Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:23,203 --> 00:01:28,203
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
2
00:01:28,203 --> 00:01:33,203
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
3
00:01:33,203 --> 00:01:34,454
(HORSE SNORTS)
4
00:01:36,122 --> 00:01:36,248
ROBERT: I shall tell you
of William Wallace.
5
00:01:36,248 --> 00:01:40,043
ROBERT: I shall tell you
of William Wallace.
6
00:01:40,043 --> 00:01:42,254
Historians from England
will say I am a liar,
7
00:01:42,254 --> 00:01:43,755
Historians from England
will say I am a liar,
8
00:01:43,755 --> 00:01:45,548
but history is
written by those
9
00:01:45,590 --> 00:01:47,884
who have hanged heroes.
10
00:01:49,135 --> 00:01:52,472
The king of Scotland
had died without a son,
11
00:01:52,472 --> 00:01:54,099
and the king of England,
12
00:01:54,099 --> 00:01:54,266
a cruel pagan known
as Edward the Longshanks,
13
00:01:54,266 --> 00:01:58,061
a cruel pagan known
as Edward the Longshanks,
14
00:01:58,061 --> 00:02:00,272
claimed the throne of Scotland
for himself.
15
00:02:00,272 --> 00:02:01,314
claimed the throne of Scotland
for himself.
16
00:02:02,148 --> 00:02:04,442
Scotland's nobles fought him
17
00:02:04,442 --> 00:02:06,278
and fought each other
over the crown.
18
00:02:06,278 --> 00:02:07,529
and fought each other
over the crown.
19
00:02:08,238 --> 00:02:12,158
So Longshanks invited them
to talks of truce...
20
00:02:12,200 --> 00:02:12,284
no weapons, one page only.
21
00:02:12,284 --> 00:02:15,704
no weapons, one page only.
22
00:02:19,416 --> 00:02:21,084
Among the farmers
of that shire
23
00:02:21,084 --> 00:02:24,004
was Malcolm Wallace,
a commoner with his own lands.
24
00:02:24,004 --> 00:02:24,296
He had two sons,
John and William.
25
00:02:24,296 --> 00:02:27,424
He had two sons,
John and William.
26
00:02:34,389 --> 00:02:36,099
I told you to stay.
27
00:02:37,475 --> 00:02:39,394
Well,
I finished my work.
28
00:02:39,394 --> 00:02:40,520
Where are we going?
29
00:02:40,562 --> 00:02:42,314
MacAndrews'.
He was supposed to visit
30
00:02:42,314 --> 00:02:42,605
MacAndrews'.
He was supposed to visit
31
00:02:42,647 --> 00:02:44,065
when the gathering was over.
32
00:02:44,107 --> 00:02:45,608
Can I come?
No.
33
00:02:45,608 --> 00:02:46,651
Go home, boy.
34
00:02:46,651 --> 00:02:47,652
But I want to go.
35
00:02:47,652 --> 00:02:48,320
Go home, William,
or you'll feel
the back of my hand.
36
00:02:48,320 --> 00:02:50,196
Go home, William,
or you'll feel
the back of my hand.
37
00:02:50,530 --> 00:02:51,906
Away hame, William.
38
00:03:06,212 --> 00:03:06,338
(HORSE WHINNYING)
39
00:03:06,338 --> 00:03:08,048
(HORSE WHINNYING)
40
00:03:17,057 --> 00:03:18,308
MacAndrews!
41
00:03:23,271 --> 00:03:24,356
MacAndrews!
42
00:03:24,356 --> 00:03:24,564
MacAndrews!
43
00:03:33,114 --> 00:03:34,908
(SOFTLY) Holy Jesus.
44
00:03:57,472 --> 00:04:00,141
(WINGS FLUTTERING)
45
00:04:18,201 --> 00:04:18,410
Aah!
46
00:04:18,410 --> 00:04:18,910
Aah!
47
00:04:18,910 --> 00:04:20,203
It's all right!
JOHN: William!
48
00:04:20,245 --> 00:04:21,871
William!
(SCREAMING)
49
00:04:21,871 --> 00:04:23,123
MALCOLM: William!
50
00:04:23,123 --> 00:04:24,416
William. (GRUNTS)
It's all right.
51
00:04:24,416 --> 00:04:25,750
William. (GRUNTS)
It's all right.
52
00:04:25,750 --> 00:04:27,961
It's all right. Easy, lad.
53
00:04:30,088 --> 00:04:30,422
(WOOD CREAKING)
54
00:04:30,422 --> 00:04:31,423
(WOOD CREAKING)
55
00:04:40,890 --> 00:04:42,308
(SHUDDERING BREATHS)
56
00:04:44,936 --> 00:04:46,020
William.
57
00:04:46,020 --> 00:04:47,313
(GASPS)
58
00:04:47,814 --> 00:04:48,440
MALCOLM: And I say
we hit back now!
59
00:04:48,440 --> 00:04:49,190
MALCOLM: And I say
we hit back now!
60
00:04:49,190 --> 00:04:50,358
(INDISTINCT CONVERSATION)
61
00:04:50,400 --> 00:04:52,318
MAN: We cannot fight them!
It's suicide!
62
00:04:52,318 --> 00:04:53,653
(INDISTINCT ARGUMENT)
63
00:04:53,695 --> 00:04:54,446
Wallace is right!
We fight them!
64
00:04:54,446 --> 00:04:56,364
Wallace is right!
We fight them!
65
00:04:56,364 --> 00:04:58,366
Every nobleman who had
a will to fight
66
00:04:58,408 --> 00:04:59,451
was at that meeting.
67
00:04:59,492 --> 00:05:00,452
We cannot beat an army.
68
00:05:00,452 --> 00:05:00,618
We cannot beat an army.
69
00:05:00,618 --> 00:05:02,495
Not with the 50 farmers
we can raise.
70
00:05:02,495 --> 00:05:05,999
Oh, we not have
to beat them, just fight them.
71
00:05:06,458 --> 00:05:07,709
Now, who's with me?
72
00:05:07,709 --> 00:05:09,794
I am, Wallace.
73
00:05:10,920 --> 00:05:12,422
All right, all right.
74
00:05:12,464 --> 00:05:13,673
Ready.
75
00:05:28,021 --> 00:05:29,981
Where do you think
you're going?
76
00:05:29,981 --> 00:05:30,482
I'm going with you.
77
00:05:30,482 --> 00:05:31,191
I'm going with you.
78
00:05:31,191 --> 00:05:33,443
Ah, you're going
with me, are you?
79
00:05:33,443 --> 00:05:34,736
And what are you
gonna do?
80
00:05:34,736 --> 00:05:35,820
I'm gonna help.
81
00:05:35,820 --> 00:05:36,488
(LAUGHS) Hey.
82
00:05:36,488 --> 00:05:36,779
(LAUGHS) Hey.
83
00:05:36,779 --> 00:05:38,656
And a good help
you'd be, too,
84
00:05:40,033 --> 00:05:42,494
but I need you
to stay here
85
00:05:42,494 --> 00:05:42,660
but I need you
to stay here
86
00:05:42,660 --> 00:05:44,370
and look
after the place for me
87
00:05:44,370 --> 00:05:45,663
while I'm away.
88
00:05:47,874 --> 00:05:48,500
I can fight.
89
00:05:48,500 --> 00:05:49,083
I can fight.
90
00:05:52,337 --> 00:05:53,505
I know.
91
00:05:53,963 --> 00:05:54,506
I know
you can fight.
92
00:05:54,506 --> 00:05:55,590
I know
you can fight.
93
00:06:00,553 --> 00:06:03,389
But it's our wits
that make us men.
94
00:06:07,644 --> 00:06:09,187
See you tomorrow.
95
00:06:10,688 --> 00:06:11,856
Ha!
96
00:06:32,252 --> 00:06:34,128
(MAN LAUGHING)
97
00:06:37,674 --> 00:06:38,925
MAN: Hiya!
98
00:06:40,510 --> 00:06:41,761
HAMISH: English.
99
00:06:41,803 --> 00:06:42,554
Get down.
100
00:06:42,554 --> 00:06:42,971
Get down.
101
00:06:43,763 --> 00:06:45,890
With your father
and brother gone,
102
00:06:45,890 --> 00:06:47,934
they'll kill us
and burn the farm.
103
00:06:48,768 --> 00:06:50,270
It's up to us, Hamish.
104
00:06:55,316 --> 00:06:58,069
(BOTH SCREAMING)
105
00:07:08,288 --> 00:07:09,831
Nah.
106
00:07:10,123 --> 00:07:11,124
(GRUNTS)
107
00:07:11,124 --> 00:07:12,584
(WILLIAM GROANS)
108
00:07:12,584 --> 00:07:13,501
(WILLIAM GROANS)
109
00:07:13,543 --> 00:07:16,087
(HAMISH LAUGHING)
110
00:07:22,302 --> 00:07:23,928
(OWL HOOTS)
111
00:07:40,528 --> 00:07:42,488
(ROOSTER CROWING)
112
00:07:42,488 --> 00:07:42,614
(INHALES)
113
00:07:42,614 --> 00:07:43,573
(INHALES)
114
00:07:43,573 --> 00:07:44,866
(FLY BUZZING)
115
00:07:46,868 --> 00:07:48,620
(SIGHS) Oh...
116
00:07:48,620 --> 00:07:49,621
(SIGHS) Oh...
117
00:07:55,710 --> 00:07:57,045
Da?
118
00:08:03,676 --> 00:08:04,886
Da?
119
00:08:09,515 --> 00:08:11,142
(BULL BELLOWS)
120
00:08:13,144 --> 00:08:14,520
(DOG BARKING)
121
00:08:34,832 --> 00:08:36,459
(BREATH TREMBLING)
122
00:09:03,361 --> 00:09:04,821
(POURS WATER)
123
00:09:17,458 --> 00:09:18,710
CAMPBELL: William.
124
00:09:22,255 --> 00:09:23,589
Come here, lad.
125
00:10:19,187 --> 00:10:23,733
(PRAYING IN LATIN)
126
00:10:54,514 --> 00:10:54,806
Amen.
127
00:10:54,806 --> 00:10:55,723
Amen.
128
00:10:55,723 --> 00:10:57,141
ALL: Amen.
129
00:12:11,966 --> 00:12:12,884
(THUNDER RUMBLING)
130
00:12:12,884 --> 00:12:13,843
(THUNDER RUMBLING)
131
00:12:35,573 --> 00:12:36,908
(HORSE WHINNIES)
132
00:12:36,908 --> 00:12:37,658
(HORSE WHINNIES)
133
00:12:50,922 --> 00:12:52,340
William.
134
00:12:53,758 --> 00:12:54,926
I'm your uncle.
Argyle.
135
00:12:54,926 --> 00:12:57,053
I'm your uncle.
Argyle.
136
00:13:09,065 --> 00:13:11,651
You have the look
of your mother.
137
00:13:17,949 --> 00:13:18,950
Mmm.
138
00:13:18,950 --> 00:13:19,075
Mmm.
139
00:13:23,454 --> 00:13:24,956
We'll stay here tonight.
140
00:13:24,956 --> 00:13:24,997
We'll stay here tonight.
141
00:13:24,997 --> 00:13:27,041
Tomorrow you'll
come home with me.
142
00:13:27,625 --> 00:13:29,335
I don't want to leave.
143
00:13:30,044 --> 00:13:30,962
You didn't want your father
to die either, did you?
144
00:13:30,962 --> 00:13:33,381
You didn't want your father
to die either, did you?
145
00:13:33,923 --> 00:13:35,299
But it happened.
146
00:13:39,136 --> 00:13:42,348
Did the priest give
a poetic benediction?
147
00:13:42,390 --> 00:13:42,974
"The Lord bless thee
and keep thee"?
148
00:13:42,974 --> 00:13:44,475
"The Lord bless thee
and keep thee"?
149
00:13:44,517 --> 00:13:45,935
It was in Latin.
150
00:13:46,519 --> 00:13:47,979
You don't speak Latin?
151
00:13:49,355 --> 00:13:52,608
Well, that's something
we shall have to remedy,
isn't it?
152
00:13:56,320 --> 00:14:00,241
The Lord
bless thee and keep thee.
153
00:14:00,241 --> 00:14:00,992
The Lord cause his light
to shine on thee.
154
00:14:00,992 --> 00:14:03,285
The Lord cause his light
to shine on thee.
155
00:14:03,869 --> 00:14:06,956
The Lord lift up
his countenance upon thee
156
00:14:07,540 --> 00:14:09,083
and give thee peace.
157
00:14:10,334 --> 00:14:11,544
Amen.
158
00:14:18,175 --> 00:14:19,010
Your heart is free.
159
00:14:19,010 --> 00:14:20,261
Your heart is free.
160
00:14:21,554 --> 00:14:24,015
Have the courage
to follow it.
161
00:14:26,934 --> 00:14:28,769
(THUNDER RUMBLING)
162
00:14:28,769 --> 00:14:31,022
(BAGPIPES PLAYING)
163
00:14:31,022 --> 00:14:31,188
(BAGPIPES PLAYING)
164
00:14:37,862 --> 00:14:39,864
(BAGPIPES CONTINUE PLAYING)
165
00:14:51,208 --> 00:14:52,752
What are they doing?
166
00:14:53,377 --> 00:14:55,046
Saying good-bye
in their own way.
167
00:14:55,046 --> 00:14:55,755
Saying good-bye
in their own way.
168
00:14:56,630 --> 00:15:00,509
Playing outlawed tunes
on outlawed pipes.
169
00:15:10,352 --> 00:15:13,064
It was the same for me
and your daddy
170
00:15:13,064 --> 00:15:13,147
It was the same for me
and your daddy
171
00:15:13,189 --> 00:15:15,232
when our father
was killed.
172
00:15:42,218 --> 00:15:43,094
First, learn to use...
173
00:15:43,094 --> 00:15:45,971
First, learn to use...
174
00:15:46,514 --> 00:15:47,973
this.
175
00:15:47,973 --> 00:15:49,100
Then I'll teach you
to use...
176
00:15:49,100 --> 00:15:50,810
Then I'll teach you
to use...
177
00:15:51,977 --> 00:15:53,145
this.
178
00:16:23,092 --> 00:16:24,218
ROBERT: Many years later,
179
00:16:24,218 --> 00:16:25,136
Edward the Longshanks,
king of England,
180
00:16:25,136 --> 00:16:27,179
Edward the Longshanks,
king of England,
181
00:16:27,221 --> 00:16:30,224
supervised the wedding
of his eldest son,
182
00:16:30,266 --> 00:16:31,142
who would succeed him
to the throne.
183
00:16:31,142 --> 00:16:32,893
who would succeed him
to the throne.
184
00:16:35,604 --> 00:16:36,856
Amen.
185
00:16:41,819 --> 00:16:43,112
As bride for his son,
186
00:16:43,154 --> 00:16:46,991
Longshanks had chosen
the daughter of his rival,
187
00:16:46,991 --> 00:16:48,909
the king of France.
188
00:16:50,911 --> 00:16:54,748
(CHOIR SINGING IN LATIN)
189
00:17:11,765 --> 00:17:13,184
It was widely whispered that
for the princess to conceive,
190
00:17:13,184 --> 00:17:15,394
It was widely whispered that
for the princess to conceive,
191
00:17:15,436 --> 00:17:19,190
Longshanks would have to do
the honors himself.
192
00:17:19,190 --> 00:17:19,899
Longshanks would have to do
the honors himself.
193
00:17:19,940 --> 00:17:23,652
That may have been
what he had in mind all along.
194
00:17:27,406 --> 00:17:31,202
Scotland... My land.
195
00:17:31,202 --> 00:17:32,077
Scotland... My land.
196
00:17:33,662 --> 00:17:37,208
The French will grovel
to anyone with strength,
197
00:17:37,208 --> 00:17:39,043
The French will grovel
to anyone with strength,
198
00:17:39,043 --> 00:17:41,170
but how will they
believe our strength
199
00:17:41,212 --> 00:17:43,214
when we cannot rule
the whole of our own island?
200
00:17:43,214 --> 00:17:43,964
when we cannot rule
the whole of our own island?
201
00:17:55,392 --> 00:17:56,852
Where is my son?
202
00:17:57,269 --> 00:17:58,395
Your pardon, milord.
203
00:17:58,395 --> 00:18:00,564
He asked me
to come in his stead.
204
00:18:01,065 --> 00:18:01,232
I sent for him,
and he sends you.
205
00:18:01,232 --> 00:18:03,901
I sent for him,
and he sends you.
206
00:18:04,276 --> 00:18:06,195
Shall I leave, milord?
207
00:18:07,279 --> 00:18:10,699
If he wants his queen
to rule when I am gone,
208
00:18:10,741 --> 00:18:13,244
then, by all means,
stay and learn how.
209
00:18:13,244 --> 00:18:14,495
then, by all means,
stay and learn how.
210
00:18:14,536 --> 00:18:15,704
Please.
211
00:18:20,167 --> 00:18:21,835
Nobles.
212
00:18:21,835 --> 00:18:25,256
Nobles are the key
to the door of Scotland.
213
00:18:25,256 --> 00:18:25,547
Nobles are the key
to the door of Scotland.
214
00:18:25,589 --> 00:18:28,926
Grant our nobles
lands in the north,
215
00:18:28,926 --> 00:18:31,262
give their nobles
estates here in England,
216
00:18:31,262 --> 00:18:32,763
give their nobles
estates here in England,
217
00:18:32,763 --> 00:18:35,266
and make them too greedy
to oppose us.
218
00:18:35,266 --> 00:18:37,268
But, sire, our nobles
will be reluctant to uproot.
219
00:18:37,268 --> 00:18:38,477
But, sire, our nobles
will be reluctant to uproot.
220
00:18:38,477 --> 00:18:40,271
New lands
mean new taxes,
221
00:18:40,312 --> 00:18:43,274
and they're already taxed
for the war in France.
222
00:18:43,315 --> 00:18:44,483
Are they?
223
00:18:46,151 --> 00:18:47,403
Are they?
224
00:19:05,587 --> 00:19:07,298
The trouble with Scotland
is that it's full of Scots.
225
00:19:07,298 --> 00:19:10,676
The trouble with Scotland
is that it's full of Scots.
226
00:19:11,051 --> 00:19:12,970
(MEN CHUCKLING)
227
00:19:15,014 --> 00:19:16,598
Perhaps the time has come
228
00:19:16,640 --> 00:19:19,310
to reinstitute
an old custom.
229
00:19:19,310 --> 00:19:20,602
to reinstitute
an old custom.
230
00:19:20,644 --> 00:19:23,772
Grant them prima noctes.
231
00:19:26,066 --> 00:19:27,484
First night.
232
00:19:27,860 --> 00:19:29,236
When any common girl
233
00:19:29,236 --> 00:19:31,322
inhabiting their lands
is married,
234
00:19:31,322 --> 00:19:35,117
our nobles shall have
sexual rights to her
235
00:19:35,159 --> 00:19:37,328
on the night
of her wedding.
236
00:19:37,328 --> 00:19:37,494
on the night
of her wedding.
237
00:19:39,288 --> 00:19:43,334
If we can't get them out,
we'll breed them out.
238
00:19:43,334 --> 00:19:45,544
If we can't get them out,
we'll breed them out.
239
00:19:45,586 --> 00:19:48,630
That should fetch
just the kind of lords
240
00:19:48,630 --> 00:19:49,340
we want to Scotland.
241
00:19:49,340 --> 00:19:50,049
we want to Scotland.
242
00:19:50,049 --> 00:19:52,176
Taxes or no taxes, huh?
243
00:19:52,217 --> 00:19:54,720
A most excellent
idea, sire.
244
00:19:54,720 --> 00:19:55,346
Is it?
245
00:19:55,346 --> 00:19:55,888
Is it?
246
00:20:01,018 --> 00:20:01,352
ROBERT: Now in Edinburgh
247
00:20:01,352 --> 00:20:02,353
ROBERT: Now in Edinburgh
248
00:20:02,353 --> 00:20:05,522
were gathered the council
of Scottish nobles.
249
00:20:05,522 --> 00:20:07,358
Among these was Robert
the 17th Earl of Bruce,
250
00:20:07,358 --> 00:20:10,194
Among these was Robert
the 17th Earl of Bruce,
251
00:20:10,235 --> 00:20:13,364
the leading contender
for the crown of Scotland.
252
00:20:13,364 --> 00:20:13,739
the leading contender
for the crown of Scotland.
253
00:20:17,993 --> 00:20:19,370
Ah, I hear that Longshanks
has granted prima noctes.
254
00:20:19,370 --> 00:20:22,915
Ah, I hear that Longshanks
has granted prima noctes.
255
00:20:22,915 --> 00:20:25,376
Huh. Clearly meant to draw
more of his supporters here.
256
00:20:25,376 --> 00:20:26,710
Huh. Clearly meant to draw
more of his supporters here.
257
00:20:28,003 --> 00:20:29,838
My father believes
that we must
258
00:20:30,381 --> 00:20:31,382
lull Longshanks
into our confidence
259
00:20:31,382 --> 00:20:32,257
lull Longshanks
into our confidence
260
00:20:32,257 --> 00:20:35,010
by neither supporting
his decree nor opposing it.
261
00:20:35,010 --> 00:20:36,261
A wise plan.
262
00:20:36,261 --> 00:20:37,388
And how is your father?
We missed him at the council.
263
00:20:37,388 --> 00:20:38,555
And how is your father?
We missed him at the council.
264
00:20:38,597 --> 00:20:41,350
His affairs in France
keep him long overdue.
265
00:20:46,605 --> 00:20:48,690
But he sends his greetings,
266
00:20:48,690 --> 00:20:49,400
and he says that I speak
for all of the Bruces
267
00:20:49,400 --> 00:20:51,777
and he says that I speak
for all of the Bruces
268
00:20:52,319 --> 00:20:53,612
and for Scotland.
269
00:21:49,376 --> 00:21:49,460
(INHALING DEEPLY)
270
00:21:49,460 --> 00:21:52,087
(INHALING DEEPLY)
271
00:21:57,342 --> 00:22:00,137
(FESTIVE MUSIC PLAYING)
272
00:22:00,137 --> 00:22:01,472
(ALL CHATTERING PLAYFULLY)
273
00:22:01,472 --> 00:22:02,347
(ALL CHATTERING PLAYFULLY)
274
00:22:39,510 --> 00:22:41,470
(TALKING INDISTINCTLY)
275
00:23:01,240 --> 00:23:01,532
(THUDS)
276
00:23:01,532 --> 00:23:02,407
(THUDS)
277
00:23:03,534 --> 00:23:05,536
MAN: Ah, it's all over now.
278
00:23:05,953 --> 00:23:07,538
You've dropped
your rock.
