All language subtitles for suits.la.s01e09.1080p.web.h264-successfulcrab.tr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,639 --> 00:00:07,799 Tanığım kürsüde yalan söyledi 2 00:00:08,341 --> 00:00:09,776 Cinayet suçlamasını kaybedeceğiz. 3 00:00:09,876 --> 00:00:11,977 - Müvekkilimizin mali kayıtlarını sana vermemi mi istiyorsun? 4 00:00:11,978 --> 00:00:14,047 - Kimse asla bilmeyecek. - Ben bileceğim. 5 00:00:14,147 --> 00:00:16,115 Listendeki şirket artık müvekkilimiz değil. 6 00:00:16,116 --> 00:00:19,919 Avukatları gittiğinde onlar da gitti ve ikisine karşı da sadakatim yok. 7 00:00:20,020 --> 00:00:21,420 - Avukatları kim? - Daniel Hardman. 8 00:00:21,421 --> 00:00:23,415 - Bu davayı düşürmek için savcılığa... 9 00:00:23,427 --> 00:00:25,991 ...gittiğimde başka bir kurban olduğunu öğrendim. 10 00:00:25,992 --> 00:00:30,262 - Tamam, evet, zamanında birçok kişiyi tehdit ettim. 11 00:00:30,263 --> 00:00:32,598 - Yani hangisi olduğunu bilmenin bir yolu yok mu? 12 00:00:32,599 --> 00:00:35,868 - Bilseydim, kesinlikle kim olduğunu söylerdim. 13 00:00:35,869 --> 00:00:38,003 - Onu RICO suçlamalarından yakaladık. 14 00:00:38,004 --> 00:00:39,338 - RICO suçlamalarından yakalamamıza gerek kalmayacak. 15 00:00:39,339 --> 00:00:41,306 - Cinayetten kesin olarak yakaladığımızı bilmiyoruz. 16 00:00:41,307 --> 00:00:43,876 - Bir avukatı kendi müvekkiline karşı ifade vermeye zorlayamazsın. 17 00:00:43,877 --> 00:00:47,279 - Evet, yapabilir, eğer kime karşı ifade verdiğini bilmiyorsa. 18 00:00:47,280 --> 00:00:50,050 - Bowie'nin tehdit ettiği ikinci bir ihbarcı olduğunu öğrendim. 19 00:00:50,150 --> 00:00:51,984 Şimdi o ihbarcının ölmüş olabileceğini düşünüyorum. 20 00:00:51,985 --> 00:00:53,153 - Pellegrini serbest kalıyor. 21 00:00:53,253 --> 00:00:55,388 - Yaptığın şey olmasaydı hiçbir şey elde edemezdik. 22 00:00:55,488 --> 00:01:00,093 - New York'a uçacağız ve o piçin bir daha gün ışığı görmemesini sağlayacağız. 23 00:01:02,729 --> 00:01:04,930 - Bay Hardman, sanığı tanıyor musunuz? 24 00:01:04,931 --> 00:01:06,331 - Hayır, tanımıyorum. 25 00:01:06,332 --> 00:01:08,500 Ve açıkçası, burada ne işim olduğuna dair hiçbir fikrim yok. 26 00:01:08,501 --> 00:01:11,670 - Burada mali işlemler konusundaki uzmanlığınız nedeniyle bulunuyorsunuz. 27 00:01:11,671 --> 00:01:14,873 - Anlıyorum, ama birkaç yıldır mesleği icra etmiyorum. 28 00:01:14,874 --> 00:01:16,909 Eşim hastaydı. - Yine de... 29 00:01:16,910 --> 00:01:20,508 A şirketi, B şirketi ve C şirketi arasındaki bir... 30 00:01:20,520 --> 00:01:23,983 ...dizi işlem hakkında yorumunuzu almak istiyorum. 31 00:01:24,084 --> 00:01:30,990 - A şirketi, B ve C şirketlerine fon aktarıyor ve onlar... 32 00:01:31,091 --> 00:01:34,593 bir dizi topu-sakla işlemi gerçekleştiriyor. 33 00:01:34,594 --> 00:01:38,230 Açıkça para aklamak için tasarlanmış bir düzen. 34 00:01:38,231 --> 00:01:39,465 - Emin misiniz? 35 00:01:39,466 --> 00:01:42,067 - Sanki bir banka soygunu izlemişim kadar eminim. 36 00:01:42,068 --> 00:01:44,262 Size bu şirketlerin aslında Godden Industries, Olson... 37 00:01:44,274 --> 00:01:46,605 ...Systems ve Arkin Dynamics olduğunu söylesem ne dersiniz? 38 00:01:46,606 --> 00:01:48,107 - İtiraz ediyorum. Gizlilik hakkını ihlal ediyor. 39 00:01:48,108 --> 00:01:50,143 - Haklı. Bu çok aşırı. 40 00:01:50,243 --> 00:01:52,145 Asla kendi müvekkillerime karşı ifade vermem. 41 00:01:52,245 --> 00:01:55,147 - Vermediniz. Varsayımlara dair ifade verdiniz. 42 00:01:55,148 --> 00:01:58,426 Ve iki saniye öncesine kadar bu şirketlerin sanık... 43 00:01:58,438 --> 00:02:02,255 ...tarafından kontrol edildiğini bilmediğinize bahse girerim. 44 00:02:02,355 --> 00:02:04,056 - Tekrar görebilir miyim? 45 00:02:04,057 --> 00:02:05,657 Muhakkak başka bir açıklama olmalı. 46 00:02:05,658 --> 00:02:08,645 - Bay Hardman, bunlara 1.000 kez bakabilirsiniz, 47 00:02:08,657 --> 00:02:10,800 ama jüri az önce müvekkilinizin... 48 00:02:10,812 --> 00:02:15,902 ...gerçekte kim olduğunu fark ettiğinizi ve bunun sizi ne kadar korkuttuğunu gördü. 49 00:02:16,036 --> 00:02:21,974 Bu da John Pellegrini'nin sadece para aklamaktan suçlu olmadığını kanıtlıyor. 50 00:02:21,975 --> 00:02:26,679 O, onu görmüş olsaydık kadar kesin şekilde... 51 00:02:26,680 --> 00:02:28,024 banka soymak gibi çete suçundan suçludur. 52 00:02:28,048 --> 00:02:31,871 Ve şu anda hayatınızdan endişe edip etmediğinizi... 53 00:02:31,883 --> 00:02:36,188 ...sorardım, ama yalan yere tanıklık etmenizi istemiyorum. 54 00:02:43,296 --> 00:02:46,866 - Bay Jüri Başkanı, jüri bir karara vardı mı? 55 00:02:47,901 --> 00:02:49,735 - Evet, vardık, Sayın Hakim. 56 00:02:49,736 --> 00:02:54,474 Sanığı tüm suçlamalardan suçlu buluyoruz. 57 00:02:54,607 --> 00:02:57,201 - Bay Pellegrini, cezanızı açıklamadan önce... 58 00:02:57,213 --> 00:02:59,878 ...kendi adınıza bir şey söylemek ister misiniz? 59 00:02:59,879 --> 00:03:02,014 - Teşekkür ederim, Sayın Hakim. 60 00:03:02,015 --> 00:03:04,883 Şiddet dolu bir dünyada doğdum. 61 00:03:04,884 --> 00:03:06,719 Geldiğim mahalle... 62 00:03:06,720 --> 00:03:09,189 Böyle bir yeri hiçbir çocuğa dilemem. 63 00:03:09,289 --> 00:03:10,656 - Dalga geçiyor olmalısın. 64 00:03:10,657 --> 00:03:11,890 - Sayın Hakim. 65 00:03:11,891 --> 00:03:15,194 - Bay Black, bir daha onu kesersen seni mahkemeye itaatsizlikten suçlarım. 66 00:03:15,195 --> 00:03:16,929 Lütfen devam edin. 67 00:03:16,930 --> 00:03:18,731 - Teşekkür ederim, Sayın Hakim. 68 00:03:18,732 --> 00:03:21,600 Savcının hayal kırıklığını anlıyorum. 69 00:03:21,601 --> 00:03:24,770 O sadece benim büyüyüp kim olduğumu görüyor. 70 00:03:24,771 --> 00:03:30,442 Onun babası seçkin bir hukuk firmasında çalışan süslü bir avukat. 71 00:03:30,443 --> 00:03:34,447 Ve benimki, aşağılık bir dolandırıcıydı... 72 00:03:34,547 --> 00:03:40,219 ki ben yedi yaşındayken kafasından vurulduğunu gördüm. 73 00:03:40,220 --> 00:03:48,027 Bay Black'in hiçbir şekilde anlayabileceği bir durum değil... 74 00:03:48,028 --> 00:03:49,328 nereden geldiğim. 75 00:03:49,329 --> 00:03:52,599 İnsanların benden korkmasını hiç istemedim. 76 00:03:53,900 --> 00:03:56,268 Sadece saygı görmek istedim. 77 00:03:56,269 --> 00:03:59,371 Başka bir yol bilmiyordum, Sayın Hakim. 78 00:03:59,372 --> 00:04:01,808 Daha iyi bir yol öğreneceğim. Bunu size söz verebilirim. 79 00:04:01,908 --> 00:04:03,142 Bunu size söz verebilirim. 80 00:04:03,143 --> 00:04:07,052 Ama kaderim hakkında karar vermeden önce, avukatımın dikkatinize... 81 00:04:07,064 --> 00:04:10,382 ...yeni bir şey getirmesine izin vermenizi rica ediyorum... 82 00:04:10,383 --> 00:04:14,553 Bay Black'in bazı kanıtları hakkında ortaya çıkan bilgiler. 83 00:04:14,554 --> 00:04:17,891 Görünüşe göre birkaç kuralı bozan tek kişi ben değilim. 84 00:04:17,991 --> 00:04:20,927 - Sayın Hakim, saygıyla, bu da neyin nesi? 85 00:04:21,027 --> 00:04:23,507 - Sayın Hakim, Bay Pellegrini'nin hapiste ölüp ölmemesi... 86 00:04:23,519 --> 00:04:25,699 ...arasındaki farkı yaratabilecek bir tanığımız var. 87 00:04:25,832 --> 00:04:27,132 - Hangi tanık? 88 00:04:27,133 --> 00:04:30,969 - Müvekkilime karşı kanıt sunmak için yasayı çiğnediğinizi kanıtlayabilecek biri. 89 00:05:16,349 --> 00:05:17,350 - Yemin edebilirdim ki 90 00:05:18,351 --> 00:05:20,319 dün gece aynı miktarda içki içtik. 91 00:05:20,320 --> 00:05:26,892 Senin bu halin ve benim hissettiğim şey nasıl mümkün olabilir? 92 00:05:26,893 --> 00:05:31,398 - Uzun zaman önce sana kazananların güne eşofmanla başlamadığını söylemiştim. 93 00:05:31,498 --> 00:05:32,831 - Bunu söylediğini hatırlamıyorum. 94 00:05:32,832 --> 00:05:36,127 Kazananlar ayrıca söylenenleri hatırlamadıklarını da söylemezler. 95 00:05:36,139 --> 00:05:37,404 Çok fazla özdeyişin var. 96 00:05:37,504 --> 00:05:40,806 - Tamam, bunu hiç söylemedim, ama şimdi söylüyorum. 