1206
01:24:30,750 --> 01:24:32,350
What are you doing?
1207
01:24:32,351 --> 01:24:35,051
I know you�d withhold it.
She needs to know.
1208
01:24:35,052 --> 01:24:36,952
Suddenly so concerned for her?
1209
01:24:36,953 --> 01:24:39,353
She's happily engaged now.
1210
01:24:39,354 --> 01:24:41,354
Wilhelmine!
1211
01:24:43,655 --> 01:24:45,655
Maria.
1212
01:24:47,756 --> 01:24:51,856
50 survivors from the Emden
have turned up in Sumatra.
1213
01:25:14,857 --> 01:25:16,857
Crikey, it's been so long since
I had a wife.
1214
01:25:16,858 --> 01:25:18,558
I know that.
1215
01:25:18,559 --> 01:25:20,759
You are married and know where
you are going
1216
01:25:20,760 --> 01:25:22,560
when we make it home.
1217
01:25:22,661 --> 01:25:24,861
Me
1218
01:25:24,962 --> 01:25:27,562
I'm totally up in the air.
1219
01:25:27,663 --> 01:25:30,063
Being secretly engaged.
1220
01:25:31,264 --> 01:25:34,164
It's not following social norms.
1221
01:25:34,465 --> 01:25:36,965
How things stand, I don't know.
1222
01:25:38,266 --> 01:25:40,866
Whether she remembers me
1223
01:25:42,167 --> 01:25:45,467
or wants to remember.
- Peace be upon you.
1224
01:25:48,868 --> 01:25:50,968
That for me?
- Yes for you.
1225
01:25:50,969 --> 01:25:51,969
What's this?
1226
01:25:54,070 --> 01:25:54,670
You sure?
1227
01:26:00,671 --> 01:26:03,471
Dear German Officers.
1228
01:26:03,472 --> 01:26:05,472
I would like to briefly
introduce myself.
1229
01:26:05,473 --> 01:26:08,373
I am a Turkish scientist
from Constantinople
1230
01:26:08,374 --> 01:26:11,174
and have been living in Hudaydah
for several weeks.
1231
01:26:11,275 --> 01:26:13,875
I would like to meet up with you
1232
01:26:13,876 --> 01:26:16,076
to discuss a concern.
1233
01:26:16,177 --> 01:26:19,977
However as a Turkish woman
1234
01:26:19,978 --> 01:26:23,178
a meeting in public is only
possible with difficulty.
1235
01:26:23,179 --> 01:26:28,679
If you agree my servant
will lead you to us, Salima.
1236
01:26:56,480 --> 01:26:58,980
Come closer, gentlemen.
1237
01:27:17,281 --> 01:27:19,781
Thank you, no.
1238
01:27:26,982 --> 01:27:29,782
I'm glad you followed up
my request.
1239
01:27:29,883 --> 01:27:31,983
I must admit to an unusual
situation
1240
01:27:32,184 --> 01:27:34,884
but I didn't know what else
to do.
1241
01:27:34,985 --> 01:27:36,385
No problem.
1242
01:27:36,386 --> 01:27:38,886
What can we do for you?
1243
01:27:39,087 --> 01:27:40,787
Take me to my brother.
1244
01:27:40,788 --> 01:27:42,088
What do you mean?
1245
01:27:42,089 --> 01:27:45,389
I must go to him, but between
us lies the desert.
1246
01:27:45,390 --> 01:27:47,590
He is in Jeddah
and cannot travel.
1247
01:27:47,691 --> 01:27:50,591
He needs me.
Everything else is unimportant.
1248
01:27:51,792 --> 01:27:53,492
But I can't do it on my own
1249
01:27:53,493 --> 01:27:56,993
since this Englaender, Lawrence
dominates the desert.
1250
01:27:57,094 --> 01:27:59,294
It's very dangerous
if not impossible.
1251
01:27:59,295 --> 01:28:02,895
You hear ahem, about him here
on every corner.
1252
01:28:02,896 --> 01:28:05,996
He has a large section
of the Bedouins behind him.
1253
01:28:06,497 --> 01:28:08,897
It makes the way north
unpredictable.
1254
01:28:08,898 --> 01:28:12,998
That's why we won't
be leaving Hudaydah soon.
1255
01:28:14,099 --> 01:28:16,499
Can I ask something?
1256
01:28:16,500 --> 01:28:20,300
How is it you speak such
excellent German?
1257
01:28:20,601 --> 01:28:23,301
My grandfather was a German professor
in Constantinople
1258
01:28:23,302 --> 01:28:25,902
and married a Turkish girl.
1259
01:28:27,703 --> 01:28:30,403
I can also help you as
an interpreter.
1260
01:28:30,504 --> 01:28:33,304
I speak Arabic and several
Bedouin dialects.
1261
01:28:40,205 --> 01:28:41,205
Doktor.
- Yes.
1262
01:28:41,206 --> 01:28:43,206
I boiled the water.
- Yes, come right in.
1263
01:28:43,207 --> 01:28:46,407
Jawohl.
- All right.
1264
01:28:47,608 --> 01:28:51,508
Thank you, put it down.
Getting undressed Kaleun?
1265
01:28:55,109 --> 01:28:57,409
You are not the first, Kaleun.
1266
01:28:57,410 --> 01:29:02,510
I�ve already treated at least ten today
and others are waiting outside.
1267
01:29:03,111 --> 01:29:09,811
The problem is, the water here
is actually undrinkable for us.
1268
01:29:11,212 --> 01:29:15,212
The men's bodies are weakened
through infection.
1269
01:29:15,713 --> 01:29:18,613
Breathe in.
1270
01:29:19,714 --> 01:29:22,714
Breathe in Kaleun.
1271
01:29:30,315 --> 01:29:33,815
Kaleun.
- Ugh, yes.
1272
01:29:38,316 --> 01:29:40,616
What's wrong?
1273
01:29:42,116 --> 01:29:44,116
Thank you.
1274
01:29:54,017 --> 01:29:55,217
Excuse me Herr Doctor.
1275
01:29:55,218 --> 01:29:57,218
Herr Kaleun my herbal brew
is ready.
1276
01:29:57,219 --> 01:30:00,119
Very well proven, to put you
back on track.
1277
01:30:00,918 --> 01:30:02,918
Thank you.
1278
01:30:04,519 --> 01:30:06,519
I never said it tastes good ...
- Can I
1279
01:30:08,320 --> 01:30:11,220
Mmmn.
