Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,101 --> 00:00:03,070
Anteriormente em When Calls the Heart:
2
00:00:03,136 --> 00:00:04,638
Pensei que iamos passear.
3
00:00:04,705 --> 00:00:07,407
- Estavas acompanhada.
- Disse-lhe que n�o, Jack.
4
00:00:07,474 --> 00:00:10,777
- Sempre foste generoso para mim.
- E s�-lo-ei sempre, Nora.
5
00:00:11,044 --> 00:00:15,649
Acho que poderia ter em conta as
tuas inten��es rom�nticas.
6
00:00:15,716 --> 00:00:18,552
O Houston � que se porta mal, n�o eu.
7
00:00:18,619 --> 00:00:19,686
Quase que morreste.
8
00:00:19,753 --> 00:00:22,489
Nem sempre estive no lado
certo da lei.
9
00:00:22,556 --> 00:00:24,291
- Como te chamas?
- Cody.
10
00:00:24,358 --> 00:00:26,260
- Que fazem aqui?
- Queremos ajudar.
11
00:00:26,326 --> 00:00:28,328
Achas que o Cody pode ficar contigo?
12
00:00:28,395 --> 00:00:30,631
Bem, como � que posso dizer que n�o?
13
00:00:32,633 --> 00:00:35,135
- Bem, onde � que vamos?
- � uma surpresa.
14
00:00:35,202 --> 00:00:36,770
- Que tipo de surpresa?
- Uma boa.
15
00:00:40,040 --> 00:00:42,409
- Ent�o, o que achas?
- Da casa da Abigail?
16
00:00:43,277 --> 00:00:46,446
- Estou a pensar em alug�-la.
- Mas o Joe Craddock vive a�, n�o?
17
00:00:47,114 --> 00:00:48,515
Encontrou trabalho em Cape Fullerton.
18
00:00:48,582 --> 00:00:51,685
E com a Clara aqui,
a Abigail podia usar mais espa�o.
19
00:00:54,454 --> 00:00:56,323
A verdadeira raz�o �...
20
00:00:57,824 --> 00:01:00,827
est� na altura de criar ra�zes,
Hope Valley � a minha terra.
21
00:01:02,329 --> 00:01:03,564
E � o lugar que eu adoro.
22
00:01:04,798 --> 00:01:06,533
E as pessoas que amas, certo?
23
00:01:08,335 --> 00:01:09,503
Sim, podes dizer isso.
24
00:01:22,516 --> 00:01:25,585
- Desculpa interromper. Preciso de ajuda.
- Com certeza.
25
00:01:25,652 --> 00:01:27,287
Verde? Ou azul?
26
00:01:27,721 --> 00:01:31,291
- Quem est�s a tentar impressionar?
- N�o, mas trabalho com a Abigail no caf�.
27
00:01:32,259 --> 00:01:35,362
- Algu�m viu a minha luva de basebol?
- J� viste no quarto?
28
00:01:35,429 --> 00:01:38,498
- Estava aqui antes do jantar.
- Ent�o? O que achas?
29
00:01:39,700 --> 00:01:41,568
O verde. Real�a os teus olhos.
30
00:01:41,635 --> 00:01:45,372
Bem, Cody, vamos dar espa�o �
Elizabeth. Est� com muito trabalho.
31
00:01:45,872 --> 00:01:48,475
- Viste a minha luva de basebol?
- E o teu trabalho de casa?
32
00:01:48,542 --> 00:01:50,310
Ele vai faz�-lo. Vamos ver l� em cima.
33
00:01:50,377 --> 00:01:52,479
Ele quer treinar para melhorar.
34
00:01:52,546 --> 00:01:54,648
Desde que estude para o teste de
aritm�tica...
35
00:01:54,715 --> 00:01:55,882
Ele vai.
36
00:02:01,254 --> 00:02:05,392
Aqui est� ela, a nossa querida professora,
a fazer noitadas.
37
00:02:06,360 --> 00:02:09,796
Marco Polo? A excita��o da descoberta,
38
00:02:09,863 --> 00:02:12,399
de terras novas sem mapa.
39
00:02:12,466 --> 00:02:15,369
A �pica viagem de um explorador atrav�s
do desconhecido.
40
00:02:15,435 --> 00:02:17,371
- O mist�rio...
- Rosemary.
41
00:02:17,437 --> 00:02:19,573
Desculpa. Pensei que me pudesses ajudar.
42
00:02:19,640 --> 00:02:21,241
Agora n�o � a melhor altura.
43
00:02:21,308 --> 00:02:22,476
N�o demoro muito.
44
00:02:22,542 --> 00:02:25,846
Pensei se me poderias dar cita��es
acerca do amor e rejei��o,
45
00:02:25,912 --> 00:02:31,652
para a minha coluna de jornal. Algo como
Coleridge ou Wordsworth.
46
00:02:32,285 --> 00:02:35,756
Estou enferrujada nos cl�ssicos e tu
sabes tanto desses poetas poeirentos.
47
00:02:35,822 --> 00:02:38,892
Desculpa, Rosie. A Elizabeth tem
compromissos.
48
00:02:39,159 --> 00:02:40,394
Ai sim?
49
00:02:42,596 --> 00:02:44,498
Pois. Quase que me esqueci.
50
00:02:45,565 --> 00:02:47,834
Desculpa. Talvez noutra altura.
51
00:02:47,901 --> 00:02:49,202
Com certeza.
52
00:02:51,238 --> 00:02:53,540
- Quais compromissos?
- Privados.
53
00:03:00,680 --> 00:03:02,416
POL�CIA MONTADA DO NOROESTE
ESQUADRA REGIONAL
54
00:03:03,917 --> 00:03:06,887
- Era mesmo o que precisava.
- Uma noite na cadeia?
55
00:03:07,654 --> 00:03:09,222
Uma noite contigo.
56
00:03:09,289 --> 00:03:11,258
Bom, n�o � bem um jantar no Ritz.
57
00:03:11,324 --> 00:03:13,226
A companhia � que � importante.
58
00:03:16,263 --> 00:03:19,332
- Desculpa. Interrompi-te.
- N�o faz mal.
59
00:03:20,934 --> 00:03:24,905
- Posso usar um pouco da tua graxa?
- Sim. Tens um encontro?
60
00:03:25,505 --> 00:03:27,974
Quase. Uma reuni�o com os
Pinkertons de manh�.
61
00:03:29,309 --> 00:03:31,344
Pensei que ias tirar uma folga.
62
00:03:31,411 --> 00:03:33,413
Penso que vale a pena ouvir o que
eles t�m para dizer.
63
00:03:34,514 --> 00:03:37,951
- Esses p�ezinhos parecem �timos.
- Queres uns?
64
00:03:39,519 --> 00:03:42,789
� muito simp�tico da tua parte, Elizabeth.
Obrigado. Jack.
65
00:03:51,732 --> 00:03:53,633
A uma noite rom�ntica.
66
00:03:54,668 --> 00:03:55,869
Um destes dias.
67
00:04:23,363 --> 00:04:24,531
Sra. Thatcher?
68
00:04:25,532 --> 00:04:29,736
- Como � que a Laura teve um A e eu um C?
- Qual � a primeira regra para escrever?
69
00:04:29,803 --> 00:04:34,040
Tens de separar ideias em par�grafos.
E tu escreveste um par�grafo s�.
70
00:04:38,979 --> 00:04:41,915
Cody, est�s 20 minutos atrasado.
71
00:04:41,982 --> 00:04:44,951
A Sra. Stanton disse que eu podia praticar
lan�amentos antes.
72
00:04:45,018 --> 00:04:47,420
Mas tens de estar aqui quando
a campainha toca.
73
00:04:47,487 --> 00:04:50,490
- Ela disse que estava tudo bem.
- Acho que percebeste mal.
74
00:04:52,726 --> 00:04:57,597
Bem, quem me pode falar
das Viagens de Marco Polo?
75
00:04:57,664 --> 00:04:58,799
- Eu posso.
- Eu posso.
76
00:04:58,865 --> 00:05:01,868
Que m�s not�cias do Silas.
Fiquei mal disposta.
77
00:05:02,669 --> 00:05:04,805
- Nem acredito que ele se foi.
- O que aconteceu?
78
00:05:04,871 --> 00:05:09,910
- Silas Ramsey foi morto durante um roubo.
- N�o. Pobre Dottie.
79
00:05:10,510 --> 00:05:14,014
- Ela volta do funeral hoje.
- Apanharam quem fez isto?
80
00:05:14,080 --> 00:05:17,951
N�o, ainda n�o,
mas acredito que v�o conseguir.
81
00:05:19,486 --> 00:05:20,353
Meninas.
