Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,734 --> 00:00:02,536
Anteriormente em When Calls the Heart:
2
00:00:02,603 --> 00:00:04,605
O Silas Ramsey foi morto
num assalto.
3
00:00:04,671 --> 00:00:06,139
Eu pr�prio vou investigar.
4
00:00:06,206 --> 00:00:09,076
Rosemary LeVeaux, prometo
que vais ter o teu teatro.
5
00:00:09,376 --> 00:00:12,179
- A conta do Sr. Coulter est� atrasada.
- Porque ser� que o Lee nunca me disse.
6
00:00:12,246 --> 00:00:14,748
Pensei que algo estava a come�ar
a acontecer entre n�s,
7
00:00:15,015 --> 00:00:15,782
mas agora, nada.
8
00:00:16,049 --> 00:00:17,084
PROCURA-SE 500 $ DE RECOMPENSA
PELA CAPTURA - MATT LANDRY
9
00:00:17,150 --> 00:00:18,285
- O que � isso?
- � o Frank.
10
00:00:21,255 --> 00:00:23,523
N�o acredito nisto.
Tem de ser uma falsifica��o,
11
00:00:23,590 --> 00:00:25,092
ou alguma piada terr�vel.
12
00:00:25,158 --> 00:00:27,427
- Saberemos mais em breve.
- O Frank disse que tinha um passado,
13
00:00:27,494 --> 00:00:29,263
que tinham disparado sobre ele,
mas isto?
14
00:00:29,329 --> 00:00:31,732
O melhor que podes fazer
� simplesmente abrir o caf�,
15
00:00:31,798 --> 00:00:34,067
e continuar at� o Jack
ter not�cias da Pol�cia Montada.
16
00:00:34,134 --> 00:00:37,037
N�o consigo. N�o tens por que
ficar aqui comigo � espera.
17
00:00:37,104 --> 00:00:39,573
- Tenho sim.
- Tens aulas hoje � tarde.
18
00:00:39,640 --> 00:00:41,141
E tu tens um caf� para gerir.
19
00:00:45,412 --> 00:00:47,347
Finalmente recebi resposta
da sede.
20
00:00:48,048 --> 00:00:49,583
O Matt Landry esteve na nossa
lista de procurados.
21
00:00:50,217 --> 00:00:51,518
- Esteve?
- H� quatro anos,
22
00:00:51,585 --> 00:00:53,820
como c�mplice num assalto
a um banco em Platt City.
23
00:00:54,121 --> 00:00:57,658
Mas foi apanhado e cumpriu a pena.
- Ent�o isto � velho e desatualizado?
24
00:00:57,724 --> 00:01:00,160
N�o existe nenhum mandato
pelo Matt nem pelo Frank de momento.
25
00:01:00,227 --> 00:01:02,062
Ent�o, afinal ele n�o �
procurado pela pol�cia.
26
00:01:02,462 --> 00:01:03,597
N�o, n�o sou.
27
00:01:31,858 --> 00:01:33,827
Andei a pensar e a rezar.
28
00:01:36,129 --> 00:01:38,632
Decidi-me a contar-te tudo
sobre o Matt Landry,
29
00:01:38,699 --> 00:01:41,435
mas parece que algu�m
j� se adiantou.
30
00:01:41,868 --> 00:01:43,303
Deve ser o Jesse Flynn.
31
00:01:43,770 --> 00:01:47,541
O Jesse disse que procurava
um amigo chamado Matt Landry.
32
00:01:47,608 --> 00:01:49,610
N�s n�o somos amigos
h� muito tempo.
33
00:01:50,143 --> 00:01:52,145
O Jesse est� a tentar arruinar
a minha vida aqui
34
00:01:52,646 --> 00:01:55,315
para eu voltar a juntar-me
ao gangue Garrison,
35
00:01:55,382 --> 00:01:57,117
mas isso n�o vai acontecer.
36
00:01:57,751 --> 00:01:59,119
O Matt Landry est� morto.
37
00:02:00,287 --> 00:02:01,521
Quem era o Matt Landry?
38
00:02:02,356 --> 00:02:03,590
Um idiota ganancioso.
39
00:02:03,657 --> 00:02:06,193
Tentou ser um bandido.
Acabou por apanhar um tiro.
40
00:02:06,593 --> 00:02:08,762
Foi para a pris�o e encontrou
o bom livro.
41
00:02:09,796 --> 00:02:11,865
E quando saiu,
era um homem novo,
42
00:02:12,132 --> 00:02:13,567
e queria uma vida nova,
43
00:02:14,701 --> 00:02:17,571
e um nome novo.
- O Matt Landry tornou-se Frank Hogan.
44
00:02:18,472 --> 00:02:20,741
Legalmente.
Fui ao tribunal e mudei-o.
45
00:02:22,275 --> 00:02:25,178
E foi ent�o que jurei que
ia devotar o resto da minha vida
46
00:02:25,479 --> 00:02:26,647
a fazer o trabalho de Deus.
47
00:02:26,713 --> 00:02:29,883
Porque � que o Jake Garrison est�
t�o decidido a arrastar-te de volta?
48
00:02:30,150 --> 00:02:32,619
Bem, o meu palpite � que
deve estar a planear um assalto.
49
00:02:33,654 --> 00:02:34,821
Eu era o homem da p�lvora.
50
00:02:35,689 --> 00:02:38,725
Vou avisar a pol�cia, pedir mais
patrulhas para este territ�rio.
51
00:02:44,331 --> 00:02:45,198
Elizabeth?
52
00:02:45,565 --> 00:02:47,334
- Acompanho-te at� � escola?
- Sim.
53
00:02:49,269 --> 00:02:50,270
Mais logo venho ver
como est�s.
54
00:02:54,808 --> 00:02:55,675
Padre.
55
00:02:57,177 --> 00:02:57,844
Obrigada.
56
00:03:01,681 --> 00:03:02,616
Pobre Abigail.
57
00:03:02,916 --> 00:03:04,718
Sempre que tem sentimentos
por um homem,
58
00:03:04,785 --> 00:03:06,653
descobre que ele tem algum segredo.
59
00:03:07,454 --> 00:03:08,755
E nunca � um segredo bom.
60
00:03:09,389 --> 00:03:11,224
Vinhas mesmo contar-me?
61
00:03:11,425 --> 00:03:12,292
Juro.
62
00:03:13,360 --> 00:03:14,728
Quero acreditar em ti, mas...
63
00:03:14,795 --> 00:03:15,695
Eu sei.
64
00:03:16,530 --> 00:03:18,231
O momento � suspeitoso.
65
00:03:22,202 --> 00:03:22,936
Disseste que
66
00:03:23,737 --> 00:03:25,505
serias algu�m em quem
poderia confiar
67
00:03:27,207 --> 00:03:29,910
e eu pedi-te para te lembrares disso,
se chegasse o momento.
68
00:03:31,244 --> 00:03:32,546
Agora chegou o momento.
69
00:03:34,614 --> 00:03:36,450
E � mais f�cil diz�-lo
do que faz�-lo.
70
00:03:41,388 --> 00:03:42,856
Tenho de pensar nisso.
71
00:03:52,532 --> 00:03:55,235
Achas que as pessoas podem terbons segredos numa rela��o?
72
00:03:55,302 --> 00:03:57,504
Claro. De vez em quando.
73
00:03:58,405 --> 00:04:00,373
Bem, eu acho que
n�o � boa ideia.
74
00:04:00,440 --> 00:04:01,808
Ent�o,
n�o tens nenhum segredo?
75
00:04:02,609 --> 00:04:03,477
Tu tens?
76
00:04:03,677 --> 00:04:05,579
Sim. Bem, um ou dois.
77
00:04:07,247 --> 00:04:09,416
- Terei todo o gosto em partilh�-los.
- Por favor.
78
00:04:10,016 --> 00:04:11,618
Est� bem. Bem,
79
00:04:12,586 --> 00:04:14,788
quando nos conhecemos,
eu achei que eras
80
00:04:18,692 --> 00:04:19,626
atraente.
81
00:04:21,561 --> 00:04:22,763
Era esse o teu segredo obscuro?
82
00:04:22,829 --> 00:04:25,031
Agora j� n�o �,
visto que mo arrancaste de mim.
83
00:04:25,899 --> 00:04:27,267
� a tua vez.
84
00:04:27,768 --> 00:04:28,635
Est� bem.
85
00:04:29,636 --> 00:04:32,272
Quando nos conhecemos,
eu achei que eras
86
00:04:33,473 --> 00:04:34,341
mais ou menos giro.
87
00:04:35,408 --> 00:04:36,309
Mais ou menos giro?
88
00:04:36,710 --> 00:04:37,944
Mais ou menos giro.
89
00:04:39,579 --> 00:04:40,981
N�o, tipo, giro num estilo r�stico?
90
00:04:42,282 --> 00:04:43,383
Nem sequer bem-parecido?
91
00:04:43,450 --> 00:04:44,785
Bem, eu habituei-me a ti,
realmente.
92
00:04:53,293 --> 00:04:54,795
- Bom dia, Rosemary.