279
00:23:07,538 --> 00:23:07,788
You've dropped
your rock.
280
00:23:07,829 --> 00:23:09,540
Test of manhood.
281
00:23:11,708 --> 00:23:13,544
You win.
Ah.
282
00:23:13,544 --> 00:23:13,710
You win.
Ah.
283
00:23:14,836 --> 00:23:17,130
Call it a test
of soldiery, then.
284
00:23:17,172 --> 00:23:19,550
The English won't let us
train with weapons,
285
00:23:19,550 --> 00:23:19,841
The English won't let us
train with weapons,
286
00:23:19,841 --> 00:23:21,093
so we train with stones.
287
00:23:21,134 --> 00:23:23,679
The test of a soldier
is not in his arm.
288
00:23:24,179 --> 00:23:25,222
It's here.
289
00:23:25,222 --> 00:23:25,556
No. It's here.
290
00:23:25,556 --> 00:23:27,724
No. It's here.
291
00:23:27,766 --> 00:23:28,725
(GRUNTS)
292
00:23:28,767 --> 00:23:31,562
(CROWD GASPS, LAUGHS)
293
00:23:31,562 --> 00:23:31,770
(CROWD GASPS, LAUGHS)
294
00:23:31,770 --> 00:23:33,188
Ha-ha!
295
00:23:34,189 --> 00:23:35,357
Hamish?
296
00:23:36,191 --> 00:23:37,359
Mm-hmm.
297
00:23:38,860 --> 00:23:41,029
(DRUMS BEATING)
(PEOPLE CHEERING)
298
00:23:43,532 --> 00:23:43,574
(THUDS)
299
00:23:43,574 --> 00:23:44,491
(THUDS)
300
00:23:44,491 --> 00:23:45,951
(PEOPLE CHEERING)
301
00:23:49,580 --> 00:23:50,747
Here you go, son.
302
00:23:50,789 --> 00:23:51,873
Show him how.
303
00:23:51,915 --> 00:23:53,709
Come on, Hamish!
304
00:23:54,626 --> 00:23:55,586
(INDISTINCT CHATTER)
305
00:23:55,586 --> 00:23:57,045
(INDISTINCT CHATTER)
306
00:23:58,505 --> 00:24:00,549
(DRUMS BEATING)
(PEOPLE CHEERING)
307
00:24:02,509 --> 00:24:03,885
(THUDS)
308
00:24:05,137 --> 00:24:07,055
(CHEERING AND APPLAUSE)
309
00:24:08,682 --> 00:24:11,143
(LAUGHING) My boy!
310
00:24:11,184 --> 00:24:12,561
That was a good throw.
311
00:24:13,353 --> 00:24:13,604
Aye. Aye, it was.
312
00:24:13,604 --> 00:24:15,439
Aye. Aye, it was.
313
00:24:15,439 --> 00:24:18,233
I was wondering if you could
do that when it matters...
314
00:24:21,612 --> 00:24:23,947
As it...
as it matters in battle.
315
00:24:25,490 --> 00:24:25,616
Could you crush a man
with that throw?
316
00:24:25,616 --> 00:24:27,826
Could you crush a man
with that throw?
317
00:24:28,410 --> 00:24:31,163
I could crush you
like a worm.
318
00:24:31,538 --> 00:24:31,622
CROWD: Ooh!
319
00:24:31,622 --> 00:24:33,415
CROWD: Ooh!
320
00:24:33,457 --> 00:24:34,583
You could?
321
00:24:34,583 --> 00:24:35,876
Aye.
322
00:24:35,876 --> 00:24:37,210
Well, then do it.
323
00:24:37,252 --> 00:24:37,628
Would you like to see him
crush me like a worm?
324
00:24:37,628 --> 00:24:39,755
Would you like to see him
crush me like a worm?
325
00:24:39,796 --> 00:24:41,340
CROWD: Aye.
326
00:24:44,426 --> 00:24:46,303
Come do it.
You'll move.
327
00:24:46,345 --> 00:24:47,554
I will not.
328
00:24:48,555 --> 00:24:49,640
Right.
329
00:24:49,640 --> 00:24:49,681
Right.
330
00:24:49,931 --> 00:24:51,058
He'll move.
331
00:24:51,058 --> 00:24:52,392
Come on, Hamish.
332
00:24:54,311 --> 00:24:55,646
Come on there, boy!
333
00:24:55,646 --> 00:24:55,771
Come on there, boy!
334
00:24:55,771 --> 00:24:57,481
(HAMISH STRAINING)
335
00:24:57,522 --> 00:24:59,358
(DRUMS BEATING)
(HAMISH GRUNTS)
336
00:25:04,446 --> 00:25:05,697
MAN: Well done!
337
00:25:05,697 --> 00:25:07,532
(LAUGHTER)
338
00:25:12,537 --> 00:25:13,664
Ah!
(CROWS GASPS)
339
00:25:13,664 --> 00:25:14,539
Ah!
(CROWS GASPS)
340
00:25:15,999 --> 00:25:17,709
(LAUGHTER)
341
00:25:19,628 --> 00:25:19,670
Fine display,
young Wallace.
342
00:25:19,670 --> 00:25:21,463
Fine display,
young Wallace.
343
00:25:21,755 --> 00:25:23,465
Are you all right?
344
00:25:23,507 --> 00:25:25,300
You look
a wee bit shaky.
345
00:25:26,218 --> 00:25:28,261
I should have remembered
the rocks.
346
00:25:28,303 --> 00:25:29,513
Aye, you should have.
347
00:25:29,513 --> 00:25:30,764
(CROWD GASPS)
348
00:25:30,764 --> 00:25:31,682
(LAUGHTER)
349
00:25:31,682 --> 00:25:31,973
(LAUGHTER)
350
00:25:31,973 --> 00:25:33,684
(BAGPIPES PLAYING)
351
00:25:33,684 --> 00:25:35,018
(LAUGHING)
352
00:25:35,060 --> 00:25:36,728
Get up, you big heap.
353
00:25:37,396 --> 00:25:37,688
It's good
to see you again.
354
00:25:37,688 --> 00:25:38,980
It's good
to see you again.
355
00:25:39,398 --> 00:25:40,816
Aye. Welcome home.
356
00:25:42,776 --> 00:25:43,694
Oh, me head.
357
00:25:43,694 --> 00:25:43,985
Oh, me head.
358
00:25:43,985 --> 00:25:45,987
Oh, you should
have moved.
359
00:25:56,998 --> 00:25:57,916
William...
360
00:25:57,916 --> 00:25:59,418
Will you dance
with me?
361
00:26:00,752 --> 00:26:01,712
Of course I will.
362
00:26:01,712 --> 00:26:02,045
Of course I will.
363
00:26:21,064 --> 00:26:22,482
(HORSE WHINNYING)
364
00:26:27,112 --> 00:26:30,907
I've come to claim
the right of prima noctes.
365
00:26:31,408 --> 00:26:31,742
As lord of these lands,
366
00:26:31,742 --> 00:26:32,951
As lord of these lands,
367
00:26:32,951 --> 00:26:34,619
I will
bless this marriage
368
00:26:34,661 --> 00:26:36,830
by taking the bride
into my bed
369
00:26:36,872 --> 00:26:37,748
on the first night
of her union.
370
00:26:37,748 --> 00:26:39,624
on the first night
of her union.
371
00:26:39,624 --> 00:26:41,877
Oh, by God,
you will not!
372
00:26:45,672 --> 00:26:47,758
It is my noble right.
373
00:26:49,426 --> 00:26:49,760
(GRUNTS)
374
00:26:49,760 --> 00:26:50,802
(GRUNTS)
375
00:27:20,165 --> 00:27:21,708
(IMPERCEPTIBLE)
376
00:28:15,262 --> 00:28:16,638
(SOFT EVIL CHUCKLE)
377
00:28:18,974 --> 00:28:19,850
(EVIL CHUCKLE)
378
00:28:19,850 --> 00:28:20,475
(EVIL CHUCKLE)
379
00:28:37,784 --> 00:28:37,868
(SIGHS)
380
00:28:37,868 --> 00:28:39,035
(SIGHS)
381
00:28:49,504 --> 00:28:49,880
Good evening, sir.
382
00:28:49,880 --> 00:28:50,755
Good evening, sir.
383
00:28:50,797 --> 00:28:52,382
Ah, young Wallace.
384
00:28:53,091 --> 00:28:55,135
Grand soft evening, huh?
385
00:28:55,176 --> 00:28:55,886
Aye, it's that.
386
00:28:55,886 --> 00:28:56,261
Aye, it's that.
387
00:28:56,261 --> 00:28:59,222
I was wondering
if I might have a word
with your daughter.
388
00:29:00,765 --> 00:29:01,892
What do you want
to have a word with her about?
389
00:29:01,892 --> 00:29:03,518
What do you want
to have a word with her about?
390
00:29:03,560 --> 00:29:04,811
Well, um...
391
00:29:04,811 --> 00:29:07,689
Murron, would you like
to come and ride with me
392
00:29:07,689 --> 00:29:07,898
on this fine evening?
393
00:29:07,898 --> 00:29:09,024
on this fine evening?
394
00:29:10,984 --> 00:29:13,570
In this?
You're out of your mind.
395
00:29:13,612 --> 00:29:13,904
Oh, it's good
Scottish weather, madame.
396
00:29:13,904 --> 00:29:15,238
Oh, it's good
Scottish weather, madame.
397
00:29:15,238 --> 00:29:16,781
The rain is falling
straight down.
398
00:29:16,823 --> 00:29:18,617
Well, slightly
to the side, like.
399
00:29:18,658 --> 00:29:19,910
She can't go with you.
400
00:29:19,910 --> 00:29:20,201
She can't go with you.
401
00:29:20,410 --> 00:29:21,369
No?
402
00:29:21,411 --> 00:29:23,622
Well, no the now, anyway.
403
00:29:23,622 --> 00:29:24,664
No the now.
404
00:29:24,706 --> 00:29:25,832
No the now?
405
00:29:25,832 --> 00:29:25,916
We'll see you later.
406
00:29:25,916 --> 00:29:26,750
We'll see you later.
407
00:29:26,791 --> 00:29:28,835
Oh, the weather's just fine.
It's hardly raining.
408
00:29:28,877 --> 00:29:30,754
MRS. MacCLANNOUGH: Did you
not hear what I said?
409
00:29:30,754 --> 00:29:31,588
Hiya!
410
00:29:31,630 --> 00:29:31,922
Murron! Get... Oh.
Murron!
411
00:29:31,922 --> 00:29:34,132
Murron! Get... Oh.
Murron!
412
00:29:36,885 --> 00:29:37,928
It's you she takes after.
413
00:29:37,928 --> 00:29:38,637
It's you she takes after.
414
00:30:07,874 --> 00:30:07,958
WILLIAM: How did you know me
after so long?
415
00:30:07,958 --> 00:30:10,710
WILLIAM: How did you know me
after so long?
416
00:30:10,710 --> 00:30:11,878
Well, I didn't.
No?
417
00:30:11,878 --> 00:30:13,713
It's just I saw you
staring at me
418
00:30:13,755 --> 00:30:13,964
and I didn't know
who you were.
419
00:30:13,964 --> 00:30:15,340
and I didn't know
who you were.
420
00:30:15,340 --> 00:30:17,384
I'm sorry.
I suppose I was.
421
00:30:17,884 --> 00:30:19,928
(SOFT CHUCKLE)
422
00:30:19,928 --> 00:30:19,970
Are you in the habit
of riding off in the rain
with strangers?
423
00:30:19,970 --> 00:30:22,514
Are you in the habit
of riding off in the rain
with strangers?
424
00:30:22,555 --> 00:30:25,225
(CHUCKLES) It was the best way
to make you leave.
425
00:30:25,684 --> 00:30:25,976
(LAUGHS)
426
00:30:25,976 --> 00:30:26,977
(LAUGHS)
427
00:30:28,561 --> 00:30:31,690
Well, if I can ever
work up the courage
to ask you again,
428
00:30:31,690 --> 00:30:31,982
I'll send you a
written warning first.
429
00:30:31,982 --> 00:30:32,941
I'll send you a
written warning first.
430
00:30:32,983 --> 00:30:35,068
Oh, it wouldn't do much good.
I can't read.
431
00:30:35,110 --> 00:30:36,277
Can you not?
432
00:30:36,277 --> 00:30:37,404
No.
433
00:30:39,948 --> 00:30:42,742
Well, that's something
we shall have to
remedy, isn't it?
434
00:30:42,784 --> 00:30:43,994
You're going to
teach me to read, then?
435
00:30:43,994 --> 00:30:44,536
You're going to
teach me to read, then?
436
00:30:44,536 --> 00:30:45,704
If you like.
437
00:30:45,704 --> 00:30:46,830
Aye.
438
00:30:47,330 --> 00:30:48,540
In what language?
439
00:30:48,540 --> 00:30:50,000
(SOFT CHUCKLE)
440
00:30:50,000 --> 00:30:50,250
(SOFT CHUCKLE)
441
00:30:50,250 --> 00:30:51,543
You're showing off now.
442
00:30:51,584 --> 00:30:53,169
That's right.
Are you impressed yet?
443
00:30:53,169 --> 00:30:54,963
No. Why should I be?
444
00:30:55,005 --> 00:30:56,006
(SPEAKING FRENCH)
445
00:30:56,006 --> 00:30:57,799
(SPEAKING FRENCH)
446
00:31:03,138 --> 00:31:06,016
Do that standing on your head,
and I'll be impressed.
447
00:31:06,808 --> 00:31:08,018
My kilt will fly up,
but I'll try it.
448
00:31:08,018 --> 00:31:08,435
My kilt will fly up,
but I'll try it.
449
00:31:08,435 --> 00:31:11,021
Oh, God, you certainly
didn't learn any manners
on your travels.
450
00:31:11,062 --> 00:31:14,024
The French and the Romans
have far worse manners than I.
451
00:31:14,024 --> 00:31:14,232
The French and the Romans
have far worse manners than I.
452
00:31:14,232 --> 00:31:15,358
You've been to Rome?
453
00:31:15,400 --> 00:31:17,193
Aye. Argyle took me
on a pilgrimage.
454
00:31:17,235 --> 00:31:18,737
What was it like?
455
00:31:19,612 --> 00:31:20,030
(SPEAKING FRENCH)
456
00:31:20,030 --> 00:31:21,072
(SPEAKING FRENCH)
457
00:31:24,451 --> 00:31:25,744
What does that mean?
458
00:31:26,619 --> 00:31:27,912
Beautiful.
459
00:31:31,374 --> 00:31:32,042
But I belong here.
460
00:31:32,042 --> 00:31:33,209
But I belong here.
461
00:32:06,076 --> 00:32:07,452
MRS. MacCLANNOUGH: Murron?
462
00:32:07,494 --> 00:32:08,078
Come in now.
463
00:32:08,078 --> 00:32:08,703
Come in now.
464
00:33:19,357 --> 00:33:20,150
Sir, I know it was
strange of me
465
00:33:20,150 --> 00:33:20,859
Sir, I know it was
strange of me
466
00:33:20,900 --> 00:33:23,027
to invite Murron
to ride last night,
467
00:33:23,027 --> 00:33:23,945
but I assure you...
468
00:33:23,945 --> 00:33:26,156
Macclannough's daughter
is another matter.
469
00:33:26,156 --> 00:33:26,531
Macclannough's daughter
is another matter.
470
00:33:26,531 --> 00:33:28,616
I've come to fetch you
to our meeting.
471
00:33:30,118 --> 00:33:31,494
What kind
of meeting?
472
00:33:31,911 --> 00:33:32,162
The secret kind.
473
00:33:32,162 --> 00:33:32,787
The secret kind.
474
00:33:32,829 --> 00:33:34,914
Your meetings are
a waste of time, Campbell.
475
00:33:35,874 --> 00:33:37,000
(SPITS)
476
00:33:37,041 --> 00:33:38,168
Your father was a fighter
and a patriot.
477
00:33:38,168 --> 00:33:41,504
Your father was a fighter
and a patriot.
478
00:33:43,381 --> 00:33:44,174
I know
who my father was.
479
00:33:44,174 --> 00:33:45,175
I know
who my father was.
480
00:33:46,718 --> 00:33:48,469
I came back home
to raise crops
481
00:33:48,511 --> 00:33:50,180
and, God willing,
a family.
482
00:33:50,180 --> 00:33:50,430
and, God willing,
a family.
483
00:33:52,348 --> 00:33:54,058
If I can live
in peace, I will.
484
00:33:54,475 --> 00:33:55,185
Go on.
485
00:33:55,226 --> 00:33:56,186
You say you want
to stay out of the troubles?
486
00:33:56,186 --> 00:33:57,478
You say you want
to stay out of the troubles?
487
00:33:57,478 --> 00:33:58,271
Aye.
488
00:33:58,271 --> 00:34:00,857
If you can prove it,
you may court my daughter.
489
00:34:00,899 --> 00:34:02,192
Until you prove it,
my answer's no.
490
00:34:02,192 --> 00:34:03,526
Until you prove it,
my answer's no.
491
00:34:03,526 --> 00:34:04,652
No?
492
00:34:04,986 --> 00:34:06,738
No, Wallace. No.
493
00:34:07,155 --> 00:34:08,198
Didn't I just prove it?
494
00:34:08,198 --> 00:34:08,531
Didn't I just prove it?
495
00:34:08,573 --> 00:34:09,490
No!
496
00:34:09,532 --> 00:34:10,825
No?
No.
497
00:34:21,878 --> 00:34:23,046
(GASPS)
498
00:34:38,436 --> 00:34:39,729
(WILLIAM GASPS)
499
00:34:53,117 --> 00:34:56,246
Of course, running a farm's
a lot of work,
500
00:34:56,287 --> 00:34:59,040
but that will all change
when my sons arrive.
501
00:35:00,583 --> 00:35:02,252
So you've
got children?
502
00:35:02,252 --> 00:35:02,627
So you've
got children?
503
00:35:02,669 --> 00:35:04,504
Oh, not yet,
but I was hoping
504
00:35:04,545 --> 00:35:06,297
that you could
help me with that.
505
00:35:07,131 --> 00:35:08,258
So you want me
to marry you, then?
506
00:35:08,258 --> 00:35:08,841
So you want me
to marry you, then?
507
00:35:08,841 --> 00:35:11,427
Well, it's a bit sudden,
but all right.
508
00:35:11,427 --> 00:35:13,471
Is that what you call
a proposal?
509
00:35:14,973 --> 00:35:18,101
I love you.
Always have.
510
00:35:20,353 --> 00:35:22,021
I want to marry you.
511
00:35:34,284 --> 00:35:35,660
Is that a "yes"?
512
00:35:35,660 --> 00:35:36,703
Aye, that's a "yes."
513
00:35:36,744 --> 00:35:38,162
It is?
(CHUCKLES SOFTLY)
514
00:35:55,179 --> 00:35:56,306
(HORSE WHINNIES)
515
00:35:56,306 --> 00:35:56,681
(HORSE WHINNIES)
516
00:36:20,747 --> 00:36:22,832
We best hurry.
He'll be waiting.
517
00:36:22,832 --> 00:36:23,833
Oh, wait.
518
00:36:23,833 --> 00:36:25,251
Where are you going?
519
00:36:31,632 --> 00:36:32,342
What's that?
520
00:36:32,342 --> 00:36:32,675
What's that?
521
00:36:32,717 --> 00:36:33,926
You'll see.
522
00:36:52,570 --> 00:36:53,905
Father.
523
00:37:06,667 --> 00:37:08,378
I will love you
my whole life,
524
00:37:08,378 --> 00:37:08,920
I will love you
my whole life,
525
00:37:10,254 --> 00:37:11,881
you and no other.
526
00:37:17,512 --> 00:37:18,846
And I you,
527
00:37:19,514 --> 00:37:20,390
you and no other,
forever.
528
00:37:20,390 --> 00:37:22,350
you and no other,
forever.
529
00:37:22,350 --> 00:37:25,520
(PRIEST SPEAKING SCOTS GAELIC)
530
00:37:29,690 --> 00:37:32,276
(SPEAKING LATIN)
531
00:39:46,327 --> 00:39:48,204
(CHILDREN CHATTERING)
532
00:40:50,141 --> 00:40:50,600
When am I going
to see you again?
533
00:40:50,600 --> 00:40:52,143
When am I going
to see you again?
534
00:40:52,184 --> 00:40:53,603
Tonight?
535
00:40:53,644 --> 00:40:55,021
I can't.
Why not?
536
00:40:55,062 --> 00:40:56,439
My dad's growin'
suspicious.
537
00:40:56,480 --> 00:40:56,606
Growin' suspicious, is he?
Wouldn't have anything
to do with that.
538
00:40:56,606 --> 00:41:00,109
Growin' suspicious, is he?
Wouldn't have anything
to do with that.
539
00:41:00,151 --> 00:41:01,902
When? When? When?
540
00:41:03,321 --> 00:41:04,447
When?
541
00:41:04,488 --> 00:41:05,448
Tonight.
542
00:41:05,489 --> 00:41:07,325
Tonight?
Tonight.
543
00:41:14,123 --> 00:41:14,624
(SIGHS) Look lively, sergeant.
544
00:41:14,624 --> 00:41:16,417
(SIGHS) Look lively, sergeant.
545
00:41:27,595 --> 00:41:29,722
Where are you
going, lassie?
546
00:41:29,722 --> 00:41:30,806
Ooh, that
looks heavy.
547
00:41:30,806 --> 00:41:32,308
Let me help you with it.
No. It's fine.
548
00:41:32,308 --> 00:41:32,642
(CHUCKLING) I'm not going
to steal it.
549
00:41:32,642 --> 00:41:35,269
(CHUCKLING) I'm not going
to steal it.
550
00:41:36,103 --> 00:41:38,648
Oh, you remind me
of my daughter
back home.
551
00:41:38,648 --> 00:41:40,149
Oh, you remind me
of my daughter
back home.
552
00:41:53,704 --> 00:41:55,122
Hello, lassie.
553
00:42:01,587 --> 00:42:02,672
(GASPS)
(SMYTHE GRUNTS)
554
00:42:02,672 --> 00:42:03,214
(GASPS)
(SMYTHE GRUNTS)
555
00:42:06,926 --> 00:42:08,177
Aah!
556
00:42:09,303 --> 00:42:10,471
No!
557
00:42:10,513 --> 00:42:11,764
Shh! Shh!
558
00:42:13,557 --> 00:42:14,684
(MURRON WHIMPERING)
559
00:42:14,725 --> 00:42:16,227
Keep it quiet, Smythe.
560
00:42:17,103 --> 00:42:18,145
(MURRON SCREAMS)
561
00:42:18,187 --> 00:42:20,690
Aah! Aah, you bitch!
