Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:34,440 --> 00:00:35,400
Hvala.
2
00:01:11,840 --> 00:01:18,720
KIRSTY ATKINS
POSJEDOVANJE DROGE, 2017.
3
00:01:45,360 --> 00:01:47,040
ODJEL Q
4
00:01:53,800 --> 00:01:56,559
Imaju 18 kamera
da spriječe provale u vozila.
5
00:01:56,560 --> 00:02:00,119
Svugdje su je snimile,
a onda je samo nestala.
6
00:02:00,120 --> 00:02:01,959
Možda nije htjela da je vide.
7
00:02:01,960 --> 00:02:04,799
Ali vjerojatno je ipak pala u more.
8
00:02:04,800 --> 00:02:05,999
Zašto to kažete?
9
00:02:06,000 --> 00:02:08,239
Tko planira ubojstvo na trajektu?
10
00:02:08,240 --> 00:02:10,000
Poslije si zapeo na njemu.
11
00:02:11,760 --> 00:02:15,119
Dobro. Recimo da nije bilo planirano,
nego spontano.
12
00:02:15,120 --> 00:02:20,279
Recimo da je naljutila nekog huligana
u redu za pivo, pa ju je bacio u more.
13
00:02:20,280 --> 00:02:21,479
I što onda?
14
00:02:21,480 --> 00:02:23,919
- Netko bi to sigurno vidio.
- Da, tako je.
15
00:02:23,920 --> 00:02:28,199
Ali trajekt je bio krcat,
a baš nitko ništa nije ni vidio ni čuo.
16
00:02:28,200 --> 00:02:32,519
Osim teorije da su je oteli izvanzemaljci,
17
00:02:32,520 --> 00:02:35,039
najuvjerljivija je ona da je pobjegla.
18
00:02:35,040 --> 00:02:39,079
Zatim i ona da je slučajno pala,
a nitko to nije ni vidio ni čuo.
19
00:02:39,080 --> 00:02:40,280
Možda su je oteli.
20
00:02:41,080 --> 00:02:43,319
Nadjačali je i spriječili vikanje.
21
00:02:43,320 --> 00:02:45,799
Otmica na trajektu jednako je složena.
22
00:02:45,800 --> 00:02:49,599
Osim toga,
zašto bi je oteli na moru, kvragu?
23
00:02:49,600 --> 00:02:52,279
I zašto onda nitko nije tražio otkupninu?
24
00:02:52,280 --> 00:02:54,320
Da, nitko nije tražio otkupninu.
25
00:02:54,960 --> 00:02:57,639
Ako su je htjeli ubiti,
ima i lakših načina.
26
00:02:57,640 --> 00:03:01,520
Ali što ako su pogriješili
i slučajno je ubili?
27
00:03:02,440 --> 00:03:05,639
Prošle su četiri godine,
a nismo našli truplo.
28
00:03:05,640 --> 00:03:06,999
Nije li to čudno?
29
00:03:07,000 --> 00:03:08,920
Nadam se da ne smetam.
30
00:03:11,720 --> 00:03:13,520
Nije vam ovdje loše.
31
00:03:14,120 --> 00:03:16,639
Mir i tišina. Možete se opustiti.
32
00:03:16,640 --> 00:03:19,719
Da, kao da smo u vražjim toplicama.
33
00:03:19,720 --> 00:03:21,839
Računalo radi. Laknulo mi je.
34
00:03:21,840 --> 00:03:26,159
- Ne odgovaraš mi na e-poruke.
- Valjda su otišle ravno u neželjenu poštu.
35
00:03:26,160 --> 00:03:29,799
Srećom, pomoćnik ti je informatičar.
36
00:03:29,800 --> 00:03:32,480
- Možda bi ti mogao pomoći.
- Naravno, gospođo.
37
00:03:33,800 --> 00:03:35,679
Čekam da izabereš prvi slučaj.
38
00:03:35,680 --> 00:03:39,399
Razmatramo osam tisuća opcija.
Može na proljeće?
39
00:03:39,400 --> 00:03:43,519
Dobili smo pozamašnu svotu od vlade
da osnujemo ovaj odjel.
40
00:03:43,520 --> 00:03:46,239
Kad možemo očekivati dio te svote?
41
00:03:46,240 --> 00:03:50,039
Žele to objaviti medijima,
ali ne mogu dok ne izabereš slučaj.
42
00:03:50,040 --> 00:03:53,519
- Očajnički žele pokazati da nešto rade.
- Barem netko.
43
00:03:53,520 --> 00:03:55,999
- To traje.
- Da, traje.
44
00:03:56,000 --> 00:03:58,999
Jer upadaš drugima u posao
i neovlašteno otvaraš...
45
00:03:59,000 --> 00:04:02,599
Daj, Moira!
Boli te briga za stare slučajeve.
46
00:04:02,600 --> 00:04:04,239
Izaberi slučaj ili otiđi.
47
00:04:04,240 --> 00:04:05,240
Zapravo...
48
00:04:07,200 --> 00:04:10,839
Zaboga, Carl!
Zar imaš 12 godina? Da, čini se.
49
00:04:10,840 --> 00:04:14,239
Inspektor Morck
danas je našao zanimljiv slučaj.
50
00:04:14,240 --> 00:04:16,360
Čudim se što ga nije spomenuo.
51
00:04:16,880 --> 00:04:19,919
Otkrio je mnogo nelogičnosti u njemu.
52
00:04:19,920 --> 00:04:22,440
Da. Recimo, zašto se ti uopće javljaš.
53
00:04:23,040 --> 00:04:25,799
Misli da je riječ o zločinu,
ne o samoubojstvu.
54
00:04:25,800 --> 00:04:28,839
Zato što nije bilo svjedoka
i nismo našli truplo.
55
00:04:28,840 --> 00:04:30,840
Ne bih rekao da tako mislim.
56
00:04:31,360 --> 00:04:34,680
Merritt Lingard. Ta je bila kao buldožer.
57
00:04:35,600 --> 00:04:37,679
- Slično kao inspektor Morck.
- Hvala.
58
00:04:37,680 --> 00:04:40,720
Mislim da su je mnogi htjeli ubiti.
59
00:04:42,120 --> 00:04:46,320
Tužiteljica nestala na vrhuncu karijere.
Bit će oduševljeni.
60
00:04:47,080 --> 00:04:48,840
Radite na tome dan-dva.
61
00:04:50,880 --> 00:04:52,720
Nisam znala da imamo tuševe.
62
00:04:55,360 --> 00:04:58,160
Odjebi, izdajico.
63
00:05:01,360 --> 00:05:04,960
- Idem očistiti zahod.
- Radimo u zahodu, jebemu!
64
00:05:16,960 --> 00:05:20,280
Usredotočimo se
na svjedokinju Caroline Kerr.
65
00:05:21,000 --> 00:05:22,200
Nadziremo li je?
66
00:05:23,040 --> 00:05:25,839
Ne baš. Ne izlazi često.
67
00:05:25,840 --> 00:05:27,799
Njezina mama ide u kupnju.
68
00:05:27,800 --> 00:05:30,199
Caroline ujutro izvede sina u šetnju.
69
00:05:30,200 --> 00:05:32,999
Ja ne bih vodio dijete u šetnju
po istom kvartu
70
00:05:33,000 --> 00:05:35,079
u kojem sam bio svjedok ubojstva.
71
00:05:35,080 --> 00:05:36,439
Možda baš tvog.
72
00:05:36,440 --> 00:05:39,239
Hvala na oštroumnom opažanju, kao obično.
73
00:05:39,240 --> 00:05:41,119
Ali sad možeš ići.
74
00:05:41,120 --> 00:05:43,599
Poznaje sve susjede. Čak i one loše.
75
00:05:43,600 --> 00:05:45,439
- Više njih.
- Inspektore Morck...
76
00:05:45,440 --> 00:05:48,679
Vjerojatno je poznavala i žrtvu.
Ondje se svi poznaju.
77
00:05:48,680 --> 00:05:49,799
Kako to znaš?
78
00:05:49,800 --> 00:05:52,760
Odrastao sam u takvom kvartu,
za razliku od tebe.
79
00:05:53,360 --> 00:05:55,639
Ni s kim je nismo vidjeli.
80
00:05:55,640 --> 00:05:59,279
Znaju da je nadzirete.
Vjerojatno i oni nadziru vas.
81
00:05:59,280 --> 00:06:02,319
Predomislit će se ona.
Znam da želi pomoći.
82
00:06:02,320 --> 00:06:04,280
Kako joj se zove dijete?
83
00:06:06,320 --> 00:06:11,040
Očekuješ da ugrozi život da vam pomogne,
a ne znaš ni kako joj se dijete zove.
84
00:06:13,680 --> 00:06:17,439
Trebaš li nešto
ili se samo dosađuješ dolje u podrumu?