- Bom dia, Katie.
93
00:04:55,996 --> 00:04:59,599
Bill, ontem tive uma conversa
muito agrad�vel com a Abigail.
94
00:04:59,666 --> 00:05:02,569
Ela mencionou que voc�s os dois
s�o s�cios no caf�.
95
00:05:03,003 --> 00:05:04,504
Sim. Eu comprei a parte
do Henry Gowen.
96
00:05:04,638 --> 00:05:08,475
Ent�o, diz-me, isso n�o �
um pouco inc�modo?
97
00:05:08,542 --> 00:05:09,709
Como assim inc�modo?
98
00:05:09,943 --> 00:05:13,046
Considerando o que aconteceu
entre voc�s no passado.
99
00:05:13,313 --> 00:05:14,815
Onde queres chegar,
Rosemary?
100
00:05:14,881 --> 00:05:16,383
Nada, de facto.
101
00:05:16,449 --> 00:05:18,018
Mas imagino que possa ser
102
00:05:18,385 --> 00:05:21,822
dif�cil estar juntos num neg�cio.
- Estou muito feliz com o investimento.
103
00:05:21,888 --> 00:05:23,523
Investimento? � s� isso?
104
00:05:24,424 --> 00:05:25,392
� s� isso.
105
00:05:27,761 --> 00:05:30,764
Ent�o, diz-me, iremos ver-te
de avental um destes dias?
106
00:05:30,831 --> 00:05:33,099
N�o sei quanto ao avental,
mas tenho uma receita
107
00:05:33,366 --> 00:05:36,369
de um guisado de galinha que at�
vai p�r as pessoas a fazer fila.
108
00:05:36,436 --> 00:05:40,640
Sr. Avery, � cheio de surpresas.
N�o fazia ideia de que sabia cozinhar.
109
00:05:40,707 --> 00:05:43,410
Rosemary, passei duas semanas
a trabalhar infiltrado como chefe.
110
00:05:43,843 --> 00:05:47,647
Apanhei dois foragidos e aprendi
a fazer um fricass� de fais�o.
111
00:05:48,448 --> 00:05:49,416
Senhoras.
112
00:05:51,484 --> 00:05:52,452
Sra. Ramsey,
113
00:05:52,886 --> 00:05:55,956
revi a ap�lice do seguro de vida
do seu falecido esposo
114
00:05:56,022 --> 00:05:58,892
e parece estar tudo em ordem.
- Que al�vio.
115
00:05:59,659 --> 00:06:02,429
Agora, assim que submeta o caso
ao escrit�rio central,
116
00:06:02,495 --> 00:06:06,733
dever� receber um cheque
dentro de seis a oito meses.
117
00:06:08,101 --> 00:06:10,870
- Desculpe, disse meses?
- Em caso de complica��es.
118
00:06:10,937 --> 00:06:12,372
Mas eu preciso do dinheiro agora.
119
00:06:12,472 --> 00:06:15,675
- Compreendo, contudo, a companhia...
- N�o, n�o compreende.
120
00:06:17,911 --> 00:06:19,913
N�o pode acelerar as coisas?
121
00:06:20,547 --> 00:06:21,681
N�o funciona assim.
122
00:06:24,818 --> 00:06:25,685
Mas,
123
00:06:26,620 --> 00:06:28,488
se realmente necessita
do dinheiro agora,
124
00:06:28,555 --> 00:06:32,392
estou autorizado a oferecer-lhe
uma liquida��o menor,
125
00:06:33,159 --> 00:06:34,127
em dinheiro.
126
00:06:37,764 --> 00:06:38,698
Bem, quanto menos?
127
00:06:39,666 --> 00:06:41,501
Um quinto do benef�cio.
128
00:06:41,868 --> 00:06:42,836
Um quinto?
129
00:06:43,870 --> 00:06:45,105
Eu, eu n�o.
130
00:06:48,108 --> 00:06:49,643
Tenho de pensar sobre isso.
131
00:06:50,610 --> 00:06:51,978
Bem, eu parto amanh�
ao meio-dia.
132
00:06:52,979 --> 00:06:55,749
Informe-me da sua decis�o
at� ent�o.
133
00:07:00,787 --> 00:07:03,790
Est�s a dizer-me que o Frank Hogan
fazia parte do gangue Garrison?
134
00:07:03,957 --> 00:07:06,693
Sob um nome diferente,
h� quatro anos.
135
00:07:08,495 --> 00:07:09,663
Preciso de falar com ele.
136
00:07:09,930 --> 00:07:13,733
Olha, Bill, eu sei o que pensas
sobre os Garrisons,
137
00:07:13,934 --> 00:07:16,536
mas o Frank n�o estava no gangue
h� dez anos. Lembra-te disso.
138
00:07:18,038 --> 00:07:19,773
Preciso que me fa�as um favor,
Jack.
139
00:07:20,173 --> 00:07:22,542
Preciso que encontres uma mulher
chamada Mary Benson.
140
00:07:23,009 --> 00:07:24,711
� a vi�va do Carl Benson.
141
00:07:25,111 --> 00:07:26,446
Fazes isso por mim?
142
00:07:26,713 --> 00:07:27,714
Claro.
143
00:07:31,651 --> 00:07:34,120
Tens a certeza de que o Jesse
faz parte daquele gangue de criminosos?
144
00:07:34,721 --> 00:07:35,722
O Frank tem a certeza.
145
00:07:35,989 --> 00:07:38,858
Ele diz que foi o Jesse
que p�s aquele folheto na minha porta.
146
00:07:38,992 --> 00:07:39,993
E acreditas nele?
147
00:07:41,561 --> 00:07:43,229
O Jesse n�o apareceu
para trabalhar hoje.
148
00:07:43,997 --> 00:07:46,967
O Jack procurou-o em todo o lado.
N�o est� em lado nenhum da cidade.
149
00:07:47,767 --> 00:07:48,969
N�o � bom sinal.
150
00:07:49,569 --> 00:07:50,770
Parece que n�o.
151
00:07:53,073 --> 00:07:55,608
Clara, eu sei que d�i.
152
00:07:56,876 --> 00:07:58,478
Ambas perdemos um marido.
153
00:07:59,579 --> 00:08:01,548
J� � suficientemente dif�cil
ultrapassar isso,
154
00:08:02,215 --> 00:08:04,250
e depois ainda ter sentimentos
por outro homem.
155
00:08:05,518 --> 00:08:07,988
Mas � ainda pior
quando esse outro homem afinal �...
156
00:08:08,054 --> 00:08:09,089
Um mentiroso
157
00:08:09,923 --> 00:08:10,991
e um criminoso.
158
00:08:11,558 --> 00:08:14,127
N�o consigo imaginar
o padre Hogan como fora da lei.
159
00:08:14,260 --> 00:08:17,664
Nem eu conseguia.
Parece um homem t�o bom.
160
00:08:18,732 --> 00:08:22,635
Vamos ter de investigar melhor
o passado do pr�ximo padre.
161
00:08:23,069 --> 00:08:24,604
Do pr�ximo padre?
162
00:08:25,772 --> 00:08:29,075
N�o podemos ter um fora da lei
a pregar no p�lpito, podemos?
163
00:08:31,978 --> 00:08:33,179
Senhoras.
164
00:08:53,066 --> 00:08:55,068
N�o h� muito amor por aqui.
165
00:08:55,835 --> 00:08:57,070
N�o posso dizer que os culpo.
166
00:08:58,038 --> 00:08:59,873
Desiludi muitas pessoas aqui.
167
00:08:59,939 --> 00:09:01,207
Algumas mais do que outras.
168
00:09:02,008 --> 00:09:03,943
O Jack disse-me que andava
com o gangue Garrison.
169
00:09:04,010 --> 00:09:05,011
Andava.
170
00:09:05,578 --> 00:09:07,147
Alguma vez mencionaram
um homem chamado Carl Benson?
171
00:09:08,081 --> 00:09:10,150
N�o, eu s� fiz uns dois trabalhos
com os Garrison.
172
00:09:10,216 --> 00:09:13,887
Apanhei um tiro, fui apanhado,
servi a minha pena. Final da hist�ria.
173
00:09:13,953 --> 00:09:15,155
E este mi�do, o Jesse?
174
00:09:15,221 --> 00:09:17,957
Achas que ele teve algo a ver
com o assalto que matou o Silas?
175
00:09:18,024 --> 00:09:20,794
N�o, o Jesse estava aqui na cidade.
Eles mandaram-no para me chamar.
176
00:09:21,194 --> 00:09:23,329
Al�m disso, n�o � o estilo dele.
Ele n�o � um assassino.
177
00:09:24,731 --> 00:09:26,032
Avisa-me se o vires.
178
00:09:27,167 --> 00:09:29,002
N�o sabia que ainda
fazia cumprir a lei.
179
00:09:30,003 --> 00:09:31,337
S� um cidad�o preocupado.
180
00:09:38,812 --> 00:09:40,013
Agente.
181
00:09:43,750 --> 00:09:45,919
Parece que Hope Valley
tem um problema.
182
00:09:47,587 --> 00:09:49,989
- Qual?
