Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,920 --> 00:00:11,159
- Zašto si došao?
- Rutinski obilazak.
2
00:00:11,160 --> 00:00:13,319
Zvala je njegova kći iz Lancastera.
3
00:00:13,320 --> 00:00:17,159
Tata joj se danima nije javljao.
Vrata su već bila otvorena.
4
00:00:17,160 --> 00:00:19,600
- Otvorena ili otključana?
- Otvorena.
5
00:00:23,520 --> 00:00:24,960
Truplo je u naslonjaču.
6
00:00:29,600 --> 00:00:30,600
Dobro.
7
00:00:35,520 --> 00:00:39,559
Ovako odoka rekao bih
da je ovo oružje ubojstva.
8
00:00:39,560 --> 00:00:43,719
- Čini se da je uboden u glavu.
- Ne brzajmo, inspektore Hardy.
9
00:00:43,720 --> 00:00:47,119
Mogao je u kuhinji pasti na nož
10
00:00:47,120 --> 00:00:51,319
pa doteturati
do svog omiljenog naslonjača.
11
00:00:51,320 --> 00:00:53,079
A usput je zgrabio pokrivač?
12
00:00:53,080 --> 00:00:55,719
- Da, logično.
- Barem mu je bilo udobno.
13
00:00:55,720 --> 00:00:58,239
Bome je krasan ovaj nož u njegovoj glavi.
14
00:00:58,240 --> 00:01:02,160
- Mislim da je odavde.
- Ne diraj to!
15
00:01:02,760 --> 00:01:04,799
Drži ruke iza leđa, jebote.
16
00:01:04,800 --> 00:01:05,919
Da, gospodine.
17
00:01:05,920 --> 00:01:08,199
Koliko dugo radiš? Mjesec dana?
18
00:01:08,200 --> 00:01:09,479
Tri mjeseca.
19
00:01:09,480 --> 00:01:12,799
Toliko si puta povratio
u lonac za cvijeće ispred kuće.
20
00:01:12,800 --> 00:01:14,119
Zbog smrada.
21
00:01:14,120 --> 00:01:16,439
Nije to kvantna fizika. Otvori prozor.
22
00:01:16,440 --> 00:01:18,239
Provjerio si ih, zar ne?
23
00:01:18,240 --> 00:01:19,440
Provjerio?
24
00:01:19,960 --> 00:01:21,679
Da. Trebao si provjeriti.
25
00:01:21,680 --> 00:01:24,159
Jesu li otvoreni? Zatvoreni? Razbijeni?
26
00:01:24,160 --> 00:01:26,439
Ima li još vrata? Jesu li razvaljena?
27
00:01:26,440 --> 00:01:28,959
A ti si samo primijetio da smrdi.
28
00:01:28,960 --> 00:01:30,840
Što ionako već znamo.
29
00:01:31,760 --> 00:01:33,640
Rekli su mi da čekam ekipu.
30
00:01:38,960 --> 00:01:40,560
Onda izađi i čekaj.
31
00:01:41,200 --> 00:01:45,040
Ili možeš nešto naučiti
ako sad provjeriš to što sam rekao.
32
00:01:45,560 --> 00:01:47,280
Počni od kuhinje.
33
00:01:48,960 --> 00:01:50,440
Ništa ne diraj.
34
00:01:51,040 --> 00:01:52,599
Baš si divan mentor.
35
00:01:52,600 --> 00:01:54,440
Znam. Nadaren sam.
36
00:03:12,040 --> 00:03:13,720
ODJEL Q
37
00:03:20,160 --> 00:03:22,359
Imate jednu novu poruku.
38
00:03:22,360 --> 00:03:24,639
Znam da slušaš ove poruke.
39
00:03:24,640 --> 00:03:27,159
Znam da se pretvaraš da ti ne smetaju.
40
00:03:27,160 --> 00:03:29,920
Kao što se pretvaraš i da si dobra osoba.
41
00:03:31,400 --> 00:03:33,279
Nisi dobra osoba, Merritt.
42
00:03:33,280 --> 00:03:36,319
Ti si sebična, manipulativna kuja.
43
00:03:36,320 --> 00:03:38,519
Uskoro ću te naći.
44
00:03:38,520 --> 00:03:43,799
Iščupat ću ti to pokvareno srce iz grudi
i nabit ću ti ga u grlo.
45
00:03:43,800 --> 00:03:46,360
Zato uživaj u posljednjim...
46
00:04:32,520 --> 00:04:35,639
Dakle, bila je to slučajnost?
47
00:04:35,640 --> 00:04:39,519
Da je dan prije preseljenja u novi stan
48
00:04:39,520 --> 00:04:43,519
vaša supruga, vidno uzrujana,
izjurila iz restorana,
49
00:04:43,520 --> 00:04:46,040
u kojem su vas vidjeli kako se svađate,
50
00:04:47,000 --> 00:04:49,800
i zatim kod kuće pala niza stube,
51
00:04:50,800 --> 00:04:54,720
zadobila dvije frakture kuka,
52
00:04:55,720 --> 00:04:59,119
slomila zapešće,
dobila nekoliko porezotina
53
00:04:59,120 --> 00:05:02,600
i jak udarac u glavu, od kojeg je i umrla.
54
00:05:05,400 --> 00:05:06,480
G. Finch,
55
00:05:08,000 --> 00:05:10,879
zar ne vidite ono što svi jasno vidimo?
56
00:05:10,880 --> 00:05:13,760
Da ta žena očito nije sama pala.
57
00:05:14,720 --> 00:05:16,200
Netko ju je gurnuo.
58
00:05:17,640 --> 00:05:18,960
I to vi.
59
00:05:22,720 --> 00:05:25,079
Nakon što ste se posvađali na večeri,
60
00:05:25,080 --> 00:05:27,399
kad ste doznali da vas kani ostaviti,
61
00:05:27,400 --> 00:05:29,760
prema izjavama članova vaše obitelji,
62
00:05:30,320 --> 00:05:32,639
podivljali ste i gurnuli je niza stube.
63
00:05:32,640 --> 00:05:34,999
- Nisam je gurnuo niza stube.
- Jeste.
64
00:05:35,000 --> 00:05:36,400
Našao sam je!
65
00:05:39,520 --> 00:05:41,320
Na dnu stubišta.
66
00:05:44,720 --> 00:05:45,720
Mrtvu.
67
00:05:48,480 --> 00:05:49,800
Onako iskrivljenu.
68
00:05:52,960 --> 00:05:57,040
Kad god zatvorim oči, vidim je takvu.
69
00:06:02,040 --> 00:06:04,120
Nisam ubio svoju ženu.
70
00:06:05,840 --> 00:06:07,800
Ni namjerno ni slučajno.
71
00:06:10,880 --> 00:06:11,960
Volio sam je.
72
00:06:14,320 --> 00:06:19,120
Ako je bila nesretna sa mnom,
u braku, kao što tvrdite...
73
00:06:23,280 --> 00:06:24,520
Nisam imao pojma.
74
00:06:26,560 --> 00:06:28,280
Spasila mi je život.
75
00:06:30,080 --> 00:06:33,600
Zbog nje sam bio bolji čovjek.
76
00:06:38,400 --> 00:06:39,400
A sad...
77
00:06:44,800 --> 00:06:45,880
Sad sam izgubljen.
78
00:06:49,960 --> 00:06:52,959
Kad branitelj ne ulaže prigovor,
a trebao bi,
79
00:06:52,960 --> 00:06:54,719
jasno je da je to zamka.
80
00:06:54,720 --> 00:06:57,560
- Liame.
- Ali ti si nastavila po svom.
81
00:06:58,840 --> 00:07:01,359
Netko iskusniji možda bi shvatio.
82
00:07:01,360 --> 00:07:02,720
O čemu govoriš?
83
00:07:03,240 --> 00:07:07,159
Finch je tako nasilan
da je očito gurnuo svoju ženu niza stube?
84
00:07:07,160 --> 00:07:09,679
A njegov je odvjetnik samo mudro šutio.
85
00:07:09,680 --> 00:07:12,919
- I Finch je primijetio.
- Možda zato što je relevantno.
86
00:07:12,920 --> 00:07:16,119
- Ne znači da je prihvatljivo.
- Ovisi o onom tko sluša.