82
00:05:23,723 --> 00:05:25,926
Bom, espero que a Dottie saiba
que a podemos ajudar.
83
00:05:26,660 --> 00:05:28,962
Ningu�m deveria estar s�zinho
durante este tempo.
84
00:05:30,964 --> 00:05:32,933
Pus a �ltima caixa na despensa.
85
00:05:32,999 --> 00:05:36,336
- Que mais posso fazer por v�s?
- Penso que mais nada.
86
00:05:37,470 --> 00:05:40,040
Sabe, o lava-loi�as est� a pingar.
Posso dar uma vista de olhos mais tarde.
87
00:05:40,106 --> 00:05:43,009
- Tem a certeza que tem tempo?
- Vai ser s� alguns minutos.
88
00:05:44,911 --> 00:05:47,981
- Esse vestido condiz com os seus olhos.
- Obrigada.
89
00:05:57,924 --> 00:06:00,760
- Esperava mais clientes.
- Com licen�a.
90
00:06:01,861 --> 00:06:04,731
A invas�o do pequeno almo�o acaba antes
do primeiro turno na f�brica
91
00:06:05,932 --> 00:06:07,901
- Posso ver a ementa?
- N�o temos ementa.
92
00:06:08,868 --> 00:06:11,004
Sem ementa, sem clientes.
93
00:06:13,773 --> 00:06:16,509
- Que cheiro � este?
- S�o os meus biscoitos de manteiga.
94
00:06:16,576 --> 00:06:19,145
Se n�o gostar,
servimos feij�o e caf�.
95
00:06:25,619 --> 00:06:27,387
O Sr. Humphries n�o est� aqui para comer.
96
00:06:27,454 --> 00:06:30,890
- Porqu� tantas perguntas, ent�o?
- Bem, finalmente tem o que desejava.
97
00:06:31,625 --> 00:06:34,027
Vou vender a minha cota neste caf�.
98
00:06:35,729 --> 00:06:37,397
Ele vai ser o seu novo s�cio.
99
00:06:41,768 --> 00:06:43,737
Se houver alguma coisa que
possamos fazer...
100
00:06:43,803 --> 00:06:45,138
� muito gentil.
101
00:06:45,405 --> 00:06:47,040
- O que quer que seja.
- Vou ficar bem.
102
00:06:50,677 --> 00:06:53,413
Sra. Ramsey, as minhas condol�ncias.
103
00:06:53,947 --> 00:06:56,916
- Posso ajudar com os seus sacos?
- Gostava sim. Obrigada.
104
00:06:57,617 --> 00:07:01,554
N�o conhecia bem o seu marido,
mas acho que era um bom homem.
105
00:07:02,789 --> 00:07:05,892
N�o � bom falar mal dos mortos,
mas ambos sabemos que
106
00:07:05,959 --> 00:07:07,627
o meu marido n�o era um santo.
107
00:07:08,561 --> 00:07:10,497
Pois, mas n�o devia ter morrido assim.
108
00:07:11,731 --> 00:07:14,801
Contatei a esquadra regional.
Nomearam um inspetor,
109
00:07:14,868 --> 00:07:16,803
mas vou dar uma vista de olhos tamb�m.
110
00:07:17,137 --> 00:07:19,139
Obrigada, mas n�o est� de folga?
111
00:07:19,606 --> 00:07:21,975
Estou, mas este n�o � um caso normal.
112
00:07:22,042 --> 00:07:25,211
Santo ou n�o, o Silas merece justi�a.
113
00:07:25,946 --> 00:07:27,547
E voc� tamb�m.
114
00:07:28,615 --> 00:07:30,483
Bem, mas que grande projeto.
115
00:07:30,550 --> 00:07:32,852
Constru� uma igreja,
acho que posso fazer uma casa.
116
00:07:32,919 --> 00:07:34,955
Mas n�o estamos a falar de qualquer casa.
117
00:07:35,021 --> 00:07:37,657
Onde est� a pensar construir, exatamente?
118
00:07:37,724 --> 00:07:40,060
Conhece o terreno do Clem Besser,
a caminho de Jameson?
119
00:07:40,126 --> 00:07:43,196
- Tem uma boa vista l� em cima.
- � a melhor da regi�o.
120
00:07:43,897 --> 00:07:45,932
Ent�o, quanto �?
121
00:07:47,000 --> 00:07:49,536
- Pela madeira que vai precisar?
- Sim.
122
00:07:50,971 --> 00:07:52,906
Vou fazer um or�amento e digo-lhe.
123
00:07:52,973 --> 00:07:54,674
- Lee.
- Muito bom. Obrigado.
124
00:07:54,741 --> 00:07:56,743
- N�o, n�o, tudo bem.
- A� est�o. Jack!
125
00:07:56,810 --> 00:07:58,545
- Ol�.
- N�o quero interromper.
126
00:07:58,611 --> 00:08:00,847
Tenho novidades.
S� um instante.
127
00:08:00,914 --> 00:08:03,550
- Ent�o.
- Primeiro, disse ao pessoal para arranjar
128
00:08:03,616 --> 00:08:07,020
espa�o para o invent�rio.
Segundo, convenci os Hudsons a
129
00:08:07,087 --> 00:08:08,922
a varrer debaixo de... de...
130
00:08:08,989 --> 00:08:11,558
Aquela coisa com a serra.
131
00:08:11,624 --> 00:08:14,527
- A desdobradora?
- Sim, desdobradora. Nome idiota.
132
00:08:14,594 --> 00:08:18,531
Terceiro, a Sra. Weiss acedeu a servir
bebidas � tarde.
133
00:08:18,598 --> 00:08:20,900
Diz sempre,
"Pessoal feliz � pessoal produtivo."
134
00:08:20,967 --> 00:08:23,737
- Queremos o pessoal feliz, n�o �?
- Sim, sim. Queremos.
135
00:08:24,637 --> 00:08:27,607
A Rosemary decidiu ajudar na
f�brica. � �timo, n�o �?
136
00:08:28,041 --> 00:08:29,509
- �timo.
- Sim.
137
00:08:29,576 --> 00:08:31,811
Pensava que estavas ocupada
com o teu artigo.
138
00:08:31,878 --> 00:08:35,915
Estou, mas o Lee tem tanto que fazer
aqui, trabalha que nem um c�o.
139
00:08:36,716 --> 00:08:39,119
- � o m�nimo que posso fazer.
- Ela podia fazer menos.
140
00:08:39,786 --> 00:08:43,123
Se precisarem de mim estarei na
mercearia a fazer compras.
141
00:08:43,189 --> 00:08:45,158
Vais adorar o que vou fazer ao teu
escrit�rio.
142
00:08:45,225 --> 00:08:47,927
Est� bem. Espera!
O que vais fazer ao meu escrit�rio?
143
00:08:48,628 --> 00:08:50,897
- O que ela vai fazer ao meu escrit�rio?
- Boa sorte.
144
00:08:50,964 --> 00:08:52,098
Obrigado, Lee.
145
00:08:53,733 --> 00:08:56,970
- Vais ver a Dottie?
- Pensei levar-lhe um bolo de lim�o.
146
00:08:57,037 --> 00:08:59,806
- � o m�nimo que posso fazer.
- Importas-te que v� contigo?
147
00:09:01,808 --> 00:09:03,109
N�o, n�o me importo nada.
148
00:09:05,078 --> 00:09:09,149
Pede ao Ned Yost para encomendar o tecido
de que fal�mos, o veludo vermelho.
149
00:09:09,215 --> 00:09:13,953
Ou castanho at�, se tiverem.
Preciso de 20 metros.
150
00:09:15,188 --> 00:09:18,224
Melhor ser 30. Sim, 30 vai chegar.
151
00:09:18,291 --> 00:09:20,627
- O Sr. Coulter est� de acordo?
- Claro que sim.
152
00:09:24,798 --> 00:09:27,233
- Onde � que ele vai?
- Est� a ajudar-me com a decora��o.
153
00:09:29,035 --> 00:09:33,907
- Acho que j� est� bastante decorado.
- N�o Lee. Isto � s� para come�ar.
154
00:09:33,973 --> 00:09:38,011
Imagina. Uma secret�ria e cadeira em
mogno num plinto.
155
00:09:38,078 --> 00:09:40,747
Cortinas grossas dos dois lados.
156
00:09:40,814 --> 00:09:44,350
Tr�s focos a iluminar-te de cima.
157
00:09:44,784 --> 00:09:46,719
Um escrit�rio para um rei.
158
00:09:46,786 --> 00:09:49,622
E porque preciso de uma nova secret�ria?
