All language subtitles for When Calls the Heart s03e02

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,101 --> 00:00:03,070 Anteriormente em When Calls the Heart: 2 00:00:03,136 --> 00:00:04,638 Pensei que iamos passear. 3 00:00:04,705 --> 00:00:07,407 - Estavas acompanhada. - Disse-lhe que n�o, Jack. 4 00:00:07,474 --> 00:00:10,777 - Sempre foste generoso para mim. - E s�-lo-ei sempre, Nora. 5 00:00:11,044 --> 00:00:15,649 Acho que poderia ter em conta as tuas inten��es rom�nticas. 6 00:00:15,716 --> 00:00:18,552 O Houston � que se porta mal, n�o eu. 7 00:00:18,619 --> 00:00:19,686 Quase que morreste. 8 00:00:19,753 --> 00:00:22,489 Nem sempre estive no lado certo da lei. 9 00:00:22,556 --> 00:00:24,291 - Como te chamas? - Cody. 10 00:00:24,358 --> 00:00:26,260 - Que fazem aqui? - Queremos ajudar. 11 00:00:26,326 --> 00:00:28,328 Achas que o Cody pode ficar contigo? 12 00:00:28,395 --> 00:00:30,631 Bem, como � que posso dizer que n�o? 13 00:00:32,633 --> 00:00:35,135 - Bem, onde � que vamos? - � uma surpresa. 14 00:00:35,202 --> 00:00:36,770 - Que tipo de surpresa? - Uma boa. 15 00:00:40,040 --> 00:00:42,409 - Ent�o, o que achas? - Da casa da Abigail? 16 00:00:43,277 --> 00:00:46,446 - Estou a pensar em alug�-la. - Mas o Joe Craddock vive a�, n�o? 17 00:00:47,114 --> 00:00:48,515 Encontrou trabalho em Cape Fullerton. 18 00:00:48,582 --> 00:00:51,685 E com a Clara aqui, a Abigail podia usar mais espa�o. 19 00:00:54,454 --> 00:00:56,323 A verdadeira raz�o �... 20 00:00:57,824 --> 00:01:00,827 est� na altura de criar ra�zes, Hope Valley � a minha terra. 21 00:01:02,329 --> 00:01:03,564 E � o lugar que eu adoro. 22 00:01:04,798 --> 00:01:06,533 E as pessoas que amas, certo? 23 00:01:08,335 --> 00:01:09,503 Sim, podes dizer isso. 24 00:01:22,516 --> 00:01:25,585 - Desculpa interromper. Preciso de ajuda. - Com certeza. 25 00:01:25,652 --> 00:01:27,287 Verde? Ou azul? 26 00:01:27,721 --> 00:01:31,291 - Quem est�s a tentar impressionar? - N�o, mas trabalho com a Abigail no caf�. 27 00:01:32,259 --> 00:01:35,362 - Algu�m viu a minha luva de basebol? - J� viste no quarto? 28 00:01:35,429 --> 00:01:38,498 - Estava aqui antes do jantar. - Ent�o? O que achas? 29 00:01:39,700 --> 00:01:41,568 O verde. Real�a os teus olhos. 30 00:01:41,635 --> 00:01:45,372 Bem, Cody, vamos dar espa�o � Elizabeth. Est� com muito trabalho. 31 00:01:45,872 --> 00:01:48,475 - Viste a minha luva de basebol? - E o teu trabalho de casa? 32 00:01:48,542 --> 00:01:50,310 Ele vai faz�-lo. Vamos ver l� em cima. 33 00:01:50,377 --> 00:01:52,479 Ele quer treinar para melhorar. 34 00:01:52,546 --> 00:01:54,648 Desde que estude para o teste de aritm�tica... 35 00:01:54,715 --> 00:01:55,882 Ele vai. 36 00:02:01,254 --> 00:02:05,392 Aqui est� ela, a nossa querida professora, a fazer noitadas. 37 00:02:06,360 --> 00:02:09,796 Marco Polo? A excita��o da descoberta, 38 00:02:09,863 --> 00:02:12,399 de terras novas sem mapa. 39 00:02:12,466 --> 00:02:15,369 A �pica viagem de um explorador atrav�s do desconhecido. 40 00:02:15,435 --> 00:02:17,371 - O mist�rio... - Rosemary. 41 00:02:17,437 --> 00:02:19,573 Desculpa. Pensei que me pudesses ajudar. 