Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:01,269 --> 00:01:02,941
Al mirar hacia el futuro,
2
00:01:03,005 --> 00:01:05,191
estoy lleno de presentimientos.
3
00:01:05,412 --> 00:01:08,828
Veo el río Támesis
con tanta sangre.
4
00:01:09,171 --> 00:01:13,772
Debemos estar locos,
literalmente locos como nación
5
00:01:13,797 --> 00:01:18,850
para permitir el flujo anual
de extranjeros tan peligrosos.
6
00:01:20,063 --> 00:01:24,024
Es como ver a una
nación demasiado ocupada
7
00:01:24,068 --> 00:01:26,983
por amontonarse
en su propia pira funeraria.
8
00:01:28,869 --> 00:01:31,096
Estamos tan locos
9
00:01:31,703 --> 00:01:36,763
que permitimos que un
visitante soltero inmigre
10
00:01:36,923 --> 00:01:40,713
con el propósito
de destruir nuestras familias.
11
00:01:47,160 --> 00:01:49,093
UNA PELÍCULA DE BRUCE LABRUCE
12
00:01:58,389 --> 00:02:01,676
¿Está huyendo del conflicto
y de la persecución?
13
00:02:02,286 --> 00:02:03,836
No me importa.
14
00:02:04,299 --> 00:02:09,045
Pueden enseñarme fotos de ataúdes,
cuerpos flotando en el agua,
15
00:02:09,143 --> 00:02:13,643
personas tocando el violín o
desnutridas con cara triste.
16
00:02:13,799 --> 00:02:17,007
Aún así, no me importa.
17
00:02:21,157 --> 00:02:25,083
El Proyecto de Ley de Migración Ilegal
permitirá detener los barcos
18
00:02:25,141 --> 00:02:27,701
que traen a estos delincuentes
a nuestras costas,
19
00:02:28,050 --> 00:02:31,233
en una flagrante violación
tanto de nuestras leyes
20
00:02:31,258 --> 00:02:33,710
como de la voluntad
del pueblo británico.
21
00:02:33,925 --> 00:02:35,318
Que el Gobierno no dé respuesta
22
00:02:35,383 --> 00:02:40,817
a la ola de inmigrantes ilegales
que traspasan nuestras fronteras,
23
00:02:40,841 --> 00:02:43,192
es traicionar la voluntad del pueblo
24
00:02:43,216 --> 00:02:46,270
que le ha elegido.
25
00:02:47,401 --> 00:02:49,460
El pueblo británico merece saber
26
00:02:49,537 --> 00:02:54,371
quién quiere detener
la invasión en nuestra costa sur realmente.
27
00:02:55,133 --> 00:02:57,859
Debemos detener la
avalancha de inmigrantes
28
00:02:57,883 --> 00:02:59,800
que se dirigen a las costas
del Reino Unido.
29
00:04:21,719 --> 00:04:24,716
Usaría barcos con cañones
para detener a los inmigrantes.
30
00:04:25,826 --> 00:04:27,719
No nos equivoquemos,
31
00:04:27,744 --> 00:04:31,410
estos inmigrantes son como cucarachas.
32
00:04:32,011 --> 00:04:35,094
Están hechos para sobrevivir
a una bomba nuclear.
33
00:06:24,990 --> 00:06:27,240
Cuando camino alrededor del parque
34
00:06:27,264 --> 00:06:30,014
con mi ropa de correr,
tarde de noche,
35
00:06:30,899 --> 00:06:33,565
y me encuentro con un hombre negro,
36
00:06:34,142 --> 00:06:38,225
gritando en una esquina espeluznante
junto a los baños de caballeros,
37
00:06:39,515 --> 00:06:41,408
me encantaría fingir
38
00:06:41,432 --> 00:06:43,973
que mantengo la calma...
39
00:06:45,680 --> 00:06:47,722
Como sabrán mis compañeros,
40
00:06:48,414 --> 00:06:51,414
la semana pasada mi honorable amigo,
41
00:06:51,439 --> 00:06:53,374
el Primer Ministro, anunció
42
00:06:53,399 --> 00:06:55,940
un primer acuerdo mundial con Rwanda.