87
00:07:16,120 --> 00:07:18,919
Porota je čula da je volio svoju ženu.
88
00:07:18,920 --> 00:07:21,959
Umjesto da pohvataš konce,
ti si se njima objesila.
89
00:07:21,960 --> 00:07:23,320
Nisi ti kriv.
90
00:07:24,480 --> 00:07:25,480
Znam.
91
00:07:27,040 --> 00:07:29,639
To je bila predstava. Finch sere kvake.
92
00:07:29,640 --> 00:07:33,040
Zaslužio je nagradu za glumu.
Gotovo sam se rasplakao.
93
00:07:36,840 --> 00:07:37,999
Ne vara se.
94
00:07:38,000 --> 00:07:42,119
Još je bijesan što si predmet dao meni,
a ne njemu.
95
00:07:42,120 --> 00:07:44,200
Možda. Ali svejedno.
96
00:07:45,000 --> 00:07:48,599
Katkad pretjeraš. Upravo ovako kao danas.
97
00:07:48,600 --> 00:07:50,439
Što sam trebala učiniti?
98
00:07:50,440 --> 00:07:53,359
Niste mi dopustili
da predočim Kirstyne dokaze.
99
00:07:53,360 --> 00:07:57,519
Ne bi ti pomogla.
Dapače, pogoršala bi situaciju.
100
00:07:57,520 --> 00:07:59,399
Bez nje nije bilo dokaza.
101
00:07:59,400 --> 00:08:01,760
Ima dovoljno dokaza.
102
00:08:03,120 --> 00:08:06,759
I sama si rekla
da bez problema možeš dobiti osudu.
103
00:08:06,760 --> 00:08:10,119
A onda si ispričala poroti
kako si uvjerena
104
00:08:10,120 --> 00:08:12,199
da je okrivljeni ubojica.
105
00:08:12,200 --> 00:08:14,559
Kad porota počne vijećati,
106
00:08:14,560 --> 00:08:16,439
važne su samo činjenice,
107
00:08:16,440 --> 00:08:20,119
a ne koliko je ubojici teško
ni koliko je volio žrtvu.
108
00:08:20,120 --> 00:08:22,799
Nitko ne može znati
što će porota odlučiti.
109
00:08:22,800 --> 00:08:25,359
- Samo kažem da znaju da je kriv.
- Znaju li?
110
00:08:25,360 --> 00:08:28,280
Ili samo očekuješ da misle da imaš pravo?
111
00:08:32,560 --> 00:08:34,959
Htio sam te pozvati na piće,
112
00:08:34,960 --> 00:08:37,000
ali mislim da sam izgubio volju.
113
00:09:35,120 --> 00:09:36,400
Carl Morck?
114
00:09:37,320 --> 00:09:38,440
Dr. Sonnenberg.
115
00:09:39,320 --> 00:09:43,200
Dr. Irving. Dr. Sonnenberg
slomila je kuk. Ja sam zamjena.
116
00:09:48,600 --> 00:09:49,600
Odlučite se.
117
00:10:07,480 --> 00:10:09,999
Dr. Sonnenberg slomila je kuk na tenisu?
118
00:10:10,000 --> 00:10:12,600
U nesreći u vrtu, koliko čujem.
119
00:10:13,840 --> 00:10:15,559
Slobodno uzmite jednu.
120
00:10:15,560 --> 00:10:17,159
Zaboravio sam reket.
121
00:10:17,160 --> 00:10:18,720
Imaju terapijsku svrhu.
122
00:10:19,840 --> 00:10:21,119
Za stiskanje su.
123
00:10:21,120 --> 00:10:22,319
To smiruje živce.
124
00:10:22,320 --> 00:10:24,360
- Djeluje li?
- Pokušajte.
125
00:10:43,160 --> 00:10:44,960
- Zadržite je.
- Hvala.
126
00:10:45,560 --> 00:10:47,920
Zar mi nećete postavljati pitanja?
127
00:10:48,440 --> 00:10:52,239
Mogla bih. Možemo i samo sjediti.
Ovo je vaših 50 minuta.
128
00:10:52,240 --> 00:10:54,959
A baš sam htio
o svom nesretnom djetinjstvu.
129
00:10:54,960 --> 00:10:58,079
Puno me više zanima
vaš nesretni odrasli život.
130
00:10:58,080 --> 00:10:59,799
„Kako si, Carl?”
131
00:10:59,800 --> 00:11:02,680
Kako se osjećaš nakon ranjavanja, Carl?
132
00:11:03,640 --> 00:11:08,119
Čula sam da je to
kao da te sto pčela ubode u isto mjesto.
133
00:11:08,120 --> 00:11:12,000
Da su zapaljene i dolijeću
dvostruko brže od brzine svjetlosti,
134
00:11:12,560 --> 00:11:14,360
onda bi usporedba bila bolja.
135
00:11:15,520 --> 00:11:18,200
Ne izgledate kao psihijatrica.
136
00:11:19,800 --> 00:11:21,199
Vi biste da imam bradu?
137
00:11:21,200 --> 00:11:24,719
- Imali bismo o čemu razgovarati.
- I ovako imamo mnogo tema.
138
00:11:24,720 --> 00:11:27,759
Ne razumijem zašto je ovo nužno. Zbilja.
139
00:11:27,760 --> 00:11:29,400
Ne želite biti ovdje?
140
00:11:30,920 --> 00:11:35,279
U redu je. Ni ja.
Mrzim razgovarati s vama i kolegama.
141
00:11:35,280 --> 00:11:37,239
Baš i ne volite svoj posao.
142
00:11:37,240 --> 00:11:39,360
Vi volite razgovarati s takvima?
143
00:11:40,240 --> 00:11:41,240
Dobro kažete.
144
00:11:41,760 --> 00:11:42,760
U redu.
145
00:11:43,480 --> 00:11:46,160
Sit sam pitanja o ranjavanju.
146
00:11:48,320 --> 00:11:50,879
- Pitajte me nešto drugo.
- Dopuštate mi?
147
00:11:50,880 --> 00:11:52,639
Pa da vidimo kako ide.
148
00:11:52,640 --> 00:11:55,519
Piše da uzimate antidepresive.
149
00:11:55,520 --> 00:11:57,919
- To piše u mom dosjeu?
- Između ostalog.
150
00:11:57,920 --> 00:12:00,240
- Čega to?
- Samo sam bacila oko.
151
00:12:01,520 --> 00:12:03,559
Jeste li depresivni?
152
00:12:03,560 --> 00:12:04,719
Ne više nego inače.
153
00:12:04,720 --> 00:12:07,720
Da me upucaju u lice,
možda bih bila depresivna.
154
00:12:08,480 --> 00:12:10,839
- Možda bih bila ljuta.
- Ja nisam.
155
00:12:10,840 --> 00:12:12,679
- Znači, sve je dobro?
- Da.
156
00:12:12,680 --> 00:12:15,359
Neću pitati
jeste li tjeskobni i spavate li
157
00:12:15,360 --> 00:12:18,999
jer s tim, očito, nemate problema.
158
00:12:19,000 --> 00:12:20,640
Ionako ne spavam puno.
159
00:12:22,400 --> 00:12:24,439
Dakle, samo tratimo vrijeme.
160
00:12:24,440 --> 00:12:26,080
To ste vi rekli, ne ja.
161
00:12:39,640 --> 00:12:43,400
Dobro. Shvaćam zašto
nije neka sreća razgovarati s policajcima.
162
00:12:47,560 --> 00:12:51,279
Stvarno? Jest ćete to preda mnom?
163
00:12:51,280 --> 00:12:54,439
Imam stanku za ručak,
ali ubacila sam vas u raspored.
164
00:12:54,440 --> 00:12:56,759
Tad još nisam znala da ste dobro.
165
00:12:56,760 --> 00:12:58,399
Rekoh da shvaćam.
166
00:12:58,400 --> 00:13:03,239
Iskreno, Carl, i računalo bi vam reklo
da je nakon incidenta u Leith Parku
167
00:13:03,240 --> 00:13:06,160
normalno da imate problema u komunikaciji.
168
00:13:06,760 --> 00:13:09,759
I da bi vam kad-tad mogla trebati pomoć.
169
00:13:09,760 --> 00:13:12,559
Imao sam takvih problema
i prije ranjavanja.
170
00:13:12,560 --> 00:13:13,720
Da.