42 00:02:19,640 --> 00:02:21,241 Agora n�o � a melhor altura. 43 00:02:21,308 --> 00:02:22,476 N�o demoro muito. 44 00:02:22,542 --> 00:02:25,846 Pensei se me poderias dar cita��es acerca do amor e rejei��o, 45 00:02:25,912 --> 00:02:31,652 para a minha coluna de jornal. Algo como Coleridge ou Wordsworth. 46 00:02:32,285 --> 00:02:35,756 Estou enferrujada nos cl�ssicos e tu sabes tanto desses poetas poeirentos. 47 00:02:35,822 --> 00:02:38,892 Desculpa, Rosie. A Elizabeth tem compromissos. 48 00:02:39,159 --> 00:02:40,394 Ai sim? 49 00:02:42,596 --> 00:02:44,498 Pois. Quase que me esqueci. 50 00:02:45,565 --> 00:02:47,834 Desculpa. Talvez noutra altura. 51 00:02:47,901 --> 00:02:49,202 Com certeza. 52 00:02:51,238 --> 00:02:53,540 - Quais compromissos? - Privados. 53 00:03:00,680 --> 00:03:02,416 POL�CIA MONTADA DO NOROESTE ESQUADRA REGIONAL 54 00:03:03,917 --> 00:03:06,887 - Era mesmo o que precisava. - Uma noite na cadeia? 55 00:03:07,654 --> 00:03:09,222 Uma noite contigo. 56 00:03:09,289 --> 00:03:11,258 Bom, n�o � bem um jantar no Ritz. 57 00:03:11,324 --> 00:03:13,226 A companhia � que � importante. 58 00:03:16,263 --> 00:03:19,332 - Desculpa. Interrompi-te. - N�o faz mal. 59 00:03:20,934 --> 00:03:24,905 - Posso usar um pouco da tua graxa? - Sim. Tens um encontro? 60 00:03:25,505 --> 00:03:27,974 Quase. Uma reuni�o com os Pinkertons de manh�. 61 00:03:29,309 --> 00:03:31,344 Pensei que ias tirar uma folga. 62 00:03:31,411 --> 00:03:33,413 Penso que vale a pena ouvir o que eles t�m para dizer. 63 00:03:34,514 --> 00:03:37,951 - Esses p�ezinhos parecem �timos. - Queres uns? 64 00:03:39,519 --> 00:03:42,789 � muito simp�tico da tua parte, Elizabeth. Obrigado. Jack. 65 00:03:51,732 --> 00:03:53,633 A uma noite rom�ntica. 66 00:03:54,668 --> 00:03:55,869 Um destes dias. 67 00:04:23,363 --> 00:04:24,531 Sra. Thatcher? 68 00:04:25,532 --> 00:04:29,736 - Como � que a Laura teve um A e eu um C? - Qual � a primeira regra para escrever? 69 00:04:29,803 --> 00:04:34,040 Tens de separar ideias em par�grafos. E tu escreveste um par�grafo s�. 70 00:04:38,979 --> 00:04:41,915 Cody, est�s 20 minutos atrasado. 71 00:04:41,982 --> 00:04:44,951 A Sra. Stanton disse que eu podia praticar lan�amentos antes. 72 00:04:45,018 --> 00:04:47,420 Mas tens de estar aqui quando a campainha toca. 73 00:04:47,487 --> 00:04:50,490 - Ela disse que estava tudo bem. - Acho que percebeste mal. 74 00:04:52,726 --> 00:04:57,597 Bem, quem me pode falar das Viagens de Marco Polo? 75 00:04:57,664 --> 00:04:58,799 - Eu posso. - Eu posso. 76 00:04:58,865 --> 00:05:01,868 Que m�s not�cias do Silas. Fiquei mal disposta. 77 00:05:02,669 --> 00:05:04,805 - Nem acredito que ele se foi. - O que aconteceu? 78 00:05:04,871 --> 00:05:09,910 - Silas Ramsey foi morto durante um roubo. - N�o. Pobre Dottie. 79 00:05:10,510 --> 00:05:14,014 - Ela volta do funeral hoje. - Apanharam quem fez isto? 80 00:05:14,080 --> 00:05:17,951 N�o, ainda n�o, mas acredito que v�o conseguir. 81 00:05:19,486 --> 00:05:20,353 Meninas. 82 00:05:23,723 --> 00:05:25,926 Bom, espero que a Dottie saiba que a podemos ajudar. 83 00:05:26,660 --> 00:05:28,962 Ningu�m deveria estar s�zinho durante este tempo. 