All language subtitles for Die Männer Der Emden 2012

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:34,701 --> 00:00:39,060 On the eve of the First World War 2 00:00:39,161 --> 00:00:44,220 German Empire expansionist foreign policy 3 00:00:44,321 --> 00:00:49,281 calls for the creation of strategically important 4 00:00:49,482 --> 00:00:54,841 military bases world-wide, as a display of strength 5 00:00:54,942 --> 00:00:59,442 including at Tsingtau in north China 6 00:00:59,542 --> 00:01:04,601 where a German town is created in a Chinese setting. 7 00:01:04,602 --> 00:01:09,161 Here lies the German light cruiser SMS Emden. 8 00:01:09,262 --> 00:01:14,521 Many German servicemen are stationed in Tsingtau. 9 00:01:14,622 --> 00:01:19,481 Far from home, they are having a good time. 10 00:01:19,582 --> 00:01:24,841 Nobody expects war. 11 00:01:44,143 --> 00:01:46,402 As an Imperial Navy Kapitaenleutnant 12 00:01:46,403 --> 00:01:48,803 I should be looking forward to special leave. 13 00:01:48,904 --> 00:01:53,104 Finally able to relax after six months of incredible hardship. 14 00:01:53,505 --> 00:01:55,605 But I am unable to do so. 15 00:01:59,506 --> 00:02:02,506 The steady staccato of the train 16 00:02:02,806 --> 00:02:06,806 sudden calm and the always recurring awful images. 17 00:02:08,608 --> 00:02:12,108 It all adds to my doubts and questions 18 00:02:12,202 --> 00:02:16,102 about overconfidence, pride 19 00:02:16,703 --> 00:02:19,562 or about what I can least forgive myself for 20 00:02:19,663 --> 00:02:21,663 blindly following orders. 21 00:02:21,722 --> 00:02:24,022 It all began so peacefully 22 00:02:24,123 --> 00:02:27,123 and in the best of spirits. 23 00:02:37,623 --> 00:02:38,823 Men 24 00:02:38,923 --> 00:02:41,023 It's been a tough week 25 00:02:41,123 --> 00:02:44,623 and you have earned your run ashore. 26 00:02:45,023 --> 00:02:49,023 But before that there is still work to do, the coaling 27 00:02:49,123 --> 00:02:52,623 supervised by Leutnants von Schulau and Overbeck. 28 00:02:53,223 --> 00:02:58,023 Also I want to remind you about Sunday's sports day. 29 00:02:58,623 --> 00:03:02,123 We do not want to give a bad impression 30 00:03:02,223 --> 00:03:04,423 to our English and French shipmates. 31 00:03:04,623 --> 00:03:08,223 So, do not get too blitzed on Saturday night. 32 00:03:08,623 --> 00:03:13,623 The sports contest should take place on the sports field, and not in the pub. 33 00:03:14,123 --> 00:03:16,323 I think we understand each other in this respect. 34 00:03:16,423 --> 00:03:18,523 Have a good weekend. 35 00:03:39,223 --> 00:03:42,423 Tsingtau, main base of the German colony in China. 36 00:03:42,523 --> 00:03:44,523 Permanently based here our pride and joy 37 00:03:44,623 --> 00:03:46,923 His Majesty's Ship Emden. 38 00:03:49,523 --> 00:03:53,023 Neither of my officers had volunteered for the watch, understandably 39 00:03:53,123 --> 00:03:56,023 as this dusty and filthy duty was not popular. 40 00:03:56,123 --> 00:03:59,123 Anyway I like the man. 41 00:03:59,723 --> 00:04:01,323 Bugger, what time have you got? 42 00:04:01,423 --> 00:04:04,523 Blimey Karl, treat the East Asia Squadron as a holiday. 43 00:04:04,523 --> 00:04:07,223 Peaceful Tsingtau everything quiet in China. 44 00:04:07,323 --> 00:04:09,023 Oh. - Friedrich. 45 00:04:09,123 --> 00:04:11,223 Well well well. 46 00:04:13,823 --> 00:04:15,823 Your getting your hopes up there. 47 00:04:16,023 --> 00:04:18,923 She gave you the brush off twice. 48 00:04:19,823 --> 00:04:22,223 All good things come in threes. 49 00:04:28,023 --> 00:04:30,623 TSINGTAU German Club 50 00:04:39,524 --> 00:04:41,424 Have you decided what to wear tonight? 51 00:04:42,325 --> 00:04:45,725 I'm not in the mood. - Then I fear you won't be in demand. 52 00:04:45,826 --> 00:04:49,226 Mama and Papa want you to be at your best in company. 53 00:04:50,227 --> 00:04:53,427 The world is small, especially in Tsingtau. 54 00:04:56,028 --> 00:04:58,428 So if he does not come soon we order. I wonder ... 55 00:04:58,529 --> 00:05:01,929 What I find in him, I know. 56 00:05:02,630 --> 00:05:05,230 You won't be so stuck up soon. 57 00:05:05,331 --> 00:05:06,631 The world is small? 58 00:05:07,532 --> 00:05:09,332 No the world is huge. 59 00:05:09,333 --> 00:05:12,233 So big that it keeps rolling along as in the past. 60 00:05:12,331 --> 00:05:13,932 Believe me new times are coming. 61 00:05:13,935 --> 00:05:16,835 Could it be my sister secretly reads communists? 62 00:05:18,136 --> 00:05:20,536 You just need to open your eyes. 63 00:05:20,837 --> 00:05:24,437 Things can't go on as in the last century I promise you. 64 00:05:32,738 --> 00:05:34,738 Good day ladies. 65 00:05:35,239 --> 00:05:36,939 May I? - Please. 66 00:05:42,440 --> 00:05:44,440 Menu. 67 00:05:45,341 --> 00:05:47,341 Menu. 68 00:05:53,142 --> 00:05:54,242 Can I buy you lunch? 69 00:05:54,243 --> 00:05:56,543 That would be our pleasure Herr von Schulau. 70 00:05:57,244 --> 00:05:59,244 Hee hee, hee hee. 71 00:05:59,545 --> 00:06:01,745 Actually I have arranged to meet with Leutnant Overbeck. 72 00:06:03,346 --> 00:06:05,246 Do you have any idea where he might be? 73 00:06:05,447 --> 00:06:08,447 Coaling is taking longer than expected. 74 00:06:09,448 --> 00:06:11,848 Difficulties with the coolies. 75 00:06:11,849 --> 00:06:13,449 Always the same. 76 00:06:14,350 --> 00:06:18,250 But maybe a glass of champagne to raise the spirits. 77 00:06:18,251 --> 00:06:20,651 Love to. - No. 78 00:06:20,652 --> 00:06:24,152 Over this weekend, which was to go down in history 79 00:06:24,253 --> 00:06:25,753 a lot was going on. 80 00:06:25,754 --> 00:06:28,854 A get-together of German and English ships' companies 81 00:06:29,055 --> 00:06:31,255 at the time an increasingly common event 82 00:06:31,956 --> 00:06:34,456 especially in Chinese Tsingtau 83 00:06:34,557 --> 00:06:36,857 made a German brewer richer. 84 00:06:41,758 --> 00:06:46,158 Hey Mahnert, whoever sings German must also eat German. 85 00:06:46,159 --> 00:06:47,659 Yes children's blood is off. 86 00:06:47,660 --> 00:06:49,560 Norget, cut the crap. 87 00:06:49,561 --> 00:06:51,761 Here Mahnert tasty food ... 88 00:06:51,862 --> 00:06:53,762 Hey! 89 00:06:54,263 --> 00:06:57,463 What's up Norget, I thought German food should be eaten hot. 90 00:06:57,464 --> 00:06:59,564 Hilgert shut your gob. 91 00:07:03,965 --> 00:07:06,365 Unbelievable, officers have money for that. 92 00:07:06,466 --> 00:07:08,666 For that they left us in peace today. 93 00:07:16,867 --> 00:07:20,467 The officers were invited to a German English wedding. 94 00:07:21,068 --> 00:07:24,968 My friend William was marrying the daughter of a German industrialist. 95 00:07:32,069 --> 00:07:33,969 Nearby Tsingtau beach 96 00:07:34,070 --> 00:07:36,670 has a striking resemblance to our own country of Germany 97 00:07:36,771 --> 00:07:40,271 and also the nocturnal carrying-ons of a mild summer night 98 00:07:40,372 --> 00:07:44,072 are very similar, and don�t exclude our officers. 99 00:07:46,073 --> 00:07:48,073 For ever and eternity. 100 00:07:48,774 --> 00:07:50,774 For ever 101 00:07:51,775 --> 00:07:53,875 that I can promise you. 102 00:07:54,676 --> 00:07:57,776 As for eternity however I have no idea what happens. 103 00:07:58,077 --> 00:07:59,777 Maybe there I'll become a stranger again. 104 00:07:59,778 --> 00:08:02,778 Ha ha, you dare. 105 00:08:06,679 --> 00:08:13,279 Unintelligible whispering 106 00:08:16,879 --> 00:08:18,879 Apologies, I was not feeling too good. 107 00:08:20,380 --> 00:08:22,180 But I'm better again. 108 00:08:22,181 --> 00:08:24,181 Pleased to hear it. 109 00:08:25,082 --> 00:08:28,482 The bathroom is not that beautiful for you to stay there so long. 110 00:08:28,483 --> 00:08:29,983 And funny how our little Herr Leutnant ... 111 00:08:29,984 --> 00:08:31,584 And consider being mature for once. 112 00:08:31,685 --> 00:08:33,785 Cut out the whispering you two. 113 00:08:34,086 --> 00:08:35,686 Something is in the wind. 114 00:08:38,387 --> 00:08:40,887 Unintelligible whispering 115 00:08:46,388 --> 00:08:49,188 Can I ask the ladies and gentlemen for a moment's silence. 116 00:08:51,189 --> 00:08:53,689 The captain of the Emden 117 00:08:53,690 --> 00:08:54,890 Kapitaen von Mueller 118 00:08:54,891 --> 00:08:57,391 has an important announcement to make. 119 00:09:02,892 --> 00:09:04,992 Ladies and gentlemen. 120 00:09:05,093 --> 00:09:07,393 We have just received an important message. 121 00:09:09,394 --> 00:09:12,094 His Majesty the Kaiser has ordered the mobilisation 122 00:09:12,395 --> 00:09:15,495 of the entire Navy and Army. 123 00:09:16,696 --> 00:09:21,396 Following the crossing of the German border by Russian troops 124 00:09:22,097 --> 00:09:24,197 the Reich finds itself in a state of war. 125 00:09:24,398 --> 00:09:29,298 The Reich has today at 1900 hours German time 126 00:09:29,399 --> 00:09:31,399 declared war on Russia. 127 00:09:33,300 --> 00:09:36,400 I want to say to the officers presently here from the Emden 128 00:09:36,501 --> 00:09:39,801 in direct response to the issued orders 129 00:09:40,202 --> 00:09:42,402 that the sports day scheduled for tomorrow between 130 00:09:42,403 --> 00:09:46,203 our French, English and German shipmates must be cancelled 131 00:09:46,204 --> 00:09:47,904 it goes without saying. 132 00:09:48,905 --> 00:09:50,605 Ladies and gentlemen 133 00:09:50,606 --> 00:09:53,006 may I ask you to give three cheers for our Kaiser. 134 00:09:53,106 --> 00:09:55,106 Please stand. 135 00:09:58,106 --> 00:10:01,006 Three cheers for our Kaiser. 136 00:10:01,807 --> 00:10:07,407 Our Kaiser, he lives - Hoch Hoch Hoch. 137 00:10:10,808 --> 00:10:12,508 Yes I'll admit 138 00:10:13,009 --> 00:10:16,409 that I too was determined to face the enemy. 139 00:10:16,410 --> 00:10:19,510 When the fatherland is in danger you can't just look on. 140 00:10:19,511 --> 00:10:21,511 You have to act. 141 00:10:27,512 --> 00:10:30,412 At three o'clock, Islands of Japan. 40 miles abeam. 142 00:10:30,513 --> 00:10:33,513 At three o'clock, Islands of Japan. 40 miles abeam. 143 00:10:33,914 --> 00:10:35,614 Finally back at at sea. 144 00:10:35,715 --> 00:10:38,115 And this from someone allegedly newly engaged? 145 00:10:38,616 --> 00:10:40,016 What makes you say that? 146 00:10:40,317 --> 00:10:42,517 All Tsingtau spoke of nothing else on departure. 147 00:10:42,618 --> 00:10:43,818 Yeah, yeah. 148 00:10:44,019 --> 00:10:46,719 Her sister told me. - Alarm, action stations! 149 00:10:46,721 --> 00:10:50,021 There you go, the first. 150 00:10:51,322 --> 00:10:52,522 Position? 151 00:10:52,523 --> 00:10:57,923 34 degrees 45 minutes south and 97 degrees 56 minutes east. 152 00:10:57,924 --> 00:10:58,624 Target? 153 00:10:58,625 --> 00:11:02,925 Greek freighter Pontoporos on 04.45 degrees ahead. 154 00:11:02,926 --> 00:11:08,126 Gross tonnage 8,400, built in 1902. Does not respond to stop order. 155 00:11:08,527 --> 00:11:10,327 Fire a shot across the bow. 156 00:11:10,328 --> 00:11:12,428 Fire a shot across the bow. Report ready. 157 00:11:12,429 --> 00:11:14,729 Fire a shot across the bow. Report ready. 158 00:11:15,830 --> 00:11:18,130 Ready to fire. 159 00:11:18,231 --> 00:11:19,431 Ready to fire. 160 00:11:19,432 --> 00:11:20,032 Fire! 161 00:11:20,133 --> 00:11:21,133 Fire! 162 00:11:21,234 --> 00:11:23,234 Fire! 163 00:11:25,835 --> 00:11:27,835 There you go. 164 00:11:28,836 --> 00:11:31,136 Leutnant Overbeck assemble a boarding party. 165 00:11:31,437 --> 00:11:34,137 Determine if the freighter has war material loaded. 166 00:11:34,138 --> 00:11:35,838 If yes, sink it. 167 00:11:35,839 --> 00:11:40,539 Everyone, crew and any passengers to be taken off on our last boat. 168 00:11:40,640 --> 00:11:43,140 Then sink her by opening the sea cocks. 169 00:11:43,241 --> 00:11:45,241 Jawohl, Herr Kaleun. 170 00:11:56,842 --> 00:11:58,042 What are you carrying? 171 00:11:58,043 --> 00:11:59,943 Accumulators um 172 00:11:59,944 --> 00:12:02,844 generators with er power cable. 173 00:12:02,945 --> 00:12:04,745 Where is your cargo to be unloaded? 174 00:12:04,946 --> 00:12:05,746 Bombay. 175 00:12:06,147 --> 00:12:08,347 Bombay, for the Englaender. 176 00:12:08,348 --> 00:12:10,748 You and your crew will be interned. 177 00:12:10,749 --> 00:12:12,249 Your ship will be sunk. 178 00:12:12,250 --> 00:12:13,450 Yeah but 179 00:12:13,451 --> 00:12:14,751 that is nothing but piracy. 180 00:12:14,752 --> 00:12:16,252 Herr Captain, please control yourself. 181 00:12:16,253 --> 00:12:19,553 German cruiser Emden shifts area Indian Ocean. 182 00:12:19,554 --> 00:12:23,254 1,380 tons of war material sunk. 183 00:12:23,255 --> 00:12:26,555 Crew unharmed, a heroic operation. 184 00:12:26,556 --> 00:12:28,056 English sentries are asleep. 185 00:12:28,057 --> 00:12:30,057 Emden destroys oil tanks at Madras. 186 00:12:30,058 --> 00:12:32,558 German warship still at loose in the Indian Ocean. 187 00:12:32,559 --> 00:12:36,459 Crews of ships sunk by the Emden safely arrive in Colombo. 188 00:12:36,460 --> 00:12:40,760 English sailors praise their treatment on the Emden. 189 00:12:46,059 --> 00:12:47,459 Cocos Islands. 190 00:12:48,260 --> 00:12:50,660 A peaceful atoll in the Indian Ocean. 191 00:12:51,661 --> 00:12:53,761 That night when the anchor was dropped 192 00:12:53,862 --> 00:12:56,862 no one could know what lay ahead of us. 193 00:12:56,863 --> 00:12:58,763 I had assembled a landing party 194 00:12:58,864 --> 00:13:03,064 to eliminate the English telegraph station located there. 195 00:13:07,265 --> 00:13:08,865 It should have been a cakewalk 196 00:13:08,866 --> 00:13:13,266 after three months at sea finally solid ground under our feet again. 197 00:13:13,267 --> 00:13:15,267 What a miscalculation. 198 00:13:41,168 --> 00:13:43,368 Kluthe, the situation? 199 00:13:44,069 --> 00:13:46,169 Two early birds immobilised both probably fishermen. 200 00:13:46,170 --> 00:13:49,070 You can catch the rest asleep but, nevertheless careful. 201 00:13:49,071 --> 00:13:52,371 Von Schulau, you take the settlement and civilians. 202 00:13:52,372 --> 00:13:54,172 Jawohl, Herr Kaleun. - Overbeck 203 00:13:54,273 --> 00:13:56,773 you with your people take the wireless station and destroy it 204 00:13:56,774 --> 00:13:59,774 before the Englaender can send a report about our activities. 205 00:13:59,775 --> 00:14:00,675 Jawohl, Herr Kaleun. 206 00:14:00,676 --> 00:14:02,576 Gaertner. - Here, Herr Kaleun. 207 00:14:02,577 --> 00:14:04,377 You attend to with our ship's cook ... 208 00:14:04,378 --> 00:14:05,678 Where is he? - Here, Herr Kaleun. 209 00:14:05,679 --> 00:14:10,279 Ah Hilgert, you both attend to fresh provisions, the good stuff. 210 00:14:10,380 --> 00:14:13,380 Jawohl. - Carry on. 211 00:14:51,381 --> 00:14:53,981 Australia is cut off, Batavia comes next. 212 00:14:53,982 --> 00:14:54,982 Ha ha ha. 213 00:14:56,883 --> 00:14:58,683 Straighter! - Yes! 214 00:15:07,384 --> 00:15:09,284 The island was quickly occupied. 215 00:15:09,285 --> 00:15:12,285 The Englaender offered no resistance the opposite, in fact. 216 00:15:12,586 --> 00:15:16,186 The governor formally invited us to lunch. 