All language subtitles for gg30414712_track3_[und]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:01,269 --> 00:01:02,941 Al mirar hacia el futuro, 2 00:01:03,005 --> 00:01:05,191 estoy lleno de presentimientos. 3 00:01:05,412 --> 00:01:08,828 Veo el río Támesis con tanta sangre. 4 00:01:09,171 --> 00:01:13,772 Debemos estar locos, literalmente locos como nación 5 00:01:13,797 --> 00:01:18,850 para permitir el flujo anual de extranjeros tan peligrosos. 6 00:01:20,063 --> 00:01:24,024 Es como ver a una nación demasiado ocupada 7 00:01:24,068 --> 00:01:26,983 por amontonarse en su propia pira funeraria. 8 00:01:28,869 --> 00:01:31,096 Estamos tan locos 9 00:01:31,703 --> 00:01:36,763 que permitimos que un visitante soltero inmigre 10 00:01:36,923 --> 00:01:40,713 con el propósito de destruir nuestras familias. 11 00:01:47,160 --> 00:01:49,093 UNA PELÍCULA DE BRUCE LABRUCE 12 00:01:58,389 --> 00:02:01,676 ¿Está huyendo del conflicto y de la persecución? 13 00:02:02,286 --> 00:02:03,836 No me importa. 14 00:02:04,299 --> 00:02:09,045 Pueden enseñarme fotos de ataúdes, cuerpos flotando en el agua, 15 00:02:09,143 --> 00:02:13,643 personas tocando el violín o desnutridas con cara triste. 16 00:02:13,799 --> 00:02:17,007 Aún así, no me importa. 17 00:02:21,157 --> 00:02:25,083 El Proyecto de Ley de Migración Ilegal permitirá detener los barcos 18 00:02:25,141 --> 00:02:27,701 que traen a estos delincuentes a nuestras costas, 19 00:02:28,050 --> 00:02:31,233 en una flagrante violación tanto de nuestras leyes 20 00:02:31,258 --> 00:02:33,710 como de la voluntad del pueblo británico. 21 00:02:33,925 --> 00:02:35,318 Que el Gobierno no dé respuesta 22 00:02:35,383 --> 00:02:40,817 a la ola de inmigrantes ilegales que traspasan nuestras fronteras, 23 00:02:40,841 --> 00:02:43,192 es traicionar la voluntad del pueblo 24 00:02:43,216 --> 00:02:46,270 que le ha elegido. 25 00:02:47,401 --> 00:02:49,460 El pueblo británico merece saber 26 00:02:49,537 --> 00:02:54,371 quién quiere detener la invasión en nuestra costa sur realmente. 27 00:02:55,133 --> 00:02:57,859 Debemos detener la avalancha de inmigrantes 28 00:02:57,883 --> 00:02:59,800 que se dirigen a las costas del Reino Unido. 29 00:04:21,719 --> 00:04:24,716 Usaría barcos con cañones para detener a los inmigrantes. 30 00:04:25,826 --> 00:04:27,719 No nos equivoquemos, 31 00:04:27,744 --> 00:04:31,410 estos inmigrantes son como cucarachas. 32 00:04:32,011 --> 00:04:35,094 Están hechos para sobrevivir a una bomba nuclear. 33 00:06:24,990 --> 00:06:27,240 Cuando camino alrededor del parque 34 00:06:27,264 --> 00:06:30,014 con mi ropa de correr, tarde de noche, 35 00:06:30,899 --> 00:06:33,565 y me encuentro con un hombre negro, 36 00:06:34,142 --> 00:06:38,225 gritando en una esquina espeluznante junto a los baños de caballeros, 37 00:06:39,515 --> 00:06:41,408 me encantaría fingir 38 00:06:41,432 --> 00:06:43,973 que mantengo la calma... 