84 00:05:30,964 --> 00:05:32,933 Pus a �ltima caixa na despensa. 85 00:05:32,999 --> 00:05:36,336 - Que mais posso fazer por v�s? - Penso que mais nada. 86 00:05:37,470 --> 00:05:40,040 Sabe, o lava-loi�as est� a pingar. Posso dar uma vista de olhos mais tarde. 87 00:05:40,106 --> 00:05:43,009 - Tem a certeza que tem tempo? - Vai ser s� alguns minutos. 88 00:05:44,911 --> 00:05:47,981 - Esse vestido condiz com os seus olhos. - Obrigada. 89 00:05:57,924 --> 00:06:00,760 - Esperava mais clientes. - Com licen�a. 90 00:06:01,861 --> 00:06:04,731 A invas�o do pequeno almo�o acaba antes do primeiro turno na f�brica 91 00:06:05,932 --> 00:06:07,901 - Posso ver a ementa? - N�o temos ementa. 92 00:06:08,868 --> 00:06:11,004 Sem ementa, sem clientes. 93 00:06:13,773 --> 00:06:16,509 - Que cheiro � este? - S�o os meus biscoitos de manteiga. 94 00:06:16,576 --> 00:06:19,145 Se n�o gostar, servimos feij�o e caf�. 95 00:06:25,619 --> 00:06:27,387 O Sr. Humphries n�o est� aqui para comer. 96 00:06:27,454 --> 00:06:30,890 - Porqu� tantas perguntas, ent�o? - Bem, finalmente tem o que desejava. 97 00:06:31,625 --> 00:06:34,027 Vou vender a minha cota neste caf�. 98 00:06:35,729 --> 00:06:37,397 Ele vai ser o seu novo s�cio. 99 00:06:41,768 --> 00:06:43,737 Se houver alguma coisa que possamos fazer... 100 00:06:43,803 --> 00:06:45,138 � muito gentil. 101 00:06:45,405 --> 00:06:47,040 - O que quer que seja. - Vou ficar bem. 102 00:06:50,677 --> 00:06:53,413 Sra. Ramsey, as minhas condol�ncias. 103 00:06:53,947 --> 00:06:56,916 - Posso ajudar com os seus sacos? - Gostava sim. Obrigada. 104 00:06:57,617 --> 00:07:01,554 N�o conhecia bem o seu marido, mas acho que era um bom homem. 105 00:07:02,789 --> 00:07:05,892 N�o � bom falar mal dos mortos, mas ambos sabemos que 106 00:07:05,959 --> 00:07:07,627 o meu marido n�o era um santo. 107 00:07:08,561 --> 00:07:10,497 Pois, mas n�o devia ter morrido assim. 108 00:07:11,731 --> 00:07:14,801 Contatei a esquadra regional. Nomearam um inspetor, 109 00:07:14,868 --> 00:07:16,803 mas vou dar uma vista de olhos tamb�m. 110 00:07:17,137 --> 00:07:19,139 Obrigada, mas n�o est� de folga? 111 00:07:19,606 --> 00:07:21,975 Estou, mas este n�o � um caso normal. 112 00:07:22,042 --> 00:07:25,211 Santo ou n�o, o Silas merece justi�a. 113 00:07:25,946 --> 00:07:27,547 E voc� tamb�m. 114 00:07:28,615 --> 00:07:30,483 Bem, mas que grande projeto. 115 00:07:30,550 --> 00:07:32,852 Constru� uma igreja, acho que posso fazer uma casa. 116 00:07:32,919 --> 00:07:34,955 Mas n�o estamos a falar de qualquer casa. 117 00:07:35,021 --> 00:07:37,657 Onde est� a pensar construir, exatamente? 118 00:07:37,724 --> 00:07:40,060 Conhece o terreno do Clem Besser, a caminho de Jameson? 119 00:07:40,126 --> 00:07:43,196 - Tem uma boa vista l� em cima. - � a melhor da regi�o. 120 00:07:43,897 --> 00:07:45,932 Ent�o, quanto �? 121 00:07:47,000 --> 00:07:49,536 - Pela madeira que vai precisar? - Sim. 122 00:07:50,971 --> 00:07:52,906 Vou fazer um or�amento e digo-lhe. 123 00:07:52,973 --> 00:07:54,674 - Lee. - Muito bom. Obrigado. 