All language subtitles for Braveheart (1995) (Awafim.tv)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:23,203 --> 00:01:28,203 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 2 00:01:28,203 --> 00:01:33,203 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 3 00:01:33,203 --> 00:01:34,454 (HORSE SNORTS) 4 00:01:36,122 --> 00:01:36,248 ROBERT: I shall tell you of William Wallace. 5 00:01:36,248 --> 00:01:40,043 ROBERT: I shall tell you of William Wallace. 6 00:01:40,043 --> 00:01:42,254 Historians from England will say I am a liar, 7 00:01:42,254 --> 00:01:43,755 Historians from England will say I am a liar, 8 00:01:43,755 --> 00:01:45,548 but history is written by those 9 00:01:45,590 --> 00:01:47,884 who have hanged heroes. 10 00:01:49,135 --> 00:01:52,472 The king of Scotland had died without a son, 11 00:01:52,472 --> 00:01:54,099 and the king of England, 12 00:01:54,099 --> 00:01:54,266 a cruel pagan known as Edward the Longshanks, 13 00:01:54,266 --> 00:01:58,061 a cruel pagan known as Edward the Longshanks, 14 00:01:58,061 --> 00:02:00,272 claimed the throne of Scotland for himself. 15 00:02:00,272 --> 00:02:01,314 claimed the throne of Scotland for himself. 16 00:02:02,148 --> 00:02:04,442 Scotland's nobles fought him 17 00:02:04,442 --> 00:02:06,278 and fought each other over the crown. 18 00:02:06,278 --> 00:02:07,529 and fought each other over the crown. 19 00:02:08,238 --> 00:02:12,158 So Longshanks invited them to talks of truce... 20 00:02:12,200 --> 00:02:12,284 no weapons, one page only. 21 00:02:12,284 --> 00:02:15,704 no weapons, one page only. 22 00:02:19,416 --> 00:02:21,084 Among the farmers of that shire 23 00:02:21,084 --> 00:02:24,004 was Malcolm Wallace, a commoner with his own lands. 24 00:02:24,004 --> 00:02:24,296 He had two sons, John and William. 25 00:02:24,296 --> 00:02:27,424 He had two sons, John and William. 26 00:02:34,389 --> 00:02:36,099 I told you to stay. 27 00:02:37,475 --> 00:02:39,394 Well, I finished my work. 28 00:02:39,394 --> 00:02:40,520 Where are we going? 29 00:02:40,562 --> 00:02:42,314 MacAndrews'. He was supposed to visit 30 00:02:42,314 --> 00:02:42,605 MacAndrews'. He was supposed to visit 31 00:02:42,647 --> 00:02:44,065 when the gathering was over. 32 00:02:44,107 --> 00:02:45,608 Can I come? No. 33 00:02:45,608 --> 00:02:46,651 Go home, boy. 34 00:02:46,651 --> 00:02:47,652 But I want to go. 35 00:02:47,652 --> 00:02:48,320 Go home, William, or you'll feel the back of my hand. 36 00:02:48,320 --> 00:02:50,196 Go home, William, or you'll feel the back of my hand. 37 00:02:50,530 --> 00:02:51,906 Away hame, William. 38 00:03:06,212 --> 00:03:06,338 (HORSE WHINNYING) 39 00:03:06,338 --> 00:03:08,048 (HORSE WHINNYING) 40 00:03:17,057 --> 00:03:18,308 MacAndrews! 41 00:03:23,271 --> 00:03:24,356 MacAndrews! 42 00:03:24,356 --> 00:03:24,564 MacAndrews! 43 00:03:33,114 --> 00:03:34,908 (SOFTLY) Holy Jesus. 44 00:03:57,472 --> 00:04:00,141 (WINGS FLUTTERING) 45 00:04:18,201 --> 00:04:18,410 Aah! 46 00:04:18,410 --> 00:04:18,910 Aah! 47 00:04:18,910 --> 00:04:20,203 It's all right! JOHN: William! 48 00:04:20,245 --> 00:04:21,871 William! (SCREAMING) 49 00:04:21,871 --> 00:04:23,123 MALCOLM: William! 50 00:04:23,123 --> 00:04:24,416 William. (GRUNTS) It's all right. 51 00:04:24,416 --> 00:04:25,750 William. (GRUNTS) It's all right. 52 00:04:25,750 --> 00:04:27,961 It's all right. Easy, lad. 53 00:04:30,088 --> 00:04:30,422 (WOOD CREAKING) 54 00:04:30,422 --> 00:04:31,423 (WOOD CREAKING) 55 00:04:40,890 --> 00:04:42,308 (SHUDDERING BREATHS) 56 00:04:44,936 --> 00:04:46,020 William. 57 00:04:46,020 --> 00:04:47,313 (GASPS) 58 00:04:47,814 --> 00:04:48,440 MALCOLM: And I say we hit back now! 59 00:04:48,440 --> 00:04:49,190 MALCOLM: And I say we hit back now! 60 00:04:49,190 --> 00:04:50,358 (INDISTINCT CONVERSATION) 61 00:04:50,400 --> 00:04:52,318 MAN: We cannot fight them! It's suicide! 62 00:04:52,318 --> 00:04:53,653 (INDISTINCT ARGUMENT) 63 00:04:53,695 --> 00:04:54,446 Wallace is right! We fight them! 64 00:04:54,446 --> 00:04:56,364 Wallace is right! We fight them! 65 00:04:56,364 --> 00:04:58,366 Every nobleman who had a will to fight 66 00:04:58,408 --> 00:04:59,451 was at that meeting. 67 00:04:59,492 --> 00:05:00,452 We cannot beat an army. 68 00:05:00,452 --> 00:05:00,618 We cannot beat an army. 69 00:05:00,618 --> 00:05:02,495 Not with the 50 farmers we can raise. 70 00:05:02,495 --> 00:05:05,999 Oh, we not have to beat them, just fight them. 71 00:05:06,458 --> 00:05:07,709 Now, who's with me? 72 00:05:07,709 --> 00:05:09,794 I am, Wallace. 73 00:05:10,920 --> 00:05:12,422 All right, all right. 74 00:05:12,464 --> 00:05:13,673 Ready. 75 00:05:28,021 --> 00:05:29,981 Where do you think you're going? 76 00:05:29,981 --> 00:05:30,482 I'm going with you. 77 00:05:30,482 --> 00:05:31,191 I'm going with you. 78 00:05:31,191 --> 00:05:33,443 Ah, you're going with me, are you? 79 00:05:33,443 --> 00:05:34,736 And what are you gonna do? 80 00:05:34,736 --> 00:05:35,820 I'm gonna help. 81 00:05:35,820 --> 00:05:36,488 (LAUGHS) Hey. 82 00:05:36,488 --> 00:05:36,779 (LAUGHS) Hey. 83 00:05:36,779 --> 00:05:38,656 And a good help you'd be, too, 84 00:05:40,033 --> 00:05:42,494 but I need you to stay here 85 00:05:42,494 --> 00:05:42,660 but I need you to stay here 86 00:05:42,660 --> 00:05:44,370 and look after the place for me 87 00:05:44,370 --> 00:05:45,663 while I'm away. 88 00:05:47,874 --> 00:05:48,500 I can fight. 89 00:05:48,500 --> 00:05:49,083 I can fight. 90 00:05:52,337 --> 00:05:53,505 I know. 91 00:05:53,963 --> 00:05:54,506 I know you can fight. 92 00:05:54,506 --> 00:05:55,590 I know you can fight. 93 00:06:00,553 --> 00:06:03,389 But it's our wits that make us men. 94 00:06:07,644 --> 00:06:09,187 See you tomorrow. 95 00:06:10,688 --> 00:06:11,856 Ha! 96 00:06:32,252 --> 00:06:34,128 (MAN LAUGHING) 97 00:06:37,674 --> 00:06:38,925 MAN: Hiya! 98 00:06:40,510 --> 00:06:41,761 HAMISH: English. 99 00:06:41,803 --> 00:06:42,554 Get down. 100 00:06:42,554 --> 00:06:42,971 Get down. 101 00:06:43,763 --> 00:06:45,890 With your father and brother gone, 102 00:06:45,890 --> 00:06:47,934 they'll kill us and burn the farm. 103 00:06:48,768 --> 00:06:50,270 It's up to us, Hamish. 104 00:06:55,316 --> 00:06:58,069 (BOTH SCREAMING) 105 00:07:08,288 --> 00:07:09,831 Nah. 106 00:07:10,123 --> 00:07:11,124 (GRUNTS) 107 00:07:11,124 --> 00:07:12,584 (WILLIAM GROANS) 108 00:07:12,584 --> 00:07:13,501 (WILLIAM GROANS) 109 00:07:13,543 --> 00:07:16,087 (HAMISH LAUGHING) 110 00:07:22,302 --> 00:07:23,928 (OWL HOOTS) 111 00:07:40,528 --> 00:07:42,488 (ROOSTER CROWING) 112 00:07:42,488 --> 00:07:42,614 (INHALES) 113 00:07:42,614 --> 00:07:43,573 (INHALES) 114 00:07:43,573 --> 00:07:44,866 (FLY BUZZING) 115 00:07:46,868 --> 00:07:48,620 (SIGHS) Oh... 116 00:07:48,620 --> 00:07:49,621 (SIGHS) Oh... 117 00:07:55,710 --> 00:07:57,045 Da? 118 00:08:03,676 --> 00:08:04,886 Da? 119 00:08:09,515 --> 00:08:11,142 (BULL BELLOWS) 120 00:08:13,144 --> 00:08:14,520 (DOG BARKING) 121 00:08:34,832 --> 00:08:36,459 (BREATH TREMBLING) 122 00:09:03,361 --> 00:09:04,821 (POURS WATER) 123 00:09:17,458 --> 00:09:18,710 CAMPBELL: William. 124 00:09:22,255 --> 00:09:23,589 Come here, lad. 125 00:10:19,187 --> 00:10:23,733 (PRAYING IN LATIN) 126 00:10:54,514 --> 00:10:54,806 Amen. 127 00:10:54,806 --> 00:10:55,723 Amen. 128 00:10:55,723 --> 00:10:57,141 ALL: Amen. 129 00:12:11,966 --> 00:12:12,884 (THUNDER RUMBLING) 130 00:12:12,884 --> 00:12:13,843 (THUNDER RUMBLING) 131 00:12:35,573 --> 00:12:36,908 (HORSE WHINNIES) 132 00:12:36,908 --> 00:12:37,658 (HORSE WHINNIES) 133 00:12:50,922 --> 00:12:52,340 William. 134 00:12:53,758 --> 00:12:54,926 I'm your uncle. Argyle. 135 00:12:54,926 --> 00:12:57,053 I'm your uncle. Argyle. 136 00:13:09,065 --> 00:13:11,651 You have the look of your mother. 137 00:13:17,949 --> 00:13:18,950 Mmm. 138 00:13:18,950 --> 00:13:19,075 Mmm. 139 00:13:23,454 --> 00:13:24,956 We'll stay here tonight. 140 00:13:24,956 --> 00:13:24,997 We'll stay here tonight. 141 00:13:24,997 --> 00:13:27,041 Tomorrow you'll come home with me. 142 00:13:27,625 --> 00:13:29,335 I don't want to leave. 143 00:13:30,044 --> 00:13:30,962 You didn't want your father to die either, did you? 144 00:13:30,962 --> 00:13:33,381 You didn't want your father to die either, did you? 145 00:13:33,923 --> 00:13:35,299 But it happened. 146 00:13:39,136 --> 00:13:42,348 Did the priest give a poetic benediction? 147 00:13:42,390 --> 00:13:42,974 "The Lord bless thee and keep thee"? 148 00:13:42,974 --> 00:13:44,475 "The Lord bless thee and keep thee"? 149 00:13:44,517 --> 00:13:45,935 It was in Latin. 150 00:13:46,519 --> 00:13:47,979 You don't speak Latin? 151 00:13:49,355 --> 00:13:52,608 Well, that's something we shall have to remedy, isn't it? 152 00:13:56,320 --> 00:14:00,241 The Lord bless thee and keep thee. 153 00:14:00,241 --> 00:14:00,992 The Lord cause his light to shine on thee. 154 00:14:00,992 --> 00:14:03,285 The Lord cause his light to shine on thee. 155 00:14:03,869 --> 00:14:06,956 The Lord lift up his countenance upon thee 156 00:14:07,540 --> 00:14:09,083 and give thee peace. 157 00:14:10,334 --> 00:14:11,544 Amen. 158 00:14:18,175 --> 00:14:19,010 Your heart is free. 159 00:14:19,010 --> 00:14:20,261 Your heart is free. 160 00:14:21,554 --> 00:14:24,015 Have the courage to follow it. 161 00:14:26,934 --> 00:14:28,769 (THUNDER RUMBLING) 162 00:14:28,769 --> 00:14:31,022 (BAGPIPES PLAYING) 163 00:14:31,022 --> 00:14:31,188 (BAGPIPES PLAYING) 164 00:14:37,862 --> 00:14:39,864 (BAGPIPES CONTINUE PLAYING) 165 00:14:51,208 --> 00:14:52,752 What are they doing? 166 00:14:53,377 --> 00:14:55,046 Saying good-bye in their own way. 167 00:14:55,046 --> 00:14:55,755 Saying good-bye in their own way. 168 00:14:56,630 --> 00:15:00,509 Playing outlawed tunes on outlawed pipes. 169 00:15:10,352 --> 00:15:13,064 It was the same for me and your daddy 170 00:15:13,064 --> 00:15:13,147 It was the same for me and your daddy 171 00:15:13,189 --> 00:15:15,232 when our father was killed. 172 00:15:42,218 --> 00:15:43,094 First, learn to use... 173 00:15:43,094 --> 00:15:45,971 First, learn to use... 174 00:15:46,514 --> 00:15:47,973 this. 175 00:15:47,973 --> 00:15:49,100 Then I'll teach you to use... 176 00:15:49,100 --> 00:15:50,810 Then I'll teach you to use... 177 00:15:51,977 --> 00:15:53,145 this. 178 00:16:23,092 --> 00:16:24,218 ROBERT: Many years later, 179 00:16:24,218 --> 00:16:25,136 Edward the Longshanks, king of England, 180 00:16:25,136 --> 00:16:27,179 Edward the Longshanks, king of England, 181 00:16:27,221 --> 00:16:30,224 supervised the wedding of his eldest son, 182 00:16:30,266 --> 00:16:31,142 who would succeed him to the throne. 183 00:16:31,142 --> 00:16:32,893 who would succeed him to the throne. 184 00:16:35,604 --> 00:16:36,856 Amen. 185 00:16:41,819 --> 00:16:43,112 As bride for his son, 186 00:16:43,154 --> 00:16:46,991 Longshanks had chosen the daughter of his rival, 187 00:16:46,991 --> 00:16:48,909 the king of France. 188 00:16:50,911 --> 00:16:54,748 (CHOIR SINGING IN LATIN) 189 00:17:11,765 --> 00:17:13,184 It was widely whispered that for the princess to conceive, 190 00:17:13,184 --> 00:17:15,394 It was widely whispered that for the princess to conceive, 191 00:17:15,436 --> 00:17:19,190 Longshanks would have to do the honors himself. 192 00:17:19,190 --> 00:17:19,899 Longshanks would have to do the honors himself. 193 00:17:19,940 --> 00:17:23,652 That may have been what he had in mind all along. 194 00:17:27,406 --> 00:17:31,202 Scotland... My land. 195 00:17:31,202 --> 00:17:32,077 Scotland... My land. 196 00:17:33,662 --> 00:17:37,208 The French will grovel to anyone with strength, 197 00:17:37,208 --> 00:17:39,043 The French will grovel to anyone with strength, 198 00:17:39,043 --> 00:17:41,170 but how will they believe our strength 199 00:17:41,212 --> 00:17:43,214 when we cannot rule the whole of our own island? 200 00:17:43,214 --> 00:17:43,964 when we cannot rule the whole of our own island? 201 00:17:55,392 --> 00:17:56,852 Where is my son? 202 00:17:57,269 --> 00:17:58,395 Your pardon, milord. 203 00:17:58,395 --> 00:18:00,564 He asked me to come in his stead. 204 00:18:01,065 --> 00:18:01,232 I sent for him, and he sends you. 205 00:18:01,232 --> 00:18:03,901 I sent for him, and he sends you. 206 00:18:04,276 --> 00:18:06,195 Shall I leave, milord? 207 00:18:07,279 --> 00:18:10,699 If he wants his queen to rule when I am gone, 208 00:18:10,741 --> 00:18:13,244 then, by all means, stay and learn how. 209 00:18:13,244 --> 00:18:14,495 then, by all means, stay and learn how. 210 00:18:14,536 --> 00:18:15,704 Please. 211 00:18:20,167 --> 00:18:21,835 Nobles. 212 00:18:21,835 --> 00:18:25,256 Nobles are the key to the door of Scotland. 213 00:18:25,256 --> 00:18:25,547 Nobles are the key to the door of Scotland. 214 00:18:25,589 --> 00:18:28,926 Grant our nobles lands in the north, 215 00:18:28,926 --> 00:18:31,262 give their nobles estates here in England, 216 00:18:31,262 --> 00:18:32,763 give their nobles estates here in England, 217 00:18:32,763 --> 00:18:35,266 and make them too greedy to oppose us. 218 00:18:35,266 --> 00:18:37,268 But, sire, our nobles will be reluctant to uproot. 219 00:18:37,268 --> 00:18:38,477 But, sire, our nobles will be reluctant to uproot. 220 00:18:38,477 --> 00:18:40,271 New lands mean new taxes, 221 00:18:40,312 --> 00:18:43,274 and they're already taxed for the war in France. 222 00:18:43,315 --> 00:18:44,483 Are they? 223 00:18:46,151 --> 00:18:47,403 Are they? 224 00:19:05,587 --> 00:19:07,298 The trouble with Scotland is that it's full of Scots. 225 00:19:07,298 --> 00:19:10,676 The trouble with Scotland is that it's full of Scots. 226 00:19:11,051 --> 00:19:12,970 (MEN CHUCKLING) 227 00:19:15,014 --> 00:19:16,598 Perhaps the time has come 228 00:19:16,640 --> 00:19:19,310 to reinstitute an old custom. 229 00:19:19,310 --> 00:19:20,602 to reinstitute an old custom. 230 00:19:20,644 --> 00:19:23,772 Grant them prima noctes. 231 00:19:26,066 --> 00:19:27,484 First night. 232 00:19:27,860 --> 00:19:29,236 When any common girl 233 00:19:29,236 --> 00:19:31,322 inhabiting their lands is married, 234 00:19:31,322 --> 00:19:35,117 our nobles shall have sexual rights to her 235 00:19:35,159 --> 00:19:37,328 on the night of her wedding. 236 00:19:37,328 --> 00:19:37,494 on the night of her wedding. 237 00:19:39,288 --> 00:19:43,334 If we can't get them out, we'll breed them out. 238 00:19:43,334 --> 00:19:45,544 If we can't get them out, we'll breed them out. 239 00:19:45,586 --> 00:19:48,630 That should fetch just the kind of lords 240 00:19:48,630 --> 00:19:49,340 we want to Scotland. 241 00:19:49,340 --> 00:19:50,049 we want to Scotland. 242 00:19:50,049 --> 00:19:52,176 Taxes or no taxes, huh? 243 00:19:52,217 --> 00:19:54,720 A most excellent idea, sire. 244 00:19:54,720 --> 00:19:55,346 Is it? 245 00:19:55,346 --> 00:19:55,888 Is it? 246 00:20:01,018 --> 00:20:01,352 ROBERT: Now in Edinburgh 247 00:20:01,352 --> 00:20:02,353 ROBERT: Now in Edinburgh 248 00:20:02,353 --> 00:20:05,522 were gathered the council of Scottish nobles. 249 00:20:05,522 --> 00:20:07,358 Among these was Robert the 17th Earl of Bruce, 250 00:20:07,358 --> 00:20:10,194 Among these was Robert the 17th Earl of Bruce, 251 00:20:10,235 --> 00:20:13,364 the leading contender for the crown of Scotland. 252 00:20:13,364 --> 00:20:13,739 the leading contender for the crown of Scotland. 253 00:20:17,993 --> 00:20:19,370 Ah, I hear that Longshanks has granted prima noctes. 254 00:20:19,370 --> 00:20:22,915 Ah, I hear that Longshanks has granted prima noctes. 255 00:20:22,915 --> 00:20:25,376 Huh. Clearly meant to draw more of his supporters here. 256 00:20:25,376 --> 00:20:26,710 Huh. Clearly meant to draw more of his supporters here. 257 00:20:28,003 --> 00:20:29,838 My father believes that we must 258 00:20:30,381 --> 00:20:31,382 lull Longshanks into our confidence 259 00:20:31,382 --> 00:20:32,257 lull Longshanks into our confidence 260 00:20:32,257 --> 00:20:35,010 by neither supporting his decree nor opposing it. 261 00:20:35,010 --> 00:20:36,261 A wise plan. 262 00:20:36,261 --> 00:20:37,388 And how is your father? We missed him at the council. 263 00:20:37,388 --> 00:20:38,555 And how is your father? We missed him at the council. 264 00:20:38,597 --> 00:20:41,350 His affairs in France keep him long overdue. 265 00:20:46,605 --> 00:20:48,690 But he sends his greetings, 266 00:20:48,690 --> 00:20:49,400 and he says that I speak for all of the Bruces 267 00:20:49,400 --> 00:20:51,777 and he says that I speak for all of the Bruces 268 00:20:52,319 --> 00:20:53,612 and for Scotland. 269 00:21:49,376 --> 00:21:49,460 (INHALING DEEPLY) 270 00:21:49,460 --> 00:21:52,087 (INHALING DEEPLY) 271 00:21:57,342 --> 00:22:00,137 (FESTIVE MUSIC PLAYING) 272 00:22:00,137 --> 00:22:01,472 (ALL CHATTERING PLAYFULLY) 273 00:22:01,472 --> 00:22:02,347 (ALL CHATTERING PLAYFULLY) 274 00:22:39,510 --> 00:22:41,470 (TALKING INDISTINCTLY) 275 00:23:01,240 --> 00:23:01,532 (THUDS) 276 00:23:01,532 --> 00:23:02,407 (THUDS) 277 00:23:03,534 --> 00:23:05,536 MAN: Ah, it's all over now. 278 00:23:05,953 --> 00:23:07,538 You've dropped your rock. 279 00:23:07,538 --> 00:23:07,788 You've dropped your rock. 280 00:23:07,829 --> 00:23:09,540 Test of manhood. 