All language subtitles for When Calls the Heart s03e03

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,734 --> 00:00:02,536 Anteriormente em When Calls the Heart: 2 00:00:02,603 --> 00:00:04,605 O Silas Ramsey foi morto num assalto. 3 00:00:04,671 --> 00:00:06,139 Eu pr�prio vou investigar. 4 00:00:06,206 --> 00:00:09,076 Rosemary LeVeaux, prometo que vais ter o teu teatro. 5 00:00:09,376 --> 00:00:12,179 - A conta do Sr. Coulter est� atrasada. - Porque ser� que o Lee nunca me disse. 6 00:00:12,246 --> 00:00:14,748 Pensei que algo estava a come�ar a acontecer entre n�s, 7 00:00:15,015 --> 00:00:15,782 mas agora, nada. 8 00:00:16,049 --> 00:00:17,084 PROCURA-SE 500 $ DE RECOMPENSA PELA CAPTURA - MATT LANDRY 9 00:00:17,150 --> 00:00:18,285 - O que � isso? - � o Frank. 10 00:00:21,255 --> 00:00:23,523 N�o acredito nisto. Tem de ser uma falsifica��o, 11 00:00:23,590 --> 00:00:25,092 ou alguma piada terr�vel. 12 00:00:25,158 --> 00:00:27,427 - Saberemos mais em breve. - O Frank disse que tinha um passado, 13 00:00:27,494 --> 00:00:29,263 que tinham disparado sobre ele, mas isto? 14 00:00:29,329 --> 00:00:31,732 O melhor que podes fazer � simplesmente abrir o caf�, 15 00:00:31,798 --> 00:00:34,067 e continuar at� o Jack ter not�cias da Pol�cia Montada. 16 00:00:34,134 --> 00:00:37,037 N�o consigo. N�o tens por que ficar aqui comigo � espera. 17 00:00:37,104 --> 00:00:39,573 - Tenho sim. - Tens aulas hoje � tarde. 18 00:00:39,640 --> 00:00:41,141 E tu tens um caf� para gerir. 19 00:00:45,412 --> 00:00:47,347 Finalmente recebi resposta da sede. 20 00:00:48,048 --> 00:00:49,583 O Matt Landry esteve na nossa lista de procurados. 21 00:00:50,217 --> 00:00:51,518 - Esteve? - H� quatro anos, 22 00:00:51,585 --> 00:00:53,820 como c�mplice num assalto a um banco em Platt City. 23 00:00:54,121 --> 00:00:57,658 Mas foi apanhado e cumpriu a pena. - Ent�o isto � velho e desatualizado? 24 00:00:57,724 --> 00:01:00,160 N�o existe nenhum mandato pelo Matt nem pelo Frank de momento. 25 00:01:00,227 --> 00:01:02,062 Ent�o, afinal ele n�o � procurado pela pol�cia. 26 00:01:02,462 --> 00:01:03,597 N�o, n�o sou. 27 00:01:31,858 --> 00:01:33,827 Andei a pensar e a rezar. 28 00:01:36,129 --> 00:01:38,632 Decidi-me a contar-te tudo sobre o Matt Landry, 29 00:01:38,699 --> 00:01:41,435 mas parece que algu�m j� se adiantou. 30 00:01:41,868 --> 00:01:43,303 Deve ser o Jesse Flynn. 31 00:01:43,770 --> 00:01:47,541 O Jesse disse que procurava um amigo chamado Matt Landry. 32 00:01:47,608 --> 00:01:49,610 N�s n�o somos amigos h� muito tempo. 33 00:01:50,143 --> 00:01:52,145 O Jesse est� a tentar arruinar a minha vida aqui 34 00:01:52,646 --> 00:01:55,315 para eu voltar a juntar-me ao gangue Garrison, 35 00:01:55,382 --> 00:01:57,117 mas isso n�o vai acontecer. 36 00:01:57,751 --> 00:01:59,119 O Matt Landry est� morto. 37 00:02:00,287 --> 00:02:01,521 Quem era o Matt Landry? 38 00:02:02,356 --> 00:02:03,590 Um idiota ganancioso. 39 00:02:03,657 --> 00:02:06,193 Tentou ser um bandido. Acabou por apanhar um tiro. 40 00:02:06,593 --> 00:02:08,762 Foi para a pris�o e encontrou o bom livro. 41 00:02:09,796 --> 00:02:11,865 E quando saiu, era um homem novo, 42 00:02:12,132 --> 00:02:13,567 e queria uma vida nova, 43 00:02:14,701 --> 00:02:17,571 e um nome novo. - O Matt Landry tornou-se Frank Hogan. 44 00:02:18,472 --> 00:02:20,741 Legalmente. Fui ao tribunal e mudei-o. 45 00:02:22,275 --> 00:02:25,178 E foi ent�o que jurei que ia devotar o resto da minha vida 46 00:02:25,479 --> 00:02:26,647 a fazer o trabalho de Deus. 47 00:02:26,713 --> 00:02:29,883 Porque � que o Jake Garrison est� t�o decidido a arrastar-te de volta? 48 00:02:30,150 --> 00:02:32,619 Bem, o meu palpite � que deve estar a planear um assalto. 49 00:02:33,654 --> 00:02:34,821 Eu era o homem da p�lvora. 50 00:02:35,689 --> 00:02:38,725 Vou avisar a pol�cia, pedir mais patrulhas para este territ�rio. 51 00:02:44,331 --> 00:02:45,198 Elizabeth? 52 00:02:45,565 --> 00:02:47,334 - Acompanho-te at� � escola? - Sim. 53 00:02:49,269 --> 00:02:50,270 Mais logo venho ver como est�s. 54 00:02:54,808 --> 00:02:55,675 Padre. 55 00:02:57,177 --> 00:02:57,844 Obrigada. 56 00:03:01,681 --> 00:03:02,616 Pobre Abigail. 57 00:03:02,916 --> 00:03:04,718 Sempre que tem sentimentos por um homem, 58 00:03:04,785 --> 00:03:06,653 descobre que ele tem algum segredo. 59 00:03:07,454 --> 00:03:08,755 E nunca � um segredo bom. 60 00:03:09,389 --> 00:03:11,224 Vinhas mesmo contar-me? 61 00:03:11,425 --> 00:03:12,292 Juro. 62 00:03:13,360 --> 00:03:14,728 Quero acreditar em ti, mas... 63 00:03:14,795 --> 00:03:15,695 Eu sei. 64 00:03:16,530 --> 00:03:18,231 O momento � suspeitoso. 65 00:03:22,202 --> 00:03:22,936 Disseste que 66 00:03:23,737 --> 00:03:25,505 serias algu�m em quem poderia confiar 67 00:03:27,207 --> 00:03:29,910 e eu pedi-te para te lembrares disso, se chegasse o momento. 68 00:03:31,244 --> 00:03:32,546 Agora chegou o momento. 69 00:03:34,614 --> 00:03:36,450 E � mais f�cil diz�-lo do que faz�-lo. 70 00:03:41,388 --> 00:03:42,856 Tenho de pensar nisso. 71 00:03:52,532 --> 00:03:55,235 Achas que as pessoas podem ter bons segredos numa rela��o? 72 00:03:55,302 --> 00:03:57,504 Claro. De vez em quando. 73 00:03:58,405 --> 00:04:00,373 Bem, eu acho que n�o � boa ideia. 74 00:04:00,440 --> 00:04:01,808 Ent�o, n�o tens nenhum segredo? 75 00:04:02,609 --> 00:04:03,477 Tu tens? 76 00:04:03,677 --> 00:04:05,579 Sim. Bem, um ou dois. 77 00:04:07,247 --> 00:04:09,416 - Terei todo o gosto em partilh�-los. - Por favor. 78 00:04:10,016 --> 00:04:11,618 Est� bem. Bem, 79 00:04:12,586 --> 00:04:14,788 quando nos conhecemos, eu achei que eras 80 00:04:18,692 --> 00:04:19,626 atraente. 81 00:04:21,561 --> 00:04:22,763 Era esse o teu segredo obscuro? 82 00:04:22,829 --> 00:04:25,031 Agora j� n�o �, visto que mo arrancaste de mim. 83 00:04:25,899 --> 00:04:27,267 � a tua vez. 84 00:04:27,768 --> 00:04:28,635 Est� bem. 85 00:04:29,636 --> 00:04:32,272 Quando nos conhecemos, eu achei que eras 86 00:04:33,473 --> 00:04:34,341 mais ou menos giro. 87 00:04:35,408 --> 00:04:36,309 Mais ou menos giro? 88 00:04:36,710 --> 00:04:37,944 Mais ou menos giro. 89 00:04:39,579 --> 00:04:40,981 N�o, tipo, giro num estilo r�stico? 90 00:04:42,282 --> 00:04:43,383 Nem sequer bem-parecido? 91 00:04:43,450 --> 00:04:44,785 Bem, eu habituei-me a ti, realmente. 92 00:04:53,293 --> 00:04:54,795 - Bom dia, Rosemary. - Bom dia, Katie. 