97 00:05:40,807 --> 00:05:43,543 - Bunlar korkunç. - Donna'nın. Ben kazandım. 98 00:05:43,643 --> 00:05:45,577 - Bu havalı değil. - Oh. 99 00:05:45,578 --> 00:05:48,313 - Bunun eğlenceli olması gerekmiyor. 100 00:05:48,314 --> 00:05:50,716 - Haklısın. - Neyde haklıyım? 101 00:05:50,717 --> 00:05:52,919 - Bunun eğlenceli olması gerekmiyor. 102 00:05:53,019 --> 00:05:55,020 Yapmamız gereken bir iş var. - Evet. 103 00:05:55,021 --> 00:05:58,437 Pellegrini'yi ait olduğu yere nasıl geri göndereceğimiz hakkında... 104 00:05:58,449 --> 00:06:01,560 ...bir fikrim vardı, ama bu bazı kötü şeyler yapmayı içeriyor. 105 00:06:01,561 --> 00:06:03,529 - Ne tür kötü şeyler? 106 00:06:03,530 --> 00:06:08,033 - Sınırları aşmak, riskler almak, belki de birkaç yasayı çiğnemek. 107 00:06:08,034 --> 00:06:09,974 - Bana bir kez bazen iyi adamların kötü adamlara bedelini... 108 00:06:09,986 --> 00:06:12,014 ...ödetmek için kötü şeyler yapması gerektiğini söylemiştin. 109 00:06:12,038 --> 00:06:13,073 - Söyledim. 110 00:06:13,173 --> 00:06:15,641 O uzun zaman önce bir davadandı. 111 00:06:15,642 --> 00:06:19,094 O adamları yakalamak için "Mississippi Burning"den bir fikir kullandık... 112 00:06:19,106 --> 00:06:22,082 ...ve bu adamları yakalamak için tam olarak aynı şeyi yapacağız. 113 00:06:22,182 --> 00:06:24,255 - O zaman uçağa gidelim ve "Mississippi... 114 00:06:24,267 --> 00:06:26,718 ...Burning"i açalım, çünkü John Pellegrini'nin... 115 00:06:26,730 --> 00:06:30,790 ...hayatının geri kalanını hapishanenin dışında geçirmesine izin vermeyeceğim. 116 00:06:36,563 --> 00:06:38,965 - Tanrım, berbat görünüyorsun. 117 00:06:39,065 --> 00:06:41,334 Burada mı uyudun? - Hiçbir yerde uyumadım. 118 00:06:42,569 --> 00:06:45,255 Bu kadının rastgele bir araç gasbında ölme olasılığının... 119 00:06:45,267 --> 00:06:47,773 ...sıfıra oldukça yakın olduğunu düşünmeden edemiyorum. 120 00:06:47,774 --> 00:06:49,008 - Evet. 121 00:06:49,009 --> 00:06:51,744 Üstelik o ikinci ihbarcıydı. 122 00:06:51,745 --> 00:06:54,046 Bu Bowie'nin kurtulduğu anlamına geliyor, değil mi? 123 00:06:54,047 --> 00:06:55,648 - Bunu bilmediğimi mi sanıyorsun? 124 00:06:55,749 --> 00:06:57,649 Kadını öldürerek beladan kurtuluyorsa çünkü... 125 00:06:57,650 --> 00:06:59,986 - Stuart, bu senin hatan değil. 126 00:07:00,086 --> 00:07:00,986 - Bunu bilemezsin. 127 00:07:00,987 --> 00:07:04,690 Bowie'ye başka bir ihbarcı olduğunu söyledim ve dört saat sonra kadın öldü. 128 00:07:04,691 --> 00:07:06,998 Ama onun ihbarcı olduğundan %100 emin bile değiliz. 129 00:07:07,010 --> 00:07:08,127 Sorunun bir kısmı da bu. 130 00:07:08,128 --> 00:07:09,561 Müvekkilime gidemem. 131 00:07:09,562 --> 00:07:11,797 Ve bu konuda kesinlikle savcıya da gidemem. 132 00:07:11,798 --> 00:07:13,098 - Neden olmasın? O adamı tanıdığını sanıyordum. 133 00:07:13,099 --> 00:07:14,967 - Tanıyorum, ama bu olayın karşıt taraflarındayız. 134 00:07:14,968 --> 00:07:17,848 Ona gidip, hey, affedersin, müvekkilim dün bana... 135 00:07:17,860 --> 00:07:20,572 ...söylediğin ihbarcıyı öldürdü mü diye soramam. 136 00:07:20,573 --> 00:07:22,409 - Affedersin. Stuart? 137 00:07:22,509 --> 00:07:24,744 Yardımcı Bölge Savcısı Adani seni görmek istiyor. 138 00:07:27,714 --> 00:07:30,482 Um... 139 00:07:30,483 --> 00:07:33,319 onu konferans odasına al. 140 00:07:33,420 --> 00:07:34,286 Ona haftalık toplantımda olduğumu söyle. 141 00:07:34,287 --> 00:07:37,290 15 dakika içinde orada olacağım. 142 00:07:38,858 --> 00:07:42,028 - Peki ne yapacaksın? - Yapabileceğim tek şeyi... 143 00:07:43,329 --> 00:07:46,598 Bugünün herhangi bir gün olduğunu gibi davranmak. 144 00:07:46,599 --> 00:07:48,867 - Savcı Ted Black ile arkadaş mısınız? 145 00:07:48,868 --> 00:07:51,037 - Bunun herhangi bir şeyle ne ilgisi var? 146 00:07:51,137 --> 00:07:52,515 - Yıllardır aynı beyzbol takımındasınız. 147 00:07:52,539 --> 00:07:54,306 Arkadaş mısınız değil misiniz? 148 00:07:54,307 --> 00:07:56,608 - Evet, arkadaşız. 149 00:07:56,609 --> 00:07:58,978 - Bay Black'e bu mahkeme salonunda halka açık kayıtlardan... 150 00:07:58,990 --> 00:08:00,879 ...geldiğini söylediği bilgileri siz mi verdiniz? 151 00:08:00,880 --> 00:08:02,591 - Eğer halka açık kayıtlarda olduğunu söylüyorsa... 152 00:08:02,615 --> 00:08:06,052 - Sorduğum bu değil ve siz söylemeseydiniz halka açık kayıtlara bakmazdı. 153 00:08:06,152 --> 00:08:07,820 - İtiraz, spekülasyon. 154 00:08:07,821 --> 00:08:09,722 - Peki, biraz daha spekülasyon yapayım. 155 00:08:09,723 --> 00:08:11,757 Bu şirketler Pearson Hardman müvekkilleriydi. 156 00:08:11,758 --> 00:08:14,293 Burada sunulmadan önceki gece dosyalarının kopyaları çıkarıldı. 157 00:08:14,294 --> 00:08:16,109 Şimdi, o geceki Birleşik Devletler Savcılığı'nın... 158 00:08:16,121 --> 00:08:17,463 ...ziyaretçi defterini celp edebilirim. 159 00:08:17,464 --> 00:08:21,734 Yani yemin altında soruyorum, Bay Black'e o dosyaları siz mi verdiniz? 160 00:08:21,735 --> 00:08:24,269 - O sırada Pearson Hardman müvekkili değillerdi. 161 00:08:24,270 --> 00:08:26,039 - Yine, sorduğum bu değil. 162 00:08:31,911 --> 00:08:33,379 - Evet, dosyaları ben verdim. 163 00:08:35,882 --> 00:08:38,672 O zaman çete suçlamalarıyla ilgili kararı iptal etmek zorundayım. 164 00:08:38,684 --> 00:08:39,618 Sayın Hakim! 165 00:08:39,619 --> 00:08:41,553 - Bay Black, yeterince yaptınız. 166 00:08:41,554 --> 00:08:44,576 Bay Pellegrini'ye gelince, sizi şartlı tahliye... 167 00:08:44,588 --> 00:08:47,493 ...şansı olmadan müebbet hapse mahkum edecektim. 168 00:08:47,494 --> 00:08:51,674 Ama yeni iptal edilen suçlamalar ve ifadeniz göz önüne alındığında, sizi... 169 00:08:51,686 --> 00:08:55,935 ...25 yıl hapse mahkum ediyorum, 15 yıl sonra şartlı tahliye hakkınız olacak. 170 00:09:01,608 --> 00:09:04,176 - Çocuklar, sizi görmek ne güzel. 171 00:09:04,177 --> 00:09:09,049 Ama özgürlüğümü kutlamak için buraya kadar gelecektiyseniz, biraz balon alabilirdiniz. 172 00:09:09,182 --> 00:09:11,417 - Bu bir karşılama komitesi değil, piç kurusu. 173 00:09:11,418 --> 00:09:12,985 Bu bir uyarı. 174 00:09:12,986 --> 00:09:15,154 - Yani ne, bana kırmızı ışıkta geçmememi mi söyleyeceksin? 175 00:09:15,155 --> 00:09:18,557 Sanırım duymadın. Örnek bir mahkumdum. 176 00:09:18,558 --> 00:09:21,527 Suçlarımı kabul ettim ve pişmanlık gösterdim. 177 00:09:21,528 --> 00:09:23,472 Şartlı tahliye kurulu değişmiş bir adam olduğumu söyledi. 178 00:09:23,496 --> 00:09:25,798 - Onları kandırmış olabilirsin, ama beni kandıramadın. 179 00:09:25,799 --> 00:09:28,467 Sen bir hayvansın ve kafeste olman gerekiyor. 180 00:09:28,468 --> 00:09:31,036 - Beni oraya geri koyabilmen için cehennem donacak. 181 00:09:31,037 --> 00:09:32,304 - Yanlış anlıyorsun. 182 00:09:32,305 --> 00:09:35,909 Biz sana geri döneceğini söylemek için burada değiliz. 183 00:09:36,009 --> 00:09:39,411 Sana her şeyin değiştiğini söylemek için buradayız. 184 00:09:39,412 --> 00:09:40,979 - Ne hakkında konuşuyorsunuz? 185 00:09:40,980 --> 00:09:42,849 - Adamların düşündüğün kadar sadık değil. 186 00:09:42,949 --> 00:09:46,485 Bir kez güç tadını aldıktan sonra, hamburger yemeye geri dönmezler. 187 00:09:46,486 --> 00:09:48,120 - Seni hatırlıyorum. 188 00:09:48,121 --> 00:09:50,022 Kürsüde çöken sendin. 189 00:09:50,023 --> 00:09:53,563 Ve yandaşın burada burgerlerden bahsettiğine... 190 00:09:53,575 --> 00:09:57,363 ...göre, sana intikamımın ne olacağını söyleyeyim... 191 00:09:57,364 --> 00:10:01,400 burada hayatın tadını çıkarmak. 192 00:10:01,401 --> 00:10:07,741 Ve her biftek yemeye çıktığında, benim de bir tane yediğimi düşünmeni istiyorum. 193 00:10:07,841 --> 00:10:13,046 Aileme gelince, babanın evde olduğunu ve masanın başında oturduğunu biliyorlar. 194 00:10:16,116 --> 00:10:18,417 - Öncelikle, ben senin yandaşın değilim. 