85
00:06:17,440 --> 00:06:18,359
Zauzeti smo.
86
00:06:18,360 --> 00:06:20,999
- Fergus Dunbar.
- Što s njim?
87
00:06:21,000 --> 00:06:23,199
- Želim razgovarati s njim.
- Sretno.
88
00:06:23,200 --> 00:06:25,519
- Premjestili su ga?
- Na odvikavanju je.
89
00:06:25,520 --> 00:06:28,159
Stvarno? Drago mi je zbog njega.
90
00:06:28,160 --> 00:06:30,919
- U nekoj čudnoj crkvi.
- Otkad to?
91
00:06:30,920 --> 00:06:34,000
Otkako je ostavio viski i prihvatio Isusa.
92
00:06:35,080 --> 00:06:37,960
Dok si se ti oporavljao kod kuće.
93
00:06:39,440 --> 00:06:41,160
U kojoj čudnoj crkvi?
94
00:07:12,360 --> 00:07:13,360
Funguse.
95
00:07:15,760 --> 00:07:16,760
Morck.
96
00:07:17,480 --> 00:07:21,639
Bez brige, samo imam pitanja
u vezi s tvojim starim slučajem.
97
00:07:21,640 --> 00:07:25,919
Merritt Lingard, tužiteljica.
Nestala s trajekta prije četiri godine.
98
00:07:25,920 --> 00:07:28,240
Da, znam tko je.
99
00:07:29,440 --> 00:07:31,559
Ali pitam se zašto je sad spominješ.
100
00:07:31,560 --> 00:07:34,440
Jer razmišljam o tome
da ponovno otvorim slučaj.
101
00:07:38,120 --> 00:07:41,560
Ljudi, vrijeme je za ručak. Može?
102
00:07:42,600 --> 00:07:44,600
Napravio sam sendviče s jajima.
103
00:07:46,320 --> 00:07:47,560
U hladnjaku su.
104
00:07:50,000 --> 00:07:52,479
U ovih deset sekunda
doznao sam više o tebi
105
00:07:52,480 --> 00:07:54,519
nego u osam godina na poslu.
106
00:07:54,520 --> 00:07:58,119
Možda nisam bio najbolji inspektor.
Griješio sam.
107
00:07:58,120 --> 00:08:01,679
Ali ako mi pokušavaš prišiti
da sam nešto zajebao, odjebi.
108
00:08:01,680 --> 00:08:04,279
Pravi se kršćanin tako ne ponaša.
109
00:08:04,280 --> 00:08:07,319
Preuzeo sam odgovornost
za sve što sam učinio.
110
00:08:07,320 --> 00:08:09,280
Sad je riječ o onome što nisi.
111
00:08:10,280 --> 00:08:14,359
Dao sam sve od sebe da je nađem.
Ronioci su je tražili tjednima.
112
00:08:14,360 --> 00:08:18,239
Došli su kolege
iz osam policijskih uprava.
113
00:08:18,240 --> 00:08:20,319
Tražili smo je po cijeloj obali.
114
00:08:20,320 --> 00:08:22,240
Otpočetka si sudjelovao?
115
00:08:23,240 --> 00:08:25,319
Ispitao sam sve putnike tog dana.
116
00:08:25,320 --> 00:08:28,919
Ne samo na tom trajektu,
nego i na drugom brodu.
117
00:08:28,920 --> 00:08:30,520
Nitko ništa nije vidio?
118
00:08:31,600 --> 00:08:34,959
Osim brata, ali... To je već druga priča.
119
00:08:34,960 --> 00:08:36,240
Podsjeti me.
120
00:08:38,000 --> 00:08:39,999
Jesi li uopće pročitao dosje?
121
00:08:40,000 --> 00:08:42,320
Pročitao sam da si ga uhitio.
122
00:08:43,160 --> 00:08:45,319
Na snimci se vidi da su se potukli.
123
00:08:45,320 --> 00:08:50,079
Mislio sam da je možda gurnuo sestru
u more, ali nije bilo dokaza.
124
00:08:50,080 --> 00:08:53,119
Osim toga, imao je i nekih problema.
125
00:08:53,120 --> 00:08:57,199
Čak i da ju je gurnuo,
ne bi poginula od takvog pada.
126
00:08:57,200 --> 00:08:59,880
- Je li bilo još sumnjivaca?
- Ma daj! Puno.
127
00:09:00,560 --> 00:09:04,200
Zbog posla je imala
više neprijatelja nego mi.
128
00:09:05,040 --> 00:09:06,319
Ali nije bilo dokaza.
129
00:09:06,320 --> 00:09:09,760
Uvijek sam mislio da je brat ključan.
130
00:09:10,560 --> 00:09:12,840
On je bio jedini svjedok tog dana.
131
00:09:14,120 --> 00:09:16,960
Ako itko zna što joj se dogodilo,
onda on zna.
132
00:09:32,000 --> 00:09:34,199
Kako se zove Lingardičin brat?
133
00:09:34,200 --> 00:09:35,879
- Molim se.
- Vidim.
134
00:09:35,880 --> 00:09:39,480
Ali ovo je policijska postaja,
a ne džamija. Kako se zove?
135
00:09:43,400 --> 00:09:44,399
William Lingard.
136
00:09:44,400 --> 00:09:47,159
- Gdje je?
- Živi u sanatoriju.
137
00:09:47,160 --> 00:09:48,920
U kojem?
138
00:09:49,440 --> 00:09:52,000
Zove se Egley House.
139
00:09:53,040 --> 00:09:55,280
- Hvala.
- Možda bih trebao poći s vama.
140
00:10:20,280 --> 00:10:22,960
Kćeri mi stalno šalju snimke mačaka.
141
00:10:24,120 --> 00:10:25,240
Ne znam zašto.
142
00:10:25,760 --> 00:10:28,440
Imam dvije kćeri,
od devet i jedanaest godina.
143
00:10:29,360 --> 00:10:33,200
Prije ovoga bio sam kod kuće s njima,
ali mlađa sad kreće u školu.
144
00:10:34,000 --> 00:10:37,479
Imaju škotski naglasak. Simpatično.
145
00:10:37,480 --> 00:10:40,759
- Koliko dugo živiš ovdje?
- Gotovo osam godina.
146
00:10:40,760 --> 00:10:43,359
- Zašto u Edinburghu?
- Trebali su liječnike.
147
00:10:43,360 --> 00:10:45,759
Žena mi je bila kirurginja u Siriji.
148
00:10:45,760 --> 00:10:47,440
A ti si radio za policiju?
149
00:10:48,680 --> 00:10:49,560
Da.
150
00:10:51,840 --> 00:10:52,960
Idući izlaz.
151
00:11:11,760 --> 00:11:14,240
Mislim da ne bismo smjeli parkirati ovdje.
152
00:11:24,200 --> 00:11:25,920
Niste trebali dolaziti.
153
00:11:26,720 --> 00:11:29,280
G. Lingard ne smije primati posjete.
154
00:11:29,840 --> 00:11:32,160
Čak i da smije, ne bi vam puno pomogao.
155
00:11:32,680 --> 00:11:36,119
Svjestan sam njegova stanja
i bit ću obziran.
156
00:11:36,120 --> 00:11:37,559
Čisto sumnjam.
157
00:11:37,560 --> 00:11:41,439
Prošli put
policajci su ga satima ispitivali
158
00:11:41,440 --> 00:11:43,679
iako je bilo očito da ne zna ništa.
159
00:11:43,680 --> 00:11:45,119
Kao u svakoj profesiji,
160
00:11:45,120 --> 00:11:47,679
nisu svi moji kolege jednako sposobni.
161
00:11:47,680 --> 00:11:51,439
Vaši su ga kolege traumatizirali.
Još se više povukao u sebe.
162
00:11:51,440 --> 00:11:52,520
A zašto?
163
00:11:54,560 --> 00:11:57,799
Nije imao nikakve veze
sa sestrinim nestankom.
164
00:11:57,800 --> 00:12:01,039
Slažemo se.
Ali posljednji ju je vidio živu.
165
00:12:01,040 --> 00:12:04,559
Zato bih volio razgovarati s njim.
166
00:12:04,560 --> 00:12:05,999
Ne biste ništa doznali.
167
00:12:06,000 --> 00:12:08,439
- William pati od afazije.
- Što je to?
168
00:12:08,440 --> 00:12:09,999
Da to kažem laički,
169
00:12:10,000 --> 00:12:14,999
oštećen mu je dio mozga zadužen za jezik,
izražavanje i razumijevanje.
170
00:12:15,000 --> 00:12:16,399
Ne može komunicirati?
171
00:12:16,400 --> 00:12:20,760
Prije je bio sposoban za komunikaciju,
premda uglavnom neverbalnu.
172
00:12:21,520 --> 00:12:25,359
Ali nazadovao je posljednjih godina.