93 00:04:55,996 --> 00:04:59,599 Bill, ontem tive uma conversa muito agrad�vel com a Abigail. 94 00:04:59,666 --> 00:05:02,569 Ela mencionou que voc�s os dois s�o s�cios no caf�. 95 00:05:03,003 --> 00:05:04,504 Sim. Eu comprei a parte do Henry Gowen. 96 00:05:04,638 --> 00:05:08,475 Ent�o, diz-me, isso n�o � um pouco inc�modo? 97 00:05:08,542 --> 00:05:09,709 Como assim inc�modo? 98 00:05:09,943 --> 00:05:13,046 Considerando o que aconteceu entre voc�s no passado. 99 00:05:13,313 --> 00:05:14,815 Onde queres chegar, Rosemary? 100 00:05:14,881 --> 00:05:16,383 Nada, de facto. 101 00:05:16,449 --> 00:05:18,018 Mas imagino que possa ser 102 00:05:18,385 --> 00:05:21,822 dif�cil estar juntos num neg�cio. - Estou muito feliz com o investimento. 103 00:05:21,888 --> 00:05:23,523 Investimento? � s� isso? 104 00:05:24,424 --> 00:05:25,392 � s� isso. 105 00:05:27,761 --> 00:05:30,764 Ent�o, diz-me, iremos ver-te de avental um destes dias? 106 00:05:30,831 --> 00:05:33,099 N�o sei quanto ao avental, mas tenho uma receita 107 00:05:33,366 --> 00:05:36,369 de um guisado de galinha que at� vai p�r as pessoas a fazer fila. 108 00:05:36,436 --> 00:05:40,640 Sr. Avery, � cheio de surpresas. N�o fazia ideia de que sabia cozinhar. 109 00:05:40,707 --> 00:05:43,410 Rosemary, passei duas semanas a trabalhar infiltrado como chefe. 110 00:05:43,843 --> 00:05:47,647 Apanhei dois foragidos e aprendi a fazer um fricass� de fais�o. 111 00:05:48,448 --> 00:05:49,416 Senhoras. 112 00:05:51,484 --> 00:05:52,452 Sra. Ramsey, 113 00:05:52,886 --> 00:05:55,956 revi a ap�lice do seguro de vida do seu falecido esposo 114 00:05:56,022 --> 00:05:58,892 e parece estar tudo em ordem. - Que al�vio. 115 00:05:59,659 --> 00:06:02,429 Agora, assim que submeta o caso ao escrit�rio central, 116 00:06:02,495 --> 00:06:06,733 dever� receber um cheque dentro de seis a oito meses. 117 00:06:08,101 --> 00:06:10,870 - Desculpe, disse meses? - Em caso de complica��es. 118 00:06:10,937 --> 00:06:12,372 Mas eu preciso do dinheiro agora. 119 00:06:12,472 --> 00:06:15,675 - Compreendo, contudo, a companhia... - N�o, n�o compreende. 120 00:06:17,911 --> 00:06:19,913 N�o pode acelerar as coisas? 121 00:06:20,547 --> 00:06:21,681 N�o funciona assim. 122 00:06:24,818 --> 00:06:25,685 Mas, 123 00:06:26,620 --> 00:06:28,488 se realmente necessita do dinheiro agora, 124 00:06:28,555 --> 00:06:32,392 estou autorizado a oferecer-lhe uma liquida��o menor, 125 00:06:33,159 --> 00:06:34,127 em dinheiro. 126 00:06:37,764 --> 00:06:38,698 Bem, quanto menos? 127 00:06:39,666 --> 00:06:41,501 Um quinto do benef�cio. 128 00:06:41,868 --> 00:06:42,836 Um quinto? 129 00:06:43,870 --> 00:06:45,105 Eu, eu n�o. 130 00:06:48,108 --> 00:06:49,643 Tenho de pensar sobre isso. 131 00:06:50,610 --> 00:06:51,978 Bem, eu parto amanh� ao meio-dia. 132 00:06:52,979 --> 00:06:55,749 Informe-me da sua decis�o at� ent�o. 133 00:07:00,787 --> 00:07:03,790 Est�s a dizer-me que o Frank Hogan fazia parte do gangue Garrison? 134 00:07:03,957 --> 00:07:06,693 Sob um nome diferente, h� quatro anos. 135 00:07:08,495 --> 00:07:09,663 Preciso de falar com ele. 136 00:07:09,930 --> 00:07:13,733 Olha, Bill, eu sei o que pensas sobre os Garrisons, 137 00:07:13,934 --> 00:07:16,536 mas o Frank n�o estava no gangue h� dez anos. Lembra-te disso. 138 00:07:18,038 --> 00:07:19,773 Preciso que me fa�as um favor, Jack. 139 00:07:20,173 --> 00:07:22,542 Preciso que encontres uma mulher chamada Mary Benson. 140 00:07:23,009 --> 00:07:24,711 � a vi�va do Carl Benson. 141 00:07:25,111 --> 00:07:26,446 Fazes isso por mim? 142 00:07:26,713 --> 00:07:27,714 Claro. 143 00:07:31,651 --> 00:07:34,120 Tens a certeza de que o Jesse faz parte daquele gangue de criminosos? 144 00:07:34,721 --> 00:07:35,722 O Frank tem a certeza. 145 00:07:35,989 --> 00:07:38,858 Ele diz que foi o Jesse que p�s aquele folheto na minha porta. 146 00:07:38,992 --> 00:07:39,993 E acreditas nele? 147 00:07:41,561 --> 00:07:43,229 O Jesse n�o apareceu para trabalhar hoje. 148 00:07:43,997 --> 00:07:46,967 O Jack procurou-o em todo o lado. N�o est� em lado nenhum da cidade. 149 00:07:47,767 --> 00:07:48,969 N�o � bom sinal. 150 00:07:49,569 --> 00:07:50,770 Parece que n�o. 151 00:07:53,073 --> 00:07:55,608 Clara, eu sei que d�i. 152 00:07:56,876 --> 00:07:58,478 Ambas perdemos um marido. 153 00:07:59,579 --> 00:08:01,548 J� � suficientemente dif�cil ultrapassar isso, 154 00:08:02,215 --> 00:08:04,250 e depois ainda ter sentimentos por outro homem. 155 00:08:05,518 --> 00:08:07,988 Mas � ainda pior quando esse outro homem afinal �... 156 00:08:08,054 --> 00:08:09,089 Um mentiroso 157 00:08:09,923 --> 00:08:10,991 e um criminoso. 158 00:08:11,558 --> 00:08:14,127 N�o consigo imaginar o padre Hogan como fora da lei. 159 00:08:14,260 --> 00:08:17,664 Nem eu conseguia. Parece um homem t�o bom. 160 00:08:18,732 --> 00:08:22,635 Vamos ter de investigar melhor o passado do pr�ximo padre. 161 00:08:23,069 --> 00:08:24,604 Do pr�ximo padre? 162 00:08:25,772 --> 00:08:29,075 N�o podemos ter um fora da lei a pregar no p�lpito, podemos? 163 00:08:31,978 --> 00:08:33,179 Senhoras. 164 00:08:53,066 --> 00:08:55,068 N�o h� muito amor por aqui. 165 00:08:55,835 --> 00:08:57,070 N�o posso dizer que os culpo. 166 00:08:58,038 --> 00:08:59,873 Desiludi muitas pessoas aqui. 167 00:08:59,939 --> 00:09:01,207 Algumas mais do que outras. 168 00:09:02,008 --> 00:09:03,943 O Jack disse-me que andava com o gangue Garrison. 169 00:09:04,010 --> 00:09:05,011 Andava. 170 00:09:05,578 --> 00:09:07,147 Alguma vez mencionaram um homem chamado Carl Benson? 171 00:09:08,081 --> 00:09:10,150 N�o, eu s� fiz uns dois trabalhos com os Garrison. 172 00:09:10,216 --> 00:09:13,887 Apanhei um tiro, fui apanhado, servi a minha pena. Final da hist�ria. 173 00:09:13,953 --> 00:09:15,155 E este mi�do, o Jesse? 174 00:09:15,221 --> 00:09:17,957 Achas que ele teve algo a ver com o assalto que matou o Silas? 175 00:09:18,024 --> 00:09:20,794 N�o, o Jesse estava aqui na cidade. Eles mandaram-no para me chamar. 176 00:09:21,194 --> 00:09:23,329 Al�m disso, n�o � o estilo dele. Ele n�o � um assassino. 177 00:09:24,731 --> 00:09:26,032 Avisa-me se o vires. 178 00:09:27,167 --> 00:09:29,002 N�o sabia que ainda fazia cumprir a lei. 179 00:09:30,003 --> 00:09:31,337 S� um cidad�o preocupado. 180 00:09:38,812 --> 00:09:40,013 Agente. 181 00:09:43,750 --> 00:09:45,919 Parece que Hope Valley tem um problema. 