124 00:07:54,741 --> 00:07:56,743 - N�o, n�o, tudo bem. - A� est�o. Jack! 125 00:07:56,810 --> 00:07:58,545 - Ol�. - N�o quero interromper. 126 00:07:58,611 --> 00:08:00,847 Tenho novidades. S� um instante. 127 00:08:00,914 --> 00:08:03,550 - Ent�o. - Primeiro, disse ao pessoal para arranjar 128 00:08:03,616 --> 00:08:07,020 espa�o para o invent�rio. Segundo, convenci os Hudsons a 129 00:08:07,087 --> 00:08:08,922 a varrer debaixo de... de... 130 00:08:08,989 --> 00:08:11,558 Aquela coisa com a serra. 131 00:08:11,624 --> 00:08:14,527 - A desdobradora? - Sim, desdobradora. Nome idiota. 132 00:08:14,594 --> 00:08:18,531 Terceiro, a Sra. Weiss acedeu a servir bebidas � tarde. 133 00:08:18,598 --> 00:08:20,900 Diz sempre, "Pessoal feliz � pessoal produtivo." 134 00:08:20,967 --> 00:08:23,737 - Queremos o pessoal feliz, n�o �? - Sim, sim. Queremos. 135 00:08:24,637 --> 00:08:27,607 A Rosemary decidiu ajudar na f�brica. � �timo, n�o �? 136 00:08:28,041 --> 00:08:29,509 - �timo. - Sim. 137 00:08:29,576 --> 00:08:31,811 Pensava que estavas ocupada com o teu artigo. 138 00:08:31,878 --> 00:08:35,915 Estou, mas o Lee tem tanto que fazer aqui, trabalha que nem um c�o. 139 00:08:36,716 --> 00:08:39,119 - � o m�nimo que posso fazer. - Ela podia fazer menos. 140 00:08:39,786 --> 00:08:43,123 Se precisarem de mim estarei na mercearia a fazer compras. 141 00:08:43,189 --> 00:08:45,158 Vais adorar o que vou fazer ao teu escrit�rio. 142 00:08:45,225 --> 00:08:47,927 Est� bem. Espera! O que vais fazer ao meu escrit�rio? 143 00:08:48,628 --> 00:08:50,897 - O que ela vai fazer ao meu escrit�rio? - Boa sorte. 144 00:08:50,964 --> 00:08:52,098 Obrigado, Lee. 145 00:08:53,733 --> 00:08:56,970 - Vais ver a Dottie? - Pensei levar-lhe um bolo de lim�o. 146 00:08:57,037 --> 00:08:59,806 - � o m�nimo que posso fazer. - Importas-te que v� contigo? 147 00:09:01,808 --> 00:09:03,109 N�o, n�o me importo nada. 148 00:09:05,078 --> 00:09:09,149 Pede ao Ned Yost para encomendar o tecido de que fal�mos, o veludo vermelho. 149 00:09:09,215 --> 00:09:13,953 Ou castanho at�, se tiverem. Preciso de 20 metros. 150 00:09:15,188 --> 00:09:18,224 Melhor ser 30. Sim, 30 vai chegar. 151 00:09:18,291 --> 00:09:20,627 - O Sr. Coulter est� de acordo? - Claro que sim. 152 00:09:24,798 --> 00:09:27,233 - Onde � que ele vai? - Est� a ajudar-me com a decora��o. 153 00:09:29,035 --> 00:09:33,907 - Acho que j� est� bastante decorado. - N�o Lee. Isto � s� para come�ar. 154 00:09:33,973 --> 00:09:38,011 Imagina. Uma secret�ria e cadeira em mogno num plinto. 155 00:09:38,078 --> 00:09:40,747 Cortinas grossas dos dois lados. 156 00:09:40,814 --> 00:09:44,350 Tr�s focos a iluminar-te de cima. 157 00:09:44,784 --> 00:09:46,719 Um escrit�rio para um rei. 158 00:09:46,786 --> 00:09:49,622 E porque preciso de uma nova secret�ria? 159 00:09:49,689 --> 00:09:53,026 Bem, �s o patr�o, o encarregado, o l�der destemido. 160 00:09:53,093 --> 00:09:55,095 Esta secret�ria � o teu palco. 161 00:09:55,695 --> 00:09:58,364 Falas com autoridade se falas de cima. 162 00:09:58,832 --> 00:10:00,266 Eu gosto do meu escrit�rio assim. 163 00:10:00,333 --> 00:10:05,738 Estou s� a tentar dar vida a esta caverna, que bem precisa. 