195 00:10:18,418 --> 00:10:20,719 - O söyledi. Taşa kazındı. 196 00:10:20,720 --> 00:10:22,554 Daha da önemlisi, bunun işe yaradığını düşünüyor musun? 197 00:10:22,555 --> 00:10:23,757 - Kesinlikle işe yaradı. 198 00:10:23,857 --> 00:10:26,960 Çünkü şu anda bana ihanet edecek kişi kim diye düşünüyor. 199 00:10:27,060 --> 00:10:30,396 - O zaman kim olursa olsun o sonuca varmasına yardım edelim. 200 00:10:30,397 --> 00:10:32,198 Nereden başlayacağımı biliyorum. 201 00:10:34,634 --> 00:10:37,536 Yardımcınız 15 dakika dedi. 202 00:10:37,537 --> 00:10:38,671 Bir saat oldu. 203 00:10:38,672 --> 00:10:41,006 - Yönetmem gereken bir firmam var, Isaac. 204 00:10:41,007 --> 00:10:43,576 Ve sen randevusuz geldin. 205 00:10:43,677 --> 00:10:45,614 Ama madem buradasın, dün gece ikinci... 206 00:10:45,626 --> 00:10:48,048 ...ihbarcıyı sorgulamak için bir celp hazırladım. 207 00:10:48,148 --> 00:10:49,682 - Onu sorgulamanı sağlamayı çok isterdim, Stuart. 208 00:10:49,683 --> 00:10:51,016 Maalesef yapamazsın. 209 00:10:51,017 --> 00:10:53,585 - Neden olmasın? - Çünkü öldü. 210 00:10:53,586 --> 00:10:57,690 Ama sen bunu zaten biliyordun, bu yüzden beni o lanet şeyi yazacak kadar beklettin. 211 00:10:57,691 --> 00:11:01,026 - Ben mahkemenin bir görevlisiyim ve sen dürüstlüğümü sorguluyorsun. 212 00:11:01,027 --> 00:11:02,143 - Orada durup bana Bowie'ye bu kadın... 213 00:11:02,155 --> 00:11:03,572 ...hakkında bilgi vermediğini mi söyleyeceksin? 214 00:11:03,596 --> 00:11:04,597 - Nasıl yapabilirdim? 215 00:11:04,698 --> 00:11:07,066 Sen bana onun bir kadın olduğunu bile söylemedin. 216 00:11:07,067 --> 00:11:08,567 Demek bu şekilde oynayacağız. 217 00:11:08,568 --> 00:11:09,836 - Neye gülüyorsun? 218 00:11:09,936 --> 00:11:11,576 - Haklısın, bunun hiçbir yanı komik değil. 219 00:11:11,705 --> 00:11:14,707 Ve ben de buraya beni bekletme nedeninle aynı sebeple geldim. 220 00:11:14,708 --> 00:11:16,943 Sen iyi bir adamsın, Stuart. 221 00:11:17,043 --> 00:11:20,901 Bu kadının ölümünden sorumlu olduğunu düşünüyor olmalısın ve... 222 00:11:20,913 --> 00:11:24,783 ...bana kalırsa, bu konuda bir şey yapmazsan, gerçekten öylesin. 223 00:11:24,784 --> 00:11:26,716 Bu arada, parlatma kutunu al, çünkü bu... 224 00:11:26,728 --> 00:11:28,921 ...artık bir cinayet soruşturması haline geldi. 225 00:11:42,369 --> 00:11:43,937 Tam zamanında. 226 00:11:44,037 --> 00:11:46,039 - Pellegrini hakkında duydun mu? - Tabii ki duydum. 227 00:11:46,139 --> 00:11:47,373 Ve tahmin edeyim. 228 00:11:47,374 --> 00:11:51,077 İkiniz onu geri göndermek için aptalca bir planla buradasınız. 229 00:11:51,177 --> 00:11:52,379 - Aptalca değil. 230 00:11:52,479 --> 00:11:54,937 Adamlarından birinin Pellegrini'nin Eddie'nin öldürülmesini... 231 00:11:54,949 --> 00:11:57,583 ...emrettiğini söylemesini sağlayacak bir görev gücünün üyeleriyiz. 232 00:11:57,584 --> 00:12:01,054 - Yani hükümet görevlilerini taklit eden iki aptaldan oluşan bir görev gücü mü? 233 00:12:01,154 --> 00:12:04,189 - Adil olmak gerekirse, bu planın oluşturulmasında yer almadım. 234 00:12:04,190 --> 00:12:06,458 - Yani her iki aptalın da ben olduğumu mu söylüyorsun? 235 00:12:06,459 --> 00:12:08,193 - Teddy, ciddiyim. 236 00:12:08,194 --> 00:12:11,760 Pellegrini bir suç işlediği anda onu devirmeyi bekleyen insanlar var. 237 00:12:11,772 --> 00:12:12,965 Umurumda değil. 238 00:12:12,966 --> 00:12:14,733 Daha önce bunun ne kadar sürdüğünü gördük. 239 00:12:14,734 --> 00:12:17,703 - Birinin itiraf etmesi için sunacak dokunulmazlığınız bile yok. 240 00:12:17,704 --> 00:12:20,504 - Evet, onlar itiraf ediyor, sonra ben onlara dokunulmazlık sağlıyorum. 241 00:12:20,573 --> 00:12:24,109 - Tamam, bunu yaparsan, iki şeyden biri olacak. 242 00:12:24,110 --> 00:12:27,124 Ya başarısız olursun ve kafana bir kurşunla son bulursun, 243 00:12:27,136 --> 00:12:30,215 ya da başarılı olursun ve kafana bir kurşunla son bulursun. 244 00:12:30,216 --> 00:12:32,786 - Bunu seninle ya da sensiz yapacağız. 245 00:12:35,522 --> 00:12:37,991 - İyi. - "İyi" mi? 246 00:12:38,091 --> 00:12:40,192 - Sadece gerçekten hazır olduğundan emin olmak istedim. 247 00:12:40,193 --> 00:12:43,618 Çünkü Eddie için Pellegrini'ye ihanet edecek birini... 248 00:12:43,630 --> 00:12:47,066 ...arıyorsan, sadece bir kişi var ve hoşuna gitmeyecek. 249 00:12:47,067 --> 00:12:50,002 - Asla. O çok alt seviyede. 250 00:12:50,003 --> 00:12:52,404 - Artık değil. Santoro şimdi ikinci adam. 251 00:12:52,405 --> 00:12:53,939 - Umurumda değil. 252 00:12:53,940 --> 00:12:56,508 O adama dokunulmazlık vermiyorum. 253 00:12:56,509 --> 00:12:57,406 Teddy. 254 00:12:57,418 --> 00:13:00,145 Santoro'yu yaptığı şey için ölümün eşiğine kadar dövdün. 255 00:13:00,146 --> 00:13:04,383 Keşke o zaman onu öldürseydim, ama yapmadım. 256 00:13:04,384 --> 00:13:08,354 Ve bu iyi bir şey çünkü Pellegrini'yi ele geçirmenin tek yolu bu. 257 00:13:08,355 --> 00:13:12,491 - Eh, midem bulanmadan önce biraz yürüyeceğim. 258 00:13:16,529 --> 00:13:18,364 - İkna olacak. 259 00:13:18,365 --> 00:13:20,133 - Şimdi onu benden daha mı iyi tanıyorsun? 260 00:13:20,233 --> 00:13:22,768 - Ne söyleyecektin ki? 261 00:13:22,769 --> 00:13:24,503 - İkna olacak. 262 00:13:24,504 --> 00:13:26,772 - Sen iyi bir adamsın, Kevin. 263 00:13:26,773 --> 00:13:29,908 Ted seni tanıdığı için şanslı. 264 00:13:29,909 --> 00:13:32,411 - Yani onu senden daha iyi tanıdığımı düşünüyorsun? 265 00:13:32,412 --> 00:13:33,613 - Hayır, öyle demiyorum. 266 00:13:33,713 --> 00:13:36,115 - Artık seni ofisimde istemiyorum. 267 00:13:37,917 --> 00:13:40,153 - Hmm, tam zamanı. 268 00:13:40,253 --> 00:13:43,256 Acil bir çağrı aldım, gelmem için. 269 00:13:45,759 --> 00:13:47,393 Ne oluyor? 270 00:13:47,394 --> 00:13:50,029 - Dün gece buradan ayrıldıktan sonra nereye gittin? 271 00:13:50,030 --> 00:13:51,263 - Neden? 272 00:13:51,264 --> 00:13:52,632 - Bana bir iyilik yap. 273 00:13:54,167 --> 00:13:56,235 - Eve gittim. "Gladyatör" izledim. 274 00:13:56,236 --> 00:13:58,037 Bir biftek yedim ve yattım. 275 00:13:58,038 --> 00:13:59,571 Bunun neyle ilgisi... - Bir soru daha. 276 00:13:59,572 --> 00:14:03,409 Bu sabah uyandığında gazeteyi okudun mu? 277 00:14:03,410 --> 00:14:04,678 - O ne? 278 00:14:04,778 --> 00:14:07,595 - Öldürülen bir kadın hakkında bir makale, sen... 279 00:14:07,607 --> 00:14:10,315 ...ayrılmadan hemen önce sana bahsettiğim kadın. 280 00:14:10,316 --> 00:14:12,851 - Tamam, ne oluyor burada, Stuart? 281 00:14:12,852 --> 00:14:14,353 - Film ne zaman başladı? 282 00:14:14,354 --> 00:14:16,789 Hangi kanalda yayınlandı? - Ne, bunu benim yaptığımı mı düşünüyorsun? 283 00:14:16,790 --> 00:14:19,058 - Pişmiş bifteğin çöpü duruyor mu? 284 00:14:19,059 --> 00:14:21,194 Kaburga mıydı? Fileto muydu? 285 00:14:21,294 --> 00:14:23,096 - Onun bir kadın olduğunu bile bilmiyordum. 286 00:14:23,196 --> 00:14:26,800 - Janet Fields'ın korkuttuğun 50 kişiden biri olmadığını mı söylüyorsun? 287 00:14:26,900 --> 00:14:29,468 Çünkü öyle yaptığını kayıtlarda söylüyor. 288 00:14:29,469 --> 00:14:32,871 - Umurumda değil, çünkü onu öldürmedim. 289 00:14:32,872 --> 00:14:35,323 - Savcı senin yaptığını düşünüyor ve senin... 290 00:14:35,335 --> 00:14:38,199 ...alibin hukuken "ödevimi köpek yedi" gibi bir şey, 291 00:14:38,211 --> 00:14:40,812 bu yüzden tüm bu soruların cevaplarını bulsan... 292 00:14:40,824 --> 00:14:43,550 ...iyi olur, çünkü seni cinayet ile suçlayacaklar. 293 00:14:43,650 --> 00:14:47,019 - Tamam, evde değildim, ama onunla hiçbir ilgim yok! 294 00:14:47,020 --> 00:14:49,722 - Neden bana baştan söylemedin ki? 295 00:14:49,723 --> 00:14:51,924 - Çünkü... 296 00:14:51,925 --> 00:14:55,595 Farklı bir suç işliyordum. 297 00:15:04,738 --> 00:15:06,172 - Burada ne halt ediyorsun? 298 00:15:06,272 --> 00:15:08,273 - Eski takıldığın yerleri hatırlamadığımı mı sanıyorsun? 