- Bem, o nosso padre � uma fraude.
183
00:09:50,056 --> 00:09:52,959
Ele enganou o comit� paroquial
que o contratou.
184
00:09:53,026 --> 00:09:55,161
Bem, se ele realmente mentiu
sobre o passado criminoso dele,
185
00:09:55,228 --> 00:09:56,830
pode ter um caso de fraude.
186
00:09:57,230 --> 00:09:59,632
Acho que seria
no melhor interesse de todos,
187
00:09:59,699 --> 00:10:01,301
incluindo para o Sr. Landry,
188
00:10:01,901 --> 00:10:04,604
se ele se demitisse
e abandonasse a cidade em paz.
189
00:10:05,171 --> 00:10:08,174
Pergunto-me se n�o poder�
tomar um tempinho para o convencer.
190
00:10:08,808 --> 00:10:10,243
Desculpe, n�o posso fazer isso,
191
00:10:10,944 --> 00:10:11,978
mas tenha um bom dia.
192
00:10:32,098 --> 00:10:33,700
O segredo do Matt
j� se espalhou pela cidade.
193
00:10:34,667 --> 00:10:35,668
Isso � bom.
194
00:10:36,002 --> 00:10:37,871
N�o deve tardar muito
at� o expulsarem.
195
00:10:40,707 --> 00:10:41,841
Tens alguma coisa a dizer?
196
00:10:43,009 --> 00:10:45,879
O Matt � extremamente teimoso.
Ainda n�o sei se isto vai resultar.
197
00:10:46,346 --> 00:10:47,380
Bem, claro que vai.
198
00:10:48,047 --> 00:10:49,949
Ele n�o � burro.
Para onde � que ele vai?
199
00:10:50,016 --> 00:10:51,217
S� para o caso,
200
00:10:51,784 --> 00:10:53,319
se calhar dev�amos
encontrar outra pessoa.
201
00:10:55,054 --> 00:10:57,056
N�o h� mais ningu�m que fa�a
o que n�s precisamos que seja feito.
202
00:10:57,924 --> 00:10:58,925
Eu fa�o.
203
00:11:00,160 --> 00:11:02,195
� preciso muita per�cia
para rebentar um cofre.
204
00:11:02,428 --> 00:11:05,265
- O Matt ensinou-me tudo o que sabe.
- Ensinar n�o � fazer.
205
00:11:05,331 --> 00:11:07,800
N�o vou arriscar a nossa grande sa�da
naquilo que tu pensas que sabes.
206
00:11:07,867 --> 00:11:09,002
Est� bem, est� bem.
207
00:11:09,903 --> 00:11:12,438
S� digo que se por alguma raz�o
o Matt n�o aparecer...
208
00:11:14,274 --> 00:11:17,143
Disseste que eram amigos.
Juraste que o trazias de volta.
209
00:11:17,210 --> 00:11:18,077
O acordo foi esse.
210
00:11:19,312 --> 00:11:20,747
Agora, se n�o cumprires,
211
00:11:21,347 --> 00:11:22,248
�s um homem morto.
212
00:11:38,064 --> 00:11:39,132
D� outra vez.
213
00:11:45,204 --> 00:11:47,874
- Porque � que o Lee pediu um empr�stimo?
- N�o sei.
214
00:11:48,274 --> 00:11:49,776
N�o sabes,
ou n�o me vais dizer?
215
00:11:50,343 --> 00:11:52,879
Quando se trata de finan�as,
o Sr. Coulter � muito
216
00:11:52,946 --> 00:11:54,180
reservado.
217
00:11:54,948 --> 00:11:57,317
Se calhar tem a ver
com o teatro que est� a construir?
218
00:11:59,719 --> 00:12:02,255
Vamos fingir que esta conversa
nunca aconteceu, est� bem?
219
00:12:02,488 --> 00:12:03,957
Ser� o nosso pequeno segredo.
220
00:12:06,826 --> 00:12:10,964
Numa democracia, o povo ajuda
a decidir como se gere tudo,
221
00:12:11,030 --> 00:12:13,299
e uma das formas de fazer isso
� votando.
222
00:12:13,933 --> 00:12:14,867
Ol�.
223
00:12:16,502 --> 00:12:18,972
Por favor v�o para a p�gina 42
dos vossos livros
224
00:12:19,038 --> 00:12:21,841
para lerem o que os fil�sofos gregos
tinham a dizer sobre isso.
225
00:12:22,241 --> 00:12:23,810
- Ol�.
- Desculpa interromper.
226
00:12:23,910 --> 00:12:26,813
Sabes o acampamento que o Padre Hogan
marcou para amanh� � noite?
227
00:12:26,879 --> 00:12:28,247
Os rapazes passaram
a manh� toda a falar nisso.
228
00:12:28,314 --> 00:12:29,816
Bem, os pais deles tamb�m.
229
00:12:30,249 --> 00:12:33,119
Alguns mudaram de ideias,
n�o querem que os rapazes v�o.
230
00:12:33,419 --> 00:12:34,821
Ent�o, foi cancelado?
231
00:12:35,021 --> 00:12:36,923
N�o, por acaso. Posso?
232
00:12:38,224 --> 00:12:39,158
Obrigado.
233
00:12:40,326 --> 00:12:42,762
Posso ter a vossa aten��o?
Quem se inscreveu
234
00:12:42,829 --> 00:12:44,998
para o acampamento de amanh�,
por favor levante a m�o.
235
00:12:45,064 --> 00:12:46,132
- Eu.
- Eu.
236
00:12:46,199 --> 00:12:47,066
Eu inscrevi.
237
00:12:47,166 --> 00:12:48,868
J� sabia que n�o ia acontecer.
238
00:12:48,935 --> 00:12:50,470
N�o, n�o, vai,
vai acontecer, Cody.
239
00:12:50,903 --> 00:12:53,339
Mas, infelizmente,
o padre Hogan n�o vai poder ir,
240
00:12:54,207 --> 00:12:55,408
por isso vou eu.
241
00:12:55,475 --> 00:12:56,342
Boa.
242
00:12:56,409 --> 00:12:57,443
Sim, Laura.
243
00:12:58,211 --> 00:12:59,412
As meninas tamb�m podem ir?
244
00:13:00,079 --> 00:13:01,981
Desculpa,
esta � s� para os meninos.
245
00:13:02,782 --> 00:13:04,884
- N�o sei porque as meninas n�o podem.
- Pois.
246
00:13:05,284 --> 00:13:06,386
Bem,
247
00:13:06,452 --> 00:13:10,256
talvez para a pr�xima,
quando planearmos com anteced�ncia?
248
00:13:11,391 --> 00:13:12,258
Obrigado.
249
00:13:19,098 --> 00:13:20,833
Dottie? O que se passa?
250
00:13:20,900 --> 00:13:23,336
O Sr. Logan da
companhia de seguros diz que
251
00:13:23,403 --> 00:13:25,505
vai demorar meses
252
00:13:25,571 --> 00:13:28,174
at� receber o pagamento
da ap�lice do Silas.
253
00:13:28,374 --> 00:13:30,810
- Qual � o atraso?
- N�o sei.
254
00:13:31,377 --> 00:13:33,379
Ele disse que me podia dar
dinheiro neste momento,
255
00:13:34,213 --> 00:13:36,549
mas que teria de renunciar
ao resto dos benef�cios.
256
00:13:37,083 --> 00:13:38,217
Isso n�o me parece correto.
257
00:13:38,284 --> 00:13:40,520
N�o quero contentar-me
por menos do que me devem,
258
00:13:41,354 --> 00:13:42,221
mas eu n�o posso esperar.
259
00:13:43,322 --> 00:13:44,557
Deixas-me ajudar-te?
260
00:13:46,092 --> 00:13:46,959
O que podes fazer?
261
00:13:47,026 --> 00:13:48,027
Eu...
262
00:13:48,528 --> 00:13:50,863
Tenho um jeito especial para
levar as pessoas a serem razo�veis.
263
00:13:54,934 --> 00:13:57,937
E antes que perguntes, n�o,
n�o vi o Frank desde hoje de manh�.
264
00:13:58,004 --> 00:13:59,939
- N�o perguntei.
- N�o sei o que diria.
265
00:14:00,006 --> 00:14:02,875
- N�o sei o que quero que ele diga.
- O que est�s a sentir?
266
00:14:02,942 --> 00:14:05,311
N�o sei, por isso n�o tens por que
dizer-me para n�o guardar as coisas.
267
00:14:05,378 --> 00:14:07,280
- Ent�o n�o o fa�o.
- Dava-me jeito um pouco de:
268
00:14:07,346 --> 00:14:11,150
"Tu �s forte, vais ultrapassar isto."
- �s a mulher mais forte que j� conheci.
269
00:14:11,217 --> 00:14:12,318
Vais ultrapassar isto.
270
00:14:12,852 --> 00:14:14,220
Sabes sempre o que dizer.
271
00:14:14,854 --> 00:14:17,390
Vais ultrapassar isto
mais r�pido se falares com o Frank.