281 00:23:11,708 --> 00:23:13,544 You win. Ah. 282 00:23:13,544 --> 00:23:13,710 You win. Ah. 283 00:23:14,836 --> 00:23:17,130 Call it a test of soldiery, then. 284 00:23:17,172 --> 00:23:19,550 The English won't let us train with weapons, 285 00:23:19,550 --> 00:23:19,841 The English won't let us train with weapons, 286 00:23:19,841 --> 00:23:21,093 so we train with stones. 287 00:23:21,134 --> 00:23:23,679 The test of a soldier is not in his arm. 288 00:23:24,179 --> 00:23:25,222 It's here. 289 00:23:25,222 --> 00:23:25,556 No. It's here. 290 00:23:25,556 --> 00:23:27,724 No. It's here. 291 00:23:27,766 --> 00:23:28,725 (GRUNTS) 292 00:23:28,767 --> 00:23:31,562 (CROWD GASPS, LAUGHS) 293 00:23:31,562 --> 00:23:31,770 (CROWD GASPS, LAUGHS) 294 00:23:31,770 --> 00:23:33,188 Ha-ha! 295 00:23:34,189 --> 00:23:35,357 Hamish? 296 00:23:36,191 --> 00:23:37,359 Mm-hmm. 297 00:23:38,860 --> 00:23:41,029 (DRUMS BEATING) (PEOPLE CHEERING) 298 00:23:43,532 --> 00:23:43,574 (THUDS) 299 00:23:43,574 --> 00:23:44,491 (THUDS) 300 00:23:44,491 --> 00:23:45,951 (PEOPLE CHEERING) 301 00:23:49,580 --> 00:23:50,747 Here you go, son. 302 00:23:50,789 --> 00:23:51,873 Show him how. 303 00:23:51,915 --> 00:23:53,709 Come on, Hamish! 304 00:23:54,626 --> 00:23:55,586 (INDISTINCT CHATTER) 305 00:23:55,586 --> 00:23:57,045 (INDISTINCT CHATTER) 306 00:23:58,505 --> 00:24:00,549 (DRUMS BEATING) (PEOPLE CHEERING) 307 00:24:02,509 --> 00:24:03,885 (THUDS) 308 00:24:05,137 --> 00:24:07,055 (CHEERING AND APPLAUSE) 309 00:24:08,682 --> 00:24:11,143 (LAUGHING) My boy! 310 00:24:11,184 --> 00:24:12,561 That was a good throw. 311 00:24:13,353 --> 00:24:13,604 Aye. Aye, it was. 312 00:24:13,604 --> 00:24:15,439 Aye. Aye, it was. 313 00:24:15,439 --> 00:24:18,233 I was wondering if you could do that when it matters... 314 00:24:21,612 --> 00:24:23,947 As it... as it matters in battle. 315 00:24:25,490 --> 00:24:25,616 Could you crush a man with that throw? 316 00:24:25,616 --> 00:24:27,826 Could you crush a man with that throw? 317 00:24:28,410 --> 00:24:31,163 I could crush you like a worm. 318 00:24:31,538 --> 00:24:31,622 CROWD: Ooh! 319 00:24:31,622 --> 00:24:33,415 CROWD: Ooh! 320 00:24:33,457 --> 00:24:34,583 You could? 321 00:24:34,583 --> 00:24:35,876 Aye. 322 00:24:35,876 --> 00:24:37,210 Well, then do it. 323 00:24:37,252 --> 00:24:37,628 Would you like to see him crush me like a worm? 324 00:24:37,628 --> 00:24:39,755 Would you like to see him crush me like a worm? 325 00:24:39,796 --> 00:24:41,340 CROWD: Aye. 326 00:24:44,426 --> 00:24:46,303 Come do it. You'll move. 327 00:24:46,345 --> 00:24:47,554 I will not. 328 00:24:48,555 --> 00:24:49,640 Right. 329 00:24:49,640 --> 00:24:49,681 Right. 330 00:24:49,931 --> 00:24:51,058 He'll move. 331 00:24:51,058 --> 00:24:52,392 Come on, Hamish. 332 00:24:54,311 --> 00:24:55,646 Come on there, boy! 333 00:24:55,646 --> 00:24:55,771 Come on there, boy! 334 00:24:55,771 --> 00:24:57,481 (HAMISH STRAINING) 335 00:24:57,522 --> 00:24:59,358 (DRUMS BEATING) (HAMISH GRUNTS) 336 00:25:04,446 --> 00:25:05,697 MAN: Well done! 337 00:25:05,697 --> 00:25:07,532 (LAUGHTER) 338 00:25:12,537 --> 00:25:13,664 Ah! (CROWS GASPS) 339 00:25:13,664 --> 00:25:14,539 Ah! (CROWS GASPS) 340 00:25:15,999 --> 00:25:17,709 (LAUGHTER) 341 00:25:19,628 --> 00:25:19,670 Fine display, young Wallace. 342 00:25:19,670 --> 00:25:21,463 Fine display, young Wallace. 343 00:25:21,755 --> 00:25:23,465 Are you all right? 344 00:25:23,507 --> 00:25:25,300 You look a wee bit shaky. 345 00:25:26,218 --> 00:25:28,261 I should have remembered the rocks. 346 00:25:28,303 --> 00:25:29,513 Aye, you should have. 347 00:25:29,513 --> 00:25:30,764 (CROWD GASPS) 348 00:25:30,764 --> 00:25:31,682 (LAUGHTER) 349 00:25:31,682 --> 00:25:31,973 (LAUGHTER) 350 00:25:31,973 --> 00:25:33,684 (BAGPIPES PLAYING) 351 00:25:33,684 --> 00:25:35,018 (LAUGHING) 352 00:25:35,060 --> 00:25:36,728 Get up, you big heap. 353 00:25:37,396 --> 00:25:37,688 It's good to see you again. 354 00:25:37,688 --> 00:25:38,980 It's good to see you again. 355 00:25:39,398 --> 00:25:40,816 Aye. Welcome home. 356 00:25:42,776 --> 00:25:43,694 Oh, me head. 357 00:25:43,694 --> 00:25:43,985 Oh, me head. 358 00:25:43,985 --> 00:25:45,987 Oh, you should have moved. 359 00:25:56,998 --> 00:25:57,916 William... 360 00:25:57,916 --> 00:25:59,418 Will you dance with me? 361 00:26:00,752 --> 00:26:01,712 Of course I will. 362 00:26:01,712 --> 00:26:02,045 Of course I will. 363 00:26:21,064 --> 00:26:22,482 (HORSE WHINNYING) 364 00:26:27,112 --> 00:26:30,907 I've come to claim the right of prima noctes. 365 00:26:31,408 --> 00:26:31,742 As lord of these lands, 366 00:26:31,742 --> 00:26:32,951 As lord of these lands, 367 00:26:32,951 --> 00:26:34,619 I will bless this marriage 368 00:26:34,661 --> 00:26:36,830 by taking the bride into my bed 369 00:26:36,872 --> 00:26:37,748 on the first night of her union. 370 00:26:37,748 --> 00:26:39,624 on the first night of her union. 371 00:26:39,624 --> 00:26:41,877 Oh, by God, you will not! 372 00:26:45,672 --> 00:26:47,758 It is my noble right. 373 00:26:49,426 --> 00:26:49,760 (GRUNTS) 374 00:26:49,760 --> 00:26:50,802 (GRUNTS) 375 00:27:20,165 --> 00:27:21,708 (IMPERCEPTIBLE) 376 00:28:15,262 --> 00:28:16,638 (SOFT EVIL CHUCKLE) 377 00:28:18,974 --> 00:28:19,850 (EVIL CHUCKLE) 378 00:28:19,850 --> 00:28:20,475 (EVIL CHUCKLE) 379 00:28:37,784 --> 00:28:37,868 (SIGHS) 380 00:28:37,868 --> 00:28:39,035 (SIGHS) 381 00:28:49,504 --> 00:28:49,880 Good evening, sir. 382 00:28:49,880 --> 00:28:50,755 Good evening, sir. 383 00:28:50,797 --> 00:28:52,382 Ah, young Wallace. 384 00:28:53,091 --> 00:28:55,135 Grand soft evening, huh? 385 00:28:55,176 --> 00:28:55,886 Aye, it's that. 386 00:28:55,886 --> 00:28:56,261 Aye, it's that. 387 00:28:56,261 --> 00:28:59,222 I was wondering if I might have a word with your daughter. 388 00:29:00,765 --> 00:29:01,892 What do you want to have a word with her about? 389 00:29:01,892 --> 00:29:03,518 What do you want to have a word with her about? 390 00:29:03,560 --> 00:29:04,811 Well, um... 391 00:29:04,811 --> 00:29:07,689 Murron, would you like to come and ride with me 392 00:29:07,689 --> 00:29:07,898 on this fine evening? 393 00:29:07,898 --> 00:29:09,024 on this fine evening? 394 00:29:10,984 --> 00:29:13,570 In this? You're out of your mind. 395 00:29:13,612 --> 00:29:13,904 Oh, it's good Scottish weather, madame. 396 00:29:13,904 --> 00:29:15,238 Oh, it's good Scottish weather, madame. 397 00:29:15,238 --> 00:29:16,781 The rain is falling straight down. 398 00:29:16,823 --> 00:29:18,617 Well, slightly to the side, like. 399 00:29:18,658 --> 00:29:19,910 She can't go with you. 400 00:29:19,910 --> 00:29:20,201 She can't go with you. 401 00:29:20,410 --> 00:29:21,369 No? 402 00:29:21,411 --> 00:29:23,622 Well, no the now, anyway. 403 00:29:23,622 --> 00:29:24,664 No the now. 404 00:29:24,706 --> 00:29:25,832 No the now? 405 00:29:25,832 --> 00:29:25,916 We'll see you later. 406 00:29:25,916 --> 00:29:26,750 We'll see you later. 407 00:29:26,791 --> 00:29:28,835 Oh, the weather's just fine. It's hardly raining. 408 00:29:28,877 --> 00:29:30,754 MRS. MacCLANNOUGH: Did you not hear what I said? 409 00:29:30,754 --> 00:29:31,588 Hiya! 410 00:29:31,630 --> 00:29:31,922 Murron! Get... Oh. Murron! 411 00:29:31,922 --> 00:29:34,132 Murron! Get... Oh. Murron! 412 00:29:36,885 --> 00:29:37,928 It's you she takes after. 413 00:29:37,928 --> 00:29:38,637 It's you she takes after. 414 00:30:07,874 --> 00:30:07,958 WILLIAM: How did you know me after so long? 415 00:30:07,958 --> 00:30:10,710 WILLIAM: How did you know me after so long? 416 00:30:10,710 --> 00:30:11,878 Well, I didn't. No? 417 00:30:11,878 --> 00:30:13,713 It's just I saw you staring at me 418 00:30:13,755 --> 00:30:13,964 and I didn't know who you were. 419 00:30:13,964 --> 00:30:15,340 and I didn't know who you were. 420 00:30:15,340 --> 00:30:17,384 I'm sorry. I suppose I was. 421 00:30:17,884 --> 00:30:19,928 (SOFT CHUCKLE) 422 00:30:19,928 --> 00:30:19,970 Are you in the habit of riding off in the rain with strangers? 423 00:30:19,970 --> 00:30:22,514 Are you in the habit of riding off in the rain with strangers? 424 00:30:22,555 --> 00:30:25,225 (CHUCKLES) It was the best way to make you leave. 425 00:30:25,684 --> 00:30:25,976 (LAUGHS) 426 00:30:25,976 --> 00:30:26,977 (LAUGHS) 427 00:30:28,561 --> 00:30:31,690 Well, if I can ever work up the courage to ask you again, 428 00:30:31,690 --> 00:30:31,982 I'll send you a written warning first. 429 00:30:31,982 --> 00:30:32,941 I'll send you a written warning first. 430 00:30:32,983 --> 00:30:35,068 Oh, it wouldn't do much good. I can't read. 431 00:30:35,110 --> 00:30:36,277 Can you not? 432 00:30:36,277 --> 00:30:37,404 No. 433 00:30:39,948 --> 00:30:42,742 Well, that's something we shall have to remedy, isn't it? 434 00:30:42,784 --> 00:30:43,994 You're going to teach me to read, then? 435 00:30:43,994 --> 00:30:44,536 You're going to teach me to read, then? 436 00:30:44,536 --> 00:30:45,704 If you like. 437 00:30:45,704 --> 00:30:46,830 Aye. 438 00:30:47,330 --> 00:30:48,540 In what language? 439 00:30:48,540 --> 00:30:50,000 (SOFT CHUCKLE) 440 00:30:50,000 --> 00:30:50,250 (SOFT CHUCKLE) 441 00:30:50,250 --> 00:30:51,543 You're showing off now. 442 00:30:51,584 --> 00:30:53,169 That's right. Are you impressed yet? 443 00:30:53,169 --> 00:30:54,963 No. Why should I be? 444 00:30:55,005 --> 00:30:56,006 (SPEAKING FRENCH) 445 00:30:56,006 --> 00:30:57,799 (SPEAKING FRENCH) 446 00:31:03,138 --> 00:31:06,016 Do that standing on your head, and I'll be impressed. 447 00:31:06,808 --> 00:31:08,018 My kilt will fly up, but I'll try it. 448 00:31:08,018 --> 00:31:08,435 My kilt will fly up, but I'll try it. 449 00:31:08,435 --> 00:31:11,021 Oh, God, you certainly didn't learn any manners on your travels. 450 00:31:11,062 --> 00:31:14,024 The French and the Romans have far worse manners than I. 451 00:31:14,024 --> 00:31:14,232 The French and the Romans have far worse manners than I. 452 00:31:14,232 --> 00:31:15,358 You've been to Rome? 453 00:31:15,400 --> 00:31:17,193 Aye. Argyle took me on a pilgrimage. 454 00:31:17,235 --> 00:31:18,737 What was it like? 455 00:31:19,612 --> 00:31:20,030 (SPEAKING FRENCH) 456 00:31:20,030 --> 00:31:21,072 (SPEAKING FRENCH) 457 00:31:24,451 --> 00:31:25,744 What does that mean? 458 00:31:26,619 --> 00:31:27,912 Beautiful. 459 00:31:31,374 --> 00:31:32,042 But I belong here. 460 00:31:32,042 --> 00:31:33,209 But I belong here. 461 00:32:06,076 --> 00:32:07,452 MRS. MacCLANNOUGH: Murron? 462 00:32:07,494 --> 00:32:08,078 Come in now. 463 00:32:08,078 --> 00:32:08,703 Come in now. 464 00:33:19,357 --> 00:33:20,150 Sir, I know it was strange of me 465 00:33:20,150 --> 00:33:20,859 Sir, I know it was strange of me 466 00:33:20,900 --> 00:33:23,027 to invite Murron to ride last night, 467 00:33:23,027 --> 00:33:23,945 but I assure you... 468 00:33:23,945 --> 00:33:26,156 Macclannough's daughter is another matter. 469 00:33:26,156 --> 00:33:26,531 Macclannough's daughter is another matter. 470 00:33:26,531 --> 00:33:28,616 I've come to fetch you to our meeting. 471 00:33:30,118 --> 00:33:31,494 What kind of meeting? 472 00:33:31,911 --> 00:33:32,162 The secret kind. 473 00:33:32,162 --> 00:33:32,787 The secret kind. 474 00:33:32,829 --> 00:33:34,914 Your meetings are a waste of time, Campbell. 475 00:33:35,874 --> 00:33:37,000 (SPITS) 476 00:33:37,041 --> 00:33:38,168 Your father was a fighter and a patriot. 477 00:33:38,168 --> 00:33:41,504 Your father was a fighter and a patriot. 478 00:33:43,381 --> 00:33:44,174 I know who my father was. 479 00:33:44,174 --> 00:33:45,175 I know who my father was. 480 00:33:46,718 --> 00:33:48,469 I came back home to raise crops 481 00:33:48,511 --> 00:33:50,180 and, God willing, a family. 482 00:33:50,180 --> 00:33:50,430 and, God willing, a family. 483 00:33:52,348 --> 00:33:54,058 If I can live in peace, I will. 484 00:33:54,475 --> 00:33:55,185 Go on. 485 00:33:55,226 --> 00:33:56,186 You say you want to stay out of the troubles? 486 00:33:56,186 --> 00:33:57,478 You say you want to stay out of the troubles? 487 00:33:57,478 --> 00:33:58,271 Aye. 488 00:33:58,271 --> 00:34:00,857 If you can prove it, you may court my daughter. 489 00:34:00,899 --> 00:34:02,192 Until you prove it, my answer's no. 490 00:34:02,192 --> 00:34:03,526 Until you prove it, my answer's no. 491 00:34:03,526 --> 00:34:04,652 No? 492 00:34:04,986 --> 00:34:06,738 No, Wallace. No. 493 00:34:07,155 --> 00:34:08,198 Didn't I just prove it? 494 00:34:08,198 --> 00:34:08,531 Didn't I just prove it? 495 00:34:08,573 --> 00:34:09,490 No! 496 00:34:09,532 --> 00:34:10,825 No? No. 497 00:34:21,878 --> 00:34:23,046 (GASPS) 498 00:34:38,436 --> 00:34:39,729 (WILLIAM GASPS) 499 00:34:53,117 --> 00:34:56,246 Of course, running a farm's a lot of work, 500 00:34:56,287 --> 00:34:59,040 but that will all change when my sons arrive. 501 00:35:00,583 --> 00:35:02,252 So you've got children? 502 00:35:02,252 --> 00:35:02,627 So you've got children? 503 00:35:02,669 --> 00:35:04,504 Oh, not yet, but I was hoping 504 00:35:04,545 --> 00:35:06,297 that you could help me with that. 505 00:35:07,131 --> 00:35:08,258 So you want me to marry you, then? 506 00:35:08,258 --> 00:35:08,841 So you want me to marry you, then? 507 00:35:08,841 --> 00:35:11,427 Well, it's a bit sudden, but all right. 508 00:35:11,427 --> 00:35:13,471 Is that what you call a proposal? 509 00:35:14,973 --> 00:35:18,101 I love you. Always have. 510 00:35:20,353 --> 00:35:22,021 I want to marry you. 511 00:35:34,284 --> 00:35:35,660 Is that a "yes"? 512 00:35:35,660 --> 00:35:36,703 Aye, that's a "yes." 513 00:35:36,744 --> 00:35:38,162 It is? (CHUCKLES SOFTLY) 514 00:35:55,179 --> 00:35:56,306 (HORSE WHINNIES) 515 00:35:56,306 --> 00:35:56,681 (HORSE WHINNIES) 516 00:36:20,747 --> 00:36:22,832 We best hurry. He'll be waiting. 517 00:36:22,832 --> 00:36:23,833 Oh, wait. 518 00:36:23,833 --> 00:36:25,251 Where are you going? 519 00:36:31,632 --> 00:36:32,342 What's that? 520 00:36:32,342 --> 00:36:32,675 What's that? 521 00:36:32,717 --> 00:36:33,926 You'll see. 522 00:36:52,570 --> 00:36:53,905 Father. 523 00:37:06,667 --> 00:37:08,378 I will love you my whole life, 524 00:37:08,378 --> 00:37:08,920 I will love you my whole life, 525 00:37:10,254 --> 00:37:11,881 you and no other. 526 00:37:17,512 --> 00:37:18,846 And I you, 527 00:37:19,514 --> 00:37:20,390 you and no other, forever. 528 00:37:20,390 --> 00:37:22,350 you and no other, forever. 529 00:37:22,350 --> 00:37:25,520 (PRIEST SPEAKING SCOTS GAELIC) 530 00:37:29,690 --> 00:37:32,276 (SPEAKING LATIN) 531 00:39:46,327 --> 00:39:48,204 (CHILDREN CHATTERING) 532 00:40:50,141 --> 00:40:50,600 When am I going to see you again? 533 00:40:50,600 --> 00:40:52,143 When am I going to see you again? 534 00:40:52,184 --> 00:40:53,603 Tonight? 535 00:40:53,644 --> 00:40:55,021 I can't. Why not? 536 00:40:55,062 --> 00:40:56,439 My dad's growin' suspicious. 537 00:40:56,480 --> 00:40:56,606 Growin' suspicious, is he? Wouldn't have anything to do with that. 538 00:40:56,606 --> 00:41:00,109 Growin' suspicious, is he? Wouldn't have anything to do with that. 539 00:41:00,151 --> 00:41:01,902 When? When? When? 540 00:41:03,321 --> 00:41:04,447 When? 541 00:41:04,488 --> 00:41:05,448 Tonight. 542 00:41:05,489 --> 00:41:07,325 Tonight? Tonight. 543 00:41:14,123 --> 00:41:14,624 (SIGHS) Look lively, sergeant. 544 00:41:14,624 --> 00:41:16,417 (SIGHS) Look lively, sergeant. 545 00:41:27,595 --> 00:41:29,722 Where are you going, lassie? 546 00:41:29,722 --> 00:41:30,806 Ooh, that looks heavy. 547 00:41:30,806 --> 00:41:32,308 Let me help you with it. No. It's fine. 548 00:41:32,308 --> 00:41:32,642 (CHUCKLING) I'm not going to steal it. 549 00:41:32,642 --> 00:41:35,269 (CHUCKLING) I'm not going to steal it. 550 00:41:36,103 --> 00:41:38,648 Oh, you remind me of my daughter back home. 551 00:41:38,648 --> 00:41:40,149 Oh, you remind me of my daughter back home. 552 00:41:53,704 --> 00:41:55,122 Hello, lassie. 553 00:42:01,587 --> 00:42:02,672 (GASPS) (SMYTHE GRUNTS) 554 00:42:02,672 --> 00:42:03,214 (GASPS) (SMYTHE GRUNTS) 555 00:42:06,926 --> 00:42:08,177 Aah! 556 00:42:09,303 --> 00:42:10,471 No! 557 00:42:10,513 --> 00:42:11,764 Shh! Shh! 558 00:42:13,557 --> 00:42:14,684 (MURRON WHIMPERING) 559 00:42:14,725 --> 00:42:16,227 Keep it quiet, Smythe. 560 00:42:17,103 --> 00:42:18,145 (MURRON SCREAMS) 561 00:42:18,187 --> 00:42:20,690 Aah! Aah, you bitch! 562 00:42:20,690 --> 00:42:21,148 Aah! Aah, you bitch! 563 00:42:21,190 --> 00:42:23,359 (MURRON SCREAMING) 564 00:42:23,818 --> 00:42:26,612 (BITING) (SMYTHE SCREAMING) 565 00:42:28,072 --> 00:42:31,242 Aah! You... bitch! 566 00:42:33,119 --> 00:42:34,787 (WILLIAM GRUNTS) 567 00:42:39,750 --> 00:42:40,918 Are you all right? 