Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,639 --> 00:00:07,799
Tanığım kürsüde yalan söyledi
2
00:00:08,341 --> 00:00:09,776
Cinayet suçlamasını
kaybedeceğiz.
3
00:00:09,876 --> 00:00:11,977
- Müvekkilimizin mali kayıtlarını
sana vermemi mi istiyorsun?
4
00:00:11,978 --> 00:00:14,047
- Kimse asla bilmeyecek.
- Ben bileceğim.
5
00:00:14,147 --> 00:00:16,115
Listendeki şirket
artık müvekkilimiz değil.
6
00:00:16,116 --> 00:00:19,919
Avukatları gittiğinde onlar da gitti
ve ikisine karşı da sadakatim yok.
7
00:00:20,020 --> 00:00:21,420
- Avukatları kim?
- Daniel Hardman.
8
00:00:21,421 --> 00:00:23,415
- Bu davayı
düşürmek için savcılığa...
9
00:00:23,427 --> 00:00:25,991
...gittiğimde başka bir
kurban olduğunu öğrendim.
10
00:00:25,992 --> 00:00:30,262
- Tamam, evet, zamanında
birçok kişiyi tehdit ettim.
11
00:00:30,263 --> 00:00:32,598
- Yani hangisi olduğunu
bilmenin bir yolu yok mu?
12
00:00:32,599 --> 00:00:35,868
- Bilseydim, kesinlikle
kim olduğunu söylerdim.
13
00:00:35,869 --> 00:00:38,003
- Onu RICO suçlamalarından
yakaladık.
14
00:00:38,004 --> 00:00:39,338
- RICO suçlamalarından yakalamamıza
gerek kalmayacak.
15
00:00:39,339 --> 00:00:41,306
- Cinayetten kesin olarak
yakaladığımızı bilmiyoruz.
16
00:00:41,307 --> 00:00:43,876
- Bir avukatı kendi müvekkiline karşı
ifade vermeye zorlayamazsın.
17
00:00:43,877 --> 00:00:47,279
- Evet, yapabilir, eğer kime
karşı ifade verdiğini bilmiyorsa.
18
00:00:47,280 --> 00:00:50,050
- Bowie'nin tehdit ettiği ikinci
bir ihbarcı olduğunu öğrendim.
19
00:00:50,150 --> 00:00:51,984
Şimdi o ihbarcının
ölmüş olabileceğini düşünüyorum.
20
00:00:51,985 --> 00:00:53,153
- Pellegrini serbest kalıyor.
21
00:00:53,253 --> 00:00:55,388
- Yaptığın şey olmasaydı
hiçbir şey elde edemezdik.
22
00:00:55,488 --> 00:01:00,093
- New York'a uçacağız ve o piçin bir
daha gün ışığı görmemesini sağlayacağız.
23
00:01:02,729 --> 00:01:04,930
- Bay Hardman,
sanığı tanıyor musunuz?
24
00:01:04,931 --> 00:01:06,331
- Hayır, tanımıyorum.
25
00:01:06,332 --> 00:01:08,500
Ve açıkçası, burada ne işim
olduğuna dair hiçbir fikrim yok.
26
00:01:08,501 --> 00:01:11,670
- Burada mali işlemler konusundaki
uzmanlığınız nedeniyle bulunuyorsunuz.
27
00:01:11,671 --> 00:01:14,873
- Anlıyorum, ama birkaç
yıldır mesleği icra etmiyorum.
28
00:01:14,874 --> 00:01:16,909
Eşim hastaydı.
- Yine de...
29
00:01:16,910 --> 00:01:20,508
A şirketi, B şirketi ve
C şirketi arasındaki bir...
30
00:01:20,520 --> 00:01:23,983
...dizi işlem hakkında
yorumunuzu almak istiyorum.
31
00:01:24,084 --> 00:01:30,990
- A şirketi, B ve C şirketlerine
fon aktarıyor ve onlar...
32
00:01:31,091 --> 00:01:34,593
bir dizi topu-sakla
işlemi gerçekleştiriyor.
33
00:01:34,594 --> 00:01:38,230
Açıkça para aklamak için
tasarlanmış bir düzen.
34
00:01:38,231 --> 00:01:39,465
- Emin misiniz?
35
00:01:39,466 --> 00:01:42,067
- Sanki bir banka soygunu
izlemişim kadar eminim.
36
00:01:42,068 --> 00:01:44,262
Size bu şirketlerin aslında
Godden Industries, Olson...
37
00:01:44,274 --> 00:01:46,605
...Systems ve Arkin Dynamics
olduğunu söylesem ne dersiniz?
38
00:01:46,606 --> 00:01:48,107
- İtiraz ediyorum.
Gizlilik hakkını ihlal ediyor.
39
00:01:48,108 --> 00:01:50,143
- Haklı.
Bu çok aşırı.
40
00:01:50,243 --> 00:01:52,145
Asla kendi müvekkillerime karşı
ifade vermem.
41
00:01:52,245 --> 00:01:55,147
- Vermediniz.
Varsayımlara dair ifade verdiniz.
42
00:01:55,148 --> 00:01:58,426
Ve iki saniye öncesine
kadar bu şirketlerin sanık...
43
00:01:58,438 --> 00:02:02,255
...tarafından kontrol edildiğini
bilmediğinize bahse girerim.
44
00:02:02,355 --> 00:02:04,056
- Tekrar görebilir miyim?
45
00:02:04,057 --> 00:02:05,657
Muhakkak başka bir
açıklama olmalı.
46
00:02:05,658 --> 00:02:08,645
- Bay Hardman, bunlara
1.000 kez bakabilirsiniz,
47
00:02:08,657 --> 00:02:10,800
ama jüri az önce
müvekkilinizin...
48
00:02:10,812 --> 00:02:15,902
...gerçekte kim olduğunu fark ettiğinizi ve
bunun sizi ne kadar korkuttuğunu gördü.
49
00:02:16,036 --> 00:02:21,974
Bu da John Pellegrini'nin sadece para
aklamaktan suçlu olmadığını kanıtlıyor.
50
00:02:21,975 --> 00:02:26,679
O, onu görmüş olsaydık
kadar kesin şekilde...
51
00:02:26,680 --> 00:02:28,024
banka soymak gibi çete suçundan suçludur.
52
00:02:28,048 --> 00:02:31,871
Ve şu anda hayatınızdan
endişe edip etmediğinizi...
53
00:02:31,883 --> 00:02:36,188
...sorardım, ama yalan yere
tanıklık etmenizi istemiyorum.
54
00:02:43,296 --> 00:02:46,866
- Bay Jüri Başkanı, jüri
bir karara vardı mı?
55
00:02:47,901 --> 00:02:49,735
- Evet, vardık, Sayın Hakim.
56
00:02:49,736 --> 00:02:54,474
Sanığı tüm suçlamalardan suçlu buluyoruz.
57
00:02:54,607 --> 00:02:57,201
- Bay Pellegrini, cezanızı
açıklamadan önce...
58
00:02:57,213 --> 00:02:59,878
...kendi adınıza bir şey
söylemek ister misiniz?
59
00:02:59,879 --> 00:03:02,014
- Teşekkür ederim, Sayın Hakim.
60
00:03:02,015 --> 00:03:04,883
Şiddet dolu bir dünyada doğdum.
61
00:03:04,884 --> 00:03:06,719
Geldiğim mahalle...
62
00:03:06,720 --> 00:03:09,189
Böyle bir yeri hiçbir çocuğa
dilemem.
63
00:03:09,289 --> 00:03:10,656
- Dalga geçiyor olmalısın.
64
00:03:10,657 --> 00:03:11,890
- Sayın Hakim.
65
00:03:11,891 --> 00:03:15,194
- Bay Black, bir daha onu kesersen
seni mahkemeye itaatsizlikten suçlarım.
66
00:03:15,195 --> 00:03:16,929
Lütfen devam edin.
67
00:03:16,930 --> 00:03:18,731
- Teşekkür ederim, Sayın Hakim.
68
00:03:18,732 --> 00:03:21,600
Savcının hayal kırıklığını
anlıyorum.
69
00:03:21,601 --> 00:03:24,770
O sadece benim büyüyüp kim
olduğumu görüyor.
70
00:03:24,771 --> 00:03:30,442
Onun babası seçkin bir hukuk
firmasında çalışan süslü bir avukat.
71
00:03:30,443 --> 00:03:34,447
Ve benimki, aşağılık bir
dolandırıcıydı...
72
00:03:34,547 --> 00:03:40,219
ki ben yedi yaşındayken
kafasından vurulduğunu gördüm.
73
00:03:40,220 --> 00:03:48,027
Bay Black'in hiçbir şekilde
anlayabileceği bir durum değil...
74
00:03:48,028 --> 00:03:49,328
nereden geldiğim.
75
00:03:49,329 --> 00:03:52,599
İnsanların benden korkmasını
hiç istemedim.
76
00:03:53,900 --> 00:03:56,268
Sadece saygı görmek istedim.
77
00:03:56,269 --> 00:03:59,371
Başka bir yol
bilmiyordum, Sayın Hakim.
78
00:03:59,372 --> 00:04:01,808
Daha iyi bir yol öğreneceğim.
Bunu size söz verebilirim.
79
00:04:01,908 --> 00:04:03,142
Bunu size söz verebilirim.
80
00:04:03,143 --> 00:04:07,052
Ama kaderim hakkında karar
vermeden önce, avukatımın dikkatinize...
81
00:04:07,064 --> 00:04:10,382
...yeni bir şey getirmesine
izin vermenizi rica ediyorum...
82
00:04:10,383 --> 00:04:14,553
Bay Black'in bazı kanıtları
hakkında ortaya çıkan bilgiler.
83
00:04:14,554 --> 00:04:17,891
Görünüşe göre birkaç kuralı bozan
tek kişi ben değilim.
84
00:04:17,991 --> 00:04:20,927
- Sayın Hakim, saygıyla,
bu da neyin nesi?
85
00:04:21,027 --> 00:04:23,507
- Sayın Hakim, Bay Pellegrini'nin
hapiste ölüp ölmemesi...
86
00:04:23,519 --> 00:04:25,699
...arasındaki farkı
yaratabilecek bir tanığımız var.
87
00:04:25,832 --> 00:04:27,132
- Hangi tanık?
88
00:04:27,133 --> 00:04:30,969
- Müvekkilime karşı kanıt sunmak için
yasayı çiğnediğinizi kanıtlayabilecek biri.
89
00:05:16,349 --> 00:05:17,350
- Yemin edebilirdim ki
90
00:05:18,351 --> 00:05:20,319
dün gece aynı miktarda
içki içtik.
91
00:05:20,320 --> 00:05:26,892
Senin bu halin ve benim
hissettiğim şey nasıl mümkün olabilir?
92
00:05:26,893 --> 00:05:31,398
- Uzun zaman önce sana kazananların
güne eşofmanla başlamadığını söylemiştim.
93
00:05:31,498 --> 00:05:32,831
- Bunu söylediğini
hatırlamıyorum.
94
00:05:32,832 --> 00:05:36,127
Kazananlar ayrıca söylenenleri
hatırlamadıklarını da söylemezler.
95
00:05:36,139 --> 00:05:37,404
Çok fazla özdeyişin var.
96
00:05:37,504 --> 00:05:40,806
- Tamam, bunu hiç söylemedim,
ama şimdi söylüyorum.
97
00:05:40,807 --> 00:05:43,543
- Bunlar korkunç.