272
00:14:18,157 --> 00:14:20,927
Menina Abigail? Onde est�o
os marshmallows que fez para n�s?
273
00:14:20,993 --> 00:14:21,928
Na dispensa.
274
00:14:21,994 --> 00:14:23,863
N�o podemos acampar
sem marshmallows.
275
00:14:23,930 --> 00:14:25,264
N�o h� como argumentar
contra isso.
276
00:14:25,898 --> 00:14:28,067
Fico contente que o Jack
tenha ficado a liderar viagem amanh�.
277
00:14:28,301 --> 00:14:30,970
- O Cody vai divertir-se.
- � pena que seja s� para meninos.
278
00:14:31,037 --> 00:14:32,505
N�o � muito justo
para as meninas.
279
00:14:32,572 --> 00:14:35,875
Elizabeth, �s a mulher
mais criativa que eu conhe�o.
280
00:14:36,008 --> 00:14:37,176
Vais resolver isto.
281
00:14:38,177 --> 00:14:39,278
N�o que tenhas perguntado.
282
00:14:42,648 --> 00:14:44,884
Muito bem, estamos quase l�.
283
00:14:45,318 --> 00:14:47,487
N�o somos os �nicos.
284
00:14:51,958 --> 00:14:53,192
Elizabeth?
285
00:14:53,393 --> 00:14:54,894
Boa tarde, Jack.
286
00:14:54,961 --> 00:14:56,262
O que fazes aqui?
287
00:14:56,329 --> 00:14:59,432
Perguntei �s meninas se queriam
um acampamento s� delas.
288
00:14:59,499 --> 00:15:00,933
E n�s vot�mos que sim.
289
00:15:01,000 --> 00:15:02,368
A democracia em a��o.
290
00:15:03,503 --> 00:15:04,570
�timo.
291
00:15:04,637 --> 00:15:06,939
Mas a quest�o � que,
n�o podes estar
292
00:15:07,607 --> 00:15:09,475
aqui.
- Isto n�o � terreno p�blico?
293
00:15:09,542 --> 00:15:10,643
Sim,
mas o que quero dizer � que, este...
294
00:15:11,310 --> 00:15:14,680
Este ia ser o nosso s�tio.
- Acho que h� espa�o para todos.
295
00:15:15,348 --> 00:15:16,215
Certo.
296
00:15:17,517 --> 00:15:20,219
Est� bem. Pronto, meninos,
vamos acampar mais ali.
297
00:15:20,386 --> 00:15:22,188
N�o, Jack. N�o mais ali.
298
00:15:22,588 --> 00:15:23,456
Porque n�o?
299
00:15:23,523 --> 00:15:25,291
Porque est� cheio
de heras venenosas.
300
00:15:28,227 --> 00:15:29,662
Muito bem. Ali n�o, meninos.
301
00:15:31,264 --> 00:15:32,432
Vamos acampar aqui.
302
00:15:33,466 --> 00:15:35,201
Obrigado, meninas.
303
00:15:35,368 --> 00:15:36,402
De volta ao trabalho.
304
00:15:38,938 --> 00:15:40,273
EMPRESAS L. COULTER
305
00:15:44,177 --> 00:15:45,611
- Bom dia, Lee.
- Ol�.
306
00:15:46,012 --> 00:15:47,947
Trouxe-te os fornecimentos
que pediste.
307
00:15:50,316 --> 00:15:52,318
Acho que estou
no neg�cio errado.
308
00:15:52,952 --> 00:15:55,488
Fazia mais dinheiro a transformar
a serra��o numa f�brica de papel.
309
00:15:56,722 --> 00:15:58,124
Falando de dinheiro,
310
00:15:58,558 --> 00:15:59,525
que curioso, isso.
311
00:15:59,592 --> 00:16:02,228
A Katie Yost disse-me
que a tua conta estava em atraso.
312
00:16:03,262 --> 00:16:04,130
A s�rio?
313
00:16:05,298 --> 00:16:07,567
N�o sei se eles me enviaram
a conta o m�s passado.
314
00:16:07,633 --> 00:16:10,203
Ou se calhar mandaram
e perdeu-se nesta confus�o.
315
00:16:10,269 --> 00:16:13,139
- Seja como for, vou tratar disso.
- Ent�o, � um mal-entendido?
316
00:16:13,206 --> 00:16:15,274
Claro, sim,
apenas um mal-entendido.
317
00:16:18,644 --> 00:16:19,512
Lee?
318
00:16:22,315 --> 00:16:24,383
Eu tenho gostado muito
de ajudar por aqui.
319
00:16:24,450 --> 00:16:27,220
E eu tenho gostado muito
de te ter aqui.
320
00:16:27,653 --> 00:16:30,189
N�o vais mudar a decora��o
do meu escrit�rio outra vez, vais?
321
00:16:30,256 --> 00:16:31,123
N�o.
322
00:16:32,258 --> 00:16:34,560
Mas posso ajudar-te a economizar.
323
00:16:35,661 --> 00:16:37,463
- Economizar?
- Racionalizar.
324
00:16:37,530 --> 00:16:39,398
Ser mais eficiente.
Cortar nos desperd�cios.
325
00:16:39,732 --> 00:16:41,567
Melhorar a margem.
326
00:16:43,035 --> 00:16:45,004
Bem, poupar dinheiro nunca � mau.
327
00:16:45,071 --> 00:16:47,006
Exatamente.
E tu j� est�s t�o ocupado.
328
00:16:47,740 --> 00:16:50,676
Porque n�o me deixas tentar
umas ideias? Um plano de poupan�a.
329
00:16:51,477 --> 00:16:54,080
Cortar nas despesas
pode aumentar os lucros, sabias.
330
00:16:54,146 --> 00:16:55,214
J� ouvi dizer.
331
00:16:55,281 --> 00:16:56,382
�timo, ent�o.
332
00:16:56,716 --> 00:17:00,353
Porque n�o me d�s as despesas
do �ltimo m�s e vou atacando?
333
00:17:01,287 --> 00:17:02,455
Espera, est�s a falar a s�rio?
334
00:17:06,125 --> 00:17:07,126
Est� bem.
335
00:17:09,161 --> 00:17:10,029
Aqui tens.
336
00:17:16,369 --> 00:17:17,436
Tens a certeza disto?
337
00:17:18,204 --> 00:17:21,073
Nunca tiveste muita experi�ncia
na, na natureza.
338
00:17:21,140 --> 00:17:24,777
Jack, estamos a dez passos
da cidade. Acho que vou sobreviver.
339
00:17:26,145 --> 00:17:30,516
Vais come�ar a fogueira outra vez
a esfregar dois pauzinhos?
340
00:17:31,183 --> 00:17:33,185
Desta vez, estou preparada.
341
00:17:35,321 --> 00:17:38,324
Vamos cantar umas m�sicas
depois. Podem juntar-se a n�s.
342
00:17:39,358 --> 00:17:41,427
N�o, n�s vamos contar
hist�rias de fantasmas,
343
00:17:41,494 --> 00:17:43,296
mas podem juntar-se a n�s.
344
00:17:44,163 --> 00:17:45,498
- Hist�rias de fantasmas?
- Sim.
345
00:17:45,731 --> 00:17:49,235
De certeza? Alguns dos mi�dos s�o
muito novos, podem ficar assustados.
346
00:17:49,302 --> 00:17:50,169
N�o.
347
00:17:50,703 --> 00:17:52,204
Os rapazes adoram
hist�rias assustadoras.
348
00:17:54,740 --> 00:17:55,708
Est� bem.
349
00:18:02,582 --> 00:18:03,516
Vais embora?
350
00:18:10,556 --> 00:18:11,724
Para onde vais?
351
00:18:11,791 --> 00:18:13,459
Para S�o Francisco, para come�ar.
352
00:18:14,126 --> 00:18:15,294
O que � que h� em S�o Francisco?
353
00:18:15,728 --> 00:18:18,130
Um barco para onde nunca
ningu�m ouviu falar do Matt Landry
354
00:18:18,197 --> 00:18:19,465
nem do padre Frank Hogan.
355
00:18:20,099 --> 00:18:21,500
Mas vais deixar de ser padre.
356
00:18:21,567 --> 00:18:23,769
Bem, se calhar n�o
estava destinado a ser padre.
357
00:18:23,836 --> 00:18:24,737
Errado.
358
00:18:24,804 --> 00:18:26,572
Estavas destinado a ser o nosso padre.
359
00:18:26,639 --> 00:18:27,673
Bem, j� n�o.
360
00:18:29,208 --> 00:18:31,510
N�o h� uma alma nesta cidade
que queira que eu fique.
361
00:18:31,577 --> 00:18:32,511
Eu quero.
362
00:18:32,578 --> 00:18:34,714
E ainda �s o nosso padre.
363
00:18:36,115 --> 00:18:37,783
Eu disse-te que podias
confiar em mim.
364
00:18:39,452 --> 00:18:41,420
Bem, disseste-me que precisavas
de tempo para pensar.
365
00:18:41,487 --> 00:18:42,655
J� tive tempo.
366
00:18:44,790 --> 00:18:46,125
E aqui estou eu.