171
00:13:14,840 --> 00:13:18,879
Vaš je dosje pun dokaza
da imate kompleks više vrijednosti.
172
00:13:18,880 --> 00:13:22,280
- Ovaj na koji ste jedva bacili oko?
- Nisam rekla „jedva”.
173
00:13:23,560 --> 00:13:26,920
Smatrate li da ste vredniji od drugih?
174
00:13:27,480 --> 00:13:29,520
Pa, kriteriji su prilično niski.
175
00:13:51,600 --> 00:13:55,840
Pročitat ću izjavu
svjedokinje Caroline Kerr.
176
00:13:57,240 --> 00:14:02,520
„Ujutro 17. listopada u šetnji sa svojim
osmomjesečnim djetetom u Leith Parku
177
00:14:03,240 --> 00:14:08,000
vidjela sam muškarca u tamnoj odjeći
kako ulazi na stražnji ulaz stana br. 226.
178
00:14:08,680 --> 00:14:11,959
Nakon otprilike pet minuta
izašao je iz stana
179
00:14:11,960 --> 00:14:15,720
i prišao manjem plavom autu,
ali ne znam koje marke.”
180
00:14:37,280 --> 00:14:40,080
- Ovo ste izjavili prije četiri mjeseca.
- Znam.
181
00:14:40,960 --> 00:14:44,959
Ali sad kad sam razmislila o tome,
ne znam je li izašao iz tog stana.
182
00:14:44,960 --> 00:14:47,119
Prije ste izjavili da ste sigurni.
183
00:14:47,120 --> 00:14:48,799
Mislim da sam pogriješila.
184
00:14:48,800 --> 00:14:52,000
Caroline, policajac je poginuo.
185
00:14:52,920 --> 00:14:54,759
Drugi je paraliziran.
186
00:14:54,760 --> 00:14:56,279
Jako mi je žao.
187
00:14:56,280 --> 00:15:00,719
Ako vam netko prijeti ili traži da
promijenite iskaz, možemo vas zaštititi.
188
00:15:00,720 --> 00:15:03,359
Nitko mi nije prijetio.
Ipak nisam sigurna.
189
00:15:03,360 --> 00:15:06,560
- Vidjeli ste tog muškarca...
- Ne, samo mi se učinilo.
190
00:15:07,480 --> 00:15:08,560
Jako mi je žao.
191
00:15:21,040 --> 00:15:24,159
Nisam još spremna za tvoj povratak, Carl.
192
00:15:24,160 --> 00:15:25,680
Zdravo, Rose.
193
00:15:28,760 --> 00:15:31,239
- Lice ti se nije objesilo.
- Molim?
194
00:15:31,240 --> 00:15:34,879
Mislila sam
da će ti jedna strana lica visjeti.
195
00:15:34,880 --> 00:15:37,599
Nisam imao moždani udar. Ranjen sam.
196
00:15:37,600 --> 00:15:39,120
Imaš li kakav ožiljak?
197
00:15:40,600 --> 00:15:43,559
- Metak je ušao i izašao.
- Lijepo.
198
00:15:43,560 --> 00:15:46,080
Bar ne trebaš kacigu kao moj mali nećak.
199
00:15:46,800 --> 00:15:49,359
- Je li tu?
- Izgledam li kao tajnica?
200
00:15:49,360 --> 00:15:51,000
Da, izgledaš.
201
00:15:51,840 --> 00:15:54,559
Možda znaš da je izašla
ili kamo je otišla.
202
00:15:54,560 --> 00:15:55,640
Žao mi je.
203
00:15:59,720 --> 00:16:00,600
Tko je to?
204
00:16:01,200 --> 00:16:02,599
Uhodi Moiru.
205
00:16:02,600 --> 00:16:07,240
Ma ne, samo traži posao.
Donosi mi ovo da ga pustim da sjedi ondje.
206
00:16:08,480 --> 00:16:10,240
Zubi će ti istrunuti od toga.
207
00:16:11,640 --> 00:16:14,440
- Baš je krasno što si se vratio.
- Vidimo se.
208
00:16:14,960 --> 00:16:16,119
- Seronja.
- Čuo sam.
209
00:16:16,120 --> 00:16:17,440
Neka si.
210
00:16:22,440 --> 00:16:26,399
U vražju mater!
Zato nisam htjela da mediji znaju za nju.
211
00:16:26,400 --> 00:16:29,199
„Majka s djetetom u kolicima
vidjela ubojstvo.”
212
00:16:29,200 --> 00:16:31,279
Servirali smo im je na pladnju.
213
00:16:31,280 --> 00:16:35,599
Možda su je vidjeli na mjestu ubojstva
i poslije ju prepoznali.
214
00:16:35,600 --> 00:16:38,199
Bila vam je jedina svjedokinja. Što sad?
215
00:16:38,200 --> 00:16:39,679
Samo nam treba vremena.
216
00:16:39,680 --> 00:16:41,360
Imali ste četiri mjeseca.
217
00:16:41,880 --> 00:16:43,719
I možda još ljudi.
218
00:16:43,720 --> 00:16:45,639
Vratio se viši inspektor Morck.
219
00:16:45,640 --> 00:16:49,119
- Nismo se stigli pripremiti.
- Za njega i ne možete.
220
00:16:49,120 --> 00:16:50,679
Isuse, Carl!
221
00:16:50,680 --> 00:16:52,199
Pozvala si me.
222
00:16:52,200 --> 00:16:53,399
Prije sat vremena.
223
00:16:53,400 --> 00:16:55,640
Viši inspektore Bruce.
224
00:16:56,240 --> 00:16:59,159
Carl. Dobro došao natrag.
225
00:16:59,160 --> 00:17:01,599
Drago mi je što te vidim. Izgledaš...
226
00:17:01,600 --> 00:17:02,559
Usrano?
227
00:17:02,560 --> 00:17:03,800
Ne baš tako dobro.
228
00:17:04,400 --> 00:17:07,239
- Oprosti što nisam umro.
- Preboljet ću to.
229
00:17:07,240 --> 00:17:10,999
- Drago nam je što si se vratio.
- Ne bih baš rekao.
230
00:17:11,000 --> 00:17:12,919
Razgovarajmo o Leith Parku.
231
00:17:12,920 --> 00:17:14,679
Znam sve. Bio sam ondje.
232
00:17:14,680 --> 00:17:16,840
- O istrazi, mislim.
- I ja.
233
00:17:17,680 --> 00:17:20,639
Niste izvukli ništa iz fragmenata iz zida,
234
00:17:20,640 --> 00:17:24,079
svi otisci i DNK pripadaju
meni, Hardyju i Andersonu,
235
00:17:24,080 --> 00:17:27,639
nema ništa na snimkama nadzornih kamera,
a nema ni svjedoka?
236
00:17:27,640 --> 00:17:30,680
- Do maloprije smo imali svjedokinju.
- Oho!
237
00:17:31,400 --> 00:17:33,119
Samo tako nastavite.
238
00:17:33,120 --> 00:17:38,039
Očistili su prije našeg dolaska. Netko
je to profesionalno isplanirao i izveo.
239
00:17:38,040 --> 00:17:40,999
- Profesionalac bi nas ubio.
- Stiglo je pojačanje.
240
00:17:41,000 --> 00:17:42,719
- Kako znaš?
- Bio sam s njima.
241
00:17:42,720 --> 00:17:44,639
- Jesi li vidio ubojicu?
- Nisam.
242
00:17:44,640 --> 00:17:46,640
Sad kad sam se vratio,
243
00:17:47,560 --> 00:17:51,199
Wilsonica i Clark mogu raditi za mene.
244
00:17:51,200 --> 00:17:53,280
- Počet ćemo iznova.
- Nađi svoje...
245
00:17:57,720 --> 00:17:59,560
Drago mi je što te vidim, Carl.
246
00:18:00,480 --> 00:18:01,480
Oprosti.
247
00:18:02,000 --> 00:18:05,959
- Ne možeš istraživati napad na sebe.
- Znam, samo ga provociram.
248
00:18:05,960 --> 00:18:08,359
Pitaš li se kad zašto te ljudi mrze?
249
00:18:08,360 --> 00:18:09,480
Ne.
250
00:18:45,160 --> 00:18:46,279
Dobro, i?