- I'm grateful to you.
1280
01:30:11,221 --> 01:30:15,521
Nevertheless Kaleun, take
three times daily one spoonful.
1281
01:30:15,622 --> 01:30:18,622
One spoonful.
1282
01:30:24,923 --> 01:30:27,623
Am I crazy?
1283
01:30:30,524 --> 01:30:32,524
I understand.
1284
01:30:33,525 --> 01:30:35,625
No, no.
1285
01:30:36,026 --> 01:30:38,626
I'll tell you something.
1286
01:30:38,627 --> 01:30:43,327
My father had a good doctor's practice
in Goerlitz in Silesia.
1287
01:30:43,328 --> 01:30:46,728
Of course he assumed that I would
take over.
1288
01:30:46,929 --> 01:30:51,229
But me, I wanted to be a ship's doctor.
Out in the world.
1289
01:30:51,230 --> 01:30:54,330
Everyone said I was crazy.
1290
01:30:54,431 --> 01:30:57,131
They were probably right.
1291
01:30:57,132 --> 01:31:00,932
That's me, and it's also you.
1292
01:31:00,933 --> 01:31:03,833
Doing what we do
I suppose we've got to be crazy.
1293
01:31:03,834 --> 01:31:05,934
Oh yes.
1294
01:31:11,235 --> 01:31:14,935
Have I dragged my people
to here so that
1295
01:31:17,536 --> 01:31:21,236
they go down with some disease?
1296
01:31:24,237 --> 01:31:25,937
Outside the harbour
1297
01:31:25,938 --> 01:31:29,238
the French are still
waiting for us apparently.
1298
01:31:29,939 --> 01:31:32,739
The Red Sea is teeming with
English gun boats
1299
01:31:32,740 --> 01:31:34,640
that want to intercept us.
1300
01:31:34,641 --> 01:31:36,841
And us?
1301
01:31:38,242 --> 01:31:41,542
Yes to date we have managed
to remain undetected but
1302
01:31:43,443 --> 01:31:47,443
we're setting ourselves up to perish
in this bloody shithole.
1303
01:31:47,744 --> 01:31:50,044
Sorry to interrupt you.
Heinke is in a bad way.
1304
01:31:50,045 --> 01:31:53,145
Put him down there.
I'll look at him right away.
1305
01:31:56,546 --> 01:31:58,546
We have to leave here.
1306
01:31:58,547 --> 01:32:02,347
As soon as possible.
- Leave, from here with all the sick
1307
01:32:02,349 --> 01:32:04,549
through unknown desert?
- Yes.
1308
01:32:04,550 --> 01:32:07,150
- Kaleun.
And you will make sure that
1309
01:32:07,151 --> 01:32:10,251
the men are fit to travel.
1310
01:32:25,552 --> 01:32:28,752
Hudaydah.
1311
01:32:28,953 --> 01:32:30,653
El Ula.
1312
01:32:30,654 --> 01:32:32,454
The contacts have confirmed
1313
01:32:32,455 --> 01:32:35,755
at El Ula the railway goes
to Constantinople.
1314
01:32:35,756 --> 01:32:37,656
With respect Herr Kaleun.
1315
01:32:37,657 --> 01:32:40,557
You intend to cross the desert
on foot?
1316
01:32:40,558 --> 01:32:43,158
Not only me, you too.
1317
01:32:43,159 --> 01:32:44,959
All of us.
1318
01:32:44,960 --> 01:32:47,760
And, not on foot on camels.
1319
01:32:48,261 --> 01:32:52,761
So, departure tomorrow night.
1320
01:32:53,662 --> 01:32:56,662
Any questions?
1321
01:32:58,563 --> 01:33:00,663
Good.
1322
01:33:00,764 --> 01:33:02,664
Herr Kaleun.
1323
01:33:02,765 --> 01:33:05,665
I had another question.
1324
01:33:08,566 --> 01:33:11,366
What about the Turkish girl?
I will take her.
1325
01:33:11,367 --> 01:33:14,067
The Turkish girl comes with
and stays under the personal protection
1326
01:33:14,068 --> 01:33:15,968
of Leutnant Overbeck.
1327
01:33:15,970 --> 01:33:18,170
With respect Herr Kaleun.
- With respect Herr Kaleun.
1328
01:33:18,171 --> 01:33:22,871
I allow myself to point out ...
- Here you will allow yourself nothing.
1329
01:33:22,972 --> 01:33:25,572
Thank you gentlemen.
1330
01:33:34,773 --> 01:33:37,073
PORT SAID, Egypt
1331
01:33:37,874 --> 01:33:40,174
Papa.
- Here you are at last.
1332
01:33:40,875 --> 01:33:42,175
He's alive.
1333
01:33:42,176 --> 01:33:45,176
We must hurry the ship to Marseille
sets sail in two hours.
1334
01:33:45,177 --> 01:33:46,577
Papa he's alive.
1335
01:33:46,578 --> 01:33:48,378
The Daily Mirror has published
the names of the officers
1336
01:33:48,379 --> 01:33:51,079
who dealt with the authorities
in Padang.
1337
01:33:51,080 --> 01:33:54,480
The men from the Emden later
escaped Padang, and he is among them.
1338
01:33:54,481 --> 01:33:56,781
And now, why are you telling me
all this?
1339
01:33:56,782 --> 01:33:57,582
I have other worries.
1340
01:33:58,283 --> 01:34:01,183
I got engaged to von Manstein
as I thought Karl was dead
1341
01:34:01,184 --> 01:34:03,884
but I was engaged to Karl.
1342
01:34:05,385 --> 01:34:07,485
Come again?
1343
01:34:12,786 --> 01:34:15,086
We were secretly engaged
in Tsingtau.
1344
01:34:15,087 --> 01:34:17,087
I knew it wasn't possible
otherwise.
1345
01:34:17,188 --> 01:34:19,688
You wouldn't have allowed it.
1346
01:34:19,689 --> 01:34:21,189
What am I supposed to think
of that?
1347
01:34:21,190 --> 01:34:24,690
My daughter gets secretly
engaged to a have not.
1348
01:34:25,291 --> 01:34:28,691
It's clear you were looking to see how
much someone brings into a marriage
1349
01:34:28,792 --> 01:34:31,592
but those days are over.
1350
01:34:33,093 --> 01:34:35,793
But I loved him.
1351
01:34:35,794 --> 01:34:37,894
I still love him.