164 00:10:06,940 --> 00:10:08,608 - Onde est� o meu mapa? - Qual mapa? 165 00:10:08,675 --> 00:10:11,344 Que queres dizer? O meu mapa. Aquele que estava na parede. 166 00:10:11,611 --> 00:10:14,180 - Aquele papel velho? Deitei-o fora. - O qu�? 167 00:10:14,247 --> 00:10:18,151 N�o te preocupes. Encomendei um novo dos servi�os cartogr�ficos. 168 00:10:18,218 --> 00:10:19,786 Vais adorar. � a cores. 169 00:10:19,853 --> 00:10:23,256 Rosemary, esse mapa tinha toda a minha agenda escrita nele. 170 00:10:23,323 --> 00:10:26,626 Bom, acho que estar� escrito nalgum lado. E antes que me esque�a... 171 00:10:26,693 --> 00:10:28,228 Disse ao Glen Butterfield para ter uma folga. 172 00:10:28,294 --> 00:10:30,396 Tu... Espera, espera. 173 00:10:30,663 --> 00:10:33,299 O que queres dizer que lhe deste folga? 174 00:10:33,366 --> 00:10:37,170 Calro que lhe disse que foi uma ideia tua. Tu �s o patr�o. 175 00:10:37,237 --> 00:10:38,872 �s vezes pergunto-me se sou. 176 00:10:38,938 --> 00:10:43,009 Teve uma grande discuss�o com a mulher. Ela contou-me numa carta para um artigo. 177 00:10:43,076 --> 00:10:45,712 Contou-me tudo, coitadinha. 178 00:10:45,778 --> 00:10:49,382 Precisam da tarde para fazer as pazes. Queres trabalhadores felizes, n�o queres? 179 00:10:49,649 --> 00:10:51,751 Bem, sim, quero trabalhadores felizes, 180 00:10:51,818 --> 00:10:55,989 mas se n�o est�o aqui, n�o s�o realmente trabalhadores, n�o �? 181 00:10:57,290 --> 00:11:00,360 �s muito engra�ado. Tenho de ir agora. Tanto que fazer. 182 00:11:00,426 --> 00:11:04,264 Mas volto logo com mais coisas. S� para dar aquele toque final. 183 00:11:06,199 --> 00:11:07,300 O que � que aconteceu? 184 00:11:08,835 --> 00:11:12,071 Est� quase na hora do almo�o no caf�. Tenho de voltar. 185 00:11:12,338 --> 00:11:16,276 - Acho que devias tirar umas f�rias. - Tenho de trabalhar. 186 00:11:16,342 --> 00:11:19,078 At� o Homem l� em cima descansou no s�timo dia. 187 00:11:19,145 --> 00:11:22,215 - Ele mereceu. - Bem, tamb�m tu. Digo-te uma coisa. 188 00:11:22,282 --> 00:11:25,718 Porque n�o vens por aqui depois do jantar, passear pelo lago? 189 00:11:25,785 --> 00:11:27,787 Meia hora s�. Para p�r o assunto em dia. 190 00:11:28,454 --> 00:11:31,024 N�o demora meia hora para dar a volta ao lago. 191 00:11:32,292 --> 00:11:33,326 Vamos devagarinho. 192 00:11:42,468 --> 00:11:45,905 Ent�o, amigo, como v�o as coisas com a Sra. Abigail? 193 00:11:47,006 --> 00:11:48,942 - N�o tens nada a ver com isso. - Ela tem dinheiro? 194 00:11:49,075 --> 00:11:50,310 O que queres, Jesse? 195 00:11:50,376 --> 00:11:54,180 Bem, o grupo reuniu-se de novo. E um trabalho em vista. Precisamos de ti. 196 00:11:54,414 --> 00:11:56,449 - �s o melhor com p�lvora. - N�o me interessa. 197 00:11:56,716 --> 00:11:58,851 V� l�, Matt. Ias fazer muito dinheiro, 198 00:11:58,918 --> 00:12:01,287 e n�o te precisavas de preocupar em manter esta farsa. 199 00:12:01,454 --> 00:12:03,289 Podias ir e fazer o que quisesses. 200 00:12:03,356 --> 00:12:05,391 Estou feliz aqui a fazer o que fa�o. 201 00:12:05,458 --> 00:12:08,328 Boa. Quando acabarmos, volta, casa-te, tem nove filhos. 