217 00:15:16,787 --> 00:15:18,687 It wasn't really his war 218 00:15:18,688 --> 00:15:20,888 not so much, anyway. 219 00:15:22,389 --> 00:15:24,289 I've got something for you. 220 00:15:26,190 --> 00:15:28,190 Quite impressive. 221 00:15:28,191 --> 00:15:29,391 Er, do have a drink. 222 00:15:29,392 --> 00:15:31,392 Thank you. 223 00:15:31,693 --> 00:15:33,693 Thank you. 224 00:15:35,194 --> 00:15:37,194 Isn't that marvellous. 225 00:15:38,894 --> 00:15:42,994 Ship's horn sounds 226 00:15:44,095 --> 00:15:46,095 What have we got here? 227 00:15:51,496 --> 00:15:53,796 What's the matter, Herr Leutnant? 228 00:15:55,397 --> 00:15:57,297 Danger signal is raised. 229 00:15:57,298 --> 00:15:59,798 Are they calling us back on board? 230 00:16:01,599 --> 00:16:05,099 Von Schulau, leave the provisions. Muster immediately on the beach. 231 00:16:05,100 --> 00:16:06,300 Jawohl, Herr Kaleun. 232 00:16:06,301 --> 00:16:09,301 Mannschaften, weapons and equipment muster on the beach. 233 00:16:09,302 --> 00:16:11,602 Report when complete! 234 00:16:13,703 --> 00:16:16,303 Will you excuse us we have to postpone. 235 00:16:16,304 --> 00:16:19,604 I fear it's anything but comfortable. The anchor is being raised. 236 00:16:19,605 --> 00:16:23,405 Anchor flag is half mast. - It wasn't there before. 237 00:16:23,604 --> 00:16:25,104 To the beach now. 238 00:16:25,105 --> 00:16:27,205 Mannschaft, weapons and equipment check complete. 239 00:16:27,207 --> 00:16:29,207 Get everything ready to go on board. - Jawohl, Herr Leutnant. 240 00:16:29,208 --> 00:16:31,408 Gaertner, stay here with me. 241 00:16:33,309 --> 00:16:35,409 We can't do anything more. 242 00:16:35,710 --> 00:16:38,210 They are already under way 243 00:16:38,811 --> 00:16:41,211 and raising the battle flag. 244 00:16:55,912 --> 00:16:58,512 The smoke out there was not our bunker ship. 245 00:16:58,813 --> 00:17:01,313 This doesn't look too good. 246 00:17:05,114 --> 00:17:06,714 Can you tell who is attacking? 247 00:17:06,715 --> 00:17:10,315 Those on board know. - An Australian, four funnels. 248 00:17:10,316 --> 00:17:12,216 That must be the Sydney. 249 00:17:12,517 --> 00:17:14,517 Goodnight all. 250 00:17:14,718 --> 00:17:16,818 The order was muster on the beach. 251 00:17:16,919 --> 00:17:18,719 So let's go, move it! 252 00:17:18,820 --> 00:17:20,920 Short sharp steps! 253 00:17:24,221 --> 00:17:26,121 What is going on? - This is hopeless. 254 00:17:26,122 --> 00:17:28,922 Schuermann, you've a wicked tongue in your gob. 255 00:17:29,823 --> 00:17:30,923 Convinced now? 256 00:17:30,924 --> 00:17:33,624 Watch it, or I'll stuff your always grimacing mug 257 00:17:33,625 --> 00:17:36,425 no matter how tall you are understood? 258 00:17:37,726 --> 00:17:41,026 Bloody Germans an ugly end to a myth. 259 00:17:41,827 --> 00:17:44,327 Damn well serves them right. - Yes sir. 260 00:17:56,728 --> 00:17:58,928 Good grief. 261 00:18:48,629 --> 00:18:50,629 Hats off to pray. 262 00:19:17,030 --> 00:19:19,030 Hats on. 263 00:19:23,831 --> 00:19:25,831 Gentlemen. 264 00:19:29,833 --> 00:19:32,833 The enemy has sunk the Emden. 265 00:19:33,034 --> 00:19:34,534 The ship everyone believed 266 00:19:36,134 --> 00:19:38,234 was not an individual 267 00:19:38,235 --> 00:19:40,635 but a whole fleet of ships. 268 00:19:44,036 --> 00:19:47,036 The Flying Dutchman flies no longer. 269 00:19:52,036 --> 00:19:55,536 We do not know how many of our shipmates are dead 270 00:19:56,037 --> 00:19:58,737 and how many were taken into captivity. 271 00:20:00,038 --> 00:20:02,138 But I ask you. 272 00:20:04,439 --> 00:20:08,139 Should we accept our fate. 273 00:20:09,140 --> 00:20:12,240 Passively sitting tight here until the enemy finds us? 274 00:20:12,241 --> 00:20:14,241 That's only a matter of time. 275 00:20:14,242 --> 00:20:16,242 Never. 276 00:20:16,543 --> 00:20:18,543 Never. 277 00:20:20,044 --> 00:20:22,744 We swore an oath. 278 00:20:23,045 --> 00:20:25,045 We will fight 279 00:20:25,046 --> 00:20:28,746 with whatever we as seamen of the German Imperial Navy have available. 280 00:20:28,947 --> 00:20:32,347 What is he going to do, all alone in the Indian Ocean? 281 00:20:32,348 --> 00:20:35,548 Over there lies an old schooner. 282 00:20:36,549 --> 00:20:38,049 It will be requisitioned. 283 00:20:38,050 --> 00:20:40,550 With it we will strike out to Tsingtau. 284 00:20:40,551 --> 00:20:42,951 Or if needs be, to Berlin. 285 00:21:01,952 --> 00:21:04,752 Right now we're no better off than Odysseus. 286 00:21:06,153 --> 00:21:08,253 Which constellations can you make out? 287 00:21:08,354 --> 00:21:09,954 Possibly Centaurus. 288 00:21:10,055 --> 00:21:12,455 But in Tsingtau it's much higher. 289 00:21:14,056 --> 00:21:16,056 Yes 290 00:21:16,257 --> 00:21:19,157 Tsingtau lies a lot more further north-north-easterly. 291 00:21:19,158 --> 00:21:22,758 Indeed, 3,700 miles. 292 00:21:22,859 --> 00:21:25,259 It's from the Centaurs 293 00:21:26,260 --> 00:21:30,060 that the Greeks learnt about music medicine and hunting. 294 00:21:31,261 --> 00:21:34,961 I would also love to study. Preferably everything at once. 295 00:21:36,862 --> 00:21:39,662 Oh well, as for hunting it's come at our expense. 296 00:21:39,663 --> 00:21:41,963 What do you think? 297 00:21:42,064 --> 00:21:43,564 As of today 298 00:21:43,565 --> 00:21:46,065 we are the hunted. 299 00:21:46,066 --> 00:21:50,166 You can count on the Englaender making every effort to catch us. 300 00:21:50,167 --> 00:21:54,167 They won't put up with the destruction of their cable station and 301 00:21:54,168 --> 00:21:56,668 then us escaping as well. 302 00:21:56,669 --> 00:22:01,169 But we were not created to do the Englaender favours. 303 00:22:01,769 --> 00:22:03,969 Ha ha ha ha ha ha. 304 00:22:05,270 --> 00:22:07,270 What unites us is this starry sky. 305 00:22:07,271 --> 00:22:09,771 Nothing else. 306 00:22:16,772 --> 00:22:18,972 Navigating by the stars 307 00:22:18,973 --> 00:22:23,473 without proper charts in the middle of the Indian Ocean. 308 00:22:23,574 --> 00:22:28,074 Do we have any chance of reaching our Tsingtau home port alive? 309 00:22:28,075 --> 00:22:32,075 Or do we bury each other beforehand in a sailor's grave? 310 00:23:26,876 --> 00:23:28,876 Disgusting. 311 00:23:29,277 --> 00:23:31,877 In the neighbouring house the Japanese now have the Chinese girls together ... 312 00:23:31,878 --> 00:23:33,878 I will not listen. 313 00:23:34,979 --> 00:23:37,179 Beautiful Tsingtau, it's all over. 314 00:23:37,279 --> 00:23:38,979 All the same we have no business here. 315 00:23:38,980 --> 00:23:41,980 But the Japanese. - I wonder what the Emden will do. 316 00:23:41,981 --> 00:23:45,181 It can no longer operate from here. 317 00:23:50,482 --> 00:23:52,482 What is it? 318 00:23:52,683 --> 00:23:55,183 I didn't want to show it to you. 319 00:23:57,184 --> 00:23:59,284 'Emden Destroyed in Heroic Fight'. 320 00:23:59,285 --> 00:24:02,285 '345 men in Australian captivity'. 321 00:24:03,486 --> 00:24:04,686 Unfortunately 322 00:24:04,687 --> 00:24:07,387 345 men in Australian captivity. 323 00:24:07,388 --> 00:24:10,488 Only 345. - Stop. 324 00:24:11,589 --> 00:24:13,389 We must be prepared for the worst. 325 00:24:13,390 --> 00:24:14,990 Keep quiet! 326 00:24:14,991 --> 00:24:16,991 What is it? 327 00:24:26,192 --> 00:24:28,292 Uh I'm sorry. 328 00:24:30,593 --> 00:24:32,593 We won't stay a day longer in this place. 329 00:24:32,594 --> 00:24:34,694 Yes, what are you up to? 330 00:24:34,695 --> 00:24:38,095 A Dutchman is in port. It sails for Rotterdam tomorrow. 331 00:24:38,096 --> 00:24:41,796 It is fully booked, but I know the agent and he owes me a favour. 332 00:24:48,197 --> 00:24:50,397 Smoke on the horizon! 333 00:25:00,898 --> 00:25:04,798 Get ready to turn. - Get ready to turn. 334 00:25:05,399 --> 00:25:09,099 At moments like this our bloody helpless situation is made clear to me. 335 00:25:09,100 --> 00:25:14,400 Where are the days when we could defy the enemy with fire-power, speed and cunning. 336 00:25:14,501 --> 00:25:16,901 How long can we keep this up aboard this floating coffin. 337 00:25:16,902 --> 00:25:20,602 We have nothing left but the curvature of the horizon to hide behind. 338 00:25:20,604 --> 00:25:22,504 The smoke is nearer. Four funnels. 339 00:25:22,505 --> 00:25:26,905 That's why we need to turn curtly and sneak away to port. 340 00:25:29,006 --> 00:25:33,006 Kluthe, time you finished! 341 00:25:35,407 --> 00:25:38,207 Overbeck, from tomorrow all drills to be spot on. 342 00:25:38,308 --> 00:25:41,308 Do you understand? - Jawohl, Herr Kaleun. 343 00:25:53,209 --> 00:25:56,209 Under the Dutch flag we can get to the Suez Canal unhindered. 344 00:25:56,210 --> 00:25:58,710 Unless a German warship shells us. 345 00:25:59,011 --> 00:26:01,111 German warship here in the Indian Ocean? 346 00:26:01,512 --> 00:26:03,912 Since the Emden no longer exists that should be that. 347 00:26:04,013 --> 00:26:05,813 So, how about champagne for the ladies? - Yes. 348 00:26:05,814 --> 00:26:07,814 No. 349 00:26:10,815 --> 00:26:12,615 May I interrupt the ladies for a moment? 350 00:26:12,716 --> 00:26:15,216 I'd like to invite you for a tour around the ship. 351 00:26:15,717 --> 00:26:17,717 That's very nice of you but ... 352 00:26:18,118 --> 00:26:20,818 My sister doesn't feel too well. - Oh. 353 00:26:20,918 --> 00:26:22,818 It's best she stays in the open air but 354 00:26:22,919 --> 00:26:26,019 I'd be very much interested. What job do you have on board? 355 00:26:26,020 --> 00:26:28,120 I'm the wireless officer. 356 00:26:28,621 --> 00:26:30,121 The wireless officer. - Yes. 357 00:26:30,522 --> 00:26:33,222 This new wireless technology has always interested me. 358 00:26:33,223 --> 00:26:36,523 I'll show you, please follow me. Excuse me. 359 00:26:41,624 --> 00:26:43,624 I hope champagne will do. 360 00:26:44,625 --> 00:26:46,625 But where is the young Miss Maria? 361 00:26:46,726 --> 00:26:48,926 You will have to be content with me. 362 00:26:49,727 --> 00:26:51,927 I'd like nothing better. 363 00:26:59,528 --> 00:27:02,328 Already three endless weeks at sea. 364 00:27:03,129 --> 00:27:07,029 I sense that the angels and the harsh uncertain future, will be troubling. 365 00:27:07,830 --> 00:27:11,230 but everyone deals with fear in his own way. 366 00:27:24,031 --> 00:27:28,131 Not good, Herr Maat. Bloody Doldrums. 367 00:27:29,232 --> 00:27:31,532 Hilgert, here. 368 00:27:31,533 --> 00:27:33,933 I was thinking, if you bring me another hundred of these things 369 00:27:33,934 --> 00:27:37,434 together they would be good for a soup or something. 370 00:27:37,835 --> 00:27:42,135 Norget you arsch hole. - Watch it, watch it. 371 00:27:55,136 --> 00:27:57,036 Fortunately 372 00:27:57,037 --> 00:27:59,637 in one hour water will be issued again. 373 00:27:59,638 --> 00:28:01,938 Hmmm. - Just a minute. 374 00:28:02,039 --> 00:28:04,939 Where did that stone come from? - Do we have a problem? 375 00:28:04,940 --> 00:28:07,340 Where did the stone come from? It was not there just now. 376 00:28:07,441 --> 00:28:09,441 Which stone then? 377 00:28:11,042 --> 00:28:13,042 Where is the Kaleun? 378 00:28:13,043 --> 00:28:14,143 He's sleeping. What's up? 379 00:28:14,244 --> 00:28:17,244 The water in the last two tanks has gone off. 380 00:28:21,145 --> 00:28:22,845 Urggh that is undrinkable. 381 00:28:22,846 --> 00:28:25,446 The tanks must have been rotten. 382 00:28:25,547 --> 00:28:27,647 It leaves only half a tank. 383 00:28:27,648 --> 00:28:28,948 There is still the emergency supply. 384 00:28:28,949 --> 00:28:31,549 The Englaenders' bottles of soda. That's not much. 385 00:28:31,650 --> 00:28:33,050 Don't use that yet 386 00:28:33,051 --> 00:28:34,851 the Kaleun wants it kept back for emergency. 387 00:28:34,852 --> 00:28:38,052 Ich Ich haette (I would) - Haette, haette Ankerkette! 388 00:28:38,853 --> 00:28:40,553 Anything else, Maat Kluthe? 389 00:28:41,554 --> 00:28:43,554 No, Herr Leut. 390 00:28:45,153 --> 00:28:47,653 Although, I'm more concerned about 391 00:28:48,054 --> 00:28:50,154 thieves after the alarm goes off. 392 00:28:50,155 --> 00:28:51,355 Anyhow if we get through 393 00:28:51,656 --> 00:28:53,756 all of us now depend not on rank as such 394 00:28:53,857 --> 00:28:56,857 but on our wise behaviour as well, true. 395 00:28:58,358 --> 00:29:00,858 Do you want to lecture me? 396 00:29:01,059 --> 00:29:02,759 Or question the boat's navigation? 397 00:29:02,760 --> 00:29:05,460 Maat Kluthe talks sense. 398 00:29:05,461 --> 00:29:07,761 We can all endorse that. 399 00:29:08,062 --> 00:29:10,562 We should use our power well. 400 00:29:10,563 --> 00:29:12,963 Maat Kluthe, dismissed! 401 00:29:13,464 --> 00:29:14,464 Jawohl, Herr Leut. 402 00:29:17,164 --> 00:29:19,864 Well done. - You too. 403 00:29:19,965 --> 00:29:22,365 Suck up, kick down. 404 00:29:22,466 --> 00:29:26,566 Say that again, Leutnant Overbeck. 405 00:29:27,267 --> 00:29:29,967 Repetitions bore me. 406 00:29:41,168 --> 00:29:43,068 Yes. 407 00:29:43,069 --> 00:29:44,869 Herr Kaleun? 408 00:29:44,870 --> 00:29:49,370 Kagi, Trieste, Siberut or Trieste, Kagi, Siberut? 409 00:29:49,769 --> 00:29:53,269 The Mentawai group of islands. Which one comes first? 410 00:29:53,270 --> 00:29:55,070 Herr Kaleun, we have a water problem. 411 00:29:55,671 --> 00:29:57,871 How's that? 412 00:29:58,072 --> 00:29:59,872 Two tanks are filled to the brim. 413 00:29:59,873 --> 00:30:01,273 The water has gone off. 414 00:30:01,373 --> 00:30:03,473 It's undrinkable. 415 00:30:11,874 --> 00:30:14,774 Leave me alone for a moment. 416 00:30:17,275 --> 00:30:19,175 Overbeck! 417 00:30:19,176 --> 00:30:21,476 Jawohl, Herr Kaleun. 418 00:30:21,577 --> 00:30:23,677 Close the door. 419 00:30:23,678 --> 00:30:26,478 Sit down. 420 00:30:30,679 --> 00:30:34,679 'Fate taught me early to listen to myself.' 421 00:30:35,779 --> 00:30:37,779 You said that 422 00:30:37,780 --> 00:30:42,580 as we both had, a beef roll in front of us. 423 00:30:46,981 --> 00:30:50,081 Your situation assessment? 424 00:30:51,982 --> 00:30:54,182 Hmm, our position is nine ... 425 00:30:54,183 --> 00:30:56,783 I didn't ask the position. 426 00:30:56,784 --> 00:30:59,784 I want a situation assessment. 427 00:31:00,985 --> 00:31:05,985 The heat and the Doldrums clearly are getting to the Mannschaft. 428 00:31:07,086 --> 00:31:09,786 The water shortage will exacerbate that. 429 00:31:09,887 --> 00:31:11,887 I think however 430 00:31:11,888 --> 00:31:15,888 the will to persevere, for the majority is unbroken. 431 00:31:15,989 --> 00:31:17,289 And you? 432 00:31:17,290 --> 00:31:20,690 Likewise, we have no other option. 433 00:31:20,691 --> 00:31:26,291 Ha ha ha ha ha ha ha. No other option. 434 00:31:27,492 --> 00:31:31,292 That's what cattle say on their way to the slaughterhouse. 435 00:31:31,793 --> 00:31:33,893 We have a number of options. I'll give you three. 436 00:31:34,194 --> 00:31:35,394 You choose. 437 00:31:35,395 --> 00:31:38,095 Firstly, at the next smoke on the horizon we go to identify it 438 00:31:38,096 --> 00:31:40,596 despite the risk that if it's an enemy ship 439 00:31:40,897 --> 00:31:42,597 this voyage will be over. 440 00:31:42,598 --> 00:31:46,998 Secondly, we turn abeam and search for the Enggano Islands. 