562
00:42:20,690 --> 00:42:21,148
Aah! Aah, you bitch!
563
00:42:21,190 --> 00:42:23,359
(MURRON SCREAMING)
564
00:42:23,818 --> 00:42:26,612
(BITING)
(SMYTHE SCREAMING)
565
00:42:28,072 --> 00:42:31,242
Aah! You... bitch!
566
00:42:33,119 --> 00:42:34,787
(WILLIAM GRUNTS)
567
00:42:39,750 --> 00:42:40,918
Are you all right?
568
00:42:40,918 --> 00:42:42,753
All right?
Come on.
569
00:42:45,297 --> 00:42:46,590
Are you all right?
Aye.
570
00:42:46,590 --> 00:42:47,925
Are you all right?
571
00:42:57,059 --> 00:42:58,352
Can you ride?
572
00:42:58,352 --> 00:42:59,562
Aye.
573
00:43:03,858 --> 00:43:06,777
Come back here,
you bastard!
574
00:43:07,737 --> 00:43:08,738
Raise the alarm!
575
00:43:08,738 --> 00:43:09,071
Raise the alarm!
576
00:43:09,071 --> 00:43:10,489
Help!
577
00:43:10,865 --> 00:43:12,241
Meet me
at the grove.
578
00:43:12,283 --> 00:43:13,617
Ride!
579
00:43:13,617 --> 00:43:14,744
They're getting away!
580
00:43:14,744 --> 00:43:15,286
They're getting away!
581
00:43:21,375 --> 00:43:23,210
MAN: Go round back!
582
00:43:24,754 --> 00:43:26,756
(MEN SHOUTING)
583
00:43:39,560 --> 00:43:40,895
MAN: Get him!
584
00:43:42,396 --> 00:43:43,606
Come on!
585
00:43:51,989 --> 00:43:53,282
(HORSE WHINNIES)
586
00:44:23,395 --> 00:44:24,647
Murron?
587
00:44:32,154 --> 00:44:32,822
Murron!
588
00:44:32,822 --> 00:44:33,405
Murron!
589
00:44:42,206 --> 00:44:44,667
All of you know
full well
590
00:44:44,667 --> 00:44:44,834
the great pains
I've always taken
591
00:44:44,834 --> 00:44:47,294
the great pains
I've always taken
592
00:44:47,837 --> 00:44:50,047
never to be too strict,
too rigid
593
00:44:50,089 --> 00:44:50,840
with the application
of our laws,
594
00:44:50,840 --> 00:44:52,591
with the application
of our laws,
595
00:44:53,467 --> 00:44:55,344
and as a consequence,
596
00:44:55,386 --> 00:44:56,846
have we not learned
to live together
597
00:44:56,846 --> 00:44:58,264
have we not learned
to live together
598
00:44:58,764 --> 00:45:01,559
in relative peace
and harmony?
599
00:45:01,892 --> 00:45:02,852
Huh?
600
00:45:02,852 --> 00:45:03,018
Huh?
601
00:45:06,897 --> 00:45:08,858
And this day's lawlessness
602
00:45:08,858 --> 00:45:09,775
And this day's lawlessness
603
00:45:09,817 --> 00:45:13,153
is how you repay
my leniency!
604
00:45:21,912 --> 00:45:23,998
Well, you leave me
with little choice.
605
00:45:32,089 --> 00:45:32,882
An assault
on the king's soldiers...
606
00:45:32,882 --> 00:45:34,466
An assault
on the king's soldiers...
607
00:45:35,843 --> 00:45:38,888
is the same as an assault
on the king himself.
608
00:45:38,888 --> 00:45:39,346
is the same as an assault
on the king himself.
609
00:45:39,889 --> 00:45:41,098
(WHIMPERING)
610
00:45:43,767 --> 00:45:44,894
(CROWD GASPS)
611
00:45:44,894 --> 00:45:45,019
(CROWD GASPS)
612
00:45:55,654 --> 00:45:56,864
Now...
613
00:45:57,448 --> 00:46:00,576
Let this scrapper
come to me.
614
00:46:46,455 --> 00:46:47,623
SOLDIER: Sir!
615
00:46:47,623 --> 00:46:49,416
(THUNDER RUMBLING)
616
00:46:56,215 --> 00:46:56,966
There.
617
00:46:56,966 --> 00:46:57,633
There.
618
00:47:06,976 --> 00:47:08,769
(WHINNYING)
619
00:47:52,104 --> 00:47:54,023
(INDISTINCT CHATTER)
620
00:49:02,007 --> 00:49:03,092
(WHINNYING)
621
00:49:03,092 --> 00:49:04,051
(WHINNYING)
622
00:49:23,112 --> 00:49:24,822
(WHINNYING)
623
00:49:24,863 --> 00:49:25,989
Aah!
624
00:49:38,502 --> 00:49:39,128
SOLDIER: Aah!
625
00:49:39,128 --> 00:49:39,795
SOLDIER: Aah!
626
00:49:40,879 --> 00:49:42,297
Argh!
627
00:49:43,924 --> 00:49:45,134
(GROANS) Ah!
628
00:49:45,134 --> 00:49:45,342
(GROANS) Ah!
629
00:49:47,719 --> 00:49:49,346
(SOLDIERS CLAMORING)
630
00:50:24,256 --> 00:50:25,299
Corporal.
631
00:50:25,299 --> 00:50:27,009
Some archers
on the tower now!
632
00:50:33,599 --> 00:50:35,934
Ah! (GROANS)
633
00:50:37,644 --> 00:50:38,812
Hold still, Father.
634
00:50:38,812 --> 00:50:39,188
(SCREAMING)
635
00:50:39,188 --> 00:50:40,314
(SCREAMING)
636
00:50:40,355 --> 00:50:42,191
You idiot boy!
637
00:50:45,861 --> 00:50:47,446
(STRAINING)
638
00:50:57,289 --> 00:50:59,124
(ARCHER SCREAMING)
639
00:51:00,876 --> 00:51:02,377
(YELLING)
640
00:51:04,504 --> 00:51:06,048
Oh...
641
00:51:15,933 --> 00:51:18,560
(STRAINING)
642
00:51:40,832 --> 00:51:42,793
(PEOPLE SHOUTING)
643
00:52:06,024 --> 00:52:07,567
Father,
how are you?
644
00:52:07,567 --> 00:52:08,986
(CAMPBELL GROANS)
645
00:52:33,927 --> 00:52:35,429
MAGISTRATE: Oh!
646
00:52:50,444 --> 00:52:51,320
(GASPS)
647
00:52:51,320 --> 00:52:51,611
(GASPS)
648
00:52:56,992 --> 00:52:57,326
(THUDS)
649
00:52:57,326 --> 00:52:58,243
(THUDS)
650
00:53:18,430 --> 00:53:20,599
(THUNDER RUMBLING)
651
00:53:31,568 --> 00:53:32,861
MacAulish.
652
00:53:34,905 --> 00:53:36,281
MacAulish.
653
00:53:38,492 --> 00:53:39,368
MacAulish!
654
00:53:39,368 --> 00:53:40,702
MacAulish!
655
00:53:40,744 --> 00:53:45,374
(ALL CHANTING) MacAulish!
MacAulish! MacAulish!
656
00:53:45,374 --> 00:53:45,957
(ALL CHANTING) MacAulish!
MacAulish! MacAulish!
657
00:53:51,046 --> 00:53:51,380
(CHANTING)
Wallace! Wallace! Wallace!
658
00:53:51,380 --> 00:53:55,050
(CHANTING)
Wallace! Wallace! Wallace!
659
00:53:57,260 --> 00:53:57,386
(PRIEST RECITING LATIN RITES)
660
00:53:57,386 --> 00:53:59,763
(PRIEST RECITING LATIN RITES)
661
00:54:13,068 --> 00:54:14,194
Amen.
662
00:54:14,194 --> 00:54:15,404
ALL: Amen.
663
00:54:15,404 --> 00:54:15,570
ALL: Amen.
664
00:54:25,747 --> 00:54:27,416
(WAILING)
665
00:54:27,416 --> 00:54:27,582
(WAILING)
666
00:55:10,417 --> 00:55:11,835
(CRYING)
667
00:55:58,298 --> 00:55:59,633
(FIRE CRACKLING)
668
00:56:08,016 --> 00:56:09,518
(INDISTINCT CHATTER)
669
00:56:09,518 --> 00:56:09,809
(INDISTINCT CHATTER)
670
00:56:13,021 --> 00:56:15,148
What you waiting
for, boy?
671
00:56:15,190 --> 00:56:15,524
(LAUGHING)
672
00:56:15,524 --> 00:56:16,483
(LAUGHING)
673
00:56:16,483 --> 00:56:18,109
Here. You can do it.
674
00:56:18,109 --> 00:56:19,611
I'll hold him down.
675
00:56:21,321 --> 00:56:21,530
Here.
You can do it.
676
00:56:21,530 --> 00:56:23,448
Here.
You can do it.
677
00:56:23,448 --> 00:56:25,450
I'll
hold him down.
678
00:56:25,450 --> 00:56:26,952
Pour it straight
in the wound.
679
00:56:26,993 --> 00:56:27,536
I know it seems like a waste
of good whiskey.
680
00:56:27,536 --> 00:56:29,454
I know it seems like a waste
of good whiskey.
681
00:56:29,496 --> 00:56:31,289
Indulge me. Argh!
682
00:56:32,832 --> 00:56:33,542
(SCREAMING)
683
00:56:33,542 --> 00:56:34,209
(SCREAMING)
684
00:56:34,251 --> 00:56:35,835
Hold him.
Hold him.
685
00:56:35,877 --> 00:56:37,003
Hold him.
686
00:56:37,003 --> 00:56:39,256
Now let him go.
687
00:56:39,256 --> 00:56:39,548
Aah!
I'm sorry. I'm sorry.
688
00:56:39,548 --> 00:56:41,466
Aah!
I'm sorry. I'm sorry.
689
00:56:41,508 --> 00:56:43,426
(MAN LAUGHING)
690
00:56:45,345 --> 00:56:45,554
That'll wake you up
in the morning, boy.
691
00:56:45,554 --> 00:56:47,472
That'll wake you up
in the morning, boy.
692
00:56:47,472 --> 00:56:48,557
(LAUGHTER)
693
00:56:48,598 --> 00:56:50,267
There's
somebody coming!
694
00:56:50,267 --> 00:56:51,560
Arm yourselves!
695
00:56:51,560 --> 00:56:51,768
Arm yourselves!
696
00:56:57,732 --> 00:56:59,067
There's
somebody coming.
697
00:57:00,652 --> 00:57:03,572
MacGregors,
from the next clan.
698
00:57:03,572 --> 00:57:03,613
MacGregors,
from the next clan.
699
00:57:08,618 --> 00:57:09,578
We heard about
what was happening.
700
00:57:09,578 --> 00:57:10,662
We heard about
what was happening.
701
00:57:11,329 --> 00:57:12,706
We don't want
you amadans
702
00:57:12,706 --> 00:57:15,375
thinking you can have
your fun without us.
703
00:57:15,375 --> 00:57:15,584
MAN: That's right.
704
00:57:15,584 --> 00:57:16,876
MAN: That's right.
705
00:57:17,460 --> 00:57:18,670
Go home.
706
00:57:19,796 --> 00:57:21,423
Some of us
are in this.
707
00:57:22,465 --> 00:57:24,092
Can't help that now.
708
00:57:24,926 --> 00:57:27,012
But you can help
yourselves.
709
00:57:27,012 --> 00:57:27,596
Go home.
710
00:57:27,596 --> 00:57:27,846
Go home.
711
00:57:27,887 --> 00:57:29,014
We'll have
no homes left
712
00:57:29,014 --> 00:57:30,849
when the English garrison
from the castle
713
00:57:30,890 --> 00:57:32,809
comes through
and burns us out.
714
00:57:33,893 --> 00:57:35,103
And they will.
715
00:57:35,103 --> 00:57:36,396
MAN: Aye.
716
00:57:37,939 --> 00:57:39,608
CAMPBELL: Welcome.
717
00:57:39,608 --> 00:57:39,816
CAMPBELL: Welcome.
718
00:58:09,638 --> 00:58:11,765
SOLDIER: Patrol returning,
milord!
719
00:58:39,542 --> 00:58:39,668
So what news?
720
00:58:39,668 --> 00:58:41,127
So what news?
721
00:58:52,889 --> 00:58:55,684
I have dispatched
100 soldiers to Lanark.
722
00:58:55,684 --> 00:58:57,644
They will be
returning now!
723
00:58:57,686 --> 00:58:59,813
What, are they
dressed like this?
724
00:59:01,439 --> 00:59:03,316
Actually,
it was more like 50.
725
00:59:04,150 --> 00:59:05,568
Make it quick.
726
00:59:08,154 --> 00:59:09,531
You remember me?
727
00:59:11,408 --> 00:59:13,076
I never did her
any harm.
728
00:59:13,076 --> 00:59:14,244
It was my right.
729
00:59:14,244 --> 00:59:15,078
Your right?
730
00:59:15,078 --> 00:59:15,704
I'm here to claim the right
of a husband!
731
00:59:15,704 --> 00:59:17,414
I'm here to claim the right
of a husband!
732
00:59:17,414 --> 00:59:18,540
Ah!
733
00:59:19,124 --> 00:59:20,291
(GRUNTS)
734
00:59:20,333 --> 00:59:21,710
(SPITS)
735
00:59:21,710 --> 00:59:21,793
(SPITS)
736
00:59:25,088 --> 00:59:26,798
I am William Wallace.
737
00:59:28,800 --> 00:59:31,010
And the rest of you
will be spared.
738
00:59:31,845 --> 00:59:33,722
Go back to England
and tell them there
739
00:59:33,722 --> 00:59:35,432
Go back to England
and tell them there
740
00:59:35,473 --> 00:59:39,185
that Scotland's daughters
and her sons are
yours no more.
741
00:59:41,479 --> 00:59:43,648
Tell them Scotland is free.
742
00:59:49,571 --> 00:59:50,780
Burn it.
743
00:59:57,954 --> 01:00:01,040
(APPLAUSE)
744
01:00:07,630 --> 01:00:09,048
(BOW CLATTERS ON GROUND)
745
01:00:25,023 --> 01:00:27,776
The Scottish rebels
have routed
746
01:00:27,776 --> 01:00:28,067
The Scottish rebels
have routed
747
01:00:28,109 --> 01:00:29,694
one of my garrisons
748
01:00:29,736 --> 01:00:32,071
and murdered
the noble lord.
749
01:00:32,113 --> 01:00:33,406
I heard.
750
01:00:33,448 --> 01:00:33,782
This Wallace is a brigand,
nothing more.
751
01:00:33,782 --> 01:00:36,493
This Wallace is a brigand,
nothing more.
752
01:00:36,534 --> 01:00:39,537
And how would you deal
with this brigand?
753
01:00:39,579 --> 01:00:39,788
Like any common thief.
754
01:00:39,788 --> 01:00:40,955
Like any common thief.
755
01:00:40,997 --> 01:00:42,582
Have the local
magistrate arrest him
756
01:00:42,582 --> 01:00:44,292
and punish him
accordingly.
757
01:00:45,293 --> 01:00:45,794
Hmm.
758
01:00:45,794 --> 01:00:46,419
Hmm.
759
01:00:47,462 --> 01:00:48,630
Leave us.
760
01:00:57,096 --> 01:00:57,806
(GRUNTS)
(WOMEN GASP)
761
01:00:57,806 --> 01:00:58,473
(GRUNTS)
(WOMEN GASP)
762
01:00:59,432 --> 01:01:02,227
Wallace has already
killed the magistrate
763
01:01:02,227 --> 01:01:03,812
and taken control
of the town.
764
01:01:03,812 --> 01:01:04,854
and taken control
of the town.
765
01:01:05,271 --> 01:01:06,773
Stand up.
766
01:01:07,315 --> 01:01:08,566
Stand up.
767
01:01:09,567 --> 01:01:09,818
In the morning,
768
01:01:09,818 --> 01:01:11,277
In the morning,
769
01:01:12,111 --> 01:01:15,240
I depart for France
to press our rights there,
770
01:01:15,281 --> 01:01:15,824
and I leave you here to
quell this little rebellion.
771
01:01:15,824 --> 01:01:18,952
and I leave you here to
quell this little rebellion.
772
01:01:18,952 --> 01:01:20,787
Understood?
Is it?
773
01:01:20,829 --> 01:01:21,830
(WHIMPERS)
774
01:01:21,830 --> 01:01:21,996
(WHIMPERS)
775
01:01:24,833 --> 01:01:27,335
One day,
you will be a king.
776
01:01:28,711 --> 01:01:31,089
At least
try to act like one.
777
01:01:35,093 --> 01:01:37,262
Get away from me!
778
01:01:37,262 --> 01:01:39,305
Convene my military council.
779
01:01:50,024 --> 01:01:51,860
(SPEAKING FRENCH)
780
01:01:51,860 --> 01:01:53,027
(SPEAKING FRENCH)
781
01:01:53,653 --> 01:01:55,363
(ISABELLE SOBBING)
782
01:02:03,037 --> 01:02:03,872
(PEOPLE SHOUTING)
783
01:02:03,872 --> 01:02:04,831
(PEOPLE SHOUTING)
784
01:02:04,831 --> 01:02:06,249
(WOMAN SCREAMING)
785
01:02:21,014 --> 01:02:21,890
There!
786
01:02:21,890 --> 01:02:22,682
There!
787
01:02:24,851 --> 01:02:26,394
After them.
788
01:02:53,796 --> 01:02:55,006
No point resisting.
789
01:02:55,006 --> 01:02:56,925
You're outnumbered
and trapped.
790
01:02:56,925 --> 01:02:57,926
Now, where are
the rest of you?
791
01:02:57,926 --> 01:02:58,676
Now, where are
the rest of you?
792
01:02:58,676 --> 01:03:00,219
Where's Wallace?
793
01:03:00,261 --> 01:03:01,512
(CLANKS)
794
01:03:11,064 --> 01:03:12,231
(RAIN PATTERING)
795
01:03:12,231 --> 01:03:13,149
ROBERT: Father?
796
01:03:13,191 --> 01:03:15,401
BRUCE: Oh, come in.
Come in.
797
01:03:16,402 --> 01:03:17,904
A rebellion has begun.
798
01:03:25,578 --> 01:03:26,704
Under whom?
799
01:03:26,704 --> 01:03:27,956
A commoner...
800
01:03:27,956 --> 01:03:28,081
A commoner...
801
01:03:28,081 --> 01:03:29,832
Named William Wallace.
802
01:03:40,551 --> 01:03:43,346
You will embrace
this rebellion.
803
01:03:43,388 --> 01:03:45,974
Support it from
our lands in the north.
804
01:03:45,974 --> 01:03:46,766
Support it from
our lands in the north.
805
01:03:46,766 --> 01:03:48,893
I will gain
English favor
806
01:03:48,935 --> 01:03:51,980
by condemning it
and ordering it opposed
807
01:03:52,021 --> 01:03:53,898
from our lands
in the south.
808
01:03:56,150 --> 01:03:57,235
Sit down.
809
01:03:57,276 --> 01:03:57,986
Stay awhile.
810
01:03:57,986 --> 01:03:58,569
Stay awhile.
811
01:04:05,451 --> 01:04:07,120
This Wallace...
812
01:04:08,496 --> 01:04:09,998
He doesn't even
have a knighthood,
813
01:04:09,998 --> 01:04:10,456
He doesn't even
have a knighthood,
814
01:04:10,498 --> 01:04:12,959
but he fights with passion,
815
01:04:12,959 --> 01:04:14,585
and he inspires.
(LAUGHING)
816
01:04:14,585 --> 01:04:16,004
And you wish to charge off
and fight as he did, eh?
817
01:04:16,004 --> 01:04:18,506
And you wish to charge off
and fight as he did, eh?
818
01:04:19,841 --> 01:04:21,092
So would I.
819
01:04:21,801 --> 01:04:22,010
Well, maybe it's time.
820
01:04:22,010 --> 01:04:23,094
Well, maybe it's time.
821
01:04:23,094 --> 01:04:24,721
It is time...
822
01:04:25,346 --> 01:04:26,764
to survive.
823
01:04:26,764 --> 01:04:28,016
You're the 17th
Robert Bruce.
824
01:04:28,016 --> 01:04:29,434
You're the 17th
Robert Bruce.
825
01:04:29,475 --> 01:04:33,187
The 16 before you
passed you land and title
826
01:04:33,187 --> 01:04:34,022
because they didn't
charge in.
827
01:04:34,022 --> 01:04:35,815
because they didn't
charge in.
828
01:04:37,233 --> 01:04:38,860
Call a meeting
of the nobles.
829
01:04:38,860 --> 01:04:40,028
But they do nothing
but talk.
830
01:04:40,028 --> 01:04:40,445
But they do nothing
but talk.
831
01:04:40,486 --> 01:04:41,362
Rightly so.
832
01:04:41,404 --> 01:04:43,489
They're as rich
in English titles and lands
833
01:04:43,531 --> 01:04:45,867
as they are in Scottish,
just as we are.
834
01:04:45,867 --> 01:04:46,034
You admire this man,
this William Wallace.
835
01:04:46,034 --> 01:04:48,953
You admire this man,
this William Wallace.
836
01:04:48,953 --> 01:04:52,040
Uncompromising men
are easy to admire.
837
01:04:52,040 --> 01:04:52,331
Uncompromising men
are easy to admire.
838
01:04:52,331 --> 01:04:54,584
He has courage.
So does a dog.
839
01:04:54,625 --> 01:04:57,962
But it is exactly
the ability to compromise
840
01:04:57,962 --> 01:04:58,046
that makes a man noble.
841
01:04:58,046 --> 01:04:59,630
that makes a man noble.
842
01:05:00,465 --> 01:05:02,050
And understand this...
843
01:05:02,091 --> 01:05:04,052
Edward Longshanks
is the most ruthless king
844
01:05:04,052 --> 01:05:04,927
Edward Longshanks
is the most ruthless king
845
01:05:04,927 --> 01:05:07,722
ever to sit
on the throne of England,
846
01:05:07,722 --> 01:05:10,058
and none of us
and nothing of Scotland
847
01:05:10,058 --> 01:05:10,767
and none of us
and nothing of Scotland
848
01:05:10,767 --> 01:05:14,645
will remain
unless we are as ruthless.
849
01:05:15,772 --> 01:05:16,064
Give ear to our nobles.
850
01:05:16,064 --> 01:05:18,399
Give ear to our nobles.
851
01:05:18,941 --> 01:05:21,235
Knowing their minds
852
01:05:21,277 --> 01:05:22,070
is the key
to the throne.