251
00:18:46,280 --> 00:18:48,120
Lopta nije ušla u gol.
252
00:18:48,760 --> 00:18:50,159
Sudac je priznao gol.
253
00:18:50,160 --> 00:18:52,039
Ne, samo linijski sudac.
254
00:18:52,040 --> 00:18:53,639
Dakle, to je bio gol.
255
00:18:53,640 --> 00:18:55,760
Nije. Linijski sudac bio je Rus.
256
00:18:56,280 --> 00:18:58,239
Kakve veze to ima, jebote?
257
00:18:58,240 --> 00:19:01,039
Bio je hladni rat. Rusi su nas mrzili.
258
00:19:01,040 --> 00:19:04,319
Da, ali Nijemce su mrzili više.
Ipak je to bilo 1966.
259
00:19:04,320 --> 00:19:06,959
Dvadeset godina nakon rata. I...
260
00:19:06,960 --> 00:19:07,919
I što?
261
00:19:07,920 --> 00:19:12,079
I Nijemci su pobijedili SSSR u polufinalu.
262
00:19:12,080 --> 00:19:14,679
Linijski sudac htio im se osvetiti.
263
00:19:14,680 --> 00:19:18,199
Čak i da su
te škotske teorije urote istinite,
264
00:19:18,200 --> 00:19:20,959
nije važno
jer je Engleska dala još jedan gol.
265
00:19:20,960 --> 00:19:22,359
Pobijedili smo 4:2!
266
00:19:22,360 --> 00:19:25,799
Zato što su Nijemci forsirali
izjednačenje, a nisu trebali
267
00:19:25,800 --> 00:19:28,759
jer vam nisu trebali ni priznati
taj treći gol.
268
00:19:28,760 --> 00:19:32,879
- Što kažeš na to?
- Daj, zaboravi to. Pobijedili smo.
269
00:19:32,880 --> 00:19:34,839
- Dobro jutro.
- Samo malo, stari.
270
00:19:34,840 --> 00:19:39,159
Eto, to nam ide na živce.
Beskrajni komentari na prvenstvo 1966.
271
00:19:39,160 --> 00:19:42,919
Ide vam na živce što je
Engleska pobijedila, a vi nećete nikad.
272
00:19:42,920 --> 00:19:44,959
Ne možete ni ući u finale!
273
00:19:44,960 --> 00:19:49,079
Urugvaj je dvaput pobijedio
prije nego što ste vi uspjeli, jebote!
274
00:19:49,080 --> 00:19:53,119
Ali oni se ne kurče 60 godina poslije.
275
00:19:53,120 --> 00:19:55,439
Inspektor Hardy, viši inspektor Morck.
276
00:19:55,440 --> 00:19:58,079
Anderson. Gdje su ostali?
277
00:19:58,080 --> 00:20:01,599
Dolaze, pretpostavljam. Što imamo?
278
00:20:01,600 --> 00:20:05,319
Mrtav muškarac.
U šezdesetima, čini se. Nisam mu prilazio.
279
00:20:05,320 --> 00:20:07,679
- Kako znaš da je mrtav?
- Očito je.
280
00:20:07,680 --> 00:20:10,880
- Očito?
- Zbog mirisa i...
281
00:20:11,480 --> 00:20:14,239
- Shvatit ćete kad ga vidite.
- Zašto si došao?
282
00:20:14,240 --> 00:20:17,479
Rutinski obilazak.
Zvala je njegova kći iz Lancastera.
283
00:20:17,480 --> 00:20:20,040
Tata joj se danima nije javljao.
284
00:20:20,640 --> 00:20:22,279
Vrata su bila otvorena.
285
00:20:22,280 --> 00:20:24,440
- Otvorena ili otključana?
- Otvorena.
286
00:20:25,040 --> 00:20:28,999
- Da pričekamo ekipu?
- Vi niste pojačanje koje čekam?
287
00:20:29,000 --> 00:20:31,440
Bili smo blizu pa smo svratili. Može?
288
00:20:34,960 --> 00:20:36,040
Baš bismo i mogli.
289
00:20:39,360 --> 00:20:41,080
Truplo je u naslonjaču.
290
00:20:44,920 --> 00:20:46,040
Provjerio?
291
00:20:47,280 --> 00:20:48,999
Da, trebao si provjeriti.
292
00:20:49,000 --> 00:20:51,599
Jesu li otvoreni? Zatvoreni? Razbijeni?
293
00:20:51,600 --> 00:20:54,199
Ima li još vrata? Jesu li razvaljena?
294
00:20:54,200 --> 00:20:56,239
A ti si samo primijetio da smrdi.
295
00:20:56,240 --> 00:20:57,959
Što ionako već znamo.
296
00:20:57,960 --> 00:21:00,320
Rekli su mi da čekam ekipu.
297
00:21:07,000 --> 00:21:09,999
Onda izađi i čekaj.
Ili možeš nešto naučiti
298
00:21:10,000 --> 00:21:13,520
ako sad provjeriš to što sam rekao.
Počni od kuhinje.
299
00:21:14,960 --> 00:21:15,960
Dobro.
300
00:21:18,040 --> 00:21:19,520
Ništa ne diraj.
301
00:21:25,360 --> 00:21:26,879
Baš si divan mentor.
302
00:21:26,880 --> 00:21:28,720
Znam. Nadaren sam.
303
00:22:53,320 --> 00:22:54,279
Anderson.
304
00:22:54,280 --> 00:22:56,719
Koliko dugo radiš? Mjesec dana?
305
00:22:56,720 --> 00:22:57,800
Tri mjeseca.
306
00:23:06,280 --> 00:23:11,319
Čini se da pucnjava
pošteno postara čovjeka.
307
00:23:11,320 --> 00:23:13,080
Sjebao je stvar kao nitko.
308
00:23:13,600 --> 00:23:15,999
Za početak, nisu ni trebali biti ondje.
309
00:23:16,000 --> 00:23:18,199
A onda su upali ravno u zasjedu.
310
00:23:18,200 --> 00:23:21,319
Pravo je pitanje
zašto su uopće otišli onamo.
311
00:23:21,320 --> 00:23:24,240
Jer se Morck ne može obuzdati. Taj tip...
312
00:23:44,720 --> 00:23:46,080
To je ovaj auto?
313
00:23:47,600 --> 00:23:48,920
Samo reci da ili ne.
314
00:23:49,440 --> 00:23:52,320
Svjedokinja kaže
da je ovim autom pobjegao?
315
00:23:53,480 --> 00:23:55,719
Da, ali više nije svjedokinja.
316
00:23:55,720 --> 00:23:59,159
- Povukla je izjavu, ali svjedokinja je.
- Ne na sudu.
317
00:23:59,160 --> 00:24:00,840
Sad nismo na sudu, zar ne?
318
00:24:02,400 --> 00:24:03,639
Što je ovo?
319
00:24:03,640 --> 00:24:04,800
Što? Gdje?
320
00:24:06,000 --> 00:24:07,719
Gdje je najbliži McDonald's?
321
00:24:07,720 --> 00:24:09,279
Ima jedan kraj postaje.
322
00:24:09,280 --> 00:24:11,040
Ne ovdje.
323
00:24:11,880 --> 00:24:13,559
U blizini Leith Parka.
324
00:24:13,560 --> 00:24:17,120
- Ima jedan u Ulici Market.
- Provjerili ste nadzorne snimke?
325
00:24:17,960 --> 00:24:19,680
Dobro. Dođite.
326
00:24:22,040 --> 00:24:23,560
Što je ovo?
327
00:24:24,160 --> 00:24:25,359
Može biti bilo čije.
328
00:24:25,360 --> 00:24:28,159
- Da, tako je.
- Forenzičari to nisu popisali.
329
00:24:28,160 --> 00:24:30,119
Onda vam je to već drugi zajeb.
330
00:24:30,120 --> 00:24:33,479
Što još vidiš? A ti?
331
00:24:33,480 --> 00:24:36,919
Vrećicu i čašu.
Nije ih bilo prije dolaska auta.
332
00:24:36,920 --> 00:24:39,199
Možda na snimci iz McDonald'sa vidimo
333
00:24:39,200 --> 00:24:41,639
tipa u crnom kako kupuje frape. Zar ne?
334
00:24:41,640 --> 00:24:44,159
Zašto bi ubojica otišao i onda se vratio?