441 00:31:47,099 --> 00:31:49,299 How many miles abeam do you think? 442 00:31:49,300 --> 00:31:51,600 Eighty? 443 00:31:52,701 --> 00:31:54,901 Let's hope so, by goodness. 444 00:31:54,902 --> 00:31:59,602 Thirdly, we run to neutral Sumatra. 445 00:31:59,603 --> 00:32:04,403 The Dutch port of Padang. Then continue by another ship to Tsingtau. 446 00:32:06,304 --> 00:32:08,304 Well? 447 00:32:08,305 --> 00:32:13,205 No disrespect Herr Kaleun for me there is only one choice. 448 00:32:13,806 --> 00:32:17,806 Sumatra, Tsingtau of course. 449 00:32:19,607 --> 00:32:21,607 Of course. 450 00:32:22,208 --> 00:32:24,208 Is that all then? 451 00:32:26,709 --> 00:32:28,909 The water will sustain us for one day. - One day? 452 00:32:28,910 --> 00:32:32,210 In this heat not even half unless you're a cactus. 453 00:32:32,211 --> 00:32:33,611 Give us all the same. 454 00:32:36,612 --> 00:32:38,612 Achtung! 455 00:32:39,713 --> 00:32:42,213 Mannschaft fully mustered. 456 00:32:42,214 --> 00:32:44,014 Thank you, stand at ease. 457 00:32:44,115 --> 00:32:47,815 Water will be issued under the supervision of an officer 458 00:32:47,816 --> 00:32:49,716 three times a day. 459 00:32:49,717 --> 00:32:51,517 Should anyone be thought of as an emergency 460 00:32:51,518 --> 00:32:56,218 so I will personally, serve a bottle of soda on a silver salver. 461 00:32:56,719 --> 00:33:00,719 The officers are included in these instructions 462 00:33:01,420 --> 00:33:03,220 and yours truly. 463 00:33:03,320 --> 00:33:04,520 Rightly so. 464 00:33:04,521 --> 00:33:06,621 Should anyone forget 465 00:33:06,822 --> 00:33:09,822 who we are. 466 00:33:19,923 --> 00:33:21,923 Buck up! 467 00:33:23,824 --> 00:33:26,324 Tsingtau's our destination. 468 00:33:27,025 --> 00:33:30,825 Thank you, return to your posts. What's that? 469 00:33:31,026 --> 00:33:34,526 Jawohl, Herr Kaleun. - Dismissed! 470 00:33:34,527 --> 00:33:36,727 Where's Leutnant von Schulau? 471 00:33:36,728 --> 00:33:38,728 Still in his cabin. 472 00:33:38,829 --> 00:33:42,729 Not feeling too good today that�s why he�s absent. 473 00:34:28,630 --> 00:34:30,530 Jolanthe there�s more here. 474 00:34:30,531 --> 00:34:33,531 Slowly I wonder whether I'll get through what lies ahead. 475 00:34:33,932 --> 00:34:37,132 There are still countless nautical miles to Padang. 476 00:34:38,033 --> 00:34:40,933 Even if we make it I'm hoping to get help from the Dutch. 477 00:34:41,134 --> 00:34:44,034 Without them we won't reach Tsingtau. 478 00:34:47,935 --> 00:34:49,035 An Englaender. 479 00:34:49,036 --> 00:34:50,036 What could they do? 480 00:34:50,037 --> 00:34:51,837 They could do a lot. 481 00:34:51,838 --> 00:34:54,938 Just ask yourself what they want. 482 00:34:55,339 --> 00:34:58,339 Good day, my dear. 483 00:34:59,340 --> 00:35:01,340 Are there any messages? 484 00:35:01,841 --> 00:35:03,341 Unfortunately no. 485 00:35:03,441 --> 00:35:04,841 Ship's horn sounds 486 00:35:04,842 --> 00:35:07,342 Oh, I was afraid of that. 487 00:35:08,343 --> 00:35:11,643 What do they want? - They want the engines stopped. 488 00:35:11,644 --> 00:35:14,144 Unfortunately I have to advise. I fly. 489 00:35:16,845 --> 00:35:18,045 What's going on? 490 00:35:18,046 --> 00:35:20,246 The Englaender has stopped us. 491 00:35:23,547 --> 00:35:25,247 This means nothing good. - How's that? 492 00:35:25,248 --> 00:35:27,848 A boarding party is approaching in a ship's boat. 493 00:35:28,449 --> 00:35:30,449 For something on this ship they will be looking 494 00:35:30,850 --> 00:35:33,250 and also finding. 495 00:35:33,251 --> 00:35:35,151 What do they expect to find here? 496 00:35:35,152 --> 00:35:37,152 Germans. 497 00:35:53,853 --> 00:35:56,453 Apparently the Englaenders have listened to the wireless traffic. 498 00:35:56,454 --> 00:35:59,854 A wireless operator made back door enquiries about the Emden. 499 00:35:59,855 --> 00:36:02,355 In the middle of a war such recklessness. 500 00:36:02,356 --> 00:36:05,356 If that's true nothing would surprise me any more. 501 00:36:18,457 --> 00:36:20,457 Haul in, lads. 502 00:36:21,958 --> 00:36:25,958 The square sale, the square sail sod it! 503 00:36:28,159 --> 00:36:29,959 What all this then? Are you crazy? 504 00:36:29,960 --> 00:36:32,160 Mahnert, Mahnert! 505 00:36:32,761 --> 00:36:34,961 Who sent him up? - Himself. 506 00:36:34,962 --> 00:36:37,462 Angels having a laugh. 507 00:36:37,563 --> 00:36:39,663 Better than none at all. 508 00:36:41,064 --> 00:36:43,564 Cut the square sail! 509 00:36:50,565 --> 00:36:53,165 Moeller, get below! - I'm alright. 510 00:36:53,266 --> 00:36:55,466 Get below! 511 00:36:55,467 --> 00:36:57,467 Jawohl. 512 00:37:01,168 --> 00:37:03,268 Mannschaften get below! 513 00:37:03,269 --> 00:37:06,469 Come on lads, get below! 514 00:37:13,870 --> 00:37:15,870 Aaargh! 515 00:37:16,771 --> 00:37:21,271 The lifebelt, go! The lifebelt, quickly! 516 00:37:32,972 --> 00:37:35,472 Here now, come on give me your hand. 517 00:37:35,573 --> 00:37:37,573 Come on. 518 00:38:03,774 --> 00:38:05,774 How long will this old tub last out? 519 00:38:05,775 --> 00:38:08,475 Honestly, no idea. 520 00:38:08,476 --> 00:38:12,676 As soon as I saw her I had a bad feeling. 521 00:38:19,877 --> 00:38:23,077 This wretched rotten wood. 522 00:38:31,578 --> 00:38:34,878 Heave, rudder starboard. We'll ride this out. 523 00:38:35,379 --> 00:38:36,879 Where is Moeller? 524 00:38:36,880 --> 00:38:40,680 Below. - Good, you also get below. 525 00:38:40,681 --> 00:38:42,881 Have a word with Mahnert. 526 00:38:42,882 --> 00:38:45,882 He meant well. - Meant well? 527 00:38:46,083 --> 00:38:49,683 Yes wonderful when the tombstone reads 'he meant well'. 528 00:38:49,784 --> 00:38:53,584 Be harsh man, not only on yourself. 529 00:38:54,585 --> 00:38:58,085 Ha ha ha ha, never forget there actually are wages of sin. 530 00:38:58,086 --> 00:39:00,486 So get below. 531 00:39:00,787 --> 00:39:04,087 Yes, yes. 532 00:39:04,188 --> 00:39:07,488 Ha ha ha ha ha. 533 00:39:27,289 --> 00:39:29,489 What have we here then? 534 00:39:31,090 --> 00:39:33,390 Don't take me for a fool. 535 00:39:33,491 --> 00:39:34,491 Sorry? 536 00:39:34,492 --> 00:39:36,192 Friedrich, I've seen everything. 537 00:39:36,193 --> 00:39:38,493 What have you seen? 538 00:39:39,494 --> 00:39:40,894 Not a step further! 539 00:39:40,895 --> 00:39:43,895 This is private space. - Blimey, Friedrich 540 00:39:44,196 --> 00:39:46,996 that's our last water. Those bottles can save lives. 541 00:39:46,997 --> 00:39:48,997 I don't need a lecture. 542 00:39:57,198 --> 00:39:59,698 Do you know what you are? 543 00:39:59,699 --> 00:40:01,699 Deplorable. 544 00:40:01,700 --> 00:40:04,200 Put the bottles back. 545 00:40:42,801 --> 00:40:44,801 Dreamer. 546 00:40:45,202 --> 00:40:49,202 Less than a fortnight longer in Tsingtau and she would have gone with me. 547 00:40:52,903 --> 00:40:54,903 Urrgh. 548 00:40:55,504 --> 00:40:56,804 Urrrgghh. 549 00:40:56,805 --> 00:41:00,805 Enjoying that? 550 00:41:18,106 --> 00:41:20,406 From now on keep your gob shut. 551 00:41:20,507 --> 00:41:22,707 Understood? 552 00:41:26,208 --> 00:41:31,808 COLOMBO Ceylon Docks. 553 00:41:37,908 --> 00:41:40,308 I'm curious where we'll be accommodated. 554 00:41:40,309 --> 00:41:42,309 Ha, a palace will be popular. 555 00:41:42,310 --> 00:41:44,110 Excuse me sir. - Move along, go go. 556 00:41:44,111 --> 00:41:46,511 Go, go. - Maria come on. 557 00:41:48,812 --> 00:41:50,812 Come on. 558 00:41:58,613 --> 00:42:00,613 Permit me. 559 00:42:02,314 --> 00:42:04,414 Despite the bad luck, it couldn't have come at a better place for us. 560 00:42:04,415 --> 00:42:08,515 How's that? - My family trades in Colombo, tea rubber. 561 00:42:09,216 --> 00:42:11,216 Very well connected here. 562 00:42:11,217 --> 00:42:15,817 Don't get mad at me but I would have preferred a continuation of our voyage. 563 00:42:15,818 --> 00:42:19,618 Waiting as an inactive internee until the war ends. 564 00:42:19,719 --> 00:42:22,719 That doesn't appeal to me. 565 00:42:29,020 --> 00:42:33,020 Well Jolanthe, it's not your day is it? - Do you need help? 566 00:42:33,021 --> 00:42:35,221 Well then, let's see how he gets the sow out. 567 00:42:35,222 --> 00:42:37,722 Out now. Give her a smack, come here. 568 00:42:37,723 --> 00:42:40,723 Okay. - Come here. 569 00:42:40,823 --> 00:42:41,623 Come here. 570 00:42:41,624 --> 00:42:45,024 Hilgert, you're so ugly every female wants to get away from you. 571 00:42:45,025 --> 00:42:47,425 Even Jolanthe, the beautiful sow. 572 00:42:47,426 --> 00:42:49,826 We whack here soundly. 573 00:42:54,227 --> 00:42:56,827 He definitely has a high fever. 574 00:42:56,828 --> 00:43:00,828 I heard after the thunderstorm he drank from a pool of filthy water or something. 575 00:43:02,129 --> 00:43:05,329 Heinke. - My Mutter, she is still waiting. 576 00:43:05,630 --> 00:43:07,430 I can't let her wait. 577 00:43:07,631 --> 00:43:11,531 To begin with, Matrose Heinke is to be isolated from the others here on deck. 578 00:43:11,532 --> 00:43:14,332 Kluthe you check the Matrosens' supplies and monitor their preparation. 579 00:43:14,333 --> 00:43:16,233 I'll take care of it personally Herr Leutnant. 580 00:43:16,234 --> 00:43:18,234 All right, bugger off up there! Idiot! 581 00:43:18,235 --> 00:43:20,235 Like that. 582 00:43:20,636 --> 00:43:22,936 Crikey, Hilgert! 583 00:43:23,237 --> 00:43:25,837 Bugger off. - Heinke. 584 00:43:25,838 --> 00:43:29,638 I wrote to my mother that I will be coming soon. 585 00:43:31,139 --> 00:43:33,339 You will. 586 00:43:33,340 --> 00:43:35,640 Poor blighter. 587 00:43:35,941 --> 00:43:39,341 Heinke come here come here, Heinke. 588 00:43:39,342 --> 00:43:41,642 You have to drink, drink. 589 00:43:41,643 --> 00:43:43,343 You have to drink. 590 00:43:43,344 --> 00:43:45,244 Swallow Heinke. 591 00:43:45,245 --> 00:43:47,245 Drink. 592 00:43:47,446 --> 00:43:48,646 More water. 593 00:43:48,647 --> 00:43:51,447 I will be indebted to you forever and ever 594 00:43:51,448 --> 00:43:54,348 that we found such comfortable accommodation 595 00:43:54,349 --> 00:43:56,149 my dear Count von Manstein. 596 00:43:56,150 --> 00:43:59,650 On behalf of my whole family very good health. 597 00:43:59,651 --> 00:44:01,751 Thank you very much. 598 00:44:02,552 --> 00:44:06,252 But it was quite natural I took advantage of my English contacts. 599 00:44:06,253 --> 00:44:09,053 I think this house is for us all a good compromise and 600 00:44:09,054 --> 00:44:11,254 it will ease our detention a bit. 601 00:44:11,355 --> 00:44:13,455 I don't think it's a compromise. 602 00:44:13,456 --> 00:44:15,556 It's beautiful. 603 00:44:15,557 --> 00:44:18,157 If we didn't all have our hearts set on Germany 604 00:44:18,158 --> 00:44:19,758 we could certainly remain here for longer. 605 00:44:19,759 --> 00:44:21,359 Also I 606 00:44:21,360 --> 00:44:23,460 I could remain here for longer hee hee. 607 00:44:23,461 --> 00:44:27,261 Wilhelmine, now let's not get carried away, right. 608 00:44:27,762 --> 00:44:29,762 We are needed in Germany. 609 00:44:29,763 --> 00:44:32,563 It should be our aim my dear Count von Manstein 610 00:44:32,564 --> 00:44:35,264 to return to Germany as quickly as possible. 611 00:44:35,265 --> 00:44:38,065 I will also furnish an appropriate cheque. 612 00:44:38,366 --> 00:44:40,366 First enjoy the dessert. 613 00:44:40,367 --> 00:44:42,567 How long can we refrain from fresh fruit? 614 00:44:42,568 --> 00:44:44,068 Nice. 615 00:44:44,069 --> 00:44:45,269 Oh, by the way 616 00:44:45,270 --> 00:44:50,570 I heard from my sources the Englaender hold German prisoners here in Colombo. 617 00:44:50,571 --> 00:44:52,871 They are awaiting onward transport to Malta. 618 00:44:52,872 --> 00:44:55,872 They could be men from the Emden. 619 00:44:59,273 --> 00:45:03,173 Land ahoy! - Land ahead! 620 00:45:03,274 --> 00:45:06,274 Land ahoy everyone! 621 00:45:10,075 --> 00:45:13,175 To be honest I could hardly believe it. 622 00:45:13,277 --> 00:45:17,677 Everything had worked out. We were saved. 623 00:45:18,078 --> 00:45:20,578 At least that�s what I thought at the time. 624 00:45:20,779 --> 00:45:24,179 Finally able to sleep it off perhaps in a proper bed. 625 00:45:24,180 --> 00:45:28,280 But, you can be blinded by euphoria. 626 00:45:28,480 --> 00:45:30,280 Yes! 627 00:45:42,381 --> 00:45:45,081 Lower the foresail! 628 00:45:46,482 --> 00:45:49,582 Hop hop hop hop! 629 00:45:52,983 --> 00:45:55,383 Drop anchor! 630 00:45:55,584 --> 00:45:57,484 I expect 631 00:45:57,485 --> 00:46:00,785 your crew in one hour, all of them 632 00:46:01,286 --> 00:46:02,586 at the Harbour Office. 633 00:46:02,587 --> 00:46:05,987 On a ship of the Imperial Navy you cannot simply give orders. 634 00:46:05,988 --> 00:46:10,888 You bet I can, Neutrality Regulations. If you don't stick to them 635 00:46:10,889 --> 00:46:14,689 I am calling the Royal Navy. Ah ha yes. 636 00:46:14,690 --> 00:46:16,790 You can call your royal cavalry for me 637 00:46:16,791 --> 00:46:21,091 but so long as I command, this ship no man goes ashore. 638 00:46:21,092 --> 00:46:22,392 What the hell! 639 00:46:22,393 --> 00:46:24,393 I would like to speak to the German Consul. 640 00:46:24,394 --> 00:46:26,994 He is my contact. 641 00:46:26,995 --> 00:46:29,195 Yes, he's already expecting you. 642 00:46:29,196 --> 00:46:31,796 Jolly good, gentlemen. 643 00:46:53,997 --> 00:46:55,197 Let the men wait here. 644 00:46:55,198 --> 00:46:58,498 Jawohl, Herr Kaleun. - Come, von Schulau. 645 00:46:58,599 --> 00:47:00,599 Kluthe. 646 00:47:01,200 --> 00:47:02,900 We are speaking with the German Consul. 647 00:47:02,901 --> 00:47:04,901 Wait on the waterfront for further orders. 648 00:47:04,902 --> 00:47:07,302 Jawohl, Herr Leut. 649 00:47:07,303 --> 00:47:09,203 What's this? 650 00:47:09,204 --> 00:47:12,204 The German Consul. 651 00:47:14,005 --> 00:47:16,705 Kapitaenleutnant von Muecke. Leutnant von Schulau. 652 00:47:17,006 --> 00:47:19,106 Welcome to Padang. 653 00:47:19,107 --> 00:47:23,407 Chaps, secure oars. 654 00:47:23,608 --> 00:47:26,708 Aaargh, aargh. 655 00:47:27,309 --> 00:47:30,509 Feel at home, my house is your house. 656 00:47:30,610 --> 00:47:33,210 Thanks for the amenities Consul Brockerhoff. 657 00:47:33,211 --> 00:47:36,511 But we will wait for a delivery of soap on board 658 00:47:36,712 --> 00:47:39,012 together with the Mannschaft to look human again. 659 00:47:39,513 --> 00:47:42,613 You cannot imagine how your reputation has preceded you. 660 00:47:42,614 --> 00:47:44,314 All Padang is going crazy. 661 00:47:44,315 --> 00:47:47,015 Indeed all Padang is going crazy. 662 00:47:47,216 --> 00:47:50,116 One is curious who is behind it. 663 00:47:50,417 --> 00:47:54,217 Antonia is er my, my wife. 664 00:47:54,718 --> 00:47:57,218 The Consul is all heart. 665 00:47:57,419 --> 00:47:59,419 Let's say 666 00:47:59,520 --> 00:48:04,020 such as my wife. Ho ho ho ho. 667 00:48:04,121 --> 00:48:05,521 Is that better? 668 00:48:05,622 --> 00:48:09,122 May I introduce the officers of the Emden. 