159
00:09:49,689 --> 00:09:53,026
Bem, �s o patr�o, o encarregado,
o l�der destemido.
160
00:09:53,093 --> 00:09:55,095
Esta secret�ria � o teu palco.
161
00:09:55,695 --> 00:09:58,364
Falas com autoridade se falas de cima.
162
00:09:58,832 --> 00:10:00,266
Eu gosto do meu escrit�rio assim.
163
00:10:00,333 --> 00:10:05,738
Estou s� a tentar dar vida a esta caverna,
que bem precisa.
164
00:10:06,940 --> 00:10:08,608
- Onde est� o meu mapa?
- Qual mapa?
165
00:10:08,675 --> 00:10:11,344
Que queres dizer? O meu mapa.
Aquele que estava na parede.
166
00:10:11,611 --> 00:10:14,180
- Aquele papel velho? Deitei-o fora.
- O qu�?
167
00:10:14,247 --> 00:10:18,151
N�o te preocupes. Encomendei um novo
dos servi�os cartogr�ficos.
168
00:10:18,218 --> 00:10:19,786
Vais adorar. � a cores.
169
00:10:19,853 --> 00:10:23,256
Rosemary, esse mapa tinha toda a
minha agenda escrita nele.
170
00:10:23,323 --> 00:10:26,626
Bom, acho que estar� escrito nalgum
lado. E antes que me esque�a...
171
00:10:26,693 --> 00:10:28,228
Disse ao Glen Butterfield para ter
uma folga.
172
00:10:28,294 --> 00:10:30,396
Tu... Espera, espera.
173
00:10:30,663 --> 00:10:33,299
O que queres dizer que lhe deste folga?
174
00:10:33,366 --> 00:10:37,170
Calro que lhe disse que foi uma ideia tua.
Tu �s o patr�o.
175
00:10:37,237 --> 00:10:38,872
�s vezes pergunto-me se sou.
176
00:10:38,938 --> 00:10:43,009
Teve uma grande discuss�o com a mulher.
Ela contou-me numa carta para um artigo.
177
00:10:43,076 --> 00:10:45,712
Contou-me tudo, coitadinha.
178
00:10:45,778 --> 00:10:49,382
Precisam da tarde para fazer as pazes.
Queres trabalhadores felizes, n�o queres?
179
00:10:49,649 --> 00:10:51,751
Bem, sim, quero trabalhadores felizes,
180
00:10:51,818 --> 00:10:55,989
mas se n�o est�o aqui, n�o
s�o realmente trabalhadores, n�o �?
181
00:10:57,290 --> 00:11:00,360
�s muito engra�ado. Tenho
de ir agora. Tanto que fazer.
182
00:11:00,426 --> 00:11:04,264
Mas volto logo com mais coisas.
S� para dar aquele toque final.
183
00:11:06,199 --> 00:11:07,300
O que � que aconteceu?
184
00:11:08,835 --> 00:11:12,071
Est� quase na hora do almo�o
no caf�. Tenho de voltar.
185
00:11:12,338 --> 00:11:16,276
- Acho que devias tirar umas f�rias.
- Tenho de trabalhar.
186
00:11:16,342 --> 00:11:19,078
At� o Homem l� em cima
descansou no s�timo dia.
187
00:11:19,145 --> 00:11:22,215
- Ele mereceu.
- Bem, tamb�m tu. Digo-te uma coisa.
188
00:11:22,282 --> 00:11:25,718
Porque n�o vens por aqui depois do jantar,
passear pelo lago?
189
00:11:25,785 --> 00:11:27,787
Meia hora s�.
Para p�r o assunto em dia.
190
00:11:28,454 --> 00:11:31,024
N�o demora meia hora para
dar a volta ao lago.
191
00:11:32,292 --> 00:11:33,326
Vamos devagarinho.
192
00:11:42,468 --> 00:11:45,905
Ent�o, amigo, como v�o as coisas
com a Sra. Abigail?
193
00:11:47,006 --> 00:11:48,942
- N�o tens nada a ver com isso.
- Ela tem dinheiro?
194
00:11:49,075 --> 00:11:50,310
O que queres, Jesse?
195
00:11:50,376 --> 00:11:54,180
Bem, o grupo reuniu-se de novo.
E um trabalho em vista. Precisamos de ti.
196
00:11:54,414 --> 00:11:56,449
- �s o melhor com p�lvora.
- N�o me interessa.
197
00:11:56,716 --> 00:11:58,851
V� l�, Matt. Ias fazer muito dinheiro,
198
00:11:58,918 --> 00:12:01,287
e n�o te precisavas de preocupar
em manter esta farsa.
199
00:12:01,454 --> 00:12:03,289
Podias ir e fazer o que quisesses.
200
00:12:03,356 --> 00:12:05,391
Estou feliz aqui a fazer o que fa�o.
201
00:12:05,458 --> 00:12:08,328
Boa. Quando acabarmos, volta,
casa-te, tem nove filhos.
202
00:12:08,995 --> 00:12:12,098
- N�o ouviste. Estou fora.
- Nunca est�s fora.
203
00:12:13,232 --> 00:12:16,102
- N�o queres desiludir o Jake.
- Isso � uma amea�a?
204
00:12:16,169 --> 00:12:17,904
As pessoas magoam-se �s vezes.
205
00:12:20,840 --> 00:12:23,076
Pe�o desculpa pelo jantar na cadeia.
206
00:12:24,043 --> 00:12:25,311
A inten��o � que conta.
207
00:12:25,378 --> 00:12:27,947
Eu sei.
Mas quero compensar-te.
208
00:12:28,014 --> 00:12:30,216
- Como?
- Um lanche nos est�bulos?
209
00:12:30,283 --> 00:12:31,417
Jack.
210
00:12:34,020 --> 00:12:38,358
Melhor ainda, sei de um s�tio onde
podemos jantar quando quisermos.
211
00:12:38,424 --> 00:12:41,060
Bem, sim. Na casa da Abigail.
212
00:12:41,361 --> 00:12:42,362
N�o.
213
00:12:43,296 --> 00:12:45,932
- Da Elizabeth.
- A casa dos barcos?
214
00:12:46,532 --> 00:12:48,167
Desde esta manh�, pertence-me.
215
00:12:55,141 --> 00:12:58,778
Poupei dinheiro do meu ordenado de
professora vivendo com a Abigail,
216
00:12:58,845 --> 00:13:02,015
e a renda n�o � elevada,
ent�o pensei, porque n�o?
217
00:13:02,315 --> 00:13:04,884
Com o Cody e a Clara aqui,
a Abigail podia usar o quarto.
218
00:13:04,951 --> 00:13:08,221
E agora que tenho paz e sossego,
posso come�ar a escrever outra vez.
219
00:13:08,921 --> 00:13:12,825
O velho Joe Craddock n�o tomou conta
disto como a Abigail fez,
220
00:13:13,192 --> 00:13:14,961
mas vai ser uma casa decente, um dia.
221
00:13:19,999 --> 00:13:23,836
- Uma ma�aneta solta.
- Sim, mas � a minha ma�aneta solta.
222
00:13:26,572 --> 00:13:29,208
Clara, os meus bolinhos de
mirtilo est�o prontos?
223
00:13:29,275 --> 00:13:32,111
Eu sei que � cedo, mas prometi
servir ch� na f�brica.
224
00:13:32,178 --> 00:13:33,346
Vou busc�-los.
225
00:13:34,280 --> 00:13:35,515
Cave Junction.
226
00:13:36,416 --> 00:13:39,152
Ouvi falar. Foi onde
a dilig�ncia foi assaltada
227
00:13:39,519 --> 00:13:44,290
e o marido da Dottie morreu.
Que grande trag�dia.
228
00:13:44,957 --> 00:13:48,394
- Est�s a investigar?
- Talvez sim, talvez n�o.
229
00:13:48,461 --> 00:13:50,329
Posso confiar em ti, Rosemary?
230
00:13:51,330 --> 00:13:54,567
Tens a minha palavra.
Nem um pio.
231
00:13:54,834 --> 00:13:55,835
Aben�oada.
232
00:13:57,970 --> 00:13:59,105
- Abigail.
- Bill.
233
00:14:01,474 --> 00:14:03,276
Sabes que o lava-loi�as est� a verter?
234
00:14:06,112 --> 00:14:09,415
- Sim.
- Tem de o consertar imediatamente.
235
00:14:10,316 --> 00:14:11,951
Fiz uma lista de melhoramentos.
236
00:14:12,985 --> 00:14:16,856
- Ter� de pagar metade dos custos.
- O fog�o n�o tem nenhum problema.