39 00:06:45,680 --> 00:06:47,722 Como sabrán mis compañeros, 40 00:06:48,414 --> 00:06:51,414 la semana pasada mi honorable amigo, 41 00:06:51,439 --> 00:06:53,374 el Primer Ministro, anunció 42 00:06:53,399 --> 00:06:55,940 un primer acuerdo mundial con Rwanda. 43 00:06:56,870 --> 00:07:01,787 La Asociación para el Desarrollo Económico y Migración entre estos países 44 00:07:02,104 --> 00:07:06,354 aborda conjuntamente el desafío internacional de la migración ilegal 45 00:07:06,849 --> 00:07:09,808 y ayudará a terminar con esta gente malvada. 46 00:07:10,667 --> 00:07:13,059 Quienes realicen viajes peligrosos, 47 00:07:13,224 --> 00:07:16,825 ilegales o innecesarios para solicitar asilo 48 00:07:16,855 --> 00:07:20,605 en el Reino Unido, ahora serán reubicados en Ruanda, 49 00:07:21,376 --> 00:07:23,685 que asumirá la responsabilidad 50 00:07:23,849 --> 00:07:25,974 de procesar sus solicitudes y, 51 00:07:26,391 --> 00:07:29,641 si son reconocidos como refugiados, 52 00:07:29,751 --> 00:07:32,376 podrán construir sus vidas allí. 53 00:07:38,410 --> 00:07:43,683 Sin duda, las armas se acallarán y todos los guerreros tribales 54 00:07:43,767 --> 00:07:47,673 esbozarán unas sonrisas con forma de sandía 55 00:07:47,762 --> 00:07:52,088 para ver su gran machete negro 56 00:07:52,225 --> 00:07:54,203 dentro de la funda de la pistola 57 00:07:54,228 --> 00:07:56,269 de su amante blanca. 58 00:08:03,142 --> 00:08:05,642 EL VISITANTE 59 00:08:06,030 --> 00:08:07,470 PROTAGONIZADA POR 60 00:08:08,400 --> 00:08:09,696 EL VISITANTE 61 00:08:11,520 --> 00:08:14,050 EL PADRE 62 00:08:15,080 --> 00:08:17,556 LA MADRE 63 00:08:18,463 --> 00:08:20,993 LA HIJA 64 00:08:21,940 --> 00:08:23,740 EL HIJO 65 00:08:25,786 --> 00:08:28,043 LA CRIADA 66 00:08:29,280 --> 00:08:31,763 HOMBRE SIN TECHO 67 00:08:32,360 --> 00:08:35,200 VOZ EN OFF 68 00:11:27,848 --> 00:11:29,848 LLEGADA 69 00:11:33,756 --> 00:11:38,923 No admito que se haya hecho un gran daño a los extranjeros negros. 70 00:11:39,481 --> 00:11:44,816 No admito que se haya causado algún daño a estas personas 71 00:11:45,024 --> 00:11:48,456 por el hecho de que una raza más fuerte, 72 00:11:48,720 --> 00:11:51,611 una raza de grado superior, 73 00:11:51,857 --> 00:11:57,320 la raza más sabia en el mundo, por así decir, 74 00:11:57,433 --> 00:12:01,176 haya llegado y tomado su lugar. 75 00:12:02,692 --> 00:12:04,723 No puedo entender 76 00:12:04,769 --> 00:12:09,185 el recelo ante el uso de vuelos de deportación, 77 00:12:09,900 --> 00:12:12,770 estoy firmemente a favor 78 00:12:13,195 --> 00:12:17,862 de utilizar la deportación forzosa contra tribus incivilizadas. 