299 00:15:08,274 --> 00:15:14,013 Burası Kevin'in seni 50 kişinin önünde perişan ettiği yer değil mi? 300 00:15:14,014 --> 00:15:16,849 - Belki duymamışsındır... işler değişti. 301 00:15:16,850 --> 00:15:19,218 - Onu gördüğümde Pellegrini'ye söyledim. 302 00:15:19,219 --> 00:15:23,389 İşlerin eskisi gibi olacağını söyledi. 303 00:15:23,390 --> 00:15:25,258 Baba eve geldi. 304 00:15:25,358 --> 00:15:27,694 Masanın başında oturuyor. 305 00:15:27,794 --> 00:15:29,029 - Burada ne yapıyorsun? 306 00:15:29,129 --> 00:15:32,498 - Adalet Bakanlığı beni tek seferlik bir anlaşmayla gönderdi. 307 00:15:32,499 --> 00:15:34,099 İtiraf edersen... 308 00:15:34,100 --> 00:15:39,104 Pellegrini'nin Eddie'nin öldürülmesini emrettiğini, dokunulmazlık kazanırsın. 309 00:15:39,105 --> 00:15:42,943 - Adalet Bakanlığı'nın, tatlı kardeşine sözde yaptıklarımdan... 310 00:15:42,955 --> 00:15:46,679 ...sonra benimle anlaşma yapmak için seni göndermesi imkansız. 311 00:15:46,680 --> 00:15:52,685 - Ben emri veren adamı yakalamak istiyorum, düğmeye basan maymunu değil. 312 00:15:52,686 --> 00:15:54,253 - Hayır, sana inanmıyorum. 313 00:15:54,254 --> 00:15:56,221 - Bana inanmıyor musun? Onu ara. 314 00:15:56,222 --> 00:15:57,790 Numarayı ben çeviririm. 315 00:15:57,791 --> 00:16:00,392 - Kimseyi aramama gerek yok, çünkü ispiyoncu değilim. 316 00:16:00,393 --> 00:16:02,428 - Öyle diyeceğini düşünmüştüm. 317 00:16:02,429 --> 00:16:05,199 Haberin olsun, şu anda eski dostun Kevin... 318 00:16:05,211 --> 00:16:08,400 ...ikimizin samimi halinin fotoğraflarını çekiyor. 319 00:16:08,401 --> 00:16:12,738 Pellegrini onları gördüğünde ne yapacak sence? 320 00:16:12,739 --> 00:16:14,006 Dilimini afiyetle ye. 321 00:16:14,007 --> 00:16:15,574 Umarım boğazına takılır. 322 00:16:24,718 --> 00:16:26,652 - Hey, nasıl gitti? 323 00:16:26,653 --> 00:16:28,921 - Uzun hikaye, hala aslını anlamaya çalışıyorum. 324 00:16:28,922 --> 00:16:31,257 Yardımına ihtiyacım var. - Evet. Tabii. 325 00:16:33,560 --> 00:16:36,101 - Bowie kadını öldürmüş olamayacağını söylüyor... 326 00:16:36,113 --> 00:16:38,231 ...çünkü birinin evine girmekle meşgulmüş. 327 00:16:38,331 --> 00:16:39,865 - Dalga geçiyor olmalısın. - Daha iyisi var. 328 00:16:39,866 --> 00:16:41,467 Kişinin evi, Greg Fischer. 329 00:16:41,468 --> 00:16:43,403 - Film yapımcısı mı? - Ta kendisi. 330 00:16:43,503 --> 00:16:46,538 Kameralarından güvenlik görüntülerini bize vermesi için onu ikna etmene ihtiyacım var. 331 00:16:46,539 --> 00:16:47,840 - Anlamıyorum. Onu temsil etmiyorum. 332 00:16:47,841 --> 00:16:49,742 - Sen etmiyorsun. 333 00:16:49,743 --> 00:16:51,444 Ama yakın zamanda firma değiştirdi. 334 00:16:52,512 --> 00:16:55,280 - Tahmin edeyim... Erica ile anlaştı. 335 00:16:55,281 --> 00:16:57,154 İyilik alışverişi yaptığımızı biliyorsun ve benden pislik... 336 00:16:57,166 --> 00:16:59,084 ...müvekkiline yardım etmek için birini kullanmamı istiyorsun? 337 00:16:59,085 --> 00:17:00,953 - Bu sadece iyilik alışverişinden daha fazlası. 338 00:17:00,954 --> 00:17:02,755 Ve onunla ilgili değil. Benimle ilgili. 339 00:17:02,756 --> 00:17:06,325 Janet Field'ın cansız bedeninin görüntüsünü aklımdan çıkaramıyorum. 340 00:17:06,326 --> 00:17:08,128 - Tamam, Stuart... - Lanet olsun, Rick. 341 00:17:08,228 --> 00:17:10,195 Benim yerimde olsan, aynı şekilde hissederdin. 342 00:17:10,196 --> 00:17:12,365 Bowie'nin yapmadığını bilmem gerek. 343 00:17:14,868 --> 00:17:16,970 Yapacağım. 344 00:17:17,070 --> 00:17:18,470 Ama Bowie için değil. Senin için yapıyorum. 345 00:17:18,471 --> 00:17:20,606 - Teşekkür ederim. 346 00:17:20,607 --> 00:17:22,274 - Bir saniye bekle. 347 00:17:22,275 --> 00:17:26,680 Eğer Bowie görüntülerde varsa, Fischer kasetleri çoktan polise vermez miydi? 348 00:17:26,780 --> 00:17:28,547 - Hayır. - Neden olmasın? 349 00:17:28,548 --> 00:17:30,911 - Çünkü Fischer'in dünyadaki isteyeceği son... 350 00:17:30,923 --> 00:17:33,352 ...şey insanların Bowie'nin ne aldığını bilmesi. 351 00:17:33,353 --> 00:17:36,389 Güven bana, bize birini diğeri için verecek. 352 00:17:41,161 --> 00:17:43,228 - Bu yer gerçekten çok anıyı geri getiriyor. 353 00:17:43,229 --> 00:17:46,466 - Evet, sanki dün Eddie beni o atış hakkında azarlamıştı. 354 00:17:46,566 --> 00:17:49,436 - Onu buradan çıkarmak için bunu yaptın, değil mi? 355 00:17:49,536 --> 00:17:52,405 - Konuşmamız gereken şeyler vardı. - Hmm. 356 00:17:52,505 --> 00:17:55,475 Eh, madem sadece bekliyoruz... 357 00:17:55,575 --> 00:17:58,243 bu günlerde ne yaptığını neden konuşmuyoruz? 358 00:17:58,244 --> 00:17:59,645 - Ne yaptığımı biliyorsun. 359 00:17:59,646 --> 00:18:00,646 Bir görev gücündeyim. 360 00:18:00,647 --> 00:18:03,148 - Kendin hakkında konuşmak istemiyorsun. 361 00:18:03,149 --> 00:18:06,352 Görüyorum ki çok şey değişmemiş. 362 00:18:06,353 --> 00:18:08,387 - Harvey, harekete geçme zamanı. 363 00:18:08,388 --> 00:18:10,956 - Mükemmel zamanlama. Kendim de bir arama yapmam gerek. 364 00:18:10,957 --> 00:18:13,425 Hey, işler kötüye giderse... 365 00:18:13,426 --> 00:18:15,195 o yarasa sinyalini gönder. 366 00:18:15,295 --> 00:18:17,229 - Neden bunu yapayım ki? Ben Batman'im. 367 00:18:17,230 --> 00:18:18,831 Batman sinyal göndermez. 368 00:18:18,832 --> 00:18:20,771 - Seni öldürmesine izin vermemi mi istersin, 369 00:18:20,783 --> 00:18:22,301 yoksa bana bir sinyal göndermek mi? 370 00:18:22,302 --> 00:18:25,671 - Tamam, sen Batman'sin. - Ben de öyle düşünmüştüm. 371 00:18:25,672 --> 00:18:27,439 Ve sen Robin'sin. 372 00:18:35,682 --> 00:18:38,150 - Lütfen sinyal sesinden sonra mesaj bırakın. 373 00:18:38,151 --> 00:18:40,954 - Kevin, mesajını aldım. Neredesin? 374 00:18:47,994 --> 00:18:49,561 - Bin. 375 00:18:53,533 --> 00:18:55,335 - Lütfen. 376 00:19:09,449 --> 00:19:12,452 - Bunları bana göndermekle Vinnie Santoro'nun 377 00:19:13,353 --> 00:19:15,654 bana asla ihanet etmeyeceğine inanmamı mı sağlayacak? 378 00:19:15,655 --> 00:19:18,257 - İkimiz de daha önce Billy ve Jimmy ile ne olduğunu biliyoruz. 379 00:19:18,258 --> 00:19:25,064 - Tekrar olmasını sağlamaya çalışmayı bırakmazsan, Billy'ye olan sana da olacak. 380 00:19:25,065 --> 00:19:28,467 Aslında, şu anda bunu yapmamı engelleyen hiçbir şey yok. 381 00:19:28,468 --> 00:19:31,538 - Sadece ben istediğim için buradasın. 382 00:19:31,638 --> 00:19:34,973 Seni bir keman gibi çaldım ve sen koşarak geldin. 383 00:19:34,974 --> 00:19:38,845 FBI şu anda dışarıda bekliyor. 384 00:19:41,047 --> 00:19:42,214 - Blöf yapıyorsun. 385 00:19:42,215 --> 00:19:45,417 - O zaman kafama bir kurşun sık ve öğren. 386 00:19:45,418 --> 00:19:50,589 Seni hapise geri göndermenin istediğim yolu bu değil, ama gayet iyi olacak. 387 00:19:50,590 --> 00:19:54,893 - Biliyor musun, hapisteyken sana söylemek için can attığım bir şey vardı. 388 00:19:54,894 --> 00:20:00,399 Santoro Eddie'ye senin yerine yaptığını yaptığında çok öfkeliydim. 389 00:20:00,400 --> 00:20:04,012 Ama sonra bunun daha iyi olduğunu fark ettim, 390 00:20:04,024 --> 00:20:07,806 çünkü senin ölümün bir saniyelik intikam olurdu. 391 00:20:07,807 --> 00:20:10,909 Ama kardeşininki... 392 00:20:10,910 --> 00:20:13,579 o bir ömür boyu sürer. 393 00:20:13,580 --> 00:20:16,850 - Biliyor musun John, gerçekten kararla boğuştum... 394 00:20:19,686 --> 00:20:23,956 Kardeşimi öldüren adamın peşine mi düşeyim... 395 00:20:23,957 --> 00:20:27,426 yoksa emri veren adamın peşine mi düşeyim? 396 00:20:27,427 --> 00:20:31,232 Ama sonra fark ettim ki, bunun önemi yok, çünkü... 397 00:20:31,244 --> 00:20:35,300 ...eğlenceli olan kısmı birbirinize düşmenizi izlemek. 398 00:20:35,301 --> 00:20:41,674 Bu yüzden Eddie'yi gündeme getirdiğin için teşekkürler, çünkü artık... 399 00:20:41,675 --> 00:20:43,809 seni nasıl ele geçireceğimi biliyorsun. 400 00:20:59,859 --> 00:21:01,894 İhtiyacımız olanı aldın mı? - Aldım ve çoktan gönderdim. 