367
00:18:48,294 --> 00:18:50,329
Talvez os outros tamb�m
precisem de algum tempo...
368
00:18:50,396 --> 00:18:52,131
Nem sequer me olham nos olhos.
369
00:18:53,165 --> 00:18:55,701
Se fosse cozinheiro
ou um ferreiro,
370
00:18:55,768 --> 00:18:58,371
n�o interessava o que as pessoas
pensavam. Mas um p�roco?
371
00:18:58,838 --> 00:19:01,774
Se ningu�m quiser ouvir falar dele,
ele n�o serve de nada para ningu�m.
372
00:19:01,841 --> 00:19:03,342
J� ouviram antes.
373
00:19:04,510 --> 00:19:07,346
Todas as vezes que pregaste
sobre miseric�rdia e perd�o,
374
00:19:07,413 --> 00:19:08,581
eles ouviram-te.
375
00:19:10,616 --> 00:19:13,152
Se calhar s� tens de os convencer
de que toda a gente
376
00:19:13,219 --> 00:19:14,854
merece uma segunda oportunidade.
377
00:19:17,289 --> 00:19:18,224
Contesta-os.
378
00:19:20,226 --> 00:19:21,427
Eu fico do teu lado.
379
00:19:26,932 --> 00:19:28,401
Tens mais alguma sugest�o?
380
00:19:38,210 --> 00:19:39,745
Podes rezar por orienta��o.
381
00:19:40,946 --> 00:19:42,348
J� me disseram que ajuda.
382
00:19:55,661 --> 00:19:57,496
Muito bem, rapazes.
Podem ir dormir.
383
00:19:57,563 --> 00:19:59,532
Mas e se vier um fantasma?
384
00:19:59,598 --> 00:20:01,767
Bem, os fantasmas n�o existem.
385
00:20:04,236 --> 00:20:07,406
Fazemos assim,
e se vos contar uma hist�ria diferente?
386
00:20:07,640 --> 00:20:08,874
Sobre um pequeno...
387
00:20:09,442 --> 00:20:11,544
Um c�o.
- Eu tamb�m tenho medo de c�es.
388
00:20:12,645 --> 00:20:13,679
Tamb�m tem medo de c�es.
389
00:20:18,651 --> 00:20:20,286
Obrigada por nos trazer
a acampar.
390
00:20:20,419 --> 00:20:22,388
- � divertido.
- Que bom que est�o a gostar.
391
00:20:22,455 --> 00:20:23,689
Podemos fazer isto outra vez?
392
00:20:23,756 --> 00:20:24,890
Claro que podemos.
393
00:20:25,257 --> 00:20:27,760
O Robert disse que as meninas
n�o pertencem em viagens de campismo.
394
00:20:28,227 --> 00:20:30,563
Eu disse-lhe que ele era tolo
e nada democr�tico.
395
00:20:30,629 --> 00:20:31,497
Que bom para ti.
396
00:20:31,931 --> 00:20:34,867
Porque as meninas podem fazer tudo,
certo, Menina Thatcher?
397
00:20:34,934 --> 00:20:35,935
Certo, Deborah.
398
00:20:36,001 --> 00:20:39,438
As meninas podem fazer tudo
o que os meninos podem fazer.
399
00:20:40,806 --> 00:20:41,874
Agora, toca a dormir.
400
00:20:48,280 --> 00:20:48,981
Opal?
401
00:20:50,349 --> 00:20:51,484
Est�s bem?
402
00:20:51,784 --> 00:20:53,519
Quero ir para casa.
403
00:20:54,854 --> 00:20:56,856
Sentes-te bem?
N�o est�s doente?
404
00:20:58,290 --> 00:20:59,425
S� com saudades de casa?
405
00:21:01,594 --> 00:21:03,929
Aposto que sentes falta
da tua caminha confort�vel
406
00:21:03,996 --> 00:21:05,798
e da tua colcha quente, �?
407
00:21:07,266 --> 00:21:10,703
Tens peluches em casa?
- O Brownie. � um urso.
408
00:21:11,036 --> 00:21:13,005
- Que tipo de urso?
- Um urso castanho.
409
00:21:15,741 --> 00:21:17,943
Bem, sabes o que � que o Brownie
est� a fazer neste momento?
410
00:21:18,577 --> 00:21:19,645
Est� a dormir.
411
00:21:20,479 --> 00:21:22,348
E est� a sonhar contigo.
412
00:21:22,414 --> 00:21:23,516
Est� triste?
413
00:21:23,582 --> 00:21:26,986
N�o. Porque ele sabe que em breve
vais para casa ter com ele
414
00:21:27,486 --> 00:21:29,622
para lhe contares tudo
sobre a tua grande aventura.
415
00:21:30,389 --> 00:21:32,892
Que viste uma fam�lia de codornizes,
416
00:21:33,726 --> 00:21:35,928
e que cantaste m�sicas.
417
00:21:37,563 --> 00:21:38,430
Por isso,
418
00:21:39,565 --> 00:21:40,800
fecha os olhos.
419
00:21:43,903 --> 00:21:45,304
E ouve os grilos.
420
00:21:46,639 --> 00:21:47,807
E pensa no Brownie.
421
00:21:49,642 --> 00:21:51,544
E quando te aperceberes,
vai ser de manh�.
422
00:21:55,014 --> 00:21:56,682
Queres que cante para ti?
423
00:21:56,916 --> 00:22:00,419
N�o. J� cantou que chegue.
Gosto mais dos grilos.
424
00:22:04,390 --> 00:22:05,658
Que audi�ncia dif�cil.
425
00:22:11,564 --> 00:22:12,431
Boa noite.
426
00:22:12,865 --> 00:22:14,733
� o agente?
427
00:22:15,067 --> 00:22:17,436
Foi-me dito que iria
encontrar aqui o agente.
428
00:22:17,837 --> 00:22:19,872
- Ele n�o est�. Posso ajud�-lo?
- Sim.
429
00:22:19,939 --> 00:22:22,842
O meu quarto foi vandalizado,
roubaram a minha pasta.
430
00:22:23,642 --> 00:22:25,811
- Pode descrev�-la?
- De couro castanho escuro,
431
00:22:25,878 --> 00:22:27,680
costurada � m�o,
com encaixes prateados.
432
00:22:28,380 --> 00:22:29,448
Qualquer coisa como isto?
433
00:22:30,015 --> 00:22:31,016
� isso.
434
00:22:31,417 --> 00:22:32,484
Como � que?
435
00:22:35,754 --> 00:22:36,622
Quem � o senhor?
436
00:22:37,423 --> 00:22:39,358
� um agente da Pol�cia Montada?
- N�o de momento.
437
00:22:39,658 --> 00:22:41,360
Apenas um amigo da Dottie Ramsey.
438
00:22:42,695 --> 00:22:43,929
Foi o senhor
que arrombou o quarto.
439
00:22:44,630 --> 00:22:45,531
Roubou-a.
440
00:22:45,598 --> 00:22:46,699
Nada foi roubado.
441
00:22:47,700 --> 00:22:48,567
Est� tudo aqui.
442
00:22:48,667 --> 00:22:49,969
N�o vai safar-se disto.
443
00:22:50,035 --> 00:22:52,471
Violou a lei, senhor.
Vou mandar prend�-lo.
444
00:22:52,905 --> 00:22:53,806
Com que provas?
445
00:22:54,473 --> 00:22:55,708
Tem a sua propriedade aqui.
446
00:22:55,841 --> 00:22:57,610
Por isso, � a sua palavra
contra a minha.
447
00:23:01,780 --> 00:23:02,915
Sente-se.
448
00:23:12,524 --> 00:23:13,726
� uma leitura interessante.
449
00:23:14,159 --> 00:23:17,596
Curioso como os benefici�rios assinam
os chamados formul�rios de autoriza��o,
450
00:23:17,663 --> 00:23:19,565
a transferir todos os benef�cios
para si.
451
00:23:20,699 --> 00:23:22,534
Que extors�o maldosa.
452
00:23:22,835 --> 00:23:24,503
Mentir a vi�vas de luto,
453
00:23:24,637 --> 00:23:26,839
assust�-las para aceitarem
pagamentos diminutos em dinheiro,
454
00:23:26,905 --> 00:23:29,875
e depois roubar os benef�cios para si.
- N�o pode provar isto.
455
00:23:30,843 --> 00:23:33,178
Como disse, a sua palavra
contra a minha.
456
00:23:39,752 --> 00:23:41,053
Eu n�o sou a lei, senhor,
457
00:23:41,787 --> 00:23:44,023
por isso n�o posso mand�-lo
para a pris�o, onde pertence,
458
00:23:45,424 --> 00:23:47,192
mas posso envi�-lo
para s�tios piores.
459
00:23:52,531 --> 00:23:53,532
O que quer?
460
00:23:56,602 --> 00:23:58,937
Quero que escreva um cheque
� ordem de Dottie Ramsey
461
00:23:59,438 --> 00:24:01,507
no valor total dos benef�cios dela
neste momento.
462
00:24:02,207 --> 00:24:04,143
Eu, eu posso fazer isso.