335
00:24:44,160 --> 00:24:47,640
Pogrešno pitanje. Zašto je ostao?
336
00:24:49,400 --> 00:24:51,599
Nadzirao je kuću da vidi tko će doći.
337
00:24:51,600 --> 00:24:52,919
Kako to znaš?
338
00:24:52,920 --> 00:24:54,839
Postoji li drugo objašnjenje?
339
00:24:54,840 --> 00:24:57,519
Mislimo da su to dva odvojena zločina.
340
00:24:57,520 --> 00:24:58,919
Pucnjava i ubod nožem.
341
00:24:58,920 --> 00:25:01,559
- Mislim da vam ta teorija ne valja.
- Zašto?
342
00:25:01,560 --> 00:25:05,960
Jer biste onda imali dvije istrage
u kojima tapkate u mraku!
343
00:25:08,000 --> 00:25:11,599
Usredotočite se na ubojicu
i ono što je tog dana radio.
344
00:25:11,600 --> 00:25:13,399
Sve vam je ovdje.
345
00:25:13,400 --> 00:25:16,959
I pregledajte snimke
nadzornih kamera u McDonald'su.
346
00:25:16,960 --> 00:25:18,360
Molim vas.
347
00:25:19,600 --> 00:25:20,920
Raste broj ubojstava.
348
00:25:21,760 --> 00:25:24,959
Iz parlamenta nas optužuju
da nam previše toga promiče.
349
00:25:24,960 --> 00:25:29,879
Onda bismo se trebali više truditi
da riješimo zločine. Bacam se na posao.
350
00:25:29,880 --> 00:25:31,079
- Još nešto?
- Moira...
351
00:25:31,080 --> 00:25:33,159
Ozbiljno, Jonathane? Zar i ti?
352
00:25:33,160 --> 00:25:36,279
Nitko te ni za što ne optužuje.
Samo razgovaramo.
353
00:25:36,280 --> 00:25:40,279
Pa me prvo pitate
zašto tako slabo rješavamo slučajeve?
354
00:25:40,280 --> 00:25:41,839
Ne slažeš se s podacima?
355
00:25:41,840 --> 00:25:46,559
Nije to. Ali istražitelji važnih slučajeva
rade bez ekipa za očevid.
356
00:25:46,560 --> 00:25:49,599
Imamo samo dva forenzičara
za cijeli odjel.
357
00:25:49,600 --> 00:25:51,959
Svjestan sam financijskih problema.
358
00:25:51,960 --> 00:25:55,080
Ali zabrinuti smo
zbog percepcije javnosti.
359
00:25:55,840 --> 00:25:58,919
Percepcija nije moj problem,
a ni problem mog odjela.
360
00:25:58,920 --> 00:26:03,239
Problem je u tome što nemam novca
za istrage koje provodimo.
361
00:26:03,240 --> 00:26:07,199
Pretpostavljam da znaš
za slučaj Windley u Aberdeenu.
362
00:26:07,200 --> 00:26:09,359
Samo ono što sam pročitala.
363
00:26:09,360 --> 00:26:13,359
Neki umirovljeni policajac
nikad nije odustao od slučaja.
364
00:26:13,360 --> 00:26:15,679
Nisu ga mogli riješiti 16 godina,
365
00:26:15,680 --> 00:26:18,919
dok nisu našli ubojicu
preko DNK-a na žrtvinoj odjeći.
366
00:26:18,920 --> 00:26:20,839
Jedva čekam podcast.
367
00:26:20,840 --> 00:26:24,040
Zato to i govorim.
To je pozitivna percepcija.
368
00:26:24,760 --> 00:26:27,439
Ubojica je godinama mislio da se izvukao.
369
00:26:27,440 --> 00:26:30,839
Mislim da je ipak bolje
da ih što prije zatvorimo.
370
00:26:30,840 --> 00:26:34,640
Ministar predlaže da osnujemo novi odjel.
371
00:26:35,560 --> 00:26:38,079
Posvećen istragama sličnih slučajeva,
372
00:26:38,080 --> 00:26:40,480
koje bi mogle biti u interesu javnosti.
373
00:26:41,520 --> 00:26:45,200
Nije li u interesu javnosti
da riješimo sve slučajeve?
374
00:26:45,760 --> 00:26:47,519
Dobra si policajka, Moira.
375
00:26:47,520 --> 00:26:50,239
Ali katkad zanemariš širi kontekst.
376
00:26:50,240 --> 00:26:52,839
Moram rješavati svježe slučajeve,
377
00:26:52,840 --> 00:26:54,879
a ne one otprije svog rođenja.
378
00:26:54,880 --> 00:26:57,959
Jedva imam dovoljno detektiva
za aktualne slučajeve,
379
00:26:57,960 --> 00:26:59,399
a kamoli za novi odjel.
380
00:26:59,400 --> 00:27:03,400
Moram napomenuti
da će taj odjel imati svoj proračun.
381
00:27:04,960 --> 00:27:06,080
Kakav proračun?
382
00:27:07,320 --> 00:27:09,080
Izdašan proračun.
383
00:27:09,920 --> 00:27:13,559
Ovisno o slučajevima koje odabereš.
Što razvikaniji, to bolje.
384
00:27:13,560 --> 00:27:17,240
Tužilaštvo je sastavilo
popis mogućih slučajeva.
385
00:27:18,640 --> 00:27:23,320
I, naravno,
imala bi pravnika na raspolaganju.
386
00:27:25,960 --> 00:27:29,960
Mogu odlučivati o svemu?
O slučajevima i proračunu?
387
00:27:31,800 --> 00:27:33,400
To je tvoj odjel.
388
00:27:37,200 --> 00:27:38,720
Moglo bi funkcionirati.
389
00:27:41,480 --> 00:27:42,360
Dobro.
390
00:27:44,200 --> 00:27:47,040
Onda, koga imaš na umu?
391
00:28:12,480 --> 00:28:13,480
To sam samo ja.
392
00:28:51,200 --> 00:28:52,920
Danas sam se vratio na posao.
393
00:28:56,280 --> 00:28:59,640
Ništa se nije promijenilo.
Sve sami kreteni.
394
00:29:02,560 --> 00:29:04,960
Mislim da ću se provlačiti do mirovine.
395
00:29:07,920 --> 00:29:10,840
A onda, tko zna!
Možda ću se družiti s tobom.
396
00:29:13,480 --> 00:29:14,920
Svađati se oko nogometa.
397
00:30:09,040 --> 00:30:10,280
Fino miriše.
398
00:30:10,800 --> 00:30:12,000
Brzo će biti gotovo.
399
00:30:24,400 --> 00:30:26,440
Dan je sigurno bio naporan.
400
00:30:34,720 --> 00:30:36,040
Ja ću preuzeti.
401
00:30:46,040 --> 00:30:51,000
{\an8}Čvrsto vjerujem da se počinitelji
nasilnih zločina nikad uistinu ne izvuku.
402
00:30:51,600 --> 00:30:53,759
{\an8}Čak i ako ih oslobode na sudu,
403
00:30:53,760 --> 00:30:57,959
{\an8}savjest, karma ili svemir
404
00:30:57,960 --> 00:31:01,319
naposljetku ih kad-tad kazne
za njihova zlodjela.
405
00:31:01,320 --> 00:31:02,879
Čuli ste Merritt Lingard,
406
00:31:02,880 --> 00:31:05,599
glavnu tužiteljicu
na suđenju Grahamu Finchu,
407
00:31:05,600 --> 00:31:07,640
koje završava...
408
00:31:09,920 --> 00:31:12,040
Ne moram valjda gledati te gluposti?
409
00:31:13,600 --> 00:31:14,440
Shvaćam.
410
00:31:19,440 --> 00:31:20,440
Kako hoćeš.
411
00:31:21,840 --> 00:31:24,680
Samo da nema veze
sa zločincima i sudovima.
412
00:31:41,200 --> 00:31:42,280
Još si ovdje.
413
00:31:42,800 --> 00:31:45,839
Nije mi teško. Spreman je.
414
00:31:45,840 --> 00:31:47,159
Lijepo od tebe.
415
00:31:47,160 --> 00:31:50,240
- Idem po kaput.
- Moj je brat odrastao čovjek.