43
00:06:56,870 --> 00:07:01,787
La Asociación para el Desarrollo
Económico y Migración entre estos países
44
00:07:02,104 --> 00:07:06,354
aborda conjuntamente el desafío
internacional de la migración ilegal
45
00:07:06,849 --> 00:07:09,808
y ayudará a terminar
con esta gente malvada.
46
00:07:10,667 --> 00:07:13,059
Quienes realicen viajes peligrosos,
47
00:07:13,224 --> 00:07:16,825
ilegales o innecesarios
para solicitar asilo
48
00:07:16,855 --> 00:07:20,605
en el Reino Unido,
ahora serán reubicados en Ruanda,
49
00:07:21,376 --> 00:07:23,685
que asumirá la responsabilidad
50
00:07:23,849 --> 00:07:25,974
de procesar sus solicitudes y,
51
00:07:26,391 --> 00:07:29,641
si son reconocidos como refugiados,
52
00:07:29,751 --> 00:07:32,376
podrán construir sus vidas allí.
53
00:07:38,410 --> 00:07:43,683
Sin duda, las armas se acallarán
y todos los guerreros tribales
54
00:07:43,767 --> 00:07:47,673
esbozarán unas sonrisas con forma de sandía
55
00:07:47,762 --> 00:07:52,088
para ver su gran machete negro
56
00:07:52,225 --> 00:07:54,203
dentro de la funda de la pistola
57
00:07:54,228 --> 00:07:56,269
de su amante blanca.
58
00:08:03,142 --> 00:08:05,642
EL VISITANTE
59
00:08:06,030 --> 00:08:07,470
PROTAGONIZADA POR
60
00:08:08,400 --> 00:08:09,696
EL VISITANTE
61
00:08:11,520 --> 00:08:14,050
EL PADRE
62
00:08:15,080 --> 00:08:17,556
LA MADRE
63
00:08:18,463 --> 00:08:20,993
LA HIJA
64
00:08:21,940 --> 00:08:23,740
EL HIJO
65
00:08:25,786 --> 00:08:28,043
LA CRIADA
66
00:08:29,280 --> 00:08:31,763
HOMBRE SIN TECHO
67
00:08:32,360 --> 00:08:35,200
VOZ EN OFF
68
00:11:27,848 --> 00:11:29,848
LLEGADA
69
00:11:33,756 --> 00:11:38,923
No admito que se haya hecho
un gran daño a los extranjeros negros.
70
00:11:39,481 --> 00:11:44,816
No admito que se haya causado
algún daño a estas personas
71
00:11:45,024 --> 00:11:48,456
por el hecho de que
una raza más fuerte,
72
00:11:48,720 --> 00:11:51,611
una raza de grado superior,
73
00:11:51,857 --> 00:11:57,320
la raza más sabia en el mundo,
por así decir,
74
00:11:57,433 --> 00:12:01,176
haya llegado y tomado su lugar.
75
00:12:02,692 --> 00:12:04,723
No puedo entender
76
00:12:04,769 --> 00:12:09,185
el recelo ante el uso de
vuelos de deportación,
77
00:12:09,900 --> 00:12:12,770
estoy firmemente a favor
78
00:12:13,195 --> 00:12:17,862
de utilizar la deportación forzosa
contra tribus incivilizadas.
79
00:12:18,874 --> 00:12:22,290
También estoy totalmente a favor
80
00:12:22,335 --> 00:12:26,626
de usar gas venenoso
contra tribus incivilizadas.
81
00:12:30,030 --> 00:12:32,738
No es tan difícil.
82
00:12:33,426 --> 00:12:36,884
O los gaseas o los aíslas.
83
00:12:37,767 --> 00:12:41,892
O metes en un avión
a esas malditas cucarachas.