1352
01:34:37,895 --> 01:34:40,995
Love.
And if, how long?
1353
01:34:43,096 --> 01:34:46,996
I hope your mother and sister
have finished shopping.
1354
01:34:50,997 --> 01:34:54,997
Besides, we've not had
a talk yet.
1355
01:34:56,298 --> 01:34:57,998
About what?
1356
01:34:57,999 --> 01:35:00,999
To mark your marriage
to Count von Manstein
1357
01:35:01,000 --> 01:35:04,200
a lucrative for all of us
trading company, will be set up.
1358
01:35:04,201 --> 01:35:08,201
With entry for the von Mansteins and
von Plattenbergs, on equal terms.
1359
01:35:08,202 --> 01:35:09,802
I didn't know about that.
1360
01:35:09,903 --> 01:35:11,803
Why have you never spoken to me
about it?
1361
01:35:11,804 --> 01:35:14,804
You don't want to jeopardise everything
do you?
1362
01:35:15,605 --> 01:35:18,905
So, yes or no
1363
01:35:18,906 --> 01:35:21,606
it's about our very existence.
1364
01:35:49,507 --> 01:35:52,807
Arghhh, oomph.
- Ha ha Schuermann, eating a little sand?
1365
01:35:52,808 --> 01:35:55,508
Indeed Schuermann
they can't stand socialists.
1366
01:35:55,509 --> 01:35:56,809
They have good noses.
1367
01:35:56,810 --> 01:35:59,910
According to your empty head.
They're just camels.
1368
01:36:04,911 --> 01:36:07,911
Well, Schuermann.
Come here, wait.
1369
01:36:08,212 --> 01:36:12,912
Eh Come here
eaarch eaarch eaarch.
1370
01:36:12,913 --> 01:36:15,313
Do you see?
That's how it goes, eaarch.
1371
01:36:15,314 --> 01:36:17,514
So now get up there.
There you are.
1372
01:36:17,515 --> 01:36:19,515
Go on.
1373
01:36:19,516 --> 01:36:21,516
Jolly good, here.
1374
01:36:21,616 --> 01:36:24,816
Hold on tight.
- You'll work it out.
1375
01:36:25,817 --> 01:36:29,017
Oh, when will this end?
1376
01:36:29,018 --> 01:36:31,318
Up to now
I've been riding a wolf.
1377
01:36:31,319 --> 01:36:33,219
The rest stop will be soon.
1378
01:36:33,220 --> 01:36:38,620
At last I'm no longer worried about
dismounting.
1379
01:36:38,621 --> 01:36:41,621
Despite Suleika
we get on well, eh.
1380
01:36:41,622 --> 01:36:45,622
Oh, the carpet must be beaten
like at home.
1381
01:36:45,623 --> 01:36:48,523
Right Suleika sweetheart?
1382
01:37:01,424 --> 01:37:05,124
MARSEILLE TRAIN STATION, France
1383
01:37:09,425 --> 01:37:11,625
Pay attention to me
and remember ...
1384
01:37:11,626 --> 01:37:15,126
We are married and come
from Rhodesia, I know.
1385
01:37:24,627 --> 01:37:28,027
We'll wait here until they've both
been cleared.
1386
01:37:28,728 --> 01:37:31,628
Thank you, good day.
1387
01:37:49,729 --> 01:37:51,129
Come on, come on, come on.
1388
01:37:51,130 --> 01:37:53,430
They're leading my family off.
1389
01:37:53,431 --> 01:37:55,631
Go on!
1390
01:37:55,632 --> 01:37:57,732
Get to the train, now!
1391
01:37:57,733 --> 01:38:00,833
You are endangering the whole operation.
Is that what you want?
1392
01:38:02,334 --> 01:38:04,834
I'll deal with it.
1393
01:38:27,935 --> 01:38:29,035
Any problems?
1394
01:38:29,036 --> 01:38:31,236
He wanted my daughter's
date of birth from me
1395
01:38:31,237 --> 01:38:33,537
but even without false papers
who knows
1396
01:38:33,538 --> 01:38:35,838
their daughter's date of birth.
Ha ha ha.
1397
01:38:35,839 --> 01:38:37,939
I Knew it of course.
1398
01:38:37,940 --> 01:38:40,940
There's filth everywhere.
1399
01:38:42,341 --> 01:38:46,441
So, coffee has to be fresh.
The pan down there please.
1400
01:38:49,342 --> 01:38:51,442
Roasted coffee, not fried.
1401
01:38:51,443 --> 01:38:53,643
Mahnert.
- Herr Kaleun.
1402
01:38:56,644 --> 01:38:59,844
Post a sentry on the north
and south flanks.
1403
01:39:00,045 --> 01:39:02,945
Relieve every two hours.
- Jawohl, Herr Kaleun.
1404
01:39:02,947 --> 01:39:05,747
Herr Leutnant, water issue.
- May I disturb you briefly?
1405
01:39:06,148 --> 01:39:08,748
I've brought you water.
1406
01:39:08,849 --> 01:39:10,949
Boiled.
1407
01:39:32,150 --> 01:39:34,950
Herr Leutnant.
- Yes.
1408
01:39:40,251 --> 01:39:44,251
Berlin.
I ...
1409
01:39:46,552 --> 01:39:49,152
She's still waiting.
1410
01:39:49,453 --> 01:39:52,253
She's still waiting.
- Of course, Heinke.
1411
01:39:52,254 --> 01:39:54,754
Everything will be fine.
1412
01:39:54,755 --> 01:39:56,755
Really?
1413
01:40:12,656 --> 01:40:15,356
He's put it behind him.
1414
01:40:29,457 --> 01:40:34,557
Ich hatt einen Kameraden.
1415
01:40:34,558 --> 01:40:39,158
Einen besseren findest du nicht.
1416
01:40:39,759 --> 01:40:45,459
Die Trommel schlug zum Streite.
1417
01:40:45,460 --> 01:40:50,360
Er ging an meiner Seite.
1418
01:40:50,760 --> 01:40:55,560
Im gleichen Schritt und Tritt.
1419
01:40:55,561 --> 01:41:01,061
Im gleichen Schritt und Tritt.
1420
01:41:02,862 --> 01:41:05,962
Had I left him on the Choising
he would still be alive.
1421
01:41:05,963 --> 01:41:10,263
You want to be responsible
for Heinke's death, forget it.
1422
01:41:13,164 --> 01:41:15,664
These feelings are human.