Ni s kim ne komunicira.
173
00:12:25,360 --> 00:12:27,279
- Što radi cijeli dan?
- Crta.
174
00:12:27,280 --> 00:12:28,719
- Crta?
- Crteže.
175
00:12:28,720 --> 00:12:30,999
- Kakve?
- Kakve god želi.
176
00:12:31,000 --> 00:12:33,639
Nema uobičajenih motiva.
177
00:12:33,640 --> 00:12:35,880
- Mogu li ih vidjeti?
- Ne, ne možete.
178
00:12:36,960 --> 00:12:39,439
Kao što rekoh, William vam ne može pomoći.
179
00:12:39,440 --> 00:12:43,399
Odrastao je,
neka sâm odluči želi li me primiti.
180
00:12:43,400 --> 00:12:46,119
Da, odrastao je, ali ne može sâm odlučiti.
181
00:12:46,120 --> 00:12:47,039
Zašto?
182
00:12:47,040 --> 00:12:49,519
Primili smo Williama pod uvjetom
183
00:12:49,520 --> 00:12:51,519
da postanem njegova skrbnica.
184
00:12:51,520 --> 00:12:54,040
- Zašto?
- Sud je tako odlučio.
185
00:12:54,640 --> 00:12:57,199
Smatraju da je kod mene u sigurnim rukama.
186
00:12:57,200 --> 00:13:00,959
Moj institut plaća sve Williamove,
poprilično visoke, troškove.
187
00:13:00,960 --> 00:13:04,719
Događa se
da neki moji beskrupulozni kolege
188
00:13:04,720 --> 00:13:09,079
napuste pacijente poput Williama
kad procijene da im nema pomoći.
189
00:13:09,080 --> 00:13:12,519
- Može li se Williamu pomoći?
- Svima se može pomoći.
190
00:13:12,520 --> 00:13:14,040
Ali on je bespomoćan
191
00:13:14,560 --> 00:13:18,920
i zato se ne može zaštititi od ispitivanja
koje ga može traumatizirati.
192
00:13:19,520 --> 00:13:21,880
Morat ćete vjerovati mojoj procjeni.
193
00:13:23,400 --> 00:13:26,359
Vaš govor,
propusnica za parkiranje i pozivnica.
194
00:13:26,360 --> 00:13:27,800
A redoslijed govora?
195
00:13:28,800 --> 00:13:31,479
Draga Elise,
nemoj mi reći da si zaboravila.
196
00:13:31,480 --> 00:13:33,999
Koliko sam te puta molila da provjeriš?
197
00:13:34,000 --> 00:13:36,479
Oprostite, danas trebam uručiti nagradu
198
00:13:36,480 --> 00:13:38,719
na ručku u Društvu neurologa.
199
00:13:38,720 --> 00:13:39,919
Nisam završio.
200
00:13:39,920 --> 00:13:43,959
Ako trebate još nešto,
možete se vratiti sa sudskim nalogom.
201
00:13:43,960 --> 00:13:47,279
Prisilite li me na to,
neću ga tražiti samo za razgovor,
202
00:13:47,280 --> 00:13:49,879
nego i za vaše poslovne knjige.
203
00:13:49,880 --> 00:13:52,960
Možemo pozvati
i inspekciju Ministarstva zdravstva.
204
00:13:53,720 --> 00:13:56,439
Mislim da sam vidio glodavca na stubištu.
205
00:13:56,440 --> 00:13:59,759
- Govorite to pogrdnim tonom.
- Što god to značilo.
206
00:13:59,760 --> 00:14:02,479
To znači da mi se ne sviđa
zlouporaba sile.
207
00:14:02,480 --> 00:14:04,159
Boli me kurac.
208
00:14:04,160 --> 00:14:05,919
Što znači da me boli kurac.
209
00:14:05,920 --> 00:14:10,159
Pravi smo sretnici
što nas takvi poput vas brane,
210
00:14:10,160 --> 00:14:13,320
patroliraju opasnim ulicama
i štite nas od zla.
211
00:14:13,840 --> 00:14:17,199
Prava opasnost ne vreba uvijek na ulici.
212
00:14:17,200 --> 00:14:19,159
Da, shvaćam.
213
00:14:19,160 --> 00:14:22,640
Provjerite imam li u uredu
oružje za masovno uništenje.
214
00:14:31,440 --> 00:14:33,640
Puno toga učim od vas, šefe.
215
00:14:45,240 --> 00:14:46,080
Jebemu!
216
00:14:54,800 --> 00:14:56,840
- Jeste li sigurni?
- Jesam.
217
00:15:00,400 --> 00:15:02,000
- Hvala.
- Nema na čemu.
218
00:15:03,240 --> 00:15:04,120
Carl.
219
00:15:05,600 --> 00:15:08,440
Čini se da netko ipak posjećuje Williama.
220
00:15:08,960 --> 00:15:11,079
Wallaceica kaže da ne prima posjete.
221
00:15:11,080 --> 00:15:12,320
Laže.
222
00:15:12,960 --> 00:15:14,040
U šoku sam.
223
00:15:14,560 --> 00:15:16,639
Nije baš da ga posjećuje.
224
00:15:16,640 --> 00:15:19,040
- Recepcionarka Maggie...
- Maggie?
225
00:15:21,760 --> 00:15:24,159
Maggie kaže da neka žena svaki tjedan
226
00:15:24,160 --> 00:15:27,280
donosi Williamu kolače, džempere i drugo.
227
00:15:28,160 --> 00:15:30,360
- Neka žena?
- Gđa Claire Marsh.
228
00:15:31,360 --> 00:15:34,919
Bila je Williamova njegovateljica
prije Merrittina nestanka.
229
00:15:34,920 --> 00:15:36,599
- Jedanput tjedno?
- Da.
230
00:15:36,600 --> 00:15:39,279
Dakle, možda nije daleko odavde?
231
00:15:39,280 --> 00:15:40,640
Nije.
232
00:15:44,080 --> 00:15:47,800
Samo jedan natjecatelj
može biti posljednji preživjeli.
233
00:15:51,400 --> 00:15:54,160
Što se promijenilo
otkako postoji jedno pleme?
234
00:15:54,680 --> 00:15:57,439
Neki ljudi, koji su ti bili prijatelji
235
00:15:57,440 --> 00:16:01,160
i u oči ti govorili
da nikad ne bi glasovali za tebe...
236
00:16:19,680 --> 00:16:22,720
- Čini se da nema nikoga.
- Auto joj je ovdje.
237
00:16:25,680 --> 00:16:27,040
Čujem nešto.
238
00:16:29,120 --> 00:16:30,000
Akrame.
239
00:16:38,520 --> 00:16:39,840
Koji ti je kurac?
240
00:16:45,640 --> 00:16:46,640
Pizdun.
241
00:16:47,520 --> 00:16:48,520
Jebote.
242
00:16:57,560 --> 00:16:59,040
Dobro sam. Odjebi.
243
00:17:03,560 --> 00:17:05,559
- Claire Marsh?
- Tko ste vi?
244
00:17:05,560 --> 00:17:08,359
- Viši inspektor Morck. A ovo je...
- Akram.
245
00:17:08,360 --> 00:17:09,919
Što radite ovdje?
246
00:17:09,920 --> 00:17:12,359
Imam nekoliko pitanja o Merritt Lingard.
247
00:17:12,360 --> 00:17:13,919
- Jeste li je našli?
- Ne.
248
00:17:13,920 --> 00:17:16,039
Imam pitanja o njezinu nestanku.
249
00:17:16,040 --> 00:17:17,559
Nije li prekasno za to?
250
00:17:17,560 --> 00:17:20,520
- Njegovali ste njezina brata?
- Jesam, ali...
251
00:17:23,360 --> 00:17:25,319
Godinama ih se nisam sjetila.
252
00:17:25,320 --> 00:17:30,320
Osim što jedanput tjedno
posjećujete Williama u Egley Houseu?
253
00:17:35,560 --> 00:17:37,760
Sad nas trebate pozvati na čaj.
254
00:17:38,280 --> 00:17:42,319
Štitim Williama.
Kad je riječ o njemu, nikomu ne vjerujem.
255
00:17:42,320 --> 00:17:46,239
Vidjeli ste kako je užasno ondje.
A tek ona žena... Kakva kravetina!
256
00:17:46,240 --> 00:17:48,440
Znate li da piše knjigu o njemu?
257
00:17:48,960 --> 00:17:51,999
- Imaju li još rodbine?
- Uvijek su bili sami.
258
00:17:52,000 --> 00:17:54,839
Dr. Wallace našla ga je u socijalnom domu.
259
00:17:54,840 --> 00:17:56,520
Ne tamo. Onamo.
260
00:17:58,000 --> 00:17:59,079
Našla ga je?