237
00:14:16,923 --> 00:14:20,493
� s� uma quest�o de tempo at�
que aquela antiguidade pare.
238
00:14:20,560 --> 00:14:22,428
E quando parar, compro um novo.
239
00:14:24,063 --> 00:14:25,331
Compra um agora.
240
00:14:31,237 --> 00:14:34,507
Antes de fechares o neg�cio, queria
fazer uma contra-proposta.
241
00:14:34,574 --> 00:14:37,443
J� me disseste que n�o tens fundos
para comprar a minha cota.
242
00:14:37,510 --> 00:14:41,381
N�o tenho, mas talvez pud�ssemos
chegar a um acordo,
243
00:14:41,447 --> 00:14:43,483
algo que fosse ben�fico para ti.
244
00:14:44,417 --> 00:14:45,485
Estou a ouvir.
245
00:14:46,185 --> 00:14:49,989
Podia fazer pagamentos mensais
com juros at� pagar a cota.
246
00:14:50,056 --> 00:14:53,426
- � mais do que justo.
- Sou um negociante, Sra. Stanton.
247
00:14:54,627 --> 00:14:58,264
Infelizmente, voc� � um risco inaceit�vel.
248
00:15:04,170 --> 00:15:07,974
Posso trazer verniz da mercearia,
se queres que trabalhe no soalho.
249
00:15:08,040 --> 00:15:11,277
Obrigado, mas queria fazer
as repara��es sozinha.
250
00:15:12,311 --> 00:15:16,182
- Deixa-me ao menos trazer as coisas.
- Estou de acordo com isso.
251
00:15:17,583 --> 00:15:18,618
Obrigado.
252
00:15:18,684 --> 00:15:20,453
- Elizabeth.
- Ol�.
253
00:15:20,520 --> 00:15:24,157
Falei com o Cody e ele disse-me que ficou
contigo depois das aulas.
254
00:15:24,223 --> 00:15:27,460
N�o queria, mas chegou tarde pela
terceira vez esta semana.
255
00:15:27,527 --> 00:15:30,963
Ele treina basebol antes da escola.
S� se quer ajustar.
256
00:15:31,030 --> 00:15:34,667
- Mas precisa de chegar a horas..
- Bem, rapazes, sabes como s�o.
257
00:15:34,934 --> 00:15:38,638
- Ainda t�m de chegar a horas.
- Bem, � um grande desafio para ele.
258
00:15:39,272 --> 00:15:41,474
Abigail, n�o � s� o hor�rio.
259
00:15:41,541 --> 00:15:44,477
N�o presta aten��o, n�o entrega
os trabalhos de casa.
260
00:15:45,044 --> 00:15:48,648
Ele est� com dificuldades para voltar �
escola depois de tudo aquilo que passou.
261
00:15:49,215 --> 00:15:50,616
Precisa de se esfor�ar mais.
262
00:15:52,418 --> 00:15:54,187
Pensas que estou a facilitar.
263
00:15:55,121 --> 00:15:58,658
Est�s ser muito protetora e
percebo porqu�.
264
00:15:58,724 --> 00:16:00,560
Mas acho que isso n�o o est� a ajudar.
265
00:16:01,994 --> 00:16:04,664
Bem, obrigada pela tua opini�o.
266
00:16:06,032 --> 00:16:09,202
Queremos o melhor para o Cody e
tu fazes o melhor que podes.
267
00:16:09,268 --> 00:16:12,538
- Estou s� a tentar ajudar.
- Sei que est�s.
268
00:16:17,677 --> 00:16:20,046
N�o me surpreende que ela se
tenha mudado sozinha.
269
00:16:20,112 --> 00:16:22,181
Nunca pensei que fosse t�o cedo.
270
00:16:22,415 --> 00:16:24,283
N�o sabes o que sentes em rela��o a isso?
271
00:16:24,617 --> 00:16:28,187
Olha, gosto disso,
ela � uma mulher independente, mas...
272
00:16:28,621 --> 00:16:31,390
Isto tem algo a ver com a casa
que queres construir?
273
00:16:31,457 --> 00:16:32,458
Talvez.
274
00:16:33,359 --> 00:16:35,561
Olha, eu tomaria isso como um bom sinal.
275
00:16:35,628 --> 00:16:38,431
Talvez ela queira criar ra�zes
aqui em Hope Valley.
276
00:16:39,465 --> 00:16:41,100
Afastar-se de Hamilton.
277
00:16:41,767 --> 00:16:43,736
- � um bom sinal.
- Com certeza que �.
278
00:16:44,003 --> 00:16:47,473
As mulheres gostam de criar o seu espa�o.
Chama-se aninhar.
279
00:16:47,540 --> 00:16:48,708
- "Aninhar"?
- Aninhar.
280
00:16:48,774 --> 00:16:52,111
Sabes, hoje, sabes,
a Elizabeth muda-se para a casa dela.
281
00:16:52,178 --> 00:16:54,480
Mais tarde, talvez se mude para a tua.
282
00:16:54,547 --> 00:16:58,451
Tem paci�ncia e compra-lhe um
presente de boas vindas.
283
00:17:00,286 --> 00:17:01,287
Est� bem.
284
00:17:08,194 --> 00:17:10,296
Bem, o que pensas?
285
00:17:15,768 --> 00:17:16,769
Aninhar.
286
00:17:31,384 --> 00:17:32,785
Todas as minhas posses.
287
00:17:34,620 --> 00:17:37,590
Aqueles que viajam felizes,
viajam ligeiros.
288
00:17:39,258 --> 00:17:41,294
Pelo menos tenho uma escrivaninha
onde escrever.
289
00:17:43,629 --> 00:17:44,764
Falta alguma coisa.
290
00:17:51,637 --> 00:17:53,139
O que �?
291
00:17:53,773 --> 00:17:55,107
Um presente de boas vindas.
292
00:17:56,576 --> 00:17:58,477
� uma geleira?
Podia usar uma geleira.
293
00:17:58,544 --> 00:17:59,712
Abre, por favor.
294
00:18:02,348 --> 00:18:03,816
Jack.
295
00:18:05,217 --> 00:18:08,120
- � lindo.
- Agora s� precisas de umas flores.
296
00:18:09,822 --> 00:18:11,490
� perfeito como est�.
297
00:18:13,159 --> 00:18:14,293
Assim como tu.
298
00:18:20,766 --> 00:18:24,103
Pensei naquilo que disseste acerca de
te mudares para aqui.
299
00:18:24,170 --> 00:18:25,171
E?
300
00:18:25,571 --> 00:18:28,674
Tenho de voltar a casa por uns tempos
e resolver algumas coisas.
301
00:18:29,241 --> 00:18:30,710
Est� bem, o tempo todo que precisares.
302
00:18:31,243 --> 00:18:33,512
Se tudo correr bem,
voltarei num m�s mais ou menos.
303
00:18:33,579 --> 00:18:34,847
Bom, estarei por aqui.
304
00:18:37,383 --> 00:18:39,485
Henry, n�o estou � vontade com uma coisa.
305
00:18:41,220 --> 00:18:42,822
- Tem a ver com o Bill?
- N�o.
306
00:18:43,389 --> 00:18:45,524
J� assin�mos os pap�is do div�rcio.
Acabou.
307
00:18:46,692 --> 00:18:50,563
Se Hope Valley vai ser a minha casa, tenho
de pedir desculpas � Abigail Stanton.
308
00:18:50,630 --> 00:18:54,166
- Mas tu n�o tiveste culpa.
- Ela tamb�m n�o.
309
00:18:58,137 --> 00:19:00,206
Frank? Pensei que iamos dar um passeio.
310
00:19:01,507 --> 00:19:02,708
H� uma mudan�a de plano.
311
00:19:03,576 --> 00:19:06,746
- Amanh�, talvez?
- N�o, amanh� tamb�m n�o.
312
00:19:06,812 --> 00:19:09,348
- Domingo?
- Domingo n�o vai dar.
313
00:19:09,782 --> 00:19:12,318
Frank, n�o percebo.
Disseste que querias falar.
314
00:19:14,654 --> 00:19:17,456
- Vai ter de esperar.
- Bem, eu...
315
00:19:19,492 --> 00:19:20,693
Desculpa ter-te incomodado.
316
00:19:24,797 --> 00:19:29,435
Para o nosso projeto de ci�ncias,
vamos plantar feij�es em latas
317
00:19:29,502 --> 00:19:32,338
e estudar a fotos�ntese.
318
00:19:32,405 --> 00:19:36,308
Como este � um projeto de grupo, queria
que escolhessem os vossos parceiros.
319
00:19:36,375 --> 00:19:37,710
V� l�. Escolham.