1423
01:41:15,665 --> 01:41:17,365
But if your life is precious to you
1424
01:41:17,366 --> 01:41:20,266
bury these feelings until
you are back home.
1425
01:41:20,367 --> 01:41:22,967
Otherwise we'll never get there.
1426
01:41:23,068 --> 01:41:28,468
Between MARSEILLE and VALENCE
1427
01:41:33,869 --> 01:41:35,969
What should I tell them?
1428
01:41:36,870 --> 01:41:39,970
Tell them what you want.
I can't eat.
1429
01:41:39,971 --> 01:41:43,371
You have to eat something.
- I don't have to do anything.
1430
01:41:43,872 --> 01:41:46,172
You believe Karl Overbeck is alive.
1431
01:41:46,173 --> 01:41:49,573
Frankly in the long run, it's not fair
you break the engagement.
1432
01:41:49,674 --> 01:41:52,874
You can have von Manstein if that's
what you mean.
1433
01:41:52,975 --> 01:41:55,975
Don't you worry about who or what
I can have.
1434
01:41:56,076 --> 01:42:00,176
I would like that too.
Papa unfortunately has other ideas.
1435
01:42:00,177 --> 01:42:04,077
Really, not so long ago my sister
loudly trumpeted
1436
01:42:04,078 --> 01:42:07,178
that she would never let anyone
dictate who she marries.
1437
01:42:07,179 --> 01:42:09,779
That's still ringing in our ears.
1438
01:42:23,080 --> 01:42:25,580
Alright, here we go.
1439
01:42:25,981 --> 01:42:28,481
Guten appetit.
1440
01:43:05,782 --> 01:43:07,882
Look left.
1441
01:43:07,983 --> 01:43:11,683
On the ridge.
- Another caravan?
1442
01:43:11,684 --> 01:43:15,584
A little fast for a caravan
don't you think?
1443
01:43:16,585 --> 01:43:20,185
About 12 Bedouins on the left flank.
To Kaleun pass it on.
1444
01:43:20,186 --> 01:43:23,786
About 12 Bedouins on the left flank.
To Kaleun pass it on.
1445
01:43:23,887 --> 01:43:27,387
12 Bedouins on the left flank.
To Kaleun pass it on.
1446
01:43:27,488 --> 01:43:30,388
12 Bedouins on the left flank.
To Kaleun pass it on.
1447
01:43:30,589 --> 01:43:34,289
12 Bedouins on the left flank.
To Kaleun pass it on.
1448
01:43:38,090 --> 01:43:42,290
Dismount!
Form two lines!
1449
01:43:43,891 --> 01:43:47,191
Officers to me!
- Form two lines!
1450
01:43:55,292 --> 01:43:58,892
Overbeck, three MGs to the front
one to protect the rear.
1451
01:43:58,893 --> 01:44:01,193
Overbeck, takeover the rearguard.
1452
01:44:01,194 --> 01:44:04,794
Von Schulau also to the rearguard.
- Jawohl, Herr Kaleun.
1453
01:44:04,995 --> 01:44:07,495
Stronger hostile force in front.
About a hundred men.
1454
01:44:07,496 --> 01:44:10,196
Report from Maat Gaertner.
1455
01:44:10,397 --> 01:44:13,597
Dig in!
- Dig in!
1456
01:44:13,598 --> 01:44:16,298
Kluthe, get the MGs mounted.
1457
01:44:16,299 --> 01:44:18,899
Mount the MGs!
1458
01:44:21,600 --> 01:44:25,000
This will wear everyone down.
Where is that MG!
1459
01:44:25,001 --> 01:44:27,101
Over at the camel.
1460
01:44:27,402 --> 01:44:29,702
We need the bloody MG!
- Stay in cover.
1461
01:44:29,703 --> 01:44:31,803
You must only command.
Friedrich!
1462
01:44:31,804 --> 01:44:34,104
Hochgaertner, Gerling let's go!
1463
01:44:34,305 --> 01:44:36,005
Friedrich!
1464
01:44:36,006 --> 01:44:38,706
Hochgaertner!
1465
01:44:40,507 --> 01:44:42,507
Friedrich!
1466
01:44:46,285 --> 01:44:48,285
Arrgghh, arrgghh!
1467
01:45:04,886 --> 01:45:07,586
Hey!
- All round defence!
1468
01:45:08,587 --> 01:45:10,587
Aid station in the centre.
1469
01:45:10,588 --> 01:45:13,288
Build up a strong water reserve
in the middle.
1470
01:45:13,589 --> 01:45:15,889
Dig rifle pits.
In them put cooking equipment
1471
01:45:15,890 --> 01:45:18,590
and everything of equal value!
The large box to me.
1472
01:45:18,591 --> 01:45:22,091
Men with rifles space out evenly
around the position.
1473
01:45:22,093 --> 01:45:26,593
Redistribute ammunition.
- A shovel here for this water.
1474
01:45:26,594 --> 01:45:29,194
This is our most prized
possession.
1475
01:45:29,684 --> 01:45:32,684
Lochewski, we are manically digging
our own grave, perhaps.
1476
01:45:32,685 --> 01:45:34,585
Let's hope not, Vivaldi.
1477
01:45:34,586 --> 01:45:36,786
Perhaps.
- Got it.
1478
01:45:36,787 --> 01:45:38,787
Everything alright.
1479
01:45:39,587 --> 01:45:43,587
So mates, don't leave the pit.
We'll be rolling again soon.
1480
01:45:45,788 --> 01:45:49,788
Aaarghh, aaarghh.
1481
01:45:50,589 --> 01:45:53,689
Under the canopy.
- Aaargghh, Aaargghh.
1482
01:46:02,090 --> 01:46:03,490
I need gauze dressings.
- From where?
1483
01:46:03,491 --> 01:46:05,591
In my bag.
1484
01:46:08,692 --> 01:46:10,792
More.
1485
01:46:11,793 --> 01:46:14,393
Gerling, the Cognac.
1486
01:46:36,894 --> 01:46:38,494
Are you crazy?
What are you doing?
1487
01:46:38,495 --> 01:46:40,495
No crazier than anyone else.
1488
01:46:45,196 --> 01:46:48,496
I was quicker.
Don't ask me how come.
1489
01:46:48,897 --> 01:46:50,797
Overbeck!
1490
01:46:50,798 --> 01:46:54,398
Can I leave you alone for a bit?
- I could say the same to you.
1491
01:47:01,899 --> 01:47:04,199
Find a suitable camel driver.