- Donna'nın. Ben kazandım.
98
00:05:43,643 --> 00:05:45,577
- Bu havalı değil.
- Oh.
99
00:05:45,578 --> 00:05:48,313
- Bunun eğlenceli olması
gerekmiyor.
100
00:05:48,314 --> 00:05:50,716
- Haklısın.
- Neyde haklıyım?
101
00:05:50,717 --> 00:05:52,919
- Bunun eğlenceli olması
gerekmiyor.
102
00:05:53,019 --> 00:05:55,020
Yapmamız gereken bir iş var.
- Evet.
103
00:05:55,021 --> 00:05:58,437
Pellegrini'yi ait olduğu yere nasıl
geri göndereceğimiz hakkında...
104
00:05:58,449 --> 00:06:01,560
...bir fikrim vardı, ama bu bazı
kötü şeyler yapmayı içeriyor.
105
00:06:01,561 --> 00:06:03,529
- Ne tür kötü şeyler?
106
00:06:03,530 --> 00:06:08,033
- Sınırları aşmak, riskler almak,
belki de birkaç yasayı çiğnemek.
107
00:06:08,034 --> 00:06:09,974
- Bana bir kez bazen iyi
adamların kötü adamlara bedelini...
108
00:06:09,986 --> 00:06:12,014
...ödetmek için kötü şeyler
yapması gerektiğini söylemiştin.
109
00:06:12,038 --> 00:06:13,073
- Söyledim.
110
00:06:13,173 --> 00:06:15,641
O uzun zaman önce bir davadandı.
111
00:06:15,642 --> 00:06:19,094
O adamları yakalamak için "Mississippi
Burning"den bir fikir kullandık...
112
00:06:19,106 --> 00:06:22,082
...ve bu adamları yakalamak için
tam olarak aynı şeyi yapacağız.
113
00:06:22,182 --> 00:06:24,255
- O zaman uçağa
gidelim ve "Mississippi...
114
00:06:24,267 --> 00:06:26,718
...Burning"i açalım, çünkü
John Pellegrini'nin...
115
00:06:26,730 --> 00:06:30,790
...hayatının geri kalanını hapishanenin
dışında geçirmesine izin vermeyeceğim.
116
00:06:36,563 --> 00:06:38,965
- Tanrım, berbat görünüyorsun.
117
00:06:39,065 --> 00:06:41,334
Burada mı uyudun?
- Hiçbir yerde uyumadım.
118
00:06:42,569 --> 00:06:45,255
Bu kadının rastgele bir araç
gasbında ölme olasılığının...
119
00:06:45,267 --> 00:06:47,773
...sıfıra oldukça yakın olduğunu
düşünmeden edemiyorum.
120
00:06:47,774 --> 00:06:49,008
- Evet.
121
00:06:49,009 --> 00:06:51,744
Üstelik o ikinci ihbarcıydı.
122
00:06:51,745 --> 00:06:54,046
Bu Bowie'nin kurtulduğu
anlamına geliyor, değil mi?
123
00:06:54,047 --> 00:06:55,648
- Bunu bilmediğimi mi sanıyorsun?
124
00:06:55,749 --> 00:06:57,649
Kadını öldürerek beladan
kurtuluyorsa çünkü...
125
00:06:57,650 --> 00:06:59,986
- Stuart, bu senin hatan değil.
126
00:07:00,086 --> 00:07:00,986
- Bunu bilemezsin.
127
00:07:00,987 --> 00:07:04,690
Bowie'ye başka bir ihbarcı olduğunu
söyledim ve dört saat sonra kadın öldü.
128
00:07:04,691 --> 00:07:06,998
Ama onun ihbarcı olduğundan
%100 emin bile değiliz.
129
00:07:07,010 --> 00:07:08,127
Sorunun bir kısmı da bu.
130
00:07:08,128 --> 00:07:09,561
Müvekkilime gidemem.
131
00:07:09,562 --> 00:07:11,797
Ve bu konuda kesinlikle
savcıya da gidemem.
132
00:07:11,798 --> 00:07:13,098
- Neden olmasın?
O adamı tanıdığını sanıyordum.
133
00:07:13,099 --> 00:07:14,967
- Tanıyorum, ama bu olayın karşıt
taraflarındayız.
134
00:07:14,968 --> 00:07:17,848
Ona gidip, hey, affedersin,
müvekkilim dün bana...
135
00:07:17,860 --> 00:07:20,572
...söylediğin ihbarcıyı
öldürdü mü diye soramam.
136
00:07:20,573 --> 00:07:22,409
- Affedersin. Stuart?
137
00:07:22,509 --> 00:07:24,744
Yardımcı Bölge Savcısı
Adani seni görmek istiyor.
138
00:07:27,714 --> 00:07:30,482
Um...
139
00:07:30,483 --> 00:07:33,319
onu konferans odasına al.
140
00:07:33,420 --> 00:07:34,286
Ona haftalık toplantımda olduğumu
söyle.
141
00:07:34,287 --> 00:07:37,290
15 dakika içinde orada olacağım.
142
00:07:38,858 --> 00:07:42,028
- Peki ne yapacaksın?
- Yapabileceğim tek şeyi...
143
00:07:43,329 --> 00:07:46,598
Bugünün herhangi bir gün
olduğunu gibi davranmak.
144
00:07:46,599 --> 00:07:48,867
- Savcı Ted Black ile arkadaş mısınız?
145
00:07:48,868 --> 00:07:51,037
- Bunun herhangi bir şeyle
ne ilgisi var?
146
00:07:51,137 --> 00:07:52,515
- Yıllardır aynı beyzbol
takımındasınız.
147
00:07:52,539 --> 00:07:54,306
Arkadaş mısınız değil misiniz?
148
00:07:54,307 --> 00:07:56,608
- Evet, arkadaşız.
149
00:07:56,609 --> 00:07:58,978
- Bay Black'e bu mahkeme
salonunda halka açık kayıtlardan...
150
00:07:58,990 --> 00:08:00,879
...geldiğini söylediği
bilgileri siz mi verdiniz?
151
00:08:00,880 --> 00:08:02,591
- Eğer halka açık kayıtlarda
olduğunu söylüyorsa...
152
00:08:02,615 --> 00:08:06,052
- Sorduğum bu değil ve siz söylemeseydiniz
halka açık kayıtlara bakmazdı.
153
00:08:06,152 --> 00:08:07,820
- İtiraz, spekülasyon.
154
00:08:07,821 --> 00:08:09,722
- Peki,
biraz daha spekülasyon yapayım.
155
00:08:09,723 --> 00:08:11,757
Bu şirketler Pearson Hardman
müvekkilleriydi.
156
00:08:11,758 --> 00:08:14,293
Burada sunulmadan önceki gece
dosyalarının kopyaları çıkarıldı.
157
00:08:14,294 --> 00:08:16,109
Şimdi, o geceki Birleşik
Devletler Savcılığı'nın...
158
00:08:16,121 --> 00:08:17,463
...ziyaretçi defterini
celp edebilirim.
159
00:08:17,464 --> 00:08:21,734
Yani yemin altında soruyorum, Bay
Black'e o dosyaları siz mi verdiniz?
160
00:08:21,735 --> 00:08:24,269
- O sırada Pearson
Hardman müvekkili değillerdi.
161
00:08:24,270 --> 00:08:26,039
- Yine, sorduğum bu değil.
162
00:08:31,911 --> 00:08:33,379
- Evet, dosyaları ben verdim.
163
00:08:35,882 --> 00:08:38,672
O zaman çete suçlamalarıyla
ilgili kararı iptal etmek zorundayım.
164
00:08:38,684 --> 00:08:39,618
Sayın Hakim!
165
00:08:39,619 --> 00:08:41,553
- Bay Black, yeterince yaptınız.
166
00:08:41,554 --> 00:08:44,576
Bay Pellegrini'ye
gelince, sizi şartlı tahliye...
167
00:08:44,588 --> 00:08:47,493
...şansı olmadan müebbet
hapse mahkum edecektim.
168
00:08:47,494 --> 00:08:51,674
Ama yeni iptal edilen suçlamalar
ve ifadeniz göz önüne alındığında, sizi...
169
00:08:51,686 --> 00:08:55,935
...25 yıl hapse mahkum ediyorum, 15
yıl sonra şartlı tahliye hakkınız olacak.
170
00:09:01,608 --> 00:09:04,176
- Çocuklar, sizi görmek ne güzel.
171
00:09:04,177 --> 00:09:09,049
Ama özgürlüğümü kutlamak için buraya kadar
gelecektiyseniz, biraz balon alabilirdiniz.
172
00:09:09,182 --> 00:09:11,417
- Bu bir karşılama
komitesi değil, piç kurusu.
173
00:09:11,418 --> 00:09:12,985
Bu bir uyarı.
174
00:09:12,986 --> 00:09:15,154
- Yani ne, bana kırmızı ışıkta
geçmememi mi söyleyeceksin?
175
00:09:15,155 --> 00:09:18,557
Sanırım duymadın.
Örnek bir mahkumdum.
176
00:09:18,558 --> 00:09:21,527
Suçlarımı kabul ettim
ve pişmanlık gösterdim.
177
00:09:21,528 --> 00:09:23,472
Şartlı tahliye kurulu
değişmiş bir adam olduğumu söyledi.
178
00:09:23,496 --> 00:09:25,798
- Onları kandırmış olabilirsin,
ama beni kandıramadın.
179
00:09:25,799 --> 00:09:28,467
Sen bir hayvansın
ve kafeste olman gerekiyor.
180
00:09:28,468 --> 00:09:31,036
- Beni oraya geri koyabilmen
için cehennem donacak.
181
00:09:31,037 --> 00:09:32,304
- Yanlış anlıyorsun.
182
00:09:32,305 --> 00:09:35,909
Biz sana geri döneceğini
söylemek için burada değiliz.
183
00:09:36,009 --> 00:09:39,411
Sana her şeyin değiştiğini
söylemek için buradayız.
184
00:09:39,412 --> 00:09:40,979
- Ne hakkında konuşuyorsunuz?
185
00:09:40,980 --> 00:09:42,849
- Adamların düşündüğün kadar
sadık değil.
186
00:09:42,949 --> 00:09:46,485
Bir kez güç tadını aldıktan sonra,
hamburger yemeye geri dönmezler.
187
00:09:46,486 --> 00:09:48,120
- Seni hatırlıyorum.
188
00:09:48,121 --> 00:09:50,022
Kürsüde çöken sendin.
189
00:09:50,023 --> 00:09:53,563
Ve yandaşın burada
burgerlerden bahsettiğine...
190
00:09:53,575 --> 00:09:57,363
...göre, sana intikamımın
ne olacağını söyleyeyim...
191
00:09:57,364 --> 00:10:01,400
burada hayatın tadını çıkarmak.
192
00:10:01,401 --> 00:10:07,741
Ve her biftek yemeye çıktığında, benim
de bir tane yediğimi düşünmeni istiyorum.
193
00:10:07,841 --> 00:10:13,046
Aileme gelince, babanın evde olduğunu
ve masanın başında oturduğunu biliyorlar.
194
00:10:16,116 --> 00:10:18,417
- Öncelikle,
ben senin yandaşın değilim.
195
00:10:18,418 --> 00:10:20,719
- O söyledi.
Taşa kazındı.
196
00:10:20,720 --> 00:10:22,554
Daha da önemlisi,
bunun işe yaradığını düşünüyor musun?