568 00:42:40,918 --> 00:42:42,753 All right? Come on. 569 00:42:45,297 --> 00:42:46,590 Are you all right? Aye. 570 00:42:46,590 --> 00:42:47,925 Are you all right? 571 00:42:57,059 --> 00:42:58,352 Can you ride? 572 00:42:58,352 --> 00:42:59,562 Aye. 573 00:43:03,858 --> 00:43:06,777 Come back here, you bastard! 574 00:43:07,737 --> 00:43:08,738 Raise the alarm! 575 00:43:08,738 --> 00:43:09,071 Raise the alarm! 576 00:43:09,071 --> 00:43:10,489 Help! 577 00:43:10,865 --> 00:43:12,241 Meet me at the grove. 578 00:43:12,283 --> 00:43:13,617 Ride! 579 00:43:13,617 --> 00:43:14,744 They're getting away! 580 00:43:14,744 --> 00:43:15,286 They're getting away! 581 00:43:21,375 --> 00:43:23,210 MAN: Go round back! 582 00:43:24,754 --> 00:43:26,756 (MEN SHOUTING) 583 00:43:39,560 --> 00:43:40,895 MAN: Get him! 584 00:43:42,396 --> 00:43:43,606 Come on! 585 00:43:51,989 --> 00:43:53,282 (HORSE WHINNIES) 586 00:44:23,395 --> 00:44:24,647 Murron? 587 00:44:32,154 --> 00:44:32,822 Murron! 588 00:44:32,822 --> 00:44:33,405 Murron! 589 00:44:42,206 --> 00:44:44,667 All of you know full well 590 00:44:44,667 --> 00:44:44,834 the great pains I've always taken 591 00:44:44,834 --> 00:44:47,294 the great pains I've always taken 592 00:44:47,837 --> 00:44:50,047 never to be too strict, too rigid 593 00:44:50,089 --> 00:44:50,840 with the application of our laws, 594 00:44:50,840 --> 00:44:52,591 with the application of our laws, 595 00:44:53,467 --> 00:44:55,344 and as a consequence, 596 00:44:55,386 --> 00:44:56,846 have we not learned to live together 597 00:44:56,846 --> 00:44:58,264 have we not learned to live together 598 00:44:58,764 --> 00:45:01,559 in relative peace and harmony? 599 00:45:01,892 --> 00:45:02,852 Huh? 600 00:45:02,852 --> 00:45:03,018 Huh? 601 00:45:06,897 --> 00:45:08,858 And this day's lawlessness 602 00:45:08,858 --> 00:45:09,775 And this day's lawlessness 603 00:45:09,817 --> 00:45:13,153 is how you repay my leniency! 604 00:45:21,912 --> 00:45:23,998 Well, you leave me with little choice. 605 00:45:32,089 --> 00:45:32,882 An assault on the king's soldiers... 606 00:45:32,882 --> 00:45:34,466 An assault on the king's soldiers... 607 00:45:35,843 --> 00:45:38,888 is the same as an assault on the king himself. 608 00:45:38,888 --> 00:45:39,346 is the same as an assault on the king himself. 609 00:45:39,889 --> 00:45:41,098 (WHIMPERING) 610 00:45:43,767 --> 00:45:44,894 (CROWD GASPS) 611 00:45:44,894 --> 00:45:45,019 (CROWD GASPS) 612 00:45:55,654 --> 00:45:56,864 Now... 613 00:45:57,448 --> 00:46:00,576 Let this scrapper come to me. 614 00:46:46,455 --> 00:46:47,623 SOLDIER: Sir! 615 00:46:47,623 --> 00:46:49,416 (THUNDER RUMBLING) 616 00:46:56,215 --> 00:46:56,966 There. 617 00:46:56,966 --> 00:46:57,633 There. 618 00:47:06,976 --> 00:47:08,769 (WHINNYING) 619 00:47:52,104 --> 00:47:54,023 (INDISTINCT CHATTER) 620 00:49:02,007 --> 00:49:03,092 (WHINNYING) 621 00:49:03,092 --> 00:49:04,051 (WHINNYING) 622 00:49:23,112 --> 00:49:24,822 (WHINNYING) 623 00:49:24,863 --> 00:49:25,989 Aah! 624 00:49:38,502 --> 00:49:39,128 SOLDIER: Aah! 625 00:49:39,128 --> 00:49:39,795 SOLDIER: Aah! 626 00:49:40,879 --> 00:49:42,297 Argh! 627 00:49:43,924 --> 00:49:45,134 (GROANS) Ah! 628 00:49:45,134 --> 00:49:45,342 (GROANS) Ah! 629 00:49:47,719 --> 00:49:49,346 (SOLDIERS CLAMORING) 630 00:50:24,256 --> 00:50:25,299 Corporal. 631 00:50:25,299 --> 00:50:27,009 Some archers on the tower now! 632 00:50:33,599 --> 00:50:35,934 Ah! (GROANS) 633 00:50:37,644 --> 00:50:38,812 Hold still, Father. 634 00:50:38,812 --> 00:50:39,188 (SCREAMING) 635 00:50:39,188 --> 00:50:40,314 (SCREAMING) 636 00:50:40,355 --> 00:50:42,191 You idiot boy! 637 00:50:45,861 --> 00:50:47,446 (STRAINING) 638 00:50:57,289 --> 00:50:59,124 (ARCHER SCREAMING) 639 00:51:00,876 --> 00:51:02,377 (YELLING) 640 00:51:04,504 --> 00:51:06,048 Oh... 641 00:51:15,933 --> 00:51:18,560 (STRAINING) 642 00:51:40,832 --> 00:51:42,793 (PEOPLE SHOUTING) 643 00:52:06,024 --> 00:52:07,567 Father, how are you? 644 00:52:07,567 --> 00:52:08,986 (CAMPBELL GROANS) 645 00:52:33,927 --> 00:52:35,429 MAGISTRATE: Oh! 646 00:52:50,444 --> 00:52:51,320 (GASPS) 647 00:52:51,320 --> 00:52:51,611 (GASPS) 648 00:52:56,992 --> 00:52:57,326 (THUDS) 649 00:52:57,326 --> 00:52:58,243 (THUDS) 650 00:53:18,430 --> 00:53:20,599 (THUNDER RUMBLING) 651 00:53:31,568 --> 00:53:32,861 MacAulish. 652 00:53:34,905 --> 00:53:36,281 MacAulish. 653 00:53:38,492 --> 00:53:39,368 MacAulish! 654 00:53:39,368 --> 00:53:40,702 MacAulish! 655 00:53:40,744 --> 00:53:45,374 (ALL CHANTING) MacAulish! MacAulish! MacAulish! 656 00:53:45,374 --> 00:53:45,957 (ALL CHANTING) MacAulish! MacAulish! MacAulish! 657 00:53:51,046 --> 00:53:51,380 (CHANTING) Wallace! Wallace! Wallace! 658 00:53:51,380 --> 00:53:55,050 (CHANTING) Wallace! Wallace! Wallace! 659 00:53:57,260 --> 00:53:57,386 (PRIEST RECITING LATIN RITES) 660 00:53:57,386 --> 00:53:59,763 (PRIEST RECITING LATIN RITES) 661 00:54:13,068 --> 00:54:14,194 Amen. 662 00:54:14,194 --> 00:54:15,404 ALL: Amen. 663 00:54:15,404 --> 00:54:15,570 ALL: Amen. 664 00:54:25,747 --> 00:54:27,416 (WAILING) 665 00:54:27,416 --> 00:54:27,582 (WAILING) 666 00:55:10,417 --> 00:55:11,835 (CRYING) 667 00:55:58,298 --> 00:55:59,633 (FIRE CRACKLING) 668 00:56:08,016 --> 00:56:09,518 (INDISTINCT CHATTER) 669 00:56:09,518 --> 00:56:09,809 (INDISTINCT CHATTER) 670 00:56:13,021 --> 00:56:15,148 What you waiting for, boy? 671 00:56:15,190 --> 00:56:15,524 (LAUGHING) 672 00:56:15,524 --> 00:56:16,483 (LAUGHING) 673 00:56:16,483 --> 00:56:18,109 Here. You can do it. 674 00:56:18,109 --> 00:56:19,611 I'll hold him down. 675 00:56:21,321 --> 00:56:21,530 Here. You can do it. 676 00:56:21,530 --> 00:56:23,448 Here. You can do it. 677 00:56:23,448 --> 00:56:25,450 I'll hold him down. 678 00:56:25,450 --> 00:56:26,952 Pour it straight in the wound. 679 00:56:26,993 --> 00:56:27,536 I know it seems like a waste of good whiskey. 680 00:56:27,536 --> 00:56:29,454 I know it seems like a waste of good whiskey. 681 00:56:29,496 --> 00:56:31,289 Indulge me. Argh! 682 00:56:32,832 --> 00:56:33,542 (SCREAMING) 683 00:56:33,542 --> 00:56:34,209 (SCREAMING) 684 00:56:34,251 --> 00:56:35,835 Hold him. Hold him. 685 00:56:35,877 --> 00:56:37,003 Hold him. 686 00:56:37,003 --> 00:56:39,256 Now let him go. 687 00:56:39,256 --> 00:56:39,548 Aah! I'm sorry. I'm sorry. 688 00:56:39,548 --> 00:56:41,466 Aah! I'm sorry. I'm sorry. 689 00:56:41,508 --> 00:56:43,426 (MAN LAUGHING) 690 00:56:45,345 --> 00:56:45,554 That'll wake you up in the morning, boy. 691 00:56:45,554 --> 00:56:47,472 That'll wake you up in the morning, boy. 692 00:56:47,472 --> 00:56:48,557 (LAUGHTER) 693 00:56:48,598 --> 00:56:50,267 There's somebody coming! 694 00:56:50,267 --> 00:56:51,560 Arm yourselves! 695 00:56:51,560 --> 00:56:51,768 Arm yourselves! 696 00:56:57,732 --> 00:56:59,067 There's somebody coming. 697 00:57:00,652 --> 00:57:03,572 MacGregors, from the next clan. 698 00:57:03,572 --> 00:57:03,613 MacGregors, from the next clan. 699 00:57:08,618 --> 00:57:09,578 We heard about what was happening. 700 00:57:09,578 --> 00:57:10,662 We heard about what was happening. 701 00:57:11,329 --> 00:57:12,706 We don't want you amadans 702 00:57:12,706 --> 00:57:15,375 thinking you can have your fun without us. 703 00:57:15,375 --> 00:57:15,584 MAN: That's right. 704 00:57:15,584 --> 00:57:16,876 MAN: That's right. 705 00:57:17,460 --> 00:57:18,670 Go home. 706 00:57:19,796 --> 00:57:21,423 Some of us are in this. 707 00:57:22,465 --> 00:57:24,092 Can't help that now. 708 00:57:24,926 --> 00:57:27,012 But you can help yourselves. 709 00:57:27,012 --> 00:57:27,596 Go home. 710 00:57:27,596 --> 00:57:27,846 Go home. 711 00:57:27,887 --> 00:57:29,014 We'll have no homes left 712 00:57:29,014 --> 00:57:30,849 when the English garrison from the castle 713 00:57:30,890 --> 00:57:32,809 comes through and burns us out. 714 00:57:33,893 --> 00:57:35,103 And they will. 715 00:57:35,103 --> 00:57:36,396 MAN: Aye. 716 00:57:37,939 --> 00:57:39,608 CAMPBELL: Welcome. 717 00:57:39,608 --> 00:57:39,816 CAMPBELL: Welcome. 718 00:58:09,638 --> 00:58:11,765 SOLDIER: Patrol returning, milord! 719 00:58:39,542 --> 00:58:39,668 So what news? 720 00:58:39,668 --> 00:58:41,127 So what news? 721 00:58:52,889 --> 00:58:55,684 I have dispatched 100 soldiers to Lanark. 722 00:58:55,684 --> 00:58:57,644 They will be returning now! 723 00:58:57,686 --> 00:58:59,813 What, are they dressed like this? 724 00:59:01,439 --> 00:59:03,316 Actually, it was more like 50. 725 00:59:04,150 --> 00:59:05,568 Make it quick. 726 00:59:08,154 --> 00:59:09,531 You remember me? 727 00:59:11,408 --> 00:59:13,076 I never did her any harm. 728 00:59:13,076 --> 00:59:14,244 It was my right. 729 00:59:14,244 --> 00:59:15,078 Your right? 730 00:59:15,078 --> 00:59:15,704 I'm here to claim the right of a husband! 731 00:59:15,704 --> 00:59:17,414 I'm here to claim the right of a husband! 732 00:59:17,414 --> 00:59:18,540 Ah! 733 00:59:19,124 --> 00:59:20,291 (GRUNTS) 734 00:59:20,333 --> 00:59:21,710 (SPITS) 735 00:59:21,710 --> 00:59:21,793 (SPITS) 736 00:59:25,088 --> 00:59:26,798 I am William Wallace. 737 00:59:28,800 --> 00:59:31,010 And the rest of you will be spared. 738 00:59:31,845 --> 00:59:33,722 Go back to England and tell them there 739 00:59:33,722 --> 00:59:35,432 Go back to England and tell them there 740 00:59:35,473 --> 00:59:39,185 that Scotland's daughters and her sons are yours no more. 741 00:59:41,479 --> 00:59:43,648 Tell them Scotland is free. 742 00:59:49,571 --> 00:59:50,780 Burn it. 743 00:59:57,954 --> 01:00:01,040 (APPLAUSE) 744 01:00:07,630 --> 01:00:09,048 (BOW CLATTERS ON GROUND) 745 01:00:25,023 --> 01:00:27,776 The Scottish rebels have routed 746 01:00:27,776 --> 01:00:28,067 The Scottish rebels have routed 747 01:00:28,109 --> 01:00:29,694 one of my garrisons 748 01:00:29,736 --> 01:00:32,071 and murdered the noble lord. 749 01:00:32,113 --> 01:00:33,406 I heard. 750 01:00:33,448 --> 01:00:33,782 This Wallace is a brigand, nothing more. 751 01:00:33,782 --> 01:00:36,493 This Wallace is a brigand, nothing more. 752 01:00:36,534 --> 01:00:39,537 And how would you deal with this brigand? 753 01:00:39,579 --> 01:00:39,788 Like any common thief. 754 01:00:39,788 --> 01:00:40,955 Like any common thief. 755 01:00:40,997 --> 01:00:42,582 Have the local magistrate arrest him 756 01:00:42,582 --> 01:00:44,292 and punish him accordingly. 757 01:00:45,293 --> 01:00:45,794 Hmm. 758 01:00:45,794 --> 01:00:46,419 Hmm. 759 01:00:47,462 --> 01:00:48,630 Leave us. 760 01:00:57,096 --> 01:00:57,806 (GRUNTS) (WOMEN GASP) 761 01:00:57,806 --> 01:00:58,473 (GRUNTS) (WOMEN GASP) 762 01:00:59,432 --> 01:01:02,227 Wallace has already killed the magistrate 763 01:01:02,227 --> 01:01:03,812 and taken control of the town. 764 01:01:03,812 --> 01:01:04,854 and taken control of the town. 765 01:01:05,271 --> 01:01:06,773 Stand up. 766 01:01:07,315 --> 01:01:08,566 Stand up. 767 01:01:09,567 --> 01:01:09,818 In the morning, 768 01:01:09,818 --> 01:01:11,277 In the morning, 769 01:01:12,111 --> 01:01:15,240 I depart for France to press our rights there, 770 01:01:15,281 --> 01:01:15,824 and I leave you here to quell this little rebellion. 771 01:01:15,824 --> 01:01:18,952 and I leave you here to quell this little rebellion. 772 01:01:18,952 --> 01:01:20,787 Understood? Is it? 773 01:01:20,829 --> 01:01:21,830 (WHIMPERS) 774 01:01:21,830 --> 01:01:21,996 (WHIMPERS) 775 01:01:24,833 --> 01:01:27,335 One day, you will be a king. 776 01:01:28,711 --> 01:01:31,089 At least try to act like one. 777 01:01:35,093 --> 01:01:37,262 Get away from me! 778 01:01:37,262 --> 01:01:39,305 Convene my military council. 779 01:01:50,024 --> 01:01:51,860 (SPEAKING FRENCH) 780 01:01:51,860 --> 01:01:53,027 (SPEAKING FRENCH) 781 01:01:53,653 --> 01:01:55,363 (ISABELLE SOBBING) 782 01:02:03,037 --> 01:02:03,872 (PEOPLE SHOUTING) 783 01:02:03,872 --> 01:02:04,831 (PEOPLE SHOUTING) 784 01:02:04,831 --> 01:02:06,249 (WOMAN SCREAMING) 785 01:02:21,014 --> 01:02:21,890 There! 786 01:02:21,890 --> 01:02:22,682 There! 787 01:02:24,851 --> 01:02:26,394 After them. 788 01:02:53,796 --> 01:02:55,006 No point resisting. 789 01:02:55,006 --> 01:02:56,925 You're outnumbered and trapped. 790 01:02:56,925 --> 01:02:57,926 Now, where are the rest of you? 791 01:02:57,926 --> 01:02:58,676 Now, where are the rest of you? 792 01:02:58,676 --> 01:03:00,219 Where's Wallace? 793 01:03:00,261 --> 01:03:01,512 (CLANKS) 794 01:03:11,064 --> 01:03:12,231 (RAIN PATTERING) 795 01:03:12,231 --> 01:03:13,149 ROBERT: Father? 796 01:03:13,191 --> 01:03:15,401 BRUCE: Oh, come in. Come in. 797 01:03:16,402 --> 01:03:17,904 A rebellion has begun. 798 01:03:25,578 --> 01:03:26,704 Under whom? 799 01:03:26,704 --> 01:03:27,956 A commoner... 800 01:03:27,956 --> 01:03:28,081 A commoner... 801 01:03:28,081 --> 01:03:29,832 Named William Wallace. 802 01:03:40,551 --> 01:03:43,346 You will embrace this rebellion. 803 01:03:43,388 --> 01:03:45,974 Support it from our lands in the north. 804 01:03:45,974 --> 01:03:46,766 Support it from our lands in the north. 805 01:03:46,766 --> 01:03:48,893 I will gain English favor 806 01:03:48,935 --> 01:03:51,980 by condemning it and ordering it opposed 807 01:03:52,021 --> 01:03:53,898 from our lands in the south. 808 01:03:56,150 --> 01:03:57,235 Sit down. 809 01:03:57,276 --> 01:03:57,986 Stay awhile. 810 01:03:57,986 --> 01:03:58,569 Stay awhile. 811 01:04:05,451 --> 01:04:07,120 This Wallace... 812 01:04:08,496 --> 01:04:09,998 He doesn't even have a knighthood, 813 01:04:09,998 --> 01:04:10,456 He doesn't even have a knighthood, 814 01:04:10,498 --> 01:04:12,959 but he fights with passion, 815 01:04:12,959 --> 01:04:14,585 and he inspires. (LAUGHING) 816 01:04:14,585 --> 01:04:16,004 And you wish to charge off and fight as he did, eh? 817 01:04:16,004 --> 01:04:18,506 And you wish to charge off and fight as he did, eh? 818 01:04:19,841 --> 01:04:21,092 So would I. 819 01:04:21,801 --> 01:04:22,010 Well, maybe it's time. 820 01:04:22,010 --> 01:04:23,094 Well, maybe it's time. 821 01:04:23,094 --> 01:04:24,721 It is time... 822 01:04:25,346 --> 01:04:26,764 to survive. 823 01:04:26,764 --> 01:04:28,016 You're the 17th Robert Bruce. 824 01:04:28,016 --> 01:04:29,434 You're the 17th Robert Bruce. 825 01:04:29,475 --> 01:04:33,187 The 16 before you passed you land and title 826 01:04:33,187 --> 01:04:34,022 because they didn't charge in. 827 01:04:34,022 --> 01:04:35,815 because they didn't charge in. 828 01:04:37,233 --> 01:04:38,860 Call a meeting of the nobles. 829 01:04:38,860 --> 01:04:40,028 But they do nothing but talk. 830 01:04:40,028 --> 01:04:40,445 But they do nothing but talk. 831 01:04:40,486 --> 01:04:41,362 Rightly so. 832 01:04:41,404 --> 01:04:43,489 They're as rich in English titles and lands 833 01:04:43,531 --> 01:04:45,867 as they are in Scottish, just as we are. 834 01:04:45,867 --> 01:04:46,034 You admire this man, this William Wallace. 835 01:04:46,034 --> 01:04:48,953 You admire this man, this William Wallace. 836 01:04:48,953 --> 01:04:52,040 Uncompromising men are easy to admire. 837 01:04:52,040 --> 01:04:52,331 Uncompromising men are easy to admire. 838 01:04:52,331 --> 01:04:54,584 He has courage. So does a dog. 839 01:04:54,625 --> 01:04:57,962 But it is exactly the ability to compromise 840 01:04:57,962 --> 01:04:58,046 that makes a man noble. 841 01:04:58,046 --> 01:04:59,630 that makes a man noble. 842 01:05:00,465 --> 01:05:02,050 And understand this... 843 01:05:02,091 --> 01:05:04,052 Edward Longshanks is the most ruthless king 844 01:05:04,052 --> 01:05:04,927 Edward Longshanks is the most ruthless king 845 01:05:04,927 --> 01:05:07,722 ever to sit on the throne of England, 846 01:05:07,722 --> 01:05:10,058 and none of us and nothing of Scotland 847 01:05:10,058 --> 01:05:10,767 and none of us and nothing of Scotland 848 01:05:10,767 --> 01:05:14,645 will remain unless we are as ruthless. 849 01:05:15,772 --> 01:05:16,064 Give ear to our nobles. 850 01:05:16,064 --> 01:05:18,399 Give ear to our nobles. 851 01:05:18,941 --> 01:05:21,235 Knowing their minds 852 01:05:21,277 --> 01:05:22,070 is the key to the throne. 853 01:05:22,070 --> 01:05:23,488 is the key to the throne. 854 01:05:26,699 --> 01:05:28,076 (MEN SHOUTING) 855 01:05:28,076 --> 01:05:28,951 (MEN SHOUTING) 856 01:05:40,004 --> 01:05:40,088 Wait. Wait. 857 01:05:40,088 --> 01:05:41,464 Wait. Wait. 858 01:05:41,506 --> 01:05:42,632 Look. 859 01:05:43,216 --> 01:05:45,051 This is out, and this is left. 860 01:05:45,927 --> 01:05:46,094 Carry on. 861 01:05:46,094 --> 01:05:47,261 Carry on. 862 01:05:47,303 --> 01:05:48,513 Carry on! 863 01:05:53,392 --> 01:05:55,645 (SPEAKING FRENCH) 864 01:06:17,083 --> 01:06:18,209 Uh. 865 01:06:51,284 --> 01:06:52,160 (SIGHS) 866 01:06:52,160 --> 01:06:52,451 (SIGHS) 867 01:07:06,340 --> 01:07:07,800 (EXHALES) 868 01:07:30,865 --> 01:07:32,408 WILLIAM: You know... 869 01:07:32,450 --> 01:07:33,784 Eventually, Longshanks will send 870 01:07:33,826 --> 01:07:34,202 his whole northern army against us. 871 01:07:34,202 --> 01:07:35,828 his whole northern army against us. 872 01:07:35,870 --> 01:07:38,539 Heavy cavalry, armored horse. 