853
01:05:22,070 --> 01:05:23,488
is the key
to the throne.
854
01:05:26,699 --> 01:05:28,076
(MEN SHOUTING)
855
01:05:28,076 --> 01:05:28,951
(MEN SHOUTING)
856
01:05:40,004 --> 01:05:40,088
Wait. Wait.
857
01:05:40,088 --> 01:05:41,464
Wait. Wait.
858
01:05:41,506 --> 01:05:42,632
Look.
859
01:05:43,216 --> 01:05:45,051
This is out,
and this is left.
860
01:05:45,927 --> 01:05:46,094
Carry on.
861
01:05:46,094 --> 01:05:47,261
Carry on.
862
01:05:47,303 --> 01:05:48,513
Carry on!
863
01:05:53,392 --> 01:05:55,645
(SPEAKING FRENCH)
864
01:06:17,083 --> 01:06:18,209
Uh.
865
01:06:51,284 --> 01:06:52,160
(SIGHS)
866
01:06:52,160 --> 01:06:52,451
(SIGHS)
867
01:07:06,340 --> 01:07:07,800
(EXHALES)
868
01:07:30,865 --> 01:07:32,408
WILLIAM: You know...
869
01:07:32,450 --> 01:07:33,784
Eventually,
Longshanks will send
870
01:07:33,826 --> 01:07:34,202
his whole northern army
against us.
871
01:07:34,202 --> 01:07:35,828
his whole northern army
against us.
872
01:07:35,870 --> 01:07:38,539
Heavy cavalry,
armored horse.
873
01:07:38,581 --> 01:07:40,208
Shake the very ground.
874
01:07:40,208 --> 01:07:40,333
Shake the very ground.
875
01:07:41,500 --> 01:07:43,085
They'll ride
right over us.
876
01:07:43,085 --> 01:07:45,338
Uncle Argyle used to
talk about it,
877
01:07:45,338 --> 01:07:46,214
how no army had ever
stood up to a charge
of heavy horse.
878
01:07:46,214 --> 01:07:49,258
how no army had ever
stood up to a charge
of heavy horse.
879
01:07:49,258 --> 01:07:50,259
So what do we do?
880
01:07:50,259 --> 01:07:52,220
Hit, run, hide,
the highland way.
881
01:07:52,220 --> 01:07:53,221
Hit, run, hide,
the highland way.
882
01:08:01,229 --> 01:08:02,813
We'll make spears.
883
01:08:04,148 --> 01:08:04,232
Hundreds of them.
884
01:08:04,232 --> 01:08:05,274
Hundreds of them.
885
01:08:05,316 --> 01:08:07,610
Long spears,
twice as long as a man.
886
01:08:08,486 --> 01:08:09,737
That long?
887
01:08:09,779 --> 01:08:10,238
Aye.
888
01:08:10,238 --> 01:08:10,905
Aye.
889
01:08:11,948 --> 01:08:13,449
Some men are longer
than others.
890
01:08:13,449 --> 01:08:16,244
Your mother been
telling you stories
about me again, eh?
891
01:08:16,244 --> 01:08:16,410
Your mother been
telling you stories
about me again, eh?
892
01:08:16,452 --> 01:08:18,037
(MEN LAUGHING)
893
01:08:18,704 --> 01:08:20,706
MAN: Volunteers coming in!
894
01:08:23,751 --> 01:08:24,877
William Wallace,
895
01:08:24,919 --> 01:08:27,630
we've come to fight
and to die for you.
896
01:08:27,672 --> 01:08:28,256
Stand up, man.
I'm not the Pope.
897
01:08:28,256 --> 01:08:29,757
Stand up, man.
I'm not the Pope.
898
01:08:30,549 --> 01:08:33,636
My name is Faudron.
My sword is yours.
899
01:08:33,636 --> 01:08:34,262
I brought you this.
900
01:08:34,262 --> 01:08:34,720
I brought you this.
901
01:08:34,720 --> 01:08:36,555
We checked them
for arms.
902
01:08:38,057 --> 01:08:39,600
I brought you this.
903
01:08:40,226 --> 01:08:40,268
My wife made it
for you.
904
01:08:40,268 --> 01:08:41,936
My wife made it
for you.
905
01:08:42,353 --> 01:08:43,646
Thank you.
906
01:08:44,021 --> 01:08:46,107
(STEPHEN CHUCKLING)
907
01:08:47,483 --> 01:08:50,403
Him? That can't
be William Wallace.
908
01:08:50,403 --> 01:08:52,280
I'm prettier
than this man.
909
01:08:52,280 --> 01:08:52,655
I'm prettier
than this man.
910
01:08:52,697 --> 01:08:53,864
(SLURPS)
911
01:08:55,658 --> 01:08:58,286
All right, Father.
I'll ask him.
912
01:08:58,286 --> 01:08:58,703
All right, Father.
I'll ask him.
913
01:09:02,123 --> 01:09:04,125
If I risk
my neck for you,
914
01:09:04,166 --> 01:09:04,292
will I get a chance
to kill Englishmen?
915
01:09:04,292 --> 01:09:06,502
will I get a chance
to kill Englishmen?
916
01:09:06,502 --> 01:09:08,337
Is your father
a ghost,
917
01:09:08,379 --> 01:09:09,964
or do you converse
with the Almighty?
918
01:09:10,006 --> 01:09:10,298
In order to find his equal,
919
01:09:10,298 --> 01:09:11,173
In order to find his equal,
920
01:09:11,173 --> 01:09:14,135
an Irishman is forced
to talk to God. Yes, Father!
921
01:09:14,176 --> 01:09:16,304
The Almighty says
don't change the subject.
922
01:09:16,304 --> 01:09:16,721
The Almighty says
don't change the subject.
923
01:09:16,721 --> 01:09:18,514
Just answer
the fucking question.
924
01:09:18,556 --> 01:09:19,682
Mind your tongue.
925
01:09:19,682 --> 01:09:20,933
Insane Irish.
926
01:09:21,392 --> 01:09:22,310
(SWORDS CLANG)
927
01:09:22,310 --> 01:09:22,685
(SWORDS CLANG)
928
01:09:24,812 --> 01:09:28,316
Smart enough to get a dagger
past your guards, old man.
929
01:09:28,316 --> 01:09:29,358
Smart enough to get a dagger
past your guards, old man.
930
01:09:29,400 --> 01:09:31,652
That's my friend,
Irishman,
931
01:09:31,652 --> 01:09:33,362
and the answer
to your question is yes.
932
01:09:33,362 --> 01:09:34,322
You fight for me,
you get to kill the English.
933
01:09:34,322 --> 01:09:35,990
You fight for me,
you get to kill the English.
934
01:09:36,949 --> 01:09:38,284
Excellent!
935
01:09:38,576 --> 01:09:40,328
Stephen is my name.
936
01:09:40,328 --> 01:09:40,661
Stephen is my name.
937
01:09:40,661 --> 01:09:43,247
I'm the most wanted
man on my island,
938
01:09:43,247 --> 01:09:46,083
except I'm not
on my island, of course.
939
01:09:46,083 --> 01:09:46,334
More's the pity.
940
01:09:46,334 --> 01:09:47,376
More's the pity.
941
01:09:47,376 --> 01:09:50,129
Your island?
You mean Ireland?
942
01:09:50,129 --> 01:09:51,756
Yeah. It's mine.
943
01:09:56,052 --> 01:09:57,303
You're a madman.
944
01:09:58,971 --> 01:10:00,431
(LAUGHING)
945
01:10:00,431 --> 01:10:03,267
(LAUGHTER)
946
01:10:04,727 --> 01:10:08,939
I've come to the right place,
then. (LAUGHS)
947
01:11:20,553 --> 01:11:21,720
(GROANS)
948
01:11:24,723 --> 01:11:26,600
(BOTH PANTING)
949
01:11:27,351 --> 01:11:28,436
Sure didn't the Almighty
send me to watch your back?
950
01:11:28,436 --> 01:11:30,479
Sure didn't the Almighty
send me to watch your back?
951
01:11:32,606 --> 01:11:34,358
I didn't like him
anyway.
952
01:11:36,944 --> 01:11:39,488
He wasn't right
in the head.
953
01:11:40,573 --> 01:11:41,824
(PATS WILLIAM)
954
01:11:52,376 --> 01:11:52,460
HAMISH: William!
955
01:11:52,460 --> 01:11:53,752
HAMISH: William!
956
01:11:53,794 --> 01:11:55,629
It's our runners!
957
01:12:04,263 --> 01:12:04,472
(BOTH PANTING)
958
01:12:04,472 --> 01:12:06,223
(BOTH PANTING)
959
01:12:06,223 --> 01:12:10,352
The English are advancing
an army toward Stirling.
960
01:12:10,394 --> 01:12:10,478
Do the nobles rally?
961
01:12:10,478 --> 01:12:11,479
Do the nobles rally?
962
01:12:11,479 --> 01:12:13,522
Robert the Bruce
and most of the others
963
01:12:13,522 --> 01:12:15,107
will not commit
to battle,
964
01:12:15,107 --> 01:12:16,317
but word has spread,
965
01:12:16,358 --> 01:12:16,484
and the Highlanders
are coming down
on their own.
966
01:12:16,484 --> 01:12:19,028
and the Highlanders
are coming down
on their own.
967
01:12:19,069 --> 01:12:22,031
In droves of hundreds
and thousands.
968
01:12:22,406 --> 01:12:22,490
Are you ready
for a war?
969
01:12:22,490 --> 01:12:24,116
Are you ready
for a war?
970
01:12:24,158 --> 01:12:26,494
(MEN CHEERING)
971
01:12:40,007 --> 01:12:40,508
Well, what news?
972
01:12:40,508 --> 01:12:40,841
Well, what news?
973
01:12:40,883 --> 01:12:43,052
We're outnumbered,
at least three to one.
974
01:12:43,093 --> 01:12:44,094
How many horse, then?
975
01:12:44,136 --> 01:12:45,387
Three hundred. Maybe more.
976
01:12:45,429 --> 01:12:46,514
Three hundred heavy horse?
977
01:12:46,514 --> 01:12:47,014
Three hundred heavy horse?
978
01:12:47,014 --> 01:12:48,682
We must try to negotiate.
979
01:12:48,682 --> 01:12:50,351
MAN 1: Well, who's in command?
980
01:12:50,351 --> 01:12:52,520
Did he have
a scarlet chevron?
981
01:12:52,520 --> 01:12:52,686
Did he have
a scarlet chevron?
982
01:12:52,728 --> 01:12:54,021
MAN 2: Aye, he did.
983
01:12:54,772 --> 01:12:56,857
MAN 3: We can still negotiate.
984
01:12:56,857 --> 01:12:58,526
(INDISTINCT CONVERSATION)
985
01:12:58,526 --> 01:13:00,402
(INDISTINCT CONVERSATION)
986
01:13:00,444 --> 01:13:02,238
What are they
talking about?
987
01:13:03,072 --> 01:13:04,532
I can't hear,
but it does not
look good.
988
01:13:04,532 --> 01:13:05,241
I can't hear,
but it does not
look good.
989
01:13:05,991 --> 01:13:07,701
The nobles
will negotiate.
990
01:13:08,202 --> 01:13:09,495
They'll do a deal,
991
01:13:09,954 --> 01:13:10,538
then we go home.
992
01:13:10,538 --> 01:13:11,455
then we go home.
993
01:13:11,455 --> 01:13:13,832
If not, we charge.
994
01:13:13,874 --> 01:13:16,126
Three hundred heavy horse.
We have no chance.
995
01:13:17,628 --> 01:13:19,338
(DISTANT RUMBLING)
996
01:13:19,380 --> 01:13:21,215
(RUMBLING DRAWING CLOSER)
997
01:13:26,470 --> 01:13:28,264
(STEADY MARCHING)
998
01:14:16,312 --> 01:14:16,604
So many.
999
01:14:16,604 --> 01:14:17,563
So many.
1000
01:14:22,192 --> 01:14:22,610
I didn't come here
to fight
1001
01:14:22,610 --> 01:14:23,569
I didn't come here
to fight
1002
01:14:23,569 --> 01:14:25,362
so they could own
more lands.
1003
01:14:25,404 --> 01:14:27,031
Then I'll have to
work for them.
1004
01:14:28,073 --> 01:14:28,616
Nor me.
1005
01:14:28,616 --> 01:14:29,241
Nor me.
1006
01:14:30,618 --> 01:14:32,036
All right, lads!
1007
01:14:32,036 --> 01:14:34,246
I'm not dying
for these bastards.
1008
01:14:34,288 --> 01:14:34,622
Let's go home!
1009
01:14:34,622 --> 01:14:36,040
Let's go home!
1010
01:14:36,040 --> 01:14:38,459
(MEN MURMURING)
1011
01:14:47,593 --> 01:14:48,761
Hiya.
1012
01:14:53,807 --> 01:14:57,436
Stop, men!
Do not flee!
1013
01:14:57,478 --> 01:14:58,646
Wait until
we've negotiated!
1014
01:14:58,646 --> 01:15:00,564
Wait until
we've negotiated!
1015
01:15:53,450 --> 01:15:54,827
William Wallace.
1016
01:15:54,827 --> 01:15:57,121
Can't be.
Not tall enough.
1017
01:16:17,474 --> 01:16:20,519
The Almighty says this must be
a fashionable fight.
1018
01:16:20,561 --> 01:16:22,396
It's drawn
the finest people.
1019
01:16:22,438 --> 01:16:22,730
Where is thy salute?
1020
01:16:22,730 --> 01:16:23,731
Where is thy salute?
1021
01:16:23,731 --> 01:16:26,817
For presenting yourselves
on this battlefield,
1022
01:16:26,859 --> 01:16:27,985
I give you thanks.
1023
01:16:27,985 --> 01:16:28,736
This is our army.
1024
01:16:28,736 --> 01:16:29,361
This is our army.
1025
01:16:29,403 --> 01:16:31,071
To join it,
you give homage.
1026
01:16:31,113 --> 01:16:32,948
I give homage to Scotland,
1027
01:16:34,283 --> 01:16:34,742
and if this is your army,
1028
01:16:34,742 --> 01:16:36,201
and if this is your army,
1029
01:16:37,327 --> 01:16:38,746
why does it go?
1030
01:16:38,746 --> 01:16:40,748
We didn't come here
to fight for them!
1031
01:16:40,748 --> 01:16:41,331
We didn't come here
to fight for them!
1032
01:16:41,331 --> 01:16:43,751
(SHOUTING IN AGREEMENT)
1033
01:16:45,169 --> 01:16:46,754
Home! The English
are too many.
1034
01:16:46,754 --> 01:16:48,046
Home! The English
are too many.
1035
01:16:56,805 --> 01:16:58,766
Sons of Scotland...
1036
01:16:58,766 --> 01:16:58,849
Sons of Scotland...
1037
01:16:59,683 --> 01:17:01,602
I am William Wallace.
1038
01:17:01,643 --> 01:17:03,729
William Wallace
is seven feet tall.
1039
01:17:03,729 --> 01:17:04,772
Yes. I've heard.
1040
01:17:04,772 --> 01:17:05,147
Yes. I've heard.
1041
01:17:05,731 --> 01:17:07,941
He kills men
by the hundreds,
1042
01:17:07,983 --> 01:17:10,736
and if he were here,
he'd consume the English
1043
01:17:10,778 --> 01:17:12,613
with fireballs
from his eyes
1044
01:17:12,654 --> 01:17:14,823
and bolts of lightning
from his arse.
1045
01:17:15,199 --> 01:17:16,784
(LAUGHTER)
1046
01:17:16,784 --> 01:17:17,659
(LAUGHTER)
1047
01:17:18,744 --> 01:17:20,746
I am William Wallace...
1048
01:17:21,997 --> 01:17:22,790
And I see a whole army
of my countrymen
1049
01:17:22,790 --> 01:17:26,752
And I see a whole army
of my countrymen
1050
01:17:26,794 --> 01:17:28,796
here in defiance
of tyranny.
1051
01:17:28,796 --> 01:17:29,296
here in defiance
of tyranny.
1052
01:17:32,341 --> 01:17:34,802
You've come to fight
as free men.
1053
01:17:34,802 --> 01:17:35,177
You've come to fight
as free men.
1054
01:17:37,304 --> 01:17:39,431
And free men you are.
1055
01:17:41,975 --> 01:17:44,561
What will you do
without freedom?
1056
01:17:46,730 --> 01:17:46,814
Will you fight?
1057
01:17:46,814 --> 01:17:48,065
Will you fight?
1058
01:17:48,315 --> 01:17:52,194
ALL: No! No! No!
1059
01:17:52,194 --> 01:17:52,820
Against that? No!
1060
01:17:52,820 --> 01:17:54,029
Against that? No!
1061
01:17:54,029 --> 01:17:56,698
We will run,
and we will live.
1062
01:17:57,741 --> 01:17:58,826
Aye.
1063
01:17:58,826 --> 01:18:00,494
Fight, and you may die.
1064
01:18:00,994 --> 01:18:03,038
Run, and you'll live...
1065
01:18:03,664 --> 01:18:04,832
At least awhile.
1066
01:18:04,832 --> 01:18:05,415
At least awhile.
1067
01:18:08,710 --> 01:18:10,838
And dying in your beds
many years from now,
1068
01:18:10,838 --> 01:18:12,506
And dying in your beds
many years from now,
1069
01:18:13,257 --> 01:18:15,759
would you be willing
to trade
1070
01:18:15,759 --> 01:18:16,844
all the days
from this day to that
1071
01:18:16,844 --> 01:18:18,679
all the days
from this day to that
1072
01:18:18,720 --> 01:18:21,473
for one chance,
just one chance,
1073
01:18:21,473 --> 01:18:22,850
to come back here
and tell our enemies
1074
01:18:22,850 --> 01:18:24,977
to come back here
and tell our enemies
1075
01:18:25,018 --> 01:18:27,688
that they may take
our lives,
1076
01:18:27,688 --> 01:18:28,856
but they'll never take
our freedom?
1077
01:18:28,856 --> 01:18:31,275
but they'll never take
our freedom?
1078
01:18:31,316 --> 01:18:34,152
(CHEERING)
1079
01:18:34,152 --> 01:18:34,862
Alba gu bra!
1080
01:18:34,862 --> 01:18:37,531
Alba gu bra!
1081
01:18:37,573 --> 01:18:39,741
(CHEERING)
1082
01:18:58,343 --> 01:18:58,886
They seem quite
optimistic to me.
1083
01:18:58,886 --> 01:19:00,304
They seem quite
optimistic to me.
1084
01:19:00,345 --> 01:19:01,513
Maybe they do
want to fight.
1085
01:19:01,555 --> 01:19:04,892
Confrontation might be
a foregone conclusion, milord,
1086
01:19:04,892 --> 01:19:05,058
Confrontation might be
a foregone conclusion, milord,
1087
01:19:05,517 --> 01:19:06,810
but, nonetheless,
1088
01:19:06,852 --> 01:19:08,395
I think we should deliver
the king's terms.
1089
01:19:08,395 --> 01:19:10,898
The king's terms?
He'll never
live up to them.
1090
01:19:10,898 --> 01:19:11,315
The king's terms?
He'll never
live up to them.
1091
01:19:11,315 --> 01:19:13,692
(LAUGHS)
Milord, I think...
1092
01:19:13,734 --> 01:19:16,236
All right.
Offer them the terms.
1093
01:19:19,615 --> 01:19:21,241
CRAIG: Shall we go
and meet them?
1094
01:19:21,241 --> 01:19:22,910
MORNAY: Let me do
the talking.
1095
01:19:22,910 --> 01:19:25,162
Agreed.
1096
01:19:30,208 --> 01:19:31,752
Fine speech.
1097
01:19:32,836 --> 01:19:34,254
Now what do we do?
1098
01:19:35,839 --> 01:19:37,466
Just be yourselves.
1099
01:19:38,508 --> 01:19:39,843
Where are you going?
1100
01:19:39,843 --> 01:19:40,928
I'm going to pick
a fight.
1101
01:19:40,928 --> 01:19:41,720
I'm going to pick
a fight.
1102
01:19:42,971 --> 01:19:44,014
Hyah!
1103
01:19:44,014 --> 01:19:45,599
(NEIGHS)
1104
01:19:48,352 --> 01:19:52,147
Well, we didn't
get dressed up
for nothing.
1105
01:19:54,608 --> 01:19:56,944
Mornay, Lochlan, Craig.
1106
01:20:01,615 --> 01:20:03,951
Here are
the king's term...
1107
01:20:03,951 --> 01:20:04,952
Lead this army
off the field...
1108
01:20:04,952 --> 01:20:07,871
Lead this army
off the field...
1109
01:20:10,999 --> 01:20:14,503
and he will give you each
estates in Yorkshire,
1110
01:20:15,337 --> 01:20:16,964
including hereditary title,
1111
01:20:16,964 --> 01:20:17,464
including hereditary title,
1112
01:20:17,506 --> 01:20:20,008
from which you will pay...
(HORSE NEIGHS)
1113
01:20:20,050 --> 01:20:22,636
...from which you will pay him
an annual duty...
1114
01:20:22,678 --> 01:20:22,970
I have an offer
for you.
1115
01:20:22,970 --> 01:20:23,887
I have an offer
for you.
1116
01:20:23,887 --> 01:20:26,848
Cheltham, this is
William Wallace.
1117
01:20:27,891 --> 01:20:28,976
From which you will pay
the king an annual duty...
1118
01:20:28,976 --> 01:20:30,352
From which you will pay
the king an annual duty...
1119
01:20:30,394 --> 01:20:32,104
I said I have
an offer for you.
1120
01:20:32,145 --> 01:20:33,772
You disrespect
a banner of truce?
1121
01:20:33,772 --> 01:20:34,982
From his king?
Absolutely.
1122
01:20:34,982 --> 01:20:36,066
From his king?
Absolutely.
1123
01:20:36,942 --> 01:20:38,902
Here are
Scotland's terms...
1124
01:20:39,653 --> 01:20:40,988
Lower your flags
and march
1125
01:20:40,988 --> 01:20:41,446
Lower your flags
and march
1126
01:20:41,446 --> 01:20:43,156
straight back
to England,
1127
01:20:43,156 --> 01:20:44,825
stopping at every home
you pass by
1128
01:20:44,866 --> 01:20:45,784
to beg forgiveness
1129
01:20:45,784 --> 01:20:46,994
for 100 years of theft,
rape, and murder.
1130
01:20:46,994 --> 01:20:48,495
for 100 years of theft,
rape, and murder.
1131
01:20:49,371 --> 01:20:52,249
Do that,
and your men shall live.
1132
01:20:52,249 --> 01:20:53,000
Do it not, and every one
of you will die today.