401 00:21:01,895 --> 00:21:05,065 - Tamam, eğer Harvey haklıysa, çıngıraklı yılanlar intihar etmeye başlayacak. 402 00:21:05,165 --> 00:21:06,880 - Yılanlar hakkında bilmiyorum, ama içeride on... 403 00:21:06,892 --> 00:21:08,767 ...saniye daha kalsaydın, o lanet arabaya çarpacaktım. 404 00:21:08,768 --> 00:21:11,003 - Benim için endişelendin mi? - Kesinlikle endişelendim. 405 00:21:11,004 --> 00:21:12,405 Neredeyse kalp krizi geçirtecektin. 406 00:21:12,505 --> 00:21:14,016 - Tansiyon ilacı kullandığını sanıyordum. 407 00:21:14,040 --> 00:21:15,474 - Ah, bilirsin, ondan kurtulmaya çalışıyorum. 408 00:21:15,475 --> 00:21:16,942 Daha bütünsel bir yaklaşım benimsemeye çalışıyorum. 409 00:21:16,943 --> 00:21:19,212 - Sabah, öğle ve akşam pastırmalı sandviçlerle mi? 410 00:21:19,312 --> 00:21:20,879 - Bak, dostum, sana yardım etmeye çalışıyorum. 411 00:21:20,880 --> 00:21:23,415 - Not alındı, Kevin şarküteri etleri konusunda hassas. 412 00:21:23,416 --> 00:21:25,217 - İşte çocuğun geliyor. 413 00:21:25,218 --> 00:21:26,386 - Burada ne yapıyorsun? 414 00:21:26,486 --> 00:21:27,820 Gideceğini sanıyordum. 415 00:21:27,821 --> 00:21:31,226 Tehlikede olma eğlencesinin hepsini ikinize bırakacağımı mı sandın? 416 00:21:31,238 --> 00:21:32,458 Kevin ve ben hallettik. 417 00:21:32,459 --> 00:21:34,227 Hâlâ tehlike olabilir. Bilemezsin. 418 00:21:34,327 --> 00:21:36,663 - Bu tehlikeyle ilgili değil. FOMO'n var. 419 00:21:36,763 --> 00:21:38,931 - Neyim var? - Kaçırma korkusu. 420 00:21:38,932 --> 00:21:40,300 Kaç yaşındasın sen, bin mi? 421 00:21:40,400 --> 00:21:42,301 - Bir milyon olsam bile, yine de seni nakavt ederim. 422 00:21:42,302 --> 00:21:44,403 - Lütfen. 423 00:21:44,404 --> 00:21:45,904 - Bence bizim için endişelendi. 424 00:21:45,905 --> 00:21:47,107 - Bunu kanıtlayamazsın. 425 00:21:47,207 --> 00:21:49,294 - Biliyor musun, gerçek bir erkek diğer iki... 426 00:21:49,306 --> 00:21:51,643 ...erkeğin iyiliği için endişelendiğini itiraf eder. 427 00:21:51,644 --> 00:21:57,783 - Tamam, itiraf ediyorum... Ted ve tamamen farklı bir adam için endişelendim. 428 00:21:57,784 --> 00:22:00,553 - Senden hoşlanmıyorum. - Tamam, eğlence vakti bitti. 429 00:22:00,653 --> 00:22:03,355 Hepimizin neden burada olduğumuzu hatırlamasını istiyorum. 430 00:22:03,356 --> 00:22:06,559 Harvey, yarın sabah adamını görmeye gitmeni istiyorum. 431 00:22:06,659 --> 00:22:09,161 Kevin, sen ne yapman gerektiğini biliyorsun. 432 00:22:09,162 --> 00:22:12,165 Saat 9:00'da ofisinde buluşacağız. 433 00:22:16,803 --> 00:22:19,438 - Erica, burada ne yapıyorsun? 434 00:22:19,439 --> 00:22:21,507 - Bunu istiyor musun? 435 00:22:21,508 --> 00:22:24,044 Rick bana borçlu değil. Sen borçlusun. 436 00:22:25,512 --> 00:22:27,614 - Sana söyledi. - Görüntüleri gördüm. 437 00:22:27,714 --> 00:22:30,249 Bowie olduğunu biliyorum ve onu temsil ettiğini biliyorum. 438 00:22:30,250 --> 00:22:32,018 Bir araya getirmek zor değildi. 439 00:22:32,118 --> 00:22:34,308 Ve, doğrusu, uzun zamandır böyle bir günü bekliyordum. 440 00:22:34,320 --> 00:22:35,721 Bunun karşılığında ne istiyorsun? 441 00:22:35,722 --> 00:22:37,890 - Ne istediğimi biliyorsun. - Hayır, yapmıyorum. 442 00:22:37,891 --> 00:22:39,658 - O zaman o lanet görüntüleri sana vermiyorum. 443 00:22:39,659 --> 00:22:43,363 - Bana şu şeyi vermezsen Bowie müvekkilinin kirli çamaşırlarını kamuya açacak. 444 00:22:43,463 --> 00:22:44,898 - Umurumda değil. 445 00:22:44,998 --> 00:22:48,133 - Bu teklifi ona sunma konusunda yasal bir yükümlülüğün var. 446 00:22:48,134 --> 00:22:49,703 - Yapmazsan ne yapacaksın? 447 00:22:49,803 --> 00:22:52,638 Müvekkilin hapiste çürürken bana dava mı açacaksın? 448 00:22:52,639 --> 00:22:55,941 Sende bana ait bir şey var ve ben onu geri almaya geldim. 449 00:22:55,942 --> 00:22:57,119 - Onu adil bir şekilde kazandım. 450 00:22:57,143 --> 00:23:00,245 - Yeni bir yardımcı olarak benden yararlandın. 451 00:23:00,246 --> 00:23:03,413 İstediğin bir şeyi gördün, benim için ne kadar önemli olduğunu... 452 00:23:03,425 --> 00:23:06,452 ...biliyordun, yine de umursamadın ve şimdi hesap verme zamanı. 453 00:23:06,453 --> 00:23:08,855 - Tamam, geri vereceğim. 454 00:23:08,955 --> 00:23:10,556 - Ne zaman? 455 00:23:10,557 --> 00:23:11,990 - Yarın. - Hayır. Şimdi. 456 00:23:11,991 --> 00:23:13,525 - Onu boynumda zincirle taşımıyorum. 457 00:23:13,526 --> 00:23:14,793 Eve gidip getirmem lazım. 458 00:23:14,794 --> 00:23:18,731 - O zaman kıçın geri geldiğinde bunu alabilirsin. 459 00:23:28,141 --> 00:23:29,943 - Bana dokunulmazlık aldığını söyle. 460 00:23:30,043 --> 00:23:31,677 - Lütfen. Senin için halledemeyeceğimi mi düşündün? 461 00:23:31,678 --> 00:23:33,812 - Harvey, bu sabah böyle cevaplar için vaktim yok. 462 00:23:33,813 --> 00:23:35,648 - Özür dilerim, evet, aldım. - Tamam. 463 00:23:35,749 --> 00:23:37,484 - İhtiyacın olanı aldım. - Kevin mesaj attı. 464 00:23:37,584 --> 00:23:39,385 Her şey hazır. Haydi girelim. 465 00:23:39,386 --> 00:23:42,131 - Sen ve Pellegrini'nin fotoğraflarını bana göndererek ne yaptığını sanıyorsun? 466 00:23:42,155 --> 00:23:43,389 - O hiçbir şey göndermedi. 467 00:23:43,390 --> 00:23:48,694 Ben gönderdim, çünkü ilk pes edene dokunulmazlık veren benim. 468 00:23:48,695 --> 00:23:50,763 - Dün doğduğumu mu sanıyorsun? 469 00:23:50,764 --> 00:23:53,649 Benim bir anlaşma yaptığımı düşünmem için seninle Pellegrini'nin... 470 00:23:53,661 --> 00:23:56,068 ...fotoğraflarını sahneleydin, ama o bir ispiyoncu değil. 471 00:23:56,069 --> 00:23:58,505 Benimle oynamayı kes, yoksa pişman olacaksın. 472 00:23:58,605 --> 00:24:00,372 - Beni tehdit mi ediyorsun? - Kesinlikle. 473 00:24:00,373 --> 00:24:01,740 - Tamam, haklısın... o bir ispiyoncu değil. 474 00:24:01,741 --> 00:24:04,209 - Biliyorum. - Hey, sadece, bir şey. 475 00:24:04,210 --> 00:24:07,294 John'la konuştum, ona Billy'nin itiraf ettiğini, 476 00:24:07,306 --> 00:24:10,339 Jimmy'nin itiraf ettiğini hatırlattım, sonra... 477 00:24:10,351 --> 00:24:13,414 ...ona sordum, senin de itiraf etmeyeceğine dair... 478 00:24:13,426 --> 00:24:16,689 ...hayatının geri kalanıyla kumar oynamaya istekli mi? 479 00:24:16,690 --> 00:24:19,958 - Yani haklısın... Pellegrini, seni ele vermeyecek. 480 00:24:19,959 --> 00:24:23,629 O sadece bir zamanlar aile dediği diğer 100 kişiye yaptığını yapacak. 481 00:24:23,630 --> 00:24:27,814 - Bu yüzden henüz anlamadıysa, teklifimizi kabul etsen de... 482 00:24:27,826 --> 00:24:31,804 ...etmesen de, biriniz itiraf edecek ya da biriniz ölecek. 483 00:24:31,805 --> 00:24:34,007 Ve bu şeyin biteceği tek yol bu. 484 00:24:34,107 --> 00:24:36,860 - Ben ve John yıllardır birbirimize sadık kaldık... 485 00:24:36,872 --> 00:24:39,411 ...ve bunu değiştirecek hiçbir şey yapamazsınız. 486 00:24:39,412 --> 00:24:44,350 - Hey, Vinnie, Vinnie, bizimle çalışırsan, istediğin her anlaşmayı alırsın. 487 00:24:44,351 --> 00:24:47,019 Biliyordum. 488 00:24:47,020 --> 00:24:50,423 John'un bana ihanet edeceğine gerçekten inanmıyorsunuz bile. 489 00:24:50,523 --> 00:24:52,058 Defolun karşımdan. 490 00:24:54,394 --> 00:24:56,062 - Dinle, bir hata yapıyorsun... 491 00:25:16,316 --> 00:25:17,683 - Beni görmek mi istedin? 492 00:25:17,684 --> 00:25:23,555 - Pellegrini davasında neden o saçmalığı yaptığını doğrudan senden duymak istedim. 493 00:25:23,556 --> 00:25:24,990 - Nedenini biliyorsun. 494 00:25:24,991 --> 00:25:27,092 - Ted? 495 00:25:27,093 --> 00:25:28,460 Onu cinayetle suçluyordun. 496 00:25:28,461 --> 00:25:31,917 Tanığını öldürdüğü için açgözlülük yaptın ve şimdi tüm suçlamaları geçersiz... 497 00:25:31,929 --> 00:25:35,168 ...kılmamaları ve Pellegrini'nin hapse girmesi şanslı olduğumuz bir durum. 498 00:25:35,268 --> 00:25:38,004 - O şanslı olduğumuz için hapse girmiyor. 