873 01:07:38,581 --> 01:07:40,208 Shake the very ground. 874 01:07:40,208 --> 01:07:40,333 Shake the very ground. 875 01:07:41,500 --> 01:07:43,085 They'll ride right over us. 876 01:07:43,085 --> 01:07:45,338 Uncle Argyle used to talk about it, 877 01:07:45,338 --> 01:07:46,214 how no army had ever stood up to a charge of heavy horse. 878 01:07:46,214 --> 01:07:49,258 how no army had ever stood up to a charge of heavy horse. 879 01:07:49,258 --> 01:07:50,259 So what do we do? 880 01:07:50,259 --> 01:07:52,220 Hit, run, hide, the highland way. 881 01:07:52,220 --> 01:07:53,221 Hit, run, hide, the highland way. 882 01:08:01,229 --> 01:08:02,813 We'll make spears. 883 01:08:04,148 --> 01:08:04,232 Hundreds of them. 884 01:08:04,232 --> 01:08:05,274 Hundreds of them. 885 01:08:05,316 --> 01:08:07,610 Long spears, twice as long as a man. 886 01:08:08,486 --> 01:08:09,737 That long? 887 01:08:09,779 --> 01:08:10,238 Aye. 888 01:08:10,238 --> 01:08:10,905 Aye. 889 01:08:11,948 --> 01:08:13,449 Some men are longer than others. 890 01:08:13,449 --> 01:08:16,244 Your mother been telling you stories about me again, eh? 891 01:08:16,244 --> 01:08:16,410 Your mother been telling you stories about me again, eh? 892 01:08:16,452 --> 01:08:18,037 (MEN LAUGHING) 893 01:08:18,704 --> 01:08:20,706 MAN: Volunteers coming in! 894 01:08:23,751 --> 01:08:24,877 William Wallace, 895 01:08:24,919 --> 01:08:27,630 we've come to fight and to die for you. 896 01:08:27,672 --> 01:08:28,256 Stand up, man. I'm not the Pope. 897 01:08:28,256 --> 01:08:29,757 Stand up, man. I'm not the Pope. 898 01:08:30,549 --> 01:08:33,636 My name is Faudron. My sword is yours. 899 01:08:33,636 --> 01:08:34,262 I brought you this. 900 01:08:34,262 --> 01:08:34,720 I brought you this. 901 01:08:34,720 --> 01:08:36,555 We checked them for arms. 902 01:08:38,057 --> 01:08:39,600 I brought you this. 903 01:08:40,226 --> 01:08:40,268 My wife made it for you. 904 01:08:40,268 --> 01:08:41,936 My wife made it for you. 905 01:08:42,353 --> 01:08:43,646 Thank you. 906 01:08:44,021 --> 01:08:46,107 (STEPHEN CHUCKLING) 907 01:08:47,483 --> 01:08:50,403 Him? That can't be William Wallace. 908 01:08:50,403 --> 01:08:52,280 I'm prettier than this man. 909 01:08:52,280 --> 01:08:52,655 I'm prettier than this man. 910 01:08:52,697 --> 01:08:53,864 (SLURPS) 911 01:08:55,658 --> 01:08:58,286 All right, Father. I'll ask him. 912 01:08:58,286 --> 01:08:58,703 All right, Father. I'll ask him. 913 01:09:02,123 --> 01:09:04,125 If I risk my neck for you, 914 01:09:04,166 --> 01:09:04,292 will I get a chance to kill Englishmen? 915 01:09:04,292 --> 01:09:06,502 will I get a chance to kill Englishmen? 916 01:09:06,502 --> 01:09:08,337 Is your father a ghost, 917 01:09:08,379 --> 01:09:09,964 or do you converse with the Almighty? 918 01:09:10,006 --> 01:09:10,298 In order to find his equal, 919 01:09:10,298 --> 01:09:11,173 In order to find his equal, 920 01:09:11,173 --> 01:09:14,135 an Irishman is forced to talk to God. Yes, Father! 921 01:09:14,176 --> 01:09:16,304 The Almighty says don't change the subject. 922 01:09:16,304 --> 01:09:16,721 The Almighty says don't change the subject. 923 01:09:16,721 --> 01:09:18,514 Just answer the fucking question. 924 01:09:18,556 --> 01:09:19,682 Mind your tongue. 925 01:09:19,682 --> 01:09:20,933 Insane Irish. 926 01:09:21,392 --> 01:09:22,310 (SWORDS CLANG) 927 01:09:22,310 --> 01:09:22,685 (SWORDS CLANG) 928 01:09:24,812 --> 01:09:28,316 Smart enough to get a dagger past your guards, old man. 929 01:09:28,316 --> 01:09:29,358 Smart enough to get a dagger past your guards, old man. 930 01:09:29,400 --> 01:09:31,652 That's my friend, Irishman, 931 01:09:31,652 --> 01:09:33,362 and the answer to your question is yes. 932 01:09:33,362 --> 01:09:34,322 You fight for me, you get to kill the English. 933 01:09:34,322 --> 01:09:35,990 You fight for me, you get to kill the English. 934 01:09:36,949 --> 01:09:38,284 Excellent! 935 01:09:38,576 --> 01:09:40,328 Stephen is my name. 936 01:09:40,328 --> 01:09:40,661 Stephen is my name. 937 01:09:40,661 --> 01:09:43,247 I'm the most wanted man on my island, 938 01:09:43,247 --> 01:09:46,083 except I'm not on my island, of course. 939 01:09:46,083 --> 01:09:46,334 More's the pity. 940 01:09:46,334 --> 01:09:47,376 More's the pity. 941 01:09:47,376 --> 01:09:50,129 Your island? You mean Ireland? 942 01:09:50,129 --> 01:09:51,756 Yeah. It's mine. 943 01:09:56,052 --> 01:09:57,303 You're a madman. 944 01:09:58,971 --> 01:10:00,431 (LAUGHING) 945 01:10:00,431 --> 01:10:03,267 (LAUGHTER) 946 01:10:04,727 --> 01:10:08,939 I've come to the right place, then. (LAUGHS) 947 01:11:20,553 --> 01:11:21,720 (GROANS) 948 01:11:24,723 --> 01:11:26,600 (BOTH PANTING) 949 01:11:27,351 --> 01:11:28,436 Sure didn't the Almighty send me to watch your back? 950 01:11:28,436 --> 01:11:30,479 Sure didn't the Almighty send me to watch your back? 951 01:11:32,606 --> 01:11:34,358 I didn't like him anyway. 952 01:11:36,944 --> 01:11:39,488 He wasn't right in the head. 953 01:11:40,573 --> 01:11:41,824 (PATS WILLIAM) 954 01:11:52,376 --> 01:11:52,460 HAMISH: William! 955 01:11:52,460 --> 01:11:53,752 HAMISH: William! 956 01:11:53,794 --> 01:11:55,629 It's our runners! 957 01:12:04,263 --> 01:12:04,472 (BOTH PANTING) 958 01:12:04,472 --> 01:12:06,223 (BOTH PANTING) 959 01:12:06,223 --> 01:12:10,352 The English are advancing an army toward Stirling. 960 01:12:10,394 --> 01:12:10,478 Do the nobles rally? 961 01:12:10,478 --> 01:12:11,479 Do the nobles rally? 962 01:12:11,479 --> 01:12:13,522 Robert the Bruce and most of the others 963 01:12:13,522 --> 01:12:15,107 will not commit to battle, 964 01:12:15,107 --> 01:12:16,317 but word has spread, 965 01:12:16,358 --> 01:12:16,484 and the Highlanders are coming down on their own. 966 01:12:16,484 --> 01:12:19,028 and the Highlanders are coming down on their own. 967 01:12:19,069 --> 01:12:22,031 In droves of hundreds and thousands. 968 01:12:22,406 --> 01:12:22,490 Are you ready for a war? 969 01:12:22,490 --> 01:12:24,116 Are you ready for a war? 970 01:12:24,158 --> 01:12:26,494 (MEN CHEERING) 971 01:12:40,007 --> 01:12:40,508 Well, what news? 972 01:12:40,508 --> 01:12:40,841 Well, what news? 973 01:12:40,883 --> 01:12:43,052 We're outnumbered, at least three to one. 974 01:12:43,093 --> 01:12:44,094 How many horse, then? 975 01:12:44,136 --> 01:12:45,387 Three hundred. Maybe more. 976 01:12:45,429 --> 01:12:46,514 Three hundred heavy horse? 977 01:12:46,514 --> 01:12:47,014 Three hundred heavy horse? 978 01:12:47,014 --> 01:12:48,682 We must try to negotiate. 979 01:12:48,682 --> 01:12:50,351 MAN 1: Well, who's in command? 980 01:12:50,351 --> 01:12:52,520 Did he have a scarlet chevron? 981 01:12:52,520 --> 01:12:52,686 Did he have a scarlet chevron? 982 01:12:52,728 --> 01:12:54,021 MAN 2: Aye, he did. 983 01:12:54,772 --> 01:12:56,857 MAN 3: We can still negotiate. 984 01:12:56,857 --> 01:12:58,526 (INDISTINCT CONVERSATION) 985 01:12:58,526 --> 01:13:00,402 (INDISTINCT CONVERSATION) 986 01:13:00,444 --> 01:13:02,238 What are they talking about? 987 01:13:03,072 --> 01:13:04,532 I can't hear, but it does not look good. 988 01:13:04,532 --> 01:13:05,241 I can't hear, but it does not look good. 989 01:13:05,991 --> 01:13:07,701 The nobles will negotiate. 990 01:13:08,202 --> 01:13:09,495 They'll do a deal, 991 01:13:09,954 --> 01:13:10,538 then we go home. 992 01:13:10,538 --> 01:13:11,455 then we go home. 993 01:13:11,455 --> 01:13:13,832 If not, we charge. 994 01:13:13,874 --> 01:13:16,126 Three hundred heavy horse. We have no chance. 995 01:13:17,628 --> 01:13:19,338 (DISTANT RUMBLING) 996 01:13:19,380 --> 01:13:21,215 (RUMBLING DRAWING CLOSER) 997 01:13:26,470 --> 01:13:28,264 (STEADY MARCHING) 998 01:14:16,312 --> 01:14:16,604 So many. 999 01:14:16,604 --> 01:14:17,563 So many. 1000 01:14:22,192 --> 01:14:22,610 I didn't come here to fight 1001 01:14:22,610 --> 01:14:23,569 I didn't come here to fight 1002 01:14:23,569 --> 01:14:25,362 so they could own more lands. 1003 01:14:25,404 --> 01:14:27,031 Then I'll have to work for them. 1004 01:14:28,073 --> 01:14:28,616 Nor me. 1005 01:14:28,616 --> 01:14:29,241 Nor me. 1006 01:14:30,618 --> 01:14:32,036 All right, lads! 1007 01:14:32,036 --> 01:14:34,246 I'm not dying for these bastards. 1008 01:14:34,288 --> 01:14:34,622 Let's go home! 1009 01:14:34,622 --> 01:14:36,040 Let's go home! 1010 01:14:36,040 --> 01:14:38,459 (MEN MURMURING) 1011 01:14:47,593 --> 01:14:48,761 Hiya. 1012 01:14:53,807 --> 01:14:57,436 Stop, men! Do not flee! 1013 01:14:57,478 --> 01:14:58,646 Wait until we've negotiated! 1014 01:14:58,646 --> 01:15:00,564 Wait until we've negotiated! 1015 01:15:53,450 --> 01:15:54,827 William Wallace. 1016 01:15:54,827 --> 01:15:57,121 Can't be. Not tall enough. 1017 01:16:17,474 --> 01:16:20,519 The Almighty says this must be a fashionable fight. 1018 01:16:20,561 --> 01:16:22,396 It's drawn the finest people. 1019 01:16:22,438 --> 01:16:22,730 Where is thy salute? 1020 01:16:22,730 --> 01:16:23,731 Where is thy salute? 1021 01:16:23,731 --> 01:16:26,817 For presenting yourselves on this battlefield, 1022 01:16:26,859 --> 01:16:27,985 I give you thanks. 1023 01:16:27,985 --> 01:16:28,736 This is our army. 1024 01:16:28,736 --> 01:16:29,361 This is our army. 1025 01:16:29,403 --> 01:16:31,071 To join it, you give homage. 1026 01:16:31,113 --> 01:16:32,948 I give homage to Scotland, 1027 01:16:34,283 --> 01:16:34,742 and if this is your army, 1028 01:16:34,742 --> 01:16:36,201 and if this is your army, 1029 01:16:37,327 --> 01:16:38,746 why does it go? 1030 01:16:38,746 --> 01:16:40,748 We didn't come here to fight for them! 1031 01:16:40,748 --> 01:16:41,331 We didn't come here to fight for them! 1032 01:16:41,331 --> 01:16:43,751 (SHOUTING IN AGREEMENT) 1033 01:16:45,169 --> 01:16:46,754 Home! The English are too many. 1034 01:16:46,754 --> 01:16:48,046 Home! The English are too many. 1035 01:16:56,805 --> 01:16:58,766 Sons of Scotland... 1036 01:16:58,766 --> 01:16:58,849 Sons of Scotland... 1037 01:16:59,683 --> 01:17:01,602 I am William Wallace. 1038 01:17:01,643 --> 01:17:03,729 William Wallace is seven feet tall. 1039 01:17:03,729 --> 01:17:04,772 Yes. I've heard. 1040 01:17:04,772 --> 01:17:05,147 Yes. I've heard. 1041 01:17:05,731 --> 01:17:07,941 He kills men by the hundreds, 1042 01:17:07,983 --> 01:17:10,736 and if he were here, he'd consume the English 1043 01:17:10,778 --> 01:17:12,613 with fireballs from his eyes 1044 01:17:12,654 --> 01:17:14,823 and bolts of lightning from his arse. 1045 01:17:15,199 --> 01:17:16,784 (LAUGHTER) 1046 01:17:16,784 --> 01:17:17,659 (LAUGHTER) 1047 01:17:18,744 --> 01:17:20,746 I am William Wallace... 1048 01:17:21,997 --> 01:17:22,790 And I see a whole army of my countrymen 1049 01:17:22,790 --> 01:17:26,752 And I see a whole army of my countrymen 1050 01:17:26,794 --> 01:17:28,796 here in defiance of tyranny. 1051 01:17:28,796 --> 01:17:29,296 here in defiance of tyranny. 1052 01:17:32,341 --> 01:17:34,802 You've come to fight as free men. 1053 01:17:34,802 --> 01:17:35,177 You've come to fight as free men. 1054 01:17:37,304 --> 01:17:39,431 And free men you are. 1055 01:17:41,975 --> 01:17:44,561 What will you do without freedom? 1056 01:17:46,730 --> 01:17:46,814 Will you fight? 1057 01:17:46,814 --> 01:17:48,065 Will you fight? 1058 01:17:48,315 --> 01:17:52,194 ALL: No! No! No! 1059 01:17:52,194 --> 01:17:52,820 Against that? No! 1060 01:17:52,820 --> 01:17:54,029 Against that? No! 1061 01:17:54,029 --> 01:17:56,698 We will run, and we will live. 1062 01:17:57,741 --> 01:17:58,826 Aye. 1063 01:17:58,826 --> 01:18:00,494 Fight, and you may die. 1064 01:18:00,994 --> 01:18:03,038 Run, and you'll live... 1065 01:18:03,664 --> 01:18:04,832 At least awhile. 1066 01:18:04,832 --> 01:18:05,415 At least awhile. 1067 01:18:08,710 --> 01:18:10,838 And dying in your beds many years from now, 1068 01:18:10,838 --> 01:18:12,506 And dying in your beds many years from now, 1069 01:18:13,257 --> 01:18:15,759 would you be willing to trade 1070 01:18:15,759 --> 01:18:16,844 all the days from this day to that 1071 01:18:16,844 --> 01:18:18,679 all the days from this day to that 1072 01:18:18,720 --> 01:18:21,473 for one chance, just one chance, 1073 01:18:21,473 --> 01:18:22,850 to come back here and tell our enemies 1074 01:18:22,850 --> 01:18:24,977 to come back here and tell our enemies 1075 01:18:25,018 --> 01:18:27,688 that they may take our lives, 1076 01:18:27,688 --> 01:18:28,856 but they'll never take our freedom? 1077 01:18:28,856 --> 01:18:31,275 but they'll never take our freedom? 1078 01:18:31,316 --> 01:18:34,152 (CHEERING) 1079 01:18:34,152 --> 01:18:34,862 Alba gu bra! 1080 01:18:34,862 --> 01:18:37,531 Alba gu bra! 1081 01:18:37,573 --> 01:18:39,741 (CHEERING) 1082 01:18:58,343 --> 01:18:58,886 They seem quite optimistic to me. 1083 01:18:58,886 --> 01:19:00,304 They seem quite optimistic to me. 1084 01:19:00,345 --> 01:19:01,513 Maybe they do want to fight. 1085 01:19:01,555 --> 01:19:04,892 Confrontation might be a foregone conclusion, milord, 1086 01:19:04,892 --> 01:19:05,058 Confrontation might be a foregone conclusion, milord, 1087 01:19:05,517 --> 01:19:06,810 but, nonetheless, 1088 01:19:06,852 --> 01:19:08,395 I think we should deliver the king's terms. 1089 01:19:08,395 --> 01:19:10,898 The king's terms? He'll never live up to them. 1090 01:19:10,898 --> 01:19:11,315 The king's terms? He'll never live up to them. 1091 01:19:11,315 --> 01:19:13,692 (LAUGHS) Milord, I think... 1092 01:19:13,734 --> 01:19:16,236 All right. Offer them the terms. 1093 01:19:19,615 --> 01:19:21,241 CRAIG: Shall we go and meet them? 1094 01:19:21,241 --> 01:19:22,910 MORNAY: Let me do the talking. 1095 01:19:22,910 --> 01:19:25,162 Agreed. 1096 01:19:30,208 --> 01:19:31,752 Fine speech. 1097 01:19:32,836 --> 01:19:34,254 Now what do we do? 1098 01:19:35,839 --> 01:19:37,466 Just be yourselves. 1099 01:19:38,508 --> 01:19:39,843 Where are you going? 1100 01:19:39,843 --> 01:19:40,928 I'm going to pick a fight. 1101 01:19:40,928 --> 01:19:41,720 I'm going to pick a fight. 1102 01:19:42,971 --> 01:19:44,014 Hyah! 1103 01:19:44,014 --> 01:19:45,599 (NEIGHS) 1104 01:19:48,352 --> 01:19:52,147 Well, we didn't get dressed up for nothing. 1105 01:19:54,608 --> 01:19:56,944 Mornay, Lochlan, Craig. 1106 01:20:01,615 --> 01:20:03,951 Here are the king's term... 1107 01:20:03,951 --> 01:20:04,952 Lead this army off the field... 1108 01:20:04,952 --> 01:20:07,871 Lead this army off the field... 1109 01:20:10,999 --> 01:20:14,503 and he will give you each estates in Yorkshire, 1110 01:20:15,337 --> 01:20:16,964 including hereditary title, 1111 01:20:16,964 --> 01:20:17,464 including hereditary title, 1112 01:20:17,506 --> 01:20:20,008 from which you will pay... (HORSE NEIGHS) 1113 01:20:20,050 --> 01:20:22,636 ...from which you will pay him an annual duty... 1114 01:20:22,678 --> 01:20:22,970 I have an offer for you. 1115 01:20:22,970 --> 01:20:23,887 I have an offer for you. 1116 01:20:23,887 --> 01:20:26,848 Cheltham, this is William Wallace. 1117 01:20:27,891 --> 01:20:28,976 From which you will pay the king an annual duty... 1118 01:20:28,976 --> 01:20:30,352 From which you will pay the king an annual duty... 1119 01:20:30,394 --> 01:20:32,104 I said I have an offer for you. 1120 01:20:32,145 --> 01:20:33,772 You disrespect a banner of truce? 1121 01:20:33,772 --> 01:20:34,982 From his king? Absolutely. 1122 01:20:34,982 --> 01:20:36,066 From his king? Absolutely. 1123 01:20:36,942 --> 01:20:38,902 Here are Scotland's terms... 1124 01:20:39,653 --> 01:20:40,988 Lower your flags and march 1125 01:20:40,988 --> 01:20:41,446 Lower your flags and march 1126 01:20:41,446 --> 01:20:43,156 straight back to England, 1127 01:20:43,156 --> 01:20:44,825 stopping at every home you pass by 1128 01:20:44,866 --> 01:20:45,784 to beg forgiveness 1129 01:20:45,784 --> 01:20:46,994 for 100 years of theft, rape, and murder. 1130 01:20:46,994 --> 01:20:48,495 for 100 years of theft, rape, and murder. 1131 01:20:49,371 --> 01:20:52,249 Do that, and your men shall live. 1132 01:20:52,249 --> 01:20:53,000 Do it not, and every one of you will die today. 1133 01:20:53,000 --> 01:20:55,877 Do it not, and every one of you will die today. 1134 01:20:57,254 --> 01:20:58,755 Ha ha ha ha! 1135 01:21:02,718 --> 01:21:04,344 You are outmatched. 1136 01:21:04,344 --> 01:21:05,012 You have no heavy cavalry. 1137 01:21:05,012 --> 01:21:06,513 You have no heavy cavalry. 1138 01:21:06,555 --> 01:21:09,141 In two centuries, no army has won... 1139 01:21:09,182 --> 01:21:10,434 I'm not finished! 