202 00:12:08,995 --> 00:12:12,098 - N�o ouviste. Estou fora. - Nunca est�s fora. 203 00:12:13,232 --> 00:12:16,102 - N�o queres desiludir o Jake. - Isso � uma amea�a? 204 00:12:16,169 --> 00:12:17,904 As pessoas magoam-se �s vezes. 205 00:12:20,840 --> 00:12:23,076 Pe�o desculpa pelo jantar na cadeia. 206 00:12:24,043 --> 00:12:25,311 A inten��o � que conta. 207 00:12:25,378 --> 00:12:27,947 Eu sei. Mas quero compensar-te. 208 00:12:28,014 --> 00:12:30,216 - Como? - Um lanche nos est�bulos? 209 00:12:30,283 --> 00:12:31,417 Jack. 210 00:12:34,020 --> 00:12:38,358 Melhor ainda, sei de um s�tio onde podemos jantar quando quisermos. 211 00:12:38,424 --> 00:12:41,060 Bem, sim. Na casa da Abigail. 212 00:12:41,361 --> 00:12:42,362 N�o. 213 00:12:43,296 --> 00:12:45,932 - Da Elizabeth. - A casa dos barcos? 214 00:12:46,532 --> 00:12:48,167 Desde esta manh�, pertence-me. 215 00:12:55,141 --> 00:12:58,778 Poupei dinheiro do meu ordenado de professora vivendo com a Abigail, 216 00:12:58,845 --> 00:13:02,015 e a renda n�o � elevada, ent�o pensei, porque n�o? 217 00:13:02,315 --> 00:13:04,884 Com o Cody e a Clara aqui, a Abigail podia usar o quarto. 218 00:13:04,951 --> 00:13:08,221 E agora que tenho paz e sossego, posso come�ar a escrever outra vez. 219 00:13:08,921 --> 00:13:12,825 O velho Joe Craddock n�o tomou conta disto como a Abigail fez, 220 00:13:13,192 --> 00:13:14,961 mas vai ser uma casa decente, um dia. 221 00:13:19,999 --> 00:13:23,836 - Uma ma�aneta solta. - Sim, mas � a minha ma�aneta solta. 222 00:13:26,572 --> 00:13:29,208 Clara, os meus bolinhos de mirtilo est�o prontos? 223 00:13:29,275 --> 00:13:32,111 Eu sei que � cedo, mas prometi servir ch� na f�brica. 224 00:13:32,178 --> 00:13:33,346 Vou busc�-los. 225 00:13:34,280 --> 00:13:35,515 Cave Junction. 226 00:13:36,416 --> 00:13:39,152 Ouvi falar. Foi onde a dilig�ncia foi assaltada 227 00:13:39,519 --> 00:13:44,290 e o marido da Dottie morreu. Que grande trag�dia. 228 00:13:44,957 --> 00:13:48,394 - Est�s a investigar? - Talvez sim, talvez n�o. 229 00:13:48,461 --> 00:13:50,329 Posso confiar em ti, Rosemary? 230 00:13:51,330 --> 00:13:54,567 Tens a minha palavra. Nem um pio. 231 00:13:54,834 --> 00:13:55,835 Aben�oada. 232 00:13:57,970 --> 00:13:59,105 - Abigail. - Bill. 233 00:14:01,474 --> 00:14:03,276 Sabes que o lava-loi�as est� a verter? 234 00:14:06,112 --> 00:14:09,415 - Sim. - Tem de o consertar imediatamente. 235 00:14:10,316 --> 00:14:11,951 Fiz uma lista de melhoramentos. 236 00:14:12,985 --> 00:14:16,856 - Ter� de pagar metade dos custos. - O fog�o n�o tem nenhum problema. 237 00:14:16,923 --> 00:14:20,493 � s� uma quest�o de tempo at� que aquela antiguidade pare. 238 00:14:20,560 --> 00:14:22,428 E quando parar, compro um novo. 239 00:14:24,063 --> 00:14:25,331 Compra um agora. 240 00:14:31,237 --> 00:14:34,507 Antes de fechares o neg�cio, queria fazer uma contra-proposta. 241 00:14:34,574 --> 00:14:37,443 J� me disseste que n�o tens fundos para comprar a minha cota. 242 00:14:37,510 --> 00:14:41,381 N�o tenho, mas talvez pud�ssemos chegar a um acordo, 243 00:14:41,447 --> 00:14:43,483 algo que fosse ben�fico para ti. 244 00:14:44,417 --> 00:14:45,485 Estou a ouvir. 