84
00:12:42,095 --> 00:12:46,053
O las exterminas de inmediato,
85
00:12:46,170 --> 00:12:50,336
para que no sobrevivan
al Armagedón nuclear.
86
00:12:50,420 --> 00:12:53,503
Exterminar a todas esas bestias.
87
00:16:19,857 --> 00:16:22,196
LA FAMILIA
88
00:18:03,788 --> 00:18:05,639
¿Esto es sopa de guisantes?
89
00:18:05,676 --> 00:18:08,652
Sí. Mi sobrino me ha ayudado a prepararla.
90
00:18:08,683 --> 00:18:09,803
Está deliciosa.
91
00:18:09,850 --> 00:18:12,886
Tiene un sabor muy exótico.
92
00:18:12,910 --> 00:18:14,743
Es su propia receta.
93
00:18:15,109 --> 00:18:16,835
¿Por qué él no come?
94
00:18:16,946 --> 00:18:19,089
Le di de comer antes
en la cocina, señor.
95
00:18:19,200 --> 00:18:21,700
Tenía hambre después de su largo viaje.
96
00:18:24,199 --> 00:18:26,925
Nunca mencionaste
que tenías un sobrino.
97
00:18:27,023 --> 00:18:28,958
Nunca me preguntó, señora.
98
00:18:29,176 --> 00:18:32,944
No veo un gran parecido familiar.
99
00:18:33,254 --> 00:18:36,962
Por supuesto, es bienvenido a quedarse
con nosotros hasta que se instale.
100
00:18:37,150 --> 00:18:42,317
Debe ser desconcertante estar sin hogar
ni trabajo en una ciudad nueva.
101
00:18:42,407 --> 00:18:44,377
¿De dónde dijiste que viene?
102
00:18:44,402 --> 00:18:45,455
¿Birmingham?
103
00:18:45,480 --> 00:18:47,581
Un poco más lejos, señora.
104
00:18:47,661 --> 00:18:51,095
Tenemos mucho espacio y
podemos encontrarle cosas
105
00:18:51,120 --> 00:18:52,763
que hacer en la casa.
106
00:18:52,787 --> 00:18:55,787
O tal vez podríamos encargarle
parte de la jardinería.
107
00:18:55,828 --> 00:19:01,036
Aunque sé que es tu trabajo favorito,
lo haces con tanto gusto.
108
00:19:02,076 --> 00:19:05,409
Llevas tanto tiempo con nosotros
que es como si fueras de la familia.
109
00:19:05,578 --> 00:19:08,843
Queremos que tu sobrino
se sienta como en casa.
110
00:19:09,010 --> 00:19:10,220
Gracias, señora.
111
00:19:10,244 --> 00:19:13,330
Espero que no le importe
que le haya dado algo de ropa.
112
00:19:13,596 --> 00:19:15,447
No. Me alegro de que lo hayas hecho.
113
00:19:15,579 --> 00:19:21,370
Aunque algunas de las cosas
que tiene puestas son mías.
114
00:19:21,454 --> 00:19:24,995
Pero le quedan mejor a él que a mí.
115
00:19:25,079 --> 00:19:26,638
Muy atractivo.
116
00:19:26,688 --> 00:19:28,616
Es un chico muy guapo.
117
00:19:28,796 --> 00:19:32,505
Mañana cuando vaya de compras
le traeré ropa nueva.
118
00:19:33,268 --> 00:19:35,203
¿Por qué no mandas a la criada?
119
00:19:35,454 --> 00:19:37,721
No, no, voy a ir yo.
120
00:19:37,745 --> 00:19:40,396
Voy a cancelar mi almuerzo en el club.
121
00:22:46,868 --> 00:22:49,570
SEDUCCIÓN
122
00:22:52,507 --> 00:22:54,627
Espero que no te moleste
compartir habitación conmigo.
123
00:22:54,763 --> 00:22:57,663
Las otras habitaciones están llenas
de bolsas de las compras de mi madre.
124
00:22:57,730 --> 00:22:59,302
Es una especie de acumuladora en serie.