1133
01:20:53,000 --> 01:20:55,877
Do it not, and every one
of you will die today.
1134
01:20:57,254 --> 01:20:58,755
Ha ha ha ha!
1135
01:21:02,718 --> 01:21:04,344
You are outmatched.
1136
01:21:04,344 --> 01:21:05,012
You have no
heavy cavalry.
1137
01:21:05,012 --> 01:21:06,513
You have no
heavy cavalry.
1138
01:21:06,555 --> 01:21:09,141
In two centuries,
no army has won...
1139
01:21:09,182 --> 01:21:10,434
I'm not finished!
1140
01:21:12,853 --> 01:21:15,272
Before we let you leave,
1141
01:21:15,313 --> 01:21:17,024
your commander
must cross that field,
1142
01:21:17,024 --> 01:21:17,816
your commander
must cross that field,
1143
01:21:17,816 --> 01:21:20,152
present himself
before this army,
1144
01:21:20,152 --> 01:21:22,320
put his head
between his legs,
1145
01:21:22,320 --> 01:21:23,030
and kiss his own arse.
1146
01:21:23,030 --> 01:21:23,780
and kiss his own arse.
1147
01:21:34,624 --> 01:21:35,042
I'd say that was
rather less cordial
than he's used to.
1148
01:21:35,042 --> 01:21:37,377
I'd say that was
rather less cordial
than he's used to.
1149
01:21:37,377 --> 01:21:39,504
Be ready and do
exactly as I say.
1150
01:21:39,796 --> 01:21:40,630
On my signal,
1151
01:21:40,672 --> 01:21:41,048
ride round behind
our position
and flank them.
1152
01:21:41,048 --> 01:21:44,009
ride round behind
our position
and flank them.
1153
01:21:44,009 --> 01:21:45,510
We must not
divide our forces.
1154
01:21:45,510 --> 01:21:47,054
Do it, and let
the English
see you do it.
1155
01:21:47,054 --> 01:21:48,889
Do it, and let
the English
see you do it.
1156
01:21:49,723 --> 01:21:51,266
They'll think
we run away.
1157
01:21:51,975 --> 01:21:53,060
Take out their archers.
I'll meet you in the middle.
1158
01:21:53,060 --> 01:21:54,770
Take out their archers.
I'll meet you in the middle.
1159
01:21:54,811 --> 01:21:55,896
Right.
1160
01:21:55,896 --> 01:21:57,064
Come on.
1161
01:22:12,079 --> 01:22:13,205
Hyah!
1162
01:22:14,998 --> 01:22:17,084
(PRAYING IN LATIN)
1163
01:22:17,084 --> 01:22:17,459
(PRAYING IN LATIN)
1164
01:22:21,213 --> 01:22:22,881
Insolent bastard.
1165
01:22:22,923 --> 01:22:23,090
I want this Wallace's
heart on a plate.
1166
01:22:23,090 --> 01:22:25,217
I want this Wallace's
heart on a plate.
1167
01:22:25,884 --> 01:22:27,469
SOLDIERS: Archers.
1168
01:22:27,469 --> 01:22:29,096
Archers! Archers!
1169
01:22:29,096 --> 01:22:29,513
Archers! Archers!
1170
01:22:29,513 --> 01:22:30,889
Archers!
1171
01:22:35,894 --> 01:22:38,313
Archers, forward!
1172
01:23:05,298 --> 01:23:06,800
(NEIGHS)
1173
01:23:25,610 --> 01:23:27,571
Aah!
1174
01:23:27,612 --> 01:23:29,156
(SHOUTING)
1175
01:23:29,156 --> 01:23:29,239
(SHOUTING)
1176
01:23:35,745 --> 01:23:37,289
You bastards!
1177
01:24:12,115 --> 01:24:13,283
Loose!
1178
01:24:33,303 --> 01:24:35,222
The Lord tells me he can
get me out of this mess,
1179
01:24:35,222 --> 01:24:35,430
The Lord tells me he can
get me out of this mess,
1180
01:24:35,430 --> 01:24:38,141
but he's pretty sure
you're fucked.
1181
01:24:39,684 --> 01:24:41,186
Ha ha ha!
1182
01:24:47,025 --> 01:24:47,234
Aah!
1183
01:24:47,234 --> 01:24:48,068
Aah!
1184
01:24:48,109 --> 01:24:50,779
(SHOUTING)
1185
01:24:59,162 --> 01:24:59,246
Ready!
1186
01:24:59,246 --> 01:25:00,413
Ready!
1187
01:25:00,664 --> 01:25:01,790
Loose!
1188
01:25:19,307 --> 01:25:20,767
Ride!
1189
01:25:24,938 --> 01:25:27,148
See. Every Scot
with a horse is fleeing.
1190
01:25:27,190 --> 01:25:29,276
Our cavalry will ride
them down like grass.
1191
01:25:29,276 --> 01:25:30,694
Our cavalry will ride
them down like grass.
1192
01:25:30,694 --> 01:25:32,028
Send the horse.
1193
01:25:32,696 --> 01:25:33,905
Full attack.
1194
01:26:48,980 --> 01:26:50,148
Steady!
1195
01:26:51,983 --> 01:26:53,360
Hold!
1196
01:26:53,360 --> 01:26:53,401
Hold!
1197
01:26:55,362 --> 01:26:56,988
Hold!
1198
01:27:01,659 --> 01:27:02,869
Hold!
1199
01:27:07,374 --> 01:27:08,666
Hold!
1200
01:27:20,804 --> 01:27:23,264
Now!
1201
01:28:09,185 --> 01:28:10,603
Send the infantry.
1202
01:28:10,645 --> 01:28:11,438
Milord...
You lead them!
1203
01:28:11,438 --> 01:28:12,564
Milord...
You lead them!
1204
01:28:30,290 --> 01:28:31,875
Aah!
1205
01:30:32,120 --> 01:30:33,496
Retreat!
1206
01:30:50,847 --> 01:30:52,724
Aah!
1207
01:31:08,197 --> 01:31:10,199
Bastard!
1208
01:31:53,618 --> 01:31:53,660
All right.
1209
01:31:53,660 --> 01:31:54,869
All right.
1210
01:32:22,438 --> 01:32:23,690
Aah!
1211
01:32:23,690 --> 01:32:24,148
Aah!
1212
01:32:40,289 --> 01:32:41,708
Aah!
1213
01:32:41,708 --> 01:32:43,042
Aah!
1214
01:32:44,252 --> 01:32:47,630
(EVERYONE SHOUTING)
Wallace! Wallace!
1215
01:33:07,316 --> 01:33:11,154
I knight thee
Sir William Wallace.
1216
01:33:15,324 --> 01:33:17,577
Sir William,
in the name of God,
1217
01:33:17,577 --> 01:33:17,744
we declare
and appoint thee
1218
01:33:17,744 --> 01:33:18,786
we declare
and appoint thee
1219
01:33:18,828 --> 01:33:20,955
guardian
and high protector
of Scotland
1220
01:33:20,955 --> 01:33:23,750
and thy captains
as aides-de-camp.
1221
01:33:24,667 --> 01:33:26,377
Stand
and be recognized.
1222
01:33:27,462 --> 01:33:29,630
(CHEERING)
1223
01:33:38,723 --> 01:33:40,516
Does anyone know
his politics?
1224
01:33:40,558 --> 01:33:41,768
No, but his weight
with the commoners
1225
01:33:41,768 --> 01:33:42,643
No, but his weight
with the commoners
1226
01:33:42,685 --> 01:33:44,353
could unbalance
everything.
1227
01:33:44,395 --> 01:33:46,272
The Balliols
will kiss his arse,
1228
01:33:46,272 --> 01:33:47,774
and so we must.
1229
01:33:55,740 --> 01:33:57,241
Sir William.
1230
01:34:01,579 --> 01:34:03,206
Sir William...
1231
01:34:03,206 --> 01:34:05,792
Inasmuch as you
and your captains
1232
01:34:05,792 --> 01:34:06,125
Inasmuch as you
and your captains
1233
01:34:06,167 --> 01:34:07,293
hail from a region
1234
01:34:07,335 --> 01:34:10,087
long known to support
the Balliol clan,
1235
01:34:10,087 --> 01:34:11,798
may we invite you
to continue your support
1236
01:34:11,798 --> 01:34:13,299
may we invite you
to continue your support
1237
01:34:13,299 --> 01:34:16,177
and uphold
our rightful claim.
1238
01:34:16,177 --> 01:34:17,804
Damn the Balliol clan!
1239
01:34:17,804 --> 01:34:17,845
Damn the Balliol clan!
1240
01:34:17,887 --> 01:34:19,889
They're all
Longshanks' men!
1241
01:34:21,224 --> 01:34:22,391
Gentlemen.
1242
01:34:23,893 --> 01:34:24,685
Gentlemen.
1243
01:34:24,685 --> 01:34:26,562
Now is the time
to declare a king.
1244
01:34:26,562 --> 01:34:27,563
Whoa, whoa. Wait.
1245
01:34:27,563 --> 01:34:29,816
You're prepared to recognize
our legitimate succession?
1246
01:34:29,816 --> 01:34:30,525
You're prepared to recognize
our legitimate succession?
1247
01:34:30,525 --> 01:34:33,110
You're the ones who won't
support the rightful...
1248
01:34:33,152 --> 01:34:34,654
Those were lies...
1249
01:34:34,654 --> 01:34:35,822
Oh, no.
That's the truth.
1250
01:34:35,822 --> 01:34:36,572
Oh, no.
That's the truth.
1251
01:34:36,614 --> 01:34:38,407
I demand recognition
of these documents!
1252
01:34:38,449 --> 01:34:41,118
These documents
were lies when
you wrote them!
1253
01:34:41,160 --> 01:34:41,828
(SHOUTING)
1254
01:34:41,828 --> 01:34:42,620
(SHOUTING)
1255
01:34:43,538 --> 01:34:45,540
Gentlemen, please!
Gentlemen!
1256
01:34:45,540 --> 01:34:47,542
Please, gentlemen!
1257
01:34:47,542 --> 01:34:47,834
Wait! Sir William,
where are you going?
1258
01:34:47,834 --> 01:34:50,628
Wait! Sir William,
where are you going?
1259
01:34:52,839 --> 01:34:53,840
We have beaten
the English,
1260
01:34:53,840 --> 01:34:54,590
We have beaten
the English,
1261
01:34:55,132 --> 01:34:56,759
but they'll come back
1262
01:34:57,301 --> 01:34:59,178
because you
won't stand together.
1263
01:35:00,221 --> 01:35:01,430
What will you do?
1264
01:35:01,472 --> 01:35:03,099
I will invade England
1265
01:35:03,099 --> 01:35:05,351
and defeat the English
on their own ground.
1266
01:35:06,310 --> 01:35:10,940
Ha ha ha! Invade?
That's impossible.
1267
01:35:10,982 --> 01:35:11,858
Why?
1268
01:35:11,858 --> 01:35:12,233
Why?
1269
01:35:12,233 --> 01:35:13,776
Why is that impossible?
1270
01:35:14,277 --> 01:35:16,237
You're so concerned
with squabbling
1271
01:35:16,237 --> 01:35:17,864
for the scraps
from Longshanks' table,
1272
01:35:17,864 --> 01:35:18,906
for the scraps
from Longshanks' table,
1273
01:35:18,906 --> 01:35:21,492
that you've missed
your God-given right
1274
01:35:21,534 --> 01:35:23,369
to something better.
1275
01:35:23,411 --> 01:35:23,870
There's a difference
between us.
1276
01:35:23,870 --> 01:35:25,288
There's a difference
between us.
1277
01:35:25,830 --> 01:35:27,790
You think the people
of this country exist
1278
01:35:27,832 --> 01:35:29,584
to provide you
with position.
1279
01:35:30,543 --> 01:35:32,128
I think your
position exists
1280
01:35:32,128 --> 01:35:34,338
to provide those people
with freedom,
1281
01:35:35,631 --> 01:35:35,882
and I go to make sure
that they have it.
1282
01:35:35,882 --> 01:35:38,217
and I go to make sure
that they have it.
1283
01:35:51,772 --> 01:35:52,940
Wait!
1284
01:35:56,527 --> 01:35:58,029
I respect
what you said,
1285
01:35:58,029 --> 01:35:59,739
but remember
that these men
1286
01:35:59,739 --> 01:35:59,906
have lands
and castles.
1287
01:35:59,906 --> 01:36:01,616
have lands
and castles.
1288
01:36:02,325 --> 01:36:03,200
It's much to risk.
1289
01:36:03,200 --> 01:36:05,620
The common man that bleeds
on the battlefield,
1290
01:36:05,661 --> 01:36:05,912
does he risk less?
1291
01:36:05,912 --> 01:36:06,996
does he risk less?
1292
01:36:12,335 --> 01:36:13,669
No...
1293
01:36:13,669 --> 01:36:14,754
But from top to bottom,
1294
01:36:14,795 --> 01:36:16,923
this country has got
no sense of itself.
1295
01:36:16,964 --> 01:36:17,924
Its nobles share
allegiance with England.
1296
01:36:17,924 --> 01:36:20,509
Its nobles share
allegiance with England.
1297
01:36:20,509 --> 01:36:22,303
Its clans
war with each other.
1298
01:36:22,303 --> 01:36:23,429
Aye.
1299
01:36:24,764 --> 01:36:27,892
If you make enemies
on both sides of the border,
1300
01:36:27,892 --> 01:36:29,185
you'll end up dead.
1301
01:36:29,185 --> 01:36:29,936
We all end up dead.
1302
01:36:29,936 --> 01:36:30,144
We all end up dead.
1303
01:36:30,186 --> 01:36:31,604
It's just a question
of how and why.
1304
01:36:31,646 --> 01:36:33,940
I'm no coward.
I want what you want,
1305
01:36:33,981 --> 01:36:35,942
but we need
the nobles.
1306
01:36:35,942 --> 01:36:35,983
but we need
the nobles.
1307
01:36:36,025 --> 01:36:37,026
We need them?
1308
01:36:37,026 --> 01:36:38,653
Aye.
Nobles.
1309
01:36:40,071 --> 01:36:41,948
Tell me, what
does that mean,
to be noble?
1310
01:36:41,948 --> 01:36:42,740
Tell me, what
does that mean,
to be noble?
1311
01:36:42,740 --> 01:36:43,824
Your title
gives you claim
1312
01:36:43,824 --> 01:36:45,701
to the throne
of our country,
1313
01:36:45,743 --> 01:36:47,787
but men
don't follow titles,
1314
01:36:48,204 --> 01:36:49,497
they follow courage.
1315
01:36:49,956 --> 01:36:51,666
Now, our people
know you.
1316
01:36:51,707 --> 01:36:53,584
Noble and common,
they respect you,
1317
01:36:53,584 --> 01:36:53,960
and if you would
just lead them
to freedom...
1318
01:36:53,960 --> 01:36:58,047
and if you would
just lead them
to freedom...
1319
01:36:59,757 --> 01:36:59,966
they'd follow you.
1320
01:36:59,966 --> 01:37:01,008
they'd follow you.
1321
01:37:03,594 --> 01:37:04,845
And so would I.
1322
01:37:27,243 --> 01:37:28,202
Damn it!
1323
01:37:28,202 --> 01:37:29,996
My sodomite cousin
the prince tells me
1324
01:37:29,996 --> 01:37:30,329
My sodomite cousin
the prince tells me
1325
01:37:30,371 --> 01:37:31,539
he has no troops
to lend,
1326
01:37:31,539 --> 01:37:34,375
and every town
in northern England
is begging for help.
1327
01:37:34,375 --> 01:37:35,668
(NEIGHS)
1328
01:37:36,585 --> 01:37:37,628
He advances!
1329
01:37:37,670 --> 01:37:38,713
To which town?
1330
01:37:38,713 --> 01:37:39,964
To here, milord.
1331
01:37:40,923 --> 01:37:42,008
Bring the provisions inside!
1332
01:37:42,008 --> 01:37:42,091
Bring the provisions inside!
1333
01:37:42,133 --> 01:37:44,552
Double the wall guards!
Seal the gate! Now!
1334
01:37:44,593 --> 01:37:45,845
Hyah!
1335
01:37:46,637 --> 01:37:48,014
Bring in the provisions!
1336
01:37:48,014 --> 01:37:48,764
Bring in the provisions!
1337
01:37:48,764 --> 01:37:50,683
(SHOUTING ORDERS)
1338
01:38:18,085 --> 01:38:20,671
Sir, we can get you out
if you leave now.
1339
01:38:20,671 --> 01:38:21,964
I'm not about
to tell my uncle
1340
01:38:22,006 --> 01:38:24,050
I've lost him
the greatest city
in northern England.
1341
01:38:24,050 --> 01:38:24,759
I've lost him
the greatest city
in northern England.
1342
01:39:06,092 --> 01:39:07,259
Come on!
1343
01:39:42,336 --> 01:39:44,130
Make way for the king!
1344
01:39:53,097 --> 01:39:54,140
It's not your fault.
1345
01:39:54,140 --> 01:39:54,849
It's not your fault.
1346
01:39:56,225 --> 01:39:57,184
Stand up to him!
1347
01:39:57,226 --> 01:39:59,770
I will stand up
to him and more.
1348
01:40:11,198 --> 01:40:12,158
(FOOTSTEPS)
1349
01:40:12,158 --> 01:40:13,367
(FOOTSTEPS)
1350
01:40:37,558 --> 01:40:38,893
What news of the north?
1351
01:40:41,228 --> 01:40:42,188
Nothing new,
Your Majesty.
1352
01:40:42,188 --> 01:40:42,730
Nothing new,
Your Majesty.
1353
01:40:42,771 --> 01:40:45,191
We've sent riders
to speed any word.
1354
01:40:45,232 --> 01:40:47,026
I heard the word in France,
1355
01:40:47,026 --> 01:40:48,194
where I was fighting
to expand your future kingdom.
1356
01:40:48,194 --> 01:40:50,571
where I was fighting
to expand your future kingdom.
1357
01:40:51,322 --> 01:40:52,406
The word, my son,
1358
01:40:52,406 --> 01:40:54,200
is that our entire northern
army is annihilated...
1359
01:40:54,200 --> 01:40:57,203
is that our entire northern
army is annihilated...
1360
01:40:58,078 --> 01:40:59,705
and you have done nothing.
1361
01:41:01,415 --> 01:41:03,125
I, I have ordered
conscriptions.
1362
01:41:03,125 --> 01:41:04,877
They're assembled
and ready to depart.
1363
01:41:07,129 --> 01:41:10,758
Excuse me, sire, but
there's a very urgent
message from York.
1364
01:41:11,300 --> 01:41:12,218
Come.
1365
01:41:12,218 --> 01:41:12,426
Come.
1366
01:41:20,559 --> 01:41:21,602
Leave us.
1367
01:41:21,602 --> 01:41:22,853
Thank you, sire.
1368
01:41:24,980 --> 01:41:28,192
Uh, W-Wallace has
sacked York.
1369
01:41:28,192 --> 01:41:29,235
What?
1370
01:41:29,235 --> 01:41:30,236
Wallace has sacked York.
1371
01:41:30,236 --> 01:41:30,986
Wallace has sacked York.
1372
01:41:34,573 --> 01:41:35,699
Oh!
1373
01:41:36,617 --> 01:41:37,826
Oh.
1374
01:41:46,752 --> 01:41:48,254
Sire...
1375
01:41:48,295 --> 01:41:50,089
thy own nephew.
1376
01:41:50,631 --> 01:41:53,133
What beast could do
such a thing?
1377
01:41:55,135 --> 01:41:57,263
If he can sack York...
1378
01:41:59,765 --> 01:42:00,266
he can invade
lower England.
1379
01:42:00,266 --> 01:42:01,850
he can invade
lower England.
1380
01:42:01,892 --> 01:42:03,560
We would stop him!
1381
01:42:06,105 --> 01:42:06,272
Who is this person
who speaks to me
1382
01:42:06,272 --> 01:42:08,482
Who is this person
who speaks to me
1383
01:42:08,482 --> 01:42:10,609
as though I needed
his advice?
1384
01:42:12,569 --> 01:42:14,989
I have declared Phillip
my high counselor.
1385
01:42:14,989 --> 01:42:16,824
Is he qualified?
1386
01:42:16,824 --> 01:42:18,284
I am skilled
in the arts of war
1387
01:42:18,284 --> 01:42:19,243
I am skilled
in the arts of war
1388
01:42:19,285 --> 01:42:20,953
and military tactics, sire.
1389
01:42:22,121 --> 01:42:23,414
Are you?
1390
01:42:24,248 --> 01:42:24,290
Then tell me...
What advice would you offer
1391
01:42:24,290 --> 01:42:28,252
Then tell me...
What advice would you offer
1392
01:42:28,294 --> 01:42:30,296
on the, uh,
present, uh,
1393
01:42:30,296 --> 01:42:30,629
on the, uh,
present, uh,
1394
01:42:30,629 --> 01:42:31,839
situation?
1395
01:42:31,839 --> 01:42:34,883
Aah!
1396
01:42:43,851 --> 01:42:45,811
(GRUNTING)
1397
01:42:49,231 --> 01:42:50,858
(GROANING)
1398
01:42:52,443 --> 01:42:54,320
(COUGHING)
1399
01:43:02,411 --> 01:43:04,955
I shall offer a truce...
1400
01:43:05,956 --> 01:43:06,332
and buy him off.
1401
01:43:06,332 --> 01:43:07,833
and buy him off.
1402
01:43:09,752 --> 01:43:11,378
But who will go to him?
1403
01:43:12,046 --> 01:43:12,338
Not I. (SCOFFS)
1404
01:43:12,338 --> 01:43:13,547
Not I. (SCOFFS)
1405
01:43:13,589 --> 01:43:16,759
If I fell under the sword
of that murderer,
1406
01:43:16,800 --> 01:43:18,344
it might be my head
in a basket.
1407
01:43:18,344 --> 01:43:20,220
it might be my head
in a basket.
1408
01:43:21,096 --> 01:43:24,350
And not my gentle son.
1409
01:43:24,350 --> 01:43:24,516
And not my gentle son.
1410
01:43:24,516 --> 01:43:25,726
The mere sight of him
1411
01:43:25,768 --> 01:43:29,271
would only encourage
an enemy to take over
the whole country.
1412
01:43:29,313 --> 01:43:30,356
(COUGHING)
1413
01:43:30,356 --> 01:43:31,023
(COUGHING)
1414
01:43:32,858 --> 01:43:34,777
So whom do I send?
1415
01:43:39,740 --> 01:43:41,617
Whom do I send?
1416
01:43:53,712 --> 01:43:54,380
(TWIG SNAPS)
1417
01:43:54,380 --> 01:43:55,297
(TWIG SNAPS)
1418
01:45:04,283 --> 01:45:05,701
I'm dreaming.
