All language subtitles for Dept.Q.S01E01.Episode.1.1080p.NF.WEB-DL.DDP5.1.Atmos.H.264-FLUX

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,920 --> 00:00:11,159 - Zašto si došao? - Rutinski obilazak. 2 00:00:11,160 --> 00:00:13,319 Zvala je njegova kći iz Lancastera. 3 00:00:13,320 --> 00:00:17,159 Tata joj se danima nije javljao. Vrata su već bila otvorena. 4 00:00:17,160 --> 00:00:19,600 - Otvorena ili otključana? - Otvorena. 5 00:00:23,520 --> 00:00:24,960 Truplo je u naslonjaču. 6 00:00:29,600 --> 00:00:30,600 Dobro. 7 00:00:35,520 --> 00:00:39,559 Ovako odoka rekao bih da je ovo oružje ubojstva. 8 00:00:39,560 --> 00:00:43,719 - Čini se da je uboden u glavu. - Ne brzajmo, inspektore Hardy. 9 00:00:43,720 --> 00:00:47,119 Mogao je u kuhinji pasti na nož 10 00:00:47,120 --> 00:00:51,319 pa doteturati do svog omiljenog naslonjača. 11 00:00:51,320 --> 00:00:53,079 A usput je zgrabio pokrivač? 12 00:00:53,080 --> 00:00:55,719 - Da, logično. - Barem mu je bilo udobno. 13 00:00:55,720 --> 00:00:58,239 Bome je krasan ovaj nož u njegovoj glavi. 14 00:00:58,240 --> 00:01:02,160 - Mislim da je odavde. - Ne diraj to! 15 00:01:02,760 --> 00:01:04,799 Drži ruke iza leđa, jebote. 16 00:01:04,800 --> 00:01:05,919 Da, gospodine. 17 00:01:05,920 --> 00:01:08,199 Koliko dugo radiš? Mjesec dana? 18 00:01:08,200 --> 00:01:09,479 Tri mjeseca. 19 00:01:09,480 --> 00:01:12,799 Toliko si puta povratio u lonac za cvijeće ispred kuće. 20 00:01:12,800 --> 00:01:14,119 Zbog smrada. 21 00:01:14,120 --> 00:01:16,439 Nije to kvantna fizika. Otvori prozor. 22 00:01:16,440 --> 00:01:18,239 Provjerio si ih, zar ne? 23 00:01:18,240 --> 00:01:19,440 Provjerio? 24 00:01:19,960 --> 00:01:21,679 Da. Trebao si provjeriti. 25 00:01:21,680 --> 00:01:24,159 Jesu li otvoreni? Zatvoreni? Razbijeni? 26 00:01:24,160 --> 00:01:26,439 Ima li još vrata? Jesu li razvaljena? 27 00:01:26,440 --> 00:01:28,959 A ti si samo primijetio da smrdi. 28 00:01:28,960 --> 00:01:30,840 Što ionako već znamo. 29 00:01:31,760 --> 00:01:33,640 Rekli su mi da čekam ekipu. 30 00:01:38,960 --> 00:01:40,560 Onda izađi i čekaj. 31 00:01:41,200 --> 00:01:45,040 Ili možeš nešto naučiti ako sad provjeriš to što sam rekao. 32 00:01:45,560 --> 00:01:47,280 Počni od kuhinje. 33 00:01:48,960 --> 00:01:50,440 Ništa ne diraj. 34 00:01:51,040 --> 00:01:52,599 Baš si divan mentor. 35 00:01:52,600 --> 00:01:54,440 Znam. Nadaren sam. 36 00:03:12,040 --> 00:03:13,720 ODJEL Q 37 00:03:20,160 --> 00:03:22,359 Imate jednu novu poruku. 38 00:03:22,360 --> 00:03:24,639 Znam da slušaš ove poruke. 39 00:03:24,640 --> 00:03:27,159 Znam da se pretvaraš da ti ne smetaju. 40 00:03:27,160 --> 00:03:29,920 Kao što se pretvaraš i da si dobra osoba. 41 00:03:31,400 --> 00:03:33,279 Nisi dobra osoba, Merritt. 42 00:03:33,280 --> 00:03:36,319 Ti si sebična, manipulativna kuja. 43 00:03:36,320 --> 00:03:38,519 Uskoro ću te naći. 44 00:03:38,520 --> 00:03:43,799 Iščupat ću ti to pokvareno srce iz grudi i nabit ću ti ga u grlo. 45 00:03:43,800 --> 00:03:46,360 Zato uživaj u posljednjim... 46 00:04:32,520 --> 00:04:35,639 Dakle, bila je to slučajnost? 47 00:04:35,640 --> 00:04:39,519 Da je dan prije preseljenja u novi stan 48 00:04:39,520 --> 00:04:43,519 vaša supruga, vidno uzrujana, izjurila iz restorana, 49 00:04:43,520 --> 00:04:46,040 u kojem su vas vidjeli kako se svađate, 50 00:04:47,000 --> 00:04:49,800 i zatim kod kuće pala niza stube, 51 00:04:50,800 --> 00:04:54,720 zadobila dvije frakture kuka, 52 00:04:55,720 --> 00:04:59,119 slomila zapešće, dobila nekoliko porezotina 53 00:04:59,120 --> 00:05:02,600 i jak udarac u glavu, od kojeg je i umrla. 54 00:05:05,400 --> 00:05:06,480 G. Finch, 55 00:05:08,000 --> 00:05:10,879 zar ne vidite ono što svi jasno vidimo? 56 00:05:10,880 --> 00:05:13,760 Da ta žena očito nije sama pala. 57 00:05:14,720 --> 00:05:16,200 Netko ju je gurnuo. 58 00:05:17,640 --> 00:05:18,960 I to vi. 59 00:05:22,720 --> 00:05:25,079 Nakon što ste se posvađali na večeri, 60 00:05:25,080 --> 00:05:27,399 kad ste doznali da vas kani ostaviti, 61 00:05:27,400 --> 00:05:29,760 prema izjavama članova vaše obitelji, 62 00:05:30,320 --> 00:05:32,639 podivljali ste i gurnuli je niza stube. 63 00:05:32,640 --> 00:05:34,999 - Nisam je gurnuo niza stube. - Jeste. 64 00:05:35,000 --> 00:05:36,400 Našao sam je! 65 00:05:39,520 --> 00:05:41,320 Na dnu stubišta. 66 00:05:44,720 --> 00:05:45,720 Mrtvu. 67 00:05:48,480 --> 00:05:49,800 Onako iskrivljenu. 68 00:05:52,960 --> 00:05:57,040 Kad god zatvorim oči, vidim je takvu. 69 00:06:02,040 --> 00:06:04,120 Nisam ubio svoju ženu. 70 00:06:05,840 --> 00:06:07,800 Ni namjerno ni slučajno. 71 00:06:10,880 --> 00:06:11,960 Volio sam je. 72 00:06:14,320 --> 00:06:19,120 Ako je bila nesretna sa mnom, u braku, kao što tvrdite... 73 00:06:23,280 --> 00:06:24,520 Nisam imao pojma. 74 00:06:26,560 --> 00:06:28,280 Spasila mi je život. 75 00:06:30,080 --> 00:06:33,600 Zbog nje sam bio bolji čovjek. 76 00:06:38,400 --> 00:06:39,400 A sad... 77 00:06:44,800 --> 00:06:45,880 Sad sam izgubljen. 78 00:06:49,960 --> 00:06:52,959 Kad branitelj ne ulaže prigovor, a trebao bi, 79 00:06:52,960 --> 00:06:54,719 jasno je da je to zamka. 80 00:06:54,720 --> 00:06:57,560 - Liame. - Ali ti si nastavila po svom. 81 00:06:58,840 --> 00:07:01,359 Netko iskusniji možda bi shvatio. 82 00:07:01,360 --> 00:07:02,720 O čemu govoriš? 83 00:07:03,240 --> 00:07:07,159 Finch je tako nasilan da je očito gurnuo svoju ženu niza stube? 84 00:07:07,160 --> 00:07:09,679 A njegov je odvjetnik samo mudro šutio. 85 00:07:09,680 --> 00:07:12,919 - I Finch je primijetio. - Možda zato što je relevantno. 