125
00:22:59,500 --> 00:23:01,683
Creo que ni mira las cosas
después de comprarlas.
126
00:23:02,243 --> 00:23:03,535
No me molesta.
127
00:23:59,170 --> 00:24:00,170
Buenas noches.
128
00:24:00,253 --> 00:24:01,337
Buenas noches.
129
00:25:17,396 --> 00:25:19,785
LA CRIADA
130
00:31:30,783 --> 00:31:33,203
LA REVOLUCIÓN SEXUAL DEL PROLETARIADO
131
00:31:48,896 --> 00:31:51,896
LA COMPLICIDAD DEL
DOM-PROLETARIADO Y DIOS
132
00:32:05,624 --> 00:32:08,024
EL SEXO SAGRADO DEL INVITADO
133
00:32:26,184 --> 00:32:28,185
¡LIBERACIÓN ANAL AHORA!
134
00:32:39,685 --> 00:32:41,885
DEJA QUE JESÚS TE FOLLE
135
00:33:01,156 --> 00:33:04,230
LA MADRE
136
00:36:10,791 --> 00:36:14,191
ADICTA A LAS COMPRAS
137
00:36:32,273 --> 00:36:33,624
¿Dónde estás?
138
00:36:33,714 --> 00:36:35,131
Estoy aquí.
139
00:36:56,028 --> 00:36:58,194
Estoy buscando algo para ponerme.
140
00:36:58,972 --> 00:37:01,972
Por favor, date vuelta
y cierra los ojos.
141
00:40:36,699 --> 00:40:39,199
¡OH, BONDAGE! ¡QUE TE DEN!
142
00:40:58,699 --> 00:41:01,199
FRONTERAS ABIERTAS, PIERNAS ABIERTAS
143
00:41:20,746 --> 00:41:23,683
EL DISCRETO ENCANTO CARNAL
DE LA BURGUESÍA
144
00:41:33,700 --> 00:41:35,923
FETICHISMO MATERNAL
145
00:41:49,701 --> 00:41:52,701
PONTE COMO UNA MOTO
146
00:42:19,702 --> 00:42:21,702
¡CÓMETE A LOS RICOS!
147
00:42:37,702 --> 00:42:40,702
UNA NUEVA VISIÓN SEXUAL
PARA EL REINO UNIDO
148
00:42:54,703 --> 00:42:57,703
LA HIJA
149
00:45:57,133 --> 00:46:00,293
SELFIS
150
00:49:25,581 --> 00:49:27,803
¿CÓMO ES ELLA?
151
00:49:40,673 --> 00:49:43,673
VOTA POR EL CAMBIO DE GÉNERO
152
00:49:54,715 --> 00:49:57,215
MANTÉN LA CALMA Y SIGUE FOLLANDO
153
00:50:16,715 --> 00:50:19,715
¡DEMOCRACIA SEXUAL YA!
154
00:50:32,716 --> 00:50:35,216
CREANDO EL CAMBIO A CADA POLVO
155
00:50:43,716 --> 00:50:45,716
BAUTISMO
156
00:52:34,832 --> 00:52:36,832
EL PADRE
157
00:54:59,360 --> 00:55:01,970
POSEER AL POSEEDOR
158
00:55:33,725 --> 00:55:36,416
COLONIZA AL COLONIZADOR
159
00:55:46,725 --> 00:55:48,725
¡INVÁDEME EL ANO!
160
00:56:26,692 --> 00:56:29,616
FOLLAPIÉS
161
00:57:08,727 --> 00:57:11,727
EL SEXO NO TIENE FRONTERAS
162
00:57:44,114 --> 00:57:45,736
ENREDO EDÍPICO
163
00:57:53,729 --> 00:57:55,729
VALORES FAMILIARES
164
00:58:08,729 --> 00:58:12,729
HAZ EL AMOR (REVOLUCIONARIO)
Y NO LA GUERRA (COLONIALISTA)
165
00:58:29,730 --> 00:58:31,730
UNA LIBERACIÓN QUEER
166
00:58:48,550 --> 00:58:50,650
¡INVALIDA BRITANIA!