197
00:10:22,555 --> 00:10:23,757
- Kesinlikle işe yaradı.
198
00:10:23,857 --> 00:10:26,960
Çünkü şu anda bana ihanet
edecek kişi kim diye düşünüyor.
199
00:10:27,060 --> 00:10:30,396
- O zaman kim olursa olsun o
sonuca varmasına yardım edelim.
200
00:10:30,397 --> 00:10:32,198
Nereden başlayacağımı biliyorum.
201
00:10:34,634 --> 00:10:37,536
Yardımcınız 15 dakika dedi.
202
00:10:37,537 --> 00:10:38,671
Bir saat oldu.
203
00:10:38,672 --> 00:10:41,006
- Yönetmem gereken bir firmam var, Isaac.
204
00:10:41,007 --> 00:10:43,576
Ve sen randevusuz geldin.
205
00:10:43,677 --> 00:10:45,614
Ama madem buradasın,
dün gece ikinci...
206
00:10:45,626 --> 00:10:48,048
...ihbarcıyı sorgulamak
için bir celp hazırladım.
207
00:10:48,148 --> 00:10:49,682
- Onu sorgulamanı sağlamayı
çok isterdim, Stuart.
208
00:10:49,683 --> 00:10:51,016
Maalesef yapamazsın.
209
00:10:51,017 --> 00:10:53,585
- Neden olmasın?
- Çünkü öldü.
210
00:10:53,586 --> 00:10:57,690
Ama sen bunu zaten biliyordun, bu yüzden
beni o lanet şeyi yazacak kadar beklettin.
211
00:10:57,691 --> 00:11:01,026
- Ben mahkemenin bir görevlisiyim
ve sen dürüstlüğümü sorguluyorsun.
212
00:11:01,027 --> 00:11:02,143
- Orada durup bana
Bowie'ye bu kadın...
213
00:11:02,155 --> 00:11:03,572
...hakkında bilgi vermediğini
mi söyleyeceksin?
214
00:11:03,596 --> 00:11:04,597
- Nasıl yapabilirdim?
215
00:11:04,698 --> 00:11:07,066
Sen bana onun bir kadın olduğunu
bile söylemedin.
216
00:11:07,067 --> 00:11:08,567
Demek bu şekilde oynayacağız.
217
00:11:08,568 --> 00:11:09,836
- Neye gülüyorsun?
218
00:11:09,936 --> 00:11:11,576
- Haklısın,
bunun hiçbir yanı komik değil.
219
00:11:11,705 --> 00:11:14,707
Ve ben de buraya beni bekletme
nedeninle aynı sebeple geldim.
220
00:11:14,708 --> 00:11:16,943
Sen iyi bir adamsın, Stuart.
221
00:11:17,043 --> 00:11:20,901
Bu kadının ölümünden sorumlu
olduğunu düşünüyor olmalısın ve...
222
00:11:20,913 --> 00:11:24,783
...bana kalırsa, bu konuda bir şey
yapmazsan, gerçekten öylesin.
223
00:11:24,784 --> 00:11:26,716
Bu arada, parlatma
kutunu al, çünkü bu...
224
00:11:26,728 --> 00:11:28,921
...artık bir cinayet
soruşturması haline geldi.
225
00:11:42,369 --> 00:11:43,937
Tam zamanında.
226
00:11:44,037 --> 00:11:46,039
- Pellegrini hakkında duydun mu?
- Tabii ki duydum.
227
00:11:46,139 --> 00:11:47,373
Ve tahmin edeyim.
228
00:11:47,374 --> 00:11:51,077
İkiniz onu geri göndermek için
aptalca bir planla buradasınız.
229
00:11:51,177 --> 00:11:52,379
- Aptalca değil.
230
00:11:52,479 --> 00:11:54,937
Adamlarından birinin
Pellegrini'nin Eddie'nin öldürülmesini...
231
00:11:54,949 --> 00:11:57,583
...emrettiğini söylemesini sağlayacak
bir görev gücünün üyeleriyiz.
232
00:11:57,584 --> 00:12:01,054
- Yani hükümet görevlilerini taklit eden
iki aptaldan oluşan bir görev gücü mü?
233
00:12:01,154 --> 00:12:04,189
- Adil olmak gerekirse, bu planın
oluşturulmasında yer almadım.
234
00:12:04,190 --> 00:12:06,458
- Yani her iki aptalın da
ben olduğumu mu söylüyorsun?
235
00:12:06,459 --> 00:12:08,193
- Teddy, ciddiyim.
236
00:12:08,194 --> 00:12:11,760
Pellegrini bir suç işlediği anda
onu devirmeyi bekleyen insanlar var.
237
00:12:11,772 --> 00:12:12,965
Umurumda değil.
238
00:12:12,966 --> 00:12:14,733
Daha önce bunun ne kadar
sürdüğünü gördük.
239
00:12:14,734 --> 00:12:17,703
- Birinin itiraf etmesi için
sunacak dokunulmazlığınız bile yok.
240
00:12:17,704 --> 00:12:20,504
- Evet, onlar itiraf ediyor,
sonra ben onlara dokunulmazlık sağlıyorum.
241
00:12:20,573 --> 00:12:24,109
- Tamam, bunu yaparsan,
iki şeyden biri olacak.
242
00:12:24,110 --> 00:12:27,124
Ya başarısız olursun ve
kafana bir kurşunla son bulursun,
243
00:12:27,136 --> 00:12:30,215
ya da başarılı olursun ve
kafana bir kurşunla son bulursun.
244
00:12:30,216 --> 00:12:32,786
- Bunu seninle ya da
sensiz yapacağız.
245
00:12:35,522 --> 00:12:37,991
- İyi.
- "İyi" mi?
246
00:12:38,091 --> 00:12:40,192
- Sadece gerçekten hazır olduğundan
emin olmak istedim.
247
00:12:40,193 --> 00:12:43,618
Çünkü Eddie için Pellegrini'ye
ihanet edecek birini...
248
00:12:43,630 --> 00:12:47,066
...arıyorsan, sadece bir kişi
var ve hoşuna gitmeyecek.
249
00:12:47,067 --> 00:12:50,002
- Asla.
O çok alt seviyede.
250
00:12:50,003 --> 00:12:52,404
- Artık değil.
Santoro şimdi ikinci adam.
251
00:12:52,405 --> 00:12:53,939
- Umurumda değil.
252
00:12:53,940 --> 00:12:56,508
O adama dokunulmazlık
vermiyorum.
253
00:12:56,509 --> 00:12:57,406
Teddy.
254
00:12:57,418 --> 00:13:00,145
Santoro'yu yaptığı şey için
ölümün eşiğine kadar dövdün.
255
00:13:00,146 --> 00:13:04,383
Keşke o zaman onu
öldürseydim, ama yapmadım.
256
00:13:04,384 --> 00:13:08,354
Ve bu iyi bir şey çünkü Pellegrini'yi
ele geçirmenin tek yolu bu.
257
00:13:08,355 --> 00:13:12,491
- Eh, midem bulanmadan önce
biraz yürüyeceğim.
258
00:13:16,529 --> 00:13:18,364
- İkna olacak.
259
00:13:18,365 --> 00:13:20,133
- Şimdi onu benden
daha mı iyi tanıyorsun?
260
00:13:20,233 --> 00:13:22,768
- Ne söyleyecektin ki?
261
00:13:22,769 --> 00:13:24,503
- İkna olacak.
262
00:13:24,504 --> 00:13:26,772
- Sen iyi bir adamsın, Kevin.
263
00:13:26,773 --> 00:13:29,908
Ted seni tanıdığı için şanslı.
264
00:13:29,909 --> 00:13:32,411
- Yani onu senden daha iyi tanıdığımı
düşünüyorsun?
265
00:13:32,412 --> 00:13:33,613
- Hayır, öyle demiyorum.
266
00:13:33,713 --> 00:13:36,115
- Artık seni ofisimde
istemiyorum.
267
00:13:37,917 --> 00:13:40,153
- Hmm, tam zamanı.
268
00:13:40,253 --> 00:13:43,256
Acil bir çağrı aldım,
gelmem için.
269
00:13:45,759 --> 00:13:47,393
Ne oluyor?
270
00:13:47,394 --> 00:13:50,029
- Dün gece buradan ayrıldıktan sonra
nereye gittin?
271
00:13:50,030 --> 00:13:51,263
- Neden?
272
00:13:51,264 --> 00:13:52,632
- Bana bir iyilik yap.
273
00:13:54,167 --> 00:13:56,235
- Eve gittim.
"Gladyatör" izledim.
274
00:13:56,236 --> 00:13:58,037
Bir biftek yedim ve yattım.
275
00:13:58,038 --> 00:13:59,571
Bunun neyle ilgisi...
- Bir soru daha.
276
00:13:59,572 --> 00:14:03,409
Bu sabah uyandığında gazeteyi okudun mu?
277
00:14:03,410 --> 00:14:04,678
- O ne?
278
00:14:04,778 --> 00:14:07,595
- Öldürülen bir kadın
hakkında bir makale, sen...
279
00:14:07,607 --> 00:14:10,315
...ayrılmadan hemen önce
sana bahsettiğim kadın.
280
00:14:10,316 --> 00:14:12,851
- Tamam, ne oluyor
burada, Stuart?
281
00:14:12,852 --> 00:14:14,353
- Film ne zaman başladı?
282
00:14:14,354 --> 00:14:16,789
Hangi kanalda yayınlandı?
- Ne, bunu benim yaptığımı mı düşünüyorsun?
283
00:14:16,790 --> 00:14:19,058
- Pişmiş bifteğin çöpü
duruyor mu?
284
00:14:19,059 --> 00:14:21,194
Kaburga mıydı?
Fileto muydu?
285
00:14:21,294 --> 00:14:23,096
- Onun bir kadın olduğunu
bile bilmiyordum.
286
00:14:23,196 --> 00:14:26,800
- Janet Fields'ın korkuttuğun 50
kişiden biri olmadığını mı söylüyorsun?
287
00:14:26,900 --> 00:14:29,468
Çünkü öyle yaptığını
kayıtlarda söylüyor.
288
00:14:29,469 --> 00:14:32,871
- Umurumda değil,
çünkü onu öldürmedim.
289
00:14:32,872 --> 00:14:35,323
- Savcı senin yaptığını
düşünüyor ve senin...
290
00:14:35,335 --> 00:14:38,199
...alibin hukuken "ödevimi
köpek yedi" gibi bir şey,
291
00:14:38,211 --> 00:14:40,812
bu yüzden tüm bu
soruların cevaplarını bulsan...
292
00:14:40,824 --> 00:14:43,550
...iyi olur, çünkü seni
cinayet ile suçlayacaklar.
293
00:14:43,650 --> 00:14:47,019
- Tamam, evde değildim, ama
onunla hiçbir ilgim yok!
294
00:14:47,020 --> 00:14:49,722
- Neden bana baştan
söylemedin ki?
295
00:14:49,723 --> 00:14:51,924
- Çünkü...
296
00:14:51,925 --> 00:14:55,595
Farklı bir suç işliyordum.
297
00:15:04,738 --> 00:15:06,172
- Burada ne halt ediyorsun?
298
00:15:06,272 --> 00:15:08,273
- Eski takıldığın yerleri
hatırlamadığımı mı sanıyorsun?
299
00:15:08,274 --> 00:15:14,013
Burası Kevin'in seni 50 kişinin
önünde perişan ettiği yer değil mi?