182 00:09:47,587 --> 00:09:49,989 - Qual? - Bem, o nosso padre � uma fraude. 183 00:09:50,056 --> 00:09:52,959 Ele enganou o comit� paroquial que o contratou. 184 00:09:53,026 --> 00:09:55,161 Bem, se ele realmente mentiu sobre o passado criminoso dele, 185 00:09:55,228 --> 00:09:56,830 pode ter um caso de fraude. 186 00:09:57,230 --> 00:09:59,632 Acho que seria no melhor interesse de todos, 187 00:09:59,699 --> 00:10:01,301 incluindo para o Sr. Landry, 188 00:10:01,901 --> 00:10:04,604 se ele se demitisse e abandonasse a cidade em paz. 189 00:10:05,171 --> 00:10:08,174 Pergunto-me se n�o poder� tomar um tempinho para o convencer. 190 00:10:08,808 --> 00:10:10,243 Desculpe, n�o posso fazer isso, 191 00:10:10,944 --> 00:10:11,978 mas tenha um bom dia. 192 00:10:32,098 --> 00:10:33,700 O segredo do Matt j� se espalhou pela cidade. 193 00:10:34,667 --> 00:10:35,668 Isso � bom. 194 00:10:36,002 --> 00:10:37,871 N�o deve tardar muito at� o expulsarem. 195 00:10:40,707 --> 00:10:41,841 Tens alguma coisa a dizer? 196 00:10:43,009 --> 00:10:45,879 O Matt � extremamente teimoso. Ainda n�o sei se isto vai resultar. 197 00:10:46,346 --> 00:10:47,380 Bem, claro que vai. 198 00:10:48,047 --> 00:10:49,949 Ele n�o � burro. Para onde � que ele vai? 199 00:10:50,016 --> 00:10:51,217 S� para o caso, 200 00:10:51,784 --> 00:10:53,319 se calhar dev�amos encontrar outra pessoa. 201 00:10:55,054 --> 00:10:57,056 N�o h� mais ningu�m que fa�a o que n�s precisamos que seja feito. 202 00:10:57,924 --> 00:10:58,925 Eu fa�o. 203 00:11:00,160 --> 00:11:02,195 � preciso muita per�cia para rebentar um cofre. 204 00:11:02,428 --> 00:11:05,265 - O Matt ensinou-me tudo o que sabe. - Ensinar n�o � fazer. 205 00:11:05,331 --> 00:11:07,800 N�o vou arriscar a nossa grande sa�da naquilo que tu pensas que sabes. 206 00:11:07,867 --> 00:11:09,002 Est� bem, est� bem. 207 00:11:09,903 --> 00:11:12,438 S� digo que se por alguma raz�o o Matt n�o aparecer... 208 00:11:14,274 --> 00:11:17,143 Disseste que eram amigos. Juraste que o trazias de volta. 209 00:11:17,210 --> 00:11:18,077 O acordo foi esse. 210 00:11:19,312 --> 00:11:20,747 Agora, se n�o cumprires, 211 00:11:21,347 --> 00:11:22,248 �s um homem morto. 212 00:11:38,064 --> 00:11:39,132 D� outra vez. 213 00:11:45,204 --> 00:11:47,874 - Porque � que o Lee pediu um empr�stimo? - N�o sei. 214 00:11:48,274 --> 00:11:49,776 N�o sabes, ou n�o me vais dizer? 215 00:11:50,343 --> 00:11:52,879 Quando se trata de finan�as, o Sr. Coulter � muito 216 00:11:52,946 --> 00:11:54,180 reservado. 217 00:11:54,948 --> 00:11:57,317 Se calhar tem a ver com o teatro que est� a construir? 218 00:11:59,719 --> 00:12:02,255 Vamos fingir que esta conversa nunca aconteceu, est� bem? 219 00:12:02,488 --> 00:12:03,957 Ser� o nosso pequeno segredo. 220 00:12:06,826 --> 00:12:10,964 Numa democracia, o povo ajuda a decidir como se gere tudo, 221 00:12:11,030 --> 00:12:13,299 e uma das formas de fazer isso � votando. 222 00:12:13,933 --> 00:12:14,867 Ol�. 223 00:12:16,502 --> 00:12:18,972 Por favor v�o para a p�gina 42 dos vossos livros 224 00:12:19,038 --> 00:12:21,841 para lerem o que os fil�sofos gregos tinham a dizer sobre isso. 225 00:12:22,241 --> 00:12:23,810 - Ol�. - Desculpa interromper. 226 00:12:23,910 --> 00:12:26,813 Sabes o acampamento que o Padre Hogan marcou para amanh� � noite? 227 00:12:26,879 --> 00:12:28,247 Os rapazes passaram a manh� toda a falar nisso. 228 00:12:28,314 --> 00:12:29,816 Bem, os pais deles tamb�m. 229 00:12:30,249 --> 00:12:33,119 Alguns mudaram de ideias, n�o querem que os rapazes v�o. 230 00:12:33,419 --> 00:12:34,821 Ent�o, foi cancelado? 231 00:12:35,021 --> 00:12:36,923 N�o, por acaso. Posso? 232 00:12:38,224 --> 00:12:39,158 Obrigado. 233 00:12:40,326 --> 00:12:42,762 Posso ter a vossa aten��o? Quem se inscreveu 234 00:12:42,829 --> 00:12:44,998 para o acampamento de amanh�, por favor levante a m�o. 235 00:12:45,064 --> 00:12:46,132 - Eu. - Eu. 236 00:12:46,199 --> 00:12:47,066 Eu inscrevi. 237 00:12:47,166 --> 00:12:48,868 J� sabia que n�o ia acontecer. 238 00:12:48,935 --> 00:12:50,470 N�o, n�o, vai, vai acontecer, Cody. 239 00:12:50,903 --> 00:12:53,339 Mas, infelizmente, o padre Hogan n�o vai poder ir, 240 00:12:54,207 --> 00:12:55,408 por isso vou eu. 241 00:12:55,475 --> 00:12:56,342 Boa. 242 00:12:56,409 --> 00:12:57,443 Sim, Laura. 243 00:12:58,211 --> 00:12:59,412 As meninas tamb�m podem ir? 244 00:13:00,079 --> 00:13:01,981 Desculpa, esta � s� para os meninos. 245 00:13:02,782 --> 00:13:04,884 - N�o sei porque as meninas n�o podem. - Pois. 246 00:13:05,284 --> 00:13:06,386 Bem, 247 00:13:06,452 --> 00:13:10,256 talvez para a pr�xima, quando planearmos com anteced�ncia? 248 00:13:11,391 --> 00:13:12,258 Obrigado. 249 00:13:19,098 --> 00:13:20,833 Dottie? O que se passa? 250 00:13:20,900 --> 00:13:23,336 O Sr. Logan da companhia de seguros diz que 251 00:13:23,403 --> 00:13:25,505 vai demorar meses 252 00:13:25,571 --> 00:13:28,174 at� receber o pagamento da ap�lice do Silas. 253 00:13:28,374 --> 00:13:30,810 - Qual � o atraso? - N�o sei. 254 00:13:31,377 --> 00:13:33,379 Ele disse que me podia dar dinheiro neste momento, 255 00:13:34,213 --> 00:13:36,549 mas que teria de renunciar ao resto dos benef�cios. 256 00:13:37,083 --> 00:13:38,217 Isso n�o me parece correto. 257 00:13:38,284 --> 00:13:40,520 N�o quero contentar-me por menos do que me devem, 258 00:13:41,354 --> 00:13:42,221 mas eu n�o posso esperar. 259 00:13:43,322 --> 00:13:44,557 Deixas-me ajudar-te? 260 00:13:46,092 --> 00:13:46,959 O que podes fazer? 261 00:13:47,026 --> 00:13:48,027 Eu... 262 00:13:48,528 --> 00:13:50,863 Tenho um jeito especial para levar as pessoas a serem razo�veis. 263 00:13:54,934 --> 00:13:57,937 E antes que perguntes, n�o, n�o vi o Frank desde hoje de manh�. 264 00:13:58,004 --> 00:13:59,939 - N�o perguntei. - N�o sei o que diria. 265 00:14:00,006 --> 00:14:02,875 - N�o sei o que quero que ele diga. - O que est�s a sentir? 266 00:14:02,942 --> 00:14:05,311 N�o sei, por isso n�o tens por que dizer-me para n�o guardar as coisas. 267 00:14:05,378 --> 00:14:07,280 - Ent�o n�o o fa�o. - Dava-me jeito um pouco de: 268 00:14:07,346 --> 00:14:11,150 "Tu �s forte, vais ultrapassar isto." - �s a mulher mais forte que j� conheci. 269 00:14:11,217 --> 00:14:12,318 Vais ultrapassar isto. 270 00:14:12,852 --> 00:14:14,220 Sabes sempre o que dizer. 271 00:14:14,854 --> 00:14:17,390 Vais ultrapassar isto mais r�pido se falares com o Frank. 