167
00:58:57,043 --> 00:59:00,376
¡OYE, DJ!
168
00:59:37,732 --> 00:59:39,732
EL HIJO
169
01:01:24,601 --> 01:01:27,601
EL VIRUS DEL VIGOR
HOMOSEXUAL Y LA JUVENTUD
170
01:01:50,822 --> 01:01:53,993
EL NEGRO ES PRECIOSO
171
01:03:11,317 --> 01:03:13,317
¡HAZTE GAY!
172
01:03:21,738 --> 01:03:24,738
DALE UNA OPORTUNIDAD A ESTE CULO
173
01:03:43,483 --> 01:03:45,236
ROMANCE FAMILIAR
174
01:04:29,740 --> 01:04:33,296
ÚNETE AL NUEVO ORDEN SEXUAL MUNDIAL
175
01:04:56,741 --> 01:04:58,741
EL INCESTO ES LO MEJOR
176
01:05:02,741 --> 01:05:04,741
MIENTRAS LO MANTENGAS
DENTRO DE LA FAMILIA
177
01:05:22,742 --> 01:05:24,742
HAZ LO QUE HAGA FLOTAR TU CUERPO
178
01:05:42,742 --> 01:05:44,742
FOLLAPADRES
179
01:05:57,610 --> 01:06:00,030
FOLLA POR LA MAYORÍA
NO POR UNOS POCOS
180
01:06:06,615 --> 01:06:08,615
PON EL CULO EN POMPA
181
01:06:30,103 --> 01:06:33,103
LARGA VIDA A LA LIBERTAD SEXUAL
182
01:06:44,744 --> 01:06:47,244
CONFESIONES
183
01:07:39,820 --> 01:07:41,154
Tengo que irme.
184
01:07:41,446 --> 01:07:42,737
Mañana.
185
01:07:42,896 --> 01:07:43,950
¿Qué?
186
01:07:44,020 --> 01:07:45,020
No...
187
01:07:48,689 --> 01:07:50,014
No soy vuestro negrito
188
01:07:50,039 --> 01:07:51,430
con sonrisa de sandía.
189
01:07:53,611 --> 01:07:56,654
No soy vuestro "Magical Negro".
190
01:07:58,015 --> 01:08:01,015
Soy un revolucionario pansexual.
191
01:08:03,491 --> 01:08:05,254
De donde vengo,
192
01:08:06,376 --> 01:08:09,143
mis poderes son naturales y habituales.
193
01:08:10,304 --> 01:08:12,364
Soy un luchador por la libertad.
194
01:08:12,570 --> 01:08:15,249
Pero si no se grita “viva la libertad”
195
01:08:15,347 --> 01:08:18,043
con humildad y con amor,
196
01:08:18,106 --> 01:08:19,290
no se está gritando
197
01:08:19,347 --> 01:08:21,162
“viva la libertad”.
198
01:08:22,501 --> 01:08:25,269
Una nueva criatura
irrumpió en el mundo.
199
01:08:25,860 --> 01:08:27,809
Se llama El Otro.
200
01:08:28,416 --> 01:08:30,100
Otras voces.
201
01:08:30,211 --> 01:08:31,711
Otras miradas.
202
01:08:31,848 --> 01:08:33,216
Otros colores.
203
01:08:33,657 --> 01:08:35,216
Otros bailes.
204
01:08:36,627 --> 01:08:39,296
Todo se volverá familiar
y ampliará la tierra.
205
01:08:40,843 --> 01:08:42,569
He ejercido sobre vosotros
206
01:08:42,660 --> 01:08:45,296
una influencia positiva y negativa.
207
01:08:45,955 --> 01:08:51,729
Mis seducciones han sido
tanto intensas como devastadoras.
208
01:08:52,854 --> 01:08:55,329
He venido a causar estragos
209
01:08:55,653 --> 01:08:58,076
y también a plantar
la semilla de una nueva vida.