416
00:31:52,600 --> 00:31:53,760
Nije dijete.
417
00:31:54,400 --> 00:31:55,680
Naravno.
418
00:31:56,280 --> 00:31:58,719
Želim reći da nije tvoj sinčić.
419
00:31:58,720 --> 00:31:59,960
- Znam.
- Što?
420
00:32:01,960 --> 00:32:03,800
Znam da nije moj sinčić.
421
00:32:04,320 --> 00:32:05,680
Onda se tako i ponašaj.
422
00:32:06,360 --> 00:32:07,360
Dobro.
423
00:33:19,800 --> 00:33:20,800
Martine!
424
00:33:25,480 --> 00:33:28,679
- Ne znam što očekuješ od mene.
- Možeš li to stišati?
425
00:33:28,680 --> 00:33:31,719
Mogao bih. Prvo razgovaraj s njim.
426
00:33:31,720 --> 00:33:34,999
Ne plaćam 500 funta mjesečno
da mi bubnjići krvare.
427
00:33:35,000 --> 00:33:37,879
- Kao da nije dosta što mi sve pojede.
- Ne čujem.
428
00:33:37,880 --> 00:33:42,199
Ozbiljno. Razumijem da te mrzi.
Ali mora li se iskaljivati na meni?
429
00:33:42,200 --> 00:33:43,279
Pokušavam raditi.
430
00:33:43,280 --> 00:33:45,319
Raditi? Dakle, imaš posao?
431
00:33:45,320 --> 00:33:46,600
Ne čujem te.
432
00:34:02,400 --> 00:34:04,759
- Koji ti je kurac?
- Kuća gori.
433
00:34:04,760 --> 00:34:08,880
- Odjebi. Nanjušio bih dim.
- Soba ti je odvratna.
434
00:34:10,560 --> 00:34:13,239
Pa što? Ovo je ionako obična rupetina.
435
00:34:13,240 --> 00:34:15,559
Onda se pokreni i očisti je
436
00:34:15,560 --> 00:34:17,679
jer Martin nije tvoja sobarica.
437
00:34:17,680 --> 00:34:19,999
Imam zadaću, pa...
438
00:34:20,000 --> 00:34:20,920
Iz biologije?
439
00:34:24,160 --> 00:34:25,479
Stišaj to
440
00:34:25,480 --> 00:34:30,000
ili ću ti sve pobacati kroz prozor,
sunce ti jebem.
441
00:34:34,680 --> 00:34:35,959
Ti si šupak.
442
00:34:35,960 --> 00:34:37,560
Tako mi kažu.
443
00:35:01,000 --> 00:35:02,639
{\an8}NEPOZNATI POŠILJATELJ
444
00:35:02,640 --> 00:35:03,999
ZDRAVO, MERRITT.
445
00:35:04,000 --> 00:35:06,799
JASNO TI JE DA TI NIJE MJESTO U SUDNICI.
446
00:35:06,800 --> 00:35:10,160
NISI DOBRA OSOBA.
447
00:35:13,960 --> 00:35:19,040
RIJEČ „PRAVDA”
IZ TVOJIH USTA ZVUČI POKVARENO.
448
00:35:22,440 --> 00:35:26,960
BOLJE TI JE DA SJEDIŠ
ZA RAČUNALOM I LOČEŠ.
449
00:35:39,000 --> 00:35:41,199
- Dobro jutro, gospođo.
- Tko ste vi?
450
00:35:41,200 --> 00:35:44,239
Akram Salim. Čekao sam vas.
451
00:35:44,240 --> 00:35:46,799
Nastavit ćete čekati. Jako sam zauzeta.
452
00:35:46,800 --> 00:35:49,759
Radim kao informatičar
na pola radnog vremena.
453
00:35:49,760 --> 00:35:52,560
Ali nadam se premještaju u vaš odjel.
454
00:35:53,080 --> 00:35:56,159
- Stekao sam iskustvo u Siriji.
- Javite se kadrovskoj.
455
00:35:56,160 --> 00:35:59,879
Kažu da nema slobodnih mjesta,
ali ako me saslušate...
456
00:35:59,880 --> 00:36:02,200
Bojim se da ovdje nema mjesta za vas.
457
00:36:12,680 --> 00:36:14,160
Kako je ušao ovamo?
458
00:36:15,920 --> 00:36:16,919
Ima i propusnicu?
459
00:36:16,920 --> 00:36:18,239
Ma ne, samo...
460
00:36:18,240 --> 00:36:21,159
Informatičar je.
Nema pristup ovom dijelu zgrade.
461
00:36:21,160 --> 00:36:23,239
Kušajte ovo, pa ćete shvatiti.
462
00:36:23,240 --> 00:36:24,400
Riješi ga se.
463
00:36:40,760 --> 00:36:41,760
Vi ste murjak.
464
00:36:42,720 --> 00:36:43,639
Tko kaže?
465
00:36:43,640 --> 00:36:46,999
Piše vam na kartici oko vrata.
Jeste li upucali nekoga?
466
00:36:47,000 --> 00:36:48,080
Danas nisam.
467
00:36:51,040 --> 00:36:52,520
Jeste li vidjeli mrtvace?
468
00:36:53,800 --> 00:36:54,999
Nekoliko.
469
00:36:55,000 --> 00:36:57,440
- Vidio sam svog djeda kad je umro.
- Da?
470
00:36:57,960 --> 00:36:59,040
Upišao se.
471
00:37:01,960 --> 00:37:03,279
Nisi ga valjda ubio?
472
00:37:03,280 --> 00:37:07,200
Ne. Mama je rekla
da je umro od previše piva i čipsa.
473
00:37:09,080 --> 00:37:10,960
Nije to loša smrt.
474
00:37:12,240 --> 00:37:14,959
Molim? Imao bih svoj odjel?
475
00:37:14,960 --> 00:37:16,439
Čestitam.
476
00:37:16,440 --> 00:37:17,599
Zafrkavaš me?
477
00:37:17,600 --> 00:37:20,279
Osnivanje je zatražio sâm ministar.
478
00:37:20,280 --> 00:37:21,679
- Stvarno?
- Da.
479
00:37:21,680 --> 00:37:24,799
Pregledavat ćeš
stare slučajeve iz cijele zemlje.
480
00:37:24,800 --> 00:37:27,360
Tužilaštvo je poslalo popis.
481
00:37:28,040 --> 00:37:30,120
Možeš izabrati koje god želiš.
482
00:37:30,640 --> 00:37:32,679
Možemo ti dodijeliti i kontakt.
483
00:37:32,680 --> 00:37:35,039
Kontakt? Nekog odvjetnika?
484
00:37:35,040 --> 00:37:36,280
Ako želiš.
485
00:37:36,880 --> 00:37:38,760
Kome bih točno bio šef?
486
00:37:39,520 --> 00:37:40,519
Radio bi sâm.
487
00:37:40,520 --> 00:37:42,199
Imao bih svoj odjel?
488
00:37:42,200 --> 00:37:45,159
Imao bi ured i sve potrebne resurse.
489
00:37:45,160 --> 00:37:46,400
Trebat će mi auto.
490
00:37:48,320 --> 00:37:52,359
Ne možemo ti ga samo tako dati.
Ne dijelimo ih kao u nagradnoj igri.
491
00:37:52,360 --> 00:37:54,879
Istraživao bih slučajeve diljem zemlje.
492
00:37:54,880 --> 00:37:57,959
Što ako budem morao u Inverness?
Da idem busom?
493
00:37:57,960 --> 00:37:59,440
Vidjet ću što mogu.
494
00:38:00,000 --> 00:38:03,719
Da kažem zamjeniku šefa policije
da pristaješ?
495
00:38:03,720 --> 00:38:05,400
Gdje je taj ured?
496
00:38:12,320 --> 00:38:14,359
Q? Gdje je to, kvragu?
497
00:38:14,360 --> 00:38:15,919
Dolje.
498
00:38:15,920 --> 00:38:18,199
Uredi u prizemlju imaju brojeve.
499
00:38:18,200 --> 00:38:21,360
Mislim, niže od prizemlja.
500
00:38:34,200 --> 00:38:35,920
A u vražju mater.
501
00:39:36,120 --> 00:39:38,160
TUŠEVI
502
00:40:13,880 --> 00:40:14,720
Isuse.