261
00:17:59,080 --> 00:18:03,240
Čula je za njega i htjela ga proučavati
u svojoj privatnoj klinici.
262
00:18:04,280 --> 00:18:05,240
Oprostite.
263
00:18:08,880 --> 00:18:12,519
Htjela ga je proučavati?
Nije li njegov invaliditet uobičajen?
264
00:18:12,520 --> 00:18:14,280
- Ne znate?
- Što?
265
00:18:14,800 --> 00:18:16,279
William nema invaliditet.
266
00:18:16,280 --> 00:18:19,000
Dobro, sad ima, ali nije se takav rodio.
267
00:18:19,640 --> 00:18:23,559
Sa 16 g. doživio je nesreću.
Dobio je jak udarac u glavu.
268
00:18:23,560 --> 00:18:24,520
Mlijeka?
269
00:18:25,040 --> 00:18:26,240
- Ne, hvala.
- Da.
270
00:18:27,240 --> 00:18:28,359
Kakvu nesreću?
271
00:18:28,360 --> 00:18:31,959
Merritt nije htjela govoriti o tome.
Ni o mnogočemu drugom.
272
00:18:31,960 --> 00:18:35,319
Ali zbog toga je imao
regresiju govora i ostalo.
273
00:18:35,320 --> 00:18:37,480
Je li bio agresivan prema Merritt?
274
00:18:39,000 --> 00:18:41,759
Nemojte opet lupetati
o tome da ju je gurnuo.
275
00:18:41,760 --> 00:18:43,239
Tukli su se na trajektu.
276
00:18:43,240 --> 00:18:45,280
- Nisu se tukli.
- Gurnuo ju je.
277
00:18:47,800 --> 00:18:49,080
Poslužite se.
278
00:18:53,800 --> 00:18:55,959
William je katkad bio frustriran.
279
00:18:55,960 --> 00:18:59,239
Zamislite da ste uvjereni da komunicirate,
280
00:18:59,240 --> 00:19:01,280
ali nitko vas drugi ne razumije.
281
00:19:01,800 --> 00:19:05,119
Katkad bi se zbunio i gubio živce.
Ali ne bi joj naudio.
282
00:19:05,120 --> 00:19:06,639
Takav je bio i s vama?
283
00:19:06,640 --> 00:19:08,039
Kakav?
284
00:19:08,040 --> 00:19:09,239
Nasilan.
285
00:19:09,240 --> 00:19:11,560
Nije. Nikad.
286
00:19:12,080 --> 00:19:16,159
Je li se Merritt čudno ponašala
onih tjedana prije nestanka?
287
00:19:16,160 --> 00:19:19,120
- Bilo je to davno.
- Nije bilo baš tako davno.
288
00:19:24,200 --> 00:19:25,319
Uobičajen tjedan.
289
00:19:25,320 --> 00:19:30,239
Merritt je bila nervozna zbog suđenja,
kao uvijek. Bila je vrlo ambiciozna.
290
00:19:30,240 --> 00:19:33,160
Zbog suđenja Grahamu Finchu. Izgubila je.
291
00:19:36,440 --> 00:19:38,599
Da. Hvala, Akrame.
292
00:19:38,600 --> 00:19:41,239
Znam samo da je uvijek bila iscrpljena.
293
00:19:41,240 --> 00:19:43,639
Radila je cijeli dan, kasno se vraćala.
294
00:19:43,640 --> 00:19:45,999
Je li spomenula da joj netko prijeti?
295
00:19:46,000 --> 00:19:48,399
Nije. Meni se nikad ne bi povjerila.
296
00:19:48,400 --> 00:19:50,119
Bila je vrlo zatvorena.
297
00:19:50,120 --> 00:19:53,359
Većina nije ni znala za Williama
dok nije nestala.
298
00:19:53,360 --> 00:19:55,159
Zašto ga je tajila?
299
00:19:55,160 --> 00:19:58,520
Ne bih rekla da ga je tajila.
Nije ga htjela uvući u to.
300
00:19:59,520 --> 00:20:02,159
Odvajala je privatno od poslovnog.
301
00:20:02,160 --> 00:20:06,200
Je li je tko posjećivao?
Prijatelji, dečko, cura?
302
00:20:08,440 --> 00:20:09,999
U onoj kući?
303
00:20:10,000 --> 00:20:13,280
Bila je bogu iza nogu.
Putovala sam sat vremena.
304
00:20:14,680 --> 00:20:16,399
Imala je samo mene.
305
00:20:16,400 --> 00:20:20,080
Ali nije mi ni rekla
da tog dana idu na izlet.
306
00:20:20,680 --> 00:20:22,800
Nije ih bilo kad sam došla na posao.
307
00:20:23,440 --> 00:20:25,479
Ostalo sam doznala iz vijesti.
308
00:20:25,480 --> 00:20:27,440
Nije vam bila draga, zar ne?
309
00:20:28,120 --> 00:20:30,159
Čini se da nije bila simpatična.
310
00:20:30,160 --> 00:20:34,320
Uvijek je bila napeta, tajnovita,
nepristojna, nije imala prijatelja.
311
00:20:35,080 --> 00:20:38,959
A ipak ste ostali s njima. Koliko dugo?
312
00:20:38,960 --> 00:20:41,280
Dvanaest godina. Zbog Williama.
313
00:20:42,800 --> 00:20:44,399
Ne zbog nje. Trebao me.
314
00:20:44,400 --> 00:20:48,240
Tada ste izjavili
da ne bi skočila s trajekta.
315
00:20:48,880 --> 00:20:50,399
Da je skočila s trajekta,
316
00:20:50,400 --> 00:20:52,639
William bi odmah skočio za njom.
317
00:20:52,640 --> 00:20:56,040
Bio bi sve učinio za nju. Ama baš sve.
318
00:20:57,080 --> 00:20:58,320
Iako je bila hladna,
319
00:20:58,840 --> 00:21:01,440
ne vjerujem da bi ga ostavila samog.
320
00:21:02,680 --> 00:21:04,120
Ne bi mu to učinila.
321
00:21:05,840 --> 00:21:06,920
Voljela ga je.
322
00:21:08,520 --> 00:21:10,920
Koliko znam, samo je njega voljela.
323
00:21:11,920 --> 00:21:14,040
Vidio sam previše ovakvih slučajeva.
324
00:21:15,280 --> 00:21:17,960
Danas su tu, a sutra ih više nema.
325
00:21:22,040 --> 00:21:23,840
Koliko si ih našao?
326
00:21:25,680 --> 00:21:26,680
Ne dovoljno.
327
00:21:31,800 --> 00:21:34,439
- Što je?
- G. Morck, oprostite što smetam.
328
00:21:34,440 --> 00:21:36,520
Ovdje Louise. Louise Eldridge.
329
00:21:37,040 --> 00:21:38,999
- Tko?
- Jasperova ravnateljica.
330
00:21:39,000 --> 00:21:43,119
Da, Louise. Oprostite. U čemu je problem?
331
00:21:43,120 --> 00:21:45,399
Jasper danas nije došao u školu.
332
00:21:45,400 --> 00:21:47,519
Znate li možda gdje je?
333
00:21:47,520 --> 00:21:48,920
U školi, koliko znam.
334
00:21:54,320 --> 00:21:55,360
Jaspere!
335
00:22:07,880 --> 00:22:08,960
Nestalo je struje.
336
00:22:10,800 --> 00:22:12,359
Koliko dugo ovo traje?
337
00:22:12,360 --> 00:22:15,519
Ovo je treći put u 20 minuta.
Mali je bome izdržljiv.
338
00:22:15,520 --> 00:22:18,319
Mislim, koliko dugo ne ide u školu?
339
00:22:18,320 --> 00:22:20,000
Ne slijedim ga uokolo.
340
00:22:22,400 --> 00:22:25,040
- Trebao bih ući.
- Mislim da sad nije zgodno.
341
00:22:31,560 --> 00:22:32,520
U vražju mater.
342
00:22:34,520 --> 00:22:36,639
Tinejdžeri ipak žele razgovarati.
343
00:22:36,640 --> 00:22:40,999
Stvarno, Martine?
Znaš to iz bogatog roditeljskog iskustva?
344
00:22:41,000 --> 00:22:43,919
Znaš li da se frontalni režanj tinejdžera
345
00:22:43,920 --> 00:22:46,239
u potpuni razvije tek s 23 godine?
346
00:22:46,240 --> 00:22:49,399
To znači da ne može
dobro upravljati impulsima.
347
00:22:49,400 --> 00:22:51,679
I ja sad osjećam snažan impuls.
348
00:22:51,680 --> 00:22:53,560
Dobro, pokušao sam.
349
00:23:02,240 --> 00:23:03,080
Bok.
350
00:23:04,120 --> 00:23:06,280
Samo da uzmem torbu.
351
00:23:06,800 --> 00:23:08,400
Hoćeš li nas upoznati?