320
00:19:38,511 --> 00:19:41,914
Emily, por favor, distribuis
os feij�es? Obrigada.
321
00:19:47,820 --> 00:19:50,756
Sra. Thatcher, n�o tenho parceiros.
322
00:19:53,426 --> 00:19:55,561
Bom, podes ficar com
o Miles e o Robert.
323
00:19:59,699 --> 00:20:01,434
Todos t�m amigos menos eu.
324
00:20:02,301 --> 00:20:05,638
�s novo aqui. Demora tempo a fazer
novos amigos na escola.
325
00:20:06,706 --> 00:20:10,776
- N�o quero ser parceiro de ningu�m.
- N�o tens escolha, Cody.
326
00:20:11,444 --> 00:20:14,814
Todos v�o participar. Vamos.
327
00:20:25,391 --> 00:20:27,393
- Encontraste algo em Cave Junction?
- Nem por isso.
328
00:20:27,460 --> 00:20:28,961
Marcas de ferraduras, cartuchos de bala.
329
00:20:29,228 --> 00:20:30,996
O grupo do Jake s�o
suspeitos neste roubo,
330
00:20:31,263 --> 00:20:33,632
mas o Quartel General n�o
tem ind�cios suficientes.
331
00:20:33,899 --> 00:20:37,870
- Pensei que fosse o Garrison.
- O qu�? Conhece-lo?
332
00:20:37,937 --> 00:20:39,405
Andei atr�s dele antes.
333
00:20:40,639 --> 00:20:43,642
Matou um meu amigo num assalto
a um banco h� dez anos.
334
00:20:43,709 --> 00:20:47,680
Carl Benson, deixou uma vi�va e
uma filha de 8 anos.
335
00:20:49,448 --> 00:20:53,352
- Nunca o prendeste?
- N�o. N�o havia ind�cios.
336
00:20:54,420 --> 00:20:56,555
Este tipo � um especialista
a eliminar pistas.
337
00:20:56,622 --> 00:20:59,592
Apanha um grupo quando precisa,
e deixa-os a seguir.
338
00:20:59,658 --> 00:21:03,729
Foram avistados perto de Albert Hills.
Significa que v�o para oeste.
339
00:21:05,431 --> 00:21:07,633
Eu ajudo-te a patrulhar.
Todo o cuidado � pouco.
340
00:21:08,367 --> 00:21:09,869
Vais deixar os Pinkertons?
341
00:21:09,935 --> 00:21:12,905
O grupo do Garrison n�o vai
chegar perto de Hope Valley.
342
00:21:17,877 --> 00:21:21,480
- Ol�, Cody.
- Odeio a escola. N�o vou voltar.
343
00:21:22,581 --> 00:21:23,849
Diz-me o que aconteceu.
344
00:21:23,916 --> 00:21:26,519
Ningu�m gosta de mim. N�o tenho amigos.
345
00:21:26,585 --> 00:21:30,289
Cody, n�o est�s aqui h� muito.
Tens que dar um tempo.
346
00:21:30,356 --> 00:21:32,525
Ao menos quando est�vamos
s�s, eu tinha a Becky.
347
00:21:33,926 --> 00:21:36,028
Amorzinho, sei que tens saudades
da tua irm�,
348
00:21:36,595 --> 00:21:39,498
mas agora, ela precisa de estar
com os m�dicos em Union City.
349
00:21:39,865 --> 00:21:43,536
- Est�o a ajud�-la a curar-se.
- Quando ela melhorar, posso visit�-la?
350
00:21:44,537 --> 00:21:45,938
Claro que podes.
351
00:21:46,705 --> 00:21:49,875
Mas at� l�, h� outras maneiras de mostrar
que tu gostas dela.
352
00:21:50,743 --> 00:21:52,678
- Como?
- Podias escrever-lhe uma carta.
353
00:21:52,745 --> 00:21:57,416
Dizer-lhe tudo o que querias dizer,
se ela estivesse ao teu lado.
354
00:21:57,483 --> 00:21:58,717
Vais-me ajudar?
355
00:22:01,320 --> 00:22:02,588
Claro que vou.
356
00:22:05,324 --> 00:22:06,892
- Ol�.
- Dottie.
357
00:22:08,360 --> 00:22:11,597
� bom ver-te. O presidente j� te
p�s a trabalhar?
358
00:22:11,664 --> 00:22:13,899
N�o. Disse-me para descansar at� ao
fim da semana.
359
00:22:14,767 --> 00:22:17,837
- Bem, foi muito simp�tico dele.
- Ele n�o � mau de todo.
360
00:22:18,437 --> 00:22:21,040
- N�o o conheces como eu.
- Conhe�o-o bem demais.
361
00:22:21,807 --> 00:22:24,510
Ele podia ter-me despedido quando
ficou sem dinheiro. N�o o fez.
362
00:22:24,577 --> 00:22:26,812
Acredita, h� outra faceta
para o Henry Gowen.
363
00:22:28,480 --> 00:22:29,682
Quem � o homem que est� com ele?
364
00:22:31,817 --> 00:22:34,987
Alan Humphries.
Est� a comprar a cota do Henry no caf�.
365
00:22:36,355 --> 00:22:38,390
N�o sabia.
Sabes alguma coisa dele?
366
00:22:40,125 --> 00:22:41,493
N�o muito.
367
00:22:41,760 --> 00:22:47,533
Mas acho que a Abigail vai sentir a falta
de ter o Sr. Gowen como s�cio.
368
00:22:54,073 --> 00:22:57,610
Tenho uma reda��o interessante
para todos v�s.
369
00:22:57,676 --> 00:22:58,711
Mem�rias.
370
00:22:58,777 --> 00:23:01,080
Quero que pensem numa mem�ria.
Algo do passado.
371
00:23:01,146 --> 00:23:05,084
Pode ser feliz ou triste.
Pode ser risonho ou assustador.
372
00:23:05,150 --> 00:23:07,620
Pode ser uma mem�ria de que gostem.
373
00:23:08,454 --> 00:23:10,789
- Sim, Emily?
- Pode ser acerca da colheita do outono?
374
00:23:10,856 --> 00:23:14,026
A minha m�e deixa-me apanhar a ab�bora
maior. E fazer uma lanterna com ela.
375
00:23:14,093 --> 00:23:15,961
� uma linda mem�ria.
376
00:23:17,429 --> 00:23:19,665
Cody, tens uma mem�ria favorita?
377
00:23:20,699 --> 00:23:22,801
- � est�pida.
- N�o �, n�o.
378
00:23:22,868 --> 00:23:26,872
Bem, o meu pai dizia que �ramos
soldados na Brigada Ligeira.
379
00:23:26,939 --> 00:23:28,507
Ele tem raz�o. � est�pido.
380
00:23:29,508 --> 00:23:30,542
- Robert.
- Pede desculpa.
381
00:23:30,609 --> 00:23:32,111
Chega, rapazes.
382
00:23:33,946 --> 00:23:35,781
Agora, pe�am desculpa um ao outro,
383
00:23:36,448 --> 00:23:37,850
- Desculpa.
- Desculpa.
384
00:23:41,620 --> 00:23:42,688
Chega por hoje.
385
00:23:42,755 --> 00:23:45,924
Recolho as vossas reda��es amanh�.
A aula acabou.
386
00:23:47,126 --> 00:23:48,127
Cody?
387
00:23:52,698 --> 00:23:54,066
N�o tens um problema.
388
00:23:58,671 --> 00:24:01,940
Conta-me o resto da hist�ria do
teu pai e da Brigada Ligeira.
389
00:24:02,708 --> 00:24:04,043
Costum�vamos andar a cavalo.
390
00:24:05,577 --> 00:24:06,779
Estou a ouvir.
391
00:24:08,547 --> 00:24:12,751
Ele dizia, "Em honra da carga que
fizeram, em honra da Brigada Ligeira."
392
00:24:15,120 --> 00:24:19,458
Estou a pensar, como n�o entregaste o
trabalho acerca do Marco Polo,
393
00:24:19,858 --> 00:24:22,895
talvez pudesses escrever acerca
da "Carga da Brigada Ligeira"?
394
00:24:23,095 --> 00:24:24,129
O que achas?
395
00:24:25,731 --> 00:24:28,467
- Est� bem.
- Est� bem.
396
00:24:39,144 --> 00:24:42,815
- Para ti.
- Jesse, s�o lindas.
397
00:24:44,817 --> 00:24:47,953
Ainda bem que gostas pois
queria pedir-te um favor.
398
00:24:48,020 --> 00:24:50,622
- Que tipo de favor?
- Estou a tentar saber os s�tios
399
00:24:50,689 --> 00:24:53,258
e pensei que podias dizer-me
onde fica a cocheira.