272 00:14:18,157 --> 00:14:20,927 Menina Abigail? Onde est�o os marshmallows que fez para n�s? 273 00:14:20,993 --> 00:14:21,928 Na dispensa. 274 00:14:21,994 --> 00:14:23,863 N�o podemos acampar sem marshmallows. 275 00:14:23,930 --> 00:14:25,264 N�o h� como argumentar contra isso. 276 00:14:25,898 --> 00:14:28,067 Fico contente que o Jack tenha ficado a liderar viagem amanh�. 277 00:14:28,301 --> 00:14:30,970 - O Cody vai divertir-se. - � pena que seja s� para meninos. 278 00:14:31,037 --> 00:14:32,505 N�o � muito justo para as meninas. 279 00:14:32,572 --> 00:14:35,875 Elizabeth, �s a mulher mais criativa que eu conhe�o. 280 00:14:36,008 --> 00:14:37,176 Vais resolver isto. 281 00:14:38,177 --> 00:14:39,278 N�o que tenhas perguntado. 282 00:14:42,648 --> 00:14:44,884 Muito bem, estamos quase l�. 283 00:14:45,318 --> 00:14:47,487 N�o somos os �nicos. 284 00:14:51,958 --> 00:14:53,192 Elizabeth? 285 00:14:53,393 --> 00:14:54,894 Boa tarde, Jack. 286 00:14:54,961 --> 00:14:56,262 O que fazes aqui? 287 00:14:56,329 --> 00:14:59,432 Perguntei �s meninas se queriam um acampamento s� delas. 288 00:14:59,499 --> 00:15:00,933 E n�s vot�mos que sim. 289 00:15:01,000 --> 00:15:02,368 A democracia em a��o. 290 00:15:03,503 --> 00:15:04,570 �timo. 291 00:15:04,637 --> 00:15:06,939 Mas a quest�o � que, n�o podes estar 292 00:15:07,607 --> 00:15:09,475 aqui. - Isto n�o � terreno p�blico? 293 00:15:09,542 --> 00:15:10,643 Sim, mas o que quero dizer � que, este... 294 00:15:11,310 --> 00:15:14,680 Este ia ser o nosso s�tio. - Acho que h� espa�o para todos. 295 00:15:15,348 --> 00:15:16,215 Certo. 296 00:15:17,517 --> 00:15:20,219 Est� bem. Pronto, meninos, vamos acampar mais ali. 297 00:15:20,386 --> 00:15:22,188 N�o, Jack. N�o mais ali. 298 00:15:22,588 --> 00:15:23,456 Porque n�o? 299 00:15:23,523 --> 00:15:25,291 Porque est� cheio de heras venenosas. 300 00:15:28,227 --> 00:15:29,662 Muito bem. Ali n�o, meninos. 301 00:15:31,264 --> 00:15:32,432 Vamos acampar aqui. 302 00:15:33,466 --> 00:15:35,201 Obrigado, meninas. 303 00:15:35,368 --> 00:15:36,402 De volta ao trabalho. 304 00:15:38,938 --> 00:15:40,273 EMPRESAS L. COULTER 305 00:15:44,177 --> 00:15:45,611 - Bom dia, Lee. - Ol�. 306 00:15:46,012 --> 00:15:47,947 Trouxe-te os fornecimentos que pediste. 307 00:15:50,316 --> 00:15:52,318 Acho que estou no neg�cio errado. 308 00:15:52,952 --> 00:15:55,488 Fazia mais dinheiro a transformar a serra��o numa f�brica de papel. 309 00:15:56,722 --> 00:15:58,124 Falando de dinheiro, 310 00:15:58,558 --> 00:15:59,525 que curioso, isso. 311 00:15:59,592 --> 00:16:02,228 A Katie Yost disse-me que a tua conta estava em atraso. 312 00:16:03,262 --> 00:16:04,130 A s�rio? 313 00:16:05,298 --> 00:16:07,567 N�o sei se eles me enviaram a conta o m�s passado. 314 00:16:07,633 --> 00:16:10,203 Ou se calhar mandaram e perdeu-se nesta confus�o. 315 00:16:10,269 --> 00:16:13,139 - Seja como for, vou tratar disso. - Ent�o, � um mal-entendido? 316 00:16:13,206 --> 00:16:15,274 Claro, sim, apenas um mal-entendido. 317 00:16:18,644 --> 00:16:19,512 Lee? 318 00:16:22,315 --> 00:16:24,383 Eu tenho gostado muito de ajudar por aqui. 319 00:16:24,450 --> 00:16:27,220 E eu tenho gostado muito de te ter aqui. 320 00:16:27,653 --> 00:16:30,189 N�o vais mudar a decora��o do meu escrit�rio outra vez, vais? 321 00:16:30,256 --> 00:16:31,123 N�o. 322 00:16:32,258 --> 00:16:34,560 Mas posso ajudar-te a economizar. 323 00:16:35,661 --> 00:16:37,463 - Economizar? - Racionalizar. 324 00:16:37,530 --> 00:16:39,398 Ser mais eficiente. Cortar nos desperd�cios. 325 00:16:39,732 --> 00:16:41,567 Melhorar a margem. 326 00:16:43,035 --> 00:16:45,004 Bem, poupar dinheiro nunca � mau. 327 00:16:45,071 --> 00:16:47,006 Exatamente. E tu j� est�s t�o ocupado. 328 00:16:47,740 --> 00:16:50,676 Porque n�o me deixas tentar umas ideias? Um plano de poupan�a. 329 00:16:51,477 --> 00:16:54,080 Cortar nas despesas pode aumentar os lucros, sabias. 330 00:16:54,146 --> 00:16:55,214 J� ouvi dizer. 331 00:16:55,281 --> 00:16:56,382 �timo, ent�o. 332 00:16:56,716 --> 00:17:00,353 Porque n�o me d�s as despesas do �ltimo m�s e vou atacando? 333 00:17:01,287 --> 00:17:02,455 Espera, est�s a falar a s�rio? 334 00:17:06,125 --> 00:17:07,126 Est� bem. 335 00:17:09,161 --> 00:17:10,029 Aqui tens. 336 00:17:16,369 --> 00:17:17,436 Tens a certeza disto? 337 00:17:18,204 --> 00:17:21,073 Nunca tiveste muita experi�ncia na, na natureza. 338 00:17:21,140 --> 00:17:24,777 Jack, estamos a dez passos da cidade. Acho que vou sobreviver. 339 00:17:26,145 --> 00:17:30,516 Vais come�ar a fogueira outra vez a esfregar dois pauzinhos? 340 00:17:31,183 --> 00:17:33,185 Desta vez, estou preparada. 341 00:17:35,321 --> 00:17:38,324 Vamos cantar umas m�sicas depois. Podem juntar-se a n�s. 342 00:17:39,358 --> 00:17:41,427 N�o, n�s vamos contar hist�rias de fantasmas, 343 00:17:41,494 --> 00:17:43,296 mas podem juntar-se a n�s. 344 00:17:44,163 --> 00:17:45,498 - Hist�rias de fantasmas? - Sim. 345 00:17:45,731 --> 00:17:49,235 De certeza? Alguns dos mi�dos s�o muito novos, podem ficar assustados. 346 00:17:49,302 --> 00:17:50,169 N�o. 347 00:17:50,703 --> 00:17:52,204 Os rapazes adoram hist�rias assustadoras. 348 00:17:54,740 --> 00:17:55,708 Est� bem. 349 00:18:02,582 --> 00:18:03,516 Vais embora? 350 00:18:10,556 --> 00:18:11,724 Para onde vais? 351 00:18:11,791 --> 00:18:13,459 Para S�o Francisco, para come�ar. 352 00:18:14,126 --> 00:18:15,294 O que � que h� em S�o Francisco? 353 00:18:15,728 --> 00:18:18,130 Um barco para onde nunca ningu�m ouviu falar do Matt Landry 354 00:18:18,197 --> 00:18:19,465 nem do padre Frank Hogan. 355 00:18:20,099 --> 00:18:21,500 Mas vais deixar de ser padre. 356 00:18:21,567 --> 00:18:23,769 Bem, se calhar n�o estava destinado a ser padre. 357 00:18:23,836 --> 00:18:24,737 Errado. 358 00:18:24,804 --> 00:18:26,572 Estavas destinado a ser o nosso padre. 359 00:18:26,639 --> 00:18:27,673 Bem, j� n�o. 360 00:18:29,208 --> 00:18:31,510 N�o h� uma alma nesta cidade que queira que eu fique. 361 00:18:31,577 --> 00:18:32,511 Eu quero. 362 00:18:32,578 --> 00:18:34,714 E ainda �s o nosso padre. 363 00:18:36,115 --> 00:18:37,783 Eu disse-te que podias confiar em mim. 364 00:18:39,452 --> 00:18:41,420 Bem, disseste-me que precisavas de tempo para pensar. 365 00:18:41,487 --> 00:18:42,655 J� tive tempo. 366 00:18:44,790 --> 00:18:46,125 E aqui estou eu. 367 00:18:48,294 --> 00:18:50,329 Talvez os outros tamb�m precisem de algum tempo... 