300
00:15:14,014 --> 00:15:16,849
- Belki duymamışsındır...
işler değişti.
301
00:15:16,850 --> 00:15:19,218
- Onu gördüğümde Pellegrini'ye
söyledim.
302
00:15:19,219 --> 00:15:23,389
İşlerin eskisi gibi olacağını
söyledi.
303
00:15:23,390 --> 00:15:25,258
Baba eve geldi.
304
00:15:25,358 --> 00:15:27,694
Masanın başında oturuyor.
305
00:15:27,794 --> 00:15:29,029
- Burada ne yapıyorsun?
306
00:15:29,129 --> 00:15:32,498
- Adalet Bakanlığı beni
tek seferlik bir anlaşmayla gönderdi.
307
00:15:32,499 --> 00:15:34,099
İtiraf edersen...
308
00:15:34,100 --> 00:15:39,104
Pellegrini'nin Eddie'nin öldürülmesini
emrettiğini, dokunulmazlık kazanırsın.
309
00:15:39,105 --> 00:15:42,943
- Adalet Bakanlığı'nın, tatlı
kardeşine sözde yaptıklarımdan...
310
00:15:42,955 --> 00:15:46,679
...sonra benimle anlaşma yapmak
için seni göndermesi imkansız.
311
00:15:46,680 --> 00:15:52,685
- Ben emri veren adamı yakalamak
istiyorum, düğmeye basan maymunu değil.
312
00:15:52,686 --> 00:15:54,253
- Hayır, sana inanmıyorum.
313
00:15:54,254 --> 00:15:56,221
- Bana inanmıyor musun?
Onu ara.
314
00:15:56,222 --> 00:15:57,790
Numarayı ben çeviririm.
315
00:15:57,791 --> 00:16:00,392
- Kimseyi aramama gerek yok,
çünkü ispiyoncu değilim.
316
00:16:00,393 --> 00:16:02,428
- Öyle diyeceğini düşünmüştüm.
317
00:16:02,429 --> 00:16:05,199
Haberin olsun, şu
anda eski dostun Kevin...
318
00:16:05,211 --> 00:16:08,400
...ikimizin samimi halinin
fotoğraflarını çekiyor.
319
00:16:08,401 --> 00:16:12,738
Pellegrini onları gördüğünde
ne yapacak sence?
320
00:16:12,739 --> 00:16:14,006
Dilimini afiyetle ye.
321
00:16:14,007 --> 00:16:15,574
Umarım boğazına takılır.
322
00:16:24,718 --> 00:16:26,652
- Hey, nasıl gitti?
323
00:16:26,653 --> 00:16:28,921
- Uzun hikaye, hala aslını
anlamaya çalışıyorum.
324
00:16:28,922 --> 00:16:31,257
Yardımına ihtiyacım var.
- Evet. Tabii.
325
00:16:33,560 --> 00:16:36,101
- Bowie kadını öldürmüş
olamayacağını söylüyor...
326
00:16:36,113 --> 00:16:38,231
...çünkü birinin evine
girmekle meşgulmüş.
327
00:16:38,331 --> 00:16:39,865
- Dalga geçiyor olmalısın.
- Daha iyisi var.
328
00:16:39,866 --> 00:16:41,467
Kişinin evi, Greg Fischer.
329
00:16:41,468 --> 00:16:43,403
- Film yapımcısı mı?
- Ta kendisi.
330
00:16:43,503 --> 00:16:46,538
Kameralarından güvenlik görüntülerini bize
vermesi için onu ikna etmene ihtiyacım var.
331
00:16:46,539 --> 00:16:47,840
- Anlamıyorum.
Onu temsil etmiyorum.
332
00:16:47,841 --> 00:16:49,742
- Sen etmiyorsun.
333
00:16:49,743 --> 00:16:51,444
Ama yakın zamanda firma değiştirdi.
334
00:16:52,512 --> 00:16:55,280
- Tahmin edeyim...
Erica ile anlaştı.
335
00:16:55,281 --> 00:16:57,154
İyilik alışverişi yaptığımızı
biliyorsun ve benden pislik...
336
00:16:57,166 --> 00:16:59,084
...müvekkiline yardım etmek
için birini kullanmamı istiyorsun?
337
00:16:59,085 --> 00:17:00,953
- Bu sadece iyilik
alışverişinden daha fazlası.
338
00:17:00,954 --> 00:17:02,755
Ve onunla ilgili değil.
Benimle ilgili.
339
00:17:02,756 --> 00:17:06,325
Janet Field'ın cansız bedeninin
görüntüsünü aklımdan çıkaramıyorum.
340
00:17:06,326 --> 00:17:08,128
- Tamam, Stuart...
- Lanet olsun, Rick.
341
00:17:08,228 --> 00:17:10,195
Benim yerimde olsan,
aynı şekilde hissederdin.
342
00:17:10,196 --> 00:17:12,365
Bowie'nin yapmadığını bilmem gerek.
343
00:17:14,868 --> 00:17:16,970
Yapacağım.
344
00:17:17,070 --> 00:17:18,470
Ama Bowie için değil.
Senin için yapıyorum.
345
00:17:18,471 --> 00:17:20,606
- Teşekkür ederim.
346
00:17:20,607 --> 00:17:22,274
- Bir saniye bekle.
347
00:17:22,275 --> 00:17:26,680
Eğer Bowie görüntülerde varsa, Fischer
kasetleri çoktan polise vermez miydi?
348
00:17:26,780 --> 00:17:28,547
- Hayır.
- Neden olmasın?
349
00:17:28,548 --> 00:17:30,911
- Çünkü Fischer'in
dünyadaki isteyeceği son...
350
00:17:30,923 --> 00:17:33,352
...şey insanların Bowie'nin
ne aldığını bilmesi.
351
00:17:33,353 --> 00:17:36,389
Güven bana, bize birini diğeri
için verecek.
352
00:17:41,161 --> 00:17:43,228
- Bu yer gerçekten çok anıyı
geri getiriyor.
353
00:17:43,229 --> 00:17:46,466
- Evet, sanki dün Eddie beni
o atış hakkında azarlamıştı.
354
00:17:46,566 --> 00:17:49,436
- Onu buradan çıkarmak için
bunu yaptın, değil mi?
355
00:17:49,536 --> 00:17:52,405
- Konuşmamız gereken şeyler vardı.
- Hmm.
356
00:17:52,505 --> 00:17:55,475
Eh, madem sadece bekliyoruz...
357
00:17:55,575 --> 00:17:58,243
bu günlerde ne yaptığını
neden konuşmuyoruz?
358
00:17:58,244 --> 00:17:59,645
- Ne yaptığımı biliyorsun.
359
00:17:59,646 --> 00:18:00,646
Bir görev gücündeyim.
360
00:18:00,647 --> 00:18:03,148
- Kendin hakkında konuşmak
istemiyorsun.
361
00:18:03,149 --> 00:18:06,352
Görüyorum ki çok şey değişmemiş.
362
00:18:06,353 --> 00:18:08,387
- Harvey, harekete geçme zamanı.
363
00:18:08,388 --> 00:18:10,956
- Mükemmel zamanlama.
Kendim de bir arama yapmam gerek.
364
00:18:10,957 --> 00:18:13,425
Hey, işler kötüye giderse...
365
00:18:13,426 --> 00:18:15,195
o yarasa sinyalini gönder.
366
00:18:15,295 --> 00:18:17,229
- Neden bunu yapayım ki?
Ben Batman'im.
367
00:18:17,230 --> 00:18:18,831
Batman sinyal göndermez.
368
00:18:18,832 --> 00:18:20,771
- Seni öldürmesine
izin vermemi mi istersin,
369
00:18:20,783 --> 00:18:22,301
yoksa bana bir
sinyal göndermek mi?
370
00:18:22,302 --> 00:18:25,671
- Tamam, sen Batman'sin.
- Ben de öyle düşünmüştüm.
371
00:18:25,672 --> 00:18:27,439
Ve sen Robin'sin.
372
00:18:35,682 --> 00:18:38,150
- Lütfen sinyal sesinden sonra
mesaj bırakın.
373
00:18:38,151 --> 00:18:40,954
- Kevin, mesajını aldım.
Neredesin?
374
00:18:47,994 --> 00:18:49,561
- Bin.
375
00:18:53,533 --> 00:18:55,335
- Lütfen.
376
00:19:09,449 --> 00:19:12,452
- Bunları bana göndermekle
Vinnie Santoro'nun
377
00:19:13,353 --> 00:19:15,654
bana asla ihanet etmeyeceğine
inanmamı mı sağlayacak?
378
00:19:15,655 --> 00:19:18,257
- İkimiz de daha önce Billy ve Jimmy ile
ne olduğunu biliyoruz.
379
00:19:18,258 --> 00:19:25,064
- Tekrar olmasını sağlamaya çalışmayı
bırakmazsan, Billy'ye olan sana da olacak.
380
00:19:25,065 --> 00:19:28,467
Aslında, şu anda bunu yapmamı
engelleyen hiçbir şey yok.
381
00:19:28,468 --> 00:19:31,538
- Sadece ben istediğim için
buradasın.
382
00:19:31,638 --> 00:19:34,973
Seni bir keman gibi çaldım
ve sen koşarak geldin.
383
00:19:34,974 --> 00:19:38,845
FBI şu anda dışarıda bekliyor.
384
00:19:41,047 --> 00:19:42,214
- Blöf yapıyorsun.
385
00:19:42,215 --> 00:19:45,417
- O zaman kafama bir kurşun sık
ve öğren.
386
00:19:45,418 --> 00:19:50,589
Seni hapise geri göndermenin istediğim
yolu bu değil, ama gayet iyi olacak.
387
00:19:50,590 --> 00:19:54,893
- Biliyor musun, hapisteyken sana
söylemek için can attığım bir şey vardı.
388
00:19:54,894 --> 00:20:00,399
Santoro Eddie'ye senin yerine
yaptığını yaptığında çok öfkeliydim.
389
00:20:00,400 --> 00:20:04,012
Ama sonra bunun daha
iyi olduğunu fark ettim,
390
00:20:04,024 --> 00:20:07,806
çünkü senin ölümün bir
saniyelik intikam olurdu.
391
00:20:07,807 --> 00:20:10,909
Ama kardeşininki...
392
00:20:10,910 --> 00:20:13,579
o bir ömür boyu sürer.
393
00:20:13,580 --> 00:20:16,850
- Biliyor musun John, gerçekten
kararla boğuştum...
394
00:20:19,686 --> 00:20:23,956
Kardeşimi öldüren adamın
peşine mi düşeyim...
395
00:20:23,957 --> 00:20:27,426
yoksa emri veren adamın
peşine mi düşeyim?
396
00:20:27,427 --> 00:20:31,232
Ama sonra fark ettim ki,
bunun önemi yok, çünkü...
397
00:20:31,244 --> 00:20:35,300
...eğlenceli olan kısmı
birbirinize düşmenizi izlemek.
398
00:20:35,301 --> 00:20:41,674
Bu yüzden Eddie'yi gündeme
getirdiğin için teşekkürler, çünkü artık...
399
00:20:41,675 --> 00:20:43,809
seni nasıl
ele geçireceğimi biliyorsun.
400
00:20:59,859 --> 00:21:01,894
İhtiyacımız olanı aldın mı?
- Aldım ve çoktan gönderdim.
401
00:21:01,895 --> 00:21:05,065
- Tamam, eğer Harvey haklıysa, çıngıraklı
yılanlar intihar etmeye başlayacak.