1492
01:47:04,200 --> 01:47:07,000
He must attempt a night breakout
from the position.
1493
01:47:07,001 --> 01:47:10,301
Jeddah, the next Turkish base
is not far.
1494
01:47:10,302 --> 01:47:12,602
With luck he'll get there.
- Jawohl, Herr Kaleun.
1495
01:47:12,603 --> 01:47:16,103
Aaargghh!
Leutnant Overbeck, to aid station.
1496
01:47:23,304 --> 01:47:25,404
Yes?
1497
01:47:33,305 --> 01:47:36,905
It's, it's yours.
1498
01:47:37,006 --> 01:47:39,006
Mine?
1499
01:48:14,607 --> 01:48:17,407
Forgive me.
1500
01:48:18,108 --> 01:48:20,908
I've been, such an
1501
01:48:21,009 --> 01:48:23,209
idiot.
1502
01:48:24,110 --> 01:48:26,610
I ...
1503
01:48:26,911 --> 01:48:30,911
I didn't mean you to get her.
1504
01:48:35,312 --> 01:48:38,212
Do you know
1505
01:48:39,113 --> 01:48:42,413
the Lords Prayer?
1506
01:48:43,014 --> 01:48:45,014
Yes.
1507
01:48:46,515 --> 01:48:49,315
Will you
1508
01:48:49,716 --> 01:48:52,516
pray?
1509
01:48:56,417 --> 01:49:00,817
Vater unser, der du bist im Himmel.
1510
01:49:01,518 --> 01:49:03,318
Geheiligt werde dein Name.
1511
01:49:03,419 --> 01:49:06,119
Zu uns komme dein Reich.
1512
01:49:06,920 --> 01:49:08,920
Dein Wille geschehe.
1513
01:49:09,021 --> 01:49:13,521
Wie im Himmel, also auch auf Erden.
1514
01:49:16,122 --> 01:49:19,022
Unser taeglich Brot gib uns heute.
1515
01:49:19,123 --> 01:49:22,223
Und vergib uns unsere Schuld.
1516
01:49:23,624 --> 01:49:26,924
Wie auch wir vergeben
unseren Schuldigern.
1517
01:49:27,325 --> 01:49:30,425
Und fuehre uns nicht
in Versuchung.
1518
01:49:30,726 --> 01:49:34,926
Sondern erloese uns, von dem uebel.
1519
01:49:36,327 --> 01:49:37,527
Amen.
1520
01:49:56,728 --> 01:49:58,828
They're gone.
1521
01:50:08,029 --> 01:50:10,129
Take it.
1522
01:50:10,130 --> 01:50:12,930
It doesn't make any sense.
1523
01:50:13,031 --> 01:50:16,731
Wanting to survive is not senseless.
- Wanting to survive for what?
1524
01:50:18,232 --> 01:50:22,032
I forced him in Sumatra
at gunpoint
1525
01:50:22,333 --> 01:50:25,933
from the arms of a woman
to return to the landing party.
1526
01:50:26,734 --> 01:50:29,734
I wanted to save him from
the consequences.
1527
01:50:29,935 --> 01:50:32,335
For what?
1528
01:50:32,536 --> 01:50:35,136
So that he croaks now
in the dirt!
1529
01:50:35,337 --> 01:50:37,437
Dreadful mess!
1530
01:51:13,138 --> 01:51:15,738
Hrrmp, urupaagghh!
1531
01:51:15,839 --> 01:51:19,139
I'll help, Herr Kaleun.
- No no no, I
1532
01:51:19,640 --> 01:51:22,740
I, can manage.
1533
01:51:25,441 --> 01:51:30,041
A dead camel is just as good cover
as a live one.
1534
01:51:30,642 --> 01:51:32,642
Unfortunately
1535
01:51:32,743 --> 01:51:35,643
it smells a little strong
after a while.
1536
01:51:49,444 --> 01:51:53,144
I hear you want to send
one of the camel drivers for help.
1537
01:51:53,745 --> 01:51:55,945
You can't trust them Herr Kaleun.
1538
01:51:56,046 --> 01:51:57,946
Before I became cook on the Emden
I was ...
1539
01:51:57,947 --> 01:52:00,547
You were in the French Foreign Legion.
I know.
1540
01:52:00,548 --> 01:52:02,748
Do you want to go back?
- No.
1541
01:52:02,749 --> 01:52:07,349
While at Sidi Bel Abbes I was trained
quite well to move in the desert.
1542
01:52:07,450 --> 01:52:09,450
Maybe even better than cooking.
1543
01:52:09,451 --> 01:52:12,051
I request permission to break through
enemy lines tonight
1544
01:52:12,052 --> 01:52:14,852
and contact the Jeddah garrison.
1545
01:52:14,853 --> 01:52:17,353
If I can do it, I'll get help.
1546
01:52:17,354 --> 01:52:20,154
If not
1547
01:52:20,955 --> 01:52:24,355
then at least I tried.
1548
01:52:28,056 --> 01:52:30,756
Fate does not mean
to treat us well.
1549
01:52:30,757 --> 01:52:35,057
Another three days and nights
in this ghastly desert.
1550
01:52:37,458 --> 01:52:39,958
We only have water until
midday today
1551
01:52:40,059 --> 01:52:43,059
and Hilgert it seems did not
make it.
1552
01:52:43,060 --> 01:52:46,460
Last night I heard shots in
the direction of Jeddah.
1553
01:52:47,061 --> 01:52:49,561
So tonight we'll try
to breakout.
1554
01:52:49,562 --> 01:52:51,862
What that means for us
everyone knows
1555
01:52:51,863 --> 01:52:54,963
but it may be that some
get through.
1556
01:52:55,064 --> 01:52:58,864
If we don't undertake it
we will be worn down and killed.
1557
01:53:01,865 --> 01:53:03,665
Little clear response.
1558
01:53:09,166 --> 01:53:11,166
Aarrgghh!
1559
01:53:15,167 --> 01:53:17,167
You must have it dressed.
1560
01:53:17,268 --> 01:53:20,168
No, it's alright.
1561
01:54:25,669 --> 01:54:28,669
Damitz!
- Porter!
1562
01:54:29,070 --> 01:54:31,570
Thank you, my dear.
1563
01:54:34,671 --> 01:54:36,371
At last.
1564
01:54:36,472 --> 01:54:38,972
Oh I'm sorry.
I'm mostly sorry.