368 00:18:50,396 --> 00:18:52,131 Nem sequer me olham nos olhos. 369 00:18:53,165 --> 00:18:55,701 Se fosse cozinheiro ou um ferreiro, 370 00:18:55,768 --> 00:18:58,371 n�o interessava o que as pessoas pensavam. Mas um p�roco? 371 00:18:58,838 --> 00:19:01,774 Se ningu�m quiser ouvir falar dele, ele n�o serve de nada para ningu�m. 372 00:19:01,841 --> 00:19:03,342 J� ouviram antes. 373 00:19:04,510 --> 00:19:07,346 Todas as vezes que pregaste sobre miseric�rdia e perd�o, 374 00:19:07,413 --> 00:19:08,581 eles ouviram-te. 375 00:19:10,616 --> 00:19:13,152 Se calhar s� tens de os convencer de que toda a gente 376 00:19:13,219 --> 00:19:14,854 merece uma segunda oportunidade. 377 00:19:17,289 --> 00:19:18,224 Contesta-os. 378 00:19:20,226 --> 00:19:21,427 Eu fico do teu lado. 379 00:19:26,932 --> 00:19:28,401 Tens mais alguma sugest�o? 380 00:19:38,210 --> 00:19:39,745 Podes rezar por orienta��o. 381 00:19:40,946 --> 00:19:42,348 J� me disseram que ajuda. 382 00:19:55,661 --> 00:19:57,496 Muito bem, rapazes. Podem ir dormir. 383 00:19:57,563 --> 00:19:59,532 Mas e se vier um fantasma? 384 00:19:59,598 --> 00:20:01,767 Bem, os fantasmas n�o existem. 385 00:20:04,236 --> 00:20:07,406 Fazemos assim, e se vos contar uma hist�ria diferente? 386 00:20:07,640 --> 00:20:08,874 Sobre um pequeno... 387 00:20:09,442 --> 00:20:11,544 Um c�o. - Eu tamb�m tenho medo de c�es. 388 00:20:12,645 --> 00:20:13,679 Tamb�m tem medo de c�es. 389 00:20:18,651 --> 00:20:20,286 Obrigada por nos trazer a acampar. 390 00:20:20,419 --> 00:20:22,388 - � divertido. - Que bom que est�o a gostar. 391 00:20:22,455 --> 00:20:23,689 Podemos fazer isto outra vez? 392 00:20:23,756 --> 00:20:24,890 Claro que podemos. 393 00:20:25,257 --> 00:20:27,760 O Robert disse que as meninas n�o pertencem em viagens de campismo. 394 00:20:28,227 --> 00:20:30,563 Eu disse-lhe que ele era tolo e nada democr�tico. 395 00:20:30,629 --> 00:20:31,497 Que bom para ti. 396 00:20:31,931 --> 00:20:34,867 Porque as meninas podem fazer tudo, certo, Menina Thatcher? 397 00:20:34,934 --> 00:20:35,935 Certo, Deborah. 398 00:20:36,001 --> 00:20:39,438 As meninas podem fazer tudo o que os meninos podem fazer. 399 00:20:40,806 --> 00:20:41,874 Agora, toca a dormir. 400 00:20:48,280 --> 00:20:48,981 Opal? 401 00:20:50,349 --> 00:20:51,484 Est�s bem? 402 00:20:51,784 --> 00:20:53,519 Quero ir para casa. 403 00:20:54,854 --> 00:20:56,856 Sentes-te bem? N�o est�s doente? 404 00:20:58,290 --> 00:20:59,425 S� com saudades de casa? 405 00:21:01,594 --> 00:21:03,929 Aposto que sentes falta da tua caminha confort�vel 406 00:21:03,996 --> 00:21:05,798 e da tua colcha quente, �? 407 00:21:07,266 --> 00:21:10,703 Tens peluches em casa? - O Brownie. � um urso. 408 00:21:11,036 --> 00:21:13,005 - Que tipo de urso? - Um urso castanho. 409 00:21:15,741 --> 00:21:17,943 Bem, sabes o que � que o Brownie est� a fazer neste momento? 410 00:21:18,577 --> 00:21:19,645 Est� a dormir. 411 00:21:20,479 --> 00:21:22,348 E est� a sonhar contigo. 412 00:21:22,414 --> 00:21:23,516 Est� triste? 413 00:21:23,582 --> 00:21:26,986 N�o. Porque ele sabe que em breve vais para casa ter com ele 414 00:21:27,486 --> 00:21:29,622 para lhe contares tudo sobre a tua grande aventura. 415 00:21:30,389 --> 00:21:32,892 Que viste uma fam�lia de codornizes, 416 00:21:33,726 --> 00:21:35,928 e que cantaste m�sicas. 417 00:21:37,563 --> 00:21:38,430 Por isso, 418 00:21:39,565 --> 00:21:40,800 fecha os olhos. 419 00:21:43,903 --> 00:21:45,304 E ouve os grilos. 420 00:21:46,639 --> 00:21:47,807 E pensa no Brownie. 421 00:21:49,642 --> 00:21:51,544 E quando te aperceberes, vai ser de manh�. 422 00:21:55,014 --> 00:21:56,682 Queres que cante para ti? 423 00:21:56,916 --> 00:22:00,419 N�o. J� cantou que chegue. Gosto mais dos grilos. 424 00:22:04,390 --> 00:22:05,658 Que audi�ncia dif�cil. 425 00:22:11,564 --> 00:22:12,431 Boa noite. 426 00:22:12,865 --> 00:22:14,733 � o agente? 427 00:22:15,067 --> 00:22:17,436 Foi-me dito que iria encontrar aqui o agente. 428 00:22:17,837 --> 00:22:19,872 - Ele n�o est�. Posso ajud�-lo? - Sim. 429 00:22:19,939 --> 00:22:22,842 O meu quarto foi vandalizado, roubaram a minha pasta. 430 00:22:23,642 --> 00:22:25,811 - Pode descrev�-la? - De couro castanho escuro, 431 00:22:25,878 --> 00:22:27,680 costurada � m�o, com encaixes prateados. 432 00:22:28,380 --> 00:22:29,448 Qualquer coisa como isto? 433 00:22:30,015 --> 00:22:31,016 � isso. 434 00:22:31,417 --> 00:22:32,484 Como � que? 435 00:22:35,754 --> 00:22:36,622 Quem � o senhor? 436 00:22:37,423 --> 00:22:39,358 � um agente da Pol�cia Montada? - N�o de momento. 437 00:22:39,658 --> 00:22:41,360 Apenas um amigo da Dottie Ramsey. 438 00:22:42,695 --> 00:22:43,929 Foi o senhor que arrombou o quarto. 439 00:22:44,630 --> 00:22:45,531 Roubou-a. 440 00:22:45,598 --> 00:22:46,699 Nada foi roubado. 441 00:22:47,700 --> 00:22:48,567 Est� tudo aqui. 442 00:22:48,667 --> 00:22:49,969 N�o vai safar-se disto. 443 00:22:50,035 --> 00:22:52,471 Violou a lei, senhor. Vou mandar prend�-lo. 444 00:22:52,905 --> 00:22:53,806 Com que provas? 445 00:22:54,473 --> 00:22:55,708 Tem a sua propriedade aqui. 446 00:22:55,841 --> 00:22:57,610 Por isso, � a sua palavra contra a minha. 447 00:23:01,780 --> 00:23:02,915 Sente-se. 448 00:23:12,524 --> 00:23:13,726 � uma leitura interessante. 449 00:23:14,159 --> 00:23:17,596 Curioso como os benefici�rios assinam os chamados formul�rios de autoriza��o, 450 00:23:17,663 --> 00:23:19,565 a transferir todos os benef�cios para si. 451 00:23:20,699 --> 00:23:22,534 Que extors�o maldosa. 452 00:23:22,835 --> 00:23:24,503 Mentir a vi�vas de luto, 453 00:23:24,637 --> 00:23:26,839 assust�-las para aceitarem pagamentos diminutos em dinheiro, 454 00:23:26,905 --> 00:23:29,875 e depois roubar os benef�cios para si. - N�o pode provar isto. 455 00:23:30,843 --> 00:23:33,178 Como disse, a sua palavra contra a minha. 456 00:23:39,752 --> 00:23:41,053 Eu n�o sou a lei, senhor, 457 00:23:41,787 --> 00:23:44,023 por isso n�o posso mand�-lo para a pris�o, onde pertence, 458 00:23:45,424 --> 00:23:47,192 mas posso envi�-lo para s�tios piores. 459 00:23:52,531 --> 00:23:53,532 O que quer? 460 00:23:56,602 --> 00:23:58,937 Quero que escreva um cheque � ordem de Dottie Ramsey 461 00:23:59,438 --> 00:24:01,507 no valor total dos benef�cios dela neste momento. 