1419
01:45:06,493 --> 01:45:07,828
Yes, you are.
1420
01:45:09,872 --> 01:45:11,373
And you must wake.
1421
01:45:15,794 --> 01:45:16,920
Uh...
1422
01:45:20,215 --> 01:45:22,092
I don't want to wake.
1423
01:45:23,844 --> 01:45:24,470
I want to stay here
with you.
1424
01:45:24,470 --> 01:45:25,971
I want to stay here
with you.
1425
01:45:27,347 --> 01:45:28,849
And I with you...
1426
01:45:30,142 --> 01:45:30,476
But you must wake now.
1427
01:45:30,476 --> 01:45:31,477
But you must wake now.
1428
01:45:35,272 --> 01:45:36,482
Wake up, William.
1429
01:45:36,482 --> 01:45:36,648
Wake up, William.
1430
01:45:37,858 --> 01:45:39,026
Wake up.
1431
01:45:40,861 --> 01:45:42,488
William, wake up, wake up.
1432
01:45:42,488 --> 01:45:43,697
William, wake up, wake up.
1433
01:45:43,739 --> 01:45:45,032
CAMPBELL: William!
1434
01:45:45,032 --> 01:45:46,825
A royal entourage comes!
1435
01:45:46,825 --> 01:45:48,494
Flying banners of truce!
1436
01:45:48,535 --> 01:45:51,538
And the standards
of Longshanks himself!
1437
01:46:35,457 --> 01:46:36,542
I am the Princess of Wales.
1438
01:46:36,542 --> 01:46:37,417
I am the Princess of Wales.
1439
01:46:37,459 --> 01:46:39,002
I come as
the king's servant
1440
01:46:39,044 --> 01:46:40,754
and with his authority.
1441
01:46:41,547 --> 01:46:42,548
To do what?
1442
01:46:42,548 --> 01:46:42,756
To do what?
1443
01:46:44,007 --> 01:46:45,968
To discuss
the king's proposals.
1444
01:46:48,387 --> 01:46:48,554
Will you speak
with a woman?
1445
01:46:48,554 --> 01:46:50,389
Will you speak
with a woman?
1446
01:47:10,534 --> 01:47:12,578
I understand you have
recently been given
the rank of knight.
1447
01:47:12,578 --> 01:47:13,704
I understand you have
recently been given
the rank of knight.
1448
01:47:13,704 --> 01:47:15,706
I have been given
nothing.
1449
01:47:16,665 --> 01:47:18,292
God makes men
what they are.
1450
01:47:19,126 --> 01:47:22,129
Did God make you the sacker
of peaceful cities?
1451
01:47:22,129 --> 01:47:24,047
The executioner
of the king's nephew,
1452
01:47:24,047 --> 01:47:24,590
My husband's own cousin?
1453
01:47:24,590 --> 01:47:25,966
My husband's own cousin?
1454
01:47:27,009 --> 01:47:28,385
York was
the staging point
1455
01:47:28,427 --> 01:47:30,596
for every invasion
of my country,
1456
01:47:30,596 --> 01:47:31,013
for every invasion
of my country,
1457
01:47:31,763 --> 01:47:33,765
and that royal cousin
hanged innocent Scots,
1458
01:47:33,807 --> 01:47:36,602
even women and children
from the city walls.
1459
01:47:40,188 --> 01:47:41,523
Well, Longshanks
did far worse
1460
01:47:41,523 --> 01:47:42,608
the last time he took
a Scottish city.
1461
01:47:42,608 --> 01:47:43,734
the last time he took
a Scottish city.
1462
01:47:45,444 --> 01:47:47,529
(SPEAKING LATIN)
1463
01:47:50,240 --> 01:47:51,908
(SPEAKING LATIN)
1464
01:48:00,042 --> 01:48:00,626
(SPEAKING FRENCH)
1465
01:48:00,626 --> 01:48:01,960
(SPEAKING FRENCH)
1466
01:48:03,962 --> 01:48:06,548
(IN ENGLISH)
You ask your king
to his face.
1467
01:48:06,590 --> 01:48:06,632
Ask him.
1468
01:48:06,632 --> 01:48:07,758
Ask him.
1469
01:48:09,926 --> 01:48:12,638
You see if his eyes
can convince you
of the truth.
1470
01:48:12,638 --> 01:48:12,929
You see if his eyes
can convince you
of the truth.
1471
01:48:21,229 --> 01:48:24,066
Hamilton, leave us.
1472
01:48:25,442 --> 01:48:26,443
Milady...
1473
01:48:26,443 --> 01:48:28,362
Leave us. Now.
1474
01:48:39,998 --> 01:48:41,667
Let us talk plainly.
1475
01:48:42,000 --> 01:48:42,668
You invade England,
1476
01:48:42,668 --> 01:48:44,127
You invade England,
1477
01:48:44,169 --> 01:48:45,629
but you cannot
complete the conquest
1478
01:48:45,671 --> 01:48:48,590
so far from your shelter
and supply.
1479
01:48:50,092 --> 01:48:51,677
The king desires peace.
1480
01:48:53,011 --> 01:48:54,304
Longshanks
desires peace?
1481
01:48:54,304 --> 01:48:54,680
He declares it to me.
I swear it.
1482
01:48:54,680 --> 01:48:56,973
He declares it to me.
I swear it.
1483
01:48:56,973 --> 01:48:59,434
He proposes that
you withdraw your attack.
1484
01:48:59,476 --> 01:49:00,686
In return, he grants you
title, estates,
1485
01:49:00,686 --> 01:49:02,729
In return, he grants you
title, estates,
1486
01:49:02,729 --> 01:49:03,814
and this chest of gold,
1487
01:49:03,855 --> 01:49:05,691
which I am to pay
to you personally.
1488
01:49:06,775 --> 01:49:09,111
A lordship and titles...
1489
01:49:09,111 --> 01:49:09,945
gold...
1490
01:49:09,986 --> 01:49:11,655
that I should become Judas?
1491
01:49:11,697 --> 01:49:12,698
Peace is made
in such ways.
1492
01:49:12,698 --> 01:49:13,115
Peace is made
in such ways.
1493
01:49:13,115 --> 01:49:15,325
Slaves are made
in such ways!
1494
01:49:18,286 --> 01:49:18,704
The last time
Longshanks spoke
of peace,
1495
01:49:18,704 --> 01:49:20,872
The last time
Longshanks spoke
of peace,
1496
01:49:20,872 --> 01:49:22,124
I was a boy,
1497
01:49:22,165 --> 01:49:23,625
and many
Scottish nobles,
1498
01:49:23,625 --> 01:49:24,584
who would not be slaves,
1499
01:49:24,626 --> 01:49:24,710
were lured by him,
under a flag of truce,
1500
01:49:24,710 --> 01:49:26,753
were lured by him,
under a flag of truce,
1501
01:49:26,753 --> 01:49:30,465
to a barn... where
he had them hanged.
1502
01:49:31,758 --> 01:49:33,719
I was very young,
1503
01:49:33,760 --> 01:49:36,722
but I remember
Longshanks' notion
of peace.
1504
01:49:36,722 --> 01:49:37,180
but I remember
Longshanks' notion
of peace.
1505
01:49:40,600 --> 01:49:42,728
I understand
you have suffered.
1506
01:49:42,728 --> 01:49:42,811
I understand
you have suffered.
1507
01:49:44,396 --> 01:49:47,649
I know... about your woman.
1508
01:49:58,660 --> 01:50:00,203
She was my wife.
1509
01:50:03,123 --> 01:50:04,124
We married in secret
1510
01:50:04,166 --> 01:50:06,710
because I would not share her
with an English lord.
1511
01:50:08,378 --> 01:50:11,798
They killed her,
to get to me.
1512
01:50:16,887 --> 01:50:18,764
I have never
spoken of it.
1513
01:50:20,599 --> 01:50:22,601
I don't know why
I tell you now,
1514
01:50:22,642 --> 01:50:23,810
except...
1515
01:50:26,563 --> 01:50:28,440
I see her strength
in you.
1516
01:50:34,488 --> 01:50:36,782
One day,
you'll be a queen...
1517
01:50:36,782 --> 01:50:37,574
One day,
you'll be a queen...
1518
01:50:39,451 --> 01:50:41,578
and you must
open your eyes.
1519
01:50:48,794 --> 01:50:52,172
You tell your king
that William Wallace
1520
01:50:52,214 --> 01:50:54,257
will not be ruled,
1521
01:50:54,299 --> 01:50:54,800
and nor will any Scot
while I live.
1522
01:50:54,800 --> 01:50:56,551
and nor will any Scot
while I live.
1523
01:51:29,543 --> 01:51:30,836
Ah, my son's
loyal wife returns
1524
01:51:30,836 --> 01:51:33,088
Ah, my son's
loyal wife returns
1525
01:51:33,129 --> 01:51:35,173
unkilled
by the heathen.
1526
01:51:35,215 --> 01:51:36,675
So he accepted
our bribe?
1527
01:51:36,716 --> 01:51:36,842
No, he did not.
1528
01:51:36,842 --> 01:51:38,760
No, he did not.
1529
01:51:40,220 --> 01:51:41,805
Then why does he stay?
1530
01:51:41,805 --> 01:51:42,848
My scouts tell me that
he has not advanced.
1531
01:51:42,848 --> 01:51:45,183
My scouts tell me that
he has not advanced.
1532
01:51:45,225 --> 01:51:47,310
He waits for you at York.
1533
01:51:47,310 --> 01:51:48,854
He says he will attack
no more towns or cities
1534
01:51:48,854 --> 01:51:50,063
He says he will attack
no more towns or cities
1535
01:51:50,105 --> 01:51:52,816
if you are man enough
to come and face him.
1536
01:51:53,358 --> 01:51:54,526
Did he?
1537
01:51:55,485 --> 01:51:59,322
The Welsh bowmen
will not be detected
1538
01:51:59,322 --> 01:52:00,866
arriving so far
around his flank.
1539
01:52:00,866 --> 01:52:03,952
arriving so far
around his flank.
1540
01:52:03,994 --> 01:52:06,872
The main force
of our armies from France
1541
01:52:06,872 --> 01:52:06,955
The main force
of our armies from France
1542
01:52:06,997 --> 01:52:08,373
will land here
1543
01:52:08,373 --> 01:52:10,083
to the north of Edinburgh.
1544
01:52:10,125 --> 01:52:12,878
Conscripts from Ireland will
approach from the southwest
1545
01:52:12,878 --> 01:52:15,297
Conscripts from Ireland will
approach from the southwest
1546
01:52:15,338 --> 01:52:16,256
to here.
1547
01:52:16,298 --> 01:52:18,884
Welsh bowmen?
Troops from France?
Irish conscripts?
1548
01:52:18,884 --> 01:52:20,051
Welsh bowmen?
Troops from France?
Irish conscripts?
1549
01:52:20,093 --> 01:52:21,469
Even if you
dispatch them today,
1550
01:52:21,469 --> 01:52:23,346
they'd take weeks
to assemble.
1551
01:52:23,346 --> 01:52:24,890
I dispatched them
before I sent your wife.
1552
01:52:24,890 --> 01:52:27,350
I dispatched them
before I sent your wife.
1553
01:52:31,813 --> 01:52:33,982
So our little ruse
succeeded.
1554
01:52:34,649 --> 01:52:36,151
Thank you.
1555
01:52:36,192 --> 01:52:36,902
And while this upstart
awaits my arrival in York,
1556
01:52:36,902 --> 01:52:40,030
And while this upstart
awaits my arrival in York,
1557
01:52:40,030 --> 01:52:42,908
my forces will have
arrived in Edinburgh
behind him.
1558
01:52:42,908 --> 01:52:44,534
my forces will have
arrived in Edinburgh
behind him.
1559
01:52:45,368 --> 01:52:48,914
You spoke with this,
uh, Wallace in private.
1560
01:52:48,914 --> 01:52:52,334
You spoke with this,
uh, Wallace in private.
1561
01:52:53,084 --> 01:52:54,294
Tell me...
1562
01:52:56,212 --> 01:52:57,714
What kind of man is he?
1563
01:52:59,591 --> 01:53:00,926
A mindless barbarian.
1564
01:53:00,926 --> 01:53:01,676
A mindless barbarian.
1565
01:53:02,594 --> 01:53:04,721
Not a king like you,
milord.
1566
01:53:06,640 --> 01:53:06,932
You may return
to your embroidery.
1567
01:53:06,932 --> 01:53:09,726
You may return
to your embroidery.
1568
01:53:10,352 --> 01:53:12,020
Humbly, milord.
1569
01:53:12,020 --> 01:53:12,938
You brought back the money,
of course.
1570
01:53:12,938 --> 01:53:15,065
You brought back the money,
of course.
1571
01:53:18,234 --> 01:53:18,944
No. I gave it
to ease the suffering
1572
01:53:18,944 --> 01:53:21,696
No. I gave it
to ease the suffering
1573
01:53:21,696 --> 01:53:22,989
of the children of this war.
1574
01:53:22,989 --> 01:53:24,950
(LAUGHING AND COUGHING)
1575
01:53:24,950 --> 01:53:25,241
(LAUGHING AND COUGHING)
1576
01:53:25,241 --> 01:53:28,828
That's what happens
when you send a woman.
1577
01:53:30,080 --> 01:53:30,956
Forgive me, sire.
1578
01:53:30,956 --> 01:53:31,331
Forgive me, sire.
1579
01:53:31,331 --> 01:53:35,835
I thought that generosity
might demonstrate
your greatness
1580
01:53:35,835 --> 01:53:36,962
to those you mean to rule.
1581
01:53:36,962 --> 01:53:37,420
to those you mean to rule.
1582
01:53:37,420 --> 01:53:38,713
Ahem.
1583
01:53:38,713 --> 01:53:40,465
(COUGHS)
1584
01:53:40,507 --> 01:53:42,968
My greatness will be
better demonstrated
1585
01:53:42,968 --> 01:53:44,427
My greatness will be
better demonstrated
1586
01:53:44,469 --> 01:53:47,263
when Wallace
returns to Scotland
1587
01:53:47,305 --> 01:53:48,974
and finds his country
in ashes.
1588
01:53:48,974 --> 01:53:50,350
and finds his country
in ashes.
1589
01:53:50,350 --> 01:53:52,352
(COUGHING)
1590
01:53:54,729 --> 01:53:54,980
William!
1591
01:53:54,980 --> 01:53:55,981
William!
1592
01:53:55,981 --> 01:53:58,149
There's riders
approaching!
1593
01:54:05,365 --> 01:54:06,992
Personal escort
of the princess.
1594
01:54:06,992 --> 01:54:08,284
Personal escort
of the princess.
1595
01:54:08,284 --> 01:54:09,411
Aye.
1596
01:54:10,620 --> 01:54:12,831
Must have made
an impression.
1597
01:54:13,832 --> 01:54:14,624
Aye.
1598
01:54:14,624 --> 01:54:17,127
I didn't think you were
in the tent that long.
1599
01:54:21,715 --> 01:54:23,008
Mademoiselle.
1600
01:54:24,259 --> 01:54:25,010
Un message
de ma maitresse.
1601
01:54:25,010 --> 01:54:26,803
Un message
de ma maitresse.
1602
01:54:27,470 --> 01:54:28,722
Merci.
1603
01:54:52,787 --> 01:54:55,040
It's true! English ships
are moving up from the south!
1604
01:54:55,040 --> 01:54:55,999
It's true! English ships
are moving up from the south!
1605
01:54:56,041 --> 01:54:57,625
I don't know about
the Welsh yet,
1606
01:54:57,625 --> 01:54:59,335
but the Irish
have landed!
1607
01:54:59,335 --> 01:55:01,046
I had to see it
before I could believe it.
1608
01:55:01,046 --> 01:55:02,338
I had to see it
before I could believe it.
1609
01:55:02,380 --> 01:55:04,674
Why are the Irish
fighting with the English?
1610
01:55:04,716 --> 01:55:06,593
I wouldn't worry
about them.
1611
01:55:06,634 --> 01:55:07,052
Didn't I tell you before?
It's my island.
1612
01:55:07,052 --> 01:55:10,638
Didn't I tell you before?
It's my island.
1613
01:55:10,638 --> 01:55:13,058
Hamish, ride ahead
to Edinburgh
1614
01:55:13,058 --> 01:55:13,141
Hamish, ride ahead
to Edinburgh
1615
01:55:13,141 --> 01:55:15,185
and assemble
the council.
Order it.
1616
01:55:15,226 --> 01:55:17,270
Aye.
Hup!
1617
01:55:18,271 --> 01:55:19,064
Hyah!
1618
01:55:19,064 --> 01:55:19,481
Hyah!
1619
01:55:20,857 --> 01:55:21,858
Your island?
1620
01:55:21,900 --> 01:55:24,277
My island! Yup!
1621
01:55:25,028 --> 01:55:25,070
Our butts in a bush!
1622
01:55:25,070 --> 01:55:26,613
Our butts in a bush!
1623
01:55:26,613 --> 01:55:27,739
No, please,
gentlemen!
1624
01:55:27,739 --> 01:55:30,158
Lords,
Craig is right!
1625
01:55:30,158 --> 01:55:31,076
This time
our only option
1626
01:55:31,076 --> 01:55:32,160
This time
our only option
1627
01:55:32,160 --> 01:55:33,495
is to negotiate.
1628
01:55:33,536 --> 01:55:36,873
Unless you want to
see Edinburgh razed
to the ground...
1629
01:55:43,505 --> 01:55:46,841
My army has marched
for more days
than I can remember,
1630
01:55:46,883 --> 01:55:48,968
and we still have
preparations to make,
1631
01:55:48,968 --> 01:55:49,094
so I'll make this plain.
1632
01:55:49,094 --> 01:55:50,845
so I'll make this plain.
1633
01:55:52,263 --> 01:55:54,599
We require every soldier
you can summon,
1634
01:55:54,599 --> 01:55:55,100
your personal escorts,
even yourselves,
1635
01:55:55,100 --> 01:55:57,977
your personal escorts,
even yourselves,
1636
01:55:58,645 --> 01:56:00,355
and we need them now.
1637
01:56:01,397 --> 01:56:03,399
With such a force
arrayed against us,
1638
01:56:03,399 --> 01:56:05,193
it's time to discuss
other options.
1639
01:56:05,235 --> 01:56:06,820
Other options?
1640
01:56:08,071 --> 01:56:10,698
Don't you wish at least
to lead your men
1641
01:56:10,740 --> 01:56:11,533
onto the field
1642
01:56:11,574 --> 01:56:13,118
and barter a better deal
with Longshanks
1643
01:56:13,118 --> 01:56:14,661
and barter a better deal
with Longshanks
1644
01:56:14,702 --> 01:56:16,329
before you tuck tail
and run?
1645
01:56:16,371 --> 01:56:17,288
Sir William...
1646
01:56:17,288 --> 01:56:18,498
We can't defeat
this army!
1647
01:56:18,540 --> 01:56:19,124
We can!
Sir William!
1648
01:56:19,124 --> 01:56:19,874
We can!
Sir William!
1649
01:56:19,874 --> 01:56:21,167
And we will!
1650
01:56:23,545 --> 01:56:25,130
We won at Stirling,
and still you quibble!
1651
01:56:25,130 --> 01:56:28,216
We won at Stirling,
and still you quibble!
1652
01:56:28,216 --> 01:56:31,094
We won at York,
and you would not support us.
1653
01:56:31,845 --> 01:56:33,513
If you'll not
stand up with us now,
1654
01:56:33,513 --> 01:56:35,140
then I say
you're cowards.
1655
01:56:41,396 --> 01:56:43,148
And if you're Scotsmen,
1656
01:56:43,148 --> 01:56:43,314
And if you're Scotsmen,
1657
01:56:43,356 --> 01:56:45,775
I'm ashamed
to call myself one.
1658
01:56:45,817 --> 01:56:48,736
Please, Sir William,
speak with me alone.
1659
01:56:51,072 --> 01:56:52,282
I beg you.
1660
01:56:55,702 --> 01:56:58,496
Now, you've
achieved more than
anyone ever dreamed,
1661
01:56:58,538 --> 01:56:59,706
but fighting
these odds,
1662
01:56:59,747 --> 01:57:01,166
it looks like rage,
not courage.
1663
01:57:01,166 --> 01:57:02,500
it looks like rage,
not courage.
1664
01:57:02,542 --> 01:57:04,169
It's well beyond rage.
1665
01:57:06,838 --> 01:57:07,172
Help me.
1666
01:57:07,172 --> 01:57:08,214
Help me.
1667
01:57:09,507 --> 01:57:12,927
In the name of Christ,
help yourselves!
1668
01:57:12,969 --> 01:57:13,178
Now is our chance. Now.
1669
01:57:13,178 --> 01:57:15,013
Now is our chance. Now.
1670
01:57:15,680 --> 01:57:16,764
If we join, we can win.
1671
01:57:16,764 --> 01:57:19,184
If we win, we'll have
what none of us
ever had before...
1672
01:57:19,184 --> 01:57:20,768
If we win, we'll have
what none of us
ever had before...
1673
01:57:22,145 --> 01:57:23,605
A country of our own.
1674
01:57:25,940 --> 01:57:27,859
You're the rightful leader.
1675
01:57:27,901 --> 01:57:30,695
And there is strength
in you, I see it.
1676
01:57:35,950 --> 01:57:37,202
Unite us.
1677
01:57:37,202 --> 01:57:37,368
Unite us.
1678
01:57:40,705 --> 01:57:41,789
Unite us!
1679
01:57:41,831 --> 01:57:43,208
Unite the clans.
1680
01:57:43,208 --> 01:57:43,583
Unite the clans.
1681
01:57:50,215 --> 01:57:51,591
All right.
1682
01:57:51,633 --> 01:57:52,759
Right.
1683
01:57:58,097 --> 01:57:59,766
This cannot be the way.
1684
01:58:00,433 --> 01:58:01,226
You said yourself...
1685
01:58:01,226 --> 01:58:02,352
You said yourself...
1686
01:58:02,393 --> 01:58:05,855
The nobles will not
support Wallace.
1687
01:58:06,814 --> 01:58:07,232
So how did it help us
1688
01:58:07,232 --> 01:58:08,107
So how did it help us
1689
01:58:08,149 --> 01:58:11,110
to join the side
that is slaughtered?
1690
01:58:11,945 --> 01:58:13,238
I gave him my word.
1691
01:58:13,238 --> 01:58:13,655
I gave him my word.
1692
01:58:22,163 --> 01:58:24,165
I know it is hard.
1693
01:58:24,958 --> 01:58:25,250
Being a leader is.
1694
01:58:25,250 --> 01:58:26,668
Being a leader is.