503
00:40:55,040 --> 00:40:57,960
Dobro. Poslužit će.
504
00:40:58,880 --> 00:41:02,439
Ne mogu te više puštati unutra.
Tako je naredila šefica.
505
00:41:02,440 --> 00:41:04,439
Čini se da baš i ne voli slatko.
506
00:41:04,440 --> 00:41:06,079
Bili su fantastični.
507
00:41:06,080 --> 00:41:08,160
Prema posebnom receptu moje žene.
508
00:41:09,400 --> 00:41:11,520
Bilo bi joj drago što ti se sviđaju.
509
00:41:12,680 --> 00:41:14,760
I hvala na gostoprimstvu.
510
00:41:16,080 --> 00:41:18,280
Moraš mi vratiti...
511
00:41:19,080 --> 00:41:20,520
- Pa da.
- Propusnicu.
512
00:41:23,200 --> 00:41:24,200
Hvala.
513
00:41:26,640 --> 00:41:27,640
Sretno.
514
00:41:37,520 --> 00:41:39,079
Jebote, Rose!
515
00:41:39,080 --> 00:41:43,120
Šefica poručuje da jedva čeka
da čuje koji ćeš prvi izabrati.
516
00:41:44,920 --> 00:41:45,920
Ma krasno.
517
00:41:47,480 --> 00:41:48,680
Na čemu radiš?
518
00:41:49,640 --> 00:41:51,439
Na tome da malo odrijemam.
519
00:41:51,440 --> 00:41:54,640
Vjerojatno će ti trebati pomoć
da pregledaš sve ovo.
520
00:41:57,000 --> 00:41:58,480
Imaš pravo.
521
00:42:01,520 --> 00:42:02,920
Hej! Nisam to mislila...
522
00:42:04,880 --> 00:42:05,720
Kvragu.
523
00:42:06,520 --> 00:42:10,720
Želim po jedno novo računalo
i telefon na svakom stolu.
524
00:42:11,280 --> 00:42:13,600
Stare telefone stavite u ovu kantu.
525
00:42:21,720 --> 00:42:24,119
- Moira?
- Bok.
526
00:42:24,120 --> 00:42:26,400
- Jebem ti sve.
- Bok.
527
00:42:27,400 --> 00:42:30,239
Ne očekuješ valjda
da sâm pregledam sve dosjee?
528
00:42:30,240 --> 00:42:32,079
Moraš odabrati samo jedan.
529
00:42:32,080 --> 00:42:35,279
Desetljećima su skupljali te dokaze.
Trebam ljude.
530
00:42:35,280 --> 00:42:39,200
Mislila sam da si shvatio
da ćeš raditi sâm. Itekako si sposoban.
531
00:42:39,800 --> 00:42:43,440
Veliki televizor ide u moj ured,
a stolica za moj radni stol.
532
00:42:45,800 --> 00:42:48,279
Samo malo premještamo stvari.
533
00:42:48,280 --> 00:42:51,879
Nisi li rekla da je sâm ministar tražio
osnivanje odjela?
534
00:42:51,880 --> 00:42:54,359
I da je ugled policije na kocki.
535
00:42:54,360 --> 00:42:56,199
To bi bilo pretjerano.
536
00:42:56,200 --> 00:42:58,679
Onda ga pozovimo u moj ured.
537
00:42:58,680 --> 00:43:01,120
Možemo razgovarati sjedeći na pisoarima.
538
00:43:02,360 --> 00:43:05,679
Dobro. Naći ću ti pomoćnika. U redu?
539
00:43:05,680 --> 00:43:08,359
Nego, taj prostor
nije ni trebao biti ured.
540
00:43:08,360 --> 00:43:10,879
Možemo li uložiti dio proračuna u opremu?
541
00:43:10,880 --> 00:43:13,719
- Ako je što ostalo.
- Ne pretjeruj.
542
00:43:13,720 --> 00:43:15,919
Izaberi prvi slučaj do kraja tjedna.
543
00:43:15,920 --> 00:43:17,000
Dobro.
544
00:43:18,360 --> 00:43:21,999
Visoki kazneni sud, sudnica broj šest.
545
00:43:22,000 --> 00:43:25,240
Kraljevsko tužilaštvo
protiv Grahama Fincha.
546
00:43:27,360 --> 00:43:30,360
Neka predstavnica porote ustane.
547
00:43:33,200 --> 00:43:34,999
Jeste li donijeli odluku?
548
00:43:35,000 --> 00:43:36,080
Jesmo.
549
00:43:36,600 --> 00:43:39,880
Kakvu ste odluku donijeli
o optužbi za ubojstvo?
550
00:43:40,400 --> 00:43:42,560
Smatramo da krivnja nije dokazana.
551
00:43:43,320 --> 00:43:44,320
G. Finch.
552
00:43:46,840 --> 00:43:49,520
Porota vas je oslobodila krivnje.
553
00:43:50,160 --> 00:43:52,680
Možete otići s optuženičke klupe.
554
00:43:53,960 --> 00:43:54,920
Ustanite.
555
00:44:23,280 --> 00:44:25,080
Dame i gospodo, ako dopuštate.
556
00:44:26,880 --> 00:44:31,240
Ovo je bio vrlo emotivan slučaj
za sve uključene.
557
00:44:32,280 --> 00:44:35,199
Tužilaštvo žali što nije drukčije završio.
558
00:44:35,200 --> 00:44:38,280
Razmotrit ćemo sljedeće korake.
559
00:44:39,640 --> 00:44:41,239
- Vozite.
- Kamo?
560
00:44:41,240 --> 00:44:43,280
Bilo kamo. Samo vozite.
561
00:44:59,680 --> 00:45:02,519
TAKO TI I TREBA, KUJO.
562
00:45:02,520 --> 00:45:07,120
{\an8}ALI TO USKORO NEĆE BITI VAŽNO
JER TI NEĆEŠ BITI VAŽNA.
563
00:45:07,840 --> 00:45:12,840
{\an8}PRIJAVILA SAM OVO. NAĆI ĆE TE.
564
00:45:28,120 --> 00:45:29,120
Zdravo.
565
00:45:30,400 --> 00:45:31,280
Gospodine?
566
00:45:37,040 --> 00:45:38,680
Dobro. Gurajte!
567
00:45:50,080 --> 00:45:50,960
Oprostite.
568
00:45:52,720 --> 00:45:53,639
Tko ste vi?
569
00:45:53,640 --> 00:45:57,600
Poslali su me odozgo.
Ja sam vaš novi pomoćnik.
570
00:46:03,320 --> 00:46:04,480
Akram Salim.
571
00:46:08,960 --> 00:46:09,999
Detektivka Dixon.
572
00:46:10,000 --> 00:46:11,999
Jesi li ti zaslužna za ovo?
573
00:46:12,000 --> 00:46:13,679
Upoznao si Akrama?
574
00:46:13,680 --> 00:46:15,999
Je li ovo neka bolesna šala?
575
00:46:16,000 --> 00:46:18,399
Vrlo je gorljiv.
576
00:46:18,400 --> 00:46:21,240
Da, a to znači da je gnjavator.
577
00:46:22,000 --> 00:46:24,080
Onda ćete se izvrsno slagati.
578
00:46:25,240 --> 00:46:26,560
Daj me nemoj...
579
00:46:30,120 --> 00:46:32,359
- Akram?
- Da, šefe.
580
00:46:32,360 --> 00:46:36,680
Zovi me Carl.
Jako sam zauzet. Imam puno posla.
581
00:46:37,200 --> 00:46:39,120
Zato sam ovdje, šefe. Carl.
582
00:46:40,040 --> 00:46:43,519
Dobro. Ondje imaš krpu i kantu.
Ovo je pravi svinjac.
583
00:46:43,520 --> 00:46:46,360
Zatim pođi gore i donesi mi...
584
00:46:49,560 --> 00:46:53,680
računalo i novi televizor. Može?
585
00:46:57,200 --> 00:46:59,520
- Je li to sve?
- Da, zasad.
586
00:47:09,000 --> 00:47:10,240
Viši inspektor Morck.
587
00:47:24,360 --> 00:47:26,760
Bok. Ja sam.
588
00:47:30,240 --> 00:47:34,000
Kažu da si pao s kreveta.
Da su te našli na podu kraj prozora.