462 00:24:02,207 --> 00:24:04,143 Eu, eu posso fazer isso. 463 00:24:07,780 --> 00:24:10,816 Depois quero que v� ter com todos os outros que roubou 464 00:24:11,116 --> 00:24:13,118 e que devolva o dinheiro todo que lhes tirou. 465 00:24:15,821 --> 00:24:17,056 E eu vou saber se n�o o fizer. 466 00:24:18,157 --> 00:24:19,024 Eu vou. 467 00:24:19,658 --> 00:24:20,793 Eu vou. 468 00:24:27,700 --> 00:24:29,134 Foi um prazer negociar consigo. 469 00:24:35,207 --> 00:24:38,510 Tiveste dificuldade em adormecer os meninos? 470 00:24:38,610 --> 00:24:39,478 N�o. 471 00:24:41,880 --> 00:24:43,549 Ent�o, porque � que est�o todos na tua tenda? 472 00:24:44,116 --> 00:24:46,585 Bem, como tu disseste, alguns s�o muito novos. 473 00:24:48,520 --> 00:24:50,556 Est� bem, se calhar, se calhar n�s dev�amos... 474 00:24:50,622 --> 00:24:52,057 Dev�amos ter cantado com voc�s. 475 00:25:02,634 --> 00:25:03,602 O qu�? 476 00:25:04,002 --> 00:25:04,870 Pareces 477 00:25:05,838 --> 00:25:06,872 confort�vel aqui. 478 00:25:09,742 --> 00:25:10,676 E estou. 479 00:25:12,211 --> 00:25:13,846 Assim t�o longe da civiliza��o? 480 00:25:14,513 --> 00:25:16,982 Sem autom�veis, mans�es. 481 00:25:17,616 --> 00:25:18,984 Sem boutiques francesas. 482 00:25:20,953 --> 00:25:22,087 Sem ru�do. 483 00:25:22,588 --> 00:25:24,256 Sem multid�es. - Sim, apenas 484 00:25:24,890 --> 00:25:26,992 mosquitos, mau tempo e animais selvagens. 485 00:25:28,026 --> 00:25:29,228 Estrelas brilhantes, 486 00:25:29,828 --> 00:25:30,896 o som da �gua a correr no ribeiro, 487 00:25:31,730 --> 00:25:32,731 trutas acabadas de pescar. 488 00:25:33,699 --> 00:25:35,768 Bem, parece que podias viver aqui. 489 00:25:38,871 --> 00:25:39,772 Sabes, 490 00:25:41,206 --> 00:25:42,141 acho que podia. 491 00:25:43,075 --> 00:25:45,043 Bem, n�o digo numa tenda. 492 00:25:46,178 --> 00:25:47,646 Estou a falar de uma casa, 493 00:25:48,547 --> 00:25:50,015 com um bom fog�o, 494 00:25:50,816 --> 00:25:51,717 uma banheira, 495 00:25:53,118 --> 00:25:54,286 uma caixa de gelo. 496 00:25:59,258 --> 00:26:02,961 Uma boa cama de penas, quente e confort�vel. 497 00:26:04,696 --> 00:26:07,099 Acordar ao lado da pessoa que amas todos os dias. 498 00:26:10,302 --> 00:26:11,637 Parece divinal. 499 00:26:34,593 --> 00:26:36,628 Acho que gostava de escrever sobre a vida aqui. 500 00:26:38,864 --> 00:26:40,999 Se tiver sorte, um dia ainda publico. 501 00:26:42,734 --> 00:26:43,969 � um sonho meu. 502 00:26:45,370 --> 00:26:46,238 Bem, 503 00:26:47,940 --> 00:26:49,675 h� sonhos que s�o realizados. 504 00:27:03,989 --> 00:27:05,757 Abigail, quer juntar-se a n�s? 505 00:27:05,824 --> 00:27:08,994 A Trudy tem de ir depois desta m�o. - Antes dela ir embora, eu... 506 00:27:09,127 --> 00:27:11,663 Gostava de vos falar sobre o padre Hogan. 507 00:27:12,030 --> 00:27:13,799 Devemos-lhe muito, e... 508 00:27:16,001 --> 00:27:17,202 O que se passa? 509 00:27:18,737 --> 00:27:21,006 O Frank Hogan j� n�o � nosso padre. 510 00:27:22,107 --> 00:27:23,242 Sabes disso, certo? 511 00:27:23,308 --> 00:27:24,977 N�o, n�o sei. Como assim? 512 00:27:27,012 --> 00:27:30,816 O presidente Gowen convocou uma reuni�o de emerg�ncia do comit� paroquial. 513 00:27:31,783 --> 00:27:35,120 Vot�mos unanimemente para o remover e come�ar a procurar um substituto. 514 00:27:37,122 --> 00:27:38,891 Despediu o Frank numa reuni�o secreta? 515 00:27:39,858 --> 00:27:40,759 Uma reuni�o privada. 516 00:27:40,826 --> 00:27:42,995 - Porque n�o pudemos todos votar? - Com que prop�sito? 517 00:27:43,228 --> 00:27:46,198 Era uma amea�a � comunidade. Sab�amos o que t�nhamos de fazer. 518 00:27:46,365 --> 00:27:47,833 Est� feito. 519 00:27:47,933 --> 00:27:49,768 - Desfa�a isso. - � tarde demais. 520 00:27:50,002 --> 00:27:52,738 J� informei o Sr. Landry do despedimento. 521 00:27:59,945 --> 00:28:00,812 Frank? 522 00:28:04,016 --> 00:28:04,883 Frank? 523 00:28:19,831 --> 00:28:21,300 Para tudo h� uma �poca. 524 00:28:22,200 --> 00:28:24,403 Um tempo para aguardar e um tempo para partir. 525 00:28:25,837 --> 00:28:27,005 Adeus, Abigail 526 00:28:27,940 --> 00:28:28,840 Vou ter saudades tuas. 527 00:28:34,746 --> 00:28:35,914 Despediram o Frank. 528 00:28:35,981 --> 00:28:37,249 O voto foi un�nime. 529 00:28:38,317 --> 00:28:40,986 Pensei que um ou dois o defendessem. 530 00:28:41,053 --> 00:28:42,487 O Gowen escolheu o comit� criteriosamente. 531 00:28:42,754 --> 00:28:45,324 - E fizeram o que ele queria. - E o Frank n�o disputou. 532 00:28:45,924 --> 00:28:47,793 O Gowen convenceu-o de que estar�amos mais seguros sem ele. 533 00:28:47,859 --> 00:28:49,494 N�s podemos decidir isso por n�s mesmos. 534 00:28:49,761 --> 00:28:50,495 Agora � tarde demais. 535 00:28:54,433 --> 00:28:56,835 - Talvez n�o. - Onde vais? 536 00:28:58,136 --> 00:28:59,004 Sou professora. 537 00:28:59,738 --> 00:29:00,739 Est� na hora de uma li��o. 538 00:29:04,443 --> 00:29:05,844 Com licen�a, presidente Gowen. 539 00:29:06,245 --> 00:29:09,281 Porque despediu o Padre Hogan? - Eu n�o despedi ningu�m. 540 00:29:09,348 --> 00:29:12,451 - O comit� tomou a decis�o. - Eles n�o representam a popula��o. 541 00:29:12,517 --> 00:29:14,286 E uma decis�o dessas devia 542 00:29:14,353 --> 00:29:17,823 ser feita a portas fechadas, sem envolver a comunidade? 543 00:29:17,889 --> 00:29:20,359 Tenho a certeza de que a comunidade ir� apoiar a a��o. 544 00:29:20,425 --> 00:29:21,893 N�o tenho assim tanta certeza. 545 00:29:23,028 --> 00:29:26,999 Com todo o respeito, Menina Thatcher, n�o vejo por que reacender isto. 546 00:29:27,065 --> 00:29:29,034 Quando informei o Sr. Landry da decis�o, 547 00:29:29,101 --> 00:29:31,169 ele abandonou a cidade sem protestar. 548 00:29:31,770 --> 00:29:34,172 Penso que ele se apercebeu de que n�o pertence a Hope Valley. 549 00:29:34,806 --> 00:29:38,810 N�o sabemos do que Frank Hogan se apercebeu porque n�o o deixou falar. 550 00:29:38,877 --> 00:29:41,146 - Menina Thatcher... - Pode ter levado a sua adiante, 551 00:29:41,213 --> 00:29:43,148 mas � assim que quer ser recordado? 552 00:29:43,515 --> 00:29:46,385 Como o presidente da c�mara que decidiu tudo em segredo? 553 00:29:46,451 --> 00:29:48,320 Isto � uma democracia, senhor presidente Gowen. 554 00:29:48,854 --> 00:29:49,888 N�s merecemos melhor. 555 00:30:04,303 --> 00:30:05,237 Bom dia. 556 00:30:05,504 --> 00:30:06,571 Bom dia. 557 00:30:08,273 --> 00:30:10,942 Est� um gelo, passa-se alguma coisa com o fog�o? 558 00:30:11,376 --> 00:30:12,978 N�o, estamos a poupar na lenha. 