1695
01:58:27,835 --> 01:58:31,256
But, son... Son...
1696
01:58:31,256 --> 01:58:31,464
But, son... Son...
1697
01:58:32,382 --> 01:58:33,591
Look at me.
1698
01:58:40,723 --> 01:58:42,558
I cannot be king.
1699
01:58:43,309 --> 01:58:46,062
You and you alone
can rule Scotland.
1700
01:58:46,938 --> 01:58:49,274
What I tell you,
you must do.
1701
01:58:49,274 --> 01:58:49,565
What I tell you,
you must do.
1702
01:58:49,565 --> 01:58:52,360
Not for me,
not for yourself,
1703
01:58:52,402 --> 01:58:53,987
for your country.
1704
01:59:10,545 --> 01:59:12,213
Eh, lads, make way.
1705
01:59:12,213 --> 01:59:13,298
Coming through here.
1706
01:59:13,298 --> 01:59:13,589
Coming through here.
1707
01:59:20,096 --> 01:59:21,514
Make way, lads.
1708
01:59:22,140 --> 01:59:23,308
Make...
1709
01:59:27,228 --> 01:59:29,314
The Bruce is
not coming, William.
1710
01:59:30,356 --> 01:59:31,316
He'll come.
1711
01:59:31,316 --> 01:59:31,566
He'll come.
1712
01:59:33,109 --> 01:59:35,028
Mornay and Lochlan
have come.
1713
01:59:37,196 --> 01:59:37,322
So will the Bruce.
1714
01:59:37,322 --> 01:59:38,656
So will the Bruce.
1715
01:59:42,243 --> 01:59:43,328
Quite the lovely...
gathering.
1716
01:59:43,328 --> 01:59:46,414
Quite the lovely...
gathering.
1717
01:59:46,956 --> 01:59:48,666
Wouldn't you agree?
1718
01:59:52,253 --> 01:59:53,963
The archers
are ready, sire.
1719
01:59:54,005 --> 01:59:55,298
Not the archers.
1720
01:59:55,298 --> 01:59:55,340
My scouts tell me
their archers are miles away
1721
01:59:55,340 --> 01:59:57,842
My scouts tell me
their archers are miles away
1722
01:59:57,842 --> 01:59:58,968
and no threat to us.
1723
01:59:59,010 --> 02:00:01,346
Arrows cost money.
Use up the Irish.
1724
02:00:01,346 --> 02:00:01,971
Arrows cost money.
Use up the Irish.
1725
02:00:02,013 --> 02:00:03,473
The dead cost nothing.
1726
02:00:03,473 --> 02:00:06,142
And send in
the infantry and cavalry.
1727
02:00:06,851 --> 02:00:07,352
Infantry!
1728
02:00:07,352 --> 02:00:08,353
Infantry!
1729
02:00:08,728 --> 02:00:09,854
Infantry!
1730
02:00:09,854 --> 02:00:13,358
Cavalry!
1731
02:00:13,358 --> 02:00:14,942
Cavalry!
1732
02:00:14,942 --> 02:00:16,277
Advance!
1733
02:00:16,778 --> 02:00:18,780
Advance!
1734
02:01:41,195 --> 02:01:43,448
Ah, good to see you
this morning!
1735
02:01:43,448 --> 02:01:45,324
Ah, good to see you
this morning!
1736
02:01:48,202 --> 02:01:49,454
Irish.
1737
02:01:49,454 --> 02:01:49,787
Irish.
1738
02:01:49,787 --> 02:01:51,581
Glad to
have you with us.
1739
02:01:51,581 --> 02:01:52,874
Watch this.
1740
02:02:32,872 --> 02:02:34,665
(YELLING)
1741
02:04:03,713 --> 02:04:05,548
Mornay? Lochlan?
1742
02:04:05,548 --> 02:04:07,592
I gave Mornay double
his lands in Scotland
1743
02:04:07,592 --> 02:04:08,551
I gave Mornay double
his lands in Scotland
1744
02:04:08,593 --> 02:04:10,720
and matching estates
in England.
1745
02:04:10,761 --> 02:04:13,598
Lochlan turned
for much less.
1746
02:04:13,598 --> 02:04:14,557
Lochlan turned
for much less.
1747
02:04:15,349 --> 02:04:16,475
Archers.
1748
02:04:16,517 --> 02:04:17,810
I beg pardon, sire.
1749
02:04:17,852 --> 02:04:19,604
Won't we hit
our own troops?
1750
02:04:19,604 --> 02:04:19,812
Won't we hit
our own troops?
1751
02:04:22,231 --> 02:04:23,274
Yes...
1752
02:04:23,316 --> 02:04:25,276
But we'll hit theirs
as well.
1753
02:04:25,318 --> 02:04:25,610
We have reserves.
1754
02:04:25,610 --> 02:04:27,445
We have reserves.
1755
02:04:28,738 --> 02:04:29,905
Attack.
1756
02:04:31,616 --> 02:04:32,617
Archers!
1757
02:04:32,617 --> 02:04:35,828
Archers, attack!
1758
02:04:40,875 --> 02:04:42,043
Loose!
1759
02:04:48,758 --> 02:04:49,634
Loose!
1760
02:04:49,634 --> 02:04:49,925
Loose!
1761
02:05:10,655 --> 02:05:13,240
Send in our reinforcements.
(COUGHS)
1762
02:05:13,282 --> 02:05:13,658
Send in the rest!
1763
02:05:13,658 --> 02:05:14,742
Send in the rest!
1764
02:05:25,670 --> 02:05:27,630
Bring me Wallace.
1765
02:05:28,214 --> 02:05:29,507
Alive, if possible.
1766
02:05:29,507 --> 02:05:31,676
Dead... Just as good.
1767
02:05:31,676 --> 02:05:32,093
Dead... Just as good.
1768
02:05:32,635 --> 02:05:34,720
Send us news
of our victory.
1769
02:05:35,388 --> 02:05:36,847
Shall we retire?
1770
02:07:01,640 --> 02:07:01,766
Protect the king.
1771
02:07:01,766 --> 02:07:03,100
Protect the king.
1772
02:07:39,929 --> 02:07:41,597
(BOTH GRUNTING)
1773
02:08:54,086 --> 02:08:55,880
(GROANING)
1774
02:08:55,880 --> 02:08:56,422
(GROANING)
1775
02:09:07,224 --> 02:09:07,892
Get up!
1776
02:09:07,892 --> 02:09:08,642
Get up!
1777
02:09:09,101 --> 02:09:10,269
Get up!
1778
02:09:12,104 --> 02:09:13,230
Up!
1779
02:09:13,898 --> 02:09:15,316
Get up!
1780
02:09:15,316 --> 02:09:16,734
Get him out of here!
1781
02:09:22,364 --> 02:09:23,490
Go!
1782
02:10:17,127 --> 02:10:18,587
(COUGHS)
1783
02:10:24,468 --> 02:10:25,844
I'm dying.
1784
02:10:29,348 --> 02:10:30,724
Let me be.
1785
02:10:36,897 --> 02:10:37,982
No.
1786
02:10:37,982 --> 02:10:38,023
No.
1787
02:10:39,233 --> 02:10:40,859
You're going to live.
1788
02:10:42,861 --> 02:10:43,988
I've lived long enough
to live free.
1789
02:10:43,988 --> 02:10:45,698
I've lived long enough
to live free.
1790
02:10:46,448 --> 02:10:49,994
Proud to see you become
the man you are.
1791
02:10:49,994 --> 02:10:51,537
Proud to see you become
the man you are.
1792
02:10:56,208 --> 02:10:58,002
I'm a happy man.
1793
02:12:47,361 --> 02:12:50,114
I'm the one
who's rotting,
1794
02:12:50,114 --> 02:12:50,197
I'm the one
who's rotting,
1795
02:12:50,197 --> 02:12:53,992
but I think your face
looks graver than mine.
1796
02:12:58,831 --> 02:12:59,957
Son...
1797
02:13:06,130 --> 02:13:08,132
We must have alliance
with England
1798
02:13:08,132 --> 02:13:08,924
We must have alliance
with England
1799
02:13:08,966 --> 02:13:10,300
to prevail here.
1800
02:13:10,843 --> 02:13:12,678
You achieved that.
1801
02:13:12,719 --> 02:13:14,138
You saved your family,
1802
02:13:14,138 --> 02:13:14,888
You saved your family,
1803
02:13:14,888 --> 02:13:17,015
increased your land.
1804
02:13:17,015 --> 02:13:20,144
In time, you will
have all the power
in Scotland.
1805
02:13:20,144 --> 02:13:22,020
In time, you will
have all the power
in Scotland.
1806
02:13:22,020 --> 02:13:26,150
Lands, titles,
men, power, nothing.
1807
02:13:26,150 --> 02:13:28,068
Lands, titles,
men, power, nothing.
1808
02:13:28,110 --> 02:13:29,236
Nothing?
1809
02:13:29,278 --> 02:13:31,029
I have nothing.
1810
02:13:32,531 --> 02:13:34,366
Men fight for me
1811
02:13:34,408 --> 02:13:36,869
because if they do not,
I throw them off my land
1812
02:13:36,910 --> 02:13:38,162
and I starve their wives
and their children.
1813
02:13:38,162 --> 02:13:39,454
and I starve their wives
and their children.
1814
02:13:40,122 --> 02:13:44,168
Those men who bled
the ground red at Falkirk...
1815
02:13:44,168 --> 02:13:45,502
Those men who bled
the ground red at Falkirk...
1816
02:13:46,962 --> 02:13:48,005
they fought for
William Wallace,
1817
02:13:48,046 --> 02:13:50,174
and he fights for
something that I've never had.
1818
02:13:50,174 --> 02:13:52,384
and he fights for
something that I've never had.
1819
02:13:54,845 --> 02:13:56,180
And I took it from him
when I betrayed him,
1820
02:13:56,180 --> 02:13:57,306
And I took it from him
when I betrayed him,
1821
02:13:57,347 --> 02:14:00,559
and I saw it in his face
on the battlefield,
1822
02:14:00,934 --> 02:14:02,186
and it's tearing me apart!
1823
02:14:02,186 --> 02:14:03,145
and it's tearing me apart!
1824
02:14:03,770 --> 02:14:06,899
Well, all men betray,
all lose heart.
1825
02:14:06,899 --> 02:14:08,192
I don't want
to lose heart!
1826
02:14:08,192 --> 02:14:08,442
I don't want
to lose heart!
1827
02:14:13,530 --> 02:14:14,198
I want to believe,
as he does.
1828
02:14:14,198 --> 02:14:17,784
I want to believe,
as he does.
1829
02:14:24,124 --> 02:14:26,210
I will never be
on the wrong side again.
1830
02:14:26,210 --> 02:14:26,877
I will never be
on the wrong side again.
1831
02:14:35,093 --> 02:14:37,095
(SNORES)
1832
02:15:17,052 --> 02:15:18,387
No!
1833
02:15:32,276 --> 02:15:34,278
(YELLING)
1834
02:15:44,830 --> 02:15:46,415
There he is!
After him!
1835
02:16:15,610 --> 02:16:17,946
Lord Craig, is it true
about Mornay?
1836
02:16:17,946 --> 02:16:20,324
Aye. Wallace rode
into his bedchamber
and killed him.
1837
02:16:20,324 --> 02:16:23,994
Aye. Wallace rode
into his bedchamber
and killed him.
1838
02:16:23,994 --> 02:16:26,330
More a liability now
than ever he was.
1839
02:16:26,330 --> 02:16:26,997
More a liability now
than ever he was.
1840
02:16:26,997 --> 02:16:29,041
And there's no telling
who'll be next.
1841
02:16:32,044 --> 02:16:32,336
Maybe you.
1842
02:16:32,336 --> 02:16:33,253
Maybe you.
1843
02:16:35,922 --> 02:16:37,132
Maybe me.
1844
02:16:42,846 --> 02:16:44,222
It doesn't matter.
1845
02:16:46,391 --> 02:16:47,684
I'm serious, Robert.
1846
02:16:48,060 --> 02:16:49,227
So am I!
1847
02:17:02,616 --> 02:17:04,785
Christ! Shit!
1848
02:17:04,826 --> 02:17:06,703
Search the place!
1849
02:17:10,082 --> 02:17:11,333
Lochlan.
1850
02:17:17,798 --> 02:17:20,384
William Wallace
killed 50 men.
1851
02:17:20,384 --> 02:17:21,051
William Wallace
killed 50 men.
1852
02:17:21,551 --> 02:17:23,428
50 if it was one.
1853
02:17:23,428 --> 02:17:24,513
100 men...
1854
02:17:24,513 --> 02:17:26,390
...with his own sword.
1855
02:17:26,390 --> 02:17:26,723
...with his own sword.
1856
02:17:26,723 --> 02:17:27,849
Cut through them like...
1857
02:17:27,849 --> 02:17:31,228
Moses through
the Red Sea.
1858
02:18:03,927 --> 02:18:05,887
HAMILTON: His legend grows.
1859
02:18:05,929 --> 02:18:07,722
It will be worse
than before.
1860
02:18:07,722 --> 02:18:08,432
He rallies
new volunteers in
every Scottish town,
1861
02:18:08,432 --> 02:18:12,227
He rallies
new volunteers in
every Scottish town,
1862
02:18:12,227 --> 02:18:13,728
and when
he replenishes
his numbers...
1863
02:18:13,728 --> 02:18:14,438
They're sheep!
Mere sheep!
1864
02:18:14,438 --> 02:18:16,440
They're sheep!
Mere sheep!
1865
02:18:16,440 --> 02:18:18,567
(COUGHING)
1866
02:18:18,567 --> 02:18:20,444
Easily dispersed
if we strike the shepherd.
1867
02:18:20,444 --> 02:18:21,778
Easily dispersed
if we strike the shepherd.
1868
02:18:22,362 --> 02:18:23,530
Very well.
1869
02:18:24,531 --> 02:18:26,450
Pick a flock
of your finest assassins
and set a meeting.
1870
02:18:26,450 --> 02:18:28,952
Pick a flock
of your finest assassins
and set a meeting.
1871
02:18:28,952 --> 02:18:31,413
Milord, Wallace
is renown
1872
02:18:31,455 --> 02:18:32,456
for his ability
to smell an ambush.
1873
02:18:32,456 --> 02:18:33,373
for his ability
to smell an ambush.
1874
02:18:37,002 --> 02:18:38,462
If what Lord Hamilton
tells me is correct,
1875
02:18:38,462 --> 02:18:41,006
If what Lord Hamilton
tells me is correct,
1876
02:18:41,006 --> 02:18:43,925
he warmed to
our future queen.
1877
02:18:43,925 --> 02:18:44,468
He would trust her.
1878
02:18:44,468 --> 02:18:45,510
He would trust her.
1879
02:18:46,386 --> 02:18:48,805
So we'll dispatch her
with the notion
1880
02:18:48,805 --> 02:18:50,056
that she comes in peace.
1881
02:18:50,056 --> 02:18:50,474
Milord,
the princess might
be taken hostage
1882
02:18:50,474 --> 02:18:52,726
Milord,
the princess might
be taken hostage
1883
02:18:52,767 --> 02:18:54,436
or her life
be put in jeopardy.
1884
02:18:54,478 --> 02:18:56,480
Oh, my son would be
most distressed by that.
1885
02:18:56,480 --> 02:18:59,065
Oh, my son would be
most distressed by that.
1886
02:18:59,941 --> 02:19:02,486
Uh, but in truth,
if she were to be killed,
1887
02:19:02,486 --> 02:19:03,445
Uh, but in truth,
if she were to be killed,
1888
02:19:03,487 --> 02:19:06,364
we would soon find
the king of France
1889
02:19:06,406 --> 02:19:08,492
a useful ally
against the Scots.
1890
02:19:08,492 --> 02:19:09,117
a useful ally
against the Scots.
1891
02:19:10,952 --> 02:19:14,206
You see, as king,
1892
02:19:14,247 --> 02:19:14,498
you must find the good
in any situation.
1893
02:19:14,498 --> 02:19:18,168
you must find the good
in any situation.
1894
02:19:44,778 --> 02:19:46,738
It's William Wallace, sure.
1895
02:19:47,989 --> 02:19:49,908
He's giving up his sword.
1896
02:19:50,951 --> 02:19:52,118
Be ready.
1897
02:20:15,267 --> 02:20:17,769
Aah!
1898
02:20:29,364 --> 02:20:31,575
(SCREAMING)
1899
02:21:08,153 --> 02:21:08,612
(BIRD CALL)
1900
02:21:08,612 --> 02:21:10,488
(BIRD CALL)
1901
02:21:31,593 --> 02:21:32,636
Milady...
1902
02:21:32,636 --> 02:21:32,761
Milady...
1903
02:21:36,598 --> 02:21:38,350
I received your message.
1904
02:21:38,975 --> 02:21:40,101
Oh.
1905
02:21:51,363 --> 02:21:54,366
This is the second time
1906
02:21:54,366 --> 02:21:55,950
you've warned me
of danger.
1907
02:21:58,286 --> 02:21:59,913
Why?
1908
02:21:59,954 --> 02:22:01,581
There will be
a new shipment of supplies
1909
02:22:01,623 --> 02:22:02,666
coming north next month,
foods and weapons...
1910
02:22:02,666 --> 02:22:05,669
coming north next month,
foods and weapons...
1911
02:22:05,669 --> 02:22:06,878
No, stop.
1912
02:22:09,214 --> 02:22:10,715
Why do you help me?
1913
02:22:17,389 --> 02:22:18,807
Why do you help me?
1914
02:22:20,225 --> 02:22:20,684
Because of the way
you are looking at me now.
1915
02:22:20,684 --> 02:22:22,977
Because of the way
you are looking at me now.
1916
02:23:47,645 --> 02:23:49,773
(LABORED BREATHING)
1917
02:24:15,507 --> 02:24:18,218
STEPHEN:
Just when we thought
all hope was lost,
1918
02:24:18,259 --> 02:24:20,804
our noble saviors
have arrived.
1919
02:24:20,804 --> 02:24:21,346
our noble saviors
have arrived.
1920
02:24:24,265 --> 02:24:26,518
Off with their... hoods.
1921
02:24:30,688 --> 02:24:32,816
Sir William, we've come
to seek a meeting.
1922
02:24:32,816 --> 02:24:33,566
Sir William, we've come
to seek a meeting.
1923
02:24:33,608 --> 02:24:35,819
Well, what's the point?
1924
02:24:36,611 --> 02:24:38,822
You've all sworn loyalty
to Longshanks.
1925
02:24:38,822 --> 02:24:39,072
You've all sworn loyalty
to Longshanks.
1926
02:24:39,113 --> 02:24:41,074
An oath to a liar
is no oath at all.
1927
02:24:41,115 --> 02:24:44,035
Every man of us is ready
to swear loyalty to you.
1928
02:24:44,035 --> 02:24:44,828
So let the council
swear publicly.
1929
02:24:44,828 --> 02:24:46,538
So let the council
swear publicly.
1930
02:24:46,538 --> 02:24:50,208
We cannot. Some scarcely
believe you're alive.
1931
02:24:50,250 --> 02:24:50,834
Others think you'll pay
them Mornay's wages.
1932
02:24:50,834 --> 02:24:53,253
Others think you'll pay
them Mornay's wages.
1933
02:24:53,294 --> 02:24:54,754
So we bid you
to Edinburgh.
1934
02:24:54,754 --> 02:24:56,130
Meet us two days
from now.
1935
02:24:56,130 --> 02:24:56,840
Pledge us your pardon,
and we'll unite behind you.
1936
02:24:56,840 --> 02:24:59,050
Pledge us your pardon,
and we'll unite behind you.
1937
02:24:59,050 --> 02:25:00,301
Scotland will be one.
1938
02:25:00,301 --> 02:25:02,846
One? You mean
us and you.
1939
02:25:02,846 --> 02:25:02,929
One? You mean
us and you.
1940
02:25:02,971 --> 02:25:04,097
No.
1941
02:25:05,765 --> 02:25:07,100
I mean this.
1942
02:25:09,519 --> 02:25:11,855
It's the pledge
of Robert the Bruce.
1943
02:25:21,614 --> 02:25:24,200
You do know it's a trap.
Tell him.
1944
02:25:24,242 --> 02:25:26,035
If the Bruce
wanted to kill you,
1945
02:25:26,035 --> 02:25:26,870
he'd have done it
at Falkirk.
1946
02:25:26,870 --> 02:25:27,620
he'd have done it
at Falkirk.
1947
02:25:28,246 --> 02:25:29,205
Aye.
1948
02:25:29,247 --> 02:25:30,540
I know. I saw.
1949
02:25:30,540 --> 02:25:32,876
Leave him aside.
What about the others?
1950
02:25:32,876 --> 02:25:34,043
Leave him aside.
What about the others?
1951
02:25:34,043 --> 02:25:35,753
Nest of scheming bastards!
1952
02:25:35,753 --> 02:25:38,047
They couldn't agree
on the color of shite!
1953
02:25:38,047 --> 02:25:38,882
It's a trap.
Are you blind?
1954
02:25:38,882 --> 02:25:39,716
It's a trap.
Are you blind?
1955
02:25:39,716 --> 02:25:40,925
Look at us.
1956
02:25:42,510 --> 02:25:43,887
We've got to try.
1957
02:25:43,928 --> 02:25:44,888
We can't do
this alone.
1958
02:25:44,888 --> 02:25:46,306
We can't do
this alone.
1959
02:25:46,306 --> 02:25:48,808
Joining the nobles
is the only hope
for our people.
1960
02:25:48,850 --> 02:25:50,894
You know what
happens if we don't
take that chance?
1961
02:25:50,894 --> 02:25:51,185
You know what
happens if we don't
take that chance?
1962
02:25:51,185 --> 02:25:52,353
What?
1963
02:25:52,896 --> 02:25:54,063
Nothing.
1964
02:25:55,732 --> 02:25:56,900
I don't want
to be a martyr.
1965
02:25:56,900 --> 02:25:57,483
I don't want
to be a martyr.
1966
02:25:58,443 --> 02:26:01,529
Nor I. I want to live.
1967
02:26:01,529 --> 02:26:02,906
I want a home
and children and peace.
1968
02:26:02,906 --> 02:26:04,324
I want a home
and children and peace.
1969
02:26:04,365 --> 02:26:06,409
Do you?
Aye, I do.
1970
02:26:06,451 --> 02:26:08,369
I've asked God
for those things.
1971
02:26:09,037 --> 02:26:11,080
It's all
for nothing if you
don't have freedom.
1972
02:26:11,080 --> 02:26:12,498
That's just
a dream, William.
1973
02:26:12,498 --> 02:26:14,000
A dream?
Just a...