352
00:23:09,680 --> 00:23:10,520
Neću.
353
00:23:21,480 --> 00:23:22,520
Kamo ideš?
354
00:23:24,600 --> 00:23:25,480
U pakao.
355
00:23:26,680 --> 00:23:28,240
Vidimo se ondje!
356
00:23:30,720 --> 00:23:32,000
Govno malo.
357
00:23:34,760 --> 00:23:36,080
A u kurac.
358
00:23:43,120 --> 00:23:44,600
A struja?
359
00:24:11,920 --> 00:24:12,920
Bok.
360
00:24:15,800 --> 00:24:18,520
Kako da nabavim
popis predmeta Merritt Lingard?
361
00:24:20,000 --> 00:24:21,919
Carl mi je rekao da pitam tebe.
362
00:24:21,920 --> 00:24:23,960
- Mene.
- Da. Trebamo ih.
363
00:24:24,840 --> 00:24:25,679
Mi?
364
00:24:25,680 --> 00:24:28,399
Istražujemo njezin nestanak
prije četiri godine.
365
00:24:28,400 --> 00:24:31,400
Da, znam za slučaj. Radiš s njim na tome?
366
00:24:32,000 --> 00:24:33,120
Da, pomažem mu.
367
00:24:33,760 --> 00:24:36,440
- Nešto smjera.
- Molim?
368
00:24:37,040 --> 00:24:39,039
- Čuvaj se.
- Ne znam...
369
00:24:39,040 --> 00:24:41,919
Carl ne prihvaća pomoć
takvih kao što si ti.
370
00:24:41,920 --> 00:24:44,599
Takvih kao što sam ja? Što to znači?
371
00:24:44,600 --> 00:24:46,320
Ne prihvaća tuđu pomoć.
372
00:24:47,000 --> 00:24:49,799
Da. On je vuk samotnjak, kako se kaže.
373
00:24:49,800 --> 00:24:51,360
On je vrag, jebote.
374
00:24:52,240 --> 00:24:54,160
Ako je ljubazan, iskorištava te.
375
00:24:54,760 --> 00:24:57,719
- Kako to znaš?
- Bila sam u njegovu bivšem timu.
376
00:24:57,720 --> 00:24:59,960
Prije nego što je bio ranjen.
377
00:25:00,560 --> 00:25:01,960
Što onda radiš ovdje?
378
00:25:02,840 --> 00:25:04,560
Nije to bilo ništa strašno.
379
00:25:07,160 --> 00:25:08,680
Što nije bilo strašno?
380
00:25:09,560 --> 00:25:11,200
Imala sam sitan...
381
00:25:12,040 --> 00:25:12,920
problem.
382
00:25:13,640 --> 00:25:15,720
Ali sad sam dobro, pa...
383
00:25:20,920 --> 00:25:23,119
Dakle, trebaju mi ti podaci.
384
00:25:23,120 --> 00:25:25,360
- Nabavit ću ih.
- Hvala lijepa.
385
00:25:39,000 --> 00:25:40,240
- Bok.
- Bok.
386
00:25:46,760 --> 00:25:47,639
Previše?
387
00:25:47,640 --> 00:25:48,960
Ne. Dobro izgleda.
388
00:25:50,960 --> 00:25:53,520
Možemo li nakratko razgovarati?
389
00:25:54,040 --> 00:25:55,520
O mojim slučajevima.
390
00:25:56,280 --> 00:26:00,040
Već sam dugo u uredu.
Vrijeme je da se vratim na teren.
391
00:26:00,560 --> 00:26:03,919
Znam što ćete reći,
ali mjesecima nisam imala napadaj.
392
00:26:03,920 --> 00:26:07,399
Uzimam lijekove
i izbjegavam nevolje, kako ste rekli.
393
00:26:07,400 --> 00:26:09,200
Sad nije pravi trenutak.
394
00:26:11,240 --> 00:26:13,799
Čujem vaše razgovore.
Znam da trebate ljude.
395
00:26:13,800 --> 00:26:15,760
- Da, ali...
- Zato što sam žena?
396
00:26:17,080 --> 00:26:17,919
Ozbiljno?
397
00:26:17,920 --> 00:26:22,479
Carl, koji je lud u glavu,
dobio je svoj odjel, a boli ga briga.
398
00:26:22,480 --> 00:26:25,560
- To je drugo.
- Samo tražim priliku.
399
00:26:26,160 --> 00:26:29,400
- Možemo o tome kad se sve smiri.
- Je li ikad sve mirno?
400
00:26:33,600 --> 00:26:34,600
Dobro onda.
401
00:26:38,920 --> 00:26:41,680
„Je li ikad sve mirno?” Kozo glupa.
402
00:26:58,920 --> 00:27:02,199
Onda, o čemu ćemo razgovarati?
403
00:27:02,200 --> 00:27:05,720
O tome što se osjećate krivim
jer su vam ranili prijatelja?
404
00:27:06,320 --> 00:27:07,320
Jebote.
405
00:27:08,880 --> 00:27:13,360
Ne dosađujete se kao prošli put.
Ovo je neka nova vrsta terapije?
406
00:27:13,960 --> 00:27:17,319
Odveli ste Hardyja onamo.
To nije bio vaš slučaj.
407
00:27:17,320 --> 00:27:20,639
- I ušli ste bez pojačanja.
- Hardy je ušao sa mnom.
408
00:27:20,640 --> 00:27:23,039
- Bili ste nadređeni.
- Bili smo partneri.
409
00:27:23,040 --> 00:27:24,960
Vidjela sam policajčevu snimku.
410
00:27:26,960 --> 00:27:29,319
Brbljali ste i šalili se.
411
00:27:29,320 --> 00:27:31,359
Tako se nosimo s poslom.
412
00:27:31,360 --> 00:27:34,919
- Niste vidjeli tipa u kuhinji.
- Policajac ga je trebao...
413
00:27:34,920 --> 00:27:40,319
Mrtav je i ne može reći što je učinio.
Niste prvi put bili na mjestu zločina.
414
00:27:40,320 --> 00:27:43,999
Budimo otvoreni, kad vam se to već sviđa,
415
00:27:44,000 --> 00:27:45,799
i recimo istinu.
416
00:27:45,800 --> 00:27:47,759
Pošteno ste zajebali stvar.
417
00:27:47,760 --> 00:27:52,840
Vaš najbolji prijatelj i partner
djelomično je paraliziran, a vi ste... Što?
418
00:27:53,360 --> 00:27:54,559
Mrzovoljni?
419
00:27:54,560 --> 00:27:57,119
Jako bijesan.
420
00:27:57,120 --> 00:27:59,439
Niste li uvijek bijesni na sve?
421
00:27:59,440 --> 00:28:01,639
Jer ste puno pametniji.
422
00:28:01,640 --> 00:28:04,119
- Ako vi tako kažete.
- Vi tako kažete.
423
00:28:04,120 --> 00:28:08,079
I to često, koliko vidim,
sad kad sam dobro pročitala vaš dosje.
424
00:28:08,080 --> 00:28:11,160
Mislim da ovo ne pomaže, da budem iskren.
425
00:28:11,680 --> 00:28:14,159
- Zašto ste se vratili?
- Dobio sam naredbu.
426
00:28:14,160 --> 00:28:18,479
Ne bih baš rekla
da imate običaj slušati naredbe.
427
00:28:18,480 --> 00:28:21,960
Možda ste mi lijepi,
pa sam vas htio opet vidjeti.
428
00:28:33,880 --> 00:28:34,880
Dobro.
429
00:28:36,920 --> 00:28:38,520
Prošli ga put niste imali.
430
00:28:41,480 --> 00:28:43,400
Mislite da ste tu pogriješili?
431
00:28:48,600 --> 00:28:52,959
Bez obzira na moje bračno stanje,
ne smijete to više govoriti.
432
00:28:52,960 --> 00:28:55,600
Sigurno možete nazvati
neku dežurnu službu.
433
00:28:59,240 --> 00:29:00,760
Kvragu. Oprostite.
434
00:29:01,800 --> 00:29:02,800
Ozbiljno.
435
00:29:06,800 --> 00:29:08,320
Nadam se da ste sretni.
436
00:29:09,080 --> 00:29:12,839
Mislim da smo skrenuli s teme.
437
00:29:12,840 --> 00:29:15,480
- Jesmo li i došli do teme?
- Ne znam. Možda.
438
00:29:18,920 --> 00:29:21,199
- Da počnemo iznova?
- Da, svakako.
439
00:29:21,200 --> 00:29:22,240
Dobro.
440
00:29:26,520 --> 00:29:28,080
Dobro. Onda...
441
00:29:30,760 --> 00:29:33,640
- Izaći ću i opet ući.
- Ajme. Ne...
442
00:29:34,640 --> 00:29:37,800
- Zbilja nema potrebe.