1565
01:54:38,973 --> 01:54:41,173
Allow me precious.
- Home air.
1566
01:54:41,774 --> 01:54:44,574
Mit Russ und Dampf und Oelgestank.
1567
01:54:45,775 --> 01:54:47,175
At last.
- Maria?
1568
01:54:47,176 --> 01:54:49,376
Home.
1569
01:54:51,077 --> 01:54:53,977
Have you seen the wounded?
1570
01:54:59,278 --> 01:55:01,278
Yes.
1571
01:55:01,779 --> 01:55:04,479
It's awful.
1572
01:55:04,580 --> 01:55:06,680
That's the war.
1573
01:55:06,681 --> 01:55:08,881
Now come on, or we'll end
up in the marshalling yard.
1574
01:55:08,882 --> 01:55:11,782
Aren't we there already?
1575
01:55:13,383 --> 01:55:15,083
Hey.
1576
01:55:15,084 --> 01:55:17,584
I must talk to you.
1577
01:55:18,385 --> 01:55:20,685
Very pleased to but ...
- I don't know
1578
01:55:20,686 --> 01:55:23,986
whether I can remain engaged.
1579
01:55:26,787 --> 01:55:30,287
Maria, you are tired
and worn out.
1580
01:55:32,688 --> 01:55:35,488
I love you very much.
1581
01:55:36,589 --> 01:55:38,089
And now come on.
1582
01:55:38,090 --> 01:55:41,090
Otherwise we really will end
up at the marshalling yard.
1583
01:55:56,991 --> 01:55:59,091
Carry on.
1584
01:55:59,092 --> 01:56:01,292
He deserves it.
1585
01:56:01,293 --> 01:56:04,593
Why is it so quiet?
Have they moved off?
1586
01:56:04,594 --> 01:56:07,094
Anyway, shall we swap?
1587
01:56:07,095 --> 01:56:08,895
Swap?
1588
01:56:08,896 --> 01:56:11,496
My offer.
1589
01:56:11,597 --> 01:56:14,497
Clear them up in the lull.
1590
01:56:14,598 --> 01:56:17,598
What's this then?
1591
01:56:24,899 --> 01:56:27,599
Raise the war flag.
1592
01:56:27,700 --> 01:56:31,200
The Turkish girl to me.
1593
01:56:39,201 --> 01:56:41,301
Ask what they want.
1594
01:56:47,803 --> 01:56:51,103
They want to speak to
the commander.
1595
01:56:52,804 --> 01:56:54,804
All right.
1596
01:57:01,105 --> 01:57:04,405
Everybody stand to!
1597
01:57:06,506 --> 01:57:08,406
If it's a trap
1598
01:57:08,507 --> 01:57:10,607
then return fire
1599
01:57:10,608 --> 01:57:13,608
without any regard for me.
1600
01:57:16,009 --> 01:57:18,809
I have to ask you to come
with me.
1601
01:57:19,910 --> 01:57:21,510
Sure.
- I'm coming.
1602
01:57:21,511 --> 01:57:24,711
No, Overbeck I hereby handover
to you
1603
01:57:24,712 --> 01:57:27,112
the command of the position.
1604
01:57:27,113 --> 01:57:29,613
Come.
1605
01:57:31,414 --> 01:57:34,614
Everyone ready on my command!
1606
01:58:02,615 --> 01:58:06,115
Kapitaenleutnant von Muecke
German Imperial Navy.
1607
01:58:15,516 --> 01:58:18,116
They are here on behalf
of the Emir of Mecca.
1608
01:58:22,917 --> 01:58:26,317
And he has sent his second son ...
Who?
1609
01:58:28,718 --> 01:58:32,818
He has sent his second son Abdullah
with a force to help.
1610
01:59:10,019 --> 01:59:13,519
Abdullah brings greetings from
his father, the Emir of Mecca.
1611
01:59:13,520 --> 01:59:15,320
He regrets the incident
in the desert.
1612
01:59:19,421 --> 01:59:20,821
But now the way is clear.
1613
01:59:20,822 --> 01:59:23,122
The German soldiers are under
the personal protection of
1614
01:59:23,123 --> 01:59:26,623
the Emir of Mecca.
1615
02:00:16,324 --> 02:00:18,324
Water.
1616
02:00:36,625 --> 02:00:39,025
Everyone, that's Hilgert.
1617
02:00:40,026 --> 02:00:43,426
Ha ha ha ha.
Ha ha ha ha ha.
1618
02:00:43,527 --> 02:00:45,527
Yes.
1619
02:00:45,728 --> 02:00:48,928
Ha ha ha ha.
Ha ha ha.
1620
02:00:52,329 --> 02:00:56,429
HEILIGENBEIL ESTATE, East Prussia
1621
02:01:07,830 --> 02:01:11,730
Beautiful estate von Plettenberg.
Congratulations.
1622
02:01:11,731 --> 02:01:14,731
Thank you.
Age-old, family-owned.
1623
02:01:14,832 --> 02:01:16,932
Mortgageable?
1624
02:01:17,733 --> 02:01:19,633
What do you mean?
- It was a joke.
1625
02:01:19,634 --> 02:01:23,434
Ha ha ha ha ha ha ha.
1626
02:01:23,535 --> 02:01:27,535
I will make you happy.
I promise you.
1627
02:01:28,436 --> 02:01:31,436
I know that.
1628
02:01:34,237 --> 02:01:37,437
I love you.
1629
02:01:38,738 --> 02:01:41,638
We both know that love
is fleeting.
1630
02:01:42,739 --> 02:01:45,739
Not mine.
1631
02:02:01,840 --> 02:02:04,740
Abdullah and his force
say goodbye.
1632
02:02:04,841 --> 02:02:08,141
From here to the railway
the territory is safe.
1633
02:02:08,342 --> 02:02:10,642
I'll also say goodbye.
1634
02:02:10,643 --> 02:02:12,843
My brother is waiting for me.
1635
02:02:12,944 --> 02:02:13,944
Goodbye.
1636
02:02:21,145 --> 02:02:24,045
Peace be upon you.
1637
02:02:24,846 --> 02:02:27,846
Upon you be peace.
1638
02:03:29,746 --> 02:03:31,546
Train whistle sounds
1639
02:03:32,146 --> 02:03:34,646
Train whistle sounds
1640
02:03:37,347 --> 02:03:39,447
Did you hear that?
1641
02:03:40,247 --> 02:03:41,847
Train whistle sounds
1642
02:03:41,948 --> 02:03:43,948
Quiet!