86 00:07:12,920 --> 00:07:16,119 - Ne znači da je prihvatljivo. - Ovisi o onom tko sluša. 87 00:07:16,120 --> 00:07:18,919 Porota je čula da je volio svoju ženu. 88 00:07:18,920 --> 00:07:21,959 Umjesto da pohvataš konce, ti si se njima objesila. 89 00:07:21,960 --> 00:07:23,320 Nisi ti kriv. 90 00:07:24,480 --> 00:07:25,480 Znam. 91 00:07:27,040 --> 00:07:29,639 To je bila predstava. Finch sere kvake. 92 00:07:29,640 --> 00:07:33,040 Zaslužio je nagradu za glumu. Gotovo sam se rasplakao. 93 00:07:36,840 --> 00:07:37,999 Ne vara se. 94 00:07:38,000 --> 00:07:42,119 Još je bijesan što si predmet dao meni, a ne njemu. 95 00:07:42,120 --> 00:07:44,200 Možda. Ali svejedno. 96 00:07:45,000 --> 00:07:48,599 Katkad pretjeraš. Upravo ovako kao danas. 97 00:07:48,600 --> 00:07:50,439 Što sam trebala učiniti? 98 00:07:50,440 --> 00:07:53,359 Niste mi dopustili da predočim Kirstyne dokaze. 99 00:07:53,360 --> 00:07:57,519 Ne bi ti pomogla. Dapače, pogoršala bi situaciju. 100 00:07:57,520 --> 00:07:59,399 Bez nje nije bilo dokaza. 101 00:07:59,400 --> 00:08:01,760 Ima dovoljno dokaza. 102 00:08:03,120 --> 00:08:06,759 I sama si rekla da bez problema možeš dobiti osudu. 103 00:08:06,760 --> 00:08:10,119 A onda si ispričala poroti kako si uvjerena 104 00:08:10,120 --> 00:08:12,199 da je okrivljeni ubojica. 105 00:08:12,200 --> 00:08:14,559 Kad porota počne vijećati, 106 00:08:14,560 --> 00:08:16,439 važne su samo činjenice, 107 00:08:16,440 --> 00:08:20,119 a ne koliko je ubojici teško ni koliko je volio žrtvu. 108 00:08:20,120 --> 00:08:22,799 Nitko ne može znati što će porota odlučiti. 109 00:08:22,800 --> 00:08:25,359 - Samo kažem da znaju da je kriv. - Znaju li? 110 00:08:25,360 --> 00:08:28,280 Ili samo očekuješ da misle da imaš pravo? 111 00:08:32,560 --> 00:08:34,959 Htio sam te pozvati na piće, 112 00:08:34,960 --> 00:08:37,000 ali mislim da sam izgubio volju. 113 00:09:35,120 --> 00:09:36,400 Carl Morck? 114 00:09:37,320 --> 00:09:38,440 Dr. Sonnenberg. 115 00:09:39,320 --> 00:09:43,200 Dr. Irving. Dr. Sonnenberg slomila je kuk. Ja sam zamjena. 116 00:09:48,600 --> 00:09:49,600 Odlučite se. 117 00:10:07,480 --> 00:10:09,999 Dr. Sonnenberg slomila je kuk na tenisu? 118 00:10:10,000 --> 00:10:12,600 U nesreći u vrtu, koliko čujem. 119 00:10:13,840 --> 00:10:15,559 Slobodno uzmite jednu. 120 00:10:15,560 --> 00:10:17,159 Zaboravio sam reket. 121 00:10:17,160 --> 00:10:18,720 Imaju terapijsku svrhu. 122 00:10:19,840 --> 00:10:21,119 Za stiskanje su. 123 00:10:21,120 --> 00:10:22,319 To smiruje živce. 124 00:10:22,320 --> 00:10:24,360 - Djeluje li? - Pokušajte. 125 00:10:43,160 --> 00:10:44,960 - Zadržite je. - Hvala. 126 00:10:45,560 --> 00:10:47,920 Zar mi nećete postavljati pitanja? 127 00:10:48,440 --> 00:10:52,239 Mogla bih. Možemo i samo sjediti. Ovo je vaših 50 minuta. 128 00:10:52,240 --> 00:10:54,959 A baš sam htio o svom nesretnom djetinjstvu. 129 00:10:54,960 --> 00:10:58,079 Puno me više zanima vaš nesretni odrasli život. 130 00:10:58,080 --> 00:10:59,799 „Kako si, Carl?” 131 00:10:59,800 --> 00:11:02,680 Kako se osjećaš nakon ranjavanja, Carl? 132 00:11:03,640 --> 00:11:08,119 Čula sam da je to kao da te sto pčela ubode u isto mjesto. 133 00:11:08,120 --> 00:11:12,000 Da su zapaljene i dolijeću dvostruko brže od brzine svjetlosti, 134 00:11:12,560 --> 00:11:14,360 onda bi usporedba bila bolja. 135 00:11:15,520 --> 00:11:18,200 Ne izgledate kao psihijatrica. 136 00:11:19,800 --> 00:11:21,199 Vi biste da imam bradu? 137 00:11:21,200 --> 00:11:24,719 - Imali bismo o čemu razgovarati. - I ovako imamo mnogo tema. 138 00:11:24,720 --> 00:11:27,759 Ne razumijem zašto je ovo nužno. Zbilja. 139 00:11:27,760 --> 00:11:29,400 Ne želite biti ovdje? 140 00:11:30,920 --> 00:11:35,279 U redu je. Ni ja. Mrzim razgovarati s vama i kolegama. 141 00:11:35,280 --> 00:11:37,239 Baš i ne volite svoj posao. 142 00:11:37,240 --> 00:11:39,360 Vi volite razgovarati s takvima? 143 00:11:40,240 --> 00:11:41,240 Dobro kažete. 144 00:11:41,760 --> 00:11:42,760 U redu. 145 00:11:43,480 --> 00:11:46,160 Sit sam pitanja o ranjavanju. 146 00:11:48,320 --> 00:11:50,879 - Pitajte me nešto drugo. - Dopuštate mi? 147 00:11:50,880 --> 00:11:52,639 Pa da vidimo kako ide. 148 00:11:52,640 --> 00:11:55,519 Piše da uzimate antidepresive. 149 00:11:55,520 --> 00:11:57,919 - To piše u mom dosjeu? - Između ostalog. 150 00:11:57,920 --> 00:12:00,240 - Čega to? - Samo sam bacila oko. 151 00:12:01,520 --> 00:12:03,559 Jeste li depresivni? 152 00:12:03,560 --> 00:12:04,719 Ne više nego inače. 153 00:12:04,720 --> 00:12:07,720 Da me upucaju u lice, možda bih bila depresivna. 154 00:12:08,480 --> 00:12:10,839 - Možda bih bila ljuta. - Ja nisam. 155 00:12:10,840 --> 00:12:12,679 - Znači, sve je dobro? - Da. 156 00:12:12,680 --> 00:12:15,359 Neću pitati jeste li tjeskobni i spavate li 157 00:12:15,360 --> 00:12:18,999 jer s tim, očito, nemate problema. 158 00:12:19,000 --> 00:12:20,640 Ionako ne spavam puno. 159 00:12:22,400 --> 00:12:24,439 Dakle, samo tratimo vrijeme. 160 00:12:24,440 --> 00:12:26,080 To ste vi rekli, ne ja. 161 00:12:39,640 --> 00:12:43,400 Dobro. Shvaćam zašto nije neka sreća razgovarati s policajcima. 162 00:12:47,560 --> 00:12:51,279 Stvarno? Jest ćete to preda mnom? 163 00:12:51,280 --> 00:12:54,439 Imam stanku za ručak, ali ubacila sam vas u raspored. 164 00:12:54,440 --> 00:12:56,759 Tad još nisam znala da ste dobro. 165 00:12:56,760 --> 00:12:58,399 Rekoh da shvaćam. 166 00:12:58,400 --> 00:13:03,239 Iskreno, Carl, i računalo bi vam reklo da je nakon incidenta u Leith Parku 167 00:13:03,240 --> 00:13:06,160 normalno da imate problema u komunikaciji. 