- Da se resetiramo.
443
00:30:24,760 --> 00:30:25,720
Oprostite.
444
00:30:29,400 --> 00:30:33,720
Oprostite, gdje je čovjek
koji je ležao u ovom krevetu?
445
00:30:36,840 --> 00:30:40,040
Morate pitati dežurnu sestru.
Tek mi je počela smjena.
446
00:30:49,000 --> 00:30:52,800
- Hej! Makni se s puta.
- Da. Oprosti.
447
00:30:59,240 --> 00:31:01,800
Na tri. Jedan, dva, tri.
448
00:31:13,600 --> 00:31:14,640
Hvala.
449
00:31:17,400 --> 00:31:19,600
Ostavljamo vas s prijateljem.
450
00:31:20,360 --> 00:31:22,720
Ne smijete mu dati to što ste donijeli.
451
00:31:23,680 --> 00:31:24,680
I ne bih, nikad.
452
00:31:29,640 --> 00:31:32,120
Nije li prerano za to, jebote?
453
00:31:32,960 --> 00:31:34,320
Sad je pravo vrijeme.
454
00:31:35,520 --> 00:31:36,720
Izgledaš usrano.
455
00:31:37,240 --> 00:31:38,599
Naporan dan.
456
00:31:38,600 --> 00:31:40,160
Baš mi je žao.
457
00:31:45,320 --> 00:31:47,799
Jasper se ševio s nekom curom iz škole.
458
00:31:47,800 --> 00:31:48,920
Svaka čast.
459
00:31:50,520 --> 00:31:52,679
- Želiš da odem?
- Kako hoćeš, stari.
460
00:31:52,680 --> 00:31:53,760
Dobro.
461
00:32:01,200 --> 00:32:02,200
Vidimo se.
462
00:33:09,800 --> 00:33:11,960
Dobro jutro, Merritt.
463
00:33:12,680 --> 00:33:15,360
Nadam se da nisi mislila
da smo te zaboravili.
464
00:33:16,080 --> 00:33:18,839
Nije vas bilo? Nisam primijetila.
465
00:33:18,840 --> 00:33:21,160
Vratili smo se s odmora.
466
00:33:22,040 --> 00:33:23,239
Krasno.
467
00:33:23,240 --> 00:33:25,439
Je li s tobom išla i tvoja sjena?
468
00:33:25,440 --> 00:33:29,199
Da, bili smo na obali.
469
00:33:29,200 --> 00:33:33,560
Sunce je provirilo, za promjenu.
Bilo je dovoljno toplo da zaplivamo.
470
00:33:34,240 --> 00:33:36,879
I da pojedemo sladoled, naravno.
471
00:33:36,880 --> 00:33:39,759
Šteta što se nijedno od vas nije utopilo.
472
00:33:39,760 --> 00:33:41,919
Ne misliš to ozbiljno.
473
00:33:41,920 --> 00:33:45,200
A mogli ste i zauvijek ostati ondje.
474
00:33:45,720 --> 00:33:47,840
Pa da propustimo ovaj dan?
475
00:33:48,600 --> 00:33:49,680
Što je danas?
476
00:33:51,400 --> 00:33:53,199
Je li ti rođendan?
477
00:33:53,200 --> 00:33:54,840
Još bolje.
478
00:33:55,920 --> 00:33:57,920
Kraj je mjeseca.
479
00:33:58,520 --> 00:34:01,800
Znaš što to znači.
480
00:34:02,480 --> 00:34:03,800
Dobit ću tortu?
481
00:34:04,360 --> 00:34:06,360
Tako treba!
482
00:34:14,840 --> 00:34:16,880
Reci kad budeš spremna, Merritt.
483
00:34:18,040 --> 00:34:19,840
Zašto si ovdje?
484
00:34:22,640 --> 00:34:23,960
Zbog Kirsty Atkins.
485
00:34:25,000 --> 00:34:26,640
Što si učinila Kirsty?
486
00:34:27,840 --> 00:34:29,360
Poslala sam je u zatvor.
487
00:34:30,040 --> 00:34:31,800
Da, jesi.
488
00:34:44,520 --> 00:34:46,640
Sedam poziva u tri dana.
489
00:34:48,400 --> 00:34:50,079
Dobro se slažeš s čuvarima.
490
00:34:50,080 --> 00:34:54,920
Rekli ste da ćete mi pomoći
ako pristanem svjedočiti.
491
00:34:55,520 --> 00:34:58,600
Da, prije nego što si tratila
moje vrijeme u sudnici.
492
00:34:59,880 --> 00:35:02,319
- Ali sad smo ovdje.
- Da, jesmo.
493
00:35:02,320 --> 00:35:05,399
A on je na slobodi, živi svoj život.
494
00:35:05,400 --> 00:35:07,960
- Na koga misliš?
- Na Grahama Fincha.
495
00:35:09,360 --> 00:35:10,199
Što je s njim?
496
00:35:10,200 --> 00:35:13,999
Vidjela sam vas na televiziji.
Govorili ste o njemu.
497
00:35:14,000 --> 00:35:17,240
Prisjetila sam se nekih stvari.
498
00:35:18,320 --> 00:35:20,399
- Kakvih?
- Trebam jamstva.
499
00:35:20,400 --> 00:35:21,400
Stvarno?
500
00:35:22,280 --> 00:35:23,479
Želim uvjetnu kaznu.
501
00:35:23,480 --> 00:35:27,520
Kirsty, bez uvrede, ali trgni se.
502
00:35:28,240 --> 00:35:30,479
Sjediš u kavezu u zatvorskoj pidžami.
503
00:35:30,480 --> 00:35:32,719
Misliš da možeš postavljati uvjete?
504
00:35:32,720 --> 00:35:34,400
Poznavala sam njegovu ženu.
505
00:35:35,640 --> 00:35:37,960
- Dobro.
- Počnimo od toga.
506
00:35:38,760 --> 00:35:40,959
Kad mi kažete da ćete me pustiti,
507
00:35:40,960 --> 00:35:45,439
reći ću vam kako smo se upoznale
u skloništu za žene prije dvije godine.
508
00:35:45,440 --> 00:35:46,919
Nećemo opet tako.
509
00:35:46,920 --> 00:35:50,479
Ako mi nešto želiš reći,
reci mi odmah da izađem na zrak,
510
00:35:50,480 --> 00:35:53,959
a ti se lijepo vrati
svom heroinu i ševi s čuvarima.
511
00:35:53,960 --> 00:35:56,479
- Čista sam osam mjeseci.
- Želiš zagrljaj?
512
00:35:56,480 --> 00:35:58,440
Kažem ti, kujo.
513
00:35:59,080 --> 00:36:02,159
Kad su me uhitili,
bila sam urokana do daske.
514
00:36:02,160 --> 00:36:06,159
Da ste me pitali kako se zovem,
rekla bih da sam princeza Margaret.
515
00:36:06,160 --> 00:36:09,079
Ali sad, kad sam se očistila od toga,
516
00:36:09,080 --> 00:36:12,080
više i ne prepoznajem tu osobu.
517
00:36:13,760 --> 00:36:16,080
Samo želim početi iznova.
518
00:36:17,080 --> 00:36:18,960
Vratiti se na pravi put.
519
00:36:25,920 --> 00:36:29,040
- Morala bi svjedočiti na sudu.
- Spremna sam na sve.
520
00:36:29,880 --> 00:36:32,560
Ali tek kad me izvučete odavde.
521
00:36:33,920 --> 00:36:36,999
Ne mogu dok ne svjedočiš.
522
00:36:37,000 --> 00:36:40,840
Ali dotad mogu srediti
da budeš pod zaštitom.
523
00:36:41,680 --> 00:36:45,559
Pod zaštitom? To je samica!
Zašto bih to htjela, jebote?
524
00:36:45,560 --> 00:36:47,599
Ne znam. Možda jer imaš savjest.
525
00:36:47,600 --> 00:36:48,760
Pizdo jebena!
526
00:36:49,600 --> 00:36:51,200
Van, brzo!
527
00:36:52,120 --> 00:36:53,999
Jebem ti mater!
528
00:36:54,000 --> 00:36:55,480
Pizdo!
529
00:36:56,280 --> 00:36:57,760
Ubit ću te!
530
00:36:59,120 --> 00:37:01,600
Nisi joj pomogla. Zar ne, Merritt?
531
00:37:02,560 --> 00:37:03,679
Nisam.
532
00:37:03,680 --> 00:37:06,040
Zašto nisi pomogla jadnoj Kirsty?
533
00:37:08,600 --> 00:37:10,040
Mislila sam da laže.
534
00:37:18,520 --> 00:37:20,360
Merritt.
535
00:37:21,200 --> 00:37:24,760
Rekla mi je da je u velikoj nevolji, ali...