79 00:12:18,874 --> 00:12:22,290 También estoy totalmente a favor 80 00:12:22,335 --> 00:12:26,626 de usar gas venenoso contra tribus incivilizadas. 81 00:12:30,030 --> 00:12:32,738 No es tan difícil. 82 00:12:33,426 --> 00:12:36,884 O los gaseas o los aíslas. 83 00:12:37,767 --> 00:12:41,892 O metes en un avión a esas malditas cucarachas. 84 00:12:42,095 --> 00:12:46,053 O las exterminas de inmediato, 85 00:12:46,170 --> 00:12:50,336 para que no sobrevivan al Armagedón nuclear. 86 00:12:50,420 --> 00:12:53,503 Exterminar a todas esas bestias. 87 00:16:19,857 --> 00:16:22,196 LA FAMILIA 88 00:18:03,788 --> 00:18:05,639 ¿Esto es sopa de guisantes? 89 00:18:05,676 --> 00:18:08,652 Sí. Mi sobrino me ha ayudado a prepararla. 90 00:18:08,683 --> 00:18:09,803 Está deliciosa. 91 00:18:09,850 --> 00:18:12,886 Tiene un sabor muy exótico. 92 00:18:12,910 --> 00:18:14,743 Es su propia receta. 93 00:18:15,109 --> 00:18:16,835 ¿Por qué él no come? 94 00:18:16,946 --> 00:18:19,089 Le di de comer antes en la cocina, señor. 95 00:18:19,200 --> 00:18:21,700 Tenía hambre después de su largo viaje. 96 00:18:24,199 --> 00:18:26,925 Nunca mencionaste que tenías un sobrino. 97 00:18:27,023 --> 00:18:28,958 Nunca me preguntó, señora. 98 00:18:29,176 --> 00:18:32,944 No veo un gran parecido familiar. 99 00:18:33,254 --> 00:18:36,962 Por supuesto, es bienvenido a quedarse con nosotros hasta que se instale. 100 00:18:37,150 --> 00:18:42,317 Debe ser desconcertante estar sin hogar ni trabajo en una ciudad nueva. 101 00:18:42,407 --> 00:18:44,377 ¿De dónde dijiste que viene? 102 00:18:44,402 --> 00:18:45,455 ¿Birmingham? 103 00:18:45,480 --> 00:18:47,581 Un poco más lejos, señora. 104 00:18:47,661 --> 00:18:51,095 Tenemos mucho espacio y podemos encontrarle cosas 105 00:18:51,120 --> 00:18:52,763 que hacer en la casa. 106 00:18:52,787 --> 00:18:55,787 O tal vez podríamos encargarle parte de la jardinería. 107 00:18:55,828 --> 00:19:01,036 Aunque sé que es tu trabajo favorito, lo haces con tanto gusto. 108 00:19:02,076 --> 00:19:05,409 Llevas tanto tiempo con nosotros que es como si fueras de la familia. 109 00:19:05,578 --> 00:19:08,843 Queremos que tu sobrino se sienta como en casa. 110 00:19:09,010 --> 00:19:10,220 Gracias, señora. 111 00:19:10,244 --> 00:19:13,330 Espero que no le importe que le haya dado algo de ropa. 112 00:19:13,596 --> 00:19:15,447 No. Me alegro de que lo hayas hecho. 113 00:19:15,579 --> 00:19:21,370 Aunque algunas de las cosas que tiene puestas son mías. 114 00:19:21,454 --> 00:19:24,995 Pero le quedan mejor a él que a mí. 115 00:19:25,079 --> 00:19:26,638 Muy atractivo. 116 00:19:26,688 --> 00:19:28,616 Es un chico muy guapo. 117 00:19:28,796 --> 00:19:32,505 Mañana cuando vaya de compras le traeré ropa nueva. 