168 00:13:06,760 --> 00:13:09,759 I da bi vam kad-tad mogla trebati pomoć. 169 00:13:09,760 --> 00:13:12,559 Imao sam takvih problema i prije ranjavanja. 170 00:13:12,560 --> 00:13:13,720 Da. 171 00:13:14,840 --> 00:13:18,879 Vaš je dosje pun dokaza da imate kompleks više vrijednosti. 172 00:13:18,880 --> 00:13:22,280 - Ovaj na koji ste jedva bacili oko? - Nisam rekla „jedva”. 173 00:13:23,560 --> 00:13:26,920 Smatrate li da ste vredniji od drugih? 174 00:13:27,480 --> 00:13:29,520 Pa, kriteriji su prilično niski. 175 00:13:51,600 --> 00:13:55,840 Pročitat ću izjavu svjedokinje Caroline Kerr. 176 00:13:57,240 --> 00:14:02,520 „Ujutro 17. listopada u šetnji sa svojim osmomjesečnim djetetom u Leith Parku 177 00:14:03,240 --> 00:14:08,000 vidjela sam muškarca u tamnoj odjeći kako ulazi na stražnji ulaz stana br. 226. 178 00:14:08,680 --> 00:14:11,959 Nakon otprilike pet minuta izašao je iz stana 179 00:14:11,960 --> 00:14:15,720 i prišao manjem plavom autu, ali ne znam koje marke.” 180 00:14:37,280 --> 00:14:40,080 - Ovo ste izjavili prije četiri mjeseca. - Znam. 181 00:14:40,960 --> 00:14:44,959 Ali sad kad sam razmislila o tome, ne znam je li izašao iz tog stana. 182 00:14:44,960 --> 00:14:47,119 Prije ste izjavili da ste sigurni. 183 00:14:47,120 --> 00:14:48,799 Mislim da sam pogriješila. 184 00:14:48,800 --> 00:14:52,000 Caroline, policajac je poginuo. 185 00:14:52,920 --> 00:14:54,759 Drugi je paraliziran. 186 00:14:54,760 --> 00:14:56,279 Jako mi je žao. 187 00:14:56,280 --> 00:15:00,719 Ako vam netko prijeti ili traži da promijenite iskaz, možemo vas zaštititi. 188 00:15:00,720 --> 00:15:03,359 Nitko mi nije prijetio. Ipak nisam sigurna. 189 00:15:03,360 --> 00:15:06,560 - Vidjeli ste tog muškarca... - Ne, samo mi se učinilo. 190 00:15:07,480 --> 00:15:08,560 Jako mi je žao. 191 00:15:21,040 --> 00:15:24,159 Nisam još spremna za tvoj povratak, Carl. 192 00:15:24,160 --> 00:15:25,680 Zdravo, Rose. 193 00:15:28,760 --> 00:15:31,239 - Lice ti se nije objesilo. - Molim? 194 00:15:31,240 --> 00:15:34,879 Mislila sam da će ti jedna strana lica visjeti. 195 00:15:34,880 --> 00:15:37,599 Nisam imao moždani udar. Ranjen sam. 196 00:15:37,600 --> 00:15:39,120 Imaš li kakav ožiljak? 197 00:15:40,600 --> 00:15:43,559 - Metak je ušao i izašao. - Lijepo. 198 00:15:43,560 --> 00:15:46,080 Bar ne trebaš kacigu kao moj mali nećak. 199 00:15:46,800 --> 00:15:49,359 - Je li tu? - Izgledam li kao tajnica? 200 00:15:49,360 --> 00:15:51,000 Da, izgledaš. 201 00:15:51,840 --> 00:15:54,559 Možda znaš da je izašla ili kamo je otišla. 202 00:15:54,560 --> 00:15:55,640 Žao mi je. 203 00:15:59,720 --> 00:16:00,600 Tko je to? 204 00:16:01,200 --> 00:16:02,599 Uhodi Moiru. 205 00:16:02,600 --> 00:16:07,240 Ma ne, samo traži posao. Donosi mi ovo da ga pustim da sjedi ondje. 206 00:16:08,480 --> 00:16:10,240 Zubi će ti istrunuti od toga. 207 00:16:11,640 --> 00:16:14,440 - Baš je krasno što si se vratio. - Vidimo se. 208 00:16:14,960 --> 00:16:16,119 - Seronja. - Čuo sam. 209 00:16:16,120 --> 00:16:17,440 Neka si. 210 00:16:22,440 --> 00:16:26,399 U vražju mater! Zato nisam htjela da mediji znaju za nju. 211 00:16:26,400 --> 00:16:29,199 „Majka s djetetom u kolicima vidjela ubojstvo.” 212 00:16:29,200 --> 00:16:31,279 Servirali smo im je na pladnju. 213 00:16:31,280 --> 00:16:35,599 Možda su je vidjeli na mjestu ubojstva i poslije ju prepoznali. 214 00:16:35,600 --> 00:16:38,199 Bila vam je jedina svjedokinja. Što sad? 215 00:16:38,200 --> 00:16:39,679 Samo nam treba vremena. 216 00:16:39,680 --> 00:16:41,360 Imali ste četiri mjeseca. 217 00:16:41,880 --> 00:16:43,719 I možda još ljudi. 218 00:16:43,720 --> 00:16:45,639 Vratio se viši inspektor Morck. 219 00:16:45,640 --> 00:16:49,119 - Nismo se stigli pripremiti. - Za njega i ne možete. 220 00:16:49,120 --> 00:16:50,679 Isuse, Carl! 221 00:16:50,680 --> 00:16:52,199 Pozvala si me. 222 00:16:52,200 --> 00:16:53,399 Prije sat vremena. 223 00:16:53,400 --> 00:16:55,640 Viši inspektore Bruce. 224 00:16:56,240 --> 00:16:59,159 Carl. Dobro došao natrag. 225 00:16:59,160 --> 00:17:01,599 Drago mi je što te vidim. Izgledaš... 226 00:17:01,600 --> 00:17:02,559 Usrano? 227 00:17:02,560 --> 00:17:03,800 Ne baš tako dobro. 228 00:17:04,400 --> 00:17:07,239 - Oprosti što nisam umro. - Preboljet ću to. 229 00:17:07,240 --> 00:17:10,999 - Drago nam je što si se vratio. - Ne bih baš rekao. 230 00:17:11,000 --> 00:17:12,919 Razgovarajmo o Leith Parku. 231 00:17:12,920 --> 00:17:14,679 Znam sve. Bio sam ondje. 232 00:17:14,680 --> 00:17:16,840 - O istrazi, mislim. - I ja. 233 00:17:17,680 --> 00:17:20,639 Niste izvukli ništa iz fragmenata iz zida, 234 00:17:20,640 --> 00:17:24,079 svi otisci i DNK pripadaju meni, Hardyju i Andersonu, 235 00:17:24,080 --> 00:17:27,639 nema ništa na snimkama nadzornih kamera, a nema ni svjedoka? 236 00:17:27,640 --> 00:17:30,680 - Do maloprije smo imali svjedokinju. - Oho! 237 00:17:31,400 --> 00:17:33,119 Samo tako nastavite. 238 00:17:33,120 --> 00:17:38,039 Očistili su prije našeg dolaska. Netko je to profesionalno isplanirao i izveo. 239 00:17:38,040 --> 00:17:40,999 - Profesionalac bi nas ubio. - Stiglo je pojačanje. 240 00:17:41,000 --> 00:17:42,719 - Kako znaš? - Bio sam s njima. 241 00:17:42,720 --> 00:17:44,639 - Jesi li vidio ubojicu? - Nisam. 242 00:17:44,640 --> 00:17:46,640 Sad kad sam se vratio, 243 00:17:47,560 --> 00:17:51,199 Wilsonica i Clark mogu raditi za mene. 244 00:17:51,200 --> 00:17:53,280 - Počet ćemo iznova. - Nađi svoje... 245 00:17:57,720 --> 00:17:59,560 Drago mi je što te vidim, Carl. 246 00:18:00,480 --> 00:18:01,480 Oprosti. 