463
00:24:07,780 --> 00:24:10,816
Depois quero que v� ter
com todos os outros que roubou
464
00:24:11,116 --> 00:24:13,118
e que devolva o dinheiro todo
que lhes tirou.
465
00:24:15,821 --> 00:24:17,056
E eu vou saber se n�o o fizer.
466
00:24:18,157 --> 00:24:19,024
Eu vou.
467
00:24:19,658 --> 00:24:20,793
Eu vou.
468
00:24:27,700 --> 00:24:29,134
Foi um prazer negociar consigo.
469
00:24:35,207 --> 00:24:38,510
Tiveste dificuldade
em adormecer os meninos?
470
00:24:38,610 --> 00:24:39,478
N�o.
471
00:24:41,880 --> 00:24:43,549
Ent�o, porque � que
est�o todos na tua tenda?
472
00:24:44,116 --> 00:24:46,585
Bem, como tu disseste,
alguns s�o muito novos.
473
00:24:48,520 --> 00:24:50,556
Est� bem, se calhar,
se calhar n�s dev�amos...
474
00:24:50,622 --> 00:24:52,057
Dev�amos ter cantado com voc�s.
475
00:25:02,634 --> 00:25:03,602
O qu�?
476
00:25:04,002 --> 00:25:04,870
Pareces
477
00:25:05,838 --> 00:25:06,872
confort�vel aqui.
478
00:25:09,742 --> 00:25:10,676
E estou.
479
00:25:12,211 --> 00:25:13,846
Assim t�o longe da civiliza��o?
480
00:25:14,513 --> 00:25:16,982
Sem autom�veis, mans�es.
481
00:25:17,616 --> 00:25:18,984
Sem boutiques francesas.
482
00:25:20,953 --> 00:25:22,087
Sem ru�do.
483
00:25:22,588 --> 00:25:24,256
Sem multid�es.
- Sim, apenas
484
00:25:24,890 --> 00:25:26,992
mosquitos, mau tempo
e animais selvagens.
485
00:25:28,026 --> 00:25:29,228
Estrelas brilhantes,
486
00:25:29,828 --> 00:25:30,896
o som da �gua a correr no ribeiro,
487
00:25:31,730 --> 00:25:32,731
trutas acabadas de pescar.
488
00:25:33,699 --> 00:25:35,768
Bem,
parece que podias viver aqui.
489
00:25:38,871 --> 00:25:39,772
Sabes,
490
00:25:41,206 --> 00:25:42,141
acho que podia.
491
00:25:43,075 --> 00:25:45,043
Bem, n�o digo numa tenda.
492
00:25:46,178 --> 00:25:47,646
Estou a falar de uma casa,
493
00:25:48,547 --> 00:25:50,015
com um bom fog�o,
494
00:25:50,816 --> 00:25:51,717
uma banheira,
495
00:25:53,118 --> 00:25:54,286
uma caixa de gelo.
496
00:25:59,258 --> 00:26:02,961
Uma boa cama de penas,
quente e confort�vel.
497
00:26:04,696 --> 00:26:07,099
Acordar ao lado da pessoa
que amas todos os dias.
498
00:26:10,302 --> 00:26:11,637
Parece divinal.
499
00:26:34,593 --> 00:26:36,628
Acho que gostava de escrever
sobre a vida aqui.
500
00:26:38,864 --> 00:26:40,999
Se tiver sorte,
um dia ainda publico.
501
00:26:42,734 --> 00:26:43,969
� um sonho meu.
502
00:26:45,370 --> 00:26:46,238
Bem,
503
00:26:47,940 --> 00:26:49,675
h� sonhos que s�o realizados.
504
00:27:03,989 --> 00:27:05,757
Abigail, quer juntar-se a n�s?
505
00:27:05,824 --> 00:27:08,994
A Trudy tem de ir depois desta m�o.
- Antes dela ir embora, eu...
506
00:27:09,127 --> 00:27:11,663
Gostava de vos falar
sobre o padre Hogan.
507
00:27:12,030 --> 00:27:13,799
Devemos-lhe muito, e...
508
00:27:16,001 --> 00:27:17,202
O que se passa?
509
00:27:18,737 --> 00:27:21,006
O Frank Hogan j� n�o �
nosso padre.
510
00:27:22,107 --> 00:27:23,242
Sabes disso, certo?
511
00:27:23,308 --> 00:27:24,977
N�o, n�o sei. Como assim?
512
00:27:27,012 --> 00:27:30,816
O presidente Gowen convocou uma reuni�o
de emerg�ncia do comit� paroquial.
513
00:27:31,783 --> 00:27:35,120
Vot�mos unanimemente para o remover
e come�ar a procurar um substituto.
514
00:27:37,122 --> 00:27:38,891
Despediu o Frank numa reuni�o secreta?
515
00:27:39,858 --> 00:27:40,759
Uma reuni�o privada.
516
00:27:40,826 --> 00:27:42,995
- Porque n�o pudemos todos votar?
- Com que prop�sito?
517
00:27:43,228 --> 00:27:46,198
Era uma amea�a � comunidade.
Sab�amos o que t�nhamos de fazer.
518
00:27:46,365 --> 00:27:47,833
Est� feito.
519
00:27:47,933 --> 00:27:49,768
- Desfa�a isso.
- � tarde demais.
520
00:27:50,002 --> 00:27:52,738
J� informei o Sr. Landry
do despedimento.
521
00:27:59,945 --> 00:28:00,812
Frank?
522
00:28:04,016 --> 00:28:04,883
Frank?
523
00:28:19,831 --> 00:28:21,300
Para tudo h� uma �poca.
524
00:28:22,200 --> 00:28:24,403
Um tempo para aguardare um tempo para partir.
525
00:28:25,837 --> 00:28:27,005
Adeus, Abigail
526
00:28:27,940 --> 00:28:28,840
Vou ter saudades tuas.
527
00:28:34,746 --> 00:28:35,914
Despediram o Frank.
528
00:28:35,981 --> 00:28:37,249
O voto foi un�nime.
529
00:28:38,317 --> 00:28:40,986
Pensei que um ou dois
o defendessem.
530
00:28:41,053 --> 00:28:42,487
O Gowen escolheu o comit�
criteriosamente.
531
00:28:42,754 --> 00:28:45,324
- E fizeram o que ele queria.
- E o Frank n�o disputou.
532
00:28:45,924 --> 00:28:47,793
O Gowen convenceu-o de que
estar�amos mais seguros sem ele.
533
00:28:47,859 --> 00:28:49,494
N�s podemos decidir
isso por n�s mesmos.
534
00:28:49,761 --> 00:28:50,495
Agora � tarde demais.
535
00:28:54,433 --> 00:28:56,835
- Talvez n�o.
- Onde vais?
536
00:28:58,136 --> 00:28:59,004
Sou professora.
537
00:28:59,738 --> 00:29:00,739
Est� na hora de uma li��o.
538
00:29:04,443 --> 00:29:05,844
Com licen�a, presidente Gowen.
539
00:29:06,245 --> 00:29:09,281
Porque despediu o Padre Hogan?
- Eu n�o despedi ningu�m.
540
00:29:09,348 --> 00:29:12,451
- O comit� tomou a decis�o.
- Eles n�o representam a popula��o.
541
00:29:12,517 --> 00:29:14,286
E uma decis�o dessas devia
542
00:29:14,353 --> 00:29:17,823
ser feita a portas fechadas,
sem envolver a comunidade?
543
00:29:17,889 --> 00:29:20,359
Tenho a certeza de que
a comunidade ir� apoiar a a��o.
544
00:29:20,425 --> 00:29:21,893
N�o tenho assim tanta certeza.
545
00:29:23,028 --> 00:29:26,999
Com todo o respeito, Menina Thatcher,
n�o vejo por que reacender isto.
546
00:29:27,065 --> 00:29:29,034
Quando informei o Sr. Landry
da decis�o,
547
00:29:29,101 --> 00:29:31,169
ele abandonou a cidade
sem protestar.
548
00:29:31,770 --> 00:29:34,172
Penso que ele se apercebeu
de que n�o pertence a Hope Valley.
549
00:29:34,806 --> 00:29:38,810
N�o sabemos do que Frank Hogan
se apercebeu porque n�o o deixou falar.
550
00:29:38,877 --> 00:29:41,146
- Menina Thatcher...
- Pode ter levado a sua adiante,
551
00:29:41,213 --> 00:29:43,148
mas � assim que quer ser
recordado?
552
00:29:43,515 --> 00:29:46,385
Como o presidente da c�mara
que decidiu tudo em segredo?
553
00:29:46,451 --> 00:29:48,320
Isto � uma democracia,
senhor presidente Gowen.
554
00:29:48,854 --> 00:29:49,888
N�s merecemos melhor.
555
00:30:04,303 --> 00:30:05,237
Bom dia.
556
00:30:05,504 --> 00:30:06,571
Bom dia.
557
00:30:08,273 --> 00:30:10,942
Est� um gelo, passa-se
alguma coisa com o fog�o?