669 00:48:09,123 --> 00:48:12,523 Kapitaenleutnant von Muecke. Leutnant von Schulau. 670 00:48:12,524 --> 00:48:15,424 Madame. - Leutnant Overbeck. 671 00:48:18,425 --> 00:48:22,525 Heroes in your home. What an honour Consul. 672 00:48:23,927 --> 00:48:24,527 Very welcome. 673 00:48:24,528 --> 00:48:27,328 Explain to me, how come old fossils can get cute women. 674 00:48:28,329 --> 00:48:31,129 Cheers gentlemen and from someone you can rely on 675 00:48:31,230 --> 00:48:33,030 you can count on in Padang 676 00:48:33,031 --> 00:48:35,531 a princely hospitality. 677 00:48:35,532 --> 00:48:38,232 I will personally see to it. 678 00:48:38,233 --> 00:48:41,133 This is the best place to ride out the war. 679 00:48:41,134 --> 00:48:46,234 Indeed, we all wish the worthy men of the Emden 680 00:48:46,435 --> 00:48:48,335 following their adventure 681 00:48:48,336 --> 00:48:50,036 a pleasant treat. 682 00:48:50,037 --> 00:48:52,437 As tempting as internment may sound coming from your mouth 683 00:48:52,538 --> 00:48:54,838 I must disappoint you Madame. 684 00:48:54,939 --> 00:48:59,139 We will do our best to leave Padang as soon as possible. 685 00:48:59,540 --> 00:49:00,540 Come again? 686 00:49:00,541 --> 00:49:03,241 You understood me. No internment. 687 00:49:03,442 --> 00:49:06,142 The Ayesha is and stays an Imperial warship. 688 00:49:06,643 --> 00:49:08,843 That's also why we have little time to lose now 689 00:49:08,844 --> 00:49:11,544 and under international regulations just 19 hours. 690 00:49:11,545 --> 00:49:13,545 Then we have to go. 691 00:49:15,346 --> 00:49:18,546 But the Dutch, think totally differently ... 692 00:49:18,547 --> 00:49:20,547 That's why they're Dutch 693 00:49:20,548 --> 00:49:23,148 aren't they? - You really want with the Ayesha ... 694 00:49:23,149 --> 00:49:25,249 What I want, or don't want will not 695 00:49:25,250 --> 00:49:28,750 be discussed on this admittedly beautiful veranda. 696 00:49:28,851 --> 00:49:31,051 Good, I understand. 697 00:49:31,152 --> 00:49:33,152 No, no Madame please. 698 00:49:33,353 --> 00:49:36,253 The Consul and I will now proceed to the harbour. 699 00:49:36,354 --> 00:49:39,154 Can you make your coach available? Gentlemen. 700 00:49:47,955 --> 00:49:51,555 Go ahead go, the coach. 701 00:49:51,656 --> 00:49:53,656 Are you deaf? 702 00:49:59,857 --> 00:50:02,757 Overbeck, you go and talk to the Harbour-master. 703 00:50:02,758 --> 00:50:05,558 Leutnant von Schulau. 704 00:50:05,559 --> 00:50:06,459 Von Schulau. 705 00:50:06,460 --> 00:50:08,460 Jawohl, Herr Kaleun. - Take charge of the waterfront. 706 00:50:08,461 --> 00:50:12,261 Make sure we can all return at 1800 hours sharp to the Ayesha. 707 00:50:12,262 --> 00:50:14,462 I've a special matter to deal with en route. 708 00:50:14,563 --> 00:50:18,563 Meet up later. So, synchronise watches. 709 00:50:22,064 --> 00:50:25,564 1627 hours. 710 00:50:29,565 --> 00:50:33,565 I'll be fine. You go on ahead. 711 00:50:37,866 --> 00:50:39,566 What are you doing? Where do you want to go? 712 00:50:39,567 --> 00:50:42,667 First the harbour. - I'm curious Herr Kapitaenleutnant. 713 00:50:42,669 --> 00:50:43,969 The last metres we will do on foot. 714 00:50:43,970 --> 00:50:47,070 We have to discuss secret matters. 715 00:50:47,171 --> 00:50:49,471 Do you really want to put to sea again? 716 00:50:49,472 --> 00:50:52,172 How will that work? 717 00:50:52,273 --> 00:50:54,473 I'm relying on your help. 718 00:50:54,674 --> 00:50:58,574 What are you doing? Where do you want to go? 719 00:50:58,675 --> 00:51:00,175 Where to? Ha ha ha. 720 00:51:01,676 --> 00:51:05,276 To Tsingtau, our home port. 721 00:51:10,477 --> 00:51:14,477 Don't you know? Tsingtau has fallen. 722 00:51:14,578 --> 00:51:18,978 Captured by the Japanese. Germans had to leave. 723 00:51:19,079 --> 00:51:24,079 The port is in Japanese hands. 724 00:51:25,880 --> 00:51:28,480 My men must not find out. 725 00:51:28,981 --> 00:51:31,381 Absolute secrecy. 726 00:51:31,482 --> 00:51:34,582 I want your word. - You have my word. 727 00:51:36,683 --> 00:51:38,783 You have my word. 728 00:51:38,884 --> 00:51:40,684 Get in. 729 00:51:40,685 --> 00:51:42,585 Do I understand you correctly? 730 00:51:42,586 --> 00:51:44,386 First and foremost you intend putting to sea again 731 00:51:44,387 --> 00:51:45,587 Under International and Maritime laws 732 00:51:45,588 --> 00:51:49,188 we must leave a neutral port after 24 hours. 733 00:51:49,289 --> 00:51:52,989 We will stick to that. - Batavia insists on internment. 734 00:51:53,390 --> 00:51:55,990 What is the alternative? 735 00:51:57,791 --> 00:52:01,091 May I please invite you briefly outside? 736 00:52:02,791 --> 00:52:04,791 Please. 737 00:52:05,892 --> 00:52:07,792 No chance. 738 00:52:08,393 --> 00:52:13,193 Do you really want to fall into the hands of the Englaender and Japaner? 739 00:52:16,494 --> 00:52:22,094 An Imperial Navy warship does its own risk assessments. 740 00:52:26,195 --> 00:52:28,295 Hey, watch here. 741 00:52:28,296 --> 00:52:30,296 Here. 742 00:52:38,897 --> 00:52:41,097 Kluthe! 743 00:52:41,498 --> 00:52:43,498 Still no sign of Leutnant von Schulau? 744 00:52:43,499 --> 00:52:46,499 Unfortunately no. - My queen of hearts. 745 00:52:56,899 --> 00:52:58,199 Herr Kaleun. - And? 746 00:52:58,200 --> 00:53:00,400 Nothing. 747 00:53:00,401 --> 00:53:02,501 This is unbelievable. 748 00:53:02,502 --> 00:53:05,102 I'll take care of it immediately ... - There's no time to lose. 749 00:53:05,103 --> 00:53:06,503 Up anchor at 4 o'clock. 750 00:53:06,504 --> 00:53:09,204 I don't want to give the Dutch an excuse to detain us. 751 00:53:09,205 --> 00:53:10,805 I'll go with my men back on board. 752 00:53:10,806 --> 00:53:13,506 You search for Leutnant von Schulau. 753 00:53:13,607 --> 00:53:15,807 I'll give you Maat Kluthe. When you have found him 754 00:53:15,808 --> 00:53:17,908 give a signal from the beach. - Jawohl, Herr Kaleun. 755 00:53:17,909 --> 00:53:19,809 I'll send a boat. 756 00:53:31,110 --> 00:53:33,810 I'm thinking it's a false lead. 757 00:53:33,911 --> 00:53:36,211 The cook at the Consul's house tipped me off. 758 00:53:36,312 --> 00:53:39,012 If it's a false lead he'll regret it. Besides 759 00:53:39,113 --> 00:53:42,513 he only gets paid if Leutnant von Schulau is found. 760 00:54:38,614 --> 00:54:41,514 Get up! - Hey, Karl. 761 00:54:42,415 --> 00:54:45,615 Calm down, I can explain everything. 762 00:54:45,616 --> 00:54:47,816 Get up. 763 00:54:49,017 --> 00:54:50,017 Leutnant. 764 00:54:51,018 --> 00:54:53,418 I didn't expect you. 765 00:54:53,419 --> 00:54:55,919 What a surprise. 766 00:54:58,720 --> 00:55:01,020 Get up. 767 00:55:01,221 --> 00:55:04,121 All facts are self evident. 768 00:55:04,222 --> 00:55:06,422 You know what's meant by that. - Uh huh. 769 00:55:06,523 --> 00:55:10,723 Desertion, disobeying orders subversion of the war effort. 770 00:55:10,824 --> 00:55:13,824 Yes. - Therefore. 771 00:55:13,825 --> 00:55:15,825 No. 772 00:55:17,026 --> 00:55:19,126 Drumhead court martial. 773 00:55:19,127 --> 00:55:20,727 Karl don't don't, don't shoot. 774 00:55:21,328 --> 00:55:22,728 Don't shoot, I can explain. 775 00:55:24,629 --> 00:55:26,529 I can explain. Don't Karl! 776 00:55:26,530 --> 00:55:28,530 Urrgh! 777 00:55:57,631 --> 00:55:59,431 We are now at the pick up point. 778 00:55:59,432 --> 00:56:01,532 You are to keep schtum. 779 00:56:01,533 --> 00:56:05,533 Officially you were in the harbour hospital with a bout of fever. 780 00:56:09,434 --> 00:56:10,834 Herr Leutnant. 781 00:56:10,835 --> 00:56:14,535 Let's drop the Leutnant. Anyway, my name is Karl. 782 00:56:15,536 --> 00:56:17,736 I'm Ulrich, Uli fits too. 783 00:56:17,837 --> 00:56:21,637 That's fine, on board we'll keep to how regulations specify. 784 00:56:21,638 --> 00:56:24,438 But between us, we now know how to do things don't we. 785 00:56:24,439 --> 00:56:25,839 Jawohl, Herr Leutnant. 786 00:56:26,040 --> 00:56:28,840 Hey Karl man You've got a nice thump. 787 00:56:28,841 --> 00:56:31,041 It's an 1893 birth condition. 788 00:56:31,342 --> 00:56:33,742 I can box well, watch out. 789 00:56:36,543 --> 00:56:39,943 Karl I need 30 minutes in there. 790 00:56:39,944 --> 00:56:42,744 What for? - Yes I was looking around the harbour and 791 00:56:42,745 --> 00:56:45,945 I found some very fine navigation instruments and charts. 792 00:56:45,946 --> 00:56:47,546 At the least useful for us. 793 00:56:47,646 --> 00:56:50,146 Leafing through, of the Indian Ocean African Coast. 794 00:56:50,147 --> 00:56:54,547 Unfortunately I was disturbed and couldn�t take the things, so I hid them. 795 00:56:55,248 --> 00:56:59,748 Alright, just be careful. 796 00:57:18,549 --> 00:57:20,949 Don't you think that I have done all this out of comradeship 797 00:57:20,950 --> 00:57:23,450 or it's a case of friendship. 798 00:57:24,951 --> 00:57:26,951 Better if you had shot me. 799 00:57:26,952 --> 00:57:29,152 Yes, perhaps. 800 00:57:30,652 --> 00:57:33,452 But who knows what lies ahead of us. We need every man. 801 00:57:33,753 --> 00:57:38,153 There are enough others. - But not officers. 802 00:57:38,254 --> 00:57:39,954 Although if you make me much longer ... 803 00:57:39,955 --> 00:57:43,355 I�ll make you think about something else. 804 00:57:43,356 --> 00:57:44,956 Tsingtau has fallen. 805 00:57:45,557 --> 00:57:48,357 You're crazy. - Unfortunately not. 806 00:57:48,658 --> 00:57:52,958 And the Japanese, have ravaged there like animals. 807 00:57:53,059 --> 00:57:56,059 Especially among the civilian population. 808 00:57:56,060 --> 00:57:58,760 All Padang knows about it. 809 00:57:58,761 --> 00:58:02,361 It's a safe bet von Muecke too. 810 00:58:04,362 --> 00:58:07,062 Perhaps you understand me better now. 811 00:58:07,063 --> 00:58:09,163 Put to sea again? 812 00:58:09,164 --> 00:58:11,564 Into the unknown? 813 00:58:12,265 --> 00:58:15,765 What the hell is that about when Tsingtau has fallen 814 00:58:16,066 --> 00:58:18,066 Karl. 815 00:58:22,267 --> 00:58:27,967 COLOMBO Ceylon Tea Trader's Office 816 00:58:40,468 --> 00:58:42,868 Six on the dot. 817 00:58:43,969 --> 00:58:47,569 He hates it if you're late, especially so early in the morning. 818 00:58:50,770 --> 00:58:53,670 Our informant worked for the Englaender Admiralty for a long time. 819 00:58:53,771 --> 00:58:56,171 But he hates the Englaender. 820 00:58:56,272 --> 00:58:58,872 No colonial master is popular. 821 00:58:58,873 --> 00:59:01,673 The operations of the Emden especially pleased him. 822 00:59:01,674 --> 00:59:04,874 Above all, when she showed up sank a Japaner and then vanished. 823 00:59:04,975 --> 00:59:06,975 I read about those days in Tsingtau. 824 00:59:07,076 --> 00:59:09,676 'English Days of Slumber are Over.' 825 00:59:20,877 --> 00:59:24,677 No introductions please. Just call me Mr Silver. 826 00:59:26,478 --> 00:59:29,978 Zeet da official list of war prisoners 827 00:59:29,979 --> 00:59:31,679 the German warship Emden. 828 00:59:32,679 --> 00:59:34,879 245 of dem. 829 00:59:35,080 --> 00:59:38,080 What name are we looking for? Write it down please. 830 00:59:38,181 --> 00:59:40,781 I have it here, Overbeck 831 00:59:42,082 --> 00:59:45,882 Leutnant, first name Karl. 832 00:59:49,883 --> 00:59:52,883 I can't find it here. 833 01:00:01,684 --> 01:00:04,184 Did you find it? 834 01:00:25,685 --> 01:00:28,685 My sincere condolences. 835 01:00:33,586 --> 01:00:37,386 Just now I was thinking he is only in captivity 836 01:00:38,187 --> 01:00:40,487 so still alive. 837 01:00:41,088 --> 01:00:43,988 I could have sworn it. 838 01:00:45,389 --> 01:00:47,889 How many times have we met up above 839 01:00:49,390 --> 01:00:52,390 among the stars. 840 01:00:55,691 --> 01:00:58,791 Just shows how wrong you can be. 841 01:01:03,492 --> 01:01:05,792 Mannschaft get up! 842 01:01:05,793 --> 01:01:08,393 Come on lads, rise and shine, huh. 843 01:01:08,494 --> 01:01:11,594 Up up, start shaking the sand out of the eyes. 844 01:01:11,595 --> 01:01:13,595 Let's go! 845 01:01:13,996 --> 01:01:16,096 Good morning, Maat Moeller. 846 01:01:18,197 --> 01:01:20,397 What's with the morning starting with Maat Moeller. 847 01:01:20,498 --> 01:01:22,498 Raise anchor. 848 01:01:22,599 --> 01:01:24,399 Raise anchor. 849 01:01:24,500 --> 01:01:29,000 Course 220. - Jawohl, course 220. 850 01:01:35,601 --> 01:01:38,501 For Fatherland an honour he's going to send his entire crew to their deaths. 851 01:01:38,502 --> 01:01:40,402 Well done Herr Kaleun, well done. - Schuermann you ... 852 01:01:40,403 --> 01:01:45,203 Smoke on the horizon! Smoke on the horizon at 10 o'clock! 853 01:01:45,204 --> 01:01:47,504 What the hell are you looking at! 854 01:01:47,505 --> 01:01:50,205 Get ready to turn! 855 01:01:50,206 --> 01:01:54,306 Cancel manoeuvre! Now, Kluthe! 856 01:01:54,307 --> 01:01:56,207 As you were! 857 01:01:56,208 --> 01:01:58,008 Mannschaft muster on the middle deck! No reports! 858 01:01:58,009 --> 01:02:01,909 Mannschaft muster on the middle deck! Now! 859 01:02:04,710 --> 01:02:06,710 Men. 860 01:02:06,711 --> 01:02:09,911 During the Padang layover we all envisaged things differently. 861 01:02:09,912 --> 01:02:12,112 You can say that again. - Quiet. 862 01:02:12,113 --> 01:02:14,813 And for many the question remains what happens next? 863 01:02:16,014 --> 01:02:18,614 I received news in Padang 864 01:02:18,615 --> 01:02:21,615 that makes a change of plan necessary. 865 01:02:23,116 --> 01:02:26,116 Tsingtau is out. - What! 866 01:02:26,917 --> 01:02:29,917 It's fallen into enemy hands. 867 01:02:30,018 --> 01:02:32,618 From now on the Japanese flag will fly there. 868 01:02:32,619 --> 01:02:35,219 Well, that's a turn up for the books. - But 869 01:02:35,320 --> 01:02:37,420 I negotiated before putting to sea 870 01:02:37,421 --> 01:02:41,021 with the captain, of the German merchant ship Choising 871 01:02:41,022 --> 01:02:44,922 a joint course beyond the twelve mile limit. 872 01:02:46,023 --> 01:02:50,023 And as it turns out not without success, ha ha ha. 873 01:02:52,824 --> 01:02:54,824 That 874 01:02:54,825 --> 01:02:58,125 is the Choising. - Ah ha. 875 01:02:58,626 --> 01:03:01,526 She will take us on. 876 01:03:01,627 --> 01:03:06,227 As of now, we all prepare to evacuate Ayesha. 877 01:03:06,328 --> 01:03:09,928 Further orders aboard the new ship. 878 01:03:10,029 --> 01:03:12,929 Carry on. 879 01:03:13,730 --> 01:03:16,130 Evacuate the ship! 880 01:03:16,731 --> 01:03:18,931 As much time as necessary. 881 01:03:18,932 --> 01:03:21,132 The young lady can't be expecting 882 01:03:21,133 --> 01:03:23,533 us manically hoping it sinks to the bottom. 883 01:03:23,734 --> 01:03:27,134 Hurry up, we can't waste any time. 884 01:03:27,135 --> 01:03:30,435 Can't hurry with the young lady. 885 01:03:31,836 --> 01:03:33,236 Situation? 886 01:03:33,237 --> 01:03:36,337 The sea cocks are prepared. The depth is sufficient. 887 01:03:36,338 --> 01:03:38,938 150 metres at least. 888 01:03:39,139 --> 01:03:41,939 Then scuttle her. - Jawohl, Herr Kaleun. 889 01:03:43,340 --> 01:03:46,640 Alright to scuttle! 890 01:03:48,541 --> 01:03:51,541 Scuttle! 891 01:04:01,642 --> 01:04:03,642 It slips to the sea bed, Mahnert. 