536
00:37:26,360 --> 00:37:28,080
Ostavila sam je ondje.
537
00:37:29,960 --> 00:37:31,400
Mogla sam joj pomoći.
538
00:37:33,120 --> 00:37:35,920
Da, mogla si.
539
00:37:40,440 --> 00:37:42,159
To je dobar osjećaj, zar ne?
540
00:37:42,160 --> 00:37:47,159
Kad izbaciš to iz sebe.
Kad shvatiš kako si pokvarena bila.
541
00:37:47,160 --> 00:37:50,360
I da sad moraš platiti za svoja djela.
542
00:37:56,240 --> 00:37:57,720
Da, to je dobar osjećaj.
543
00:38:00,600 --> 00:38:01,960
Jako dobar osjećaj.
544
00:38:03,320 --> 00:38:06,280
Bravo, Merritt.
545
00:38:11,840 --> 00:38:13,560
Je li to sve?
546
00:38:14,560 --> 00:38:16,400
Je li mrtva?
547
00:38:17,200 --> 00:38:19,719
Što točno pitaš?
548
00:38:19,720 --> 00:38:23,039
Sve je ovo bilo zbog Kirsty Atkins?
549
00:38:23,040 --> 00:38:25,080
Jesi li joj ti sestra?
550
00:38:31,400 --> 00:38:33,039
Zajebavaš me?
551
00:38:33,040 --> 00:38:36,000
Zajebavaš li ti mene, Merritt?
552
00:38:37,120 --> 00:38:38,999
Bravo, Merritt.
553
00:38:39,000 --> 00:38:40,679
Izvrsna izvedba.
554
00:38:40,680 --> 00:38:43,319
Osobito suze. Sjajan detalj.
555
00:38:43,320 --> 00:38:45,440
- Odjebi.
- Kao da to stvarno misliš.
556
00:38:46,160 --> 00:38:48,160
Što je s Georgeom Ovendenom?
557
00:38:49,440 --> 00:38:52,319
A Finnom McBainom? Connorom Campbellom?
558
00:38:52,320 --> 00:38:55,600
Ma daj! Njega si se sjetila
još prije dvije godine.
559
00:38:56,280 --> 00:38:58,479
A Paško Patak? Ne znam!
560
00:38:58,480 --> 00:39:00,319
Ubijte me da završimo s tim.
561
00:39:00,320 --> 00:39:03,879
Radije bih umrla
nego da i dalje igram vaše sjebane igre.
562
00:39:03,880 --> 00:39:07,839
To si već rekla. Mnogo puta.
563
00:39:07,840 --> 00:39:09,560
Ali ne misliš to ozbiljno.
564
00:39:11,200 --> 00:39:12,600
Jebite se! Mislim.
565
00:39:13,120 --> 00:39:18,639
Da doista želiš umrijeti,
odavno bi već prestala jesti.
566
00:39:18,640 --> 00:39:21,839
Našla bi način da se ubiješ.
567
00:39:21,840 --> 00:39:24,520
To bi mi bio užitak gledati.
568
00:39:26,280 --> 00:39:28,400
Ne možete me zauvijek držati ovdje.
569
00:39:29,680 --> 00:39:32,519
Dobili ste Victoriju.
Molim vas, ostavite poruku.
570
00:39:32,520 --> 00:39:34,520
Bok. Ne znam zašto te zovem.
571
00:39:37,080 --> 00:39:40,040
Ali možda se sjećaš
da sam dobio metak u glavu.
572
00:39:41,200 --> 00:39:43,440
Sad sam dobro, jasno. Ništa strašno.
573
00:39:44,320 --> 00:39:45,639
Nije da si me zvala.
574
00:39:45,640 --> 00:39:47,240
Jasper.
575
00:39:49,000 --> 00:39:49,920
Kvragu.
576
00:39:51,800 --> 00:39:55,759
Jasper se ponaša kao obično.
Mrzi me iz dna duše.
577
00:39:55,760 --> 00:39:58,440
Mislim da sve mrzi iz dna duše.
578
00:40:00,760 --> 00:40:05,560
Osim cure s kojom se ševi.
Da, to je novost.
579
00:40:09,280 --> 00:40:11,480
Nije bio u školi više od tjedan dana.
580
00:40:23,800 --> 00:40:26,239
Znam da smo rekli da mu je bolje sa mnom,
581
00:40:26,240 --> 00:40:28,640
ali mislim da je bolje da budem sâm.
582
00:40:30,360 --> 00:40:31,200
Akrame?
583
00:40:32,760 --> 00:40:35,040
Ne znam jesam li na pravome mjestu.
584
00:40:38,360 --> 00:40:40,960
Rekao bih da vjerojatno niste.
585
00:40:41,680 --> 00:40:44,959
Viši inspektore Morck?
586
00:40:44,960 --> 00:40:46,240
Da?
587
00:40:47,600 --> 00:40:48,680
Stephen Burns.
588
00:40:50,920 --> 00:40:53,400
Bio sam nadređen Merritt Lingard.
589
00:40:55,120 --> 00:40:56,160
U ono vrijeme.
590
00:40:58,560 --> 00:40:59,799
Kako vam mogu pomoći?
591
00:40:59,800 --> 00:41:05,519
Čuo sam da ste ponovno otvorili slučaj,
pa sam se došao predstaviti.
592
00:41:05,520 --> 00:41:06,799
Drago mi je.
593
00:41:06,800 --> 00:41:12,119
Pretpostavljam
da ćete kad-tad imati pitanja.
594
00:41:12,120 --> 00:41:13,679
Već ih imam nekoliko.
595
00:41:13,680 --> 00:41:16,200
- Mogu li vas nešto pitati?
- Da.
596
00:41:16,800 --> 00:41:20,839
Zašto ste prvo izabrali
baš Merrittin slučaj?
597
00:41:20,840 --> 00:41:22,599
Isticao se.
598
00:41:22,600 --> 00:41:25,720
Čim ga pogledaš, začudiš se.
599
00:41:26,240 --> 00:41:27,799
Sve je naopako.
600
00:41:27,800 --> 00:41:28,880
Stvarno?
601
00:41:31,480 --> 00:41:32,320
Tako, dakle.
602
00:41:32,840 --> 00:41:35,599
Niste li imali suđenje
prije njezina nestanka?
603
00:41:35,600 --> 00:41:37,120
Da, Grahamu Finchu.
604
00:41:37,640 --> 00:41:39,800
Bacio je ženu kroz prozor.
605
00:41:40,320 --> 00:41:41,720
Niza stube.
606
00:41:44,800 --> 00:41:49,680
Bili su pijani.
Rekla mu je da ga ostavlja.
607
00:41:51,840 --> 00:41:55,680
- Kladim se da ga je htjela srediti.
- O, da. Itekako.
608
00:41:57,120 --> 00:41:58,240
Svi smo to htjeli.
609
00:41:59,080 --> 00:42:02,719
- Ali izgubili ste.
- Porota je odlučila da nije kriv.
610
00:42:02,720 --> 00:42:05,040
- Događa se.
- Ali ne njoj.
611
00:42:05,560 --> 00:42:09,039
Vidio sam podatke.
Nije imala običaj gubiti.
612
00:42:09,040 --> 00:42:11,880
Nije. Htjela je da ga odmah napadnemo.
613
00:42:12,600 --> 00:42:15,519
Da ga optužimo za ubojstvo iz nehaja.
614
00:42:15,520 --> 00:42:18,160
Je li to naštetilo njezinoj karijeri?
615
00:42:18,880 --> 00:42:20,120
Ne, naprotiv.
616
00:42:22,000 --> 00:42:25,360
Dosad je već mogla dobiti moj posao.
617
00:42:28,680 --> 00:42:31,640
Ponašate se kao dobar pravni zastupnik.
618
00:42:32,480 --> 00:42:33,759
Kako to?
619
00:42:33,760 --> 00:42:36,839
Postavljate pitanja, a već znate odgovore.
620
00:42:36,840 --> 00:42:38,399
Da, ali niste na suđenju.
621
00:42:38,400 --> 00:42:40,720
Ipak mi se čini da mi treba odvjetnik.
622
00:42:42,280 --> 00:42:47,480
Pa, čini se da tako utječem na ljude.
623
00:42:48,840 --> 00:42:53,480
Zašto ste rekli policiji da mislite
da je Merritt počinila samoubojstvo?
624
00:42:55,600 --> 00:42:57,400
Na to pitanje ne znam odgovor.
625
00:42:57,920 --> 00:42:59,080
Izvukao se.
626
00:43:00,000 --> 00:43:01,840
Nije mogla prijeći preko toga.
627
00:43:02,560 --> 00:43:05,800
Mislim da je po prirodi bila takva.
628
00:43:09,760 --> 00:43:13,440
Imala je mračnu stranu.
629
00:43:20,000 --> 00:43:25,400
Mislite li da ima izgleda da je još živa?