499 00:25:38,104 --> 00:25:45,444 O hapse giriyor çünkü bu ofisteki başka kimsenin asla yapamayacağı bir şeyi yaptım. 500 00:25:45,445 --> 00:25:49,181 - Bu davada kalmam için bana yalvardığında, beni işe uygun adam olduğuna ikna ettin. 501 00:25:49,182 --> 00:25:51,684 Meğerse, kariyerime mal olabilecek kişi sen olabilirsin. 502 00:25:51,685 --> 00:25:52,685 - Neden bahsediyorsun? 503 00:25:52,686 --> 00:25:57,090 - O çizgiyi aştın, ortaya çıktı ve şimdi dürüstlüğüm sorgulanıyor. 504 00:25:57,190 --> 00:25:59,692 - Bunun için üzgünüm, John. 505 00:25:59,693 --> 00:26:03,551 Ama o canavarı sonsuza dek hapsetmenin bedeli... 506 00:26:03,563 --> 00:26:07,433 ...senin kovulman ise, bu anlaşmayı kabul ederim. 507 00:26:07,434 --> 00:26:08,934 - Seni bencil piç kurusu. 508 00:26:08,935 --> 00:26:10,369 - İşin için endişelenen sensin. 509 00:26:10,370 --> 00:26:15,240 - Ben kendim için endişelenmiyorum. Bu ofis için endişeleniyorum! 510 00:26:15,241 --> 00:26:17,656 Çünkü insanların Adalet Bakanlığı'nın... 511 00:26:17,668 --> 00:26:20,479 ...adaletle ilgili olduğuna inanması gerekiyor! 512 00:26:20,480 --> 00:26:23,826 - Ben bir tehlikeyi mümkün olduğunca uzun süre... 513 00:26:23,838 --> 00:26:27,053 ...hapsetmekle ilgileniyorum, ve yaptığım da bu. 514 00:26:27,153 --> 00:26:32,157 - O çizgiyi aşmasaydın, belki kariyerini kurtarabilirdim. 515 00:26:32,158 --> 00:26:35,739 Ve bu çok kötü, çünkü seninle tanıştığımda, bir gün Amerika... 516 00:26:35,751 --> 00:26:39,165 ...Birleşik Devletleri Başsavcısı olabileceğini düşünmüştüm. 517 00:26:39,265 --> 00:26:42,434 - Ve ben senin örnek aldığım biri olacağını düşünmüştüm... 518 00:26:42,435 --> 00:26:46,905 kariyerini kurtarmak için bir davayı kazanmam gereken biri değil. 519 00:26:57,384 --> 00:26:58,785 - Evet. Tamam, Joe. Teşekkürler. 520 00:26:59,119 --> 00:27:00,986 İletişimde kalırız. 521 00:27:00,987 --> 00:27:03,822 Tamam, Santoro hastanede durumu stabil. 522 00:27:03,823 --> 00:27:08,428 Pellegrini olup bitenleri duyarsa diye iki eski ajanımı onu korumaya bıraktım. 523 00:27:08,528 --> 00:27:12,798 - Neler olduğundan bahsetmişken, içine ne kadar patlayıcı koydun? 524 00:27:12,799 --> 00:27:14,633 - İnandırıcı olmasını istedin. 525 00:27:14,634 --> 00:27:16,001 Onlar böyle yapar. 526 00:27:16,002 --> 00:27:18,337 Ve başka bir şey söylemeden önce, Santoro'yu ele geçirmemizi sağladı. 527 00:27:18,338 --> 00:27:19,772 İşim bitti. 528 00:27:19,773 --> 00:27:21,474 - Tamam. Harvey, sıra sende. 529 00:27:21,574 --> 00:27:24,777 Santoro'yu Cahill'e götürürüz ve bu işi bitiririz. 530 00:27:24,778 --> 00:27:27,447 - Bak, o konuda... 531 00:27:27,547 --> 00:27:28,847 - Dalga geçiyor olmalısın. 532 00:27:28,848 --> 00:27:30,783 Ne söylememi istiyorsun? 533 00:27:30,784 --> 00:27:32,452 Cahill'in yargı yetkisinde değil. 534 00:27:32,552 --> 00:27:34,187 Santoro'ya dokunulmazlık vermiyor. 535 00:27:34,287 --> 00:27:35,889 - Hallettiğini söyledin. 536 00:27:35,989 --> 00:27:39,258 - Öyle dedim, çünkü Santoro'ya söylediklerimize inanman gerekiyordu. 537 00:27:39,259 --> 00:27:40,793 - Ama dokunulmazlığımız yok. 538 00:27:40,794 --> 00:27:42,127 Santoro aptal değil. 539 00:27:42,128 --> 00:27:43,762 Yani... 540 00:27:43,763 --> 00:27:44,963 ne yapacağız? 541 00:27:44,964 --> 00:27:47,700 - Teddy, ne yapman gerektiğini biliyorsun. 542 00:27:47,701 --> 00:27:49,435 - Asla. Asla kabul etmez. 543 00:27:49,436 --> 00:27:54,507 - Bak, sana daha önce söyledim, tekrar söyleyeceğim, onu kabul etmesini sağla. 544 00:28:05,385 --> 00:28:07,187 - Yer aynı görünüyor. 545 00:28:09,322 --> 00:28:11,256 - Şimdi mantıklı geliyor. 546 00:28:11,257 --> 00:28:13,093 - Ne demek istiyorsun? 547 00:28:13,193 --> 00:28:17,964 - Vinnie Santoro'ya ait siyah bir Escalade bu sabah patladı. 548 00:28:18,064 --> 00:28:23,102 Pellegrini'nin yaptığını düşündük, ama bunu yapan kişi tam karşımda duruyor. 549 00:28:23,103 --> 00:28:26,271 - Neden bahsettiğini bilmeyi dilerdim, ama bilmiyorum. 550 00:28:26,272 --> 00:28:28,841 - O zaman 15 yıl sonra burada ne halt ediyorsun? 551 00:28:28,842 --> 00:28:32,045 - Peşine düştüğüm şekilde yanlış yaptım. 552 00:28:32,145 --> 00:28:37,417 O çizgiyi geçmemeliydim ve bakanlığın itibarına zarar vermemeliydim. 553 00:28:41,721 --> 00:28:43,757 Bu ne? 554 00:28:43,857 --> 00:28:48,893 Bu, Pellegrini'nin başka bir cinayetten sorumlu olduğuna... 555 00:28:48,905 --> 00:28:53,599 ...dair kanıt sunan, karşılığında WITSEC anlaşması ve... 556 00:28:53,600 --> 00:28:54,933 dokunulmazlık isteyen Vinnie Santoro'dan bir yeminli ifade. 557 00:28:54,934 --> 00:28:57,336 - Tamam, bir— bir dakika. 558 00:28:57,337 --> 00:28:59,638 Ağzının bir yanından özür diliyor, diğer yanından... 559 00:28:59,650 --> 00:29:01,640 ...bir tanık elde etmek için yasa çiğniyorsun? 560 00:29:01,641 --> 00:29:04,243 - John, eğer boş bir arabayı patlatmaktan beni dava etmek istiyorsan... 561 00:29:04,244 --> 00:29:05,978 - Seni dava etmeliyim. 562 00:29:05,979 --> 00:29:07,813 - Söylememi mi istiyorsun? Söylerim. 563 00:29:07,814 --> 00:29:10,282 Beni bıraktığın için haklıydın. 564 00:29:10,283 --> 00:29:13,152 Bunun için uygun değilim. 565 00:29:13,153 --> 00:29:15,989 Ama o zaman işi hallettim. 566 00:29:17,590 --> 00:29:21,327 Ve herkesten çok ben bedel ödedim. 567 00:29:22,962 --> 00:29:24,930 - Ted, biliyorum. 568 00:29:24,931 --> 00:29:28,368 - Lütfen yeminli ifadeye bak. 569 00:29:36,042 --> 00:29:40,313 - Eddie'yi öldürenlerin onlar olduğunu itiraf etmesini mi sağladın? 570 00:29:42,215 --> 00:29:45,336 - Bunu yaparsan, bakanlık yanlış bir şey yapmamış olur ve ikisi... 571 00:29:45,348 --> 00:29:48,187 ...de hayatlarının geri kalanında asla başka bir suç işlemez. 572 00:29:48,188 --> 00:29:50,747 - Ted, bu Pellegrini'nin kardeşin için gerçekten... 573 00:29:50,759 --> 00:29:53,226 ...bedel ödeyen tek kişi olacağı anlamına geliyor. 574 00:29:53,326 --> 00:29:54,361 - Biliyorum. 575 00:29:56,096 --> 00:29:57,564 Meğer ki... 576 00:29:59,332 --> 00:30:02,235 Bana bir büyük iyilik yap. 577 00:30:03,937 --> 00:30:06,973 Santoro'yu WITSEC'te nereye yerleştirdiğini söyle. 578 00:30:08,808 --> 00:30:10,610 - Mesajını aldım. 579 00:30:10,710 --> 00:30:13,212 Şimdi ne yaptım? Papa'yı mı vurdum? 580 00:30:13,213 --> 00:30:15,464 - Bir cinayetten kurtarmak için kıçımı yırttığım... 581 00:30:15,476 --> 00:30:17,416 ...bir adam için pek minnettar görünmüyorsun. 582 00:30:17,417 --> 00:30:19,786 - Çünkü sen kalbini koymuş gibi görünmüyorsun. 583 00:30:19,886 --> 00:30:21,220 - Bana kalbim için para ödemiyorsun. 584 00:30:21,221 --> 00:30:23,822 Bana becerilerim için ödeme yapıyorsun. 585 00:30:23,823 --> 00:30:24,891 İhtiyacın olanı aldım. 586 00:30:24,991 --> 00:30:26,760 Fischer görüntüleri teslim etti. 587 00:30:26,860 --> 00:30:28,827 - Ve yine, hayal kırıklığına uğramış gibi görünüyorsun. 588 00:30:28,828 --> 00:30:30,329 - Az önce ne dedim? 589 00:30:30,330 --> 00:30:32,665 Beni işi hallettiğim için tuttun. 590 00:30:32,766 --> 00:30:34,600 Ve eğer ses tonum duygularını incitiyorsa... 591 00:30:34,601 --> 00:30:40,439 - Tamam, sanırım yüksek atından yeterince bıktım. 592 00:30:40,440 --> 00:30:42,875 Kendim biraz araştırma yaptım. 593 00:30:42,876 --> 00:30:45,377 Katilleri düzinelerce kez serbest bıraktırdın. 594 00:30:45,378 --> 00:30:47,946 - Cinayetten suçlu olan adamları savunmakla sorunum yok. 595 00:30:47,947 --> 00:30:50,416 Benim hatam olduğunu düşündüğümde sorunum var. 596 00:30:50,417 --> 00:30:52,351 - Biliyordum. 597 00:30:52,352 --> 00:30:56,156 O görüntülerle bile, hâlâ benim yaptığımı düşünüyorsun. 598 00:30:56,256 --> 00:30:58,624 - Janet Fields'ı öldürmesi için birini tutmuş olabilirsin. 599 00:30:58,625 --> 00:31:00,726 Biliyorsun. - Yapmadım. 600 00:31:03,430 --> 00:31:04,630 - Bu ne? 601 00:31:04,631 --> 00:31:08,401 - Asla başka bir canlıya göstereceğimi düşünmediğim bir şey. 602 00:31:08,501 --> 00:31:12,438 Bu, yıllar içinde iş yaptığım tüm insanların bir listesi. 