559 00:30:13,045 --> 00:30:15,447 A poupar na lenha? Eu giro uma serra��o. 560 00:30:15,514 --> 00:30:17,282 Temos sobras de lenha at� �s orelhas. 561 00:30:17,349 --> 00:30:20,085 Sim, e dev�amos vend�-la, n�o queim�-la. 562 00:30:20,152 --> 00:30:23,455 Al�m disso, est� um dia ameno. P�e algo mais quente. Nem vais notar. 563 00:30:24,089 --> 00:30:26,391 N�o vou notar porque j� terei morrido de exposi��o ao frio. 564 00:30:30,429 --> 00:30:31,530 H� l�pis? 565 00:30:33,198 --> 00:30:35,267 Desculpa. Eu estava a usar o l�pis. 566 00:30:35,901 --> 00:30:36,568 Toma. 567 00:30:37,069 --> 00:30:38,403 O l�pis? 568 00:30:38,470 --> 00:30:39,938 S� escreves com uma m�o. 569 00:30:41,073 --> 00:30:43,408 Tenho medo de perguntar, mas h� papel? 570 00:30:44,376 --> 00:30:46,578 Sim, claro que h� papel, tolo. 571 00:30:46,978 --> 00:30:49,214 N�o podes gerir um escrit�rio sem papel. 572 00:30:51,383 --> 00:30:53,585 Mas escreve com letra pequena. E usa os dois lados. 573 00:31:03,962 --> 00:31:05,564 Como conseguiste? 574 00:31:06,365 --> 00:31:08,333 Simplesmente ajudei o cavalheiro a ser razo�vel. 575 00:31:09,334 --> 00:31:10,635 Precisaste de usar for�a? 576 00:31:10,902 --> 00:31:12,037 Persuas�o simples. 577 00:31:13,338 --> 00:31:14,239 Que pena. 578 00:31:16,241 --> 00:31:18,276 Bill, quero pagar-te por isto. 579 00:31:18,343 --> 00:31:20,879 N�o. N�o vou aceitar isso. 580 00:31:21,480 --> 00:31:25,384 Porque n�o? Exigiu tempo e esfor�o. Tens de ser compensado por isso. 581 00:31:25,450 --> 00:31:29,087 � muito generoso da tua parte, mas ajudar uma vizinha 582 00:31:29,354 --> 00:31:31,356 e tirar o sorriso da cara de um vigarista 583 00:31:32,190 --> 00:31:33,925 � recompensa mais do que suficiente para mim. 584 00:31:39,531 --> 00:31:42,434 Um centavo por um l�pis? � rid�culo. � um assalto. 585 00:31:46,638 --> 00:31:49,608 Um centavo por um l�pis parece bastante razo�vel, Rosemary. 586 00:31:49,674 --> 00:31:52,477 N�o se precisares de dez. S�o dez centavos. Uma moeda de dez. 587 00:31:52,544 --> 00:31:55,013 - E? - E nem todos t�m dez centavos. 588 00:31:56,381 --> 00:31:58,550 - Est� tudo bem? - Est� tudo �timo. 589 00:31:58,617 --> 00:31:59,484 Rosemary. 590 00:32:01,019 --> 00:32:03,355 Est� bem. N�o, n�o est� �timo. De todo. 591 00:32:03,422 --> 00:32:05,490 Queres dizer-me de que se trata isto tudo? 592 00:32:08,527 --> 00:32:10,662 � o Lee. N�o quer que eu saiba, mas 593 00:32:11,430 --> 00:32:13,298 tenho medo que o neg�cio dele esteja com dificuldades. 594 00:32:13,999 --> 00:32:16,568 - A serra��o? - Promete n�o dizer uma palavra, 595 00:32:16,635 --> 00:32:19,037 a ningu�m. - Os meus l�bios est�o selados. 596 00:32:19,337 --> 00:32:22,441 Estou a ajudar o Lee a economizar, cortar a gordura, apertar os cintos, 597 00:32:23,608 --> 00:32:26,611 mas no final das contas, nem chega para fazer diferen�a. 598 00:32:27,245 --> 00:32:29,281 Ora a� est� uma ideia. Podia dividir o escrit�rio dele, 599 00:32:29,347 --> 00:32:31,349 alugar metade, colocar uma segunda porta. 600 00:32:31,416 --> 00:32:32,384 Rosemary. 601 00:32:32,451 --> 00:32:35,153 Acho que est� na altura de conversares com o Lee. 602 00:32:35,220 --> 00:32:37,422 Diz-lhe como est�s preocupada. - N�o, n�o podia. 603 00:32:37,489 --> 00:32:39,591 - Porque n�o? - Porque n�o posso, simplesmente. 604 00:32:39,658 --> 00:32:40,959 Podes, sim. 605 00:32:41,026 --> 00:32:44,296 N�o escreveste um artigo sobre a import�ncia da comunica��o? 606 00:32:44,362 --> 00:32:46,465 Bem, soa-me vagamente familiar. 607 00:32:46,531 --> 00:32:47,566 Ent�o, vai l� fazer isso. 608 00:32:48,567 --> 00:32:49,501 - Mas... - Nada de mas. 609 00:32:49,568 --> 00:32:50,502 Vai. 610 00:32:51,369 --> 00:32:52,571 Agora. 611 00:33:09,988 --> 00:33:11,656 Para tudo h� uma �poca. 612 00:33:13,391 --> 00:33:15,494 Um tempo para permanecer em sil�ncio, 613 00:33:16,628 --> 00:33:18,196 e um tempo para falar. 614 00:33:20,098 --> 00:33:22,334 Um tempo para procurar e um tempo para dar como perdido. 615 00:33:22,400 --> 00:33:24,736 Obviamente, n�o est�s perdido porque eu encontrei-te. 616 00:33:27,038 --> 00:33:29,741 Planeias fazer-me companhia na minha viagem at� S�o Francisco? 617 00:33:30,141 --> 00:33:32,244 N�o, planeio levar-te de volta a Hope Valley, 618 00:33:32,310 --> 00:33:35,046 porque as pessoas de l� merecem saber a hist�ria toda... 619 00:33:35,113 --> 00:33:36,281 N�o a querem ouvir. 620 00:33:37,482 --> 00:33:38,617 Sou um perigo para elas. 621 00:33:39,351 --> 00:33:42,153 - Um fora da lei. - Tu foste um fora da lei. 622 00:33:42,220 --> 00:33:44,456 Abigail, estou a tentar proteg�-los. 623 00:33:46,057 --> 00:33:49,027 A tentar proteger-te a ti. - Se calhar n�o precisamos de prote��o. 624 00:33:49,761 --> 00:33:52,531 - Se alguma coisa acontecer... - Lidamos juntos como uma comunidade, 625 00:33:52,597 --> 00:33:54,533 porque � isso que somos em Hope Valley. 626 00:33:55,500 --> 00:33:58,570 A cidade tem de saber vindo de ti, Frank, mesmo que seja apenas adeus. 627 00:33:59,704 --> 00:34:01,439 Deves-nos isso pelo menos. 628 00:34:16,688 --> 00:34:18,557 Devo-vos um pedido de desculpas. 629 00:34:21,393 --> 00:34:23,628 Voc�s acolheram-me, aceitaram-me nos vossos cora��es. 630 00:34:25,430 --> 00:34:27,399 Eu devia ter-vos confiado com a verdade. 631 00:34:28,700 --> 00:34:30,835 Em vez disso, arrastei a mentira. 632 00:34:36,541 --> 00:34:39,511 Dizem que n�o se deve medir um homem pelos seus erros, 633 00:34:39,578 --> 00:34:41,613 mas pelo que ele aprende deles. 634 00:34:47,085 --> 00:34:48,119 O Matt Landry est� morto. 635 00:34:49,287 --> 00:34:50,722 Ele fez muitos erros. 636 00:34:52,524 --> 00:34:54,859 Fez algumas coisas terr�veis, n�o h� como negar. 637 00:34:56,227 --> 00:34:59,130 Mas sem o Matt Landry, n�o haveria o Frank Hogan. 638 00:35:02,200 --> 00:35:02,867 A 639 00:35:04,336 --> 00:35:05,203 raiva dele, 640 00:35:06,371 --> 00:35:07,439 ensinou-me bondade. 641 00:35:09,808 --> 00:35:11,109 A gan�ncia dele 642 00:35:11,576 --> 00:35:12,811 ensinou-me generosidade. 643 00:35:14,279 --> 00:35:15,480 A indiferen�a dele 644 00:35:17,816 --> 00:35:18,850 ensinou-me compaix�o. 645 00:35:21,319 --> 00:35:23,521 Agora, eu n�o espero que voc�s me perdoem, 646 00:35:24,322 --> 00:35:27,359 mas espero que se lembrem de mim da forma como me conheceram, 647 00:35:30,395 --> 00:35:32,364 como o homem a quem chamavam de vosso padre, 648 00:35:34,499 --> 00:35:35,467 e vosso amigo. 