892 01:04:03,643 --> 01:04:06,443 I'm glad we finally got rid of the rotten crate. 893 01:04:06,444 --> 01:04:07,844 Well now you are back on a proper ship 894 01:04:07,845 --> 01:04:11,845 where seamen of the Imperial Navy belong. 895 01:04:15,246 --> 01:04:17,946 Es braust ein Ruf wie 896 01:04:17,947 --> 01:04:19,747 Donnerhall. 897 01:04:19,748 --> 01:04:24,148 Wie Schwertgeklirr und Wogenprall. 898 01:04:24,149 --> 01:04:28,349 Zum Rhein, zum Rhein, zum deutschen Rhein. 899 01:04:28,350 --> 01:04:32,350 Wer will des Stromes Hueter sein. 900 01:04:32,651 --> 01:04:37,151 Lieb' Vaterland, magst ruhig sein. 901 01:04:37,152 --> 01:04:42,352 Lieb' Vaterland, magst ruhig sein. Fest ... 902 01:04:42,353 --> 01:04:44,953 Smoke on the horizon! 903 01:04:51,954 --> 01:04:54,154 That's an Englaender. 904 01:04:54,255 --> 01:04:56,555 Probably checking us out. 905 01:04:56,956 --> 01:05:00,156 We'll stay put here. No thoughtless movements. 906 01:05:00,157 --> 01:05:01,857 And? 907 01:05:01,858 --> 01:05:04,458 The Hampshire. - They're a long way off. 908 01:05:04,459 --> 01:05:06,959 They have enough fire-power. We're extremely vulnerable. 909 01:05:06,960 --> 01:05:10,860 They can banjo us from over there. - They still haven't changed course. 910 01:05:10,962 --> 01:05:13,362 Don't stoke the boilers. 911 01:05:13,663 --> 01:05:16,463 In, one hour raise the anchor. 912 01:05:16,464 --> 01:05:19,264 Wait a minute I am still in command. 913 01:05:19,265 --> 01:05:21,765 This is a German merchant ship. 914 01:05:21,766 --> 01:05:23,466 We came to help you. 915 01:05:23,467 --> 01:05:26,467 Yes, I thought we could avoid formalities. 916 01:05:26,468 --> 01:05:30,068 Officially and formally I hereby requisition the Choising 917 01:05:30,169 --> 01:05:31,369 for the Imperial Navy. 918 01:05:31,370 --> 01:05:34,070 She is a German Imperial warship under my command. 919 01:05:34,071 --> 01:05:37,071 Yes but ... - No buts. 920 01:05:39,272 --> 01:05:41,772 They're veering off. 921 01:05:44,073 --> 01:05:46,573 Merry Christmas. 922 01:05:46,974 --> 01:05:52,074 Sueer die Glocken nie klingen 923 01:05:52,175 --> 01:05:58,475 als zu der Weihnachtszeit. 924 01:05:58,576 --> 01:06:04,276 Gerade als ob Engelein singen 925 01:06:04,377 --> 01:06:09,777 Lieder von Frieden und Freud'. 926 01:06:10,578 --> 01:06:16,378 Wie sie gesungen in seliger Nacht. 927 01:06:16,579 --> 01:06:22,579 Wie sie gesungen in seliger Nacht. 928 01:06:22,580 --> 01:06:28,080 Glocken mit heiligem Klang 929 01:06:28,481 --> 01:06:33,281 klingen die Erde entlang. 930 01:06:34,681 --> 01:06:38,681 COLOMBO Ceylon Christmas 1914 931 01:06:43,182 --> 01:06:45,382 Oh, come on Maria. 932 01:06:45,383 --> 01:06:48,383 It's Christmas. 933 01:06:50,484 --> 01:06:53,384 You need to take your mind off things. 934 01:06:53,385 --> 01:06:55,785 Maybe. 935 01:06:57,786 --> 01:07:01,286 It's just so hard to grasp 936 01:07:02,587 --> 01:07:06,887 that my true love is dead. He died for the Fatherland. 937 01:07:08,388 --> 01:07:13,788 The men of the Emden are heroes. And your Karl as well. 938 01:07:13,789 --> 01:07:16,589 We can all be proud of these men of the Emden. 939 01:07:17,490 --> 01:07:19,990 That's just nonsense. I can't listen to this. 940 01:07:20,791 --> 01:07:23,291 What do I get from a dead fiance. 941 01:07:23,292 --> 01:07:28,092 Maria, life goes on. 942 01:07:30,693 --> 01:07:34,093 Papa with von Manstein knows about an opening on a steamer. 943 01:07:34,094 --> 01:07:38,094 A French freighter. It has cabins. 944 01:07:38,095 --> 01:07:42,595 And von Manstein can get us past the soldiers, onto the ship. 945 01:07:42,696 --> 01:07:43,696 How come? 946 01:07:43,697 --> 01:07:48,097 With his connections. Artful rascal. 947 01:07:48,098 --> 01:07:52,198 If we are lucky we will soon be on our way to Europe. 948 01:07:52,199 --> 01:07:54,399 Actually 949 01:07:55,100 --> 01:07:58,200 right now, I don't care about anything. 950 01:07:59,101 --> 01:08:01,501 And von Manstein? 951 01:08:01,502 --> 01:08:05,202 Couldn't he cheer you up a bit? 952 01:08:05,603 --> 01:08:08,203 Cheer up? 953 01:08:10,204 --> 01:08:13,704 He's nice. We get on well. 954 01:08:13,805 --> 01:08:16,305 That's a lot already. 955 01:08:16,806 --> 01:08:19,006 Are you match making? 956 01:08:19,007 --> 01:08:21,307 And what if? - No, no. 957 01:08:22,208 --> 01:08:25,508 That would suit us all so well. 958 01:08:25,509 --> 01:08:30,109 Now, everything is lost in Tsingtau. 959 01:08:32,610 --> 01:08:35,710 Transit through the Suez Canal is closed to Germany. 960 01:08:35,711 --> 01:08:37,611 So that leaves the land route. 961 01:08:37,612 --> 01:08:41,712 Therefore it will be best for us to try heading for the Arabian Coast. 962 01:08:41,713 --> 01:08:43,513 Arabia is in Turkish hands. 963 01:08:43,514 --> 01:08:47,014 The Turks we've heard are on our side. 964 01:08:47,715 --> 01:08:51,315 In this maritime zone we must expect enemy contact at all times. 965 01:08:51,316 --> 01:08:53,116 What paint have we on board? - Sorry? 966 01:08:53,217 --> 01:08:55,617 We will disguise this freighter with a new colour. 967 01:08:55,618 --> 01:08:58,618 What paint have we on board? 968 01:08:58,619 --> 01:09:01,719 Did I just hear that correctly? 969 01:09:02,620 --> 01:09:05,020 What paint? 970 01:09:06,021 --> 01:09:07,921 Black. 971 01:09:07,922 --> 01:09:09,922 White. 972 01:09:10,123 --> 01:09:12,123 Yellow. 973 01:09:12,124 --> 01:09:14,324 Leutnant Overbeck. 974 01:09:14,325 --> 01:09:18,025 I have found a ship, named Shenir. 1,700 tons. 975 01:09:18,426 --> 01:09:22,626 It matches the proportions of Choising. Home port Genoa. 976 01:09:22,927 --> 01:09:27,527 The Choising will be repainted as an Italian freighter, ha ha ha. 977 01:09:28,228 --> 01:09:30,528 Smile Juergensen. 978 01:09:30,529 --> 01:09:33,429 Smiling makes you likeable. 979 01:09:35,830 --> 01:09:38,730 We must also sort out an Italian flag. 980 01:09:38,731 --> 01:09:41,031 Get started, Overbeck. 981 01:09:41,032 --> 01:09:43,632 We have no time to lose. 982 01:09:45,133 --> 01:09:47,433 I forbid you to use the wireless. 983 01:09:47,534 --> 01:09:50,234 Listening to the wireless at any time, violating 984 01:09:50,535 --> 01:09:54,635 my orders or those of my officers will be punished under Articles of War. 985 01:09:55,536 --> 01:09:58,836 Excuse me, Captain. 986 01:09:59,237 --> 01:10:00,937 Who are you? 987 01:10:00,938 --> 01:10:03,038 Doktor Barthel, ship's doctor. 988 01:10:03,039 --> 01:10:05,239 Very nice. 989 01:10:09,640 --> 01:10:12,540 COLOMBO, Ceylon Docks 990 01:10:26,841 --> 01:10:28,341 Okay. 991 01:10:28,342 --> 01:10:30,642 I'm meeting up with the stevedore for the Liberte over there. 992 01:10:30,743 --> 01:10:34,043 Come out on my signal. Only then. 993 01:10:51,444 --> 01:10:54,744 Come on guys move. Hurry up, hurry up. 994 01:10:54,745 --> 01:10:56,745 Faster, faster. 995 01:10:56,746 --> 01:10:58,046 Come on, come on. - On the ship is safety. 996 01:10:58,047 --> 01:11:02,047 It's French sovereign territory. - Gangway up, gangway up. 997 01:11:12,847 --> 01:11:14,947 Bye bye. 998 01:11:21,448 --> 01:11:24,248 Paint. - Look who's here 999 01:11:24,249 --> 01:11:26,449 Heinke, my mate. Feeling better? 1000 01:11:26,450 --> 01:11:28,450 Has the doctor given you something? Yes? 1001 01:11:28,451 --> 01:11:32,451 Top down. - I've never painted. 1002 01:11:43,952 --> 01:11:47,752 Herr Kaleun, the ship is repainted and the Italian flag is flying. 1003 01:11:47,753 --> 01:11:50,353 Well then? 1004 01:11:50,954 --> 01:11:53,054 Let's see if our disguise works. 1005 01:11:53,055 --> 01:11:55,355 Ship ahead. 1006 01:11:55,356 --> 01:11:57,556 Herr Kaleun. 1007 01:11:57,557 --> 01:12:01,457 Royal Navy, the Gloucester. 1008 01:12:07,158 --> 01:12:09,758 Stay calm. 1009 01:12:09,959 --> 01:12:12,559 Bode, dip the flag. - Jawohl, Herr Kaleun. 1010 01:12:12,660 --> 01:12:15,260 Dip the flag. 1011 01:12:16,761 --> 01:12:19,561 Jawohl, dip the flag. 1012 01:12:27,262 --> 01:12:32,262 There we go. Happy New Year, ha ha ha. 1013 01:12:32,863 --> 01:12:36,963 Ha ha ha ha ha ha. 1014 01:12:37,764 --> 01:12:40,864 Maria, might I briefly ... 1015 01:12:41,064 --> 01:12:46,064 French Freighter New Years Eve 1914/1915. 1016 01:12:53,865 --> 01:12:55,365 Thank you. 1017 01:13:01,765 --> 01:13:03,765 Maria. 1018 01:13:03,866 --> 01:13:05,866 Manfred. 1019 01:13:06,067 --> 01:13:09,467 To the new year turning out well for us. 1020 01:13:10,668 --> 01:13:13,668 I love such surprises. 1021 01:13:13,669 --> 01:13:15,569 Then 1022 01:13:15,569 --> 01:13:18,669 my next question will not upset you. 1023 01:13:20,670 --> 01:13:23,870 Will you marry me? 1024 01:13:27,771 --> 01:13:30,971 That's Perim lighthouse. Engine half speed. 1025 01:13:30,972 --> 01:13:31,972 Engine half speed. 1026 01:13:31,973 --> 01:13:33,173 Maintain course. - Maintain course. 1027 01:13:33,174 --> 01:13:34,374 Mahnert. - Herr Leutnant. 1028 01:13:34,375 --> 01:13:36,575 Inform the Kaleun we have reached Arabia. 1029 01:13:36,576 --> 01:13:38,576 Jawohl. 1030 01:13:42,877 --> 01:13:46,877 You takeover, we'll prepare to land. 1031 01:13:47,178 --> 01:13:49,278 We've always said hurrying through enemy lines 1032 01:13:49,279 --> 01:13:52,179 makes it harder to get undisturbed 1033 01:13:52,479 --> 01:13:54,179 to the coast of Arabia. 1034 01:13:54,180 --> 01:13:56,880 He must be crazy. - Indeed. 1035 01:13:57,281 --> 01:14:00,481 Herr Kaleun, the rations are enough for just under three days. 1036 01:14:00,482 --> 01:14:02,982 Not enough space for more. 1037 01:14:02,983 --> 01:14:05,483 No matter, the land route is our only chance. 1038 01:14:05,584 --> 01:14:08,884 Move! Help! Watch out! - Heavy. 1039 01:14:10,985 --> 01:14:14,085 And, can you make out anything? 1040 01:14:14,086 --> 01:14:17,486 If we're unlucky, we'll run straight into the arms of the Englaender. 1041 01:14:17,487 --> 01:14:19,687 I can make out some kind of jetty. 1042 01:14:20,388 --> 01:14:23,588 At least a row of lights strung up evenly. 1043 01:14:23,589 --> 01:14:26,589 Herr Leutnant Matrose Heinke is worse. 1044 01:14:26,690 --> 01:14:29,290 The doctor is with him. 1045 01:14:30,391 --> 01:14:34,391 Leutnant, the Matrose is not fit to travel. 1046 01:14:34,392 --> 01:14:36,892 Fever, bloody sputum. 1047 01:14:36,893 --> 01:14:40,593 I can't justify this. Believe me, I really can't. 1048 01:14:49,595 --> 01:14:50,695 Please, Herr Leutnant 1049 01:14:51,696 --> 01:14:55,396 don't leave me on the ship. I want to go ashore with you. 1050 01:14:55,597 --> 01:14:57,997 I want to go home. - Where do you live? 1051 01:14:57,998 --> 01:15:01,498 Berlin, my mother lives there. 1052 01:15:03,799 --> 01:15:05,999 After my father's death she is all alone. 1053 01:15:06,300 --> 01:15:10,700 You will go home, of course. That's where we all want to go. 1054 01:15:13,201 --> 01:15:14,701 I won't leave you behind. 1055 01:15:15,102 --> 01:15:17,302 Thank you, Herr Leutnant. 1056 01:15:18,003 --> 01:15:20,003 Thank you. 1057 01:15:23,604 --> 01:15:26,704 We are assuming we have reached Hudaydah. 1058 01:15:26,905 --> 01:15:30,805 Good news for you, Juergensen you'll be rid of us. 1059 01:15:31,106 --> 01:15:32,506 Make it clear for disembarkation 1060 01:15:32,507 --> 01:15:36,407 I would be deeply grateful if it happens on time. 1061 01:15:36,408 --> 01:15:38,408 There I have it, Hudaydah. 1062 01:15:38,409 --> 01:15:41,609 Small Turkish garrison town on the Red Sea 1063 01:15:41,610 --> 01:15:46,210 with an important port built during the Ottoman period ... 1064 01:15:46,211 --> 01:15:48,711 What are you reading from Doktor? 1065 01:15:48,712 --> 01:15:50,912 The German World Travel Guide. 1066 01:15:51,313 --> 01:15:53,813 My father in law's wedding present from 1067 01:15:53,814 --> 01:15:57,414 just a minute from 36 years ago. 1068 01:15:57,915 --> 01:16:00,615 So highly suited to honeymooners 1069 01:16:00,816 --> 01:16:03,916 in the last century. We really understand each other. 1070 01:16:08,717 --> 01:16:10,917 Herr Kapitaenleutnant, gentlemen. 1071 01:16:10,918 --> 01:16:14,118 What's Walter planning? - I don't know of anything good. 1072 01:16:14,119 --> 01:16:17,519 The presence of a doctor with a landing party, would be no bad thing 1073 01:16:17,520 --> 01:16:20,920 for a journey into the unknown. 1074 01:16:20,921 --> 01:16:26,921 I hereby sign up for duty with the Emden's Imperial landing party. 1075 01:16:27,222 --> 01:16:29,222 Thank you. 1076 01:16:30,623 --> 01:16:32,823 There are still patriots. 1077 01:16:32,824 --> 01:16:35,624 We have enough snowflakes. 1078 01:16:36,425 --> 01:16:38,425 Gentlemen. 1079 01:16:43,426 --> 01:16:47,326 I would have left him on board. - He's doing very well. 1080 01:16:47,327 --> 01:16:50,527 I've pumped him full of quinine. 1081 01:16:50,828 --> 01:16:53,628 See what I see? 1082 01:16:54,529 --> 01:16:56,029 A battleship. 1083 01:16:56,030 --> 01:16:59,630 The presumed jetty is a French battleship. 1084 01:16:59,631 --> 01:17:02,631 That's why it was so well lit up earlier. 1085 01:17:02,632 --> 01:17:04,932 Holy crap. 1086 01:17:04,933 --> 01:17:07,333 Course further north. - Course further north. 1087 01:17:07,634 --> 01:17:10,734 Course further north. - Course more starboard. 1088 01:17:15,335 --> 01:17:17,535 Herr Kaleun. 1089 01:17:17,536 --> 01:17:19,236 You go firm. - Jawohl. 1090 01:17:19,437 --> 01:17:21,337 Officers on me! 1091 01:17:21,338 --> 01:17:24,138 Hilgert, look after Doktor Barthel. - Jawohl. 1092 01:17:24,739 --> 01:17:27,339 We'll sneak into the desert and hide there. 1093 01:17:27,440 --> 01:17:31,040 In the night a recce patrol led by Leutnant Overbeck 1094 01:17:31,041 --> 01:17:32,741 will go to Hudaydah to find out the situation. 1095 01:17:32,742 --> 01:17:34,442 Jawohl, Herr Kaleun. - Any questions? 1096 01:17:34,443 --> 01:17:36,543 Nil, Herr Kaleun. - All right. 1097 01:17:36,643 --> 01:17:38,843 Herr Kaleun! 1098 01:17:40,444 --> 01:17:43,544 Skirmish line! 1099 01:17:45,445 --> 01:17:47,545 Take cover! Prepare to engage! 1100 01:17:47,546 --> 01:17:51,846 Prepare to engage! - Clear to engage! 1101 01:17:58,547 --> 01:18:00,547 Don't fire! - Don't fire! 1102 01:18:00,548 --> 01:18:03,248 Don't fire! - Kluthe. 1103 01:18:03,349 --> 01:18:05,449 Kluthe and Overbeck stick with me. 1104 01:18:05,450 --> 01:18:07,550 Leutnant von Schulau, takeover the landing party. 1105 01:18:07,551 --> 01:18:11,351 Jawohl, Herr Kaleun. Everyone ready on my command! 1106 01:18:38,052 --> 01:18:40,052 French look different. 1107 01:18:40,053 --> 01:18:44,853 I know a Turkish word 'merhaba' means like 'welcome'. 1108 01:18:45,754 --> 01:18:47,854 'Welcome.' 1109 01:18:47,855 --> 01:18:50,755 We tell them 'welcome'? Try it ... 1110 01:18:50,756 --> 01:18:52,756 What are you doing here? 1111 01:18:52,757 --> 01:18:56,357 Merhaba, merhaba. 1112 01:18:56,458 --> 01:19:00,858 We are Germans. German Imperial Navy. 1113 01:19:02,159 --> 01:19:04,459 Do you see the flag? 1114 01:19:04,460 --> 01:19:06,460 Germans. 1115 01:19:06,461 --> 01:19:09,561 The flag, you see the flag? German. 1116 01:19:09,562 --> 01:19:13,562 Are you friends of the French? Friends of the French. 