603 00:31:12,439 --> 00:31:13,673 İstediğini ara. 604 00:31:13,773 --> 00:31:18,110 Ne kadar teklif ederlerse etsinler, geçmeyeceğim bir çizgi var. 605 00:31:18,111 --> 00:31:22,716 Şimdi, tamamen açıkça söylemezler, ama teklif ettiklerini bileceksin. 606 00:31:26,219 --> 00:31:29,389 - Sana inanmam neden bu kadar önemli? 607 00:31:29,489 --> 00:31:32,825 - Çünkü ben bir insanım, Stuart. 608 00:31:32,826 --> 00:31:40,632 Ve anlasan da anlamasan da, asla başka bir canı almam. 609 00:31:46,806 --> 00:31:48,475 - Neye gülümsüyorsun? 610 00:31:49,976 --> 00:31:51,710 Ne düşünüyorsun? 611 00:31:51,711 --> 00:31:53,245 Ölebilirdim. 612 00:31:53,246 --> 00:31:57,951 Ama o bombadan sadece birkaç morluk ve çıkık bir omuzla uzaklaştım. 613 00:31:58,051 --> 00:32:02,956 Ve şimdi kendime bir anlaşma yaptım, ve Pellegrini hapse giriyor. 614 00:32:05,859 --> 00:32:09,128 - Seni kaçırmış olabileceğin birkaç ayrıntı hakkında bilgilendireyim. 615 00:32:09,129 --> 00:32:12,632 O bombayı Pellegrini koymadı— Ben koydum. 616 00:32:12,732 --> 00:32:13,999 Seni tuzağa düşürdük. 617 00:32:14,000 --> 00:32:20,640 Hayatını kaybettin ve bunu göremeyecek kadar aptaldın. 618 00:32:22,008 --> 00:32:26,752 - Madem ayrıntılardan bahsediyoruz, çok önceden, 619 00:32:26,764 --> 00:32:31,617 yanlış adamı aldığımı fark ettiğimde, bunu sevdim. 620 00:32:31,618 --> 00:32:35,288 Ve kardeşinin paramparça olmasını izlemeyi sevdim. 621 00:32:38,992 --> 00:32:40,827 - Bunu söyleyebileceğini düşünmüştüm. 622 00:32:40,927 --> 00:32:44,530 Seni tanık korumada nereye göndereceklerini söylemelerini istedim. 623 00:32:44,531 --> 00:32:46,765 Neden? 624 00:32:46,766 --> 00:32:48,834 Ziyaret mi etmek istiyorsun? 625 00:32:48,835 --> 00:32:51,503 Bana biraz şarküteri mi getirmek? 626 00:32:51,504 --> 00:32:53,039 - Hayır. 627 00:32:53,139 --> 00:32:55,007 Hayır, seni ziyaret etmeyeceğim. 628 00:32:55,008 --> 00:32:57,576 Ama bazı arkadaşlarını gönderebilirim. 629 00:32:58,645 --> 00:33:00,980 - Hı-hı. 630 00:33:01,081 --> 00:33:05,185 Bunu yaparsan, kendin hapiste kalırsın. 631 00:33:05,285 --> 00:33:07,653 - İşte mesele şu, Vinnie... 632 00:33:07,654 --> 00:33:11,966 Ölüm döşeğinde olabilirim ya da sadece başıma ne geleceğini... 633 00:33:11,978 --> 00:33:16,662 ...umursamayı bırakıp Pellegrini'nin adamlarını sana gönderebilirim. 634 00:33:16,663 --> 00:33:23,702 Yani hayatının geri kalanını arkana bakarak geçireceksin. 635 00:33:26,906 --> 00:33:28,975 Piç kurusu. 636 00:33:42,722 --> 00:33:43,722 - Dur bakalım... 637 00:33:44,224 --> 00:33:46,992 omzunu sıktın ve sonra yumruk mu attın? 638 00:33:46,993 --> 00:33:48,827 - Tam çıkık olan yerden. 639 00:33:48,828 --> 00:33:50,596 - Güzel dokunuş. - Sadece o değil... 640 00:33:50,597 --> 00:33:53,499 Onu nereye gönderdiklerini bildiğimi söyledim. 641 00:33:53,500 --> 00:33:56,669 Hayatının geri kalanında rahat bir uyku uyuyamayacak. 642 00:33:56,670 --> 00:33:58,270 - Onu nereye gönderdiklerini biliyor musun? 643 00:33:58,271 --> 00:34:02,608 - Hayır. John bana söylemedi, ama Santoro bunu bilmiyor. 644 00:34:02,609 --> 00:34:03,876 Ne var? 645 00:34:03,877 --> 00:34:06,145 - Hiçbir şey. Sadece seni iyi yetiştirmişim. 646 00:34:06,146 --> 00:34:08,781 - Bana ne öğrettin? Kürsüde nasıl pes edileceğini mi? 647 00:34:08,782 --> 00:34:11,038 - Az önce gerçekleştirdiğimiz planın tamamen... 648 00:34:11,050 --> 00:34:13,218 ...benim fikrim olduğunu anlıyorsun, değil mi? 649 00:34:13,219 --> 00:34:14,987 - Hayır, omza-yumruk atma kısmı değil. 650 00:34:14,988 --> 00:34:16,856 O benim bölümümdü. Ben kazandım. 651 00:34:19,426 --> 00:34:24,430 - Ted, sana bir şey söylemek istiyordum, ve aynı olmadığını biliyorum, ama... 652 00:34:24,431 --> 00:34:27,032 Birkaç yıl önce kardeşimi kansere kaybettim. 653 00:34:27,033 --> 00:34:29,202 - Üzgünüm, Harvey. 654 00:34:29,302 --> 00:34:31,236 - Hiç kolaylaşıyor mu? 655 00:34:31,237 --> 00:34:33,506 - Güne bağlı. 656 00:34:33,606 --> 00:34:37,142 Güne bağlı. 657 00:34:37,143 --> 00:34:39,212 Ama eğer başka bir kardeşe ihtiyacın olursa... 658 00:34:39,312 --> 00:34:41,747 - Ted, takdir ediyorum. 659 00:34:41,748 --> 00:34:44,384 Ama şu anda sanırım o yeri Reynolds aldı. 660 00:34:44,484 --> 00:34:47,152 Sen bir aptalsın. 661 00:34:47,153 --> 00:34:49,054 - Ah. Tamam, gitmem lazım. 662 00:34:49,055 --> 00:34:50,990 - Biri yarasa sinyali mi gönderiyor? 663 00:34:51,091 --> 00:34:54,093 - Evet, öyle bir şey. - Harvey, hadi ama. 664 00:34:54,094 --> 00:34:56,595 Oğlun olduğunu görebiliyorum. 665 00:34:56,596 --> 00:34:58,531 Adı ne? - Sana söylemiştim, değil mi? 666 00:34:58,631 --> 00:35:01,634 - Hayır, söylemedin. Harvey, hadi ama. 667 00:35:01,768 --> 00:35:03,670 - Ted. 668 00:35:03,770 --> 00:35:05,170 Adı Ted. 669 00:35:05,171 --> 00:35:07,573 - Gerçekten mi? - Hayır. Değil. 670 00:35:07,574 --> 00:35:09,709 - Benimle dalga mı geçiyorsun? - Gitmem lazım! 671 00:35:09,809 --> 00:35:11,210 Kevin. - Kevin değil! 672 00:35:11,211 --> 00:35:13,979 - Her zaman onu daha çok sevdim. 673 00:35:13,980 --> 00:35:15,948 - Tamamen Ted. 674 00:35:15,949 --> 00:35:18,550 - Burası güzel, değil mi? 675 00:35:18,551 --> 00:35:20,586 - Öyle. 676 00:35:20,587 --> 00:35:24,623 - Ben gittikten sonra bile şimdi her şey yolunda mı? 677 00:35:24,624 --> 00:35:26,760 - Öncekinden daha iyi, Eddie. 678 00:35:28,828 --> 00:35:30,897 Artık eve gitmeye hazırım. 679 00:35:30,997 --> 00:35:34,234 - Sanırım yapmamız gereken bir şey daha var. 680 00:35:34,334 --> 00:35:36,635 - Evet, sanırım haklısın. 681 00:35:41,675 --> 00:35:44,110 - Kendini evinde hissettiğini görüyorum. 682 00:35:44,244 --> 00:35:45,278 - Evimde hissediyorum. 683 00:35:45,378 --> 00:35:46,845 Aslında, eğer gitarım olsaydı... 684 00:35:46,846 --> 00:35:48,147 - Burada ne yapıyorsun, Rick? 685 00:35:48,148 --> 00:35:50,283 - Bilmiyorum, sadece... 686 00:35:50,383 --> 00:35:54,888 Fischer'a seks kaydını geri verdin ve bu beni düşündürdü... 687 00:35:54,988 --> 00:35:58,490 bizim seks kaydımıza ne oldu? 688 00:36:00,660 --> 00:36:03,929 Oh, Ricky, bilmek ister miydin? 689 00:36:03,930 --> 00:36:05,297 - Bu ne demek? 690 00:36:05,298 --> 00:36:07,066 - Sildiğim anlamına geliyor. 691 00:36:07,067 --> 00:36:08,600 Ya da sildim mi? - Sildin mi? 692 00:36:08,601 --> 00:36:09,936 - Evet. 693 00:36:10,036 --> 00:36:11,637 Hayır. 694 00:36:11,638 --> 00:36:12,671 Belki. 695 00:36:12,672 --> 00:36:13,873 - Bu artık eğlenceli değil. 696 00:36:13,973 --> 00:36:17,543 - Çünkü iş günümün ortasında benimle flört etmeye çalışarak buraya geldin. 697 00:36:17,544 --> 00:36:18,611 - Bu bir suç mu? 698 00:36:18,712 --> 00:36:21,670 - Suç olacak şey, o kayıt eğer yayılırsa ve insanlar... 699 00:36:21,682 --> 00:36:24,316 ...o çok gurur duyduğun şeyi yaptığını görürlerse. 700 00:36:24,317 --> 00:36:25,718 - Onunla gurur duyuyorum. 701 00:36:25,719 --> 00:36:27,619 Bunun bir parçası olduğun için gurur duymalısın. 702 00:36:30,056 --> 00:36:32,825 - Belki, ama kayıt bunu göstermiyor. 703 00:36:32,826 --> 00:36:34,560 - Benimki gösteriyor. - Bekle, ne? 704 00:36:34,561 --> 00:36:35,694 - Evet. 705 00:36:35,695 --> 00:36:37,297 Sen kameranı açtın, ben kameramı açtım. 706 00:36:37,397 --> 00:36:39,431 Sana söylemiştim. - Dikkatim dağınıktı. 707 00:36:39,432 --> 00:36:42,167 - Oh, biliyorum. Kaydım bunu gösteriyor. 708 00:36:42,168 --> 00:36:44,803 - Gerçekten bir kaydın yok, değil mi? 709 00:36:44,804 --> 00:36:46,473 - Burada var. 710 00:36:46,573 --> 00:36:48,340 - Bunun ne olduğunu biliyorum. - Nedir? 711 00:36:48,341 --> 00:36:52,044 - Buradasın çünkü başka bir tane yapmak istiyorsun. 712 00:36:52,045 --> 00:36:54,690 - Devam filmleri genellikle orijinalinden daha iyi performans gösterir. 