558
00:30:11,376 --> 00:30:12,978
N�o, estamos a poupar
na lenha.
559
00:30:13,045 --> 00:30:15,447
A poupar na lenha?
Eu giro uma serra��o.
560
00:30:15,514 --> 00:30:17,282
Temos sobras de lenha
at� �s orelhas.
561
00:30:17,349 --> 00:30:20,085
Sim, e dev�amos vend�-la,
n�o queim�-la.
562
00:30:20,152 --> 00:30:23,455
Al�m disso, est� um dia ameno.
P�e algo mais quente. Nem vais notar.
563
00:30:24,089 --> 00:30:26,391
N�o vou notar porque
j� terei morrido de exposi��o ao frio.
564
00:30:30,429 --> 00:30:31,530
H� l�pis?
565
00:30:33,198 --> 00:30:35,267
Desculpa.
Eu estava a usar o l�pis.
566
00:30:35,901 --> 00:30:36,568
Toma.
567
00:30:37,069 --> 00:30:38,403
O l�pis?
568
00:30:38,470 --> 00:30:39,938
S� escreves com uma m�o.
569
00:30:41,073 --> 00:30:43,408
Tenho medo de perguntar,
mas h� papel?
570
00:30:44,376 --> 00:30:46,578
Sim, claro que h� papel, tolo.
571
00:30:46,978 --> 00:30:49,214
N�o podes gerir um escrit�rio
sem papel.
572
00:30:51,383 --> 00:30:53,585
Mas escreve com letra pequena.
E usa os dois lados.
573
00:31:03,962 --> 00:31:05,564
Como conseguiste?
574
00:31:06,365 --> 00:31:08,333
Simplesmente ajudei
o cavalheiro a ser razo�vel.
575
00:31:09,334 --> 00:31:10,635
Precisaste de usar for�a?
576
00:31:10,902 --> 00:31:12,037
Persuas�o simples.
577
00:31:13,338 --> 00:31:14,239
Que pena.
578
00:31:16,241 --> 00:31:18,276
Bill, quero pagar-te por isto.
579
00:31:18,343 --> 00:31:20,879
N�o.
N�o vou aceitar isso.
580
00:31:21,480 --> 00:31:25,384
Porque n�o? Exigiu tempo e esfor�o.
Tens de ser compensado por isso.
581
00:31:25,450 --> 00:31:29,087
� muito generoso da tua parte,
mas ajudar uma vizinha
582
00:31:29,354 --> 00:31:31,356
e tirar o sorriso
da cara de um vigarista
583
00:31:32,190 --> 00:31:33,925
� recompensa
mais do que suficiente para mim.
584
00:31:39,531 --> 00:31:42,434
Um centavo por um l�pis?
� rid�culo. � um assalto.
585
00:31:46,638 --> 00:31:49,608
Um centavo por um l�pis parece
bastante razo�vel, Rosemary.
586
00:31:49,674 --> 00:31:52,477
N�o se precisares de dez.
S�o dez centavos. Uma moeda de dez.
587
00:31:52,544 --> 00:31:55,013
- E?
- E nem todos t�m dez centavos.
588
00:31:56,381 --> 00:31:58,550
- Est� tudo bem?
- Est� tudo �timo.
589
00:31:58,617 --> 00:31:59,484
Rosemary.
590
00:32:01,019 --> 00:32:03,355
Est� bem. N�o, n�o est� �timo.
De todo.
591
00:32:03,422 --> 00:32:05,490
Queres dizer-me
de que se trata isto tudo?
592
00:32:08,527 --> 00:32:10,662
� o Lee.
N�o quer que eu saiba, mas
593
00:32:11,430 --> 00:32:13,298
tenho medo que o neg�cio dele
esteja com dificuldades.
594
00:32:13,999 --> 00:32:16,568
- A serra��o?
- Promete n�o dizer uma palavra,
595
00:32:16,635 --> 00:32:19,037
a ningu�m.
- Os meus l�bios est�o selados.
596
00:32:19,337 --> 00:32:22,441
Estou a ajudar o Lee a economizar,
cortar a gordura, apertar os cintos,
597
00:32:23,608 --> 00:32:26,611
mas no final das contas,
nem chega para fazer diferen�a.
598
00:32:27,245 --> 00:32:29,281
Ora a� est� uma ideia.
Podia dividir o escrit�rio dele,
599
00:32:29,347 --> 00:32:31,349
alugar metade,
colocar uma segunda porta.
600
00:32:31,416 --> 00:32:32,384
Rosemary.
601
00:32:32,451 --> 00:32:35,153
Acho que est� na altura
de conversares com o Lee.
602
00:32:35,220 --> 00:32:37,422
Diz-lhe como est�s preocupada.
- N�o, n�o podia.
603
00:32:37,489 --> 00:32:39,591
- Porque n�o?
- Porque n�o posso, simplesmente.
604
00:32:39,658 --> 00:32:40,959
Podes, sim.
605
00:32:41,026 --> 00:32:44,296
N�o escreveste um artigo
sobre a import�ncia da comunica��o?
606
00:32:44,362 --> 00:32:46,465
Bem, soa-me vagamente familiar.
607
00:32:46,531 --> 00:32:47,566
Ent�o, vai l� fazer isso.
608
00:32:48,567 --> 00:32:49,501
- Mas...
- Nada de mas.
609
00:32:49,568 --> 00:32:50,502
Vai.
610
00:32:51,369 --> 00:32:52,571
Agora.
611
00:33:09,988 --> 00:33:11,656
Para tudo h� uma �poca.
612
00:33:13,391 --> 00:33:15,494
Um tempo para permanecer
em sil�ncio,
613
00:33:16,628 --> 00:33:18,196
e um tempo para falar.
614
00:33:20,098 --> 00:33:22,334
Um tempo para procurar
e um tempo para dar como perdido.
615
00:33:22,400 --> 00:33:24,736
Obviamente, n�o est�s perdido
porque eu encontrei-te.
616
00:33:27,038 --> 00:33:29,741
Planeias fazer-me companhia
na minha viagem at� S�o Francisco?
617
00:33:30,141 --> 00:33:32,244
N�o, planeio levar-te
de volta a Hope Valley,
618
00:33:32,310 --> 00:33:35,046
porque as pessoas de l�
merecem saber a hist�ria toda...
619
00:33:35,113 --> 00:33:36,281
N�o a querem ouvir.
620
00:33:37,482 --> 00:33:38,617
Sou um perigo para elas.
621
00:33:39,351 --> 00:33:42,153
- Um fora da lei.
- Tu foste um fora da lei.
622
00:33:42,220 --> 00:33:44,456
Abigail,
estou a tentar proteg�-los.
623
00:33:46,057 --> 00:33:49,027
A tentar proteger-te a ti.
- Se calhar n�o precisamos de prote��o.
624
00:33:49,761 --> 00:33:52,531
- Se alguma coisa acontecer...
- Lidamos juntos como uma comunidade,
625
00:33:52,597 --> 00:33:54,533
porque � isso que somos
em Hope Valley.
626
00:33:55,500 --> 00:33:58,570
A cidade tem de saber vindo de ti,
Frank, mesmo que seja apenas adeus.
627
00:33:59,704 --> 00:34:01,439
Deves-nos isso pelo menos.
628
00:34:16,688 --> 00:34:18,557
Devo-vos um pedido de desculpas.
629
00:34:21,393 --> 00:34:23,628
Voc�s acolheram-me,
aceitaram-me nos vossos cora��es.
630
00:34:25,430 --> 00:34:27,399
Eu devia ter-vos confiado
com a verdade.
631
00:34:28,700 --> 00:34:30,835
Em vez disso,
arrastei a mentira.
632
00:34:36,541 --> 00:34:39,511
Dizem que n�o se deve medir
um homem pelos seus erros,
633
00:34:39,578 --> 00:34:41,613
mas pelo que ele aprende deles.
634
00:34:47,085 --> 00:34:48,119
O Matt Landry est� morto.
635
00:34:49,287 --> 00:34:50,722
Ele fez muitos erros.
636
00:34:52,524 --> 00:34:54,859
Fez algumas coisas terr�veis,
n�o h� como negar.
637
00:34:56,227 --> 00:34:59,130
Mas sem o Matt Landry,
n�o haveria o Frank Hogan.
638
00:35:02,200 --> 00:35:02,867
A
639
00:35:04,336 --> 00:35:05,203
raiva dele,
640
00:35:06,371 --> 00:35:07,439
ensinou-me bondade.
641
00:35:09,808 --> 00:35:11,109
A gan�ncia dele
642
00:35:11,576 --> 00:35:12,811
ensinou-me generosidade.
643
00:35:14,279 --> 00:35:15,480
A indiferen�a dele
644
00:35:17,816 --> 00:35:18,850
ensinou-me compaix�o.
645
00:35:21,319 --> 00:35:23,521
Agora, eu n�o espero que
voc�s me perdoem,
646
00:35:24,322 --> 00:35:27,359
mas espero que se lembrem
de mim da forma como me conheceram,
647
00:35:30,395 --> 00:35:32,364
como o homem
a quem chamavam de vosso padre,
648
00:35:34,499 --> 00:35:35,467
e vosso amigo.