402
00:21:05,165 --> 00:21:06,880
- Yılanlar hakkında
bilmiyorum, ama içeride on...
403
00:21:06,892 --> 00:21:08,767
...saniye daha kalsaydın, o
lanet arabaya çarpacaktım.
404
00:21:08,768 --> 00:21:11,003
- Benim için endişelendin mi?
- Kesinlikle endişelendim.
405
00:21:11,004 --> 00:21:12,405
Neredeyse kalp krizi geçirtecektin.
406
00:21:12,505 --> 00:21:14,016
- Tansiyon ilacı
kullandığını sanıyordum.
407
00:21:14,040 --> 00:21:15,474
- Ah, bilirsin,
ondan kurtulmaya çalışıyorum.
408
00:21:15,475 --> 00:21:16,942
Daha bütünsel bir yaklaşım
benimsemeye çalışıyorum.
409
00:21:16,943 --> 00:21:19,212
- Sabah, öğle ve akşam
pastırmalı sandviçlerle mi?
410
00:21:19,312 --> 00:21:20,879
- Bak, dostum,
sana yardım etmeye çalışıyorum.
411
00:21:20,880 --> 00:21:23,415
- Not alındı, Kevin şarküteri etleri
konusunda hassas.
412
00:21:23,416 --> 00:21:25,217
- İşte çocuğun geliyor.
413
00:21:25,218 --> 00:21:26,386
- Burada ne yapıyorsun?
414
00:21:26,486 --> 00:21:27,820
Gideceğini sanıyordum.
415
00:21:27,821 --> 00:21:31,226
Tehlikede olma eğlencesinin
hepsini ikinize bırakacağımı mı sandın?
416
00:21:31,238 --> 00:21:32,458
Kevin ve ben hallettik.
417
00:21:32,459 --> 00:21:34,227
Hâlâ tehlike olabilir.
Bilemezsin.
418
00:21:34,327 --> 00:21:36,663
- Bu tehlikeyle ilgili değil.
FOMO'n var.
419
00:21:36,763 --> 00:21:38,931
- Neyim var?
- Kaçırma korkusu.
420
00:21:38,932 --> 00:21:40,300
Kaç yaşındasın sen, bin mi?
421
00:21:40,400 --> 00:21:42,301
- Bir milyon olsam bile,
yine de seni nakavt ederim.
422
00:21:42,302 --> 00:21:44,403
- Lütfen.
423
00:21:44,404 --> 00:21:45,904
- Bence bizim için endişelendi.
424
00:21:45,905 --> 00:21:47,107
- Bunu kanıtlayamazsın.
425
00:21:47,207 --> 00:21:49,294
- Biliyor musun,
gerçek bir erkek diğer iki...
426
00:21:49,306 --> 00:21:51,643
...erkeğin iyiliği için
endişelendiğini itiraf eder.
427
00:21:51,644 --> 00:21:57,783
- Tamam, itiraf ediyorum... Ted ve
tamamen farklı bir adam için endişelendim.
428
00:21:57,784 --> 00:22:00,553
- Senden hoşlanmıyorum.
- Tamam, eğlence vakti bitti.
429
00:22:00,653 --> 00:22:03,355
Hepimizin neden burada olduğumuzu
hatırlamasını istiyorum.
430
00:22:03,356 --> 00:22:06,559
Harvey, yarın sabah
adamını görmeye gitmeni istiyorum.
431
00:22:06,659 --> 00:22:09,161
Kevin, sen ne yapman
gerektiğini biliyorsun.
432
00:22:09,162 --> 00:22:12,165
Saat 9:00'da ofisinde
buluşacağız.
433
00:22:16,803 --> 00:22:19,438
- Erica, burada ne yapıyorsun?
434
00:22:19,439 --> 00:22:21,507
- Bunu istiyor musun?
435
00:22:21,508 --> 00:22:24,044
Rick bana borçlu değil.
Sen borçlusun.
436
00:22:25,512 --> 00:22:27,614
- Sana söyledi.
- Görüntüleri gördüm.
437
00:22:27,714 --> 00:22:30,249
Bowie olduğunu biliyorum ve
onu temsil ettiğini biliyorum.
438
00:22:30,250 --> 00:22:32,018
Bir araya getirmek zor değildi.
439
00:22:32,118 --> 00:22:34,308
Ve, doğrusu, uzun zamandır
böyle bir günü bekliyordum.
440
00:22:34,320 --> 00:22:35,721
Bunun karşılığında
ne istiyorsun?
441
00:22:35,722 --> 00:22:37,890
- Ne istediğimi biliyorsun.
- Hayır, yapmıyorum.
442
00:22:37,891 --> 00:22:39,658
- O zaman o lanet görüntüleri
sana vermiyorum.
443
00:22:39,659 --> 00:22:43,363
- Bana şu şeyi vermezsen Bowie müvekkilinin
kirli çamaşırlarını kamuya açacak.
444
00:22:43,463 --> 00:22:44,898
- Umurumda değil.
445
00:22:44,998 --> 00:22:48,133
- Bu teklifi ona sunma konusunda
yasal bir yükümlülüğün var.
446
00:22:48,134 --> 00:22:49,703
- Yapmazsan ne yapacaksın?
447
00:22:49,803 --> 00:22:52,638
Müvekkilin hapiste çürürken
bana dava mı açacaksın?
448
00:22:52,639 --> 00:22:55,941
Sende bana ait bir şey var
ve ben onu geri almaya geldim.
449
00:22:55,942 --> 00:22:57,119
- Onu adil bir şekilde kazandım.
450
00:22:57,143 --> 00:23:00,245
- Yeni bir yardımcı olarak
benden yararlandın.
451
00:23:00,246 --> 00:23:03,413
İstediğin bir şeyi gördün, benim
için ne kadar önemli olduğunu...
452
00:23:03,425 --> 00:23:06,452
...biliyordun, yine de umursamadın
ve şimdi hesap verme zamanı.
453
00:23:06,453 --> 00:23:08,855
- Tamam, geri vereceğim.
454
00:23:08,955 --> 00:23:10,556
- Ne zaman?
455
00:23:10,557 --> 00:23:11,990
- Yarın.
- Hayır. Şimdi.
456
00:23:11,991 --> 00:23:13,525
- Onu boynumda zincirle
taşımıyorum.
457
00:23:13,526 --> 00:23:14,793
Eve gidip getirmem lazım.
458
00:23:14,794 --> 00:23:18,731
- O zaman kıçın geri
geldiğinde bunu alabilirsin.
459
00:23:28,141 --> 00:23:29,943
- Bana dokunulmazlık
aldığını söyle.
460
00:23:30,043 --> 00:23:31,677
- Lütfen. Senin için
halledemeyeceğimi mi düşündün?
461
00:23:31,678 --> 00:23:33,812
- Harvey, bu sabah böyle
cevaplar için vaktim yok.
462
00:23:33,813 --> 00:23:35,648
- Özür dilerim, evet, aldım.
- Tamam.
463
00:23:35,749 --> 00:23:37,484
- İhtiyacın olanı aldım.
- Kevin mesaj attı.
464
00:23:37,584 --> 00:23:39,385
Her şey hazır.
Haydi girelim.
465
00:23:39,386 --> 00:23:42,131
- Sen ve Pellegrini'nin fotoğraflarını
bana göndererek ne yaptığını sanıyorsun?
466
00:23:42,155 --> 00:23:43,389
- O hiçbir şey göndermedi.
467
00:23:43,390 --> 00:23:48,694
Ben gönderdim, çünkü ilk pes
edene dokunulmazlık veren benim.
468
00:23:48,695 --> 00:23:50,763
- Dün doğduğumu mu sanıyorsun?
469
00:23:50,764 --> 00:23:53,649
Benim bir anlaşma yaptığımı
düşünmem için seninle Pellegrini'nin...
470
00:23:53,661 --> 00:23:56,068
...fotoğraflarını sahneleydin,
ama o bir ispiyoncu değil.
471
00:23:56,069 --> 00:23:58,505
Benimle oynamayı kes,
yoksa pişman olacaksın.
472
00:23:58,605 --> 00:24:00,372
- Beni tehdit mi ediyorsun?
- Kesinlikle.
473
00:24:00,373 --> 00:24:01,740
- Tamam, haklısın...
o bir ispiyoncu değil.
474
00:24:01,741 --> 00:24:04,209
- Biliyorum.
- Hey, sadece, bir şey.
475
00:24:04,210 --> 00:24:07,294
John'la konuştum, ona
Billy'nin itiraf ettiğini,
476
00:24:07,306 --> 00:24:10,339
Jimmy'nin itiraf ettiğini
hatırlattım, sonra...
477
00:24:10,351 --> 00:24:13,414
...ona sordum, senin de
itiraf etmeyeceğine dair...
478
00:24:13,426 --> 00:24:16,689
...hayatının geri kalanıyla
kumar oynamaya istekli mi?
479
00:24:16,690 --> 00:24:19,958
- Yani haklısın... Pellegrini,
seni ele vermeyecek.
480
00:24:19,959 --> 00:24:23,629
O sadece bir zamanlar aile dediği
diğer 100 kişiye yaptığını yapacak.
481
00:24:23,630 --> 00:24:27,814
- Bu yüzden henüz anlamadıysa,
teklifimizi kabul etsen de...
482
00:24:27,826 --> 00:24:31,804
...etmesen de, biriniz itiraf
edecek ya da biriniz ölecek.
483
00:24:31,805 --> 00:24:34,007
Ve bu şeyin biteceği tek yol bu.
484
00:24:34,107 --> 00:24:36,860
- Ben ve John yıllardır
birbirimize sadık kaldık...
485
00:24:36,872 --> 00:24:39,411
...ve bunu değiştirecek
hiçbir şey yapamazsınız.
486
00:24:39,412 --> 00:24:44,350
- Hey, Vinnie, Vinnie, bizimle çalışırsan,
istediğin her anlaşmayı alırsın.
487
00:24:44,351 --> 00:24:47,019
Biliyordum.
488
00:24:47,020 --> 00:24:50,423
John'un bana ihanet edeceğine
gerçekten inanmıyorsunuz bile.
489
00:24:50,523 --> 00:24:52,058
Defolun karşımdan.
490
00:24:54,394 --> 00:24:56,062
- Dinle, bir hata yapıyorsun...
491
00:25:16,316 --> 00:25:17,683
- Beni görmek mi istedin?
492
00:25:17,684 --> 00:25:23,555
- Pellegrini davasında neden o saçmalığı
yaptığını doğrudan senden duymak istedim.
493
00:25:23,556 --> 00:25:24,990
- Nedenini biliyorsun.
494
00:25:24,991 --> 00:25:27,092
- Ted?
495
00:25:27,093 --> 00:25:28,460
Onu cinayetle suçluyordun.
496
00:25:28,461 --> 00:25:31,917
Tanığını öldürdüğü için açgözlülük
yaptın ve şimdi tüm suçlamaları geçersiz...
497
00:25:31,929 --> 00:25:35,168
...kılmamaları ve Pellegrini'nin hapse
girmesi şanslı olduğumuz bir durum.
498
00:25:35,268 --> 00:25:38,004
- O şanslı olduğumuz için hapse
girmiyor.
499
00:25:38,104 --> 00:25:45,444
O hapse giriyor çünkü bu ofisteki başka
kimsenin asla yapamayacağı bir şeyi yaptım.