1117 01:19:13,564 --> 01:19:15,664 You are friends, of the French? 1118 01:19:16,666 --> 01:19:19,166 Er er Allemande. 1119 01:19:19,167 --> 01:19:22,167 Allemagne. - Allemagne. 1120 01:19:24,368 --> 01:19:26,568 - Allemagne. Yes, Allemagne. 1121 01:19:26,569 --> 01:19:29,969 Allemagne, ha ha ha ha. 1122 01:19:29,970 --> 01:19:35,570 Hey, here they are Allemagne soldiers! Allemagne ha ha ha ha ha! 1123 01:19:35,571 --> 01:19:37,871 Allemagne soldiers! 1124 01:19:48,772 --> 01:19:50,472 Merhaba. 1125 01:19:50,473 --> 01:19:53,373 Merhaba. - Merhaba. 1126 01:19:53,373 --> 01:19:55,573 German Army? - German Imperial Navy. 1127 01:19:55,674 --> 01:19:59,774 We are men from His Majesty's Ship Emden. 1128 01:19:59,775 --> 01:20:01,675 Emden? - Emden, yes. 1129 01:20:01,676 --> 01:20:02,676 All look for. 1130 01:20:03,877 --> 01:20:06,877 France man blockade harbour because of you. 1131 01:20:06,878 --> 01:20:10,878 What Hudaydah, Hudaydah is not occupied by the French? 1132 01:20:11,279 --> 01:20:15,279 France man in Hudaydah? No, no no no no. 1133 01:20:15,380 --> 01:20:20,380 France man sleep out there, or drink wine. What do I know, what they do, yes? 1134 01:20:20,480 --> 01:20:24,880 Harbour blockaded for one week, but don't worry not come Hudaydah. 1135 01:20:24,981 --> 01:20:27,681 Hudaydah, Turkish Garrison. 1136 01:20:28,282 --> 01:20:32,082 Welcome, on behalf of Turkish Commander. - Thank you. 1137 01:20:32,083 --> 01:20:34,483 You are our Guests. 1138 01:20:41,584 --> 01:20:43,684 It's a while since I took stuff like this at face value. 1139 01:20:43,785 --> 01:20:45,185 I took the firing pins from the MGs 1140 01:20:45,186 --> 01:20:48,886 as a precaution in case they get stupid ideas. 1141 01:20:48,987 --> 01:20:51,987 Now then Mahnert, have your relatives come to pick you up? 1142 01:20:51,988 --> 01:20:53,788 Take care, Norgert. Step by step. 1143 01:20:53,789 --> 01:20:55,589 We're here representing the German Reich. 1144 01:20:55,690 --> 01:20:58,590 You'll get that back, stinker. 1145 01:21:01,491 --> 01:21:04,091 Are they veiled because they are so beautiful or so ugly? 1146 01:21:04,092 --> 01:21:07,592 We shouldn't care, if the veil stays on when the rest comes off. 1147 01:21:07,593 --> 01:21:09,593 Exactly, what matters is what it looks like below. 1148 01:21:09,594 --> 01:21:11,894 Ha ha ha ha ha. 1149 01:21:17,595 --> 01:21:21,695 Habib, I need your help please, for our onward journey to Constantinople. 1150 01:21:21,795 --> 01:21:24,795 Constantinople, how do you intend to travel to Constantinople? 1151 01:21:25,296 --> 01:21:28,796 By the railway. - Railway, yeah railway nice plan 1152 01:21:28,797 --> 01:21:32,097 but start of war stopped completion of railway. 1153 01:21:32,098 --> 01:21:35,398 But, you now just come. Why do you want leave again? 1154 01:21:35,899 --> 01:21:38,099 I can't argue with the map. 1155 01:21:38,100 --> 01:21:42,000 No railway, no hope of getting to Constantinople. 1156 01:21:42,901 --> 01:21:47,101 Have we undertaken all these dangers and come ashore for this? 1157 01:21:57,502 --> 01:22:00,902 Gentlemen, on the situation. 1158 01:22:01,003 --> 01:22:04,303 The Hejaz railway is running 1159 01:22:04,504 --> 01:22:06,804 but not from here. 1160 01:22:07,905 --> 01:22:11,005 I'm currently exploring a march through the desert. 1161 01:22:11,206 --> 01:22:15,306 From El Ula there should be a rail link to Constantinople. 1162 01:22:16,607 --> 01:22:17,807 Nothing is decided yet. 1163 01:22:17,808 --> 01:22:21,308 I'm waiting for news from contacts. 1164 01:22:22,209 --> 01:22:24,009 Von Schulau, you 1165 01:22:24,010 --> 01:22:25,810 von Schulau. 1166 01:22:25,811 --> 01:22:28,711 Herr Kaleun. - You'll take care of new uniforms. 1167 01:22:28,712 --> 01:22:32,812 Jawohl, Herr Kaleun. - Thank you, gentlemen. 1168 01:22:43,613 --> 01:22:47,413 SUEZ, Egypt 1169 01:22:48,014 --> 01:22:50,014 Thank you. 1170 01:22:51,715 --> 01:22:53,915 And Madame. 1171 01:22:54,416 --> 01:22:56,616 Nonsense to disembark here. 1172 01:22:56,617 --> 01:22:58,517 Preferred to stay with the French. 1173 01:22:58,518 --> 01:23:00,318 They had great food which I haven't had for a long time. 1174 01:23:00,319 --> 01:23:03,319 Manfred knows what he's doing. And that is best for us too. 1175 01:23:03,320 --> 01:23:04,320 Your Manfred. 1176 01:23:04,321 --> 01:23:07,321 If he says one day jump overboard we should all do that too? 1177 01:23:07,522 --> 01:23:09,422 All of a sudden? 1178 01:23:09,423 --> 01:23:11,523 There was a time not so long ago 1179 01:23:11,524 --> 01:23:13,324 that you were so friendly it was was embarrassing. 1180 01:23:13,325 --> 01:23:14,825 Stop it! 1181 01:23:14,826 --> 01:23:17,926 Just the prospect of of British passports justifies everything. 1182 01:23:17,927 --> 01:23:20,627 In the Suez Canal it's supposed to be teeming with English controls. 1183 01:23:20,628 --> 01:23:22,628 If Manfred arranges things again I swear ... 1184 01:23:22,629 --> 01:23:24,229 So what. 1185 01:23:24,230 --> 01:23:26,530 It's important that we get English passports. 1186 01:23:26,531 --> 01:23:28,231 They will be gold to us. 1187 01:23:28,232 --> 01:23:32,832 Gentlefolk, it's done. The photographer is waiting. 1188 01:23:33,433 --> 01:23:35,133 Very good. 1189 01:23:35,134 --> 01:23:36,534 Okay, thank you. 1190 01:23:38,734 --> 01:23:40,734 The Egyptians like us Germans. 1191 01:23:40,935 --> 01:23:42,935 Only because they don't like the Englaender. 1192 01:23:42,936 --> 01:23:46,836 No wonder, when they have the Suez Canal under the thumb. 1193 01:23:48,137 --> 01:23:49,737 The later stuck in photos are no better 1194 01:23:49,738 --> 01:23:53,038 than the originals of the British passports, needless to say. 1195 01:23:53,039 --> 01:23:56,439 The Warringtons passed away in South Africa. 1196 01:23:56,540 --> 01:23:59,640 You sir are Charles. - Charles. 1197 01:23:59,641 --> 01:24:02,441 Your wife remains Elizabeth 1198 01:24:02,442 --> 01:24:05,542 and Wilhelmine will have to get used to Martha. 1199 01:24:05,543 --> 01:24:08,143 Maria and I are the Mountlavinias. A Rhodesian married couple. 1200 01:24:08,144 --> 01:24:10,044 A married couple? - For appearance sake. 1201 01:24:10,045 --> 01:24:11,245 I would urge that. 1202 01:24:11,246 --> 01:24:15,046 I suggest I explain briefly our Canal passage. 1203 01:24:15,147 --> 01:24:18,347 With an Englaender through the Canal and then God willing onto Marseille. 1204 01:24:18,548 --> 01:24:21,048 Go on. - That's not possible. 1205 01:24:22,749 --> 01:24:25,049 What. 1206 01:24:30,750 --> 01:24:32,350 What are you doing? 1207 01:24:32,351 --> 01:24:35,051 I know you�d withhold it. She needs to know. 1208 01:24:35,052 --> 01:24:36,952 Suddenly so concerned for her? 1209 01:24:36,953 --> 01:24:39,353 She's happily engaged now. 1210 01:24:39,354 --> 01:24:41,354 Wilhelmine! 1211 01:24:43,655 --> 01:24:45,655 Maria. 1212 01:24:47,756 --> 01:24:51,856 50 survivors from the Emden have turned up in Sumatra. 1213 01:25:14,857 --> 01:25:16,857 Crikey, it's been so long since I had a wife. 1214 01:25:16,858 --> 01:25:18,558 I know that. 1215 01:25:18,559 --> 01:25:20,759 You are married and know where you are going 1216 01:25:20,760 --> 01:25:22,560 when we make it home. 1217 01:25:22,661 --> 01:25:24,861 Me 1218 01:25:24,962 --> 01:25:27,562 I'm totally up in the air. 1219 01:25:27,663 --> 01:25:30,063 Being secretly engaged. 1220 01:25:31,264 --> 01:25:34,164 It's not following social norms. 1221 01:25:34,465 --> 01:25:36,965 How things stand, I don't know. 1222 01:25:38,266 --> 01:25:40,866 Whether she remembers me 1223 01:25:42,167 --> 01:25:45,467 or wants to remember. - Peace be upon you. 1224 01:25:48,868 --> 01:25:50,968 That for me? - Yes for you. 1225 01:25:50,969 --> 01:25:51,969 What's this? 1226 01:25:54,070 --> 01:25:54,670 You sure? 1227 01:26:00,671 --> 01:26:03,471 Dear German Officers. 1228 01:26:03,472 --> 01:26:05,472 I would like to briefly introduce myself. 1229 01:26:05,473 --> 01:26:08,373 I am a Turkish scientist from Constantinople 1230 01:26:08,374 --> 01:26:11,174 and have been living in Hudaydah for several weeks. 1231 01:26:11,275 --> 01:26:13,875 I would like to meet up with you 1232 01:26:13,876 --> 01:26:16,076 to discuss a concern. 1233 01:26:16,177 --> 01:26:19,977 However as a Turkish woman 1234 01:26:19,978 --> 01:26:23,178 a meeting in public is only possible with difficulty. 1235 01:26:23,179 --> 01:26:28,679 If you agree my servant will lead you to us, Salima. 1236 01:26:56,480 --> 01:26:58,980 Come closer, gentlemen. 1237 01:27:17,281 --> 01:27:19,781 Thank you, no. 1238 01:27:26,982 --> 01:27:29,782 I'm glad you followed up my request. 1239 01:27:29,883 --> 01:27:31,983 I must admit to an unusual situation 1240 01:27:32,184 --> 01:27:34,884 but I didn't know what else to do. 1241 01:27:34,985 --> 01:27:36,385 No problem. 1242 01:27:36,386 --> 01:27:38,886 What can we do for you? 1243 01:27:39,087 --> 01:27:40,787 Take me to my brother. 1244 01:27:40,788 --> 01:27:42,088 What do you mean? 1245 01:27:42,089 --> 01:27:45,389 I must go to him, but between us lies the desert. 1246 01:27:45,390 --> 01:27:47,590 He is in Jeddah and cannot travel. 1247 01:27:47,691 --> 01:27:50,591 He needs me. Everything else is unimportant. 1248 01:27:51,792 --> 01:27:53,492 But I can't do it on my own 1249 01:27:53,493 --> 01:27:56,993 since this Englaender, Lawrence dominates the desert. 1250 01:27:57,094 --> 01:27:59,294 It's very dangerous if not impossible. 1251 01:27:59,295 --> 01:28:02,895 You hear ahem, about him here on every corner. 1252 01:28:02,896 --> 01:28:05,996 He has a large section of the Bedouins behind him. 1253 01:28:06,497 --> 01:28:08,897 It makes the way north unpredictable. 1254 01:28:08,898 --> 01:28:12,998 That's why we won't be leaving Hudaydah soon. 1255 01:28:14,099 --> 01:28:16,499 Can I ask something? 1256 01:28:16,500 --> 01:28:20,300 How is it you speak such excellent German? 1257 01:28:20,601 --> 01:28:23,301 My grandfather was a German professor in Constantinople 1258 01:28:23,302 --> 01:28:25,902 and married a Turkish girl. 1259 01:28:27,703 --> 01:28:30,403 I can also help you as an interpreter. 1260 01:28:30,504 --> 01:28:33,304 I speak Arabic and several Bedouin dialects. 1261 01:28:40,205 --> 01:28:41,205 Doktor. - Yes. 1262 01:28:41,206 --> 01:28:43,206 I boiled the water. - Yes, come right in. 1263 01:28:43,207 --> 01:28:46,407 Jawohl. - All right. 1264 01:28:47,608 --> 01:28:51,508 Thank you, put it down. Getting undressed Kaleun? 1265 01:28:55,109 --> 01:28:57,409 You are not the first, Kaleun. 1266 01:28:57,410 --> 01:29:02,510 I�ve already treated at least ten today and others are waiting outside. 1267 01:29:03,111 --> 01:29:09,811 The problem is, the water here is actually undrinkable for us. 1268 01:29:11,212 --> 01:29:15,212 The men's bodies are weakened through infection. 1269 01:29:15,713 --> 01:29:18,613 Breathe in. 1270 01:29:19,714 --> 01:29:22,714 Breathe in Kaleun. 1271 01:29:30,315 --> 01:29:33,815 Kaleun. - Ugh, yes. 1272 01:29:38,316 --> 01:29:40,616 What's wrong? 1273 01:29:42,116 --> 01:29:44,116 Thank you. 1274 01:29:54,017 --> 01:29:55,217 Excuse me Herr Doctor. 1275 01:29:55,218 --> 01:29:57,218 Herr Kaleun my herbal brew is ready. 1276 01:29:57,219 --> 01:30:00,119 Very well proven, to put you back on track. 1277 01:30:00,918 --> 01:30:02,918 Thank you. 1278 01:30:04,519 --> 01:30:06,519 I never said it tastes good ... - Can I 1279 01:30:08,320 --> 01:30:11,220 Mmmn. - I'm grateful to you. 1280 01:30:11,221 --> 01:30:15,521 Nevertheless Kaleun, take three times daily one spoonful. 1281 01:30:15,622 --> 01:30:18,622 One spoonful. 1282 01:30:24,923 --> 01:30:27,623 Am I crazy? 1283 01:30:30,524 --> 01:30:32,524 I understand. 1284 01:30:33,525 --> 01:30:35,625 No, no. 1285 01:30:36,026 --> 01:30:38,626 I'll tell you something. 1286 01:30:38,627 --> 01:30:43,327 My father had a good doctor's practice in Goerlitz in Silesia. 1287 01:30:43,328 --> 01:30:46,728 Of course he assumed that I would take over. 1288 01:30:46,929 --> 01:30:51,229 But me, I wanted to be a ship's doctor. Out in the world. 1289 01:30:51,230 --> 01:30:54,330 Everyone said I was crazy. 1290 01:30:54,431 --> 01:30:57,131 They were probably right. 1291 01:30:57,132 --> 01:31:00,932 That's me, and it's also you. 1292 01:31:00,933 --> 01:31:03,833 Doing what we do I suppose we've got to be crazy. 1293 01:31:03,834 --> 01:31:05,934 Oh yes. 1294 01:31:11,235 --> 01:31:14,935 Have I dragged my people to here so that 1295 01:31:17,536 --> 01:31:21,236 they go down with some disease? 1296 01:31:24,237 --> 01:31:25,937 Outside the harbour 1297 01:31:25,938 --> 01:31:29,238 the French are still waiting for us apparently. 1298 01:31:29,939 --> 01:31:32,739 The Red Sea is teeming with English gun boats 1299 01:31:32,740 --> 01:31:34,640 that want to intercept us. 1300 01:31:34,641 --> 01:31:36,841 And us? 1301 01:31:38,242 --> 01:31:41,542 Yes to date we have managed to remain undetected but 1302 01:31:43,443 --> 01:31:47,443 we're setting ourselves up to perish in this bloody shithole. 1303 01:31:47,744 --> 01:31:50,044 Sorry to interrupt you. Heinke is in a bad way. 1304 01:31:50,045 --> 01:31:53,145 Put him down there. I'll look at him right away. 1305 01:31:56,546 --> 01:31:58,546 We have to leave here. 1306 01:31:58,547 --> 01:32:02,347 As soon as possible. - Leave, from here with all the sick 1307 01:32:02,349 --> 01:32:04,549 through unknown desert? - Yes. 1308 01:32:04,550 --> 01:32:07,150 - Kaleun. And you will make sure that 1309 01:32:07,151 --> 01:32:10,251 the men are fit to travel. 1310 01:32:25,552 --> 01:32:28,752 Hudaydah. 1311 01:32:28,953 --> 01:32:30,653 El Ula. 1312 01:32:30,654 --> 01:32:32,454 The contacts have confirmed 1313 01:32:32,455 --> 01:32:35,755 at El Ula the railway goes to Constantinople. 1314 01:32:35,756 --> 01:32:37,656 With respect Herr Kaleun. 1315 01:32:37,657 --> 01:32:40,557 You intend to cross the desert on foot? 1316 01:32:40,558 --> 01:32:43,158 Not only me, you too. 1317 01:32:43,159 --> 01:32:44,959 All of us. 1318 01:32:44,960 --> 01:32:47,760 And, not on foot on camels. 1319 01:32:48,261 --> 01:32:52,761 So, departure tomorrow night. 1320 01:32:53,662 --> 01:32:56,662 Any questions? 1321 01:32:58,563 --> 01:33:00,663 Good. 1322 01:33:00,764 --> 01:33:02,664 Herr Kaleun. 1323 01:33:02,765 --> 01:33:05,665 I had another question. 1324 01:33:08,566 --> 01:33:11,366 What about the Turkish girl? I will take her. 1325 01:33:11,367 --> 01:33:14,067 The Turkish girl comes with and stays under the personal protection 1326 01:33:14,068 --> 01:33:15,968 of Leutnant Overbeck. 1327 01:33:15,970 --> 01:33:18,170 With respect Herr Kaleun. - With respect Herr Kaleun. 1328 01:33:18,171 --> 01:33:22,871 I allow myself to point out ... - Here you will allow yourself nothing. 1329 01:33:22,972 --> 01:33:25,572 Thank you gentlemen. 1330 01:33:34,773 --> 01:33:37,073 PORT SAID, Egypt 1331 01:33:37,874 --> 01:33:40,174 Papa. - Here you are at last. 1332 01:33:40,875 --> 01:33:42,175 He's alive. 1333 01:33:42,176 --> 01:33:45,176 We must hurry the ship to Marseille sets sail in two hours. 