1140 01:21:12,853 --> 01:21:15,272 Before we let you leave, 1141 01:21:15,313 --> 01:21:17,024 your commander must cross that field, 1142 01:21:17,024 --> 01:21:17,816 your commander must cross that field, 1143 01:21:17,816 --> 01:21:20,152 present himself before this army, 1144 01:21:20,152 --> 01:21:22,320 put his head between his legs, 1145 01:21:22,320 --> 01:21:23,030 and kiss his own arse. 1146 01:21:23,030 --> 01:21:23,780 and kiss his own arse. 1147 01:21:34,624 --> 01:21:35,042 I'd say that was rather less cordial than he's used to. 1148 01:21:35,042 --> 01:21:37,377 I'd say that was rather less cordial than he's used to. 1149 01:21:37,377 --> 01:21:39,504 Be ready and do exactly as I say. 1150 01:21:39,796 --> 01:21:40,630 On my signal, 1151 01:21:40,672 --> 01:21:41,048 ride round behind our position and flank them. 1152 01:21:41,048 --> 01:21:44,009 ride round behind our position and flank them. 1153 01:21:44,009 --> 01:21:45,510 We must not divide our forces. 1154 01:21:45,510 --> 01:21:47,054 Do it, and let the English see you do it. 1155 01:21:47,054 --> 01:21:48,889 Do it, and let the English see you do it. 1156 01:21:49,723 --> 01:21:51,266 They'll think we run away. 1157 01:21:51,975 --> 01:21:53,060 Take out their archers. I'll meet you in the middle. 1158 01:21:53,060 --> 01:21:54,770 Take out their archers. I'll meet you in the middle. 1159 01:21:54,811 --> 01:21:55,896 Right. 1160 01:21:55,896 --> 01:21:57,064 Come on. 1161 01:22:12,079 --> 01:22:13,205 Hyah! 1162 01:22:14,998 --> 01:22:17,084 (PRAYING IN LATIN) 1163 01:22:17,084 --> 01:22:17,459 (PRAYING IN LATIN) 1164 01:22:21,213 --> 01:22:22,881 Insolent bastard. 1165 01:22:22,923 --> 01:22:23,090 I want this Wallace's heart on a plate. 1166 01:22:23,090 --> 01:22:25,217 I want this Wallace's heart on a plate. 1167 01:22:25,884 --> 01:22:27,469 SOLDIERS: Archers. 1168 01:22:27,469 --> 01:22:29,096 Archers! Archers! 1169 01:22:29,096 --> 01:22:29,513 Archers! Archers! 1170 01:22:29,513 --> 01:22:30,889 Archers! 1171 01:22:35,894 --> 01:22:38,313 Archers, forward! 1172 01:23:05,298 --> 01:23:06,800 (NEIGHS) 1173 01:23:25,610 --> 01:23:27,571 Aah! 1174 01:23:27,612 --> 01:23:29,156 (SHOUTING) 1175 01:23:29,156 --> 01:23:29,239 (SHOUTING) 1176 01:23:35,745 --> 01:23:37,289 You bastards! 1177 01:24:12,115 --> 01:24:13,283 Loose! 1178 01:24:33,303 --> 01:24:35,222 The Lord tells me he can get me out of this mess, 1179 01:24:35,222 --> 01:24:35,430 The Lord tells me he can get me out of this mess, 1180 01:24:35,430 --> 01:24:38,141 but he's pretty sure you're fucked. 1181 01:24:39,684 --> 01:24:41,186 Ha ha ha! 1182 01:24:47,025 --> 01:24:47,234 Aah! 1183 01:24:47,234 --> 01:24:48,068 Aah! 1184 01:24:48,109 --> 01:24:50,779 (SHOUTING) 1185 01:24:59,162 --> 01:24:59,246 Ready! 1186 01:24:59,246 --> 01:25:00,413 Ready! 1187 01:25:00,664 --> 01:25:01,790 Loose! 1188 01:25:19,307 --> 01:25:20,767 Ride! 1189 01:25:24,938 --> 01:25:27,148 See. Every Scot with a horse is fleeing. 1190 01:25:27,190 --> 01:25:29,276 Our cavalry will ride them down like grass. 1191 01:25:29,276 --> 01:25:30,694 Our cavalry will ride them down like grass. 1192 01:25:30,694 --> 01:25:32,028 Send the horse. 1193 01:25:32,696 --> 01:25:33,905 Full attack. 1194 01:26:48,980 --> 01:26:50,148 Steady! 1195 01:26:51,983 --> 01:26:53,360 Hold! 1196 01:26:53,360 --> 01:26:53,401 Hold! 1197 01:26:55,362 --> 01:26:56,988 Hold! 1198 01:27:01,659 --> 01:27:02,869 Hold! 1199 01:27:07,374 --> 01:27:08,666 Hold! 1200 01:27:20,804 --> 01:27:23,264 Now! 1201 01:28:09,185 --> 01:28:10,603 Send the infantry. 1202 01:28:10,645 --> 01:28:11,438 Milord... You lead them! 1203 01:28:11,438 --> 01:28:12,564 Milord... You lead them! 1204 01:28:30,290 --> 01:28:31,875 Aah! 1205 01:30:32,120 --> 01:30:33,496 Retreat! 1206 01:30:50,847 --> 01:30:52,724 Aah! 1207 01:31:08,197 --> 01:31:10,199 Bastard! 1208 01:31:53,618 --> 01:31:53,660 All right. 1209 01:31:53,660 --> 01:31:54,869 All right. 1210 01:32:22,438 --> 01:32:23,690 Aah! 1211 01:32:23,690 --> 01:32:24,148 Aah! 1212 01:32:40,289 --> 01:32:41,708 Aah! 1213 01:32:41,708 --> 01:32:43,042 Aah! 1214 01:32:44,252 --> 01:32:47,630 (EVERYONE SHOUTING) Wallace! Wallace! 1215 01:33:07,316 --> 01:33:11,154 I knight thee Sir William Wallace. 1216 01:33:15,324 --> 01:33:17,577 Sir William, in the name of God, 1217 01:33:17,577 --> 01:33:17,744 we declare and appoint thee 1218 01:33:17,744 --> 01:33:18,786 we declare and appoint thee 1219 01:33:18,828 --> 01:33:20,955 guardian and high protector of Scotland 1220 01:33:20,955 --> 01:33:23,750 and thy captains as aides-de-camp. 1221 01:33:24,667 --> 01:33:26,377 Stand and be recognized. 1222 01:33:27,462 --> 01:33:29,630 (CHEERING) 1223 01:33:38,723 --> 01:33:40,516 Does anyone know his politics? 1224 01:33:40,558 --> 01:33:41,768 No, but his weight with the commoners 1225 01:33:41,768 --> 01:33:42,643 No, but his weight with the commoners 1226 01:33:42,685 --> 01:33:44,353 could unbalance everything. 1227 01:33:44,395 --> 01:33:46,272 The Balliols will kiss his arse, 1228 01:33:46,272 --> 01:33:47,774 and so we must. 1229 01:33:55,740 --> 01:33:57,241 Sir William. 1230 01:34:01,579 --> 01:34:03,206 Sir William... 1231 01:34:03,206 --> 01:34:05,792 Inasmuch as you and your captains 1232 01:34:05,792 --> 01:34:06,125 Inasmuch as you and your captains 1233 01:34:06,167 --> 01:34:07,293 hail from a region 1234 01:34:07,335 --> 01:34:10,087 long known to support the Balliol clan, 1235 01:34:10,087 --> 01:34:11,798 may we invite you to continue your support 1236 01:34:11,798 --> 01:34:13,299 may we invite you to continue your support 1237 01:34:13,299 --> 01:34:16,177 and uphold our rightful claim. 1238 01:34:16,177 --> 01:34:17,804 Damn the Balliol clan! 1239 01:34:17,804 --> 01:34:17,845 Damn the Balliol clan! 1240 01:34:17,887 --> 01:34:19,889 They're all Longshanks' men! 1241 01:34:21,224 --> 01:34:22,391 Gentlemen. 1242 01:34:23,893 --> 01:34:24,685 Gentlemen. 1243 01:34:24,685 --> 01:34:26,562 Now is the time to declare a king. 1244 01:34:26,562 --> 01:34:27,563 Whoa, whoa. Wait. 1245 01:34:27,563 --> 01:34:29,816 You're prepared to recognize our legitimate succession? 1246 01:34:29,816 --> 01:34:30,525 You're prepared to recognize our legitimate succession? 1247 01:34:30,525 --> 01:34:33,110 You're the ones who won't support the rightful... 1248 01:34:33,152 --> 01:34:34,654 Those were lies... 1249 01:34:34,654 --> 01:34:35,822 Oh, no. That's the truth. 1250 01:34:35,822 --> 01:34:36,572 Oh, no. That's the truth. 1251 01:34:36,614 --> 01:34:38,407 I demand recognition of these documents! 1252 01:34:38,449 --> 01:34:41,118 These documents were lies when you wrote them! 1253 01:34:41,160 --> 01:34:41,828 (SHOUTING) 1254 01:34:41,828 --> 01:34:42,620 (SHOUTING) 1255 01:34:43,538 --> 01:34:45,540 Gentlemen, please! Gentlemen! 1256 01:34:45,540 --> 01:34:47,542 Please, gentlemen! 1257 01:34:47,542 --> 01:34:47,834 Wait! Sir William, where are you going? 1258 01:34:47,834 --> 01:34:50,628 Wait! Sir William, where are you going? 1259 01:34:52,839 --> 01:34:53,840 We have beaten the English, 1260 01:34:53,840 --> 01:34:54,590 We have beaten the English, 1261 01:34:55,132 --> 01:34:56,759 but they'll come back 1262 01:34:57,301 --> 01:34:59,178 because you won't stand together. 1263 01:35:00,221 --> 01:35:01,430 What will you do? 1264 01:35:01,472 --> 01:35:03,099 I will invade England 1265 01:35:03,099 --> 01:35:05,351 and defeat the English on their own ground. 1266 01:35:06,310 --> 01:35:10,940 Ha ha ha! Invade? That's impossible. 1267 01:35:10,982 --> 01:35:11,858 Why? 1268 01:35:11,858 --> 01:35:12,233 Why? 1269 01:35:12,233 --> 01:35:13,776 Why is that impossible? 1270 01:35:14,277 --> 01:35:16,237 You're so concerned with squabbling 1271 01:35:16,237 --> 01:35:17,864 for the scraps from Longshanks' table, 1272 01:35:17,864 --> 01:35:18,906 for the scraps from Longshanks' table, 1273 01:35:18,906 --> 01:35:21,492 that you've missed your God-given right 1274 01:35:21,534 --> 01:35:23,369 to something better. 1275 01:35:23,411 --> 01:35:23,870 There's a difference between us. 1276 01:35:23,870 --> 01:35:25,288 There's a difference between us. 1277 01:35:25,830 --> 01:35:27,790 You think the people of this country exist 1278 01:35:27,832 --> 01:35:29,584 to provide you with position. 1279 01:35:30,543 --> 01:35:32,128 I think your position exists 1280 01:35:32,128 --> 01:35:34,338 to provide those people with freedom, 1281 01:35:35,631 --> 01:35:35,882 and I go to make sure that they have it. 1282 01:35:35,882 --> 01:35:38,217 and I go to make sure that they have it. 1283 01:35:51,772 --> 01:35:52,940 Wait! 1284 01:35:56,527 --> 01:35:58,029 I respect what you said, 1285 01:35:58,029 --> 01:35:59,739 but remember that these men 1286 01:35:59,739 --> 01:35:59,906 have lands and castles. 1287 01:35:59,906 --> 01:36:01,616 have lands and castles. 1288 01:36:02,325 --> 01:36:03,200 It's much to risk. 1289 01:36:03,200 --> 01:36:05,620 The common man that bleeds on the battlefield, 1290 01:36:05,661 --> 01:36:05,912 does he risk less? 1291 01:36:05,912 --> 01:36:06,996 does he risk less? 1292 01:36:12,335 --> 01:36:13,669 No... 1293 01:36:13,669 --> 01:36:14,754 But from top to bottom, 1294 01:36:14,795 --> 01:36:16,923 this country has got no sense of itself. 1295 01:36:16,964 --> 01:36:17,924 Its nobles share allegiance with England. 1296 01:36:17,924 --> 01:36:20,509 Its nobles share allegiance with England. 1297 01:36:20,509 --> 01:36:22,303 Its clans war with each other. 1298 01:36:22,303 --> 01:36:23,429 Aye. 1299 01:36:24,764 --> 01:36:27,892 If you make enemies on both sides of the border, 1300 01:36:27,892 --> 01:36:29,185 you'll end up dead. 1301 01:36:29,185 --> 01:36:29,936 We all end up dead. 1302 01:36:29,936 --> 01:36:30,144 We all end up dead. 1303 01:36:30,186 --> 01:36:31,604 It's just a question of how and why. 1304 01:36:31,646 --> 01:36:33,940 I'm no coward. I want what you want, 1305 01:36:33,981 --> 01:36:35,942 but we need the nobles. 1306 01:36:35,942 --> 01:36:35,983 but we need the nobles. 1307 01:36:36,025 --> 01:36:37,026 We need them? 1308 01:36:37,026 --> 01:36:38,653 Aye. Nobles. 1309 01:36:40,071 --> 01:36:41,948 Tell me, what does that mean, to be noble? 1310 01:36:41,948 --> 01:36:42,740 Tell me, what does that mean, to be noble? 1311 01:36:42,740 --> 01:36:43,824 Your title gives you claim 1312 01:36:43,824 --> 01:36:45,701 to the throne of our country, 1313 01:36:45,743 --> 01:36:47,787 but men don't follow titles, 1314 01:36:48,204 --> 01:36:49,497 they follow courage. 1315 01:36:49,956 --> 01:36:51,666 Now, our people know you. 1316 01:36:51,707 --> 01:36:53,584 Noble and common, they respect you, 1317 01:36:53,584 --> 01:36:53,960 and if you would just lead them to freedom... 1318 01:36:53,960 --> 01:36:58,047 and if you would just lead them to freedom... 1319 01:36:59,757 --> 01:36:59,966 they'd follow you. 1320 01:36:59,966 --> 01:37:01,008 they'd follow you. 1321 01:37:03,594 --> 01:37:04,845 And so would I. 1322 01:37:27,243 --> 01:37:28,202 Damn it! 1323 01:37:28,202 --> 01:37:29,996 My sodomite cousin the prince tells me 1324 01:37:29,996 --> 01:37:30,329 My sodomite cousin the prince tells me 1325 01:37:30,371 --> 01:37:31,539 he has no troops to lend, 1326 01:37:31,539 --> 01:37:34,375 and every town in northern England is begging for help. 1327 01:37:34,375 --> 01:37:35,668 (NEIGHS) 1328 01:37:36,585 --> 01:37:37,628 He advances! 1329 01:37:37,670 --> 01:37:38,713 To which town? 1330 01:37:38,713 --> 01:37:39,964 To here, milord. 1331 01:37:40,923 --> 01:37:42,008 Bring the provisions inside! 1332 01:37:42,008 --> 01:37:42,091 Bring the provisions inside! 1333 01:37:42,133 --> 01:37:44,552 Double the wall guards! Seal the gate! Now! 1334 01:37:44,593 --> 01:37:45,845 Hyah! 1335 01:37:46,637 --> 01:37:48,014 Bring in the provisions! 1336 01:37:48,014 --> 01:37:48,764 Bring in the provisions! 1337 01:37:48,764 --> 01:37:50,683 (SHOUTING ORDERS) 1338 01:38:18,085 --> 01:38:20,671 Sir, we can get you out if you leave now. 1339 01:38:20,671 --> 01:38:21,964 I'm not about to tell my uncle 1340 01:38:22,006 --> 01:38:24,050 I've lost him the greatest city in northern England. 1341 01:38:24,050 --> 01:38:24,759 I've lost him the greatest city in northern England. 1342 01:39:06,092 --> 01:39:07,259 Come on! 1343 01:39:42,336 --> 01:39:44,130 Make way for the king! 1344 01:39:53,097 --> 01:39:54,140 It's not your fault. 1345 01:39:54,140 --> 01:39:54,849 It's not your fault. 1346 01:39:56,225 --> 01:39:57,184 Stand up to him! 1347 01:39:57,226 --> 01:39:59,770 I will stand up to him and more. 1348 01:40:11,198 --> 01:40:12,158 (FOOTSTEPS) 1349 01:40:12,158 --> 01:40:13,367 (FOOTSTEPS) 1350 01:40:37,558 --> 01:40:38,893 What news of the north? 1351 01:40:41,228 --> 01:40:42,188 Nothing new, Your Majesty. 1352 01:40:42,188 --> 01:40:42,730 Nothing new, Your Majesty. 1353 01:40:42,771 --> 01:40:45,191 We've sent riders to speed any word. 1354 01:40:45,232 --> 01:40:47,026 I heard the word in France, 1355 01:40:47,026 --> 01:40:48,194 where I was fighting to expand your future kingdom. 1356 01:40:48,194 --> 01:40:50,571 where I was fighting to expand your future kingdom. 1357 01:40:51,322 --> 01:40:52,406 The word, my son, 1358 01:40:52,406 --> 01:40:54,200 is that our entire northern army is annihilated... 1359 01:40:54,200 --> 01:40:57,203 is that our entire northern army is annihilated... 1360 01:40:58,078 --> 01:40:59,705 and you have done nothing. 1361 01:41:01,415 --> 01:41:03,125 I, I have ordered conscriptions. 1362 01:41:03,125 --> 01:41:04,877 They're assembled and ready to depart. 1363 01:41:07,129 --> 01:41:10,758 Excuse me, sire, but there's a very urgent message from York. 1364 01:41:11,300 --> 01:41:12,218 Come. 1365 01:41:12,218 --> 01:41:12,426 Come. 1366 01:41:20,559 --> 01:41:21,602 Leave us. 1367 01:41:21,602 --> 01:41:22,853 Thank you, sire. 1368 01:41:24,980 --> 01:41:28,192 Uh, W-Wallace has sacked York. 1369 01:41:28,192 --> 01:41:29,235 What? 1370 01:41:29,235 --> 01:41:30,236 Wallace has sacked York. 1371 01:41:30,236 --> 01:41:30,986 Wallace has sacked York. 1372 01:41:34,573 --> 01:41:35,699 Oh! 1373 01:41:36,617 --> 01:41:37,826 Oh. 1374 01:41:46,752 --> 01:41:48,254 Sire... 1375 01:41:48,295 --> 01:41:50,089 thy own nephew. 1376 01:41:50,631 --> 01:41:53,133 What beast could do such a thing? 1377 01:41:55,135 --> 01:41:57,263 If he can sack York... 1378 01:41:59,765 --> 01:42:00,266 he can invade lower England. 1379 01:42:00,266 --> 01:42:01,850 he can invade lower England. 1380 01:42:01,892 --> 01:42:03,560 We would stop him! 1381 01:42:06,105 --> 01:42:06,272 Who is this person who speaks to me 1382 01:42:06,272 --> 01:42:08,482 Who is this person who speaks to me 1383 01:42:08,482 --> 01:42:10,609 as though I needed his advice? 1384 01:42:12,569 --> 01:42:14,989 I have declared Phillip my high counselor. 1385 01:42:14,989 --> 01:42:16,824 Is he qualified? 1386 01:42:16,824 --> 01:42:18,284 I am skilled in the arts of war 1387 01:42:18,284 --> 01:42:19,243 I am skilled in the arts of war 1388 01:42:19,285 --> 01:42:20,953 and military tactics, sire. 1389 01:42:22,121 --> 01:42:23,414 Are you? 1390 01:42:24,248 --> 01:42:24,290 Then tell me... What advice would you offer 1391 01:42:24,290 --> 01:42:28,252 Then tell me... What advice would you offer 1392 01:42:28,294 --> 01:42:30,296 on the, uh, present, uh, 1393 01:42:30,296 --> 01:42:30,629 on the, uh, present, uh, 1394 01:42:30,629 --> 01:42:31,839 situation? 1395 01:42:31,839 --> 01:42:34,883 Aah! 1396 01:42:43,851 --> 01:42:45,811 (GRUNTING) 1397 01:42:49,231 --> 01:42:50,858 (GROANING) 1398 01:42:52,443 --> 01:42:54,320 (COUGHING) 1399 01:43:02,411 --> 01:43:04,955 I shall offer a truce... 1400 01:43:05,956 --> 01:43:06,332 and buy him off. 1401 01:43:06,332 --> 01:43:07,833 and buy him off. 1402 01:43:09,752 --> 01:43:11,378 But who will go to him? 1403 01:43:12,046 --> 01:43:12,338 Not I. (SCOFFS) 1404 01:43:12,338 --> 01:43:13,547 Not I. (SCOFFS) 1405 01:43:13,589 --> 01:43:16,759 If I fell under the sword of that murderer, 1406 01:43:16,800 --> 01:43:18,344 it might be my head in a basket. 1407 01:43:18,344 --> 01:43:20,220 it might be my head in a basket. 1408 01:43:21,096 --> 01:43:24,350 And not my gentle son. 1409 01:43:24,350 --> 01:43:24,516 And not my gentle son. 1410 01:43:24,516 --> 01:43:25,726 The mere sight of him 1411 01:43:25,768 --> 01:43:29,271 would only encourage an enemy to take over the whole country. 1412 01:43:29,313 --> 01:43:30,356 (COUGHING) 1413 01:43:30,356 --> 01:43:31,023 (COUGHING) 1414 01:43:32,858 --> 01:43:34,777 So whom do I send? 1415 01:43:39,740 --> 01:43:41,617 Whom do I send? 1416 01:43:53,712 --> 01:43:54,380 (TWIG SNAPS) 1417 01:43:54,380 --> 01:43:55,297 (TWIG SNAPS) 1418 01:45:04,283 --> 01:45:05,701 I'm dreaming. 1419 01:45:06,493 --> 01:45:07,828 Yes, you are. 1420 01:45:09,872 --> 01:45:11,373 And you must wake. 1421 01:45:15,794 --> 01:45:16,920 Uh... 1422 01:45:20,215 --> 01:45:22,092 I don't want to wake. 1423 01:45:23,844 --> 01:45:24,470 I want to stay here with you. 1424 01:45:24,470 --> 01:45:25,971 I want to stay here with you. 1425 01:45:27,347 --> 01:45:28,849 And I with you... 1426 01:45:30,142 --> 01:45:30,476 But you must wake now. 1427 01:45:30,476 --> 01:45:31,477 But you must wake now. 1428 01:45:35,272 --> 01:45:36,482 Wake up, William. 