118 00:19:33,268 --> 00:19:35,203 ¿Por qué no mandas a la criada? 119 00:19:35,454 --> 00:19:37,721 No, no, voy a ir yo. 120 00:19:37,745 --> 00:19:40,396 Voy a cancelar mi almuerzo en el club. 121 00:22:46,868 --> 00:22:49,570 SEDUCCIÓN 122 00:22:52,507 --> 00:22:54,627 Espero que no te moleste compartir habitación conmigo. 123 00:22:54,763 --> 00:22:57,663 Las otras habitaciones están llenas de bolsas de las compras de mi madre. 124 00:22:57,730 --> 00:22:59,302 Es una especie de acumuladora en serie. 125 00:22:59,500 --> 00:23:01,683 Creo que ni mira las cosas después de comprarlas. 126 00:23:02,243 --> 00:23:03,535 No me molesta. 127 00:23:59,170 --> 00:24:00,170 Buenas noches. 128 00:24:00,253 --> 00:24:01,337 Buenas noches. 129 00:25:17,396 --> 00:25:19,785 LA CRIADA 130 00:31:30,783 --> 00:31:33,203 LA REVOLUCIÓN SEXUAL DEL PROLETARIADO 131 00:31:48,896 --> 00:31:51,896 LA COMPLICIDAD DEL DOM-PROLETARIADO Y DIOS 132 00:32:05,624 --> 00:32:08,024 EL SEXO SAGRADO DEL INVITADO 133 00:32:26,184 --> 00:32:28,185 ¡LIBERACIÓN ANAL AHORA! 134 00:32:39,685 --> 00:32:41,885 DEJA QUE JESÚS TE FOLLE 135 00:33:01,156 --> 00:33:04,230 LA MADRE 136 00:36:10,791 --> 00:36:14,191 ADICTA A LAS COMPRAS 137 00:36:32,273 --> 00:36:33,624 ¿Dónde estás? 138 00:36:33,714 --> 00:36:35,131 Estoy aquí. 139 00:36:56,028 --> 00:36:58,194 Estoy buscando algo para ponerme. 140 00:36:58,972 --> 00:37:01,972 Por favor, date vuelta y cierra los ojos. 141 00:40:36,699 --> 00:40:39,199 ¡OH, BONDAGE! ¡QUE TE DEN! 142 00:40:58,699 --> 00:41:01,199 FRONTERAS ABIERTAS, PIERNAS ABIERTAS 143 00:41:20,746 --> 00:41:23,683 EL DISCRETO ENCANTO CARNAL DE LA BURGUESÍA 144 00:41:33,700 --> 00:41:35,923 FETICHISMO MATERNAL 145 00:41:49,701 --> 00:41:52,701 PONTE COMO UNA MOTO 146 00:42:19,702 --> 00:42:21,702 ¡CÓMETE A LOS RICOS! 147 00:42:37,702 --> 00:42:40,702 UNA NUEVA VISIÓN SEXUAL PARA EL REINO UNIDO 148 00:42:54,703 --> 00:42:57,703 LA HIJA 149 00:45:57,133 --> 00:46:00,293 SELFIS 150 00:49:25,581 --> 00:49:27,803 ¿CÓMO ES ELLA? 151 00:49:40,673 --> 00:49:43,673 VOTA POR EL CAMBIO DE GÉNERO 152 00:49:54,715 --> 00:49:57,215 MANTÉN LA CALMA Y SIGUE FOLLANDO 153 00:50:16,715 --> 00:50:19,715 ¡DEMOCRACIA SEXUAL YA! 154 00:50:32,716 --> 00:50:35,216 CREANDO EL CAMBIO A CADA POLVO 155 00:50:43,716 --> 00:50:45,716 BAUTISMO 156 00:52:34,832 --> 00:52:36,832 EL PADRE 157 00:54:59,360 --> 00:55:01,970 POSEER AL POSEEDOR 158 00:55:33,725 --> 00:55:36,416 COLONIZA AL COLONIZADOR 159 00:55:46,725 --> 00:55:48,725 ¡INVÁDEME EL ANO! 160 00:56:26,692 --> 00:56:29,616 FOLLAPIÉS 161 00:57:08,727 --> 00:57:11,727 EL SEXO NO TIENE FRONTERAS 162 00:57:44,114 --> 00:57:45,736 ENREDO EDÍPICO 163 00:57:53,729 --> 00:57:55,729 VALORES FAMILIARES 164 00:58:08,729 --> 00:58:12,729 HAZ EL AMOR (REVOLUCIONARIO) Y NO LA GUERRA (COLONIALISTA) 165 00:58:29,730 --> 00:58:31,730 UNA LIBERACIÓN QUEER 166 00:58:48,550 --> 00:58:50,650 ¡INVALIDA BRITANIA! 