1643
02:03:44,248 --> 02:03:46,648
Train whistle sounds
1644
02:03:47,248 --> 02:03:49,048
Train whistle sounds
1645
02:03:50,249 --> 02:03:53,449
Yes! Yes!
1646
02:04:00,150 --> 02:04:01,450
Overbeck, come.
- Jawohl, Herr Kaleun.
1647
02:04:01,451 --> 02:04:04,251
Kluthe, you lead the landing party.
1648
02:04:04,252 --> 02:04:06,152
Jawohl, Herr Kaleun.
1649
02:04:06,252 --> 02:04:08,652
Everyone ready on my command!
1650
02:04:08,653 --> 02:04:10,853
Hey, hey!
1651
02:04:24,653 --> 02:04:26,953
Train whistle sounds
1652
02:05:00,854 --> 02:05:02,654
So, anyone without a bottle here?
1653
02:05:02,655 --> 02:05:05,255
Are you looking forward
to seeing your family?
1654
02:05:05,256 --> 02:05:07,656
They are on the Baltic.
1655
02:05:07,757 --> 02:05:10,957
With my brother at our parents house.
He's a fisherman.
1656
02:05:12,258 --> 02:05:14,358
Looking forward?
1657
02:05:14,359 --> 02:05:17,959
My thoughts limit my looking forward
at the moment.
1658
02:05:17,960 --> 02:05:20,460
At least you can expect to get back
with them.
1659
02:05:20,461 --> 02:05:22,261
Who knows
1660
02:05:22,262 --> 02:05:25,362
maybe there's some other bloke
lying happily in my bed.
1661
02:05:25,363 --> 02:05:30,363
A newspaper hack, I heard,
declared us stone dead.
1662
02:05:42,564 --> 02:05:46,564
Adelheid Guesthouse.
1663
02:05:58,265 --> 02:06:00,265
Herr Leutnant.
1664
02:06:00,266 --> 02:06:04,366
There's a visitor waiting for you
in the lounge.
1665
02:06:17,567 --> 02:06:19,567
Karl.
1666
02:06:31,968 --> 02:06:34,968
May I introduce to you
Count von Manstein.
1667
02:06:35,669 --> 02:06:37,969
Welcome home.
1668
02:06:38,970 --> 02:06:40,970
Thank you.
1669
02:06:48,171 --> 02:06:51,171
So we meet again.
1670
02:06:52,472 --> 02:06:54,472
Yes.
1671
02:06:57,073 --> 02:06:59,373
I have a telegram to send.
1672
02:06:59,374 --> 02:07:00,974
The Koenigsbergs also want to
come to the wedding.
1673
02:07:00,975 --> 02:07:04,475
I'll book the Hammersteiner Palais
for them.
1674
02:07:04,976 --> 02:07:07,776
I'll return in a quarter of an hour.
1675
02:07:09,477 --> 02:07:11,477
Good evening.
1676
02:07:16,278 --> 02:07:19,478
Yes, so we meet again.
1677
02:07:22,079 --> 02:07:24,579
Things change.
1678
02:07:41,680 --> 02:07:43,680
That was a gift.
1679
02:07:43,681 --> 02:07:47,181
Yes, for the engagement.
1680
02:07:52,182 --> 02:07:55,182
Mine is at home.
1681
02:07:59,283 --> 02:08:01,483
Oh Karl.
1682
02:08:15,084 --> 02:08:17,084
I'll write to you and explain
everything.
1683
02:08:17,085 --> 02:08:20,485
Don't bother.
- What's your address?
1684
02:08:44,586 --> 02:08:48,386
Why are you living on the Baltic
and not in Berlin?
1685
02:08:48,487 --> 02:08:52,887
I'm spending a few days leave on
the Baltic with a shipmate.
1686
02:08:53,888 --> 02:08:56,888
Still not tired of the sea?
1687
02:08:56,989 --> 02:08:59,489
Once more
1688
02:08:59,690 --> 02:09:02,690
once more it has to be
favourably disposed towards me.
1689
02:09:02,691 --> 02:09:05,691
What do you mean?
1690
02:09:25,492 --> 02:09:30,092
Owing to war events
His Imperial Majesty is unavailable.
1691
02:09:30,593 --> 02:09:32,593
The Iron Cross
1692
02:09:32,594 --> 02:09:37,494
will be presented to the landing party
by Generaloberst von Leutenburg.
1693
02:09:37,595 --> 02:09:41,195
Kapitaenleutnant von Muecke.
- Jawohl, Herr Major.
1694
02:09:41,396 --> 02:09:43,396
Take over.
1695
02:09:45,497 --> 02:09:49,997
Although military discipline
compels me to hide my feelings
1696
02:09:50,098 --> 02:09:53,998
I can�t stand these parades
and awards.
1697
02:09:57,199 --> 02:09:59,299
Achtung!
1698
02:10:00,800 --> 02:10:03,100
Eyes left!
1699
02:10:09,001 --> 02:10:12,301
Beg to report present
Emden landing party
1700
02:10:12,302 --> 02:10:17,502
of two officers, four petty officers
and 37 junior ratings.
1701
02:10:18,103 --> 02:10:20,103
Thank you.
1702
02:10:21,304 --> 02:10:25,504
Stand them at ease.
- Stand at ease.
1703
02:10:42,805 --> 02:10:47,605
Thanks to his Majesty the Kaiser's
1704
02:10:47,905 --> 02:10:51,505
support of the Imperial Navy
1705
02:10:52,006 --> 02:10:54,906
the German Reich dominates
1706
02:10:55,007 --> 02:10:57,407
the World's seas.
1707
02:10:57,408 --> 02:11:01,508
And not through a great
number of warships
1708
02:11:02,509 --> 02:11:05,809
but by clever engineering
1709
02:11:05,909 --> 02:11:07,909
and tactics
1710
02:11:08,010 --> 02:11:13,810
are we compared with
the enemy.
1711
02:11:13,811 --> 02:11:16,611
You men of the Emden are
1712
02:11:16,612 --> 02:11:20,712
an example of this
worth imitating.
1713
02:11:20,913 --> 02:11:26,013
You have shown that
obedient servants are needed
1714
02:11:27,414 --> 02:11:30,714
to appropriately and
cunningly implement
1715
02:11:31,415 --> 02:11:33,915
the will of the Kaiser.