649 00:35:40,238 --> 00:35:42,474 Obrigado por virem. Agrade�o muito. 650 00:35:43,208 --> 00:35:44,142 N�o te vais embora. 651 00:35:45,810 --> 00:35:46,911 N�o sem uma vota��o. 652 00:35:48,813 --> 00:35:50,181 Isto � uma democracia. 653 00:35:51,850 --> 00:35:53,685 Ouviram o que o homem tinha a dizer. 654 00:35:53,752 --> 00:35:57,856 Quem vota por recontratar Frank Hogan como nosso padre, por favor levantem-se. 655 00:36:33,358 --> 00:36:34,759 Fez a coisa certa, senhor presidente. 656 00:36:34,826 --> 00:36:36,361 Bem, fico contente que pense assim. 657 00:36:42,500 --> 00:36:45,236 Lembre-se, n�o se esquivou a uma bala ali dentro, 658 00:36:45,570 --> 00:36:47,205 eu afastei-o do caminho. 659 00:36:48,640 --> 00:36:51,643 Agora que �s uma mulher de posses, quais s�o os planos? 660 00:36:52,310 --> 00:36:53,378 Pode parecer uma tolice, 661 00:36:53,445 --> 00:36:56,815 mas sempre sonhei em abrir uma loja de vestidos. 662 00:36:57,248 --> 00:37:00,452 N�o me parece nada uma tolice. De certeza que seria um sucesso. 663 00:37:00,785 --> 00:37:04,355 E tu? J� te decidiste quanto � Ag�ncia Pinkerton? 664 00:37:04,756 --> 00:37:06,458 Ainda n�o. � uma boa oferta, mas... 665 00:37:06,524 --> 00:37:10,328 �s um homem pouco convencional que pode n�o ser feliz num emprego convencional. 666 00:37:11,529 --> 00:37:12,597 Tenho uma ideia. 667 00:37:12,664 --> 00:37:15,667 J� alguma vez consideraste abrir um neg�cio por ti pr�prio? 668 00:37:15,734 --> 00:37:18,570 Bem, sou s�cio do Caf� da Abigail, 669 00:37:18,636 --> 00:37:19,704 posso relembrar-te? 670 00:37:19,871 --> 00:37:21,573 Digo um neg�cio teu. 671 00:37:25,610 --> 00:37:26,478 Bill. 672 00:37:27,679 --> 00:37:29,614 Encontrei a vi�va do teu amigo, Mary Benson. 673 00:37:30,348 --> 00:37:32,751 � dona de uma herdade mesmo � sa�da de Silverton Falls. 674 00:37:35,954 --> 00:37:37,355 Fico muito grato, Jack. 675 00:37:39,657 --> 00:37:42,293 - Chega de segredos. - A novos come�os. 676 00:37:42,727 --> 00:37:44,996 Ainda bem que n�o morreu quando lhe deram um tiro, padre. 677 00:37:45,263 --> 00:37:46,464 �men a isso, filho. 678 00:37:49,701 --> 00:37:50,835 Est� ali o Matt. 679 00:37:51,836 --> 00:37:53,772 N�o me parece que v� a lado nenhum. 680 00:38:04,916 --> 00:38:08,453 O que fazes aqui a esta hora? Ainda a procurar despesas para eu cortar? 681 00:38:08,920 --> 00:38:12,457 Lee, j� n�o tens de te fazer de forte. 682 00:38:13,725 --> 00:38:15,660 Sei dos teus problemas financeiros. 683 00:38:16,361 --> 00:38:17,729 Problemas financeiros? Que? 684 00:38:18,429 --> 00:38:20,665 Que problemas financeiros? Eu estou bem. 685 00:38:21,566 --> 00:38:22,600 V� l�. 686 00:38:23,701 --> 00:38:25,470 Podes ser honesto comigo. 687 00:38:25,537 --> 00:38:27,005 Estou a ser completamente honesto. 688 00:38:27,972 --> 00:38:30,642 E a conta atrasada na mercearia? 689 00:38:30,809 --> 00:38:31,910 J� foi tratada. 690 00:38:32,710 --> 00:38:33,878 - J� foi? - Sim. 691 00:38:33,945 --> 00:38:35,947 A conta estava debaixo da papelada da minha secret�ria, 692 00:38:36,014 --> 00:38:37,782 tal como eu te disse que estava. 693 00:38:39,984 --> 00:38:41,619 Mas eu sei do empr�stimo. 694 00:38:42,954 --> 00:38:43,822 O empr�stimo? 695 00:38:44,422 --> 00:38:46,891 Sim, pedi um empr�stimo para expandir o meu neg�cio, 696 00:38:46,958 --> 00:38:48,393 mas fa�o isso a toda a hora. 697 00:38:49,961 --> 00:38:51,362 Espera um minuto. 698 00:38:51,429 --> 00:38:53,631 Isto tudo de cortar nas despesas tem a ver com isso? 699 00:38:54,399 --> 00:38:55,767 Achas que estou a ir � fal�ncia? 700 00:38:56,467 --> 00:38:58,036 - N�o est�s? - N�o. 701 00:38:58,670 --> 00:38:59,938 Nem de perto. 702 00:39:00,071 --> 00:39:02,540 Bem, era o que parecia, 703 00:39:03,041 --> 00:39:04,943 por isso, estava s� a tentar ajudar. 704 00:39:06,344 --> 00:39:07,011 Rosemary, 705 00:39:07,846 --> 00:39:10,081 obrigado por tentares poupar-me dinheiro. 706 00:39:10,348 --> 00:39:13,885 Deve ser a coisa mais querida que algu�m j� fez por mim, 707 00:39:13,952 --> 00:39:16,487 mas completamente desnecess�ria. 708 00:39:19,757 --> 00:39:22,560 N�o, sabes o que � completamente desnecess�rio? 709 00:39:22,627 --> 00:39:24,963 Uma grande despesa de que n�o precisas 710 00:39:26,831 --> 00:39:28,800 quando est�s a tentar expandir. 711 00:39:29,000 --> 00:39:33,371 N�o. Eu disse que ia construir um teatro para ti 712 00:39:33,438 --> 00:39:35,840 e vou construir esse teatro para ti. 713 00:39:36,975 --> 00:39:39,410 Mas Hope Valley n�o precisa de um teatro neste momento. 714 00:39:39,944 --> 00:39:41,145 Precisa de uma serra��o maior. 715 00:39:41,412 --> 00:39:44,482 Mais empregos, mais ind�stria, um futuro melhor. 716 00:39:46,751 --> 00:39:47,752 Tens a certeza disso? 717 00:39:52,824 --> 00:39:54,759 Nunca tive tanta certeza de nada. 718 00:39:58,663 --> 00:39:59,530 Ent�o, 719 00:40:00,431 --> 00:40:02,033 liberto-te da tua promessa. 720 00:40:04,869 --> 00:40:06,971 Rosemary LeVeaux, vai chegar o dia 721 00:40:07,038 --> 00:40:08,773 em que vou construir para ti 722 00:40:09,407 --> 00:40:12,644 o maior teatro e o mais bonito deste lado das Rocky Mountains. 723 00:40:13,678 --> 00:40:14,746 Eu sei que vais. 724 00:40:17,081 --> 00:40:17,949 Sim. 725 00:40:18,950 --> 00:40:21,085 E desculpa por ter sido t�o intrometida. 726 00:40:21,152 --> 00:40:25,023 Sim, com o plano de poupan�a e as decora��es. 727 00:40:26,758 --> 00:40:28,459 � s� a minha forma desajeitada de 728 00:40:29,427 --> 00:40:31,529 tentar fazer parte da tua vida. 729 00:40:32,430 --> 00:40:33,197 Mas tu fazes. 730 00:40:34,098 --> 00:40:35,466 Tu fazes parte da minha vida. 731 00:40:36,734 --> 00:40:38,937 �s a melhor parte da minha vida. 732 00:40:55,186 --> 00:40:56,487 A galinha est� no forno. 733 00:40:56,955 --> 00:40:58,589 E o vinho est� servido. 734 00:41:01,592 --> 00:41:02,660 A casa est� �tima. 735 00:41:04,529 --> 00:41:05,196 E tu tamb�m. 736 00:41:06,164 --> 00:41:08,566 Ora, agente, est� a fazer-me corar. 737 00:41:08,633 --> 00:41:09,767 Quero fazer um brinde 738 00:41:09,968 --> 00:41:12,570 �s tuas capacidades de decora��o. - Ainda n�o � o Ritz. 739 00:41:13,204 --> 00:41:14,505 N�o, mas, 740 00:41:14,939 --> 00:41:17,208 como se costuma dizer: "O lar � onde est� o nosso cora��o." 741 00:41:18,743 --> 00:41:20,111 Ent�o o meu lar � aqui mesmo. 742 00:41:54,812 --> 00:41:56,814 Legendas: Paula Beatriz Ribeiro 57032

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.