1334 01:33:45,177 --> 01:33:46,577 Papa he's alive. 1335 01:33:46,578 --> 01:33:48,378 The Daily Mirror has published the names of the officers 1336 01:33:48,379 --> 01:33:51,079 who dealt with the authorities in Padang. 1337 01:33:51,080 --> 01:33:54,480 The men from the Emden later escaped Padang, and he is among them. 1338 01:33:54,481 --> 01:33:56,781 And now, why are you telling me all this? 1339 01:33:56,782 --> 01:33:57,582 I have other worries. 1340 01:33:58,283 --> 01:34:01,183 I got engaged to von Manstein as I thought Karl was dead 1341 01:34:01,184 --> 01:34:03,884 but I was engaged to Karl. 1342 01:34:05,385 --> 01:34:07,485 Come again? 1343 01:34:12,786 --> 01:34:15,086 We were secretly engaged in Tsingtau. 1344 01:34:15,087 --> 01:34:17,087 I knew it wasn't possible otherwise. 1345 01:34:17,188 --> 01:34:19,688 You wouldn't have allowed it. 1346 01:34:19,689 --> 01:34:21,189 What am I supposed to think of that? 1347 01:34:21,190 --> 01:34:24,690 My daughter gets secretly engaged to a have not. 1348 01:34:25,291 --> 01:34:28,691 It's clear you were looking to see how much someone brings into a marriage 1349 01:34:28,792 --> 01:34:31,592 but those days are over. 1350 01:34:33,093 --> 01:34:35,793 But I loved him. 1351 01:34:35,794 --> 01:34:37,894 I still love him. 1352 01:34:37,895 --> 01:34:40,995 Love. And if, how long? 1353 01:34:43,096 --> 01:34:46,996 I hope your mother and sister have finished shopping. 1354 01:34:50,997 --> 01:34:54,997 Besides, we've not had a talk yet. 1355 01:34:56,298 --> 01:34:57,998 About what? 1356 01:34:57,999 --> 01:35:00,999 To mark your marriage to Count von Manstein 1357 01:35:01,000 --> 01:35:04,200 a lucrative for all of us trading company, will be set up. 1358 01:35:04,201 --> 01:35:08,201 With entry for the von Mansteins and von Plattenbergs, on equal terms. 1359 01:35:08,202 --> 01:35:09,802 I didn't know about that. 1360 01:35:09,903 --> 01:35:11,803 Why have you never spoken to me about it? 1361 01:35:11,804 --> 01:35:14,804 You don't want to jeopardise everything do you? 1362 01:35:15,605 --> 01:35:18,905 So, yes or no 1363 01:35:18,906 --> 01:35:21,606 it's about our very existence. 1364 01:35:49,507 --> 01:35:52,807 Arghhh, oomph. - Ha ha Schuermann, eating a little sand? 1365 01:35:52,808 --> 01:35:55,508 Indeed Schuermann they can't stand socialists. 1366 01:35:55,509 --> 01:35:56,809 They have good noses. 1367 01:35:56,810 --> 01:35:59,910 According to your empty head. They're just camels. 1368 01:36:04,911 --> 01:36:07,911 Well, Schuermann. Come here, wait. 1369 01:36:08,212 --> 01:36:12,912 Eh Come here eaarch eaarch eaarch. 1370 01:36:12,913 --> 01:36:15,313 Do you see? That's how it goes, eaarch. 1371 01:36:15,314 --> 01:36:17,514 So now get up there. There you are. 1372 01:36:17,515 --> 01:36:19,515 Go on. 1373 01:36:19,516 --> 01:36:21,516 Jolly good, here. 1374 01:36:21,616 --> 01:36:24,816 Hold on tight. - You'll work it out. 1375 01:36:25,817 --> 01:36:29,017 Oh, when will this end? 1376 01:36:29,018 --> 01:36:31,318 Up to now I've been riding a wolf. 1377 01:36:31,319 --> 01:36:33,219 The rest stop will be soon. 1378 01:36:33,220 --> 01:36:38,620 At last I'm no longer worried about dismounting. 1379 01:36:38,621 --> 01:36:41,621 Despite Suleika we get on well, eh. 1380 01:36:41,622 --> 01:36:45,622 Oh, the carpet must be beaten like at home. 1381 01:36:45,623 --> 01:36:48,523 Right Suleika sweetheart? 1382 01:37:01,424 --> 01:37:05,124 MARSEILLE TRAIN STATION, France 1383 01:37:09,425 --> 01:37:11,625 Pay attention to me and remember ... 1384 01:37:11,626 --> 01:37:15,126 We are married and come from Rhodesia, I know. 1385 01:37:24,627 --> 01:37:28,027 We'll wait here until they've both been cleared. 1386 01:37:28,728 --> 01:37:31,628 Thank you, good day. 1387 01:37:49,729 --> 01:37:51,129 Come on, come on, come on. 1388 01:37:51,130 --> 01:37:53,430 They're leading my family off. 1389 01:37:53,431 --> 01:37:55,631 Go on! 1390 01:37:55,632 --> 01:37:57,732 Get to the train, now! 1391 01:37:57,733 --> 01:38:00,833 You are endangering the whole operation. Is that what you want? 1392 01:38:02,334 --> 01:38:04,834 I'll deal with it. 1393 01:38:27,935 --> 01:38:29,035 Any problems? 1394 01:38:29,036 --> 01:38:31,236 He wanted my daughter's date of birth from me 1395 01:38:31,237 --> 01:38:33,537 but even without false papers who knows 1396 01:38:33,538 --> 01:38:35,838 their daughter's date of birth. Ha ha ha. 1397 01:38:35,839 --> 01:38:37,939 I Knew it of course. 1398 01:38:37,940 --> 01:38:40,940 There's filth everywhere. 1399 01:38:42,341 --> 01:38:46,441 So, coffee has to be fresh. The pan down there please. 1400 01:38:49,342 --> 01:38:51,442 Roasted coffee, not fried. 1401 01:38:51,443 --> 01:38:53,643 Mahnert. - Herr Kaleun. 1402 01:38:56,644 --> 01:38:59,844 Post a sentry on the north and south flanks. 1403 01:39:00,045 --> 01:39:02,945 Relieve every two hours. - Jawohl, Herr Kaleun. 1404 01:39:02,947 --> 01:39:05,747 Herr Leutnant, water issue. - May I disturb you briefly? 1405 01:39:06,148 --> 01:39:08,748 I've brought you water. 1406 01:39:08,849 --> 01:39:10,949 Boiled. 1407 01:39:32,150 --> 01:39:34,950 Herr Leutnant. - Yes. 1408 01:39:40,251 --> 01:39:44,251 Berlin. I ... 1409 01:39:46,552 --> 01:39:49,152 She's still waiting. 1410 01:39:49,453 --> 01:39:52,253 She's still waiting. - Of course, Heinke. 1411 01:39:52,254 --> 01:39:54,754 Everything will be fine. 1412 01:39:54,755 --> 01:39:56,755 Really? 1413 01:40:12,656 --> 01:40:15,356 He's put it behind him. 1414 01:40:29,457 --> 01:40:34,557 Ich hatt einen Kameraden. 1415 01:40:34,558 --> 01:40:39,158 Einen besseren findest du nicht. 1416 01:40:39,759 --> 01:40:45,459 Die Trommel schlug zum Streite. 1417 01:40:45,460 --> 01:40:50,360 Er ging an meiner Seite. 1418 01:40:50,760 --> 01:40:55,560 Im gleichen Schritt und Tritt. 1419 01:40:55,561 --> 01:41:01,061 Im gleichen Schritt und Tritt. 1420 01:41:02,862 --> 01:41:05,962 Had I left him on the Choising he would still be alive. 1421 01:41:05,963 --> 01:41:10,263 You want to be responsible for Heinke's death, forget it. 1422 01:41:13,164 --> 01:41:15,664 These feelings are human. 1423 01:41:15,665 --> 01:41:17,365 But if your life is precious to you 1424 01:41:17,366 --> 01:41:20,266 bury these feelings until you are back home. 1425 01:41:20,367 --> 01:41:22,967 Otherwise we'll never get there. 1426 01:41:23,068 --> 01:41:28,468 Between MARSEILLE and VALENCE 1427 01:41:33,869 --> 01:41:35,969 What should I tell them? 1428 01:41:36,870 --> 01:41:39,970 Tell them what you want. I can't eat. 1429 01:41:39,971 --> 01:41:43,371 You have to eat something. - I don't have to do anything. 1430 01:41:43,872 --> 01:41:46,172 You believe Karl Overbeck is alive. 1431 01:41:46,173 --> 01:41:49,573 Frankly in the long run, it's not fair you break the engagement. 1432 01:41:49,674 --> 01:41:52,874 You can have von Manstein if that's what you mean. 1433 01:41:52,975 --> 01:41:55,975 Don't you worry about who or what I can have. 1434 01:41:56,076 --> 01:42:00,176 I would like that too. Papa unfortunately has other ideas. 1435 01:42:00,177 --> 01:42:04,077 Really, not so long ago my sister loudly trumpeted 1436 01:42:04,078 --> 01:42:07,178 that she would never let anyone dictate who she marries. 1437 01:42:07,179 --> 01:42:09,779 That's still ringing in our ears. 1438 01:42:23,080 --> 01:42:25,580 Alright, here we go. 1439 01:42:25,981 --> 01:42:28,481 Guten appetit. 1440 01:43:05,782 --> 01:43:07,882 Look left. 1441 01:43:07,983 --> 01:43:11,683 On the ridge. - Another caravan? 1442 01:43:11,684 --> 01:43:15,584 A little fast for a caravan don't you think? 1443 01:43:16,585 --> 01:43:20,185 About 12 Bedouins on the left flank. To Kaleun pass it on. 1444 01:43:20,186 --> 01:43:23,786 About 12 Bedouins on the left flank. To Kaleun pass it on. 1445 01:43:23,887 --> 01:43:27,387 12 Bedouins on the left flank. To Kaleun pass it on. 1446 01:43:27,488 --> 01:43:30,388 12 Bedouins on the left flank. To Kaleun pass it on. 1447 01:43:30,589 --> 01:43:34,289 12 Bedouins on the left flank. To Kaleun pass it on. 1448 01:43:38,090 --> 01:43:42,290 Dismount! Form two lines! 1449 01:43:43,891 --> 01:43:47,191 Officers to me! - Form two lines! 1450 01:43:55,292 --> 01:43:58,892 Overbeck, three MGs to the front one to protect the rear. 1451 01:43:58,893 --> 01:44:01,193 Overbeck, takeover the rearguard. 1452 01:44:01,194 --> 01:44:04,794 Von Schulau also to the rearguard. - Jawohl, Herr Kaleun. 1453 01:44:04,995 --> 01:44:07,495 Stronger hostile force in front. About a hundred men. 1454 01:44:07,496 --> 01:44:10,196 Report from Maat Gaertner. 1455 01:44:10,397 --> 01:44:13,597 Dig in! - Dig in! 1456 01:44:13,598 --> 01:44:16,298 Kluthe, get the MGs mounted. 1457 01:44:16,299 --> 01:44:18,899 Mount the MGs! 1458 01:44:21,600 --> 01:44:25,000 This will wear everyone down. Where is that MG! 1459 01:44:25,001 --> 01:44:27,101 Over at the camel. 1460 01:44:27,402 --> 01:44:29,702 We need the bloody MG! - Stay in cover. 1461 01:44:29,703 --> 01:44:31,803 You must only command. Friedrich! 1462 01:44:31,804 --> 01:44:34,104 Hochgaertner, Gerling let's go! 1463 01:44:34,305 --> 01:44:36,005 Friedrich! 1464 01:44:36,006 --> 01:44:38,706 Hochgaertner! 1465 01:44:40,507 --> 01:44:42,507 Friedrich! 1466 01:44:46,285 --> 01:44:48,285 Arrgghh, arrgghh! 1467 01:45:04,886 --> 01:45:07,586 Hey! - All round defence! 1468 01:45:08,587 --> 01:45:10,587 Aid station in the centre. 1469 01:45:10,588 --> 01:45:13,288 Build up a strong water reserve in the middle. 1470 01:45:13,589 --> 01:45:15,889 Dig rifle pits. In them put cooking equipment 1471 01:45:15,890 --> 01:45:18,590 and everything of equal value! The large box to me. 1472 01:45:18,591 --> 01:45:22,091 Men with rifles space out evenly around the position. 1473 01:45:22,093 --> 01:45:26,593 Redistribute ammunition. - A shovel here for this water. 1474 01:45:26,594 --> 01:45:29,194 This is our most prized possession. 1475 01:45:29,684 --> 01:45:32,684 Lochewski, we are manically digging our own grave, perhaps. 1476 01:45:32,685 --> 01:45:34,585 Let's hope not, Vivaldi. 1477 01:45:34,586 --> 01:45:36,786 Perhaps. - Got it. 1478 01:45:36,787 --> 01:45:38,787 Everything alright. 1479 01:45:39,587 --> 01:45:43,587 So mates, don't leave the pit. We'll be rolling again soon. 1480 01:45:45,788 --> 01:45:49,788 Aaarghh, aaarghh. 1481 01:45:50,589 --> 01:45:53,689 Under the canopy. - Aaargghh, Aaargghh. 1482 01:46:02,090 --> 01:46:03,490 I need gauze dressings. - From where? 1483 01:46:03,491 --> 01:46:05,591 In my bag. 1484 01:46:08,692 --> 01:46:10,792 More. 1485 01:46:11,793 --> 01:46:14,393 Gerling, the Cognac. 1486 01:46:36,894 --> 01:46:38,494 Are you crazy? What are you doing? 1487 01:46:38,495 --> 01:46:40,495 No crazier than anyone else. 1488 01:46:45,196 --> 01:46:48,496 I was quicker. Don't ask me how come. 1489 01:46:48,897 --> 01:46:50,797 Overbeck! 1490 01:46:50,798 --> 01:46:54,398 Can I leave you alone for a bit? - I could say the same to you. 1491 01:47:01,899 --> 01:47:04,199 Find a suitable camel driver. 1492 01:47:04,200 --> 01:47:07,000 He must attempt a night breakout from the position. 1493 01:47:07,001 --> 01:47:10,301 Jeddah, the next Turkish base is not far. 1494 01:47:10,302 --> 01:47:12,602 With luck he'll get there. - Jawohl, Herr Kaleun. 1495 01:47:12,603 --> 01:47:16,103 Aaargghh! Leutnant Overbeck, to aid station. 1496 01:47:23,304 --> 01:47:25,404 Yes? 1497 01:47:33,305 --> 01:47:36,905 It's, it's yours. 1498 01:47:37,006 --> 01:47:39,006 Mine? 1499 01:48:14,607 --> 01:48:17,407 Forgive me. 1500 01:48:18,108 --> 01:48:20,908 I've been, such an 1501 01:48:21,009 --> 01:48:23,209 idiot. 1502 01:48:24,110 --> 01:48:26,610 I ... 1503 01:48:26,911 --> 01:48:30,911 I didn't mean you to get her. 1504 01:48:35,312 --> 01:48:38,212 Do you know 1505 01:48:39,113 --> 01:48:42,413 the Lords Prayer? 1506 01:48:43,014 --> 01:48:45,014 Yes. 1507 01:48:46,515 --> 01:48:49,315 Will you 1508 01:48:49,716 --> 01:48:52,516 pray? 1509 01:48:56,417 --> 01:49:00,817 Vater unser, der du bist im Himmel. 1510 01:49:01,518 --> 01:49:03,318 Geheiligt werde dein Name. 1511 01:49:03,419 --> 01:49:06,119 Zu uns komme dein Reich. 1512 01:49:06,920 --> 01:49:08,920 Dein Wille geschehe. 1513 01:49:09,021 --> 01:49:13,521 Wie im Himmel, also auch auf Erden. 1514 01:49:16,122 --> 01:49:19,022 Unser taeglich Brot gib uns heute. 1515 01:49:19,123 --> 01:49:22,223 Und vergib uns unsere Schuld. 1516 01:49:23,624 --> 01:49:26,924 Wie auch wir vergeben unseren Schuldigern. 1517 01:49:27,325 --> 01:49:30,425 Und fuehre uns nicht in Versuchung. 1518 01:49:30,726 --> 01:49:34,926 Sondern erloese uns, von dem uebel. 1519 01:49:36,327 --> 01:49:37,527 Amen. 1520 01:49:56,728 --> 01:49:58,828 They're gone. 1521 01:50:08,029 --> 01:50:10,129 Take it. 1522 01:50:10,130 --> 01:50:12,930 It doesn't make any sense. 1523 01:50:13,031 --> 01:50:16,731 Wanting to survive is not senseless. - Wanting to survive for what? 1524 01:50:18,232 --> 01:50:22,032 I forced him in Sumatra at gunpoint 1525 01:50:22,333 --> 01:50:25,933 from the arms of a woman to return to the landing party. 1526 01:50:26,734 --> 01:50:29,734 I wanted to save him from the consequences. 1527 01:50:29,935 --> 01:50:32,335 For what? 1528 01:50:32,536 --> 01:50:35,136 So that he croaks now in the dirt! 1529 01:50:35,337 --> 01:50:37,437 Dreadful mess! 1530 01:51:13,138 --> 01:51:15,738 Hrrmp, urupaagghh! 1531 01:51:15,839 --> 01:51:19,139 I'll help, Herr Kaleun. - No no no, I 1532 01:51:19,640 --> 01:51:22,740 I, can manage. 1533 01:51:25,441 --> 01:51:30,041 A dead camel is just as good cover as a live one. 1534 01:51:30,642 --> 01:51:32,642 Unfortunately 1535 01:51:32,743 --> 01:51:35,643 it smells a little strong after a while. 1536 01:51:49,444 --> 01:51:53,144 I hear you want to send one of the camel drivers for help. 1537 01:51:53,745 --> 01:51:55,945 You can't trust them Herr Kaleun. 1538 01:51:56,046 --> 01:51:57,946 Before I became cook on the Emden I was ... 1539 01:51:57,947 --> 01:52:00,547 You were in the French Foreign Legion. I know. 1540 01:52:00,548 --> 01:52:02,748 Do you want to go back? - No. 1541 01:52:02,749 --> 01:52:07,349 While at Sidi Bel Abbes I was trained quite well to move in the desert. 1542 01:52:07,450 --> 01:52:09,450 Maybe even better than cooking. 1543 01:52:09,451 --> 01:52:12,051 I request permission to break through enemy lines tonight 1544 01:52:12,052 --> 01:52:14,852 and contact the Jeddah garrison. 1545 01:52:14,853 --> 01:52:17,353 If I can do it, I'll get help. 1546 01:52:17,354 --> 01:52:20,154 If not 1547 01:52:20,955 --> 01:52:24,355 then at least I tried. 1548 01:52:28,056 --> 01:52:30,756 Fate does not mean to treat us well. 1549 01:52:30,757 --> 01:52:35,057 Another three days and nights in this ghastly desert. 1550 01:52:37,458 --> 01:52:39,958 We only have water until midday today 1551 01:52:40,059 --> 01:52:43,059 and Hilgert it seems did not make it. 1552 01:52:43,060 --> 01:52:46,460 Last night I heard shots in the direction of Jeddah. 1553 01:52:47,061 --> 01:52:49,561 So tonight we'll try to breakout. 