500
00:25:45,445 --> 00:25:49,181
- Bu davada kalmam için bana yalvardığında,
beni işe uygun adam olduğuna ikna ettin.
501
00:25:49,182 --> 00:25:51,684
Meğerse, kariyerime mal olabilecek
kişi sen olabilirsin.
502
00:25:51,685 --> 00:25:52,685
- Neden bahsediyorsun?
503
00:25:52,686 --> 00:25:57,090
- O çizgiyi aştın, ortaya çıktı ve
şimdi dürüstlüğüm sorgulanıyor.
504
00:25:57,190 --> 00:25:59,692
- Bunun için üzgünüm, John.
505
00:25:59,693 --> 00:26:03,551
Ama o canavarı sonsuza
dek hapsetmenin bedeli...
506
00:26:03,563 --> 00:26:07,433
...senin kovulman ise, bu
anlaşmayı kabul ederim.
507
00:26:07,434 --> 00:26:08,934
- Seni bencil piç kurusu.
508
00:26:08,935 --> 00:26:10,369
- İşin için endişelenen sensin.
509
00:26:10,370 --> 00:26:15,240
- Ben kendim için endişelenmiyorum.
Bu ofis için endişeleniyorum!
510
00:26:15,241 --> 00:26:17,656
Çünkü insanların
Adalet Bakanlığı'nın...
511
00:26:17,668 --> 00:26:20,479
...adaletle ilgili olduğuna
inanması gerekiyor!
512
00:26:20,480 --> 00:26:23,826
- Ben bir tehlikeyi mümkün
olduğunca uzun süre...
513
00:26:23,838 --> 00:26:27,053
...hapsetmekle ilgileniyorum,
ve yaptığım da bu.
514
00:26:27,153 --> 00:26:32,157
- O çizgiyi aşmasaydın,
belki kariyerini kurtarabilirdim.
515
00:26:32,158 --> 00:26:35,739
Ve bu çok kötü, çünkü seninle
tanıştığımda, bir gün Amerika...
516
00:26:35,751 --> 00:26:39,165
...Birleşik Devletleri Başsavcısı
olabileceğini düşünmüştüm.
517
00:26:39,265 --> 00:26:42,434
- Ve ben senin örnek aldığım biri
olacağını düşünmüştüm...
518
00:26:42,435 --> 00:26:46,905
kariyerini kurtarmak için bir
davayı kazanmam gereken biri değil.
519
00:26:57,384 --> 00:26:58,785
- Evet. Tamam, Joe.
Teşekkürler.
520
00:26:59,119 --> 00:27:00,986
İletişimde kalırız.
521
00:27:00,987 --> 00:27:03,822
Tamam, Santoro hastanede
durumu stabil.
522
00:27:03,823 --> 00:27:08,428
Pellegrini olup bitenleri duyarsa diye
iki eski ajanımı onu korumaya bıraktım.
523
00:27:08,528 --> 00:27:12,798
- Neler olduğundan bahsetmişken,
içine ne kadar patlayıcı koydun?
524
00:27:12,799 --> 00:27:14,633
- İnandırıcı olmasını istedin.
525
00:27:14,634 --> 00:27:16,001
Onlar böyle yapar.
526
00:27:16,002 --> 00:27:18,337
Ve başka bir şey söylemeden önce,
Santoro'yu ele geçirmemizi sağladı.
527
00:27:18,338 --> 00:27:19,772
İşim bitti.
528
00:27:19,773 --> 00:27:21,474
- Tamam. Harvey, sıra sende.
529
00:27:21,574 --> 00:27:24,777
Santoro'yu Cahill'e
götürürüz ve bu işi bitiririz.
530
00:27:24,778 --> 00:27:27,447
- Bak, o konuda...
531
00:27:27,547 --> 00:27:28,847
- Dalga geçiyor olmalısın.
532
00:27:28,848 --> 00:27:30,783
Ne söylememi istiyorsun?
533
00:27:30,784 --> 00:27:32,452
Cahill'in yargı
yetkisinde değil.
534
00:27:32,552 --> 00:27:34,187
Santoro'ya dokunulmazlık
vermiyor.
535
00:27:34,287 --> 00:27:35,889
- Hallettiğini söyledin.
536
00:27:35,989 --> 00:27:39,258
- Öyle dedim, çünkü Santoro'ya
söylediklerimize inanman gerekiyordu.
537
00:27:39,259 --> 00:27:40,793
- Ama dokunulmazlığımız yok.
538
00:27:40,794 --> 00:27:42,127
Santoro aptal değil.
539
00:27:42,128 --> 00:27:43,762
Yani...
540
00:27:43,763 --> 00:27:44,963
ne yapacağız?
541
00:27:44,964 --> 00:27:47,700
- Teddy,
ne yapman gerektiğini biliyorsun.
542
00:27:47,701 --> 00:27:49,435
- Asla.
Asla kabul etmez.
543
00:27:49,436 --> 00:27:54,507
- Bak, sana daha önce söyledim, tekrar
söyleyeceğim, onu kabul etmesini sağla.
544
00:28:05,385 --> 00:28:07,187
- Yer aynı görünüyor.
545
00:28:09,322 --> 00:28:11,256
- Şimdi mantıklı geliyor.
546
00:28:11,257 --> 00:28:13,093
- Ne demek istiyorsun?
547
00:28:13,193 --> 00:28:17,964
- Vinnie Santoro'ya ait siyah
bir Escalade bu sabah patladı.
548
00:28:18,064 --> 00:28:23,102
Pellegrini'nin yaptığını düşündük, ama
bunu yapan kişi tam karşımda duruyor.
549
00:28:23,103 --> 00:28:26,271
- Neden bahsettiğini bilmeyi dilerdim,
ama bilmiyorum.
550
00:28:26,272 --> 00:28:28,841
- O zaman 15 yıl sonra
burada ne halt ediyorsun?
551
00:28:28,842 --> 00:28:32,045
- Peşine düştüğüm şekilde
yanlış yaptım.
552
00:28:32,145 --> 00:28:37,417
O çizgiyi geçmemeliydim ve
bakanlığın itibarına zarar vermemeliydim.
553
00:28:41,721 --> 00:28:43,757
Bu ne?
554
00:28:43,857 --> 00:28:48,893
Bu, Pellegrini'nin başka bir
cinayetten sorumlu olduğuna...
555
00:28:48,905 --> 00:28:53,599
...dair kanıt sunan, karşılığında
WITSEC anlaşması ve...
556
00:28:53,600 --> 00:28:54,933
dokunulmazlık isteyen Vinnie
Santoro'dan bir yeminli ifade.
557
00:28:54,934 --> 00:28:57,336
- Tamam, bir— bir dakika.
558
00:28:57,337 --> 00:28:59,638
Ağzının bir yanından
özür diliyor, diğer yanından...
559
00:28:59,650 --> 00:29:01,640
...bir tanık elde etmek
için yasa çiğniyorsun?
560
00:29:01,641 --> 00:29:04,243
- John, eğer boş bir arabayı
patlatmaktan beni dava etmek istiyorsan...
561
00:29:04,244 --> 00:29:05,978
- Seni dava etmeliyim.
562
00:29:05,979 --> 00:29:07,813
- Söylememi mi istiyorsun?
Söylerim.
563
00:29:07,814 --> 00:29:10,282
Beni bıraktığın için haklıydın.
564
00:29:10,283 --> 00:29:13,152
Bunun için uygun değilim.
565
00:29:13,153 --> 00:29:15,989
Ama o zaman işi hallettim.
566
00:29:17,590 --> 00:29:21,327
Ve herkesten çok ben bedel ödedim.
567
00:29:22,962 --> 00:29:24,930
- Ted, biliyorum.
568
00:29:24,931 --> 00:29:28,368
- Lütfen yeminli ifadeye bak.
569
00:29:36,042 --> 00:29:40,313
- Eddie'yi öldürenlerin onlar
olduğunu itiraf etmesini mi sağladın?
570
00:29:42,215 --> 00:29:45,336
- Bunu yaparsan, bakanlık yanlış
bir şey yapmamış olur ve ikisi...
571
00:29:45,348 --> 00:29:48,187
...de hayatlarının geri kalanında
asla başka bir suç işlemez.
572
00:29:48,188 --> 00:29:50,747
- Ted, bu Pellegrini'nin
kardeşin için gerçekten...
573
00:29:50,759 --> 00:29:53,226
...bedel ödeyen tek kişi
olacağı anlamına geliyor.
574
00:29:53,326 --> 00:29:54,361
- Biliyorum.
575
00:29:56,096 --> 00:29:57,564
Meğer ki...
576
00:29:59,332 --> 00:30:02,235
Bana bir büyük iyilik yap.
577
00:30:03,937 --> 00:30:06,973
Santoro'yu WITSEC'te nereye
yerleştirdiğini söyle.
578
00:30:08,808 --> 00:30:10,610
- Mesajını aldım.
579
00:30:10,710 --> 00:30:13,212
Şimdi ne yaptım?
Papa'yı mı vurdum?
580
00:30:13,213 --> 00:30:15,464
- Bir cinayetten kurtarmak
için kıçımı yırttığım...
581
00:30:15,476 --> 00:30:17,416
...bir adam için pek
minnettar görünmüyorsun.
582
00:30:17,417 --> 00:30:19,786
- Çünkü sen kalbini
koymuş gibi görünmüyorsun.
583
00:30:19,886 --> 00:30:21,220
- Bana kalbim için
para ödemiyorsun.
584
00:30:21,221 --> 00:30:23,822
Bana becerilerim için ödeme yapıyorsun.
585
00:30:23,823 --> 00:30:24,891
İhtiyacın olanı aldım.
586
00:30:24,991 --> 00:30:26,760
Fischer görüntüleri teslim etti.
587
00:30:26,860 --> 00:30:28,827
- Ve yine, hayal kırıklığına
uğramış gibi görünüyorsun.
588
00:30:28,828 --> 00:30:30,329
- Az önce ne dedim?
589
00:30:30,330 --> 00:30:32,665
Beni işi hallettiğim için
tuttun.
590
00:30:32,766 --> 00:30:34,600
Ve eğer ses tonum duygularını
incitiyorsa...
591
00:30:34,601 --> 00:30:40,439
- Tamam, sanırım yüksek
atından yeterince bıktım.
592
00:30:40,440 --> 00:30:42,875
Kendim biraz araştırma yaptım.
593
00:30:42,876 --> 00:30:45,377
Katilleri düzinelerce kez
serbest bıraktırdın.
594
00:30:45,378 --> 00:30:47,946
- Cinayetten suçlu olan adamları
savunmakla sorunum yok.
595
00:30:47,947 --> 00:30:50,416
Benim hatam olduğunu
düşündüğümde sorunum var.
596
00:30:50,417 --> 00:30:52,351
- Biliyordum.
597
00:30:52,352 --> 00:30:56,156
O görüntülerle bile,
hâlâ benim yaptığımı düşünüyorsun.
598
00:30:56,256 --> 00:30:58,624
- Janet Fields'ı öldürmesi için
birini tutmuş olabilirsin.
599
00:30:58,625 --> 00:31:00,726
Biliyorsun.
- Yapmadım.
600
00:31:03,430 --> 00:31:04,630
- Bu ne?
601
00:31:04,631 --> 00:31:08,401
- Asla başka bir canlıya
göstereceğimi düşünmediğim bir şey.
602
00:31:08,501 --> 00:31:12,438
Bu, yıllar içinde iş yaptığım
tüm insanların bir listesi.