1429 01:45:36,482 --> 01:45:36,648 Wake up, William. 1430 01:45:37,858 --> 01:45:39,026 Wake up. 1431 01:45:40,861 --> 01:45:42,488 William, wake up, wake up. 1432 01:45:42,488 --> 01:45:43,697 William, wake up, wake up. 1433 01:45:43,739 --> 01:45:45,032 CAMPBELL: William! 1434 01:45:45,032 --> 01:45:46,825 A royal entourage comes! 1435 01:45:46,825 --> 01:45:48,494 Flying banners of truce! 1436 01:45:48,535 --> 01:45:51,538 And the standards of Longshanks himself! 1437 01:46:35,457 --> 01:46:36,542 I am the Princess of Wales. 1438 01:46:36,542 --> 01:46:37,417 I am the Princess of Wales. 1439 01:46:37,459 --> 01:46:39,002 I come as the king's servant 1440 01:46:39,044 --> 01:46:40,754 and with his authority. 1441 01:46:41,547 --> 01:46:42,548 To do what? 1442 01:46:42,548 --> 01:46:42,756 To do what? 1443 01:46:44,007 --> 01:46:45,968 To discuss the king's proposals. 1444 01:46:48,387 --> 01:46:48,554 Will you speak with a woman? 1445 01:46:48,554 --> 01:46:50,389 Will you speak with a woman? 1446 01:47:10,534 --> 01:47:12,578 I understand you have recently been given the rank of knight. 1447 01:47:12,578 --> 01:47:13,704 I understand you have recently been given the rank of knight. 1448 01:47:13,704 --> 01:47:15,706 I have been given nothing. 1449 01:47:16,665 --> 01:47:18,292 God makes men what they are. 1450 01:47:19,126 --> 01:47:22,129 Did God make you the sacker of peaceful cities? 1451 01:47:22,129 --> 01:47:24,047 The executioner of the king's nephew, 1452 01:47:24,047 --> 01:47:24,590 My husband's own cousin? 1453 01:47:24,590 --> 01:47:25,966 My husband's own cousin? 1454 01:47:27,009 --> 01:47:28,385 York was the staging point 1455 01:47:28,427 --> 01:47:30,596 for every invasion of my country, 1456 01:47:30,596 --> 01:47:31,013 for every invasion of my country, 1457 01:47:31,763 --> 01:47:33,765 and that royal cousin hanged innocent Scots, 1458 01:47:33,807 --> 01:47:36,602 even women and children from the city walls. 1459 01:47:40,188 --> 01:47:41,523 Well, Longshanks did far worse 1460 01:47:41,523 --> 01:47:42,608 the last time he took a Scottish city. 1461 01:47:42,608 --> 01:47:43,734 the last time he took a Scottish city. 1462 01:47:45,444 --> 01:47:47,529 (SPEAKING LATIN) 1463 01:47:50,240 --> 01:47:51,908 (SPEAKING LATIN) 1464 01:48:00,042 --> 01:48:00,626 (SPEAKING FRENCH) 1465 01:48:00,626 --> 01:48:01,960 (SPEAKING FRENCH) 1466 01:48:03,962 --> 01:48:06,548 (IN ENGLISH) You ask your king to his face. 1467 01:48:06,590 --> 01:48:06,632 Ask him. 1468 01:48:06,632 --> 01:48:07,758 Ask him. 1469 01:48:09,926 --> 01:48:12,638 You see if his eyes can convince you of the truth. 1470 01:48:12,638 --> 01:48:12,929 You see if his eyes can convince you of the truth. 1471 01:48:21,229 --> 01:48:24,066 Hamilton, leave us. 1472 01:48:25,442 --> 01:48:26,443 Milady... 1473 01:48:26,443 --> 01:48:28,362 Leave us. Now. 1474 01:48:39,998 --> 01:48:41,667 Let us talk plainly. 1475 01:48:42,000 --> 01:48:42,668 You invade England, 1476 01:48:42,668 --> 01:48:44,127 You invade England, 1477 01:48:44,169 --> 01:48:45,629 but you cannot complete the conquest 1478 01:48:45,671 --> 01:48:48,590 so far from your shelter and supply. 1479 01:48:50,092 --> 01:48:51,677 The king desires peace. 1480 01:48:53,011 --> 01:48:54,304 Longshanks desires peace? 1481 01:48:54,304 --> 01:48:54,680 He declares it to me. I swear it. 1482 01:48:54,680 --> 01:48:56,973 He declares it to me. I swear it. 1483 01:48:56,973 --> 01:48:59,434 He proposes that you withdraw your attack. 1484 01:48:59,476 --> 01:49:00,686 In return, he grants you title, estates, 1485 01:49:00,686 --> 01:49:02,729 In return, he grants you title, estates, 1486 01:49:02,729 --> 01:49:03,814 and this chest of gold, 1487 01:49:03,855 --> 01:49:05,691 which I am to pay to you personally. 1488 01:49:06,775 --> 01:49:09,111 A lordship and titles... 1489 01:49:09,111 --> 01:49:09,945 gold... 1490 01:49:09,986 --> 01:49:11,655 that I should become Judas? 1491 01:49:11,697 --> 01:49:12,698 Peace is made in such ways. 1492 01:49:12,698 --> 01:49:13,115 Peace is made in such ways. 1493 01:49:13,115 --> 01:49:15,325 Slaves are made in such ways! 1494 01:49:18,286 --> 01:49:18,704 The last time Longshanks spoke of peace, 1495 01:49:18,704 --> 01:49:20,872 The last time Longshanks spoke of peace, 1496 01:49:20,872 --> 01:49:22,124 I was a boy, 1497 01:49:22,165 --> 01:49:23,625 and many Scottish nobles, 1498 01:49:23,625 --> 01:49:24,584 who would not be slaves, 1499 01:49:24,626 --> 01:49:24,710 were lured by him, under a flag of truce, 1500 01:49:24,710 --> 01:49:26,753 were lured by him, under a flag of truce, 1501 01:49:26,753 --> 01:49:30,465 to a barn... where he had them hanged. 1502 01:49:31,758 --> 01:49:33,719 I was very young, 1503 01:49:33,760 --> 01:49:36,722 but I remember Longshanks' notion of peace. 1504 01:49:36,722 --> 01:49:37,180 but I remember Longshanks' notion of peace. 1505 01:49:40,600 --> 01:49:42,728 I understand you have suffered. 1506 01:49:42,728 --> 01:49:42,811 I understand you have suffered. 1507 01:49:44,396 --> 01:49:47,649 I know... about your woman. 1508 01:49:58,660 --> 01:50:00,203 She was my wife. 1509 01:50:03,123 --> 01:50:04,124 We married in secret 1510 01:50:04,166 --> 01:50:06,710 because I would not share her with an English lord. 1511 01:50:08,378 --> 01:50:11,798 They killed her, to get to me. 1512 01:50:16,887 --> 01:50:18,764 I have never spoken of it. 1513 01:50:20,599 --> 01:50:22,601 I don't know why I tell you now, 1514 01:50:22,642 --> 01:50:23,810 except... 1515 01:50:26,563 --> 01:50:28,440 I see her strength in you. 1516 01:50:34,488 --> 01:50:36,782 One day, you'll be a queen... 1517 01:50:36,782 --> 01:50:37,574 One day, you'll be a queen... 1518 01:50:39,451 --> 01:50:41,578 and you must open your eyes. 1519 01:50:48,794 --> 01:50:52,172 You tell your king that William Wallace 1520 01:50:52,214 --> 01:50:54,257 will not be ruled, 1521 01:50:54,299 --> 01:50:54,800 and nor will any Scot while I live. 1522 01:50:54,800 --> 01:50:56,551 and nor will any Scot while I live. 1523 01:51:29,543 --> 01:51:30,836 Ah, my son's loyal wife returns 1524 01:51:30,836 --> 01:51:33,088 Ah, my son's loyal wife returns 1525 01:51:33,129 --> 01:51:35,173 unkilled by the heathen. 1526 01:51:35,215 --> 01:51:36,675 So he accepted our bribe? 1527 01:51:36,716 --> 01:51:36,842 No, he did not. 1528 01:51:36,842 --> 01:51:38,760 No, he did not. 1529 01:51:40,220 --> 01:51:41,805 Then why does he stay? 1530 01:51:41,805 --> 01:51:42,848 My scouts tell me that he has not advanced. 1531 01:51:42,848 --> 01:51:45,183 My scouts tell me that he has not advanced. 1532 01:51:45,225 --> 01:51:47,310 He waits for you at York. 1533 01:51:47,310 --> 01:51:48,854 He says he will attack no more towns or cities 1534 01:51:48,854 --> 01:51:50,063 He says he will attack no more towns or cities 1535 01:51:50,105 --> 01:51:52,816 if you are man enough to come and face him. 1536 01:51:53,358 --> 01:51:54,526 Did he? 1537 01:51:55,485 --> 01:51:59,322 The Welsh bowmen will not be detected 1538 01:51:59,322 --> 01:52:00,866 arriving so far around his flank. 1539 01:52:00,866 --> 01:52:03,952 arriving so far around his flank. 1540 01:52:03,994 --> 01:52:06,872 The main force of our armies from France 1541 01:52:06,872 --> 01:52:06,955 The main force of our armies from France 1542 01:52:06,997 --> 01:52:08,373 will land here 1543 01:52:08,373 --> 01:52:10,083 to the north of Edinburgh. 1544 01:52:10,125 --> 01:52:12,878 Conscripts from Ireland will approach from the southwest 1545 01:52:12,878 --> 01:52:15,297 Conscripts from Ireland will approach from the southwest 1546 01:52:15,338 --> 01:52:16,256 to here. 1547 01:52:16,298 --> 01:52:18,884 Welsh bowmen? Troops from France? Irish conscripts? 1548 01:52:18,884 --> 01:52:20,051 Welsh bowmen? Troops from France? Irish conscripts? 1549 01:52:20,093 --> 01:52:21,469 Even if you dispatch them today, 1550 01:52:21,469 --> 01:52:23,346 they'd take weeks to assemble. 1551 01:52:23,346 --> 01:52:24,890 I dispatched them before I sent your wife. 1552 01:52:24,890 --> 01:52:27,350 I dispatched them before I sent your wife. 1553 01:52:31,813 --> 01:52:33,982 So our little ruse succeeded. 1554 01:52:34,649 --> 01:52:36,151 Thank you. 1555 01:52:36,192 --> 01:52:36,902 And while this upstart awaits my arrival in York, 1556 01:52:36,902 --> 01:52:40,030 And while this upstart awaits my arrival in York, 1557 01:52:40,030 --> 01:52:42,908 my forces will have arrived in Edinburgh behind him. 1558 01:52:42,908 --> 01:52:44,534 my forces will have arrived in Edinburgh behind him. 1559 01:52:45,368 --> 01:52:48,914 You spoke with this, uh, Wallace in private. 1560 01:52:48,914 --> 01:52:52,334 You spoke with this, uh, Wallace in private. 1561 01:52:53,084 --> 01:52:54,294 Tell me... 1562 01:52:56,212 --> 01:52:57,714 What kind of man is he? 1563 01:52:59,591 --> 01:53:00,926 A mindless barbarian. 1564 01:53:00,926 --> 01:53:01,676 A mindless barbarian. 1565 01:53:02,594 --> 01:53:04,721 Not a king like you, milord. 1566 01:53:06,640 --> 01:53:06,932 You may return to your embroidery. 1567 01:53:06,932 --> 01:53:09,726 You may return to your embroidery. 1568 01:53:10,352 --> 01:53:12,020 Humbly, milord. 1569 01:53:12,020 --> 01:53:12,938 You brought back the money, of course. 1570 01:53:12,938 --> 01:53:15,065 You brought back the money, of course. 1571 01:53:18,234 --> 01:53:18,944 No. I gave it to ease the suffering 1572 01:53:18,944 --> 01:53:21,696 No. I gave it to ease the suffering 1573 01:53:21,696 --> 01:53:22,989 of the children of this war. 1574 01:53:22,989 --> 01:53:24,950 (LAUGHING AND COUGHING) 1575 01:53:24,950 --> 01:53:25,241 (LAUGHING AND COUGHING) 1576 01:53:25,241 --> 01:53:28,828 That's what happens when you send a woman. 1577 01:53:30,080 --> 01:53:30,956 Forgive me, sire. 1578 01:53:30,956 --> 01:53:31,331 Forgive me, sire. 1579 01:53:31,331 --> 01:53:35,835 I thought that generosity might demonstrate your greatness 1580 01:53:35,835 --> 01:53:36,962 to those you mean to rule. 1581 01:53:36,962 --> 01:53:37,420 to those you mean to rule. 1582 01:53:37,420 --> 01:53:38,713 Ahem. 1583 01:53:38,713 --> 01:53:40,465 (COUGHS) 1584 01:53:40,507 --> 01:53:42,968 My greatness will be better demonstrated 1585 01:53:42,968 --> 01:53:44,427 My greatness will be better demonstrated 1586 01:53:44,469 --> 01:53:47,263 when Wallace returns to Scotland 1587 01:53:47,305 --> 01:53:48,974 and finds his country in ashes. 1588 01:53:48,974 --> 01:53:50,350 and finds his country in ashes. 1589 01:53:50,350 --> 01:53:52,352 (COUGHING) 1590 01:53:54,729 --> 01:53:54,980 William! 1591 01:53:54,980 --> 01:53:55,981 William! 1592 01:53:55,981 --> 01:53:58,149 There's riders approaching! 1593 01:54:05,365 --> 01:54:06,992 Personal escort of the princess. 1594 01:54:06,992 --> 01:54:08,284 Personal escort of the princess. 1595 01:54:08,284 --> 01:54:09,411 Aye. 1596 01:54:10,620 --> 01:54:12,831 Must have made an impression. 1597 01:54:13,832 --> 01:54:14,624 Aye. 1598 01:54:14,624 --> 01:54:17,127 I didn't think you were in the tent that long. 1599 01:54:21,715 --> 01:54:23,008 Mademoiselle. 1600 01:54:24,259 --> 01:54:25,010 Un message de ma maitresse. 1601 01:54:25,010 --> 01:54:26,803 Un message de ma maitresse. 1602 01:54:27,470 --> 01:54:28,722 Merci. 1603 01:54:52,787 --> 01:54:55,040 It's true! English ships are moving up from the south! 1604 01:54:55,040 --> 01:54:55,999 It's true! English ships are moving up from the south! 1605 01:54:56,041 --> 01:54:57,625 I don't know about the Welsh yet, 1606 01:54:57,625 --> 01:54:59,335 but the Irish have landed! 1607 01:54:59,335 --> 01:55:01,046 I had to see it before I could believe it. 1608 01:55:01,046 --> 01:55:02,338 I had to see it before I could believe it. 1609 01:55:02,380 --> 01:55:04,674 Why are the Irish fighting with the English? 1610 01:55:04,716 --> 01:55:06,593 I wouldn't worry about them. 1611 01:55:06,634 --> 01:55:07,052 Didn't I tell you before? It's my island. 1612 01:55:07,052 --> 01:55:10,638 Didn't I tell you before? It's my island. 1613 01:55:10,638 --> 01:55:13,058 Hamish, ride ahead to Edinburgh 1614 01:55:13,058 --> 01:55:13,141 Hamish, ride ahead to Edinburgh 1615 01:55:13,141 --> 01:55:15,185 and assemble the council. Order it. 1616 01:55:15,226 --> 01:55:17,270 Aye. Hup! 1617 01:55:18,271 --> 01:55:19,064 Hyah! 1618 01:55:19,064 --> 01:55:19,481 Hyah! 1619 01:55:20,857 --> 01:55:21,858 Your island? 1620 01:55:21,900 --> 01:55:24,277 My island! Yup! 1621 01:55:25,028 --> 01:55:25,070 Our butts in a bush! 1622 01:55:25,070 --> 01:55:26,613 Our butts in a bush! 1623 01:55:26,613 --> 01:55:27,739 No, please, gentlemen! 1624 01:55:27,739 --> 01:55:30,158 Lords, Craig is right! 1625 01:55:30,158 --> 01:55:31,076 This time our only option 1626 01:55:31,076 --> 01:55:32,160 This time our only option 1627 01:55:32,160 --> 01:55:33,495 is to negotiate. 1628 01:55:33,536 --> 01:55:36,873 Unless you want to see Edinburgh razed to the ground... 1629 01:55:43,505 --> 01:55:46,841 My army has marched for more days than I can remember, 1630 01:55:46,883 --> 01:55:48,968 and we still have preparations to make, 1631 01:55:48,968 --> 01:55:49,094 so I'll make this plain. 1632 01:55:49,094 --> 01:55:50,845 so I'll make this plain. 1633 01:55:52,263 --> 01:55:54,599 We require every soldier you can summon, 1634 01:55:54,599 --> 01:55:55,100 your personal escorts, even yourselves, 1635 01:55:55,100 --> 01:55:57,977 your personal escorts, even yourselves, 1636 01:55:58,645 --> 01:56:00,355 and we need them now. 1637 01:56:01,397 --> 01:56:03,399 With such a force arrayed against us, 1638 01:56:03,399 --> 01:56:05,193 it's time to discuss other options. 1639 01:56:05,235 --> 01:56:06,820 Other options? 1640 01:56:08,071 --> 01:56:10,698 Don't you wish at least to lead your men 1641 01:56:10,740 --> 01:56:11,533 onto the field 1642 01:56:11,574 --> 01:56:13,118 and barter a better deal with Longshanks 1643 01:56:13,118 --> 01:56:14,661 and barter a better deal with Longshanks 1644 01:56:14,702 --> 01:56:16,329 before you tuck tail and run? 1645 01:56:16,371 --> 01:56:17,288 Sir William... 1646 01:56:17,288 --> 01:56:18,498 We can't defeat this army! 1647 01:56:18,540 --> 01:56:19,124 We can! Sir William! 1648 01:56:19,124 --> 01:56:19,874 We can! Sir William! 1649 01:56:19,874 --> 01:56:21,167 And we will! 1650 01:56:23,545 --> 01:56:25,130 We won at Stirling, and still you quibble! 1651 01:56:25,130 --> 01:56:28,216 We won at Stirling, and still you quibble! 1652 01:56:28,216 --> 01:56:31,094 We won at York, and you would not support us. 1653 01:56:31,845 --> 01:56:33,513 If you'll not stand up with us now, 1654 01:56:33,513 --> 01:56:35,140 then I say you're cowards. 1655 01:56:41,396 --> 01:56:43,148 And if you're Scotsmen, 1656 01:56:43,148 --> 01:56:43,314 And if you're Scotsmen, 1657 01:56:43,356 --> 01:56:45,775 I'm ashamed to call myself one. 1658 01:56:45,817 --> 01:56:48,736 Please, Sir William, speak with me alone. 1659 01:56:51,072 --> 01:56:52,282 I beg you. 1660 01:56:55,702 --> 01:56:58,496 Now, you've achieved more than anyone ever dreamed, 1661 01:56:58,538 --> 01:56:59,706 but fighting these odds, 1662 01:56:59,747 --> 01:57:01,166 it looks like rage, not courage. 1663 01:57:01,166 --> 01:57:02,500 it looks like rage, not courage. 1664 01:57:02,542 --> 01:57:04,169 It's well beyond rage. 1665 01:57:06,838 --> 01:57:07,172 Help me. 1666 01:57:07,172 --> 01:57:08,214 Help me. 1667 01:57:09,507 --> 01:57:12,927 In the name of Christ, help yourselves! 1668 01:57:12,969 --> 01:57:13,178 Now is our chance. Now. 1669 01:57:13,178 --> 01:57:15,013 Now is our chance. Now. 1670 01:57:15,680 --> 01:57:16,764 If we join, we can win. 1671 01:57:16,764 --> 01:57:19,184 If we win, we'll have what none of us ever had before... 1672 01:57:19,184 --> 01:57:20,768 If we win, we'll have what none of us ever had before... 1673 01:57:22,145 --> 01:57:23,605 A country of our own. 1674 01:57:25,940 --> 01:57:27,859 You're the rightful leader. 1675 01:57:27,901 --> 01:57:30,695 And there is strength in you, I see it. 1676 01:57:35,950 --> 01:57:37,202 Unite us. 1677 01:57:37,202 --> 01:57:37,368 Unite us. 1678 01:57:40,705 --> 01:57:41,789 Unite us! 1679 01:57:41,831 --> 01:57:43,208 Unite the clans. 1680 01:57:43,208 --> 01:57:43,583 Unite the clans. 1681 01:57:50,215 --> 01:57:51,591 All right. 1682 01:57:51,633 --> 01:57:52,759 Right. 1683 01:57:58,097 --> 01:57:59,766 This cannot be the way. 1684 01:58:00,433 --> 01:58:01,226 You said yourself... 1685 01:58:01,226 --> 01:58:02,352 You said yourself... 1686 01:58:02,393 --> 01:58:05,855 The nobles will not support Wallace. 1687 01:58:06,814 --> 01:58:07,232 So how did it help us 1688 01:58:07,232 --> 01:58:08,107 So how did it help us 1689 01:58:08,149 --> 01:58:11,110 to join the side that is slaughtered? 