245 00:14:46,185 --> 00:14:49,989 Podia fazer pagamentos mensais com juros at� pagar a cota. 246 00:14:50,056 --> 00:14:53,426 - � mais do que justo. - Sou um negociante, Sra. Stanton. 247 00:14:54,627 --> 00:14:58,264 Infelizmente, voc� � um risco inaceit�vel. 248 00:15:04,170 --> 00:15:07,974 Posso trazer verniz da mercearia, se queres que trabalhe no soalho. 249 00:15:08,040 --> 00:15:11,277 Obrigado, mas queria fazer as repara��es sozinha. 250 00:15:12,311 --> 00:15:16,182 - Deixa-me ao menos trazer as coisas. - Estou de acordo com isso. 251 00:15:17,583 --> 00:15:18,618 Obrigado. 252 00:15:18,684 --> 00:15:20,453 - Elizabeth. - Ol�. 253 00:15:20,520 --> 00:15:24,157 Falei com o Cody e ele disse-me que ficou contigo depois das aulas. 254 00:15:24,223 --> 00:15:27,460 N�o queria, mas chegou tarde pela terceira vez esta semana. 255 00:15:27,527 --> 00:15:30,963 Ele treina basebol antes da escola. S� se quer ajustar. 256 00:15:31,030 --> 00:15:34,667 - Mas precisa de chegar a horas.. - Bem, rapazes, sabes como s�o. 257 00:15:34,934 --> 00:15:38,638 - Ainda t�m de chegar a horas. - Bem, � um grande desafio para ele. 258 00:15:39,272 --> 00:15:41,474 Abigail, n�o � s� o hor�rio. 259 00:15:41,541 --> 00:15:44,477 N�o presta aten��o, n�o entrega os trabalhos de casa. 260 00:15:45,044 --> 00:15:48,648 Ele est� com dificuldades para voltar � escola depois de tudo aquilo que passou. 261 00:15:49,215 --> 00:15:50,616 Precisa de se esfor�ar mais. 262 00:15:52,418 --> 00:15:54,187 Pensas que estou a facilitar. 263 00:15:55,121 --> 00:15:58,658 Est�s ser muito protetora e percebo porqu�. 264 00:15:58,724 --> 00:16:00,560 Mas acho que isso n�o o est� a ajudar. 265 00:16:01,994 --> 00:16:04,664 Bem, obrigada pela tua opini�o. 266 00:16:06,032 --> 00:16:09,202 Queremos o melhor para o Cody e tu fazes o melhor que podes. 267 00:16:09,268 --> 00:16:12,538 - Estou s� a tentar ajudar. - Sei que est�s. 268 00:16:17,677 --> 00:16:20,046 N�o me surpreende que ela se tenha mudado sozinha. 269 00:16:20,112 --> 00:16:22,181 Nunca pensei que fosse t�o cedo. 270 00:16:22,415 --> 00:16:24,283 N�o sabes o que sentes em rela��o a isso? 271 00:16:24,617 --> 00:16:28,187 Olha, gosto disso, ela � uma mulher independente, mas... 272 00:16:28,621 --> 00:16:31,390 Isto tem algo a ver com a casa que queres construir? 273 00:16:31,457 --> 00:16:32,458 Talvez. 274 00:16:33,359 --> 00:16:35,561 Olha, eu tomaria isso como um bom sinal. 275 00:16:35,628 --> 00:16:38,431 Talvez ela queira criar ra�zes aqui em Hope Valley. 276 00:16:39,465 --> 00:16:41,100 Afastar-se de Hamilton. 277 00:16:41,767 --> 00:16:43,736 - � um bom sinal. - Com certeza que �. 278 00:16:44,003 --> 00:16:47,473 As mulheres gostam de criar o seu espa�o. Chama-se aninhar. 279 00:16:47,540 --> 00:16:48,708 - "Aninhar"? - Aninhar. 280 00:16:48,774 --> 00:16:52,111 Sabes, hoje, sabes, a Elizabeth muda-se para a casa dela. 281 00:16:52,178 --> 00:16:54,480 Mais tarde, talvez se mude para a tua. 282 00:16:54,547 --> 00:16:58,451 Tem paci�ncia e compra-lhe um presente de boas vindas. 283 00:17:00,286 --> 00:17:01,287 Est� bem. 284 00:17:08,194 --> 00:17:10,296 Bem, o que pensas? 