247 00:18:02,000 --> 00:18:05,959 - Ne možeš istraživati napad na sebe. - Znam, samo ga provociram. 248 00:18:05,960 --> 00:18:08,359 Pitaš li se kad zašto te ljudi mrze? 249 00:18:08,360 --> 00:18:09,480 Ne. 250 00:18:45,160 --> 00:18:46,279 Dobro, i? 251 00:18:46,280 --> 00:18:48,120 Lopta nije ušla u gol. 252 00:18:48,760 --> 00:18:50,159 Sudac je priznao gol. 253 00:18:50,160 --> 00:18:52,039 Ne, samo linijski sudac. 254 00:18:52,040 --> 00:18:53,639 Dakle, to je bio gol. 255 00:18:53,640 --> 00:18:55,760 Nije. Linijski sudac bio je Rus. 256 00:18:56,280 --> 00:18:58,239 Kakve veze to ima, jebote? 257 00:18:58,240 --> 00:19:01,039 Bio je hladni rat. Rusi su nas mrzili. 258 00:19:01,040 --> 00:19:04,319 Da, ali Nijemce su mrzili više. Ipak je to bilo 1966. 259 00:19:04,320 --> 00:19:06,959 Dvadeset godina nakon rata. I... 260 00:19:06,960 --> 00:19:07,919 I što? 261 00:19:07,920 --> 00:19:12,079 I Nijemci su pobijedili SSSR u polufinalu. 262 00:19:12,080 --> 00:19:14,679 Linijski sudac htio im se osvetiti. 263 00:19:14,680 --> 00:19:18,199 Čak i da su te škotske teorije urote istinite, 264 00:19:18,200 --> 00:19:20,959 nije važno jer je Engleska dala još jedan gol. 265 00:19:20,960 --> 00:19:22,359 Pobijedili smo 4:2! 266 00:19:22,360 --> 00:19:25,799 Zato što su Nijemci forsirali izjednačenje, a nisu trebali 267 00:19:25,800 --> 00:19:28,759 jer vam nisu trebali ni priznati taj treći gol. 268 00:19:28,760 --> 00:19:32,879 - Što kažeš na to? - Daj, zaboravi to. Pobijedili smo. 269 00:19:32,880 --> 00:19:34,839 - Dobro jutro. - Samo malo, stari. 270 00:19:34,840 --> 00:19:39,159 Eto, to nam ide na živce. Beskrajni komentari na prvenstvo 1966. 271 00:19:39,160 --> 00:19:42,919 Ide vam na živce što je Engleska pobijedila, a vi nećete nikad. 272 00:19:42,920 --> 00:19:44,959 Ne možete ni ući u finale! 273 00:19:44,960 --> 00:19:49,079 Urugvaj je dvaput pobijedio prije nego što ste vi uspjeli, jebote! 274 00:19:49,080 --> 00:19:53,119 Ali oni se ne kurče 60 godina poslije. 275 00:19:53,120 --> 00:19:55,439 Inspektor Hardy, viši inspektor Morck. 276 00:19:55,440 --> 00:19:58,079 Anderson. Gdje su ostali? 277 00:19:58,080 --> 00:20:01,599 Dolaze, pretpostavljam. Što imamo? 278 00:20:01,600 --> 00:20:05,319 Mrtav muškarac. U šezdesetima, čini se. Nisam mu prilazio. 279 00:20:05,320 --> 00:20:07,679 - Kako znaš da je mrtav? - Očito je. 280 00:20:07,680 --> 00:20:10,880 - Očito? - Zbog mirisa i... 281 00:20:11,480 --> 00:20:14,239 - Shvatit ćete kad ga vidite. - Zašto si došao? 282 00:20:14,240 --> 00:20:17,479 Rutinski obilazak. Zvala je njegova kći iz Lancastera. 283 00:20:17,480 --> 00:20:20,040 Tata joj se danima nije javljao. 284 00:20:20,640 --> 00:20:22,279 Vrata su bila otvorena. 285 00:20:22,280 --> 00:20:24,440 - Otvorena ili otključana? - Otvorena. 286 00:20:25,040 --> 00:20:28,999 - Da pričekamo ekipu? - Vi niste pojačanje koje čekam? 287 00:20:29,000 --> 00:20:31,440 Bili smo blizu pa smo svratili. Može? 288 00:20:34,960 --> 00:20:36,040 Baš bismo i mogli. 289 00:20:39,360 --> 00:20:41,080 Truplo je u naslonjaču. 290 00:20:44,920 --> 00:20:46,040 Provjerio? 291 00:20:47,280 --> 00:20:48,999 Da, trebao si provjeriti. 292 00:20:49,000 --> 00:20:51,599 Jesu li otvoreni? Zatvoreni? Razbijeni? 293 00:20:51,600 --> 00:20:54,199 Ima li još vrata? Jesu li razvaljena? 294 00:20:54,200 --> 00:20:56,239 A ti si samo primijetio da smrdi. 295 00:20:56,240 --> 00:20:57,959 Što ionako već znamo. 296 00:20:57,960 --> 00:21:00,320 Rekli su mi da čekam ekipu. 297 00:21:07,000 --> 00:21:09,999 Onda izađi i čekaj. Ili možeš nešto naučiti 298 00:21:10,000 --> 00:21:13,520 ako sad provjeriš to što sam rekao. Počni od kuhinje. 299 00:21:14,960 --> 00:21:15,960 Dobro. 300 00:21:18,040 --> 00:21:19,520 Ništa ne diraj. 301 00:21:25,360 --> 00:21:26,879 Baš si divan mentor. 302 00:21:26,880 --> 00:21:28,720 Znam. Nadaren sam. 303 00:22:53,320 --> 00:22:54,279 Anderson. 304 00:22:54,280 --> 00:22:56,719 Koliko dugo radiš? Mjesec dana? 305 00:22:56,720 --> 00:22:57,800 Tri mjeseca. 306 00:23:06,280 --> 00:23:11,319 Čini se da pucnjava pošteno postara čovjeka. 307 00:23:11,320 --> 00:23:13,080 Sjebao je stvar kao nitko. 308 00:23:13,600 --> 00:23:15,999 Za početak, nisu ni trebali biti ondje. 309 00:23:16,000 --> 00:23:18,199 A onda su upali ravno u zasjedu. 310 00:23:18,200 --> 00:23:21,319 Pravo je pitanje zašto su uopće otišli onamo. 311 00:23:21,320 --> 00:23:24,240 Jer se Morck ne može obuzdati. Taj tip... 312 00:23:44,720 --> 00:23:46,080 To je ovaj auto? 313 00:23:47,600 --> 00:23:48,920 Samo reci da ili ne. 314 00:23:49,440 --> 00:23:52,320 Svjedokinja kaže da je ovim autom pobjegao? 315 00:23:53,480 --> 00:23:55,719 Da, ali više nije svjedokinja. 316 00:23:55,720 --> 00:23:59,159 - Povukla je izjavu, ali svjedokinja je. - Ne na sudu. 317 00:23:59,160 --> 00:24:00,840 Sad nismo na sudu, zar ne? 318 00:24:02,400 --> 00:24:03,639 Što je ovo? 319 00:24:03,640 --> 00:24:04,800 Što? Gdje? 320 00:24:06,000 --> 00:24:07,719 Gdje je najbliži McDonald's? 321 00:24:07,720 --> 00:24:09,279 Ima jedan kraj postaje. 322 00:24:09,280 --> 00:24:11,040 Ne ovdje. 323 00:24:11,880 --> 00:24:13,559 U blizini Leith Parka. 324 00:24:13,560 --> 00:24:17,120 - Ima jedan u Ulici Market. - Provjerili ste nadzorne snimke? 325 00:24:17,960 --> 00:24:19,680 Dobro. Dođite. 326 00:24:22,040 --> 00:24:23,560 Što je ovo? 327 00:24:24,160 --> 00:24:25,359 Može biti bilo čije. 328 00:24:25,360 --> 00:24:28,159 - Da, tako je. - Forenzičari to nisu popisali. 329 00:24:28,160 --> 00:24:30,119 Onda vam je to već drugi zajeb. 