167 00:58:57,043 --> 00:59:00,376 ¡OYE, DJ! 168 00:59:37,732 --> 00:59:39,732 EL HIJO 169 01:01:24,601 --> 01:01:27,601 EL VIRUS DEL VIGOR HOMOSEXUAL Y LA JUVENTUD 170 01:01:50,822 --> 01:01:53,993 EL NEGRO ES PRECIOSO 171 01:03:11,317 --> 01:03:13,317 ¡HAZTE GAY! 172 01:03:21,738 --> 01:03:24,738 DALE UNA OPORTUNIDAD A ESTE CULO 173 01:03:43,483 --> 01:03:45,236 ROMANCE FAMILIAR 174 01:04:29,740 --> 01:04:33,296 ÚNETE AL NUEVO ORDEN SEXUAL MUNDIAL 175 01:04:56,741 --> 01:04:58,741 EL INCESTO ES LO MEJOR 176 01:05:02,741 --> 01:05:04,741 MIENTRAS LO MANTENGAS DENTRO DE LA FAMILIA 177 01:05:22,742 --> 01:05:24,742 HAZ LO QUE HAGA FLOTAR TU CUERPO 178 01:05:42,742 --> 01:05:44,742 FOLLAPADRES 179 01:05:57,610 --> 01:06:00,030 FOLLA POR LA MAYORÍA NO POR UNOS POCOS 180 01:06:06,615 --> 01:06:08,615 PON EL CULO EN POMPA 181 01:06:30,103 --> 01:06:33,103 LARGA VIDA A LA LIBERTAD SEXUAL 182 01:06:44,744 --> 01:06:47,244 CONFESIONES 183 01:07:39,820 --> 01:07:41,154 Tengo que irme. 184 01:07:41,446 --> 01:07:42,737 Mañana. 185 01:07:42,896 --> 01:07:43,950 ¿Qué? 186 01:07:44,020 --> 01:07:45,020 No... 187 01:07:48,689 --> 01:07:50,014 No soy vuestro negrito 188 01:07:50,039 --> 01:07:51,430 con sonrisa de sandía. 189 01:07:53,611 --> 01:07:56,654 No soy vuestro "Magical Negro". 190 01:07:58,015 --> 01:08:01,015 Soy un revolucionario pansexual. 191 01:08:03,491 --> 01:08:05,254 De donde vengo, 192 01:08:06,376 --> 01:08:09,143 mis poderes son naturales y habituales. 193 01:08:10,304 --> 01:08:12,364 Soy un luchador por la libertad. 194 01:08:12,570 --> 01:08:15,249 Pero si no se grita “viva la libertad” 195 01:08:15,347 --> 01:08:18,043 con humildad y con amor, 196 01:08:18,106 --> 01:08:19,290 no se está gritando 197 01:08:19,347 --> 01:08:21,162 “viva la libertad”. 198 01:08:22,501 --> 01:08:25,269 Una nueva criatura irrumpió en el mundo. 199 01:08:25,860 --> 01:08:27,809 Se llama El Otro. 200 01:08:28,416 --> 01:08:30,100 Otras voces. 201 01:08:30,211 --> 01:08:31,711 Otras miradas. 202 01:08:31,848 --> 01:08:33,216 Otros colores. 203 01:08:33,657 --> 01:08:35,216 Otros bailes. 204 01:08:36,627 --> 01:08:39,296 Todo se volverá familiar y ampliará la tierra. 205 01:08:40,843 --> 01:08:42,569 He ejercido sobre vosotros 206 01:08:42,660 --> 01:08:45,296 una influencia positiva y negativa. 207 01:08:45,955 --> 01:08:51,729 Mis seducciones han sido tanto intensas como devastadoras. 208 01:08:52,854 --> 01:08:55,329 He venido a causar estragos 209 01:08:55,653 --> 01:08:58,076 y también a plantar la semilla de una nueva vida. 210 01:08:58,595 --> 01:09:00,689 Mi semilla dentro de vosotros. 