210
01:08:58,595 --> 01:09:00,689
Mi semilla dentro de vosotros.
211
01:09:02,031 --> 01:09:05,197
Claro que has venido aquí a destruir.
212
01:09:05,717 --> 01:09:09,790
Y, para mí, la destrucción
no podría ser más completa
213
01:09:10,056 --> 01:09:11,936
ni más dulce.
214
01:09:13,723 --> 01:09:16,123
Aniquilaste mi identidad.
215
01:09:16,825 --> 01:09:19,696
La idea que siempre he tenido de mi vida.
216
01:09:22,065 --> 01:09:24,791
Inyectaste en el gris
217
01:09:24,816 --> 01:09:28,357
y húmedo vacío que era mi vida,
218
01:09:28,541 --> 01:09:32,456
el virus del vigor homosexual
y la juventud.
219
01:09:33,208 --> 01:09:35,370
Con tu sexo sagrado
220
01:09:35,932 --> 01:09:37,616
y tus intervenciones eróticas,
221
01:09:38,221 --> 01:09:40,579
edípicas.
222
01:09:40,999 --> 01:09:44,683
Has demolido una sociedad basada
223
01:09:44,707 --> 01:09:47,850
en la violencia de clases,
el imperialismo y la esclavitud.
224
01:09:48,132 --> 01:09:51,050
Me sacudiste desde lo más profundo.
225
01:09:51,401 --> 01:09:54,128
Me transformé
226
01:09:54,278 --> 01:09:56,009
de poseedor
227
01:09:57,569 --> 01:09:58,882
a poseído.
228
01:10:00,352 --> 01:10:02,519
Colonizaste al colonizador
229
01:10:04,141 --> 01:10:07,141
y me sedujiste con un abandono
230
01:10:07,259 --> 01:10:10,943
inocente y arrogante a la vez.
231
01:10:14,094 --> 01:10:19,844
Encarnas la complicidad
del proletariado y de Dios.
232
01:10:21,375 --> 01:10:25,410
Me transformaste
233
01:10:26,222 --> 01:10:29,222
de madre
234
01:10:29,750 --> 01:10:31,030
en puta,
235
01:10:31,472 --> 01:10:36,376
de esposa en adúltera.
236
01:10:36,619 --> 01:10:39,743
Llenaste el vacío entre mis piernas.
237
01:10:40,334 --> 01:10:42,602
No destruiste nada
238
01:10:42,732 --> 01:10:45,956
que no fuera ya un desierto
239
01:10:46,709 --> 01:10:49,643
antes de que vinieras a exterminarme.
240
01:10:50,139 --> 01:10:52,949
Mañana fue como hoy.
241
01:10:53,106 --> 01:10:57,690
Y pasado mañana fue como anteayer.
242
01:10:58,281 --> 01:11:02,073
No tenía ningún interés real en nada.
243
01:11:02,249 --> 01:11:04,650
Resucitaste en mí
244
01:11:05,358 --> 01:11:06,918
sentimientos de vida
245
01:11:07,102 --> 01:11:09,049
que creía muertos hace mucho tiempo.
246
01:11:09,942 --> 01:11:13,836
¿No es esa la definición del amor?
247
01:11:14,894 --> 01:11:18,623
Sembraste en mí
las semillas del amor y la lujuria.
248
01:11:20,120 --> 01:11:22,210
Abriste mis piernas
249
01:11:22,809 --> 01:11:24,316
y mi corazón.
250
01:11:25,380 --> 01:11:27,397
Me impregnaste
251
01:11:27,628 --> 01:11:30,283
de esperanza en el futuro.
252
01:11:32,304 --> 01:11:35,216
Antes no amaba a nadie
más que a mi papá.
253
01:11:36,182 --> 01:11:37,936
Ahora amo a todo el mundo.
254
01:11:39,485 --> 01:11:41,004
Me diste cariño
255
01:11:41,029 --> 01:11:43,696
y me enseñaste
una devoción sin límites.