330 00:24:30,120 --> 00:24:33,479 Što još vidiš? A ti? 331 00:24:33,480 --> 00:24:36,919 Vrećicu i čašu. Nije ih bilo prije dolaska auta. 332 00:24:36,920 --> 00:24:39,199 Možda na snimci iz McDonald'sa vidimo 333 00:24:39,200 --> 00:24:41,639 tipa u crnom kako kupuje frape. Zar ne? 334 00:24:41,640 --> 00:24:44,159 Zašto bi ubojica otišao i onda se vratio? 335 00:24:44,160 --> 00:24:47,640 Pogrešno pitanje. Zašto je ostao? 336 00:24:49,400 --> 00:24:51,599 Nadzirao je kuću da vidi tko će doći. 337 00:24:51,600 --> 00:24:52,919 Kako to znaš? 338 00:24:52,920 --> 00:24:54,839 Postoji li drugo objašnjenje? 339 00:24:54,840 --> 00:24:57,519 Mislimo da su to dva odvojena zločina. 340 00:24:57,520 --> 00:24:58,919 Pucnjava i ubod nožem. 341 00:24:58,920 --> 00:25:01,559 - Mislim da vam ta teorija ne valja. - Zašto? 342 00:25:01,560 --> 00:25:05,960 Jer biste onda imali dvije istrage u kojima tapkate u mraku! 343 00:25:08,000 --> 00:25:11,599 Usredotočite se na ubojicu i ono što je tog dana radio. 344 00:25:11,600 --> 00:25:13,399 Sve vam je ovdje. 345 00:25:13,400 --> 00:25:16,959 I pregledajte snimke nadzornih kamera u McDonald'su. 346 00:25:16,960 --> 00:25:18,360 Molim vas. 347 00:25:19,600 --> 00:25:20,920 Raste broj ubojstava. 348 00:25:21,760 --> 00:25:24,959 Iz parlamenta nas optužuju da nam previše toga promiče. 349 00:25:24,960 --> 00:25:29,879 Onda bismo se trebali više truditi da riješimo zločine. Bacam se na posao. 350 00:25:29,880 --> 00:25:31,079 - Još nešto? - Moira... 351 00:25:31,080 --> 00:25:33,159 Ozbiljno, Jonathane? Zar i ti? 352 00:25:33,160 --> 00:25:36,279 Nitko te ni za što ne optužuje. Samo razgovaramo. 353 00:25:36,280 --> 00:25:40,279 Pa me prvo pitate zašto tako slabo rješavamo slučajeve? 354 00:25:40,280 --> 00:25:41,839 Ne slažeš se s podacima? 355 00:25:41,840 --> 00:25:46,559 Nije to. Ali istražitelji važnih slučajeva rade bez ekipa za očevid. 356 00:25:46,560 --> 00:25:49,599 Imamo samo dva forenzičara za cijeli odjel. 357 00:25:49,600 --> 00:25:51,959 Svjestan sam financijskih problema. 358 00:25:51,960 --> 00:25:55,080 Ali zabrinuti smo zbog percepcije javnosti. 359 00:25:55,840 --> 00:25:58,919 Percepcija nije moj problem, a ni problem mog odjela. 360 00:25:58,920 --> 00:26:03,239 Problem je u tome što nemam novca za istrage koje provodimo. 361 00:26:03,240 --> 00:26:07,199 Pretpostavljam da znaš za slučaj Windley u Aberdeenu. 362 00:26:07,200 --> 00:26:09,359 Samo ono što sam pročitala. 363 00:26:09,360 --> 00:26:13,359 Neki umirovljeni policajac nikad nije odustao od slučaja. 364 00:26:13,360 --> 00:26:15,679 Nisu ga mogli riješiti 16 godina, 365 00:26:15,680 --> 00:26:18,919 dok nisu našli ubojicu preko DNK-a na žrtvinoj odjeći. 366 00:26:18,920 --> 00:26:20,839 Jedva čekam podcast. 367 00:26:20,840 --> 00:26:24,040 Zato to i govorim. To je pozitivna percepcija. 368 00:26:24,760 --> 00:26:27,439 Ubojica je godinama mislio da se izvukao. 369 00:26:27,440 --> 00:26:30,839 Mislim da je ipak bolje da ih što prije zatvorimo. 370 00:26:30,840 --> 00:26:34,640 Ministar predlaže da osnujemo novi odjel. 371 00:26:35,560 --> 00:26:38,079 Posvećen istragama sličnih slučajeva, 372 00:26:38,080 --> 00:26:40,480 koje bi mogle biti u interesu javnosti. 373 00:26:41,520 --> 00:26:45,200 Nije li u interesu javnosti da riješimo sve slučajeve? 374 00:26:45,760 --> 00:26:47,519 Dobra si policajka, Moira. 375 00:26:47,520 --> 00:26:50,239 Ali katkad zanemariš širi kontekst. 376 00:26:50,240 --> 00:26:52,839 Moram rješavati svježe slučajeve, 377 00:26:52,840 --> 00:26:54,879 a ne one otprije svog rođenja. 378 00:26:54,880 --> 00:26:57,959 Jedva imam dovoljno detektiva za aktualne slučajeve, 379 00:26:57,960 --> 00:26:59,399 a kamoli za novi odjel. 380 00:26:59,400 --> 00:27:03,400 Moram napomenuti da će taj odjel imati svoj proračun. 381 00:27:04,960 --> 00:27:06,080 Kakav proračun? 382 00:27:07,320 --> 00:27:09,080 Izdašan proračun. 383 00:27:09,920 --> 00:27:13,559 Ovisno o slučajevima koje odabereš. Što razvikaniji, to bolje. 384 00:27:13,560 --> 00:27:17,240 Tužilaštvo je sastavilo popis mogućih slučajeva. 385 00:27:18,640 --> 00:27:23,320 I, naravno, imala bi pravnika na raspolaganju. 386 00:27:25,960 --> 00:27:29,960 Mogu odlučivati o svemu? O slučajevima i proračunu? 387 00:27:31,800 --> 00:27:33,400 To je tvoj odjel. 388 00:27:37,200 --> 00:27:38,720 Moglo bi funkcionirati. 389 00:27:41,480 --> 00:27:42,360 Dobro. 390 00:27:44,200 --> 00:27:47,040 Onda, koga imaš na umu? 391 00:28:12,480 --> 00:28:13,480 To sam samo ja. 392 00:28:51,200 --> 00:28:52,920 Danas sam se vratio na posao. 393 00:28:56,280 --> 00:28:59,640 Ništa se nije promijenilo. Sve sami kreteni. 394 00:29:02,560 --> 00:29:04,960 Mislim da ću se provlačiti do mirovine. 395 00:29:07,920 --> 00:29:10,840 A onda, tko zna! Možda ću se družiti s tobom. 396 00:29:13,480 --> 00:29:14,920 Svađati se oko nogometa. 397 00:30:09,040 --> 00:30:10,280 Fino miriše. 398 00:30:10,800 --> 00:30:12,000 Brzo će biti gotovo. 399 00:30:24,400 --> 00:30:26,440 Dan je sigurno bio naporan. 400 00:30:34,720 --> 00:30:36,040 Ja ću preuzeti. 401 00:30:46,040 --> 00:30:51,000 {\an8}Čvrsto vjerujem da se počinitelji nasilnih zločina nikad uistinu ne izvuku. 402 00:30:51,600 --> 00:30:53,759 {\an8}Čak i ako ih oslobode na sudu, 403 00:30:53,760 --> 00:30:57,959 {\an8}savjest, karma ili svemir 404 00:30:57,960 --> 00:31:01,319 naposljetku ih kad-tad kazne za njihova zlodjela. 405 00:31:01,320 --> 00:31:02,879 Čuli ste Merritt Lingard, 406 00:31:02,880 --> 00:31:05,599 glavnu tužiteljicu na suđenju Grahamu Finchu, 407 00:31:05,600 --> 00:31:07,640 koje završava... 408 00:31:09,920 --> 00:31:12,040 Ne moram valjda gledati te gluposti? 409 00:31:13,600 --> 00:31:14,440 Shvaćam. 