1554 01:52:49,562 --> 01:52:51,862 What that means for us everyone knows 1555 01:52:51,863 --> 01:52:54,963 but it may be that some get through. 1556 01:52:55,064 --> 01:52:58,864 If we don't undertake it we will be worn down and killed. 1557 01:53:01,865 --> 01:53:03,665 Little clear response. 1558 01:53:09,166 --> 01:53:11,166 Aarrgghh! 1559 01:53:15,167 --> 01:53:17,167 You must have it dressed. 1560 01:53:17,268 --> 01:53:20,168 No, it's alright. 1561 01:54:25,669 --> 01:54:28,669 Damitz! - Porter! 1562 01:54:29,070 --> 01:54:31,570 Thank you, my dear. 1563 01:54:34,671 --> 01:54:36,371 At last. 1564 01:54:36,472 --> 01:54:38,972 Oh I'm sorry. I'm mostly sorry. 1565 01:54:38,973 --> 01:54:41,173 Allow me precious. - Home air. 1566 01:54:41,774 --> 01:54:44,574 Mit Russ und Dampf und Oelgestank. 1567 01:54:45,775 --> 01:54:47,175 At last. - Maria? 1568 01:54:47,176 --> 01:54:49,376 Home. 1569 01:54:51,077 --> 01:54:53,977 Have you seen the wounded? 1570 01:54:59,278 --> 01:55:01,278 Yes. 1571 01:55:01,779 --> 01:55:04,479 It's awful. 1572 01:55:04,580 --> 01:55:06,680 That's the war. 1573 01:55:06,681 --> 01:55:08,881 Now come on, or we'll end up in the marshalling yard. 1574 01:55:08,882 --> 01:55:11,782 Aren't we there already? 1575 01:55:13,383 --> 01:55:15,083 Hey. 1576 01:55:15,084 --> 01:55:17,584 I must talk to you. 1577 01:55:18,385 --> 01:55:20,685 Very pleased to but ... - I don't know 1578 01:55:20,686 --> 01:55:23,986 whether I can remain engaged. 1579 01:55:26,787 --> 01:55:30,287 Maria, you are tired and worn out. 1580 01:55:32,688 --> 01:55:35,488 I love you very much. 1581 01:55:36,589 --> 01:55:38,089 And now come on. 1582 01:55:38,090 --> 01:55:41,090 Otherwise we really will end up at the marshalling yard. 1583 01:55:56,991 --> 01:55:59,091 Carry on. 1584 01:55:59,092 --> 01:56:01,292 He deserves it. 1585 01:56:01,293 --> 01:56:04,593 Why is it so quiet? Have they moved off? 1586 01:56:04,594 --> 01:56:07,094 Anyway, shall we swap? 1587 01:56:07,095 --> 01:56:08,895 Swap? 1588 01:56:08,896 --> 01:56:11,496 My offer. 1589 01:56:11,597 --> 01:56:14,497 Clear them up in the lull. 1590 01:56:14,598 --> 01:56:17,598 What's this then? 1591 01:56:24,899 --> 01:56:27,599 Raise the war flag. 1592 01:56:27,700 --> 01:56:31,200 The Turkish girl to me. 1593 01:56:39,201 --> 01:56:41,301 Ask what they want. 1594 01:56:47,803 --> 01:56:51,103 They want to speak to the commander. 1595 01:56:52,804 --> 01:56:54,804 All right. 1596 01:57:01,105 --> 01:57:04,405 Everybody stand to! 1597 01:57:06,506 --> 01:57:08,406 If it's a trap 1598 01:57:08,507 --> 01:57:10,607 then return fire 1599 01:57:10,608 --> 01:57:13,608 without any regard for me. 1600 01:57:16,009 --> 01:57:18,809 I have to ask you to come with me. 1601 01:57:19,910 --> 01:57:21,510 Sure. - I'm coming. 1602 01:57:21,511 --> 01:57:24,711 No, Overbeck I hereby handover to you 1603 01:57:24,712 --> 01:57:27,112 the command of the position. 1604 01:57:27,113 --> 01:57:29,613 Come. 1605 01:57:31,414 --> 01:57:34,614 Everyone ready on my command! 1606 01:58:02,615 --> 01:58:06,115 Kapitaenleutnant von Muecke German Imperial Navy. 1607 01:58:15,516 --> 01:58:18,116 They are here on behalf of the Emir of Mecca. 1608 01:58:22,917 --> 01:58:26,317 And he has sent his second son ... Who? 1609 01:58:28,718 --> 01:58:32,818 He has sent his second son Abdullah with a force to help. 1610 01:59:10,019 --> 01:59:13,519 Abdullah brings greetings from his father, the Emir of Mecca. 1611 01:59:13,520 --> 01:59:15,320 He regrets the incident in the desert. 1612 01:59:19,421 --> 01:59:20,821 But now the way is clear. 1613 01:59:20,822 --> 01:59:23,122 The German soldiers are under the personal protection of 1614 01:59:23,123 --> 01:59:26,623 the Emir of Mecca. 1615 02:00:16,324 --> 02:00:18,324 Water. 1616 02:00:36,625 --> 02:00:39,025 Everyone, that's Hilgert. 1617 02:00:40,026 --> 02:00:43,426 Ha ha ha ha. Ha ha ha ha ha. 1618 02:00:43,527 --> 02:00:45,527 Yes. 1619 02:00:45,728 --> 02:00:48,928 Ha ha ha ha. Ha ha ha. 1620 02:00:52,329 --> 02:00:56,429 HEILIGENBEIL ESTATE, East Prussia 1621 02:01:07,830 --> 02:01:11,730 Beautiful estate von Plettenberg. Congratulations. 1622 02:01:11,731 --> 02:01:14,731 Thank you. Age-old, family-owned. 1623 02:01:14,832 --> 02:01:16,932 Mortgageable? 1624 02:01:17,733 --> 02:01:19,633 What do you mean? - It was a joke. 1625 02:01:19,634 --> 02:01:23,434 Ha ha ha ha ha ha ha. 1626 02:01:23,535 --> 02:01:27,535 I will make you happy. I promise you. 1627 02:01:28,436 --> 02:01:31,436 I know that. 1628 02:01:34,237 --> 02:01:37,437 I love you. 1629 02:01:38,738 --> 02:01:41,638 We both know that love is fleeting. 1630 02:01:42,739 --> 02:01:45,739 Not mine. 1631 02:02:01,840 --> 02:02:04,740 Abdullah and his force say goodbye. 1632 02:02:04,841 --> 02:02:08,141 From here to the railway the territory is safe. 1633 02:02:08,342 --> 02:02:10,642 I'll also say goodbye. 1634 02:02:10,643 --> 02:02:12,843 My brother is waiting for me. 1635 02:02:12,944 --> 02:02:13,944 Goodbye. 1636 02:02:21,145 --> 02:02:24,045 Peace be upon you. 1637 02:02:24,846 --> 02:02:27,846 Upon you be peace. 1638 02:03:29,746 --> 02:03:31,546 Train whistle sounds 1639 02:03:32,146 --> 02:03:34,646 Train whistle sounds 1640 02:03:37,347 --> 02:03:39,447 Did you hear that? 1641 02:03:40,247 --> 02:03:41,847 Train whistle sounds 1642 02:03:41,948 --> 02:03:43,948 Quiet! 1643 02:03:44,248 --> 02:03:46,648 Train whistle sounds 1644 02:03:47,248 --> 02:03:49,048 Train whistle sounds 1645 02:03:50,249 --> 02:03:53,449 Yes! Yes! 1646 02:04:00,150 --> 02:04:01,450 Overbeck, come. - Jawohl, Herr Kaleun. 1647 02:04:01,451 --> 02:04:04,251 Kluthe, you lead the landing party. 1648 02:04:04,252 --> 02:04:06,152 Jawohl, Herr Kaleun. 1649 02:04:06,252 --> 02:04:08,652 Everyone ready on my command! 1650 02:04:08,653 --> 02:04:10,853 Hey, hey! 1651 02:04:24,653 --> 02:04:26,953 Train whistle sounds 1652 02:05:00,854 --> 02:05:02,654 So, anyone without a bottle here? 1653 02:05:02,655 --> 02:05:05,255 Are you looking forward to seeing your family? 1654 02:05:05,256 --> 02:05:07,656 They are on the Baltic. 1655 02:05:07,757 --> 02:05:10,957 With my brother at our parents house. He's a fisherman. 1656 02:05:12,258 --> 02:05:14,358 Looking forward? 1657 02:05:14,359 --> 02:05:17,959 My thoughts limit my looking forward at the moment. 1658 02:05:17,960 --> 02:05:20,460 At least you can expect to get back with them. 1659 02:05:20,461 --> 02:05:22,261 Who knows 1660 02:05:22,262 --> 02:05:25,362 maybe there's some other bloke lying happily in my bed. 1661 02:05:25,363 --> 02:05:30,363 A newspaper hack, I heard, declared us stone dead. 1662 02:05:42,564 --> 02:05:46,564 Adelheid Guesthouse. 1663 02:05:58,265 --> 02:06:00,265 Herr Leutnant. 1664 02:06:00,266 --> 02:06:04,366 There's a visitor waiting for you in the lounge. 1665 02:06:17,567 --> 02:06:19,567 Karl. 1666 02:06:31,968 --> 02:06:34,968 May I introduce to you Count von Manstein. 1667 02:06:35,669 --> 02:06:37,969 Welcome home. 1668 02:06:38,970 --> 02:06:40,970 Thank you. 1669 02:06:48,171 --> 02:06:51,171 So we meet again. 1670 02:06:52,472 --> 02:06:54,472 Yes. 1671 02:06:57,073 --> 02:06:59,373 I have a telegram to send. 1672 02:06:59,374 --> 02:07:00,974 The Koenigsbergs also want to come to the wedding. 1673 02:07:00,975 --> 02:07:04,475 I'll book the Hammersteiner Palais for them. 1674 02:07:04,976 --> 02:07:07,776 I'll return in a quarter of an hour. 1675 02:07:09,477 --> 02:07:11,477 Good evening. 1676 02:07:16,278 --> 02:07:19,478 Yes, so we meet again. 1677 02:07:22,079 --> 02:07:24,579 Things change. 1678 02:07:41,680 --> 02:07:43,680 That was a gift. 1679 02:07:43,681 --> 02:07:47,181 Yes, for the engagement. 1680 02:07:52,182 --> 02:07:55,182 Mine is at home. 1681 02:07:59,283 --> 02:08:01,483 Oh Karl. 1682 02:08:15,084 --> 02:08:17,084 I'll write to you and explain everything. 1683 02:08:17,085 --> 02:08:20,485 Don't bother. - What's your address? 1684 02:08:44,586 --> 02:08:48,386 Why are you living on the Baltic and not in Berlin? 1685 02:08:48,487 --> 02:08:52,887 I'm spending a few days leave on the Baltic with a shipmate. 1686 02:08:53,888 --> 02:08:56,888 Still not tired of the sea? 1687 02:08:56,989 --> 02:08:59,489 Once more 1688 02:08:59,690 --> 02:09:02,690 once more it has to be favourably disposed towards me. 1689 02:09:02,691 --> 02:09:05,691 What do you mean? 1690 02:09:25,492 --> 02:09:30,092 Owing to war events His Imperial Majesty is unavailable. 1691 02:09:30,593 --> 02:09:32,593 The Iron Cross 1692 02:09:32,594 --> 02:09:37,494 will be presented to the landing party by Generaloberst von Leutenburg. 1693 02:09:37,595 --> 02:09:41,195 Kapitaenleutnant von Muecke. - Jawohl, Herr Major. 1694 02:09:41,396 --> 02:09:43,396 Take over. 1695 02:09:45,497 --> 02:09:49,997 Although military discipline compels me to hide my feelings 1696 02:09:50,098 --> 02:09:53,998 I can�t stand these parades and awards. 1697 02:09:57,199 --> 02:09:59,299 Achtung! 1698 02:10:00,800 --> 02:10:03,100 Eyes left! 1699 02:10:09,001 --> 02:10:12,301 Beg to report present Emden landing party 1700 02:10:12,302 --> 02:10:17,502 of two officers, four petty officers and 37 junior ratings. 1701 02:10:18,103 --> 02:10:20,103 Thank you. 1702 02:10:21,304 --> 02:10:25,504 Stand them at ease. - Stand at ease. 1703 02:10:42,805 --> 02:10:47,605 Thanks to his Majesty the Kaiser's 1704 02:10:47,905 --> 02:10:51,505 support of the Imperial Navy 1705 02:10:52,006 --> 02:10:54,906 the German Reich dominates 1706 02:10:55,007 --> 02:10:57,407 the World's seas. 1707 02:10:57,408 --> 02:11:01,508 And not through a great number of warships 1708 02:11:02,509 --> 02:11:05,809 but by clever engineering 1709 02:11:05,909 --> 02:11:07,909 and tactics 1710 02:11:08,010 --> 02:11:13,810 are we compared with the enemy. 1711 02:11:13,811 --> 02:11:16,611 You men of the Emden are 1712 02:11:16,612 --> 02:11:20,712 an example of this worth imitating. 1713 02:11:20,913 --> 02:11:26,013 You have shown that obedient servants are needed 1714 02:11:27,414 --> 02:11:30,714 to appropriately and cunningly implement 1715 02:11:31,415 --> 02:11:33,915 the will of the Kaiser. 1716 02:11:35,816 --> 02:11:40,116 In this way the illustrious landing party of the Emden 1717 02:11:40,317 --> 02:11:43,617 earned special merit. 1718 02:11:44,318 --> 02:11:47,218 Such fighting spirit 1719 02:11:47,519 --> 02:11:50,419 such daring 1720 02:11:50,520 --> 02:11:52,720 is needed by 1721 02:11:53,521 --> 02:11:56,321 the Fatherland. 1722 02:12:04,422 --> 02:12:06,422 Well? 1723 02:12:06,423 --> 02:12:08,423 Cheerio. 1724 02:12:09,124 --> 02:12:12,124 What's up? - Nothing. 1725 02:12:12,525 --> 02:12:14,625 Goodbye 1726 02:12:14,826 --> 02:12:17,626 Herr Oberleutnant. 1727 02:12:25,927 --> 02:12:28,427 So that's it. 1728 02:12:31,728 --> 02:12:34,728 Your next commission, Overbeck? 1729 02:12:35,029 --> 02:12:39,329 The the, Wiesbaden. 1730 02:12:41,830 --> 02:12:44,530 Whether in uniform or 1731 02:12:44,731 --> 02:12:47,131 otherwise, we'll meet again. 1732 02:12:47,232 --> 02:12:52,232 Kapitaenleutnant, the Herr Generaloberst will see you now. 1733 02:12:54,433 --> 02:12:57,633 The Generaloberst will see you now. 1734 02:13:06,134 --> 02:13:09,334 Take care of yourself. 1735 02:13:13,235 --> 02:13:15,235 Thank you. 1736 02:13:20,036 --> 02:13:22,236 And? 1737 02:13:22,737 --> 02:13:26,137 What do you say? - It's big. 1738 02:13:27,938 --> 02:13:30,038 I don't mean to intrude, chaps 1739 02:13:30,039 --> 02:13:31,739 but this is about my boat. 1740 02:13:31,740 --> 02:13:33,940 The old man left us the cutter jointly. 1741 02:13:34,041 --> 02:13:37,841 He did no such thing. You went into the Navy. 1742 02:13:37,942 --> 02:13:41,342 That boat is registered in my name. I'm responsible for it. 1743 02:13:41,343 --> 02:13:43,343 Right, and? 1744 02:13:49,444 --> 02:13:51,544 Has the Oberleutnant thought very carefully? 1745 02:13:51,545 --> 02:13:53,645 All right. 1746 02:13:53,746 --> 02:13:56,246 It's desertion. You know that, right? 1747 02:13:56,347 --> 02:13:59,447 Nobody will find out. It stays in the family so to speak. 1748 02:13:59,548 --> 02:14:04,948 Yeah, punishable by death. No kid, I have family. 1749 02:14:05,049 --> 02:14:06,749 Me too. 1750 02:14:06,750 --> 02:14:10,450 Assisting desertion is just as bad. 1751 02:14:10,851 --> 02:14:14,251 The Herr Oberleutnant has a connection with the big nobs through Maria. 1752 02:14:14,452 --> 02:14:15,752 But we don't have one. 1753 02:14:15,753 --> 02:14:18,453 We must think about that if we get caught. 1754 02:14:18,454 --> 02:14:22,954 So, I can't take the Oberleutnant over to Sweden. 1755 02:14:23,155 --> 02:14:25,555 I am sorry to say. 1756 02:14:32,356 --> 02:14:34,356 Paule! 1757 02:14:42,457 --> 02:14:46,857 Hey, what's going on? What do you want with that old tub. 1758 02:14:46,958 --> 02:14:48,558 The sea is calm. 1759 02:14:48,559 --> 02:14:50,359 Karl it's a lull. 1760 02:14:50,360 --> 02:14:53,060 You won't get far. You'll get caught out in no time. 1761 02:14:53,261 --> 02:14:54,961 It's suicide. 1762 02:14:54,962 --> 02:14:57,562 I won't let myself be captured. 1763 02:14:57,663 --> 02:15:00,063 Hey Karl. 1764 02:15:26,664 --> 02:15:30,364 A fisherman wrote down for me the name of his boat. 1765 02:15:30,965 --> 02:15:33,265 Which fisherman? 1766 02:15:56,666 --> 02:15:59,866 Are you crazy? What are you doing here? 1767 02:16:01,867 --> 02:16:04,767 I've brought you your ring back. 1768 02:16:07,568 --> 02:16:10,768 And I want you to wear it. 1769 02:16:11,869 --> 02:16:14,269 And me too. 1770 02:16:29,770 --> 02:16:33,270 Uli, can we get the small tub seaworthy? 1771 02:16:33,271 --> 02:16:34,871 Bugger the small tub. 1772 02:16:34,872 --> 02:16:37,472 I'll take take you across, with that one. 1773 02:16:37,473 --> 02:16:39,673 Here read. 1774 02:16:40,574 --> 02:16:45,574 Bring the boat back in one piece. Bon voyage, Paule. 1775 02:17:06,075 --> 02:17:07,775 Now for this journey 1776 02:17:07,776 --> 02:17:12,176 everything seems to be behind us like an impossible dream. 1777 02:17:13,176 --> 02:17:16,476 But ahead of us? 1778 02:17:16,577 --> 02:17:19,977 In a short time we�ll be on our way 1779 02:17:19,978 --> 02:17:23,178 to the next front. 1780 02:17:27,979 --> 02:17:34,079 Karl and Maria got married in Sweden and had three children. 1781 02:17:35,180 --> 02:17:41,080 Many men of the landing party fell at the battle of Jutland in 1916. 1782 02:17:41,181 --> 02:17:47,581 Among them was Maat Kluthe. 1783 02:17:48,482 --> 02:17:54,482 Hilgert the cook after the war opened the "Cafe Arabesque" in Berlin. 1784 02:17:55,183 --> 02:18:01,183 Matrose Norget became leader of the Spandau branch, Nazi Party in 1934. 1785 02:18:02,384 --> 02:18:08,284 Matrose Mahnert was killed in 1942 in Sachsenhausen concentration camp. 1786 02:18:09,185 --> 02:18:15,385 Kapitaenleutnant von Muecke fought in vain in 1956 against the rearmament of the German Armed Forces. 1787 02:18:17,386 --> 02:18:22,386 Subtitles from Untertitel-Werkstatt Muenster 2012. Reordered, corrected, added to and translated by KWC 2019. 131990

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.