1716
02:11:35,816 --> 02:11:40,116
In this way the illustrious
landing party of the Emden
1717
02:11:40,317 --> 02:11:43,617
earned special merit.
1718
02:11:44,318 --> 02:11:47,218
Such fighting spirit
1719
02:11:47,519 --> 02:11:50,419
such daring
1720
02:11:50,520 --> 02:11:52,720
is needed by
1721
02:11:53,521 --> 02:11:56,321
the Fatherland.
1722
02:12:04,422 --> 02:12:06,422
Well?
1723
02:12:06,423 --> 02:12:08,423
Cheerio.
1724
02:12:09,124 --> 02:12:12,124
What's up?
- Nothing.
1725
02:12:12,525 --> 02:12:14,625
Goodbye
1726
02:12:14,826 --> 02:12:17,626
Herr Oberleutnant.
1727
02:12:25,927 --> 02:12:28,427
So that's it.
1728
02:12:31,728 --> 02:12:34,728
Your next commission, Overbeck?
1729
02:12:35,029 --> 02:12:39,329
The the, Wiesbaden.
1730
02:12:41,830 --> 02:12:44,530
Whether in uniform or
1731
02:12:44,731 --> 02:12:47,131
otherwise, we'll meet again.
1732
02:12:47,232 --> 02:12:52,232
Kapitaenleutnant, the Herr Generaloberst
will see you now.
1733
02:12:54,433 --> 02:12:57,633
The Generaloberst will see you now.
1734
02:13:06,134 --> 02:13:09,334
Take care of yourself.
1735
02:13:13,235 --> 02:13:15,235
Thank you.
1736
02:13:20,036 --> 02:13:22,236
And?
1737
02:13:22,737 --> 02:13:26,137
What do you say?
- It's big.
1738
02:13:27,938 --> 02:13:30,038
I don't mean to intrude, chaps
1739
02:13:30,039 --> 02:13:31,739
but this is about my boat.
1740
02:13:31,740 --> 02:13:33,940
The old man left us
the cutter jointly.
1741
02:13:34,041 --> 02:13:37,841
He did no such thing.
You went into the Navy.
1742
02:13:37,942 --> 02:13:41,342
That boat is registered in my name.
I'm responsible for it.
1743
02:13:41,343 --> 02:13:43,343
Right, and?
1744
02:13:49,444 --> 02:13:51,544
Has the Oberleutnant thought
very carefully?
1745
02:13:51,545 --> 02:13:53,645
All right.
1746
02:13:53,746 --> 02:13:56,246
It's desertion.
You know that, right?
1747
02:13:56,347 --> 02:13:59,447
Nobody will find out.
It stays in the family so to speak.
1748
02:13:59,548 --> 02:14:04,948
Yeah, punishable by death.
No kid, I have family.
1749
02:14:05,049 --> 02:14:06,749
Me too.
1750
02:14:06,750 --> 02:14:10,450
Assisting desertion is just as bad.
1751
02:14:10,851 --> 02:14:14,251
The Herr Oberleutnant has a connection
with the big nobs through Maria.
1752
02:14:14,452 --> 02:14:15,752
But we don't have one.
1753
02:14:15,753 --> 02:14:18,453
We must think about that
if we get caught.
1754
02:14:18,454 --> 02:14:22,954
So, I can't take the Oberleutnant
over to Sweden.
1755
02:14:23,155 --> 02:14:25,555
I am sorry to say.
1756
02:14:32,356 --> 02:14:34,356
Paule!
1757
02:14:42,457 --> 02:14:46,857
Hey, what's going on?
What do you want with that old tub.
1758
02:14:46,958 --> 02:14:48,558
The sea is calm.
1759
02:14:48,559 --> 02:14:50,359
Karl it's a lull.
1760
02:14:50,360 --> 02:14:53,060
You won't get far.
You'll get caught out in no time.
1761
02:14:53,261 --> 02:14:54,961
It's suicide.
1762
02:14:54,962 --> 02:14:57,562
I won't let myself be captured.
1763
02:14:57,663 --> 02:15:00,063
Hey Karl.
1764
02:15:26,664 --> 02:15:30,364
A fisherman wrote down for me
the name of his boat.
1765
02:15:30,965 --> 02:15:33,265
Which fisherman?
1766
02:15:56,666 --> 02:15:59,866
Are you crazy?
What are you doing here?
1767
02:16:01,867 --> 02:16:04,767
I've brought you your ring back.
1768
02:16:07,568 --> 02:16:10,768
And I want you to wear it.
1769
02:16:11,869 --> 02:16:14,269
And me too.
1770
02:16:29,770 --> 02:16:33,270
Uli, can we get the
small tub seaworthy?
1771
02:16:33,271 --> 02:16:34,871
Bugger the small tub.
1772
02:16:34,872 --> 02:16:37,472
I'll take take you across,
with that one.
1773
02:16:37,473 --> 02:16:39,673
Here read.
1774
02:16:40,574 --> 02:16:45,574
Bring the boat back in one piece.
Bon voyage, Paule.
1775
02:17:06,075 --> 02:17:07,775
Now for this journey
1776
02:17:07,776 --> 02:17:12,176
everything seems to be
behind us like an impossible dream.
1777
02:17:13,176 --> 02:17:16,476
But ahead of us?
1778
02:17:16,577 --> 02:17:19,977
In a short time
we�ll be on our way
1779
02:17:19,978 --> 02:17:23,178
to the next front.
1780
02:17:27,979 --> 02:17:34,079
Karl and Maria got married in Sweden
and had three children.
1781
02:17:35,180 --> 02:17:41,080
Many men of the landing party fell
at the battle of Jutland in 1916.
1782
02:17:41,181 --> 02:17:47,581
Among them was Maat Kluthe.
1783
02:17:48,482 --> 02:17:54,482
Hilgert the cook after the war opened
the "Cafe Arabesque" in Berlin.
1784
02:17:55,183 --> 02:18:01,183
Matrose Norget became leader of the
Spandau branch, Nazi Party in 1934.
1785
02:18:02,384 --> 02:18:08,284
Matrose Mahnert was killed in 1942
in Sachsenhausen concentration camp.
1786
02:18:09,185 --> 02:18:15,385
Kapitaenleutnant von Muecke fought in vain in 1956
against the rearmament of the German Armed Forces.
1787
02:18:17,386 --> 02:18:22,386
Subtitles from Untertitel-Werkstatt Muenster 2012.
Reordered, corrected, added to and translated by KWC 2019.
131990
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.