410 00:31:19,440 --> 00:31:20,440 Kako hoćeš. 411 00:31:21,840 --> 00:31:24,680 Samo da nema veze sa zločincima i sudovima. 412 00:31:41,200 --> 00:31:42,280 Još si ovdje. 413 00:31:42,800 --> 00:31:45,839 Nije mi teško. Spreman je. 414 00:31:45,840 --> 00:31:47,159 Lijepo od tebe. 415 00:31:47,160 --> 00:31:50,240 - Idem po kaput. - Moj je brat odrastao čovjek. 416 00:31:52,600 --> 00:31:53,760 Nije dijete. 417 00:31:54,400 --> 00:31:55,680 Naravno. 418 00:31:56,280 --> 00:31:58,719 Želim reći da nije tvoj sinčić. 419 00:31:58,720 --> 00:31:59,960 - Znam. - Što? 420 00:32:01,960 --> 00:32:03,800 Znam da nije moj sinčić. 421 00:32:04,320 --> 00:32:05,680 Onda se tako i ponašaj. 422 00:32:06,360 --> 00:32:07,360 Dobro. 423 00:33:19,800 --> 00:33:20,800 Martine! 424 00:33:25,480 --> 00:33:28,679 - Ne znam što očekuješ od mene. - Možeš li to stišati? 425 00:33:28,680 --> 00:33:31,719 Mogao bih. Prvo razgovaraj s njim. 426 00:33:31,720 --> 00:33:34,999 Ne plaćam 500 funta mjesečno da mi bubnjići krvare. 427 00:33:35,000 --> 00:33:37,879 - Kao da nije dosta što mi sve pojede. - Ne čujem. 428 00:33:37,880 --> 00:33:42,199 Ozbiljno. Razumijem da te mrzi. Ali mora li se iskaljivati na meni? 429 00:33:42,200 --> 00:33:43,279 Pokušavam raditi. 430 00:33:43,280 --> 00:33:45,319 Raditi? Dakle, imaš posao? 431 00:33:45,320 --> 00:33:46,600 Ne čujem te. 432 00:34:02,400 --> 00:34:04,759 - Koji ti je kurac? - Kuća gori. 433 00:34:04,760 --> 00:34:08,880 - Odjebi. Nanjušio bih dim. - Soba ti je odvratna. 434 00:34:10,560 --> 00:34:13,239 Pa što? Ovo je ionako obična rupetina. 435 00:34:13,240 --> 00:34:15,559 Onda se pokreni i očisti je 436 00:34:15,560 --> 00:34:17,679 jer Martin nije tvoja sobarica. 437 00:34:17,680 --> 00:34:19,999 Imam zadaću, pa... 438 00:34:20,000 --> 00:34:20,920 Iz biologije? 439 00:34:24,160 --> 00:34:25,479 Stišaj to 440 00:34:25,480 --> 00:34:30,000 ili ću ti sve pobacati kroz prozor, sunce ti jebem. 441 00:34:34,680 --> 00:34:35,959 Ti si šupak. 442 00:34:35,960 --> 00:34:37,560 Tako mi kažu. 443 00:35:01,000 --> 00:35:02,639 {\an8}NEPOZNATI POŠILJATELJ 444 00:35:02,640 --> 00:35:03,999 ZDRAVO, MERRITT. 445 00:35:04,000 --> 00:35:06,799 JASNO TI JE DA TI NIJE MJESTO U SUDNICI. 446 00:35:06,800 --> 00:35:10,160 NISI DOBRA OSOBA. 447 00:35:13,960 --> 00:35:19,040 RIJEČ „PRAVDA” IZ TVOJIH USTA ZVUČI POKVARENO. 448 00:35:22,440 --> 00:35:26,960 BOLJE TI JE DA SJEDIŠ ZA RAČUNALOM I LOČEŠ. 449 00:35:39,000 --> 00:35:41,199 - Dobro jutro, gospođo. - Tko ste vi? 450 00:35:41,200 --> 00:35:44,239 Akram Salim. Čekao sam vas. 451 00:35:44,240 --> 00:35:46,799 Nastavit ćete čekati. Jako sam zauzeta. 452 00:35:46,800 --> 00:35:49,759 Radim kao informatičar na pola radnog vremena. 453 00:35:49,760 --> 00:35:52,560 Ali nadam se premještaju u vaš odjel. 454 00:35:53,080 --> 00:35:56,159 - Stekao sam iskustvo u Siriji. - Javite se kadrovskoj. 455 00:35:56,160 --> 00:35:59,879 Kažu da nema slobodnih mjesta, ali ako me saslušate... 456 00:35:59,880 --> 00:36:02,200 Bojim se da ovdje nema mjesta za vas. 457 00:36:12,680 --> 00:36:14,160 Kako je ušao ovamo? 458 00:36:15,920 --> 00:36:16,919 Ima i propusnicu? 459 00:36:16,920 --> 00:36:18,239 Ma ne, samo... 460 00:36:18,240 --> 00:36:21,159 Informatičar je. Nema pristup ovom dijelu zgrade. 461 00:36:21,160 --> 00:36:23,239 Kušajte ovo, pa ćete shvatiti. 462 00:36:23,240 --> 00:36:24,400 Riješi ga se. 463 00:36:40,760 --> 00:36:41,760 Vi ste murjak. 464 00:36:42,720 --> 00:36:43,639 Tko kaže? 465 00:36:43,640 --> 00:36:46,999 Piše vam na kartici oko vrata. Jeste li upucali nekoga? 466 00:36:47,000 --> 00:36:48,080 Danas nisam. 467 00:36:51,040 --> 00:36:52,520 Jeste li vidjeli mrtvace? 468 00:36:53,800 --> 00:36:54,999 Nekoliko. 469 00:36:55,000 --> 00:36:57,440 - Vidio sam svog djeda kad je umro. - Da? 470 00:36:57,960 --> 00:36:59,040 Upišao se. 471 00:37:01,960 --> 00:37:03,279 Nisi ga valjda ubio? 472 00:37:03,280 --> 00:37:07,200 Ne. Mama je rekla da je umro od previše piva i čipsa. 473 00:37:09,080 --> 00:37:10,960 Nije to loša smrt. 474 00:37:12,240 --> 00:37:14,959 Molim? Imao bih svoj odjel? 475 00:37:14,960 --> 00:37:16,439 Čestitam. 476 00:37:16,440 --> 00:37:17,599 Zafrkavaš me? 477 00:37:17,600 --> 00:37:20,279 Osnivanje je zatražio sâm ministar. 478 00:37:20,280 --> 00:37:21,679 - Stvarno? - Da. 479 00:37:21,680 --> 00:37:24,799 Pregledavat ćeš stare slučajeve iz cijele zemlje. 480 00:37:24,800 --> 00:37:27,360 Tužilaštvo je poslalo popis. 481 00:37:28,040 --> 00:37:30,120 Možeš izabrati koje god želiš. 482 00:37:30,640 --> 00:37:32,679 Možemo ti dodijeliti i kontakt. 483 00:37:32,680 --> 00:37:35,039 Kontakt? Nekog odvjetnika? 484 00:37:35,040 --> 00:37:36,280 Ako želiš. 485 00:37:36,880 --> 00:37:38,760 Kome bih točno bio šef? 486 00:37:39,520 --> 00:37:40,519 Radio bi sâm. 487 00:37:40,520 --> 00:37:42,199 Imao bih svoj odjel? 488 00:37:42,200 --> 00:37:45,159 Imao bi ured i sve potrebne resurse. 489 00:37:45,160 --> 00:37:46,400 Trebat će mi auto. 490 00:37:48,320 --> 00:37:52,359 Ne možemo ti ga samo tako dati. Ne dijelimo ih kao u nagradnoj igri. 491 00:37:52,360 --> 00:37:54,879 Istraživao bih slučajeve diljem zemlje. 492 00:37:54,880 --> 00:37:57,959 Što ako budem morao u Inverness? Da idem busom? 493 00:37:57,960 --> 00:37:59,440 Vidjet ću što mogu. 494 00:38:00,000 --> 00:38:03,719 Da kažem zamjeniku šefa policije da pristaješ? 495 00:38:03,720 --> 00:38:05,400 Gdje je taj ured? 496 00:38:12,320 --> 00:38:14,359 Q? Gdje je to, kvragu? 497 00:38:14,360 --> 00:38:15,919 Dolje. 498 00:38:15,920 --> 00:38:18,199 Uredi u prizemlju imaju brojeve. 