400
00:24:54,193 --> 00:24:57,162
- N�o te vi na cocheira ontem?
- Pois sim.
401
00:24:57,596 --> 00:24:59,898
- E o ferrador?
- � esquina da cocheira.
402
00:25:00,899 --> 00:25:02,034
� um bom lugar para isso.
403
00:25:05,804 --> 00:25:07,940
S�o bonitas. Qual � a raz�o?
404
00:25:08,006 --> 00:25:10,743
Estava a perguntar � Clara se ele que ir
passear comigo.
405
00:25:12,678 --> 00:25:14,713
Tenho de ficar e ajudar a Abigail.
406
00:25:15,748 --> 00:25:18,617
N�o me parece muito ocupada.
Pode dispens�-la?
407
00:25:18,917 --> 00:25:20,786
Vou s� por uma hora. Prometo.
408
00:25:24,723 --> 00:25:25,724
Com licen�a.
409
00:25:27,226 --> 00:25:29,828
E o mais importante, o palco.
410
00:25:29,895 --> 00:25:34,700
Seis metros, espa�o suficiente nas alas,
at� uma passarela com luzes el�tricas.
411
00:25:34,767 --> 00:25:38,270
O qu�? S� seis metros? Quase que n�o
h� espa�o para o Macbeth morrer.
412
00:25:38,537 --> 00:25:41,907
Mas quanto mais pequeno o palco,
mais brilhas.
413
00:25:43,609 --> 00:25:44,643
� verdade.
414
00:25:46,178 --> 00:25:49,782
Mudei de ideias. Este teatro � perfeito.
Tem o tamanho exato.
415
00:25:49,848 --> 00:25:51,083
Muito bem.
416
00:25:51,150 --> 00:25:52,885
Mal posso esperar pela noite de estreia.
417
00:25:52,951 --> 00:25:55,087
Vou dedicar a minha primeira
atua��o para ti.
418
00:25:56,221 --> 00:25:58,157
O que fiz eu para merecer
tamanha honra?
419
00:25:58,223 --> 00:26:00,793
Trazes cultura � nossa pequena aldeia.
420
00:26:01,126 --> 00:26:03,595
A hist�ria vai-te recordar como
patrono das artes.
421
00:26:04,863 --> 00:26:07,232
"Patron." S� patrono?
422
00:26:08,267 --> 00:26:11,804
Lee, est�s a realizar os meus sonhos.
423
00:26:13,605 --> 00:26:15,707
Nunca ningu�m fez nada assim por mim.
424
00:26:16,341 --> 00:26:18,911
Porque ningu�m nunca sentiu
que sinto por ti.
425
00:26:24,216 --> 00:26:26,652
N�o se v� campo como este de onde venho.
426
00:26:27,820 --> 00:26:29,221
N�o me lembro de me teres dito de onde.
427
00:26:30,756 --> 00:26:32,057
Uma cidade pequena no leste.
428
00:26:32,658 --> 00:26:34,960
A fam�lia tem uma quinta l�,
n�o h� muito a dizer.
429
00:26:35,727 --> 00:26:38,997
Ent�o, vieste para o oeste
em busca de fama e fortuna?
430
00:26:39,898 --> 00:26:41,333
Ouve-se muito essa hist�ria.
431
00:26:44,002 --> 00:26:47,272
Vou-te fazer uma pergunta atrevida
antes que fa�a figura de parvo.
432
00:26:48,173 --> 00:26:50,742
- Fico preocupada?
- N�o, n�o, nada disso.
433
00:26:51,376 --> 00:26:53,912
Pergunto-me se h� outros
434
00:26:53,979 --> 00:26:56,715
cavalheiros elegantes e encantadores
que te trazem flores?
435
00:26:57,783 --> 00:26:59,952
Ficar�s feliz em saber que
foste o primeiro.
436
00:27:22,407 --> 00:27:25,377
Tens um bra�o forte,
mas precisas de agarrar melhor.
437
00:27:32,351 --> 00:27:35,087
V�s? Agora tenta tu.
438
00:27:35,954 --> 00:27:37,089
V� l�.
439
00:27:40,959 --> 00:27:42,127
Obrigado, senhor.
440
00:27:42,828 --> 00:27:45,130
Continua a lan�ar assim e
v�o-te notar num instante.
441
00:28:01,046 --> 00:28:02,047
Ol�.
442
00:28:03,682 --> 00:28:05,217
Est�s mesmo a condizer.
443
00:28:06,118 --> 00:28:09,855
N�o sei como mas consegui que este
soalho rangesse ainda mais.
444
00:28:09,922 --> 00:28:11,823
Imposs�vel. Foi sempre assim.
445
00:28:12,124 --> 00:28:13,759
Meu Deus, que saudades deste s�tio.
446
00:28:13,825 --> 00:28:15,761
Tens boas mem�rias daqui.
447
00:28:15,827 --> 00:28:18,096
Tenho. Parece diferente.
448
00:28:18,730 --> 00:28:22,167
Bem, o Sr. Craddock nunca se preocupou
com apar�ncias, pois n�o?
449
00:28:22,234 --> 00:28:24,369
Acho que n�o. O que vem a seguir na lista?
450
00:28:24,436 --> 00:28:29,074
Uma geleira, consertar a ma�aneta,
limpar a chamin�, uma pintura nova..
451
00:28:29,841 --> 00:28:31,176
Pois, quase a acabar.
452
00:28:31,243 --> 00:28:33,845
Posso ajudar-te?
Organizar uma festa de pintura.
453
00:28:33,912 --> 00:28:35,781
- Era �timo.
- Eu trago o Cody.
454
00:28:35,847 --> 00:28:37,249
- Como � que ele est�?
- Bem.
455
00:28:37,316 --> 00:28:39,851
Disse-lhe para acabar a reda��o
antes ir brincar.
456
00:28:40,319 --> 00:28:43,956
- Ele vai dar a volta.
- Quem me dera que outro desse a volta.
457
00:28:44,022 --> 00:28:45,123
O Frank?
458
00:28:46,225 --> 00:28:50,095
Pensei que estivesse a acontecer algo
entre n�s, mas agora nada.
459
00:28:50,162 --> 00:28:54,499
- Est�s mesmo a sentir por ele.
- Talvez mais do que deva.
460
00:28:55,500 --> 00:28:56,768
- Bolinho?
- Se faz favor.
461
00:28:56,835 --> 00:29:00,072
Quentinhos do forno.
S�o t�o... t�o bons.
462
00:29:00,138 --> 00:29:01,406
Mirtilo.
463
00:29:02,074 --> 00:29:06,044
Honestamente, Lee, isto � mais do que
estava � espera.
464
00:29:07,012 --> 00:29:09,848
E tem um desconto especial
porque somos amigos,
465
00:29:09,915 --> 00:29:12,784
mas a casa de que falas n�o �
exatamente uma cabana.
466
00:29:12,851 --> 00:29:15,787
Acredita em mim, prometo,
vai valer todo o trabalho.
467
00:29:15,854 --> 00:29:19,925
Bem, ouvi dizer que o arquiteto acabou
os desenhos para o teatro da Rosemary.
468
00:29:19,992 --> 00:29:22,761
O Teatro de Hope Valley.
N�o lhe digas ainda.
469
00:29:23,262 --> 00:29:25,998
Bem. Parece-me um bonito
projeto para ter em conta,
470
00:29:26,064 --> 00:29:28,300
quando est�s a tentar dobrar
as tuas atividades.
471
00:29:28,367 --> 00:29:31,236
Pois, conheces-me bem,
gosto de grandes projetos.
472
00:29:33,238 --> 00:29:34,273
At� logo, Jack.
473
00:29:37,209 --> 00:29:41,246
Luta. Luta. Luta.
474
00:29:44,916 --> 00:29:47,552
O que se passa aqui? Levantem-se.
475
00:29:49,254 --> 00:29:50,289
O que se passa?
476
00:29:50,956 --> 00:29:53,358
- Ele come�ou.
- Mentiroso. Foi ele.
477
00:29:55,227 --> 00:29:56,995
V� l�. Robert, vai para casa.
478
00:29:58,063 --> 00:29:59,331
E resto tamb�m. V�o agora.
479
00:30:04,803 --> 00:30:07,139
- Diz-me o que aconteceu.
- Chamou-me um �rf�o.
480
00:30:08,273 --> 00:30:10,942
- E ent�o, bateste-lhe?
- Vais dizer � Sra. Stanton?
481
00:30:11,009 --> 00:30:12,010
Acho que devia.
482
00:30:13,412 --> 00:30:16,448
Digo-te uma coisa. Volta para casa
e acaba o teu trabalho.