1690 01:58:11,945 --> 01:58:13,238 I gave him my word. 1691 01:58:13,238 --> 01:58:13,655 I gave him my word. 1692 01:58:22,163 --> 01:58:24,165 I know it is hard. 1693 01:58:24,958 --> 01:58:25,250 Being a leader is. 1694 01:58:25,250 --> 01:58:26,668 Being a leader is. 1695 01:58:27,835 --> 01:58:31,256 But, son... Son... 1696 01:58:31,256 --> 01:58:31,464 But, son... Son... 1697 01:58:32,382 --> 01:58:33,591 Look at me. 1698 01:58:40,723 --> 01:58:42,558 I cannot be king. 1699 01:58:43,309 --> 01:58:46,062 You and you alone can rule Scotland. 1700 01:58:46,938 --> 01:58:49,274 What I tell you, you must do. 1701 01:58:49,274 --> 01:58:49,565 What I tell you, you must do. 1702 01:58:49,565 --> 01:58:52,360 Not for me, not for yourself, 1703 01:58:52,402 --> 01:58:53,987 for your country. 1704 01:59:10,545 --> 01:59:12,213 Eh, lads, make way. 1705 01:59:12,213 --> 01:59:13,298 Coming through here. 1706 01:59:13,298 --> 01:59:13,589 Coming through here. 1707 01:59:20,096 --> 01:59:21,514 Make way, lads. 1708 01:59:22,140 --> 01:59:23,308 Make... 1709 01:59:27,228 --> 01:59:29,314 The Bruce is not coming, William. 1710 01:59:30,356 --> 01:59:31,316 He'll come. 1711 01:59:31,316 --> 01:59:31,566 He'll come. 1712 01:59:33,109 --> 01:59:35,028 Mornay and Lochlan have come. 1713 01:59:37,196 --> 01:59:37,322 So will the Bruce. 1714 01:59:37,322 --> 01:59:38,656 So will the Bruce. 1715 01:59:42,243 --> 01:59:43,328 Quite the lovely... gathering. 1716 01:59:43,328 --> 01:59:46,414 Quite the lovely... gathering. 1717 01:59:46,956 --> 01:59:48,666 Wouldn't you agree? 1718 01:59:52,253 --> 01:59:53,963 The archers are ready, sire. 1719 01:59:54,005 --> 01:59:55,298 Not the archers. 1720 01:59:55,298 --> 01:59:55,340 My scouts tell me their archers are miles away 1721 01:59:55,340 --> 01:59:57,842 My scouts tell me their archers are miles away 1722 01:59:57,842 --> 01:59:58,968 and no threat to us. 1723 01:59:59,010 --> 02:00:01,346 Arrows cost money. Use up the Irish. 1724 02:00:01,346 --> 02:00:01,971 Arrows cost money. Use up the Irish. 1725 02:00:02,013 --> 02:00:03,473 The dead cost nothing. 1726 02:00:03,473 --> 02:00:06,142 And send in the infantry and cavalry. 1727 02:00:06,851 --> 02:00:07,352 Infantry! 1728 02:00:07,352 --> 02:00:08,353 Infantry! 1729 02:00:08,728 --> 02:00:09,854 Infantry! 1730 02:00:09,854 --> 02:00:13,358 Cavalry! 1731 02:00:13,358 --> 02:00:14,942 Cavalry! 1732 02:00:14,942 --> 02:00:16,277 Advance! 1733 02:00:16,778 --> 02:00:18,780 Advance! 1734 02:01:41,195 --> 02:01:43,448 Ah, good to see you this morning! 1735 02:01:43,448 --> 02:01:45,324 Ah, good to see you this morning! 1736 02:01:48,202 --> 02:01:49,454 Irish. 1737 02:01:49,454 --> 02:01:49,787 Irish. 1738 02:01:49,787 --> 02:01:51,581 Glad to have you with us. 1739 02:01:51,581 --> 02:01:52,874 Watch this. 1740 02:02:32,872 --> 02:02:34,665 (YELLING) 1741 02:04:03,713 --> 02:04:05,548 Mornay? Lochlan? 1742 02:04:05,548 --> 02:04:07,592 I gave Mornay double his lands in Scotland 1743 02:04:07,592 --> 02:04:08,551 I gave Mornay double his lands in Scotland 1744 02:04:08,593 --> 02:04:10,720 and matching estates in England. 1745 02:04:10,761 --> 02:04:13,598 Lochlan turned for much less. 1746 02:04:13,598 --> 02:04:14,557 Lochlan turned for much less. 1747 02:04:15,349 --> 02:04:16,475 Archers. 1748 02:04:16,517 --> 02:04:17,810 I beg pardon, sire. 1749 02:04:17,852 --> 02:04:19,604 Won't we hit our own troops? 1750 02:04:19,604 --> 02:04:19,812 Won't we hit our own troops? 1751 02:04:22,231 --> 02:04:23,274 Yes... 1752 02:04:23,316 --> 02:04:25,276 But we'll hit theirs as well. 1753 02:04:25,318 --> 02:04:25,610 We have reserves. 1754 02:04:25,610 --> 02:04:27,445 We have reserves. 1755 02:04:28,738 --> 02:04:29,905 Attack. 1756 02:04:31,616 --> 02:04:32,617 Archers! 1757 02:04:32,617 --> 02:04:35,828 Archers, attack! 1758 02:04:40,875 --> 02:04:42,043 Loose! 1759 02:04:48,758 --> 02:04:49,634 Loose! 1760 02:04:49,634 --> 02:04:49,925 Loose! 1761 02:05:10,655 --> 02:05:13,240 Send in our reinforcements. (COUGHS) 1762 02:05:13,282 --> 02:05:13,658 Send in the rest! 1763 02:05:13,658 --> 02:05:14,742 Send in the rest! 1764 02:05:25,670 --> 02:05:27,630 Bring me Wallace. 1765 02:05:28,214 --> 02:05:29,507 Alive, if possible. 1766 02:05:29,507 --> 02:05:31,676 Dead... Just as good. 1767 02:05:31,676 --> 02:05:32,093 Dead... Just as good. 1768 02:05:32,635 --> 02:05:34,720 Send us news of our victory. 1769 02:05:35,388 --> 02:05:36,847 Shall we retire? 1770 02:07:01,640 --> 02:07:01,766 Protect the king. 1771 02:07:01,766 --> 02:07:03,100 Protect the king. 1772 02:07:39,929 --> 02:07:41,597 (BOTH GRUNTING) 1773 02:08:54,086 --> 02:08:55,880 (GROANING) 1774 02:08:55,880 --> 02:08:56,422 (GROANING) 1775 02:09:07,224 --> 02:09:07,892 Get up! 1776 02:09:07,892 --> 02:09:08,642 Get up! 1777 02:09:09,101 --> 02:09:10,269 Get up! 1778 02:09:12,104 --> 02:09:13,230 Up! 1779 02:09:13,898 --> 02:09:15,316 Get up! 1780 02:09:15,316 --> 02:09:16,734 Get him out of here! 1781 02:09:22,364 --> 02:09:23,490 Go! 1782 02:10:17,127 --> 02:10:18,587 (COUGHS) 1783 02:10:24,468 --> 02:10:25,844 I'm dying. 1784 02:10:29,348 --> 02:10:30,724 Let me be. 1785 02:10:36,897 --> 02:10:37,982 No. 1786 02:10:37,982 --> 02:10:38,023 No. 1787 02:10:39,233 --> 02:10:40,859 You're going to live. 1788 02:10:42,861 --> 02:10:43,988 I've lived long enough to live free. 1789 02:10:43,988 --> 02:10:45,698 I've lived long enough to live free. 1790 02:10:46,448 --> 02:10:49,994 Proud to see you become the man you are. 1791 02:10:49,994 --> 02:10:51,537 Proud to see you become the man you are. 1792 02:10:56,208 --> 02:10:58,002 I'm a happy man. 1793 02:12:47,361 --> 02:12:50,114 I'm the one who's rotting, 1794 02:12:50,114 --> 02:12:50,197 I'm the one who's rotting, 1795 02:12:50,197 --> 02:12:53,992 but I think your face looks graver than mine. 1796 02:12:58,831 --> 02:12:59,957 Son... 1797 02:13:06,130 --> 02:13:08,132 We must have alliance with England 1798 02:13:08,132 --> 02:13:08,924 We must have alliance with England 1799 02:13:08,966 --> 02:13:10,300 to prevail here. 1800 02:13:10,843 --> 02:13:12,678 You achieved that. 1801 02:13:12,719 --> 02:13:14,138 You saved your family, 1802 02:13:14,138 --> 02:13:14,888 You saved your family, 1803 02:13:14,888 --> 02:13:17,015 increased your land. 1804 02:13:17,015 --> 02:13:20,144 In time, you will have all the power in Scotland. 1805 02:13:20,144 --> 02:13:22,020 In time, you will have all the power in Scotland. 1806 02:13:22,020 --> 02:13:26,150 Lands, titles, men, power, nothing. 1807 02:13:26,150 --> 02:13:28,068 Lands, titles, men, power, nothing. 1808 02:13:28,110 --> 02:13:29,236 Nothing? 1809 02:13:29,278 --> 02:13:31,029 I have nothing. 1810 02:13:32,531 --> 02:13:34,366 Men fight for me 1811 02:13:34,408 --> 02:13:36,869 because if they do not, I throw them off my land 1812 02:13:36,910 --> 02:13:38,162 and I starve their wives and their children. 1813 02:13:38,162 --> 02:13:39,454 and I starve their wives and their children. 1814 02:13:40,122 --> 02:13:44,168 Those men who bled the ground red at Falkirk... 1815 02:13:44,168 --> 02:13:45,502 Those men who bled the ground red at Falkirk... 1816 02:13:46,962 --> 02:13:48,005 they fought for William Wallace, 1817 02:13:48,046 --> 02:13:50,174 and he fights for something that I've never had. 1818 02:13:50,174 --> 02:13:52,384 and he fights for something that I've never had. 1819 02:13:54,845 --> 02:13:56,180 And I took it from him when I betrayed him, 1820 02:13:56,180 --> 02:13:57,306 And I took it from him when I betrayed him, 1821 02:13:57,347 --> 02:14:00,559 and I saw it in his face on the battlefield, 1822 02:14:00,934 --> 02:14:02,186 and it's tearing me apart! 1823 02:14:02,186 --> 02:14:03,145 and it's tearing me apart! 1824 02:14:03,770 --> 02:14:06,899 Well, all men betray, all lose heart. 1825 02:14:06,899 --> 02:14:08,192 I don't want to lose heart! 1826 02:14:08,192 --> 02:14:08,442 I don't want to lose heart! 1827 02:14:13,530 --> 02:14:14,198 I want to believe, as he does. 1828 02:14:14,198 --> 02:14:17,784 I want to believe, as he does. 1829 02:14:24,124 --> 02:14:26,210 I will never be on the wrong side again. 1830 02:14:26,210 --> 02:14:26,877 I will never be on the wrong side again. 1831 02:14:35,093 --> 02:14:37,095 (SNORES) 1832 02:15:17,052 --> 02:15:18,387 No! 1833 02:15:32,276 --> 02:15:34,278 (YELLING) 1834 02:15:44,830 --> 02:15:46,415 There he is! After him! 1835 02:16:15,610 --> 02:16:17,946 Lord Craig, is it true about Mornay? 1836 02:16:17,946 --> 02:16:20,324 Aye. Wallace rode into his bedchamber and killed him. 1837 02:16:20,324 --> 02:16:23,994 Aye. Wallace rode into his bedchamber and killed him. 1838 02:16:23,994 --> 02:16:26,330 More a liability now than ever he was. 1839 02:16:26,330 --> 02:16:26,997 More a liability now than ever he was. 1840 02:16:26,997 --> 02:16:29,041 And there's no telling who'll be next. 1841 02:16:32,044 --> 02:16:32,336 Maybe you. 1842 02:16:32,336 --> 02:16:33,253 Maybe you. 1843 02:16:35,922 --> 02:16:37,132 Maybe me. 1844 02:16:42,846 --> 02:16:44,222 It doesn't matter. 1845 02:16:46,391 --> 02:16:47,684 I'm serious, Robert. 1846 02:16:48,060 --> 02:16:49,227 So am I! 1847 02:17:02,616 --> 02:17:04,785 Christ! Shit! 1848 02:17:04,826 --> 02:17:06,703 Search the place! 1849 02:17:10,082 --> 02:17:11,333 Lochlan. 1850 02:17:17,798 --> 02:17:20,384 William Wallace killed 50 men. 1851 02:17:20,384 --> 02:17:21,051 William Wallace killed 50 men. 1852 02:17:21,551 --> 02:17:23,428 50 if it was one. 1853 02:17:23,428 --> 02:17:24,513 100 men... 1854 02:17:24,513 --> 02:17:26,390 ...with his own sword. 1855 02:17:26,390 --> 02:17:26,723 ...with his own sword. 1856 02:17:26,723 --> 02:17:27,849 Cut through them like... 1857 02:17:27,849 --> 02:17:31,228 Moses through the Red Sea. 1858 02:18:03,927 --> 02:18:05,887 HAMILTON: His legend grows. 1859 02:18:05,929 --> 02:18:07,722 It will be worse than before. 1860 02:18:07,722 --> 02:18:08,432 He rallies new volunteers in every Scottish town, 1861 02:18:08,432 --> 02:18:12,227 He rallies new volunteers in every Scottish town, 1862 02:18:12,227 --> 02:18:13,728 and when he replenishes his numbers... 1863 02:18:13,728 --> 02:18:14,438 They're sheep! Mere sheep! 1864 02:18:14,438 --> 02:18:16,440 They're sheep! Mere sheep! 1865 02:18:16,440 --> 02:18:18,567 (COUGHING) 1866 02:18:18,567 --> 02:18:20,444 Easily dispersed if we strike the shepherd. 1867 02:18:20,444 --> 02:18:21,778 Easily dispersed if we strike the shepherd. 1868 02:18:22,362 --> 02:18:23,530 Very well. 1869 02:18:24,531 --> 02:18:26,450 Pick a flock of your finest assassins and set a meeting. 1870 02:18:26,450 --> 02:18:28,952 Pick a flock of your finest assassins and set a meeting. 1871 02:18:28,952 --> 02:18:31,413 Milord, Wallace is renown 1872 02:18:31,455 --> 02:18:32,456 for his ability to smell an ambush. 1873 02:18:32,456 --> 02:18:33,373 for his ability to smell an ambush. 1874 02:18:37,002 --> 02:18:38,462 If what Lord Hamilton tells me is correct, 1875 02:18:38,462 --> 02:18:41,006 If what Lord Hamilton tells me is correct, 1876 02:18:41,006 --> 02:18:43,925 he warmed to our future queen. 1877 02:18:43,925 --> 02:18:44,468 He would trust her. 1878 02:18:44,468 --> 02:18:45,510 He would trust her. 1879 02:18:46,386 --> 02:18:48,805 So we'll dispatch her with the notion 1880 02:18:48,805 --> 02:18:50,056 that she comes in peace. 1881 02:18:50,056 --> 02:18:50,474 Milord, the princess might be taken hostage 1882 02:18:50,474 --> 02:18:52,726 Milord, the princess might be taken hostage 1883 02:18:52,767 --> 02:18:54,436 or her life be put in jeopardy. 1884 02:18:54,478 --> 02:18:56,480 Oh, my son would be most distressed by that. 1885 02:18:56,480 --> 02:18:59,065 Oh, my son would be most distressed by that. 1886 02:18:59,941 --> 02:19:02,486 Uh, but in truth, if she were to be killed, 1887 02:19:02,486 --> 02:19:03,445 Uh, but in truth, if she were to be killed, 1888 02:19:03,487 --> 02:19:06,364 we would soon find the king of France 1889 02:19:06,406 --> 02:19:08,492 a useful ally against the Scots. 1890 02:19:08,492 --> 02:19:09,117 a useful ally against the Scots. 1891 02:19:10,952 --> 02:19:14,206 You see, as king, 1892 02:19:14,247 --> 02:19:14,498 you must find the good in any situation. 1893 02:19:14,498 --> 02:19:18,168 you must find the good in any situation. 1894 02:19:44,778 --> 02:19:46,738 It's William Wallace, sure. 1895 02:19:47,989 --> 02:19:49,908 He's giving up his sword. 1896 02:19:50,951 --> 02:19:52,118 Be ready. 1897 02:20:15,267 --> 02:20:17,769 Aah! 1898 02:20:29,364 --> 02:20:31,575 (SCREAMING) 1899 02:21:08,153 --> 02:21:08,612 (BIRD CALL) 1900 02:21:08,612 --> 02:21:10,488 (BIRD CALL) 1901 02:21:31,593 --> 02:21:32,636 Milady... 1902 02:21:32,636 --> 02:21:32,761 Milady... 1903 02:21:36,598 --> 02:21:38,350 I received your message. 1904 02:21:38,975 --> 02:21:40,101 Oh. 1905 02:21:51,363 --> 02:21:54,366 This is the second time 1906 02:21:54,366 --> 02:21:55,950 you've warned me of danger. 1907 02:21:58,286 --> 02:21:59,913 Why? 1908 02:21:59,954 --> 02:22:01,581 There will be a new shipment of supplies 1909 02:22:01,623 --> 02:22:02,666 coming north next month, foods and weapons... 1910 02:22:02,666 --> 02:22:05,669 coming north next month, foods and weapons... 1911 02:22:05,669 --> 02:22:06,878 No, stop. 1912 02:22:09,214 --> 02:22:10,715 Why do you help me? 1913 02:22:17,389 --> 02:22:18,807 Why do you help me? 1914 02:22:20,225 --> 02:22:20,684 Because of the way you are looking at me now. 1915 02:22:20,684 --> 02:22:22,977 Because of the way you are looking at me now. 1916 02:23:47,645 --> 02:23:49,773 (LABORED BREATHING) 1917 02:24:15,507 --> 02:24:18,218 STEPHEN: Just when we thought all hope was lost, 1918 02:24:18,259 --> 02:24:20,804 our noble saviors have arrived. 1919 02:24:20,804 --> 02:24:21,346 our noble saviors have arrived. 1920 02:24:24,265 --> 02:24:26,518 Off with their... hoods. 1921 02:24:30,688 --> 02:24:32,816 Sir William, we've come to seek a meeting. 1922 02:24:32,816 --> 02:24:33,566 Sir William, we've come to seek a meeting. 1923 02:24:33,608 --> 02:24:35,819 Well, what's the point? 1924 02:24:36,611 --> 02:24:38,822 You've all sworn loyalty to Longshanks. 1925 02:24:38,822 --> 02:24:39,072 You've all sworn loyalty to Longshanks. 1926 02:24:39,113 --> 02:24:41,074 An oath to a liar is no oath at all. 1927 02:24:41,115 --> 02:24:44,035 Every man of us is ready to swear loyalty to you. 1928 02:24:44,035 --> 02:24:44,828 So let the council swear publicly. 1929 02:24:44,828 --> 02:24:46,538 So let the council swear publicly. 1930 02:24:46,538 --> 02:24:50,208 We cannot. Some scarcely believe you're alive. 1931 02:24:50,250 --> 02:24:50,834 Others think you'll pay them Mornay's wages. 1932 02:24:50,834 --> 02:24:53,253 Others think you'll pay them Mornay's wages. 1933 02:24:53,294 --> 02:24:54,754 So we bid you to Edinburgh. 1934 02:24:54,754 --> 02:24:56,130 Meet us two days from now. 1935 02:24:56,130 --> 02:24:56,840 Pledge us your pardon, and we'll unite behind you. 1936 02:24:56,840 --> 02:24:59,050 Pledge us your pardon, and we'll unite behind you. 1937 02:24:59,050 --> 02:25:00,301 Scotland will be one. 1938 02:25:00,301 --> 02:25:02,846 One? You mean us and you. 1939 02:25:02,846 --> 02:25:02,929 One? You mean us and you. 1940 02:25:02,971 --> 02:25:04,097 No. 1941 02:25:05,765 --> 02:25:07,100 I mean this. 1942 02:25:09,519 --> 02:25:11,855 It's the pledge of Robert the Bruce. 1943 02:25:21,614 --> 02:25:24,200 You do know it's a trap. Tell him. 1944 02:25:24,242 --> 02:25:26,035 If the Bruce wanted to kill you, 1945 02:25:26,035 --> 02:25:26,870 he'd have done it at Falkirk. 1946 02:25:26,870 --> 02:25:27,620 he'd have done it at Falkirk. 1947 02:25:28,246 --> 02:25:29,205 Aye. 1948 02:25:29,247 --> 02:25:30,540 I know. I saw. 1949 02:25:30,540 --> 02:25:32,876 Leave him aside. What about the others? 1950 02:25:32,876 --> 02:25:34,043 Leave him aside. What about the others? 1951 02:25:34,043 --> 02:25:35,753 Nest of scheming bastards! 1952 02:25:35,753 --> 02:25:38,047 They couldn't agree on the color of shite! 1953 02:25:38,047 --> 02:25:38,882 It's a trap. Are you blind? 1954 02:25:38,882 --> 02:25:39,716 It's a trap. Are you blind? 1955 02:25:39,716 --> 02:25:40,925 Look at us. 1956 02:25:42,510 --> 02:25:43,887 We've got to try. 1957 02:25:43,928 --> 02:25:44,888 We can't do this alone. 1958 02:25:44,888 --> 02:25:46,306 We can't do this alone. 1959 02:25:46,306 --> 02:25:48,808 Joining the nobles is the only hope for our people. 1960 02:25:48,850 --> 02:25:50,894 You know what happens if we don't take that chance? 1961 02:25:50,894 --> 02:25:51,185 You know what happens if we don't take that chance? 1962 02:25:51,185 --> 02:25:52,353 What? 1963 02:25:52,896 --> 02:25:54,063 Nothing. 1964 02:25:55,732 --> 02:25:56,900 I don't want to be a martyr. 1965 02:25:56,900 --> 02:25:57,483 I don't want to be a martyr. 1966 02:25:58,443 --> 02:26:01,529 Nor I. I want to live. 1967 02:26:01,529 --> 02:26:02,906 I want a home and children and peace. 1968 02:26:02,906 --> 02:26:04,324 I want a home and children and peace. 1969 02:26:04,365 --> 02:26:06,409 Do you? Aye, I do. 1970 02:26:06,451 --> 02:26:08,369 I've asked God for those things. 1971 02:26:09,037 --> 02:26:11,080 It's all for nothing if you don't have freedom. 