603
00:31:12,439 --> 00:31:13,673
İstediğini ara.
604
00:31:13,773 --> 00:31:18,110
Ne kadar teklif ederlerse etsinler,
geçmeyeceğim bir çizgi var.
605
00:31:18,111 --> 00:31:22,716
Şimdi, tamamen açıkça söylemezler,
ama teklif ettiklerini bileceksin.
606
00:31:26,219 --> 00:31:29,389
- Sana inanmam neden
bu kadar önemli?
607
00:31:29,489 --> 00:31:32,825
- Çünkü ben bir insanım, Stuart.
608
00:31:32,826 --> 00:31:40,632
Ve anlasan da anlamasan
da, asla başka bir canı almam.
609
00:31:46,806 --> 00:31:48,475
- Neye gülümsüyorsun?
610
00:31:49,976 --> 00:31:51,710
Ne düşünüyorsun?
611
00:31:51,711 --> 00:31:53,245
Ölebilirdim.
612
00:31:53,246 --> 00:31:57,951
Ama o bombadan sadece birkaç
morluk ve çıkık bir omuzla uzaklaştım.
613
00:31:58,051 --> 00:32:02,956
Ve şimdi kendime bir anlaşma
yaptım, ve Pellegrini hapse giriyor.
614
00:32:05,859 --> 00:32:09,128
- Seni kaçırmış olabileceğin birkaç
ayrıntı hakkında bilgilendireyim.
615
00:32:09,129 --> 00:32:12,632
O bombayı Pellegrini koymadı—
Ben koydum.
616
00:32:12,732 --> 00:32:13,999
Seni tuzağa düşürdük.
617
00:32:14,000 --> 00:32:20,640
Hayatını kaybettin ve bunu
göremeyecek kadar aptaldın.
618
00:32:22,008 --> 00:32:26,752
- Madem ayrıntılardan
bahsediyoruz, çok önceden,
619
00:32:26,764 --> 00:32:31,617
yanlış adamı aldığımı fark
ettiğimde, bunu sevdim.
620
00:32:31,618 --> 00:32:35,288
Ve kardeşinin paramparça olmasını
izlemeyi sevdim.
621
00:32:38,992 --> 00:32:40,827
- Bunu söyleyebileceğini düşünmüştüm.
622
00:32:40,927 --> 00:32:44,530
Seni tanık korumada nereye
göndereceklerini söylemelerini istedim.
623
00:32:44,531 --> 00:32:46,765
Neden?
624
00:32:46,766 --> 00:32:48,834
Ziyaret mi etmek istiyorsun?
625
00:32:48,835 --> 00:32:51,503
Bana biraz şarküteri mi getirmek?
626
00:32:51,504 --> 00:32:53,039
- Hayır.
627
00:32:53,139 --> 00:32:55,007
Hayır, seni ziyaret etmeyeceğim.
628
00:32:55,008 --> 00:32:57,576
Ama bazı arkadaşlarını
gönderebilirim.
629
00:32:58,645 --> 00:33:00,980
- Hı-hı.
630
00:33:01,081 --> 00:33:05,185
Bunu yaparsan, kendin
hapiste kalırsın.
631
00:33:05,285 --> 00:33:07,653
- İşte mesele şu, Vinnie...
632
00:33:07,654 --> 00:33:11,966
Ölüm döşeğinde olabilirim ya
da sadece başıma ne geleceğini...
633
00:33:11,978 --> 00:33:16,662
...umursamayı bırakıp Pellegrini'nin
adamlarını sana gönderebilirim.
634
00:33:16,663 --> 00:33:23,702
Yani hayatının geri kalanını
arkana bakarak geçireceksin.
635
00:33:26,906 --> 00:33:28,975
Piç kurusu.
636
00:33:42,722 --> 00:33:43,722
- Dur bakalım...
637
00:33:44,224 --> 00:33:46,992
omzunu sıktın ve sonra yumruk mu attın?
638
00:33:46,993 --> 00:33:48,827
- Tam çıkık olan yerden.
639
00:33:48,828 --> 00:33:50,596
- Güzel dokunuş.
- Sadece o değil...
640
00:33:50,597 --> 00:33:53,499
Onu nereye gönderdiklerini
bildiğimi söyledim.
641
00:33:53,500 --> 00:33:56,669
Hayatının geri kalanında
rahat bir uyku uyuyamayacak.
642
00:33:56,670 --> 00:33:58,270
- Onu nereye
gönderdiklerini biliyor musun?
643
00:33:58,271 --> 00:34:02,608
- Hayır. John bana söylemedi,
ama Santoro bunu bilmiyor.
644
00:34:02,609 --> 00:34:03,876
Ne var?
645
00:34:03,877 --> 00:34:06,145
- Hiçbir şey.
Sadece seni iyi yetiştirmişim.
646
00:34:06,146 --> 00:34:08,781
- Bana ne öğrettin?
Kürsüde nasıl pes edileceğini mi?
647
00:34:08,782 --> 00:34:11,038
- Az önce gerçekleştirdiğimiz
planın tamamen...
648
00:34:11,050 --> 00:34:13,218
...benim fikrim olduğunu
anlıyorsun, değil mi?
649
00:34:13,219 --> 00:34:14,987
- Hayır, omza-yumruk atma
kısmı değil.
650
00:34:14,988 --> 00:34:16,856
O benim bölümümdü.
Ben kazandım.
651
00:34:19,426 --> 00:34:24,430
- Ted, sana bir şey söylemek istiyordum,
ve aynı olmadığını biliyorum, ama...
652
00:34:24,431 --> 00:34:27,032
Birkaç yıl önce kardeşimi kansere
kaybettim.
653
00:34:27,033 --> 00:34:29,202
- Üzgünüm, Harvey.
654
00:34:29,302 --> 00:34:31,236
- Hiç kolaylaşıyor mu?
655
00:34:31,237 --> 00:34:33,506
- Güne bağlı.
656
00:34:33,606 --> 00:34:37,142
Güne bağlı.
657
00:34:37,143 --> 00:34:39,212
Ama eğer başka bir kardeşe
ihtiyacın olursa...
658
00:34:39,312 --> 00:34:41,747
- Ted, takdir ediyorum.
659
00:34:41,748 --> 00:34:44,384
Ama şu anda sanırım o yeri
Reynolds aldı.
660
00:34:44,484 --> 00:34:47,152
Sen bir aptalsın.
661
00:34:47,153 --> 00:34:49,054
- Ah.
Tamam, gitmem lazım.
662
00:34:49,055 --> 00:34:50,990
- Biri yarasa
sinyali mi gönderiyor?
663
00:34:51,091 --> 00:34:54,093
- Evet, öyle bir şey.
- Harvey, hadi ama.
664
00:34:54,094 --> 00:34:56,595
Oğlun olduğunu görebiliyorum.
665
00:34:56,596 --> 00:34:58,531
Adı ne?
- Sana söylemiştim, değil mi?
666
00:34:58,631 --> 00:35:01,634
- Hayır, söylemedin.
Harvey, hadi ama.
667
00:35:01,768 --> 00:35:03,670
- Ted.
668
00:35:03,770 --> 00:35:05,170
Adı Ted.
669
00:35:05,171 --> 00:35:07,573
- Gerçekten mi?
- Hayır. Değil.
670
00:35:07,574 --> 00:35:09,709
- Benimle dalga mı geçiyorsun?
- Gitmem lazım!
671
00:35:09,809 --> 00:35:11,210
Kevin.
- Kevin değil!
672
00:35:11,211 --> 00:35:13,979
- Her zaman onu daha çok sevdim.
673
00:35:13,980 --> 00:35:15,948
- Tamamen Ted.
674
00:35:15,949 --> 00:35:18,550
- Burası güzel, değil mi?
675
00:35:18,551 --> 00:35:20,586
- Öyle.
676
00:35:20,587 --> 00:35:24,623
- Ben gittikten sonra bile
şimdi her şey yolunda mı?
677
00:35:24,624 --> 00:35:26,760
- Öncekinden daha iyi, Eddie.
678
00:35:28,828 --> 00:35:30,897
Artık eve gitmeye hazırım.
679
00:35:30,997 --> 00:35:34,234
- Sanırım yapmamız gereken
bir şey daha var.
680
00:35:34,334 --> 00:35:36,635
- Evet, sanırım haklısın.
681
00:35:41,675 --> 00:35:44,110
- Kendini evinde
hissettiğini görüyorum.
682
00:35:44,244 --> 00:35:45,278
- Evimde hissediyorum.
683
00:35:45,378 --> 00:35:46,845
Aslında, eğer gitarım olsaydı...
684
00:35:46,846 --> 00:35:48,147
- Burada ne yapıyorsun, Rick?
685
00:35:48,148 --> 00:35:50,283
- Bilmiyorum, sadece...
686
00:35:50,383 --> 00:35:54,888
Fischer'a seks kaydını geri
verdin ve bu beni düşündürdü...
687
00:35:54,988 --> 00:35:58,490
bizim seks kaydımıza ne oldu?
688
00:36:00,660 --> 00:36:03,929
Oh, Ricky, bilmek ister miydin?
689
00:36:03,930 --> 00:36:05,297
- Bu ne demek?
690
00:36:05,298 --> 00:36:07,066
- Sildiğim anlamına geliyor.
691
00:36:07,067 --> 00:36:08,600
Ya da sildim mi?
- Sildin mi?
692
00:36:08,601 --> 00:36:09,936
- Evet.
693
00:36:10,036 --> 00:36:11,637
Hayır.
694
00:36:11,638 --> 00:36:12,671
Belki.
695
00:36:12,672 --> 00:36:13,873
- Bu artık eğlenceli değil.
696
00:36:13,973 --> 00:36:17,543
- Çünkü iş günümün ortasında benimle
flört etmeye çalışarak buraya geldin.
697
00:36:17,544 --> 00:36:18,611
- Bu bir suç mu?
698
00:36:18,712 --> 00:36:21,670
- Suç olacak şey, o kayıt
eğer yayılırsa ve insanlar...
699
00:36:21,682 --> 00:36:24,316
...o çok gurur duyduğun
şeyi yaptığını görürlerse.
700
00:36:24,317 --> 00:36:25,718
- Onunla gurur duyuyorum.
701
00:36:25,719 --> 00:36:27,619
Bunun bir parçası olduğun için
gurur duymalısın.
702
00:36:30,056 --> 00:36:32,825
- Belki,
ama kayıt bunu göstermiyor.
703
00:36:32,826 --> 00:36:34,560
- Benimki gösteriyor.
- Bekle, ne?
704
00:36:34,561 --> 00:36:35,694
- Evet.
705
00:36:35,695 --> 00:36:37,297
Sen kameranı açtın,
ben kameramı açtım.
706
00:36:37,397 --> 00:36:39,431
Sana söylemiştim.
- Dikkatim dağınıktı.
707
00:36:39,432 --> 00:36:42,167
- Oh, biliyorum.
Kaydım bunu gösteriyor.
708
00:36:42,168 --> 00:36:44,803
- Gerçekten bir kaydın yok,
değil mi?
709
00:36:44,804 --> 00:36:46,473
- Burada var.
710
00:36:46,573 --> 00:36:48,340
- Bunun ne olduğunu biliyorum.
- Nedir?
711
00:36:48,341 --> 00:36:52,044
- Buradasın çünkü başka
bir tane yapmak istiyorsun.
712
00:36:52,045 --> 00:36:54,690
- Devam filmleri genellikle
orijinalinden daha iyi performans gösterir.