483
00:30:17,215 --> 00:30:20,018
- Ningu�m precisa de saber.
- Prometes que n�o contas?
484
00:30:20,085 --> 00:30:21,520
Sim, mi�do, prometo.
485
00:30:26,058 --> 00:30:28,860
Cody, n�o quero mais lutas.
486
00:30:36,968 --> 00:30:41,039
Bem, Elizabeth Thatcher, olha para ti.
Pareces t�o eficiente.
487
00:30:41,106 --> 00:30:43,208
Eficiente e sobrecarregada.
488
00:30:43,275 --> 00:30:45,944
Nunca pensei que consertar uma casa
desse tanto trabalho.
489
00:30:46,011 --> 00:30:50,349
- O fog�o, o soalho, pintar.
- Pensei que tivesses pedido ao Jack.
490
00:30:50,415 --> 00:30:52,884
Ele ofereceu-se, mas estou a
tentar fazer tudo sozinha.
491
00:30:54,886 --> 00:30:58,023
Os homens s�o criaturas estranhas. Querem
sentir-se precisos e importantes.
492
00:30:58,090 --> 00:31:00,025
Recebo cartas acerca disto a toda a hora.
493
00:31:00,092 --> 00:31:03,495
Est� bem, mas se deixo o Jack
fazer tudo, o que � que aprendo?
494
00:31:03,562 --> 00:31:05,597
A entregar-lhe ferramentas enquanto
ele trabalha?
495
00:31:05,864 --> 00:31:08,300
Elizabeth. Muito simples.
D�-lhe outra coisa para fazer.
496
00:31:08,367 --> 00:31:12,170
Digo �s minhas leitoras, "Tem o teu homem
ocupado, para n�o ficar preocupado".
497
00:31:16,875 --> 00:31:19,511
Frank, precisamos de falar.
498
00:31:20,145 --> 00:31:22,647
- Agora n�o posso.
- Pronto, ent�o escuta.
499
00:31:23,949 --> 00:31:25,984
Sei que est�s a esconder alguma coisa.
500
00:31:26,051 --> 00:31:30,021
E o que quer que seja, qu�o mau,
passei por muito pior.
501
00:31:30,322 --> 00:31:33,658
E sei uma coisa. Nunca conseguiria
faz�-lo sozinha.
502
00:31:34,893 --> 00:31:36,628
Ent�o, quando estiveres pronto,
estarei aqui.
503
00:31:37,429 --> 00:31:40,899
N�o precisas de estar sozinho.
Tens algu�m que te pode amparar.
504
00:31:43,301 --> 00:31:45,604
S� espero que te lembres quando
chegar a altura.
505
00:31:57,549 --> 00:31:59,618
Tens lenha que chegue para dois invernos.
506
00:32:00,352 --> 00:32:02,020
� bom saber que ficarei quentinha.
507
00:32:04,923 --> 00:32:08,460
Bom, h� outras maneiras de estar quente.
508
00:32:12,497 --> 00:32:15,434
Um fog�o? Uma fogueira?
509
00:32:15,500 --> 00:32:18,270
Ou mesmo um cobertor?
510
00:32:18,336 --> 00:32:20,238
N�o era bem isso que estava a pensar.
511
00:32:21,673 --> 00:32:26,144
Bem, continuo a adivinhar ou
vais buscar mais lenha?
512
00:32:26,211 --> 00:32:29,047
N�o, n�o, empilhei o resto nas traseiras.
513
00:32:31,450 --> 00:32:35,086
Tens a certeza que n�o te posso
ajudar em mais nada?
514
00:32:36,054 --> 00:32:38,490
Bem agora que dizes,
tenho um pequeno favor a pedir.
515
00:32:39,224 --> 00:32:40,225
V� l�. Diz qual.
516
00:32:41,493 --> 00:32:43,695
H� uma aranha enorme atr�s
da cama l� em cima.
517
00:32:43,962 --> 00:32:46,264
Achas que podias apanh�-la e
p�-la na rua?
518
00:32:46,965 --> 00:32:50,502
- Aranha?
- Talvez at� uma fam�lia de aranhas.
519
00:32:51,470 --> 00:32:53,638
Duas, mesmo tr�s.
520
00:32:53,705 --> 00:32:55,740
E tu sabes quanto eu odeio aranhas.
521
00:32:57,275 --> 00:32:58,276
Pois sei.
522
00:32:59,711 --> 00:33:03,515
"Tem o homem ocupado para n�o ficar
preocupado." Tamb�m li o artigo.
523
00:33:25,403 --> 00:33:26,771
Est�s � procura disto?
524
00:33:32,644 --> 00:33:34,012
Estou s�...
525
00:33:34,479 --> 00:33:36,014
Estou s� a brincar contigo.
526
00:33:38,350 --> 00:33:41,486
- O que queres, Sonny?
- O Jake pediu-me para ver como est�s.
527
00:33:43,421 --> 00:33:45,390
Quer saber se h� algum progresso
com o Matt.
528
00:33:46,391 --> 00:33:48,293
Diz ao Jake que fa�o o melhor que posso.
529
00:33:49,661 --> 00:33:51,129
Porque n�o lhe dizes tu?
530
00:33:56,635 --> 00:33:59,437
O comboio com o ouro vai passar
por Albert Hills em breve.
531
00:34:00,205 --> 00:34:01,373
Tic-tac.
532
00:34:05,110 --> 00:34:07,512
- Eu encarrego-me disso.
- Sim. � melhor.
533
00:34:08,513 --> 00:34:13,051
Prometeste-me Matt Landry. N�o gosto
quando algu�m quebra uma promessa.
534
00:34:26,731 --> 00:34:29,834
- Bill, o que fazes aqui?
- O pequeno almo�o.
535
00:34:30,769 --> 00:34:36,508
- Com os meus ovos e frigideiras?
- Bem, s�o os nossos ovos e frigideiras.
536
00:34:36,575 --> 00:34:38,743
- Perd�o?
- Sou o teu novo s�cio..
537
00:34:38,810 --> 00:34:40,579
Comprei a cota do caf� ao Gowen.
538
00:34:41,246 --> 00:34:44,182
- Fizeste o qu�?
- Estou em busca de um bom investimento.
539
00:34:44,249 --> 00:34:46,518
Ouvi que a metade dele estava � venda
e agarrei-a.
540
00:34:46,585 --> 00:34:48,420
Sem me perguntares primeiro?
541
00:34:48,486 --> 00:34:52,457
N�o estou aqui para criar problemas,
Abigail. Sou s� um investidor astuto.
542
00:34:52,524 --> 00:34:55,560
N�o sei. � um pouco demais.
Tenho de pensar nisto.
543
00:34:55,627 --> 00:34:59,164
Bem, parece-me que eu sou
a tua melhor op��o.
544
00:34:59,764 --> 00:35:01,633
- A s�rio?
- Bom, n�o estou aqui para te dar
545
00:35:01,700 --> 00:35:04,402
uma lista de coisas para consertar,
como o Humphries fez.
546
00:35:04,636 --> 00:35:07,639
Demorei dez minutos para perceber
como se acende este fog�o,
547
00:35:07,706 --> 00:35:09,541
por isso, acredita, n�o tenho interesse
548
00:35:09,608 --> 00:35:12,310
em vir aqui cheirar o teu dia-a-dia.
549
00:35:12,377 --> 00:35:14,746
- Ent�o, vais ser um s�cio mudo?
- Em todos os aspetos.
550
00:35:17,315 --> 00:35:20,785
Sabes, acho que vou gostar de
possuir este lugar,
551
00:35:22,287 --> 00:35:23,755
tanto quanto gosto de comer aqui.
552
00:35:27,892 --> 00:35:29,327
Por isso...
553
00:35:33,865 --> 00:35:37,168
Ficamos bem... s�cia?
554
00:35:48,813 --> 00:35:51,883
Est� bem, tenho algo para ti
antes que te v�s.
555
00:35:52,884 --> 00:35:54,486
O que � isto?
556
00:35:56,855 --> 00:36:00,258
Henry, � maravilhoso.
557
00:36:00,759 --> 00:36:03,495
Lembras-te do que me disseste na
primeira vez que nos vimos?
558
00:36:04,229 --> 00:36:06,765
Estavas a almo�ar com uns amigos teus
559
00:36:06,831 --> 00:36:10,702
no restaurante, frente ao meu escrit�rio.
Era o meu primeiro dia na companhia.
560
00:36:11,336 --> 00:36:14,472
E tu passeaste-te no teu fato novo,
e sapatos pretos, a brilhar
561
00:36:14,539 --> 00:36:16,708
e perguntaste
"Sabe que horas s�o?"