211 01:09:02,031 --> 01:09:05,197 Claro que has venido aquí a destruir. 212 01:09:05,717 --> 01:09:09,790 Y, para mí, la destrucción no podría ser más completa 213 01:09:10,056 --> 01:09:11,936 ni más dulce. 214 01:09:13,723 --> 01:09:16,123 Aniquilaste mi identidad. 215 01:09:16,825 --> 01:09:19,696 La idea que siempre he tenido de mi vida. 216 01:09:22,065 --> 01:09:24,791 Inyectaste en el gris 217 01:09:24,816 --> 01:09:28,357 y húmedo vacío que era mi vida, 218 01:09:28,541 --> 01:09:32,456 el virus del vigor homosexual y la juventud. 219 01:09:33,208 --> 01:09:35,370 Con tu sexo sagrado 220 01:09:35,932 --> 01:09:37,616 y tus intervenciones eróticas, 221 01:09:38,221 --> 01:09:40,579 edípicas. 222 01:09:40,999 --> 01:09:44,683 Has demolido una sociedad basada 223 01:09:44,707 --> 01:09:47,850 en la violencia de clases, el imperialismo y la esclavitud. 224 01:09:48,132 --> 01:09:51,050 Me sacudiste desde lo más profundo. 225 01:09:51,401 --> 01:09:54,128 Me transformé 226 01:09:54,278 --> 01:09:56,009 de poseedor 227 01:09:57,569 --> 01:09:58,882 a poseído. 228 01:10:00,352 --> 01:10:02,519 Colonizaste al colonizador 229 01:10:04,141 --> 01:10:07,141 y me sedujiste con un abandono 230 01:10:07,259 --> 01:10:10,943 inocente y arrogante a la vez. 231 01:10:14,094 --> 01:10:19,844 Encarnas la complicidad del proletariado y de Dios. 232 01:10:21,375 --> 01:10:25,410 Me transformaste 233 01:10:26,222 --> 01:10:29,222 de madre 234 01:10:29,750 --> 01:10:31,030 en puta, 235 01:10:31,472 --> 01:10:36,376 de esposa en adúltera. 236 01:10:36,619 --> 01:10:39,743 Llenaste el vacío entre mis piernas. 237 01:10:40,334 --> 01:10:42,602 No destruiste nada 238 01:10:42,732 --> 01:10:45,956 que no fuera ya un desierto 239 01:10:46,709 --> 01:10:49,643 antes de que vinieras a exterminarme. 240 01:10:50,139 --> 01:10:52,949 Mañana fue como hoy. 241 01:10:53,106 --> 01:10:57,690 Y pasado mañana fue como anteayer. 242 01:10:58,281 --> 01:11:02,073 No tenía ningún interés real en nada. 243 01:11:02,249 --> 01:11:04,650 Resucitaste en mí 244 01:11:05,358 --> 01:11:06,918 sentimientos de vida 245 01:11:07,102 --> 01:11:09,049 que creía muertos hace mucho tiempo. 246 01:11:09,942 --> 01:11:13,836 ¿No es esa la definición del amor? 247 01:11:14,894 --> 01:11:18,623 Sembraste en mí las semillas del amor y la lujuria. 248 01:11:20,120 --> 01:11:22,210 Abriste mis piernas 249 01:11:22,809 --> 01:11:24,316 y mi corazón. 250 01:11:25,380 --> 01:11:27,397 Me impregnaste 251 01:11:27,628 --> 01:11:30,283 de esperanza en el futuro. 252 01:11:32,304 --> 01:11:35,216 Antes no amaba a nadie más que a mi papá. 253 01:11:36,182 --> 01:11:37,936 Ahora amo a todo el mundo. 