499 00:38:18,200 --> 00:38:21,360 Mislim, niže od prizemlja. 500 00:38:34,200 --> 00:38:35,920 A u vražju mater. 501 00:39:36,120 --> 00:39:38,160 TUŠEVI 502 00:40:13,880 --> 00:40:14,720 Isuse. 503 00:40:55,040 --> 00:40:57,960 Dobro. Poslužit će. 504 00:40:58,880 --> 00:41:02,439 Ne mogu te više puštati unutra. Tako je naredila šefica. 505 00:41:02,440 --> 00:41:04,439 Čini se da baš i ne voli slatko. 506 00:41:04,440 --> 00:41:06,079 Bili su fantastični. 507 00:41:06,080 --> 00:41:08,160 Prema posebnom receptu moje žene. 508 00:41:09,400 --> 00:41:11,520 Bilo bi joj drago što ti se sviđaju. 509 00:41:12,680 --> 00:41:14,760 I hvala na gostoprimstvu. 510 00:41:16,080 --> 00:41:18,280 Moraš mi vratiti... 511 00:41:19,080 --> 00:41:20,520 - Pa da. - Propusnicu. 512 00:41:23,200 --> 00:41:24,200 Hvala. 513 00:41:26,640 --> 00:41:27,640 Sretno. 514 00:41:37,520 --> 00:41:39,079 Jebote, Rose! 515 00:41:39,080 --> 00:41:43,120 Šefica poručuje da jedva čeka da čuje koji ćeš prvi izabrati. 516 00:41:44,920 --> 00:41:45,920 Ma krasno. 517 00:41:47,480 --> 00:41:48,680 Na čemu radiš? 518 00:41:49,640 --> 00:41:51,439 Na tome da malo odrijemam. 519 00:41:51,440 --> 00:41:54,640 Vjerojatno će ti trebati pomoć da pregledaš sve ovo. 520 00:41:57,000 --> 00:41:58,480 Imaš pravo. 521 00:42:01,520 --> 00:42:02,920 Hej! Nisam to mislila... 522 00:42:04,880 --> 00:42:05,720 Kvragu. 523 00:42:06,520 --> 00:42:10,720 Želim po jedno novo računalo i telefon na svakom stolu. 524 00:42:11,280 --> 00:42:13,600 Stare telefone stavite u ovu kantu. 525 00:42:21,720 --> 00:42:24,119 - Moira? - Bok. 526 00:42:24,120 --> 00:42:26,400 - Jebem ti sve. - Bok. 527 00:42:27,400 --> 00:42:30,239 Ne očekuješ valjda da sâm pregledam sve dosjee? 528 00:42:30,240 --> 00:42:32,079 Moraš odabrati samo jedan. 529 00:42:32,080 --> 00:42:35,279 Desetljećima su skupljali te dokaze. Trebam ljude. 530 00:42:35,280 --> 00:42:39,200 Mislila sam da si shvatio da ćeš raditi sâm. Itekako si sposoban. 531 00:42:39,800 --> 00:42:43,440 Veliki televizor ide u moj ured, a stolica za moj radni stol. 532 00:42:45,800 --> 00:42:48,279 Samo malo premještamo stvari. 533 00:42:48,280 --> 00:42:51,879 Nisi li rekla da je sâm ministar tražio osnivanje odjela? 534 00:42:51,880 --> 00:42:54,359 I da je ugled policije na kocki. 535 00:42:54,360 --> 00:42:56,199 To bi bilo pretjerano. 536 00:42:56,200 --> 00:42:58,679 Onda ga pozovimo u moj ured. 537 00:42:58,680 --> 00:43:01,120 Možemo razgovarati sjedeći na pisoarima. 538 00:43:02,360 --> 00:43:05,679 Dobro. Naći ću ti pomoćnika. U redu? 539 00:43:05,680 --> 00:43:08,359 Nego, taj prostor nije ni trebao biti ured. 540 00:43:08,360 --> 00:43:10,879 Možemo li uložiti dio proračuna u opremu? 541 00:43:10,880 --> 00:43:13,719 - Ako je što ostalo. - Ne pretjeruj. 542 00:43:13,720 --> 00:43:15,919 Izaberi prvi slučaj do kraja tjedna. 543 00:43:15,920 --> 00:43:17,000 Dobro. 544 00:43:18,360 --> 00:43:21,999 Visoki kazneni sud, sudnica broj šest. 545 00:43:22,000 --> 00:43:25,240 Kraljevsko tužilaštvo protiv Grahama Fincha. 546 00:43:27,360 --> 00:43:30,360 Neka predstavnica porote ustane. 547 00:43:33,200 --> 00:43:34,999 Jeste li donijeli odluku? 548 00:43:35,000 --> 00:43:36,080 Jesmo. 549 00:43:36,600 --> 00:43:39,880 Kakvu ste odluku donijeli o optužbi za ubojstvo? 550 00:43:40,400 --> 00:43:42,560 Smatramo da krivnja nije dokazana. 551 00:43:43,320 --> 00:43:44,320 G. Finch. 552 00:43:46,840 --> 00:43:49,520 Porota vas je oslobodila krivnje. 553 00:43:50,160 --> 00:43:52,680 Možete otići s optuženičke klupe. 554 00:43:53,960 --> 00:43:54,920 Ustanite. 555 00:44:23,280 --> 00:44:25,080 Dame i gospodo, ako dopuštate. 556 00:44:26,880 --> 00:44:31,240 Ovo je bio vrlo emotivan slučaj za sve uključene. 557 00:44:32,280 --> 00:44:35,199 Tužilaštvo žali što nije drukčije završio. 558 00:44:35,200 --> 00:44:38,280 Razmotrit ćemo sljedeće korake. 559 00:44:39,640 --> 00:44:41,239 - Vozite. - Kamo? 560 00:44:41,240 --> 00:44:43,280 Bilo kamo. Samo vozite. 561 00:44:59,680 --> 00:45:02,519 TAKO TI I TREBA, KUJO. 562 00:45:02,520 --> 00:45:07,120 {\an8}ALI TO USKORO NEĆE BITI VAŽNO JER TI NEĆEŠ BITI VAŽNA. 563 00:45:07,840 --> 00:45:12,840 {\an8}PRIJAVILA SAM OVO. NAĆI ĆE TE. 564 00:45:28,120 --> 00:45:29,120 Zdravo. 565 00:45:30,400 --> 00:45:31,280 Gospodine? 566 00:45:37,040 --> 00:45:38,680 Dobro. Gurajte! 567 00:45:50,080 --> 00:45:50,960 Oprostite. 568 00:45:52,720 --> 00:45:53,639 Tko ste vi? 569 00:45:53,640 --> 00:45:57,600 Poslali su me odozgo. Ja sam vaš novi pomoćnik. 570 00:46:03,320 --> 00:46:04,480 Akram Salim. 571 00:46:08,960 --> 00:46:09,999 Detektivka Dixon. 572 00:46:10,000 --> 00:46:11,999 Jesi li ti zaslužna za ovo? 573 00:46:12,000 --> 00:46:13,679 Upoznao si Akrama? 574 00:46:13,680 --> 00:46:15,999 Je li ovo neka bolesna šala? 575 00:46:16,000 --> 00:46:18,399 Vrlo je gorljiv. 576 00:46:18,400 --> 00:46:21,240 Da, a to znači da je gnjavator. 577 00:46:22,000 --> 00:46:24,080 Onda ćete se izvrsno slagati. 578 00:46:25,240 --> 00:46:26,560 Daj me nemoj... 579 00:46:30,120 --> 00:46:32,359 - Akram? - Da, šefe. 580 00:46:32,360 --> 00:46:36,680 Zovi me Carl. Jako sam zauzet. Imam puno posla. 581 00:46:37,200 --> 00:46:39,120 Zato sam ovdje, šefe. Carl. 582 00:46:40,040 --> 00:46:43,519 Dobro. Ondje imaš krpu i kantu. Ovo je pravi svinjac. 583 00:46:43,520 --> 00:46:46,360 Zatim pođi gore i donesi mi... 584 00:46:49,560 --> 00:46:53,680 računalo i novi televizor. Može? 585 00:46:57,200 --> 00:46:59,520 - Je li to sve? - Da, zasad. 586 00:47:09,000 --> 00:47:10,240 Viši inspektor Morck. 587 00:47:24,360 --> 00:47:26,760 Bok. Ja sam. 588 00:47:30,240 --> 00:47:34,000 Kažu da si pao s kreveta. Da su te našli na podu kraj prozora. 