1974
02:26:14,959 --> 02:26:18,379
Well, then what
have we been doing
all this time?
1975
02:26:19,964 --> 02:26:20,924
We've lived that dream.
1976
02:26:20,924 --> 02:26:21,299
We've lived that dream.
1977
02:26:21,716 --> 02:26:23,801
Your dream
isn't about freedom.
1978
02:26:23,801 --> 02:26:25,178
It's about Murron.
1979
02:26:25,219 --> 02:26:26,930
Your dream is
to be a hero 'cause
you think she sees you.
1980
02:26:26,930 --> 02:26:28,139
Your dream is
to be a hero 'cause
you think she sees you.
1981
02:26:28,181 --> 02:26:30,975
I don't think
she sees me.
I know she does.
1982
02:26:32,101 --> 02:26:32,936
And your father
sees you, too.
1983
02:26:32,936 --> 02:26:34,020
And your father
sees you, too.
1984
02:26:35,480 --> 02:26:36,814
Ohh!
1985
02:26:40,360 --> 02:26:41,486
Ah.
1986
02:26:44,614 --> 02:26:44,948
Jesus.
1987
02:26:44,948 --> 02:26:45,823
Jesus.
1988
02:26:47,909 --> 02:26:49,786
Get up.
Give us your hand.
1989
02:26:50,828 --> 02:26:50,954
(COUGHS)
1990
02:26:50,954 --> 02:26:52,205
(COUGHS)
1991
02:26:53,247 --> 02:26:54,540
Shall I come with you?
1992
02:26:56,584 --> 02:26:56,960
No. I'll go alone.
1993
02:26:56,960 --> 02:26:59,796
No. I'll go alone.
1994
02:27:01,172 --> 02:27:02,799
I'll see you after.
1995
02:27:03,675 --> 02:27:04,801
Right.
1996
02:27:08,972 --> 02:27:11,391
Sooner rather
than later, I hope.
1997
02:27:17,939 --> 02:27:19,065
He won't come.
1998
02:27:19,107 --> 02:27:20,274
He will.
1999
02:27:21,734 --> 02:27:22,986
I know he will.
2000
02:27:37,166 --> 02:27:39,002
Milord,
he approaches!
2001
02:27:39,002 --> 02:27:39,419
Milord,
he approaches!
2002
02:28:23,337 --> 02:28:24,672
No!
2003
02:28:29,844 --> 02:28:31,220
Stay out of it,
Robert!
2004
02:28:32,263 --> 02:28:33,056
Aah! You lied! You lied!
2005
02:28:33,056 --> 02:28:35,475
Aah! You lied! You lied!
2006
02:28:38,603 --> 02:28:39,062
Bruce is not to be hurt!
That's the arrangement!
2007
02:28:39,062 --> 02:28:41,731
Bruce is not to be hurt!
That's the arrangement!
2008
02:28:50,114 --> 02:28:51,074
Father!
2009
02:28:51,074 --> 02:28:51,491
Father!
2010
02:28:57,497 --> 02:29:00,625
You rotting bastard!
2011
02:29:01,000 --> 02:29:03,086
Why? Why?
2012
02:29:03,086 --> 02:29:03,336
Why? Why?
2013
02:29:07,590 --> 02:29:09,092
Longshanks
required Wallace.
2014
02:29:09,092 --> 02:29:10,635
Longshanks
required Wallace.
2015
02:29:11,010 --> 02:29:13,054
So did our nobles.
2016
02:29:13,096 --> 02:29:15,098
That was the price
of your crown.
2017
02:29:15,098 --> 02:29:16,516
That was the price
of your crown.
2018
02:29:16,516 --> 02:29:17,850
Die!
2019
02:29:19,352 --> 02:29:21,104
I want you to die!
2020
02:29:21,104 --> 02:29:21,187
I want you to die!
2021
02:29:21,187 --> 02:29:23,689
Soon enough
I'll be dead,
2022
02:29:23,731 --> 02:29:25,316
and you'll be king.
2023
02:29:25,316 --> 02:29:27,110
I don't want
anything from you.
2024
02:29:27,110 --> 02:29:27,360
I don't want
anything from you.
2025
02:29:28,402 --> 02:29:29,779
You're not a man!
2026
02:29:31,197 --> 02:29:32,698
You're not my father.
2027
02:29:36,744 --> 02:29:39,122
You're my son,
and you've always
known my mind.
2028
02:29:39,122 --> 02:29:41,749
You're my son,
and you've always
known my mind.
2029
02:29:43,709 --> 02:29:44,794
You deceived me.
2030
02:29:44,836 --> 02:29:45,128
You let yourself
be deceived.
2031
02:29:45,128 --> 02:29:47,338
You let yourself
be deceived.
2032
02:29:47,380 --> 02:29:51,134
In your heart,
you always knew what
had to happen here.
2033
02:29:51,134 --> 02:29:51,634
In your heart,
you always knew what
had to happen here.
2034
02:29:54,595 --> 02:29:57,140
Thus, you know what
it means to hate.
2035
02:29:57,140 --> 02:29:58,349
Thus, you know what
it means to hate.
2036
02:30:02,728 --> 02:30:03,146
Now you're ready
to be a king.
2037
02:30:03,146 --> 02:30:05,606
Now you're ready
to be a king.
2038
02:30:06,941 --> 02:30:09,152
My hate will die
with you.
2039
02:30:09,152 --> 02:30:11,445
My hate will die
with you.
2040
02:30:16,367 --> 02:30:17,910
William Wallace,
2041
02:30:17,910 --> 02:30:20,955
you stand in taint
of high treason.
2042
02:30:21,998 --> 02:30:23,082
Against whom?
2043
02:30:23,082 --> 02:30:24,792
Against your king.
2044
02:30:26,210 --> 02:30:27,170
Have you
anything to say?
2045
02:30:27,170 --> 02:30:28,129
Have you
anything to say?
2046
02:30:29,255 --> 02:30:31,424
Never in my whole life
2047
02:30:32,884 --> 02:30:33,176
did I swear
allegiance to him.
2048
02:30:33,176 --> 02:30:35,469
did I swear
allegiance to him.
2049
02:30:36,512 --> 02:30:39,182
It matters not.
He is your king.
2050
02:30:39,182 --> 02:30:39,974
It matters not.
He is your king.
2051
02:30:42,059 --> 02:30:45,188
Confess, and you may
receive a quick death.
2052
02:30:45,188 --> 02:30:45,980
Confess, and you may
receive a quick death.
2053
02:30:45,980 --> 02:30:49,066
Deny, and you must
be purified by pain.
2054
02:30:49,066 --> 02:30:50,818
Do you confess?
2055
02:30:52,945 --> 02:30:56,199
Do you confess?
2056
02:31:01,829 --> 02:31:02,788
Then on the morrow,
2057
02:31:02,830 --> 02:31:03,206
you shall receive
your purification.
2058
02:31:03,206 --> 02:31:05,458
you shall receive
your purification.
2059
02:31:12,173 --> 02:31:14,467
(CHAINS JANGLING)
2060
02:31:17,553 --> 02:31:18,512
Your Highness.
2061
02:31:18,512 --> 02:31:19,555
I will see the prisoner.
2062
02:31:19,597 --> 02:31:20,806
We've got orders
from the king...
2063
02:31:20,848 --> 02:31:21,224
The king will be
dead in a month.
2064
02:31:21,224 --> 02:31:22,141
The king will be
dead in a month.
2065
02:31:22,141 --> 02:31:23,100
His son
is a weakling.
2066
02:31:23,100 --> 02:31:25,394
Who do you
think will rule
this kingdom?
2067
02:31:25,811 --> 02:31:27,230
Now open this door.
2068
02:31:27,230 --> 02:31:27,313
Now open this door.
2069
02:31:29,857 --> 02:31:31,108
Majesty.
2070
02:31:37,448 --> 02:31:39,242
Come on, filth.
Up on your feet.
2071
02:31:39,242 --> 02:31:39,700
Come on, filth.
Up on your feet.
2072
02:31:39,700 --> 02:31:40,868
Stop it!
2073
02:31:41,994 --> 02:31:43,246
Leave me.
2074
02:31:44,163 --> 02:31:45,248
I said, leave me!
2075
02:31:45,248 --> 02:31:45,957
I said, leave me!
2076
02:31:58,970 --> 02:32:00,137
Milady.
2077
02:32:01,305 --> 02:32:03,266
Sir, I come
to beg you...
2078
02:32:03,266 --> 02:32:05,768
Sir, I come
to beg you...
2079
02:32:07,436 --> 02:32:09,272
to confess all and swear
allegiance to the king
2080
02:32:09,272 --> 02:32:10,147
to confess all and swear
allegiance to the king
2081
02:32:10,147 --> 02:32:12,358
that he might
show you mercy.
2082
02:32:13,276 --> 02:32:15,278
Will he show mercy
to my country?
2083
02:32:15,278 --> 02:32:15,444
Will he show mercy
to my country?
2084
02:32:16,570 --> 02:32:18,572
Mercy is
to die quickly,
2085
02:32:18,990 --> 02:32:20,825
perhaps even
live in a tower.
2086
02:32:20,866 --> 02:32:21,284
In time, who knows
what can happen...
2087
02:32:21,284 --> 02:32:23,202
In time, who knows
what can happen...
2088
02:32:25,121 --> 02:32:26,831
if you can only live?
2089
02:32:31,836 --> 02:32:33,296
If I swear to him,
2090
02:32:33,296 --> 02:32:33,504
If I swear to him,
2091
02:32:34,255 --> 02:32:37,967
then all that I am
is dead already.
2092
02:32:43,973 --> 02:32:45,308
(CRYING)
2093
02:32:45,308 --> 02:32:45,349
(CRYING)
2094
02:32:46,892 --> 02:32:49,270
You will die.
It will be awful.
2095
02:32:49,687 --> 02:32:51,147
Every man dies.
2096
02:32:54,191 --> 02:32:56,110
Not every man really lives.
2097
02:33:02,825 --> 02:33:03,326
Drink this.
2098
02:33:03,326 --> 02:33:04,243
Drink this.
2099
02:33:05,619 --> 02:33:07,538
It will dull
your pain.
2100
02:33:07,913 --> 02:33:09,332
No. It will numb
my wits.
2101
02:33:09,332 --> 02:33:10,249
No. It will numb
my wits.
2102
02:33:10,291 --> 02:33:12,084
I must have them all.
2103
02:33:12,960 --> 02:33:15,338
For if I'm senseless,
or if I wail,
2104
02:33:15,338 --> 02:33:15,713
For if I'm senseless,
or if I wail,
2105
02:33:15,755 --> 02:33:18,507
then Longshanks
will have broken me.
2106
02:33:18,549 --> 02:33:21,177
I can't bear the thought
of your torture.
2107
02:33:22,136 --> 02:33:23,304
Take it.
2108
02:33:28,601 --> 02:33:29,852
All right.
2109
02:34:17,024 --> 02:34:21,404
I have come
to beg for the life
of William Wallace.
2110
02:34:21,404 --> 02:34:22,071
I have come
to beg for the life
of William Wallace.
2111
02:34:23,823 --> 02:34:26,283
You're quite taken
with him, aren't you?
2112
02:34:26,951 --> 02:34:27,410
I respect him.
2113
02:34:27,410 --> 02:34:28,285
I respect him.
2114
02:34:30,287 --> 02:34:32,164
At worst,
he was a worthy enemy.
2115
02:34:32,164 --> 02:34:33,416
Show mercy,
o thou great king,
2116
02:34:33,416 --> 02:34:34,291
Show mercy,
o thou great king,
2117
02:34:34,333 --> 02:34:37,128
and win the respect
of your own people.
2118
02:34:46,429 --> 02:34:51,434
Even now, you are
incapable of mercy.
2119
02:34:51,434 --> 02:34:52,017
Even now, you are
incapable of mercy.
2120
02:34:52,059 --> 02:34:54,186
(LABORED BREATHING)
2121
02:34:58,357 --> 02:34:59,567
And you...
2122
02:35:03,779 --> 02:35:07,741
To you, that word is
as unfamiliar as love.
2123
02:35:07,783 --> 02:35:09,452
Before he lost
his powers of speech,
2124
02:35:09,452 --> 02:35:10,411
Before he lost
his powers of speech,
2125
02:35:10,411 --> 02:35:12,288
he told me his
one comfort was that
2126
02:35:12,329 --> 02:35:14,999
he would live to know
Wallace was dead.
2127
02:35:33,893 --> 02:35:35,186
You see...
2128
02:35:37,188 --> 02:35:39,482
death comes to us all.
2129
02:35:39,482 --> 02:35:39,523
death comes to us all.
2130
02:35:49,158 --> 02:35:51,368
But before
it comes to you,
2131
02:35:52,578 --> 02:35:53,871
know this...
2132
02:35:54,705 --> 02:35:57,458
Your blood dies with you.
2133
02:35:59,210 --> 02:36:03,172
A child who is not of
your line grows in my belly.
2134
02:36:05,716 --> 02:36:09,512
Your son will not sit long
on the throne, I swear it.
2135
02:36:09,512 --> 02:36:09,845
Your son will not sit long
on the throne, I swear it.
2136
02:36:15,935 --> 02:36:17,978
(LABORED BREATHING)
2137
02:36:23,567 --> 02:36:26,070
(GURGLING)
2138
02:36:28,864 --> 02:36:30,908
(CLAMORING)
2139
02:36:37,331 --> 02:36:39,542
(CROWD OOHING AND AHING)
2140
02:36:39,542 --> 02:36:39,667
(CROWD OOHING AND AHING)
2141
02:36:47,383 --> 02:36:49,468
I'm so afraid.
2142
02:36:57,059 --> 02:36:57,560
Give me the strength,
to die well.
2143
02:36:57,560 --> 02:37:01,647
Give me the strength,
to die well.
2144
02:37:05,234 --> 02:37:07,486
(CROWD SHOUTING)
2145
02:37:15,119 --> 02:37:15,578
(BOOING)
2146
02:37:15,578 --> 02:37:17,037
(BOOING)
2147
02:37:25,754 --> 02:37:27,590
Here he comes!
2148
02:37:27,590 --> 02:37:27,881
Here he comes!
2149
02:37:53,365 --> 02:37:55,284
(SHOUTING)
2150
02:38:56,053 --> 02:38:57,680
Now behold
the awful price of treason!
2151
02:38:57,680 --> 02:38:58,889
Now behold
the awful price of treason!
2152
02:38:58,889 --> 02:39:00,933
(CHEERING)
2153
02:39:05,896 --> 02:39:08,023
You will fall
to your knees now.
2154
02:39:10,109 --> 02:39:13,320
Declare yourself
the king's loyal subject
2155
02:39:14,113 --> 02:39:15,698
and beg his mercy.
2156
02:39:15,698 --> 02:39:16,323
and beg his mercy.
2157
02:39:22,996 --> 02:39:24,665
And you shall have it.
2158
02:39:36,552 --> 02:39:37,720
Rope!
2159
02:39:49,857 --> 02:39:51,734
(COUGHING)
2160
02:39:51,734 --> 02:39:51,859
(COUGHING)
2161
02:39:55,779 --> 02:39:57,740
(VOMITING)
2162
02:39:57,740 --> 02:39:57,948
(VOMITING)
2163
02:39:59,867 --> 02:40:01,410
Stretch him!
2164
02:40:03,495 --> 02:40:03,746
That's it!
Stretch him!
2165
02:40:03,746 --> 02:40:06,623
That's it!
Stretch him!
2166
02:40:22,055 --> 02:40:24,391
Shame! Shame!
2167
02:40:37,488 --> 02:40:39,531
(CHEERING)
2168
02:40:44,036 --> 02:40:45,788
Pleasant... Yes?
2169
02:40:45,788 --> 02:40:46,330
Pleasant... Yes?
2170
02:40:46,371 --> 02:40:47,956
(GASPING)
2171
02:40:49,416 --> 02:40:51,251
Rise to your knees,
2172
02:40:51,251 --> 02:40:51,794
kiss the royal emblem
on my cloak,
2173
02:40:51,794 --> 02:40:54,254
kiss the royal emblem
on my cloak,
2174
02:40:54,254 --> 02:40:56,340
and you will feel
no more.
2175
02:41:14,066 --> 02:41:15,776
(LABORED BREATHING)
2176
02:41:38,006 --> 02:41:39,258
Rack him!
2177
02:41:39,258 --> 02:41:39,842
(CHEERING)
2178
02:41:39,842 --> 02:41:41,343
(CHEERING)
2179
02:42:22,259 --> 02:42:23,635
Ahh.
2180
02:42:34,229 --> 02:42:35,480
Enough?
2181
02:42:44,823 --> 02:42:45,908
Ohh.
2182
02:42:45,908 --> 02:42:46,158
Ohh.
2183
02:43:22,402 --> 02:43:24,821
(GASPING)
2184
02:43:28,200 --> 02:43:32,287
It can all end
right now.
2185
02:43:32,537 --> 02:43:33,580
Peace.
2186
02:43:33,580 --> 02:43:33,956
(GASPING)
2187
02:43:33,956 --> 02:43:34,998
(GASPING)
2188
02:43:35,874 --> 02:43:37,042
Bliss.
2189
02:43:37,751 --> 02:43:39,294
Just say it.
2190
02:43:40,128 --> 02:43:43,131
Cry out, "Mercy."
2191
02:43:43,131 --> 02:43:44,841
(GASPING)
2192
02:43:46,593 --> 02:43:49,221
(SHOUTING)
2193
02:43:53,392 --> 02:43:54,434
Mercy!
2194
02:43:54,434 --> 02:43:57,980
ALL: Mercy! Mercy!
2195
02:43:57,980 --> 02:43:58,271
ALL: Mercy! Mercy!
2196
02:44:02,567 --> 02:44:03,568
Cry out.
2197
02:44:03,568 --> 02:44:03,986
ALL: Mercy! Mercy!
2198
02:44:03,986 --> 02:44:07,114
ALL: Mercy! Mercy!
2199
02:44:08,657 --> 02:44:09,992
(CROWD SHOUTING IN DISTANCE)
2200
02:44:09,992 --> 02:44:10,325
(CROWD SHOUTING IN DISTANCE)
2201
02:44:10,367 --> 02:44:11,785
Just say it...
2202
02:44:12,494 --> 02:44:14,287
Mercy.
2203
02:44:14,287 --> 02:44:15,998
ALL: Mercy! Mercy!
2204
02:44:15,998 --> 02:44:17,791
ALL: Mercy! Mercy!
2205
02:44:26,550 --> 02:44:28,010
(GROANING)
2206
02:44:28,010 --> 02:44:28,593
(GROANING)
2207
02:44:37,394 --> 02:44:39,396
Mercy, William.
2208
02:44:39,438 --> 02:44:40,022
Mercy.
Jesus, now say it.
2209
02:44:40,022 --> 02:44:42,065
Mercy.
Jesus, now say it.
2210
02:44:47,320 --> 02:44:51,074
The prisoner wishes
to say a word.
2211
02:44:51,074 --> 02:44:52,034
ALL: Mercy! Mercy!
2212
02:44:52,034 --> 02:44:53,827
ALL: Mercy! Mercy!
2213
02:44:53,869 --> 02:44:55,954
Mercy!
2214
02:45:11,011 --> 02:45:16,058
Freeeedoooom!
2215
02:45:16,058 --> 02:45:17,642
Freeeedoooom!
2216
02:47:06,585 --> 02:47:08,753
ROBERT: After the beheading,
2217
02:47:08,753 --> 02:47:10,172
William Wallace's body
was torn to pieces.
2218
02:47:10,172 --> 02:47:12,883
William Wallace's body
was torn to pieces.
2219
02:47:14,968 --> 02:47:16,178
His head was set
on London Bridge,
2220
02:47:16,178 --> 02:47:18,388
His head was set
on London Bridge,
2221
02:47:19,431 --> 02:47:22,184
his arms and legs sent
to the four corners of Britain
2222
02:47:22,184 --> 02:47:25,353
his arms and legs sent
to the four corners of Britain
2223
02:47:25,395 --> 02:47:27,105
as a warning.
2224
02:47:27,105 --> 02:47:28,190
It did not have the effect
that Longshanks planned.
2225
02:47:28,190 --> 02:47:31,902
It did not have the effect
that Longshanks planned.
2226
02:47:33,028 --> 02:47:34,196
And I, Robert the Bruce,
2227
02:47:34,196 --> 02:47:35,947
And I, Robert the Bruce,
2228
02:47:35,989 --> 02:47:40,202
rode out to pay homage to
the armies of the English king
2229
02:47:40,202 --> 02:47:41,369
rode out to pay homage to
the armies of the English king
2230
02:47:41,369 --> 02:47:44,706
and accept his endorsement
of my crown.
2231
02:47:44,748 --> 02:47:46,208
I hope you've washed
your arse this morning.
2232
02:47:46,208 --> 02:47:48,001
I hope you've washed
your arse this morning.
2233
02:47:48,001 --> 02:47:50,587
It's about to be
kissed by a king.
2234
02:48:20,116 --> 02:48:22,244
CRAIG: Come.
Let's get it over with.
2235
02:48:22,244 --> 02:48:22,994
CRAIG: Come.
Let's get it over with.
2236
02:48:35,048 --> 02:48:36,216
Stop!
2237
02:48:54,067 --> 02:48:56,069
You have bled
with Wallace!
2238
02:49:02,492 --> 02:49:04,244
Now bleed with me.
2239
02:49:06,746 --> 02:49:08,248
Oh...
2240
02:49:21,177 --> 02:49:22,304
Aah!
2241
02:49:22,304 --> 02:49:26,308
Aah!
2242
02:49:44,617 --> 02:49:46,328
Wallace! Wallace!
2243
02:49:46,328 --> 02:49:47,329
Wallace! Wallace!
2244
02:49:47,329 --> 02:49:48,580
ALL: Wallace!
2245
02:49:48,580 --> 02:49:52,334
Wallace!
2246
02:49:52,334 --> 02:49:53,043
Wallace!
2247
02:50:11,353 --> 02:50:15,148
WILLIAM: In the year
of our Lord, 1314,
2248
02:50:15,190 --> 02:50:16,358
patriots of Scotland,
starving and outnumbered,
2249
02:50:16,358 --> 02:50:19,027
patriots of Scotland,
starving and outnumbered,
2250
02:50:19,027 --> 02:50:21,988
charged the fields
of Bannockburn.
2251
02:50:22,739 --> 02:50:25,742
They fought
like warrior poets,
2252
02:50:25,742 --> 02:50:27,786
they fought like Scotsmen...
2253
02:50:28,995 --> 02:50:31,164
and won their freedom.
2254
02:50:31,164 --> 02:50:36,164
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
2255
02:50:31,164 --> 02:50:41,164
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
140525
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.