713
00:36:54,714 --> 00:36:56,248
- Benim için sadece
para kapma olacak.
714
00:36:56,249 --> 00:36:58,160
- Öyle mi? Yani sana
ödeme yapabileceğimi mi söylüyorsun?
715
00:36:58,184 --> 00:36:59,385
- Defol ofisimden.
716
00:36:59,386 --> 00:37:00,963
- Hey, tek söylediğim,
yeniden oyuncu seçmemize gerek olmayacak.
717
00:37:00,987 --> 00:37:02,522
- Aman Tanrım.
718
00:37:02,622 --> 00:37:05,057
- Annenin heykelini
geri aldığını fark ettim.
719
00:37:05,058 --> 00:37:06,789
Çalındığını sanıyordum.
720
00:37:06,801 --> 00:37:10,363
Evet, um, meğer sadece
yanlış yere koymuşum.
721
00:37:10,463 --> 00:37:11,997
- İstersen devam filmimizin
arka planında kullanabiliriz...
722
00:37:11,998 --> 00:37:13,198
- Güvenliği arıyorum.
723
00:37:13,199 --> 00:37:14,959
- Neden, beni kelepçeli
görmek mi istiyorsun?
724
00:37:18,571 --> 00:37:19,773
Ha!
725
00:37:22,542 --> 00:37:24,677
- Burada ne yapıyorsun, Isaac?
726
00:37:24,678 --> 00:37:26,422
- Bir nezaket olarak,
müvekkilini cinayet suçundan...
727
00:37:26,434 --> 00:37:27,880
...tutuklayacağımızı
söylemek için buradayım.
728
00:37:27,881 --> 00:37:30,649
Janet Fields'ın arabasında
Bowie'nin DNA'sı var.
729
00:37:30,650 --> 00:37:32,118
- Tabii ki
arabasının her yerinde.
730
00:37:32,252 --> 00:37:33,719
Onu korkutmaya gitti.
731
00:37:33,720 --> 00:37:35,287
Anne Jones'a da aynı şeyi yaptı.
732
00:37:35,288 --> 00:37:37,589
DNA'sı onun arabasında da var,
ve o hala hayatta.
733
00:37:37,590 --> 00:37:39,558
- Bu argümanı mahkemede sunmakta
tamamen serbestsin.
734
00:37:39,559 --> 00:37:43,162
- Isaac, bu adamın seni rahatsız ettiğini
anlıyorum, ama bırakman gerekiyor.
735
00:37:43,163 --> 00:37:45,731
- Hiçbir şeyi bırakmıyorum.
736
00:37:45,732 --> 00:37:47,299
Sen de bırakmıyorsun.
737
00:37:47,300 --> 00:37:49,269
- DNA'n işe yaramayacak.
738
00:37:49,369 --> 00:37:52,771
Alibi'si sağlam, ve o bende.
739
00:37:52,772 --> 00:37:54,573
- O zaman bana ver.
740
00:37:54,574 --> 00:37:55,675
- Ben adamın avukatıyım.
741
00:37:55,775 --> 00:37:57,710
Bunu sana söylememem
bile gerekirdi.
742
00:37:57,711 --> 00:37:59,645
Ama arkadaşın olarak,
sana söylüyorum...
743
00:37:59,646 --> 00:38:01,714
suçlama getirirsen aptal gibi
görüneceksin.
744
00:38:01,715 --> 00:38:03,916
- Yani söylediğin şey, onu
öldürmesi için başka birini tuttuğu mu?
745
00:38:03,917 --> 00:38:05,485
- Hayır, bunu söylemiyorum.
746
00:38:05,585 --> 00:38:08,721
- Kayıt dışı, gerçekten bunu
yapmadığını mı düşünüyorsun?
747
00:38:08,722 --> 00:38:10,956
- Kayıt dışı...
748
00:38:10,957 --> 00:38:15,594
bunu o kadar hızlı yapması için başka
birini tutma olasılığı oldukça düşük.
749
00:38:15,595 --> 00:38:20,966
Her halükârda, onu bu DNA temelinde
tutuklamaya kalkarsan, davayı düşürtürüm.
750
00:38:20,967 --> 00:38:22,601
- Eh, artık çok geç.
751
00:38:22,602 --> 00:38:24,536
- Ne hakkında konuşuyorsun?
752
00:38:24,537 --> 00:38:26,705
- Sana bunun bir nezaket
olduğunu söylemiştim.
753
00:38:26,706 --> 00:38:29,775
Buraya girmeden on dakika önce
onu tutukladık.
754
00:38:42,555 --> 00:38:46,658
Acaba veda edecek misin yoksa kendini
eve mi sıvışacaksın diye merak ediyordum.
755
00:38:46,659 --> 00:38:49,528
- "Sıvışmak."
- Beni duydun.
756
00:38:49,529 --> 00:38:52,341
- Evet. Eve gidecektim,
ama sonra kayıp bir kişi...
757
00:38:52,353 --> 00:38:55,234
...vakasında yardımına
ihtiyacım olduğunu hatırladım.
758
00:38:55,235 --> 00:38:57,102
Adam şehri terk etmiş.
759
00:38:57,103 --> 00:38:59,071
Herkes onun geri dönmesini istiyor.
760
00:38:59,072 --> 00:39:00,572
- Bir eşkalin var mı?
761
00:39:00,573 --> 00:39:04,576
- İnatçı bir herif,
tam senin boylarında.
762
00:39:04,577 --> 00:39:07,714
Kolları benimkinden biraz
daha küçük.
763
00:39:07,814 --> 00:39:11,117
Hiçbir çanı çalmıyor.
764
00:39:14,320 --> 00:39:18,524
- Kevin, bu ofisin babanla olan
bağlantın olduğunu biliyorum.
765
00:39:18,525 --> 00:39:21,727
İstediğin sürece kirayı
ödemeye devam ederim.
766
00:39:21,728 --> 00:39:23,729
İstediğin zaman geri
gelebilirsin.
767
00:39:23,730 --> 00:39:24,863
- Ted...
768
00:39:24,864 --> 00:39:26,633
- Seni çalışan olarak işe almak
istemiyorum.
769
00:39:26,733 --> 00:39:33,106
Kevin Dillon ve Oğlu Dedektiflik Ajansı'nın
hizmetlerini kiralamak istiyorum.
770
00:39:33,206 --> 00:39:35,507
Orada olmanı gerçekten sevdim.
771
00:39:35,508 --> 00:39:39,379
- Ted, ne olursa olsun, bu
teklifi gerçekten takdir ediyorum.
772
00:39:39,479 --> 00:39:43,248
Biliyorsun, çok şey ifade ediyor.
773
00:39:43,249 --> 00:39:44,483
- Şaka yapıyordum.
774
00:39:44,484 --> 00:39:46,185
Hiç yerimiz yok.
775
00:39:46,186 --> 00:39:49,922
Bu çöplüğe sadece ne kadar ezik
olduğunu söylemek için uğradım.
776
00:39:52,025 --> 00:39:53,993
Ofisimden çık.
777
00:39:58,164 --> 00:39:59,899
Adamım.
778
00:40:14,314 --> 00:40:15,814
Neredeydin?
779
00:40:15,815 --> 00:40:18,250
Son iki antrenmanı kaçırdın.
Bıraktığını sandım.
780
00:40:18,251 --> 00:40:20,753
- Sana biraz alan vereyim dedim.
781
00:40:20,754 --> 00:40:23,622
Beni kürsüye çıkardıklarından beri
tek bir aramaya bile dönmedin.
782
00:40:23,623 --> 00:40:25,500
- Aramanı cevaplamadım,
Harvey, çünkü başka...
783
00:40:25,512 --> 00:40:27,659
...seçeneğin olmadığını
söylediğini duymak istemedim.
784
00:40:27,660 --> 00:40:29,828
- Oradaydın.
Saperstein beni kıstırmıştı.
785
00:40:29,829 --> 00:40:32,297
Yalan yere yemin etsem de,
gerçek yine ortaya çıkardı.
786
00:40:32,298 --> 00:40:34,933
Beni aramamanın nedeni,
başarısız olduğunu düşünmendi.
787
00:40:34,934 --> 00:40:39,505
Ama gerçek şu ki, sınırları
zorladın ve yine de üç sayı aldın.
788
00:40:39,506 --> 00:40:42,876
- Üç sayı istemiyordum,
ve 15-25 yıl müebbet değil.
789
00:40:42,976 --> 00:40:46,379
- Bak, sahayı paylaşmak istemiyorsan,
söyle.
790
00:40:46,479 --> 00:40:48,281
Giderim.
791
00:40:48,415 --> 00:40:51,184
- Eğer gidersen...
792
00:40:51,284 --> 00:40:53,619
kısa koruyu kim oynayacak?
- Güzel.
793
00:40:53,620 --> 00:40:55,187
O zaman sana bir hediyem var.
794
00:40:55,188 --> 00:40:56,588
Onların dizilişine göz attım.
795
00:40:56,589 --> 00:40:59,324
Tahmin et ilk kim var.
- Reynolds.
796
00:40:59,325 --> 00:41:00,826
Noel erken geldi.
797
00:41:00,827 --> 00:41:04,563
- Ona topla vur, arabasını çal,
kız arkadaşıyla yat, ne istersen yap.
798
00:41:04,564 --> 00:41:09,401
Kimse bizi kürsüye çıkarıp bunu
kasten yaptığımızı itiraf ettirmeyecek.
799
00:41:09,402 --> 00:41:11,504
Çok erken.
- Belki.
800
00:41:14,240 --> 00:41:15,341
Teşekkürler, Harvey.
801
00:41:15,342 --> 00:41:17,443
- Hallet bakalım, Batman.
802
00:41:17,444 --> 00:41:19,845
- Siz iki salak bunu bitirecek misiniz
yoksa öpüşmeye mi başlayacaksınız?
803
00:41:19,846 --> 00:41:21,080
Geç oluyor.
Ya biri ya diğeri.
804
00:41:21,081 --> 00:41:22,147
- Benimle mi konuşuyorsun?
805
00:41:22,148 --> 00:41:23,693
- Burada başka kimseyi
görmüyorum, saç jeli.
806
00:41:23,717 --> 00:41:26,790
- Biliyor musun, söylemeliyim
ki, senin arkadaşın...
807
00:41:26,802 --> 00:41:29,455
...olduğunu biliyorum
ama ben hayranı değilim.
808
00:41:29,456 --> 00:41:31,457
- Saçına gerçekten çok
ürün koyuyorsun.
809
00:41:31,458 --> 00:41:32,558
- İstediğin kadar dalga
geçebilirsin.
810
00:41:32,559 --> 00:41:34,270
Tanıdığım herkes
harika göründüğünü söylüyor.
811
00:41:34,294 --> 00:41:36,428
- Yalan söylüyorlar.
812
00:41:36,429 --> 00:41:38,130
Berberin için üzgünüm.
813
00:41:38,131 --> 00:41:41,867
Berber dükkanından öyle çıktığın için
senin için üzgünüm... bu doğru değil.
814
00:41:41,868 --> 00:41:44,236
Bu biz bir halk olarak
doğru değil.
815
00:41:44,237 --> 00:41:45,671
- Bu komik değil.
816
00:41:45,672 --> 00:41:47,439
- Yalan söylüyorlar.
- Yalan söylüyorlar.
817
00:42:30,583 --> 00:42:32,318
- Aaron. Aaron!
65865
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.