254 01:11:39,485 --> 01:11:41,004 Me diste cariño 255 01:11:41,029 --> 01:11:43,696 y me enseñaste una devoción sin límites. 256 01:11:45,084 --> 01:11:48,019 Ahora tengo la capacidad 257 01:11:48,545 --> 01:11:50,603 de amar a todo el mundo 258 01:11:51,579 --> 01:11:54,893 y de hacer el amor con pasión intensa. 259 01:11:57,111 --> 01:11:59,123 Eres irreemplazable. 260 01:11:59,724 --> 01:12:02,158 Me hiciste diferente 261 01:12:02,615 --> 01:12:05,149 y me sacaste de mi zona de confort. 262 01:12:05,796 --> 01:12:10,212 Perturbaste la falsa naturalidad de la burguesía 263 01:12:10,364 --> 01:12:13,850 y desafiaste la ortodoxia heteronormativa. 264 01:12:14,448 --> 01:12:18,050 Me rompiste en mil de pedazos. 265 01:12:19,617 --> 01:12:22,810 Y ya no me reconozco. 266 01:12:24,065 --> 01:12:28,223 Porque todo lo que alguna vez me hizo ser como los demás, fue destruido. 267 01:12:28,708 --> 01:12:30,783 Tuve relaciones sexuales con mi padre, 268 01:12:31,445 --> 01:12:34,616 bebí pis y sangre, y comí heces. 269 01:12:35,187 --> 01:12:36,863 Y ahora, 270 01:12:37,689 --> 01:12:39,590 tiemblo de felicidad. 271 01:12:40,563 --> 01:12:43,938 Me hiciste querer convertirme en un verdadero artista, 272 01:12:44,183 --> 01:12:46,976 uno que huye de los métodos tradicionales, 273 01:12:47,353 --> 01:12:50,603 pero que tiene gusto 274 01:12:50,720 --> 01:12:52,650 por la técnica visceral y emocional. 275 01:12:53,074 --> 01:12:57,483 El artista se desprende de infinitas capas de melancolía 276 01:12:58,103 --> 01:13:00,204 y se degrada 277 01:13:00,508 --> 01:13:03,789 en la búsqueda de la inmortalidad. 278 01:13:04,608 --> 01:13:06,790 Pobre idiota. 279 01:13:07,222 --> 01:13:09,683 Puta patética. 280 01:15:59,193 --> 01:16:01,490 LIBERACIÓN 281 01:25:07,840 --> 01:25:10,490 CAPITALISMO 282 01:38:45,799 --> 01:38:48,800 EL VISITANTE 283 01:38:55,130 --> 01:38:56,130 EL VISITANTE 284 01:38:58,646 --> 01:39:00,236 DALE UNA OPORTUNIDAD A ESTE CULO 285 01:39:00,413 --> 01:39:02,050 EL PADRE 286 01:39:03,520 --> 01:39:05,463 LA MADRE 287 01:39:07,013 --> 01:39:08,690 ÚNETE AL NUEVO ORDEN SEXUAL MUNDIAL 288 01:39:08,743 --> 01:39:10,183 LA HIJA 289 01:39:12,840 --> 01:39:14,796 EL HIJO 290 01:39:15,939 --> 01:39:17,515 FRONTERAS ABIERTAS, PIERNAS ABIERTAS 291 01:39:17,580 --> 01:39:18,936 LA CRIADA 292 01:39:21,160 --> 01:39:22,623 HOMBRE SIN TECHO 293 01:39:25,040 --> 01:39:26,916 VOZ EN OFF 294 01:39:28,320 --> 01:39:30,153 ¡INVALIDA BRITANIA! 295 01:39:43,973 --> 01:39:46,003 MANTÉN LA CALMA Y SIGUE FOLLANDO 296 01:39:56,020 --> 01:39:57,730 UNA NUEVA VISIÓN SEXUAL PARA EL REINO UNIDO 297 01:40:11,757 --> 01:40:13,237 CREANDO EL CAMBIO A CADA POLVO 298 01:40:24,117 --> 01:40:25,797 ¡DEMOCRACIA SEXUAL YA! 21511

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.