256
01:11:45,084 --> 01:11:48,019
Ahora tengo la capacidad
257
01:11:48,545 --> 01:11:50,603
de amar a todo el mundo
258
01:11:51,579 --> 01:11:54,893
y de hacer el amor con pasión intensa.
259
01:11:57,111 --> 01:11:59,123
Eres irreemplazable.
260
01:11:59,724 --> 01:12:02,158
Me hiciste diferente
261
01:12:02,615 --> 01:12:05,149
y me sacaste de mi zona de confort.
262
01:12:05,796 --> 01:12:10,212
Perturbaste la falsa naturalidad
de la burguesía
263
01:12:10,364 --> 01:12:13,850
y desafiaste la ortodoxia
heteronormativa.
264
01:12:14,448 --> 01:12:18,050
Me rompiste en mil de pedazos.
265
01:12:19,617 --> 01:12:22,810
Y ya no me reconozco.
266
01:12:24,065 --> 01:12:28,223
Porque todo lo que alguna vez me hizo
ser como los demás, fue destruido.
267
01:12:28,708 --> 01:12:30,783
Tuve relaciones sexuales con mi padre,
268
01:12:31,445 --> 01:12:34,616
bebí pis y sangre, y comí heces.
269
01:12:35,187 --> 01:12:36,863
Y ahora,
270
01:12:37,689 --> 01:12:39,590
tiemblo de felicidad.
271
01:12:40,563 --> 01:12:43,938
Me hiciste querer convertirme
en un verdadero artista,
272
01:12:44,183 --> 01:12:46,976
uno que huye de
los métodos tradicionales,
273
01:12:47,353 --> 01:12:50,603
pero que tiene gusto
274
01:12:50,720 --> 01:12:52,650
por la técnica visceral y emocional.
275
01:12:53,074 --> 01:12:57,483
El artista se desprende
de infinitas capas de melancolía
276
01:12:58,103 --> 01:13:00,204
y se degrada
277
01:13:00,508 --> 01:13:03,789
en la búsqueda de la inmortalidad.
278
01:13:04,608 --> 01:13:06,790
Pobre idiota.
279
01:13:07,222 --> 01:13:09,683
Puta patética.
280
01:15:59,193 --> 01:16:01,490
LIBERACIÓN
281
01:25:07,840 --> 01:25:10,490
CAPITALISMO
282
01:38:45,799 --> 01:38:48,800
EL VISITANTE
283
01:38:55,130 --> 01:38:56,130
EL VISITANTE
284
01:38:58,646 --> 01:39:00,236
DALE UNA OPORTUNIDAD A ESTE CULO
285
01:39:00,413 --> 01:39:02,050
EL PADRE
286
01:39:03,520 --> 01:39:05,463
LA MADRE
287
01:39:07,013 --> 01:39:08,690
ÚNETE AL NUEVO ORDEN SEXUAL MUNDIAL
288
01:39:08,743 --> 01:39:10,183
LA HIJA
289
01:39:12,840 --> 01:39:14,796
EL HIJO
290
01:39:15,939 --> 01:39:17,515
FRONTERAS ABIERTAS, PIERNAS ABIERTAS
291
01:39:17,580 --> 01:39:18,936
LA CRIADA
292
01:39:21,160 --> 01:39:22,623
HOMBRE SIN TECHO
293
01:39:25,040 --> 01:39:26,916
VOZ EN OFF
294
01:39:28,320 --> 01:39:30,153
¡INVALIDA BRITANIA!
295
01:39:43,973 --> 01:39:46,003
MANTÉN LA CALMA Y SIGUE FOLLANDO
296
01:39:56,020 --> 01:39:57,730
UNA NUEVA VISIÓN SEXUAL
PARA EL REINO UNIDO
297
01:40:11,757 --> 01:40:13,237
CREANDO EL CAMBIO A CADA POLVO
298
01:40:24,117 --> 01:40:25,797
¡DEMOCRACIA SEXUAL YA!
21511
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.