1972 02:26:11,080 --> 02:26:12,498 That's just a dream, William. 1973 02:26:12,498 --> 02:26:14,000 A dream? Just a... 1974 02:26:14,959 --> 02:26:18,379 Well, then what have we been doing all this time? 1975 02:26:19,964 --> 02:26:20,924 We've lived that dream. 1976 02:26:20,924 --> 02:26:21,299 We've lived that dream. 1977 02:26:21,716 --> 02:26:23,801 Your dream isn't about freedom. 1978 02:26:23,801 --> 02:26:25,178 It's about Murron. 1979 02:26:25,219 --> 02:26:26,930 Your dream is to be a hero 'cause you think she sees you. 1980 02:26:26,930 --> 02:26:28,139 Your dream is to be a hero 'cause you think she sees you. 1981 02:26:28,181 --> 02:26:30,975 I don't think she sees me. I know she does. 1982 02:26:32,101 --> 02:26:32,936 And your father sees you, too. 1983 02:26:32,936 --> 02:26:34,020 And your father sees you, too. 1984 02:26:35,480 --> 02:26:36,814 Ohh! 1985 02:26:40,360 --> 02:26:41,486 Ah. 1986 02:26:44,614 --> 02:26:44,948 Jesus. 1987 02:26:44,948 --> 02:26:45,823 Jesus. 1988 02:26:47,909 --> 02:26:49,786 Get up. Give us your hand. 1989 02:26:50,828 --> 02:26:50,954 (COUGHS) 1990 02:26:50,954 --> 02:26:52,205 (COUGHS) 1991 02:26:53,247 --> 02:26:54,540 Shall I come with you? 1992 02:26:56,584 --> 02:26:56,960 No. I'll go alone. 1993 02:26:56,960 --> 02:26:59,796 No. I'll go alone. 1994 02:27:01,172 --> 02:27:02,799 I'll see you after. 1995 02:27:03,675 --> 02:27:04,801 Right. 1996 02:27:08,972 --> 02:27:11,391 Sooner rather than later, I hope. 1997 02:27:17,939 --> 02:27:19,065 He won't come. 1998 02:27:19,107 --> 02:27:20,274 He will. 1999 02:27:21,734 --> 02:27:22,986 I know he will. 2000 02:27:37,166 --> 02:27:39,002 Milord, he approaches! 2001 02:27:39,002 --> 02:27:39,419 Milord, he approaches! 2002 02:28:23,337 --> 02:28:24,672 No! 2003 02:28:29,844 --> 02:28:31,220 Stay out of it, Robert! 2004 02:28:32,263 --> 02:28:33,056 Aah! You lied! You lied! 2005 02:28:33,056 --> 02:28:35,475 Aah! You lied! You lied! 2006 02:28:38,603 --> 02:28:39,062 Bruce is not to be hurt! That's the arrangement! 2007 02:28:39,062 --> 02:28:41,731 Bruce is not to be hurt! That's the arrangement! 2008 02:28:50,114 --> 02:28:51,074 Father! 2009 02:28:51,074 --> 02:28:51,491 Father! 2010 02:28:57,497 --> 02:29:00,625 You rotting bastard! 2011 02:29:01,000 --> 02:29:03,086 Why? Why? 2012 02:29:03,086 --> 02:29:03,336 Why? Why? 2013 02:29:07,590 --> 02:29:09,092 Longshanks required Wallace. 2014 02:29:09,092 --> 02:29:10,635 Longshanks required Wallace. 2015 02:29:11,010 --> 02:29:13,054 So did our nobles. 2016 02:29:13,096 --> 02:29:15,098 That was the price of your crown. 2017 02:29:15,098 --> 02:29:16,516 That was the price of your crown. 2018 02:29:16,516 --> 02:29:17,850 Die! 2019 02:29:19,352 --> 02:29:21,104 I want you to die! 2020 02:29:21,104 --> 02:29:21,187 I want you to die! 2021 02:29:21,187 --> 02:29:23,689 Soon enough I'll be dead, 2022 02:29:23,731 --> 02:29:25,316 and you'll be king. 2023 02:29:25,316 --> 02:29:27,110 I don't want anything from you. 2024 02:29:27,110 --> 02:29:27,360 I don't want anything from you. 2025 02:29:28,402 --> 02:29:29,779 You're not a man! 2026 02:29:31,197 --> 02:29:32,698 You're not my father. 2027 02:29:36,744 --> 02:29:39,122 You're my son, and you've always known my mind. 2028 02:29:39,122 --> 02:29:41,749 You're my son, and you've always known my mind. 2029 02:29:43,709 --> 02:29:44,794 You deceived me. 2030 02:29:44,836 --> 02:29:45,128 You let yourself be deceived. 2031 02:29:45,128 --> 02:29:47,338 You let yourself be deceived. 2032 02:29:47,380 --> 02:29:51,134 In your heart, you always knew what had to happen here. 2033 02:29:51,134 --> 02:29:51,634 In your heart, you always knew what had to happen here. 2034 02:29:54,595 --> 02:29:57,140 Thus, you know what it means to hate. 2035 02:29:57,140 --> 02:29:58,349 Thus, you know what it means to hate. 2036 02:30:02,728 --> 02:30:03,146 Now you're ready to be a king. 2037 02:30:03,146 --> 02:30:05,606 Now you're ready to be a king. 2038 02:30:06,941 --> 02:30:09,152 My hate will die with you. 2039 02:30:09,152 --> 02:30:11,445 My hate will die with you. 2040 02:30:16,367 --> 02:30:17,910 William Wallace, 2041 02:30:17,910 --> 02:30:20,955 you stand in taint of high treason. 2042 02:30:21,998 --> 02:30:23,082 Against whom? 2043 02:30:23,082 --> 02:30:24,792 Against your king. 2044 02:30:26,210 --> 02:30:27,170 Have you anything to say? 2045 02:30:27,170 --> 02:30:28,129 Have you anything to say? 2046 02:30:29,255 --> 02:30:31,424 Never in my whole life 2047 02:30:32,884 --> 02:30:33,176 did I swear allegiance to him. 2048 02:30:33,176 --> 02:30:35,469 did I swear allegiance to him. 2049 02:30:36,512 --> 02:30:39,182 It matters not. He is your king. 2050 02:30:39,182 --> 02:30:39,974 It matters not. He is your king. 2051 02:30:42,059 --> 02:30:45,188 Confess, and you may receive a quick death. 2052 02:30:45,188 --> 02:30:45,980 Confess, and you may receive a quick death. 2053 02:30:45,980 --> 02:30:49,066 Deny, and you must be purified by pain. 2054 02:30:49,066 --> 02:30:50,818 Do you confess? 2055 02:30:52,945 --> 02:30:56,199 Do you confess? 2056 02:31:01,829 --> 02:31:02,788 Then on the morrow, 2057 02:31:02,830 --> 02:31:03,206 you shall receive your purification. 2058 02:31:03,206 --> 02:31:05,458 you shall receive your purification. 2059 02:31:12,173 --> 02:31:14,467 (CHAINS JANGLING) 2060 02:31:17,553 --> 02:31:18,512 Your Highness. 2061 02:31:18,512 --> 02:31:19,555 I will see the prisoner. 2062 02:31:19,597 --> 02:31:20,806 We've got orders from the king... 2063 02:31:20,848 --> 02:31:21,224 The king will be dead in a month. 2064 02:31:21,224 --> 02:31:22,141 The king will be dead in a month. 2065 02:31:22,141 --> 02:31:23,100 His son is a weakling. 2066 02:31:23,100 --> 02:31:25,394 Who do you think will rule this kingdom? 2067 02:31:25,811 --> 02:31:27,230 Now open this door. 2068 02:31:27,230 --> 02:31:27,313 Now open this door. 2069 02:31:29,857 --> 02:31:31,108 Majesty. 2070 02:31:37,448 --> 02:31:39,242 Come on, filth. Up on your feet. 2071 02:31:39,242 --> 02:31:39,700 Come on, filth. Up on your feet. 2072 02:31:39,700 --> 02:31:40,868 Stop it! 2073 02:31:41,994 --> 02:31:43,246 Leave me. 2074 02:31:44,163 --> 02:31:45,248 I said, leave me! 2075 02:31:45,248 --> 02:31:45,957 I said, leave me! 2076 02:31:58,970 --> 02:32:00,137 Milady. 2077 02:32:01,305 --> 02:32:03,266 Sir, I come to beg you... 2078 02:32:03,266 --> 02:32:05,768 Sir, I come to beg you... 2079 02:32:07,436 --> 02:32:09,272 to confess all and swear allegiance to the king 2080 02:32:09,272 --> 02:32:10,147 to confess all and swear allegiance to the king 2081 02:32:10,147 --> 02:32:12,358 that he might show you mercy. 2082 02:32:13,276 --> 02:32:15,278 Will he show mercy to my country? 2083 02:32:15,278 --> 02:32:15,444 Will he show mercy to my country? 2084 02:32:16,570 --> 02:32:18,572 Mercy is to die quickly, 2085 02:32:18,990 --> 02:32:20,825 perhaps even live in a tower. 2086 02:32:20,866 --> 02:32:21,284 In time, who knows what can happen... 2087 02:32:21,284 --> 02:32:23,202 In time, who knows what can happen... 2088 02:32:25,121 --> 02:32:26,831 if you can only live? 2089 02:32:31,836 --> 02:32:33,296 If I swear to him, 2090 02:32:33,296 --> 02:32:33,504 If I swear to him, 2091 02:32:34,255 --> 02:32:37,967 then all that I am is dead already. 2092 02:32:43,973 --> 02:32:45,308 (CRYING) 2093 02:32:45,308 --> 02:32:45,349 (CRYING) 2094 02:32:46,892 --> 02:32:49,270 You will die. It will be awful. 2095 02:32:49,687 --> 02:32:51,147 Every man dies. 2096 02:32:54,191 --> 02:32:56,110 Not every man really lives. 2097 02:33:02,825 --> 02:33:03,326 Drink this. 2098 02:33:03,326 --> 02:33:04,243 Drink this. 2099 02:33:05,619 --> 02:33:07,538 It will dull your pain. 2100 02:33:07,913 --> 02:33:09,332 No. It will numb my wits. 2101 02:33:09,332 --> 02:33:10,249 No. It will numb my wits. 2102 02:33:10,291 --> 02:33:12,084 I must have them all. 2103 02:33:12,960 --> 02:33:15,338 For if I'm senseless, or if I wail, 2104 02:33:15,338 --> 02:33:15,713 For if I'm senseless, or if I wail, 2105 02:33:15,755 --> 02:33:18,507 then Longshanks will have broken me. 2106 02:33:18,549 --> 02:33:21,177 I can't bear the thought of your torture. 2107 02:33:22,136 --> 02:33:23,304 Take it. 2108 02:33:28,601 --> 02:33:29,852 All right. 2109 02:34:17,024 --> 02:34:21,404 I have come to beg for the life of William Wallace. 2110 02:34:21,404 --> 02:34:22,071 I have come to beg for the life of William Wallace. 2111 02:34:23,823 --> 02:34:26,283 You're quite taken with him, aren't you? 2112 02:34:26,951 --> 02:34:27,410 I respect him. 2113 02:34:27,410 --> 02:34:28,285 I respect him. 2114 02:34:30,287 --> 02:34:32,164 At worst, he was a worthy enemy. 2115 02:34:32,164 --> 02:34:33,416 Show mercy, o thou great king, 2116 02:34:33,416 --> 02:34:34,291 Show mercy, o thou great king, 2117 02:34:34,333 --> 02:34:37,128 and win the respect of your own people. 2118 02:34:46,429 --> 02:34:51,434 Even now, you are incapable of mercy. 2119 02:34:51,434 --> 02:34:52,017 Even now, you are incapable of mercy. 2120 02:34:52,059 --> 02:34:54,186 (LABORED BREATHING) 2121 02:34:58,357 --> 02:34:59,567 And you... 2122 02:35:03,779 --> 02:35:07,741 To you, that word is as unfamiliar as love. 2123 02:35:07,783 --> 02:35:09,452 Before he lost his powers of speech, 2124 02:35:09,452 --> 02:35:10,411 Before he lost his powers of speech, 2125 02:35:10,411 --> 02:35:12,288 he told me his one comfort was that 2126 02:35:12,329 --> 02:35:14,999 he would live to know Wallace was dead. 2127 02:35:33,893 --> 02:35:35,186 You see... 2128 02:35:37,188 --> 02:35:39,482 death comes to us all. 2129 02:35:39,482 --> 02:35:39,523 death comes to us all. 2130 02:35:49,158 --> 02:35:51,368 But before it comes to you, 2131 02:35:52,578 --> 02:35:53,871 know this... 2132 02:35:54,705 --> 02:35:57,458 Your blood dies with you. 2133 02:35:59,210 --> 02:36:03,172 A child who is not of your line grows in my belly. 2134 02:36:05,716 --> 02:36:09,512 Your son will not sit long on the throne, I swear it. 2135 02:36:09,512 --> 02:36:09,845 Your son will not sit long on the throne, I swear it. 2136 02:36:15,935 --> 02:36:17,978 (LABORED BREATHING) 2137 02:36:23,567 --> 02:36:26,070 (GURGLING) 2138 02:36:28,864 --> 02:36:30,908 (CLAMORING) 2139 02:36:37,331 --> 02:36:39,542 (CROWD OOHING AND AHING) 2140 02:36:39,542 --> 02:36:39,667 (CROWD OOHING AND AHING) 2141 02:36:47,383 --> 02:36:49,468 I'm so afraid. 2142 02:36:57,059 --> 02:36:57,560 Give me the strength, to die well. 2143 02:36:57,560 --> 02:37:01,647 Give me the strength, to die well. 2144 02:37:05,234 --> 02:37:07,486 (CROWD SHOUTING) 2145 02:37:15,119 --> 02:37:15,578 (BOOING) 2146 02:37:15,578 --> 02:37:17,037 (BOOING) 2147 02:37:25,754 --> 02:37:27,590 Here he comes! 2148 02:37:27,590 --> 02:37:27,881 Here he comes! 2149 02:37:53,365 --> 02:37:55,284 (SHOUTING) 2150 02:38:56,053 --> 02:38:57,680 Now behold the awful price of treason! 2151 02:38:57,680 --> 02:38:58,889 Now behold the awful price of treason! 2152 02:38:58,889 --> 02:39:00,933 (CHEERING) 2153 02:39:05,896 --> 02:39:08,023 You will fall to your knees now. 2154 02:39:10,109 --> 02:39:13,320 Declare yourself the king's loyal subject 2155 02:39:14,113 --> 02:39:15,698 and beg his mercy. 2156 02:39:15,698 --> 02:39:16,323 and beg his mercy. 2157 02:39:22,996 --> 02:39:24,665 And you shall have it. 2158 02:39:36,552 --> 02:39:37,720 Rope! 2159 02:39:49,857 --> 02:39:51,734 (COUGHING) 2160 02:39:51,734 --> 02:39:51,859 (COUGHING) 2161 02:39:55,779 --> 02:39:57,740 (VOMITING) 2162 02:39:57,740 --> 02:39:57,948 (VOMITING) 2163 02:39:59,867 --> 02:40:01,410 Stretch him! 2164 02:40:03,495 --> 02:40:03,746 That's it! Stretch him! 2165 02:40:03,746 --> 02:40:06,623 That's it! Stretch him! 2166 02:40:22,055 --> 02:40:24,391 Shame! Shame! 2167 02:40:37,488 --> 02:40:39,531 (CHEERING) 2168 02:40:44,036 --> 02:40:45,788 Pleasant... Yes? 2169 02:40:45,788 --> 02:40:46,330 Pleasant... Yes? 2170 02:40:46,371 --> 02:40:47,956 (GASPING) 2171 02:40:49,416 --> 02:40:51,251 Rise to your knees, 2172 02:40:51,251 --> 02:40:51,794 kiss the royal emblem on my cloak, 2173 02:40:51,794 --> 02:40:54,254 kiss the royal emblem on my cloak, 2174 02:40:54,254 --> 02:40:56,340 and you will feel no more. 2175 02:41:14,066 --> 02:41:15,776 (LABORED BREATHING) 2176 02:41:38,006 --> 02:41:39,258 Rack him! 2177 02:41:39,258 --> 02:41:39,842 (CHEERING) 2178 02:41:39,842 --> 02:41:41,343 (CHEERING) 2179 02:42:22,259 --> 02:42:23,635 Ahh. 2180 02:42:34,229 --> 02:42:35,480 Enough? 2181 02:42:44,823 --> 02:42:45,908 Ohh. 2182 02:42:45,908 --> 02:42:46,158 Ohh. 2183 02:43:22,402 --> 02:43:24,821 (GASPING) 2184 02:43:28,200 --> 02:43:32,287 It can all end right now. 2185 02:43:32,537 --> 02:43:33,580 Peace. 2186 02:43:33,580 --> 02:43:33,956 (GASPING) 2187 02:43:33,956 --> 02:43:34,998 (GASPING) 2188 02:43:35,874 --> 02:43:37,042 Bliss. 2189 02:43:37,751 --> 02:43:39,294 Just say it. 2190 02:43:40,128 --> 02:43:43,131 Cry out, "Mercy." 2191 02:43:43,131 --> 02:43:44,841 (GASPING) 2192 02:43:46,593 --> 02:43:49,221 (SHOUTING) 2193 02:43:53,392 --> 02:43:54,434 Mercy! 2194 02:43:54,434 --> 02:43:57,980 ALL: Mercy! Mercy! 2195 02:43:57,980 --> 02:43:58,271 ALL: Mercy! Mercy! 2196 02:44:02,567 --> 02:44:03,568 Cry out. 2197 02:44:03,568 --> 02:44:03,986 ALL: Mercy! Mercy! 2198 02:44:03,986 --> 02:44:07,114 ALL: Mercy! Mercy! 2199 02:44:08,657 --> 02:44:09,992 (CROWD SHOUTING IN DISTANCE) 2200 02:44:09,992 --> 02:44:10,325 (CROWD SHOUTING IN DISTANCE) 2201 02:44:10,367 --> 02:44:11,785 Just say it... 2202 02:44:12,494 --> 02:44:14,287 Mercy. 2203 02:44:14,287 --> 02:44:15,998 ALL: Mercy! Mercy! 2204 02:44:15,998 --> 02:44:17,791 ALL: Mercy! Mercy! 2205 02:44:26,550 --> 02:44:28,010 (GROANING) 2206 02:44:28,010 --> 02:44:28,593 (GROANING) 2207 02:44:37,394 --> 02:44:39,396 Mercy, William. 2208 02:44:39,438 --> 02:44:40,022 Mercy. Jesus, now say it. 2209 02:44:40,022 --> 02:44:42,065 Mercy. Jesus, now say it. 2210 02:44:47,320 --> 02:44:51,074 The prisoner wishes to say a word. 2211 02:44:51,074 --> 02:44:52,034 ALL: Mercy! Mercy! 2212 02:44:52,034 --> 02:44:53,827 ALL: Mercy! Mercy! 2213 02:44:53,869 --> 02:44:55,954 Mercy! 2214 02:45:11,011 --> 02:45:16,058 Freeeedoooom! 2215 02:45:16,058 --> 02:45:17,642 Freeeedoooom! 2216 02:47:06,585 --> 02:47:08,753 ROBERT: After the beheading, 2217 02:47:08,753 --> 02:47:10,172 William Wallace's body was torn to pieces. 2218 02:47:10,172 --> 02:47:12,883 William Wallace's body was torn to pieces. 2219 02:47:14,968 --> 02:47:16,178 His head was set on London Bridge, 2220 02:47:16,178 --> 02:47:18,388 His head was set on London Bridge, 2221 02:47:19,431 --> 02:47:22,184 his arms and legs sent to the four corners of Britain 2222 02:47:22,184 --> 02:47:25,353 his arms and legs sent to the four corners of Britain 2223 02:47:25,395 --> 02:47:27,105 as a warning. 2224 02:47:27,105 --> 02:47:28,190 It did not have the effect that Longshanks planned. 2225 02:47:28,190 --> 02:47:31,902 It did not have the effect that Longshanks planned. 2226 02:47:33,028 --> 02:47:34,196 And I, Robert the Bruce, 2227 02:47:34,196 --> 02:47:35,947 And I, Robert the Bruce, 2228 02:47:35,989 --> 02:47:40,202 rode out to pay homage to the armies of the English king 2229 02:47:40,202 --> 02:47:41,369 rode out to pay homage to the armies of the English king 2230 02:47:41,369 --> 02:47:44,706 and accept his endorsement of my crown. 2231 02:47:44,748 --> 02:47:46,208 I hope you've washed your arse this morning. 2232 02:47:46,208 --> 02:47:48,001 I hope you've washed your arse this morning. 2233 02:47:48,001 --> 02:47:50,587 It's about to be kissed by a king. 2234 02:48:20,116 --> 02:48:22,244 CRAIG: Come. Let's get it over with. 2235 02:48:22,244 --> 02:48:22,994 CRAIG: Come. Let's get it over with. 2236 02:48:35,048 --> 02:48:36,216 Stop! 2237 02:48:54,067 --> 02:48:56,069 You have bled with Wallace! 2238 02:49:02,492 --> 02:49:04,244 Now bleed with me. 2239 02:49:06,746 --> 02:49:08,248 Oh... 2240 02:49:21,177 --> 02:49:22,304 Aah! 2241 02:49:22,304 --> 02:49:26,308 Aah! 2242 02:49:44,617 --> 02:49:46,328 Wallace! Wallace! 2243 02:49:46,328 --> 02:49:47,329 Wallace! Wallace! 2244 02:49:47,329 --> 02:49:48,580 ALL: Wallace! 2245 02:49:48,580 --> 02:49:52,334 Wallace! 2246 02:49:52,334 --> 02:49:53,043 Wallace! 2247 02:50:11,353 --> 02:50:15,148 WILLIAM: In the year of our Lord, 1314, 2248 02:50:15,190 --> 02:50:16,358 patriots of Scotland, starving and outnumbered, 2249 02:50:16,358 --> 02:50:19,027 patriots of Scotland, starving and outnumbered, 2250 02:50:19,027 --> 02:50:21,988 charged the fields of Bannockburn. 2251 02:50:22,739 --> 02:50:25,742 They fought like warrior poets, 2252 02:50:25,742 --> 02:50:27,786 they fought like Scotsmen... 2253 02:50:28,995 --> 02:50:31,164 and won their freedom. 2254 02:50:31,164 --> 02:50:36,164 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 2255 02:50:31,164 --> 02:50:41,164 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 140525

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.