649
00:35:40,238 --> 00:35:42,474
Obrigado por virem.
Agrade�o muito.
650
00:35:43,208 --> 00:35:44,142
N�o te vais embora.
651
00:35:45,810 --> 00:35:46,911
N�o sem uma vota��o.
652
00:35:48,813 --> 00:35:50,181
Isto � uma democracia.
653
00:35:51,850 --> 00:35:53,685
Ouviram o que o homem
tinha a dizer.
654
00:35:53,752 --> 00:35:57,856
Quem vota por recontratar Frank Hogan
como nosso padre, por favor levantem-se.
655
00:36:33,358 --> 00:36:34,759
Fez a coisa certa,
senhor presidente.
656
00:36:34,826 --> 00:36:36,361
Bem,
fico contente que pense assim.
657
00:36:42,500 --> 00:36:45,236
Lembre-se,
n�o se esquivou a uma bala ali dentro,
658
00:36:45,570 --> 00:36:47,205
eu afastei-o do caminho.
659
00:36:48,640 --> 00:36:51,643
Agora que �s uma mulher
de posses, quais s�o os planos?
660
00:36:52,310 --> 00:36:53,378
Pode parecer uma tolice,
661
00:36:53,445 --> 00:36:56,815
mas sempre sonhei
em abrir uma loja de vestidos.
662
00:36:57,248 --> 00:37:00,452
N�o me parece nada uma tolice.
De certeza que seria um sucesso.
663
00:37:00,785 --> 00:37:04,355
E tu? J� te decidiste
quanto � Ag�ncia Pinkerton?
664
00:37:04,756 --> 00:37:06,458
Ainda n�o. � uma boa oferta, mas...
665
00:37:06,524 --> 00:37:10,328
�s um homem pouco convencional que pode
n�o ser feliz num emprego convencional.
666
00:37:11,529 --> 00:37:12,597
Tenho uma ideia.
667
00:37:12,664 --> 00:37:15,667
J� alguma vez consideraste
abrir um neg�cio por ti pr�prio?
668
00:37:15,734 --> 00:37:18,570
Bem, sou s�cio
do Caf� da Abigail,
669
00:37:18,636 --> 00:37:19,704
posso relembrar-te?
670
00:37:19,871 --> 00:37:21,573
Digo um neg�cio teu.
671
00:37:25,610 --> 00:37:26,478
Bill.
672
00:37:27,679 --> 00:37:29,614
Encontrei a vi�va
do teu amigo, Mary Benson.
673
00:37:30,348 --> 00:37:32,751
� dona de uma herdade
mesmo � sa�da de Silverton Falls.
674
00:37:35,954 --> 00:37:37,355
Fico muito grato, Jack.
675
00:37:39,657 --> 00:37:42,293
- Chega de segredos.
- A novos come�os.
676
00:37:42,727 --> 00:37:44,996
Ainda bem que n�o morreu
quando lhe deram um tiro, padre.
677
00:37:45,263 --> 00:37:46,464
�men a isso, filho.
678
00:37:49,701 --> 00:37:50,835
Est� ali o Matt.
679
00:37:51,836 --> 00:37:53,772
N�o me parece que v� a lado
nenhum.
680
00:38:04,916 --> 00:38:08,453
O que fazes aqui a esta hora? Ainda a
procurar despesas para eu cortar?
681
00:38:08,920 --> 00:38:12,457
Lee, j� n�o tens de te fazer de forte.
682
00:38:13,725 --> 00:38:15,660
Sei dos teus problemas financeiros.
683
00:38:16,361 --> 00:38:17,729
Problemas financeiros?
Que?
684
00:38:18,429 --> 00:38:20,665
Que problemas financeiros?
Eu estou bem.
685
00:38:21,566 --> 00:38:22,600
V� l�.
686
00:38:23,701 --> 00:38:25,470
Podes ser honesto comigo.
687
00:38:25,537 --> 00:38:27,005
Estou a ser completamente honesto.
688
00:38:27,972 --> 00:38:30,642
E a conta atrasada na mercearia?
689
00:38:30,809 --> 00:38:31,910
J� foi tratada.
690
00:38:32,710 --> 00:38:33,878
- J� foi?
- Sim.
691
00:38:33,945 --> 00:38:35,947
A conta estava debaixo
da papelada da minha secret�ria,
692
00:38:36,014 --> 00:38:37,782
tal como eu te disse que estava.
693
00:38:39,984 --> 00:38:41,619
Mas eu sei do empr�stimo.
694
00:38:42,954 --> 00:38:43,822
O empr�stimo?
695
00:38:44,422 --> 00:38:46,891
Sim, pedi um empr�stimo
para expandir o meu neg�cio,
696
00:38:46,958 --> 00:38:48,393
mas fa�o isso a toda a hora.
697
00:38:49,961 --> 00:38:51,362
Espera um minuto.
698
00:38:51,429 --> 00:38:53,631
Isto tudo de cortar nas despesas
tem a ver com isso?
699
00:38:54,399 --> 00:38:55,767
Achas que estou a ir � fal�ncia?
700
00:38:56,467 --> 00:38:58,036
- N�o est�s?
- N�o.
701
00:38:58,670 --> 00:38:59,938
Nem de perto.
702
00:39:00,071 --> 00:39:02,540
Bem, era o que parecia,
703
00:39:03,041 --> 00:39:04,943
por isso,
estava s� a tentar ajudar.
704
00:39:06,344 --> 00:39:07,011
Rosemary,
705
00:39:07,846 --> 00:39:10,081
obrigado por tentares
poupar-me dinheiro.
706
00:39:10,348 --> 00:39:13,885
Deve ser a coisa mais querida
que algu�m j� fez por mim,
707
00:39:13,952 --> 00:39:16,487
mas completamente desnecess�ria.
708
00:39:19,757 --> 00:39:22,560
N�o, sabes o que �
completamente desnecess�rio?
709
00:39:22,627 --> 00:39:24,963
Uma grande despesa
de que n�o precisas
710
00:39:26,831 --> 00:39:28,800
quando est�s a tentar expandir.
711
00:39:29,000 --> 00:39:33,371
N�o. Eu disse que ia
construir um teatro para ti
712
00:39:33,438 --> 00:39:35,840
e vou construir
esse teatro para ti.
713
00:39:36,975 --> 00:39:39,410
Mas Hope Valley n�o precisa
de um teatro neste momento.
714
00:39:39,944 --> 00:39:41,145
Precisa de uma serra��o maior.
715
00:39:41,412 --> 00:39:44,482
Mais empregos, mais ind�stria,
um futuro melhor.
716
00:39:46,751 --> 00:39:47,752
Tens a certeza disso?
717
00:39:52,824 --> 00:39:54,759
Nunca tive tanta certeza
de nada.
718
00:39:58,663 --> 00:39:59,530
Ent�o,
719
00:40:00,431 --> 00:40:02,033
liberto-te da tua promessa.
720
00:40:04,869 --> 00:40:06,971
Rosemary LeVeaux,
vai chegar o dia
721
00:40:07,038 --> 00:40:08,773
em que vou construir para ti
722
00:40:09,407 --> 00:40:12,644
o maior teatro e o mais bonito
deste lado das Rocky Mountains.
723
00:40:13,678 --> 00:40:14,746
Eu sei que vais.
724
00:40:17,081 --> 00:40:17,949
Sim.
725
00:40:18,950 --> 00:40:21,085
E desculpa por ter sido
t�o intrometida.
726
00:40:21,152 --> 00:40:25,023
Sim, com o plano de poupan�a
e as decora��es.
727
00:40:26,758 --> 00:40:28,459
� s� a minha forma
desajeitada de
728
00:40:29,427 --> 00:40:31,529
tentar fazer parte da tua vida.
729
00:40:32,430 --> 00:40:33,197
Mas tu fazes.
730
00:40:34,098 --> 00:40:35,466
Tu fazes parte da minha vida.
731
00:40:36,734 --> 00:40:38,937
�s a melhor parte da minha vida.
732
00:40:55,186 --> 00:40:56,487
A galinha est� no forno.
733
00:40:56,955 --> 00:40:58,589
E o vinho est� servido.
734
00:41:01,592 --> 00:41:02,660
A casa est� �tima.
735
00:41:04,529 --> 00:41:05,196
E tu tamb�m.
736
00:41:06,164 --> 00:41:08,566
Ora, agente,
est� a fazer-me corar.
737
00:41:08,633 --> 00:41:09,767
Quero fazer um brinde
738
00:41:09,968 --> 00:41:12,570
�s tuas capacidades de decora��o.
- Ainda n�o � o Ritz.
739
00:41:13,204 --> 00:41:14,505
N�o, mas,
740
00:41:14,939 --> 00:41:17,208
como se costuma dizer:
"O lar � onde est� o nosso cora��o."
741
00:41:18,743 --> 00:41:20,111
Ent�o o meu lar � aqui mesmo.
742
00:41:54,812 --> 00:41:56,814
Legendas:
Paula Beatriz Ribeiro
57032
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.