589 00:47:38,000 --> 00:47:39,800 Ne znaš da škotski zrak ubija? 590 00:47:49,560 --> 00:47:50,399 Odjebi. 591 00:47:50,400 --> 00:47:51,480 Molim te, stari. 592 00:47:52,560 --> 00:47:54,400 Molim te. Jebemu! 593 00:47:55,560 --> 00:47:58,919 Smislit ćemo nešto. Zajedno, kao uvijek. Časna riječ. 594 00:47:58,920 --> 00:48:00,640 Je li to Carl Morck? 595 00:48:01,400 --> 00:48:02,519 Bok. 596 00:48:02,520 --> 00:48:04,640 - Tata. - Hej! 597 00:49:05,120 --> 00:49:05,960 Hej? 598 00:49:08,720 --> 00:49:09,720 Ima li koga? 599 00:49:14,480 --> 00:49:15,480 Claire? 600 00:49:19,000 --> 00:49:21,200 Claire? Što je... 601 00:49:21,720 --> 00:49:24,360 Zvala sam te. Kasniš. 602 00:49:25,840 --> 00:49:26,800 Williame. 603 00:49:28,920 --> 00:49:29,800 Williame. 604 00:49:32,400 --> 00:49:33,400 Mogu li vidjeti? 605 00:49:42,160 --> 00:49:46,000 Nemoj. Sve je u redu. Polako. 606 00:49:56,120 --> 00:49:57,560 Što je to? Tatin brod? 607 00:50:14,320 --> 00:50:18,080 Ne znam za tebe, ali ja sam jako umorna. 608 00:50:21,760 --> 00:50:24,120 Možda bismo trebali nekamo otputovati. 609 00:50:25,920 --> 00:50:27,800 Maknuti se odavde. Što kažeš? 610 00:50:40,080 --> 00:50:41,880 Oprosti što nisam bila ovdje. 611 00:50:58,080 --> 00:51:01,360 Hej! Što radiš, kvragu? 612 00:51:04,000 --> 00:51:06,319 Oprostite. Samo me zanima što radite. 613 00:51:06,320 --> 00:51:07,880 To je povjerljivo. 614 00:51:08,840 --> 00:51:12,160 Rekli su mi da je ovo novi odjel, ali ništa više od toga. 615 00:51:12,840 --> 00:51:14,759 Ali sad kad vidim ovo, shvaćam. 616 00:51:14,760 --> 00:51:17,480 - Pročitao si ih? - Jesam. 617 00:51:18,080 --> 00:51:20,320 - Sve? - Mnogo njih. 618 00:51:20,880 --> 00:51:24,560 Vrlo zanimljivi slučajevi. Ubojstva, otmice, silovanja, napadi. 619 00:51:25,240 --> 00:51:27,960 - Mnogi su dobri misteriji. - Dobri? 620 00:51:29,480 --> 00:51:30,480 Dostojni. 621 00:51:32,120 --> 00:51:34,799 Kod nas u Siriji ima mnogo ovakvih slučajeva. 622 00:51:34,800 --> 00:51:37,999 Neriješenih. Ljudi nestaju. Nitko ne zna ništa. 623 00:51:38,000 --> 00:51:40,399 Uglavnom sam ih samo ja tražio. 624 00:51:40,400 --> 00:51:43,359 - Radio si u policiji? - Tako nekako. 625 00:51:43,360 --> 00:51:44,840 Tako nekako? 626 00:51:45,600 --> 00:51:47,000 Pa... 627 00:51:47,520 --> 00:51:50,800 Komplicirano je. Hoćete li riješiti ove slučajeve? 628 00:51:52,080 --> 00:51:53,080 Tko zna? 629 00:51:54,840 --> 00:51:58,079 - Koji ćete istražiti? - Ne znam. Trebam izabrati jedan. 630 00:51:58,080 --> 00:51:59,799 Mnoge je moguće riješiti. 631 00:51:59,800 --> 00:52:02,920 Znaš to, a samo si pročitao dosjee? 632 00:52:04,280 --> 00:52:06,439 Zar vi ne znate kad pročitate dosje? 633 00:52:06,440 --> 00:52:08,440 Katkad jednostavno odmah znate. 634 00:52:10,920 --> 00:52:12,200 Nisam ih pročitao. 635 00:52:12,920 --> 00:52:15,679 Onda vam možda mogu pomoći i sve ih pročitati. 636 00:52:15,680 --> 00:52:17,360 To nije tvoj posao, zar ne? 637 00:52:18,520 --> 00:52:19,520 Spremi ih. 638 00:52:43,600 --> 00:52:44,600 Čuj... 639 00:52:46,040 --> 00:52:48,119 Kad već znaš čitati dosje, 640 00:52:48,120 --> 00:52:50,799 očito puno bolje nego što pereš pod, 641 00:52:50,800 --> 00:52:52,679 možda bi ih mogao složiti. 642 00:52:52,680 --> 00:52:55,080 Kategorizirati. Recimo da bi to bio... 643 00:52:57,880 --> 00:52:59,440 administrativni zadatak. 644 00:53:00,840 --> 00:53:02,680 - Mogu to. - Super. 645 00:53:11,480 --> 00:53:16,840 Šefica kaže da parkirate otraga, ne na mjesto za osobe s invaliditetom. 646 00:54:11,520 --> 00:54:15,239 Trebao bih riješiti stari slučaj po svom izboru. 647 00:54:15,240 --> 00:54:17,359 Moira će si pripisati sve zasluge. 648 00:54:17,360 --> 00:54:21,000 To je teško sranje. Ionako će sve potrošiti na svoj odjel. 649 00:54:23,120 --> 00:54:24,720 A vidi nas dvojicu. Jebote! 650 00:54:25,240 --> 00:54:27,559 Ti želiš ubiti sebe, a ja sve oko sebe. 651 00:54:27,560 --> 00:54:30,000 Umjesto unaprijed, mi idemo unatrag. 652 00:54:39,160 --> 00:54:41,479 Moramo nešto smisliti. Zajedno i brzo. 653 00:54:41,480 --> 00:54:44,639 Koliko god to želim, ne mogu dignuti ruke od Jaspera, 654 00:54:44,640 --> 00:54:45,959 a ni od tebe. 655 00:54:45,960 --> 00:54:50,000 Ne znam što bih drugo, osim da te ugušim jastukom. 656 00:54:53,120 --> 00:54:55,200 Možeš mi dodati jedno pivo. 657 00:54:58,800 --> 00:55:00,920 I reci mi više o tom novom odjelu. 658 00:55:42,440 --> 00:55:44,639 {\an8}GLASOVNA PORUKA PROPUŠTEN POZIV 659 00:55:44,640 --> 00:55:46,640 {\an8}NEPOZNATI POZIVATELJ NOVA PORUKA 660 00:55:54,680 --> 00:55:58,760 NEPOZNATI POZIVATELJ: NE MOŽEŠ SE SAKRITI. 661 00:56:29,200 --> 00:56:30,360 Ne! 662 00:56:57,040 --> 00:57:00,799 Ne, Williame. Ne možeš ga vratiti. Nema ga više. 663 00:57:00,800 --> 00:57:03,119 Nema ga više. Ne možeš ga vratiti. 664 00:57:03,120 --> 00:57:05,880 Williame! Ne možeš ga vratiti. 665 00:57:09,480 --> 00:57:11,320 Nisi to trebao učiniti. 666 00:59:09,000 --> 00:59:10,080 Možemo je naći. 667 00:59:13,040 --> 00:59:14,879 Nestala je prije četiri godine. 668 00:59:14,880 --> 00:59:15,960 Pa što? 669 00:59:19,840 --> 00:59:20,720 Mrtva je. 670 00:59:23,040 --> 00:59:24,360 Ne bih rekao. 671 00:59:27,160 --> 00:59:28,880 Znaš to jer imaš osjećaj? 672 00:59:29,400 --> 00:59:31,080 Ne, jer sam pročitao dosje. 673 00:59:35,480 --> 00:59:37,320 Ne, ovo je izgubljen slučaj. 674 01:01:40,120 --> 01:01:41,520 Dobro jutro, Merritt. 675 01:03:32,920 --> 01:03:35,560 {\an8}Prijevod titlova: Sanja Vorkapić Velić 49441

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.