562
00:36:16,775 --> 00:36:19,377
E tu apontaste para o rel�gio na torre
atr�s de mim.
563
00:36:19,844 --> 00:36:21,279
Fui um pouco m�.
564
00:36:21,946 --> 00:36:23,415
Talvez, mas tu...
565
00:36:24,516 --> 00:36:28,253
A partir de agora, onde quer que v�s,
vais sempre saber que horas s�o.
566
00:36:31,690 --> 00:36:34,292
- Obrigada, Henry.
- Um prazer.
567
00:36:46,638 --> 00:36:48,873
- Volta depressa.
- Est� bem.
568
00:36:54,546 --> 00:36:56,514
- Precisa de mais alguma coisa?
- Isto chega por agora.
569
00:36:56,581 --> 00:37:00,785
S� materiais para o escrit�rio de Sr.
Coulter. Pode juntar na conta do Sr. Lee.
570
00:37:00,852 --> 00:37:03,221
Bem que gostaria, mas n�o posso.
571
00:37:03,788 --> 00:37:06,424
- N�o pode? Porqu�?
- A conta do Sr. Coulter est� em atraso.
572
00:37:06,491 --> 00:37:08,560
Em atraso? N�o, deve haver um engano.
573
00:37:08,626 --> 00:37:11,429
Pe�o desculpa, mas o meu pai disse
que n�o h� mais cr�dito.
574
00:37:12,464 --> 00:37:14,499
Estranho. Pergunto-me porque o Lee
nunca me disse.
575
00:37:15,800 --> 00:37:18,369
- N�o faz mal. Eu pago em dinheiro.
- Est� bem.
576
00:37:19,771 --> 00:37:21,439
- Ol�?
- Ol�.
577
00:37:21,506 --> 00:37:24,275
- Trouxemos tinta nova para ti.
- Mesmo a tempo.
578
00:37:27,412 --> 00:37:30,582
- Cody, queres ajudar-nos?
- N�o.
579
00:37:32,817 --> 00:37:36,588
Cody, larga a bola e ajuda
a Sra. Thatcher, se faz favor.
580
00:37:37,388 --> 00:37:40,558
- Olha, Cody. Podes usar isto.
- N�o, obrigado.
581
00:37:42,293 --> 00:37:44,729
Assim que cal�a aquela luva, desaparece
deste mundo
582
00:37:45,430 --> 00:37:47,565
Homens e desporto. Nunca vou entender.
583
00:37:48,466 --> 00:37:49,501
Est� bem, Cody.
584
00:37:49,567 --> 00:37:52,570
Conta-nos acerca da tua reda��o
sobre " A Carga da Brigada Ligeira."
585
00:37:52,637 --> 00:37:54,439
Adoro esse poema.
586
00:37:55,874 --> 00:37:57,008
Um dos meus favoritos.
587
00:37:57,609 --> 00:37:58,777
Ainda n�o comecei.
588
00:38:00,311 --> 00:38:01,379
Tens de entregar amanh�.
589
00:38:02,714 --> 00:38:04,415
Cody, j� chega.
590
00:38:04,949 --> 00:38:07,519
Ele vai fazer a reda��o
quando chegar em casa, prometo.
591
00:38:08,753 --> 00:38:10,855
- Olha, Jack, apanha.
- N�o.
592
00:38:14,626 --> 00:38:17,762
Cody, o que � que eu te disse?
593
00:38:18,830 --> 00:38:22,534
Agora, por favor, pega naquela vassoura
e limpa isto tudo.
594
00:38:22,600 --> 00:38:23,902
N�o tenho de te ouvir.
595
00:38:25,003 --> 00:38:27,338
- Sim, tens.
- Tens de fazer aquilo que te digo.
596
00:38:27,405 --> 00:38:29,407
- N�o �s o meu pai.
- Cody.
597
00:38:31,075 --> 00:38:32,877
Abigail, vou busc�-lo.
598
00:38:39,317 --> 00:38:41,753
- Espera.
- Larga-me.
599
00:38:41,820 --> 00:38:44,355
- N�o.
- Odeio-te. Odeio-vos a todos.
600
00:38:44,422 --> 00:38:47,425
N�o, n�o odeias. Tu n�o
me odeias. N�o odeias nenhum de n�s.
601
00:38:47,492 --> 00:38:49,360
Est�s triste porque tens
saudades do teu pai.
602
00:38:49,427 --> 00:38:52,397
� por isso que n�o acabas a reda��o,
porque entras em brigas.
603
00:38:52,463 --> 00:38:55,767
Porque d�i muito pensar nele.
D�i estar sozinho.
604
00:38:56,601 --> 00:38:59,370
D�i n�o ter algu�m que amamos
dizer-nos que est� tudo bem.
605
00:38:59,437 --> 00:39:03,474
- Tu n�o sabes nada,.
- Sim, sei, sei.
606
00:39:04,742 --> 00:39:05,910
Porque perdi o meu pai tamb�m.
607
00:39:12,050 --> 00:39:14,986
� como se algu�m tirou algo de
dentro de n�s.
608
00:39:16,521 --> 00:39:17,989
Como um buraco gigante dentro de ti.
609
00:39:19,624 --> 00:39:22,760
Mas um dia, aquilo que sentes,
aquilo que sentes agora...
610
00:39:23,962 --> 00:39:25,797
isso vai desaparecer.
611
00:39:26,497 --> 00:39:27,498
Prometo.
612
00:39:29,467 --> 00:39:30,635
N�o � justo.
613
00:39:31,803 --> 00:39:34,038
N�o, n�o � mesmo justo.
614
00:39:36,741 --> 00:39:39,844
Porque se os teus pais n�o est�o aqui,
n�o quer dizer que n�o est�o contigo.
615
00:39:41,446 --> 00:39:42,714
Tem-los aqui mesmo...
616
00:39:44,916 --> 00:39:47,619
em todos os momentos.
617
00:39:48,753 --> 00:39:49,754
Est� bem?
618
00:40:00,899 --> 00:40:04,102
N�o posso descrever como �ter a minha pr�pria casa.
619
00:40:04,168 --> 00:40:08,506
Ensinar ser� sempre a primeira coisano meu cora��o, mas agora que estou aqui,
620
00:40:08,573 --> 00:40:11,175
posso finalmente ir atr�s da minhapaix�o pela escrita.
621
00:40:11,442 --> 00:40:13,978
Quero capturar o esp�rito destelugar especial,
622
00:40:14,045 --> 00:40:17,582
do amor e do carinho, parapoder partilhar com todo o mundo.
623
00:40:18,116 --> 00:40:20,618
N�o h� outro lugar naTerra como Hope Valley,
624
00:40:21,119 --> 00:40:22,987
embora tenha saudades de ti e da M�e.
625
00:40:23,187 --> 00:40:27,425
Com amor e ora��es datua filha dedicada, Elizabeth.
626
00:40:30,762 --> 00:40:32,130
"Honra a carga que fizeram.
627
00:40:32,196 --> 00:40:34,599
- Honrem a Brigada Ligeira."
- "Honrem a Brigada Ligeira."
628
00:40:36,601 --> 00:40:38,569
� demasiado cedo para se ser otimista?
629
00:40:38,636 --> 00:40:41,606
Sabes, vai haver bons dias
e maus dias.
630
00:40:41,673 --> 00:40:44,676
Tens raz�o, mas acho
que este � um bom come�o.
631
00:40:46,978 --> 00:40:48,880
O que est�s a fazer pelo Cody, Abigail...
632
00:40:49,981 --> 00:40:52,450
lembra-me daquilo que mais admiro em ti.
633
00:40:52,517 --> 00:40:55,453
- O que �?
- Tu n�o desistes das pessoas.
634
00:40:55,987 --> 00:41:00,892
Elizabeth, �s uma amiga t�o boa.
Vou sentir a falta de n�o estares aqui.
635
00:41:00,959 --> 00:41:03,828
Estou s� no fim da rua e vou
ver-te todos os dias.
636
00:41:03,895 --> 00:41:05,630
- Prometes?
- Prometo.
637
00:41:06,230 --> 00:41:07,665
O que � isso?
638
00:41:13,871 --> 00:41:16,474
PROCURADO $500 RECOMPENSA
PELA CAPTURA - MATT LANDRY
639
00:41:18,977 --> 00:41:20,044
� o Frank.
640
00:41:23,915 --> 00:41:27,051
PROCURADO $500 RECOMPENSA
PELA CAPTURA - MATT LANDRY
641
00:41:55,246 --> 00:41:57,248
Legendas:
Paulo
54014
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.