713 00:36:54,714 --> 00:36:56,248 - Benim için sadece para kapma olacak. 714 00:36:56,249 --> 00:36:58,160 - Öyle mi? Yani sana ödeme yapabileceğimi mi söylüyorsun? 715 00:36:58,184 --> 00:36:59,385 - Defol ofisimden. 716 00:36:59,386 --> 00:37:00,963 - Hey, tek söylediğim, yeniden oyuncu seçmemize gerek olmayacak. 717 00:37:00,987 --> 00:37:02,522 - Aman Tanrım. 718 00:37:02,622 --> 00:37:05,057 - Annenin heykelini geri aldığını fark ettim. 719 00:37:05,058 --> 00:37:06,789 Çalındığını sanıyordum. 720 00:37:06,801 --> 00:37:10,363 Evet, um, meğer sadece yanlış yere koymuşum. 721 00:37:10,463 --> 00:37:11,997 - İstersen devam filmimizin arka planında kullanabiliriz... 722 00:37:11,998 --> 00:37:13,198 - Güvenliği arıyorum. 723 00:37:13,199 --> 00:37:14,959 - Neden, beni kelepçeli görmek mi istiyorsun? 724 00:37:18,571 --> 00:37:19,773 Ha! 725 00:37:22,542 --> 00:37:24,677 - Burada ne yapıyorsun, Isaac? 726 00:37:24,678 --> 00:37:26,422 - Bir nezaket olarak, müvekkilini cinayet suçundan... 727 00:37:26,434 --> 00:37:27,880 ...tutuklayacağımızı söylemek için buradayım. 728 00:37:27,881 --> 00:37:30,649 Janet Fields'ın arabasında Bowie'nin DNA'sı var. 729 00:37:30,650 --> 00:37:32,118 - Tabii ki arabasının her yerinde. 730 00:37:32,252 --> 00:37:33,719 Onu korkutmaya gitti. 731 00:37:33,720 --> 00:37:35,287 Anne Jones'a da aynı şeyi yaptı. 732 00:37:35,288 --> 00:37:37,589 DNA'sı onun arabasında da var, ve o hala hayatta. 733 00:37:37,590 --> 00:37:39,558 - Bu argümanı mahkemede sunmakta tamamen serbestsin. 734 00:37:39,559 --> 00:37:43,162 - Isaac, bu adamın seni rahatsız ettiğini anlıyorum, ama bırakman gerekiyor. 735 00:37:43,163 --> 00:37:45,731 - Hiçbir şeyi bırakmıyorum. 736 00:37:45,732 --> 00:37:47,299 Sen de bırakmıyorsun. 737 00:37:47,300 --> 00:37:49,269 - DNA'n işe yaramayacak. 738 00:37:49,369 --> 00:37:52,771 Alibi'si sağlam, ve o bende. 739 00:37:52,772 --> 00:37:54,573 - O zaman bana ver. 740 00:37:54,574 --> 00:37:55,675 - Ben adamın avukatıyım. 741 00:37:55,775 --> 00:37:57,710 Bunu sana söylememem bile gerekirdi. 742 00:37:57,711 --> 00:37:59,645 Ama arkadaşın olarak, sana söylüyorum... 743 00:37:59,646 --> 00:38:01,714 suçlama getirirsen aptal gibi görüneceksin. 744 00:38:01,715 --> 00:38:03,916 - Yani söylediğin şey, onu öldürmesi için başka birini tuttuğu mu? 745 00:38:03,917 --> 00:38:05,485 - Hayır, bunu söylemiyorum. 746 00:38:05,585 --> 00:38:08,721 - Kayıt dışı, gerçekten bunu yapmadığını mı düşünüyorsun? 747 00:38:08,722 --> 00:38:10,956 - Kayıt dışı... 748 00:38:10,957 --> 00:38:15,594 bunu o kadar hızlı yapması için başka birini tutma olasılığı oldukça düşük. 749 00:38:15,595 --> 00:38:20,966 Her halükârda, onu bu DNA temelinde tutuklamaya kalkarsan, davayı düşürtürüm. 750 00:38:20,967 --> 00:38:22,601 - Eh, artık çok geç. 751 00:38:22,602 --> 00:38:24,536 - Ne hakkında konuşuyorsun? 752 00:38:24,537 --> 00:38:26,705 - Sana bunun bir nezaket olduğunu söylemiştim. 753 00:38:26,706 --> 00:38:29,775 Buraya girmeden on dakika önce onu tutukladık. 754 00:38:42,555 --> 00:38:46,658 Acaba veda edecek misin yoksa kendini eve mi sıvışacaksın diye merak ediyordum. 755 00:38:46,659 --> 00:38:49,528 - "Sıvışmak." - Beni duydun. 756 00:38:49,529 --> 00:38:52,341 - Evet. Eve gidecektim, ama sonra kayıp bir kişi... 757 00:38:52,353 --> 00:38:55,234 ...vakasında yardımına ihtiyacım olduğunu hatırladım. 758 00:38:55,235 --> 00:38:57,102 Adam şehri terk etmiş. 759 00:38:57,103 --> 00:38:59,071 Herkes onun geri dönmesini istiyor. 760 00:38:59,072 --> 00:39:00,572 - Bir eşkalin var mı? 761 00:39:00,573 --> 00:39:04,576 - İnatçı bir herif, tam senin boylarında. 762 00:39:04,577 --> 00:39:07,714 Kolları benimkinden biraz daha küçük. 763 00:39:07,814 --> 00:39:11,117 Hiçbir çanı çalmıyor. 764 00:39:14,320 --> 00:39:18,524 - Kevin, bu ofisin babanla olan bağlantın olduğunu biliyorum. 765 00:39:18,525 --> 00:39:21,727 İstediğin sürece kirayı ödemeye devam ederim. 766 00:39:21,728 --> 00:39:23,729 İstediğin zaman geri gelebilirsin. 767 00:39:23,730 --> 00:39:24,863 - Ted... 768 00:39:24,864 --> 00:39:26,633 - Seni çalışan olarak işe almak istemiyorum. 769 00:39:26,733 --> 00:39:33,106 Kevin Dillon ve Oğlu Dedektiflik Ajansı'nın hizmetlerini kiralamak istiyorum. 770 00:39:33,206 --> 00:39:35,507 Orada olmanı gerçekten sevdim. 771 00:39:35,508 --> 00:39:39,379 - Ted, ne olursa olsun, bu teklifi gerçekten takdir ediyorum. 772 00:39:39,479 --> 00:39:43,248 Biliyorsun, çok şey ifade ediyor. 773 00:39:43,249 --> 00:39:44,483 - Şaka yapıyordum. 774 00:39:44,484 --> 00:39:46,185 Hiç yerimiz yok. 775 00:39:46,186 --> 00:39:49,922 Bu çöplüğe sadece ne kadar ezik olduğunu söylemek için uğradım. 776 00:39:52,025 --> 00:39:53,993 Ofisimden çık. 777 00:39:58,164 --> 00:39:59,899 Adamım. 778 00:40:14,314 --> 00:40:15,814 Neredeydin? 779 00:40:15,815 --> 00:40:18,250 Son iki antrenmanı kaçırdın. Bıraktığını sandım. 780 00:40:18,251 --> 00:40:20,753 - Sana biraz alan vereyim dedim. 781 00:40:20,754 --> 00:40:23,622 Beni kürsüye çıkardıklarından beri tek bir aramaya bile dönmedin. 782 00:40:23,623 --> 00:40:25,500 - Aramanı cevaplamadım, Harvey, çünkü başka... 783 00:40:25,512 --> 00:40:27,659 ...seçeneğin olmadığını söylediğini duymak istemedim. 784 00:40:27,660 --> 00:40:29,828 - Oradaydın. Saperstein beni kıstırmıştı. 785 00:40:29,829 --> 00:40:32,297 Yalan yere yemin etsem de, gerçek yine ortaya çıkardı. 786 00:40:32,298 --> 00:40:34,933 Beni aramamanın nedeni, başarısız olduğunu düşünmendi. 787 00:40:34,934 --> 00:40:39,505 Ama gerçek şu ki, sınırları zorladın ve yine de üç sayı aldın. 788 00:40:39,506 --> 00:40:42,876 - Üç sayı istemiyordum, ve 15-25 yıl müebbet değil. 789 00:40:42,976 --> 00:40:46,379 - Bak, sahayı paylaşmak istemiyorsan, söyle. 790 00:40:46,479 --> 00:40:48,281 Giderim. 791 00:40:48,415 --> 00:40:51,184 - Eğer gidersen... 792 00:40:51,284 --> 00:40:53,619 kısa koruyu kim oynayacak? - Güzel. 793 00:40:53,620 --> 00:40:55,187 O zaman sana bir hediyem var. 794 00:40:55,188 --> 00:40:56,588 Onların dizilişine göz attım. 795 00:40:56,589 --> 00:40:59,324 Tahmin et ilk kim var. - Reynolds. 796 00:40:59,325 --> 00:41:00,826 Noel erken geldi. 797 00:41:00,827 --> 00:41:04,563 - Ona topla vur, arabasını çal, kız arkadaşıyla yat, ne istersen yap. 798 00:41:04,564 --> 00:41:09,401 Kimse bizi kürsüye çıkarıp bunu kasten yaptığımızı itiraf ettirmeyecek. 799 00:41:09,402 --> 00:41:11,504 Çok erken. - Belki. 800 00:41:14,240 --> 00:41:15,341 Teşekkürler, Harvey. 801 00:41:15,342 --> 00:41:17,443 - Hallet bakalım, Batman. 802 00:41:17,444 --> 00:41:19,845 - Siz iki salak bunu bitirecek misiniz yoksa öpüşmeye mi başlayacaksınız? 803 00:41:19,846 --> 00:41:21,080 Geç oluyor. Ya biri ya diğeri. 804 00:41:21,081 --> 00:41:22,147 - Benimle mi konuşuyorsun? 805 00:41:22,148 --> 00:41:23,693 - Burada başka kimseyi görmüyorum, saç jeli. 806 00:41:23,717 --> 00:41:26,790 - Biliyor musun, söylemeliyim ki, senin arkadaşın... 807 00:41:26,802 --> 00:41:29,455 ...olduğunu biliyorum ama ben hayranı değilim. 808 00:41:29,456 --> 00:41:31,457 - Saçına gerçekten çok ürün koyuyorsun. 809 00:41:31,458 --> 00:41:32,558 - İstediğin kadar dalga geçebilirsin. 810 00:41:32,559 --> 00:41:34,270 Tanıdığım herkes harika göründüğünü söylüyor. 811 00:41:34,294 --> 00:41:36,428 - Yalan söylüyorlar. 812 00:41:36,429 --> 00:41:38,130 Berberin için üzgünüm. 813 00:41:38,131 --> 00:41:41,867 Berber dükkanından öyle çıktığın için senin için üzgünüm... bu doğru değil. 814 00:41:41,868 --> 00:41:44,236 Bu biz bir halk olarak doğru değil. 815 00:41:44,237 --> 00:41:45,671 - Bu komik değil. 816 00:41:45,672 --> 00:41:47,439 - Yalan söylüyorlar. - Yalan söylüyorlar. 817 00:42:30,583 --> 00:42:32,318 - Aaron. Aaron! 65865

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.