589
00:47:38,000 --> 00:47:39,800
Ne znaš da škotski zrak ubija?
590
00:47:49,560 --> 00:47:50,399
Odjebi.
591
00:47:50,400 --> 00:47:51,480
Molim te, stari.
592
00:47:52,560 --> 00:47:54,400
Molim te. Jebemu!
593
00:47:55,560 --> 00:47:58,919
Smislit ćemo nešto.
Zajedno, kao uvijek. Časna riječ.
594
00:47:58,920 --> 00:48:00,640
Je li to Carl Morck?
595
00:48:01,400 --> 00:48:02,519
Bok.
596
00:48:02,520 --> 00:48:04,640
- Tata.
- Hej!
597
00:49:05,120 --> 00:49:05,960
Hej?
598
00:49:08,720 --> 00:49:09,720
Ima li koga?
599
00:49:14,480 --> 00:49:15,480
Claire?
600
00:49:19,000 --> 00:49:21,200
Claire? Što je...
601
00:49:21,720 --> 00:49:24,360
Zvala sam te. Kasniš.
602
00:49:25,840 --> 00:49:26,800
Williame.
603
00:49:28,920 --> 00:49:29,800
Williame.
604
00:49:32,400 --> 00:49:33,400
Mogu li vidjeti?
605
00:49:42,160 --> 00:49:46,000
Nemoj. Sve je u redu. Polako.
606
00:49:56,120 --> 00:49:57,560
Što je to? Tatin brod?
607
00:50:14,320 --> 00:50:18,080
Ne znam za tebe, ali ja sam jako umorna.
608
00:50:21,760 --> 00:50:24,120
Možda bismo trebali nekamo otputovati.
609
00:50:25,920 --> 00:50:27,800
Maknuti se odavde. Što kažeš?
610
00:50:40,080 --> 00:50:41,880
Oprosti što nisam bila ovdje.
611
00:50:58,080 --> 00:51:01,360
Hej! Što radiš, kvragu?
612
00:51:04,000 --> 00:51:06,319
Oprostite. Samo me zanima što radite.
613
00:51:06,320 --> 00:51:07,880
To je povjerljivo.
614
00:51:08,840 --> 00:51:12,160
Rekli su mi da je ovo novi odjel,
ali ništa više od toga.
615
00:51:12,840 --> 00:51:14,759
Ali sad kad vidim ovo, shvaćam.
616
00:51:14,760 --> 00:51:17,480
- Pročitao si ih?
- Jesam.
617
00:51:18,080 --> 00:51:20,320
- Sve?
- Mnogo njih.
618
00:51:20,880 --> 00:51:24,560
Vrlo zanimljivi slučajevi.
Ubojstva, otmice, silovanja, napadi.
619
00:51:25,240 --> 00:51:27,960
- Mnogi su dobri misteriji.
- Dobri?
620
00:51:29,480 --> 00:51:30,480
Dostojni.
621
00:51:32,120 --> 00:51:34,799
Kod nas u Siriji
ima mnogo ovakvih slučajeva.
622
00:51:34,800 --> 00:51:37,999
Neriješenih. Ljudi nestaju.
Nitko ne zna ništa.
623
00:51:38,000 --> 00:51:40,399
Uglavnom sam ih samo ja tražio.
624
00:51:40,400 --> 00:51:43,359
- Radio si u policiji?
- Tako nekako.
625
00:51:43,360 --> 00:51:44,840
Tako nekako?
626
00:51:45,600 --> 00:51:47,000
Pa...
627
00:51:47,520 --> 00:51:50,800
Komplicirano je.
Hoćete li riješiti ove slučajeve?
628
00:51:52,080 --> 00:51:53,080
Tko zna?
629
00:51:54,840 --> 00:51:58,079
- Koji ćete istražiti?
- Ne znam. Trebam izabrati jedan.
630
00:51:58,080 --> 00:51:59,799
Mnoge je moguće riješiti.
631
00:51:59,800 --> 00:52:02,920
Znaš to, a samo si pročitao dosjee?
632
00:52:04,280 --> 00:52:06,439
Zar vi ne znate kad pročitate dosje?
633
00:52:06,440 --> 00:52:08,440
Katkad jednostavno odmah znate.
634
00:52:10,920 --> 00:52:12,200
Nisam ih pročitao.
635
00:52:12,920 --> 00:52:15,679
Onda vam možda mogu pomoći
i sve ih pročitati.
636
00:52:15,680 --> 00:52:17,360
To nije tvoj posao, zar ne?
637
00:52:18,520 --> 00:52:19,520
Spremi ih.
638
00:52:43,600 --> 00:52:44,600
Čuj...
639
00:52:46,040 --> 00:52:48,119
Kad već znaš čitati dosje,
640
00:52:48,120 --> 00:52:50,799
očito puno bolje nego što pereš pod,
641
00:52:50,800 --> 00:52:52,679
možda bi ih mogao složiti.
642
00:52:52,680 --> 00:52:55,080
Kategorizirati. Recimo da bi to bio...
643
00:52:57,880 --> 00:52:59,440
administrativni zadatak.
644
00:53:00,840 --> 00:53:02,680
- Mogu to.
- Super.
645
00:53:11,480 --> 00:53:16,840
Šefica kaže da parkirate otraga,
ne na mjesto za osobe s invaliditetom.
646
00:54:11,520 --> 00:54:15,239
Trebao bih riješiti
stari slučaj po svom izboru.
647
00:54:15,240 --> 00:54:17,359
Moira će si pripisati sve zasluge.
648
00:54:17,360 --> 00:54:21,000
To je teško sranje.
Ionako će sve potrošiti na svoj odjel.
649
00:54:23,120 --> 00:54:24,720
A vidi nas dvojicu. Jebote!
650
00:54:25,240 --> 00:54:27,559
Ti želiš ubiti sebe, a ja sve oko sebe.
651
00:54:27,560 --> 00:54:30,000
Umjesto unaprijed, mi idemo unatrag.
652
00:54:39,160 --> 00:54:41,479
Moramo nešto smisliti. Zajedno i brzo.
653
00:54:41,480 --> 00:54:44,639
Koliko god to želim,
ne mogu dignuti ruke od Jaspera,
654
00:54:44,640 --> 00:54:45,959
a ni od tebe.
655
00:54:45,960 --> 00:54:50,000
Ne znam što bih drugo,
osim da te ugušim jastukom.
656
00:54:53,120 --> 00:54:55,200
Možeš mi dodati jedno pivo.
657
00:54:58,800 --> 00:55:00,920
I reci mi više o tom novom odjelu.
658
00:55:42,440 --> 00:55:44,639
{\an8}GLASOVNA PORUKA
PROPUŠTEN POZIV
659
00:55:44,640 --> 00:55:46,640
{\an8}NEPOZNATI POZIVATELJ
NOVA PORUKA
660
00:55:54,680 --> 00:55:58,760
NEPOZNATI POZIVATELJ:
NE MOŽEŠ SE SAKRITI.
661
00:56:29,200 --> 00:56:30,360
Ne!
662
00:56:57,040 --> 00:57:00,799
Ne, Williame.
Ne možeš ga vratiti. Nema ga više.
663
00:57:00,800 --> 00:57:03,119
Nema ga više. Ne možeš ga vratiti.
664
00:57:03,120 --> 00:57:05,880
Williame! Ne možeš ga vratiti.
665
00:57:09,480 --> 00:57:11,320
Nisi to trebao učiniti.
666
00:59:09,000 --> 00:59:10,080
Možemo je naći.
667
00:59:13,040 --> 00:59:14,879
Nestala je prije četiri godine.
668
00:59:14,880 --> 00:59:15,960
Pa što?
669
00:59:19,840 --> 00:59:20,720
Mrtva je.
670
00:59:23,040 --> 00:59:24,360
Ne bih rekao.
671
00:59:27,160 --> 00:59:28,880
Znaš to jer imaš osjećaj?
672
00:59:29,400 --> 00:59:31,080
Ne, jer sam pročitao dosje.
673
00:59:35,480 --> 00:59:37,320
Ne, ovo je izgubljen slučaj.
674
01:01:40,120 --> 01:01:41,520
Dobro jutro, Merritt.
675
01:03:32,920 --> 01:03:35,560
{\an8}Prijevod titlova: Sanja Vorkapić Velić
49441
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.