630
00:43:28,760 --> 00:43:30,480
Ne, mislim da nema.
631
00:43:31,960 --> 00:43:33,520
Ali sve je moguće.
632
00:43:34,560 --> 00:43:37,320
Šefe, trebaju vas na katu.
633
00:43:38,000 --> 00:43:38,999
Zašto?
634
00:43:39,000 --> 00:43:41,920
Oprostite, nisam vas htio zadržati.
635
00:43:42,920 --> 00:43:46,559
I ja moram ići.
Ako me trebate, znate gdje sam.
636
00:43:46,560 --> 00:43:48,800
Da, naravno. Hvala.
637
00:43:50,080 --> 00:43:53,559
Zašto me prekidaš? I o čemu govoriš?
638
00:43:53,560 --> 00:43:55,639
Imaju konferenciju za medije.
639
00:43:55,640 --> 00:43:56,920
Molim?
640
00:44:00,160 --> 00:44:02,879
Kasniš. Mogao si se obrijati.
641
00:44:02,880 --> 00:44:06,400
Gdje ti je kravata?
Možete li mu naći kravatu i sako?
642
00:44:07,000 --> 00:44:10,199
- Ne možeš takav izaći.
- Lydia Brown, odnosi s javnošću.
643
00:44:10,200 --> 00:44:12,999
Vaša izjava.
Govorite nakon glavne inspektorice.
644
00:44:13,000 --> 00:44:15,759
- Čekajte.
- Samo je pročitajte i bit će dobro.
645
00:44:15,760 --> 00:44:18,120
Moira.
646
00:44:22,360 --> 00:44:24,839
Pozdrav svima. Hvala što ste došli.
647
00:44:24,840 --> 00:44:26,920
Dat ću kratku izjavu.
648
00:44:27,440 --> 00:44:30,880
Ja sam glavna inspektorica Moira Jacobson.
649
00:44:31,680 --> 00:44:36,399
Nakon uspješnog zaključenja
slučaja Windley u Aberdeenshireu
650
00:44:36,400 --> 00:44:39,039
želimo objaviti da smo osnovali novi odjel
651
00:44:39,040 --> 00:44:42,319
Specijalne kriminalističke policije,
652
00:44:42,320 --> 00:44:45,599
usmjeren na istrage neriješenih ubojstava
653
00:44:45,600 --> 00:44:49,399
i drugih teških zločina
koji zahtijevaju ponovno otvaranje.
654
00:44:49,400 --> 00:44:52,079
Imat će na raspolaganju
sve dostupne resurse
655
00:44:52,080 --> 00:44:55,559
i moći će surađivati
izravno s tužilaštvima
656
00:44:55,560 --> 00:44:58,199
i policijskim upravama diljem zemlje
657
00:44:58,200 --> 00:45:02,399
i privesti pravdi zločince koji
su mislili da su se nekažnjeno izvukli.
658
00:45:02,400 --> 00:45:04,799
Na čelu tog novog odjela
659
00:45:04,800 --> 00:45:08,439
bit će naš viši inspektor Carl Morck,
660
00:45:08,440 --> 00:45:10,799
koji će vam reći više o tome.
661
00:45:10,800 --> 00:45:12,440
Hvala. Carl.
662
00:45:16,360 --> 00:45:17,360
Hvala.
663
00:45:23,440 --> 00:45:24,440
Dobar dan.
664
00:45:26,160 --> 00:45:29,760
Prije četiri godine
ostali smo bez borkinje za pravdu.
665
00:45:31,320 --> 00:45:36,560
Žene koja je, neumorno predana istini,
u zatvor poslala brojne zločince.
666
00:45:38,360 --> 00:45:41,599
Njezin je nestanak jako pogodio
kako njezine bližnje
667
00:45:41,600 --> 00:45:44,439
tako i njezine kolege u Tužilaštvu.
668
00:45:44,440 --> 00:45:45,999
Stoga smatramo opravdanim
669
00:45:46,000 --> 00:45:50,160
da slučaj Merritt Lingard
bude prvi koji ćemo ponovno otvoriti.
670
00:45:51,240 --> 00:45:54,399
Odlučni smo u tome
da otkrijemo što joj se dogodilo
671
00:45:54,400 --> 00:45:57,480
i zato tražimo vašu pomoć.
672
00:45:58,560 --> 00:46:01,839
Merritt je posljednji put viđena
na trajektu za Mhòr
673
00:46:01,840 --> 00:46:05,799
u ponedjeljak popodne 27. rujna 2021.
674
00:46:05,800 --> 00:46:09,560
Nosila je sivi pulover,
zelenu jaknu i plave traperice.
675
00:46:10,800 --> 00:46:13,919
Pozivamo sve koji se nečega sjećaju
676
00:46:13,920 --> 00:46:16,919
ili imaju neke informacije o Merritt
da se jave.
677
00:46:16,920 --> 00:46:20,640
- Svaki detalj može nam pomoći...
- Kuja jebena.
678
00:46:21,160 --> 00:46:24,279
...da nađemo Merritt i vratimo je kući.
679
00:46:24,280 --> 00:46:25,200
Hvala.
680
00:46:25,960 --> 00:46:26,799
Inspektore!
681
00:46:26,800 --> 00:46:28,999
Ima li novih dokaza u slučaju
682
00:46:29,000 --> 00:46:31,360
zbog kojih ga ponovno otvarate?
683
00:46:31,880 --> 00:46:33,479
Možete li ponoviti pitanje?
684
00:46:33,480 --> 00:46:37,559
Ima li novih dokaza u slučaju
zbog kojih ga ponovno otvarate?
685
00:46:37,560 --> 00:46:41,159
Takve vam informacije ne mogu otkriti.
686
00:46:41,160 --> 00:46:43,959
Mislite li da je Merritt Lingard još živa?
687
00:46:43,960 --> 00:46:45,919
Ništa nismo isključili.
688
00:46:45,920 --> 00:46:47,439
Hoćete li uskoro otkriti
689
00:46:47,440 --> 00:46:51,200
tko je pucao na vas,
Andersona i Hardyja u Leith Parku?
690
00:46:55,600 --> 00:46:57,160
Ne sudjelujem u toj...
691
00:46:59,280 --> 00:47:00,159
istrazi.
692
00:47:00,160 --> 00:47:02,199
Dennis Piper, Scottish Telegraph.
693
00:47:02,200 --> 00:47:06,319
Je li istina da ste vi
i inspektor Hardy poznavali žrtvu,
694
00:47:06,320 --> 00:47:07,559
Archieja Allena,
695
00:47:07,560 --> 00:47:11,399
i da je bio plaćeni policijski doušnik
696
00:47:11,400 --> 00:47:14,799
i znao mnogo informacija
o brojnim djelatnicima policije?
697
00:47:14,800 --> 00:47:18,239
- Odakle vam to?
- Nema više pitanja. Hvala.
698
00:47:18,240 --> 00:47:20,399
Ovime nam samo odvraćate pozornost?
699
00:47:20,400 --> 00:47:23,240
Završili smo. Hvala svima.
700
00:47:25,760 --> 00:47:27,519
Hvala, dame i gospodo.
701
00:47:27,520 --> 00:47:32,360
Kao što su glavna inspektorica
i viši inspektor Morck rekli,
702
00:47:32,960 --> 00:47:37,920
prije četiri godine
izgubili smo borkinju za pravdu.
703
00:47:39,200 --> 00:47:44,680
Merritt Lingard
posvetila je život potrazi za istinom.
704
00:48:02,200 --> 00:48:03,040
Ima li koga?
705
00:48:04,200 --> 00:48:05,080
Ima li koga?
706
00:48:22,720 --> 00:48:24,320
Williame!
707
00:48:34,800 --> 00:48:35,760
Bože dragi.
708
00:49:13,840 --> 00:49:14,920
Što se događa?
709
00:49:18,320 --> 00:49:19,200
Ajme.
710
00:49:25,360 --> 00:49:26,319
Samo dišite.
711
00:49:26,320 --> 00:49:28,519
O, Bože! Mislim da imam srčani udar.
712
00:49:28,520 --> 00:49:32,800
Nemate srčani udar. Samo dišite. Polako.
713
00:49:33,560 --> 00:49:34,480
Odjebi.
714
00:49:35,000 --> 00:49:38,360
Dobro. Sjednite. Smirite se.
715
00:49:41,240 --> 00:49:43,520
Dišite. Kontrolirajte disanje. Polako.
716
00:49:54,320 --> 00:49:55,200
Carl...
717
00:50:00,480 --> 00:50:03,720
Kad se molim, ne prekidajte me.
718
00:50:10,320 --> 00:50:11,320
Dobro.
719
00:51:37,840 --> 00:51:40,480
{\an8}Prijevod titlova: Sanja Vorkapić Velić
53367
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.