285 00:17:15,768 --> 00:17:16,769 Aninhar. 286 00:17:31,384 --> 00:17:32,785 Todas as minhas posses. 287 00:17:34,620 --> 00:17:37,590 Aqueles que viajam felizes, viajam ligeiros. 288 00:17:39,258 --> 00:17:41,294 Pelo menos tenho uma escrivaninha onde escrever. 289 00:17:43,629 --> 00:17:44,764 Falta alguma coisa. 290 00:17:51,637 --> 00:17:53,139 O que �? 291 00:17:53,773 --> 00:17:55,107 Um presente de boas vindas. 292 00:17:56,576 --> 00:17:58,477 � uma geleira? Podia usar uma geleira. 293 00:17:58,544 --> 00:17:59,712 Abre, por favor. 294 00:18:02,348 --> 00:18:03,816 Jack. 295 00:18:05,217 --> 00:18:08,120 - � lindo. - Agora s� precisas de umas flores. 296 00:18:09,822 --> 00:18:11,490 � perfeito como est�. 297 00:18:13,159 --> 00:18:14,293 Assim como tu. 298 00:18:20,766 --> 00:18:24,103 Pensei naquilo que disseste acerca de te mudares para aqui. 299 00:18:24,170 --> 00:18:25,171 E? 300 00:18:25,571 --> 00:18:28,674 Tenho de voltar a casa por uns tempos e resolver algumas coisas. 301 00:18:29,241 --> 00:18:30,710 Est� bem, o tempo todo que precisares. 302 00:18:31,243 --> 00:18:33,512 Se tudo correr bem, voltarei num m�s mais ou menos. 303 00:18:33,579 --> 00:18:34,847 Bom, estarei por aqui. 304 00:18:37,383 --> 00:18:39,485 Henry, n�o estou � vontade com uma coisa. 305 00:18:41,220 --> 00:18:42,822 - Tem a ver com o Bill? - N�o. 306 00:18:43,389 --> 00:18:45,524 J� assin�mos os pap�is do div�rcio. Acabou. 307 00:18:46,692 --> 00:18:50,563 Se Hope Valley vai ser a minha casa, tenho de pedir desculpas � Abigail Stanton. 308 00:18:50,630 --> 00:18:54,166 - Mas tu n�o tiveste culpa. - Ela tamb�m n�o. 309 00:18:58,137 --> 00:19:00,206 Frank? Pensei que iamos dar um passeio. 310 00:19:01,507 --> 00:19:02,708 H� uma mudan�a de plano. 311 00:19:03,576 --> 00:19:06,746 - Amanh�, talvez? - N�o, amanh� tamb�m n�o. 312 00:19:06,812 --> 00:19:09,348 - Domingo? - Domingo n�o vai dar. 313 00:19:09,782 --> 00:19:12,318 Frank, n�o percebo. Disseste que querias falar. 314 00:19:14,654 --> 00:19:17,456 - Vai ter de esperar. - Bem, eu... 315 00:19:19,492 --> 00:19:20,693 Desculpa ter-te incomodado. 316 00:19:24,797 --> 00:19:29,435 Para o nosso projeto de ci�ncias, vamos plantar feij�es em latas 317 00:19:29,502 --> 00:19:32,338 e estudar a fotos�ntese. 318 00:19:32,405 --> 00:19:36,308 Como este � um projeto de grupo, queria que escolhessem os vossos parceiros. 319 00:19:36,375 --> 00:19:37,710 V� l�. Escolham. 320 00:19:38,511 --> 00:19:41,914 Emily, por favor, distribuis os feij�es? Obrigada. 321 00:19:47,820 --> 00:19:50,756 Sra. Thatcher, n�o tenho parceiros. 322 00:19:53,426 --> 00:19:55,561 Bom, podes ficar com o Miles e o Robert. 323 00:19:59,699 --> 00:20:01,434 Todos t�m amigos menos eu. 324 00:20:02,301 --> 00:20:05,638 �s novo aqui. Demora tempo a fazer novos amigos na escola. 325 00:20:06,706 --> 00:20:10,776 - N�o quero ser parceiro de ningu�m. - N�o tens escolha, Cody. 326 00:20:11,444 --> 00:20:14,814 Todos v�o participar. Vamos. 327 00:20:25,391 --> 00:20:27,393 - Encontraste algo em Cave Junction? - Nem por isso. 328 00:20:27,460 --> 00:20:28,961 Marcas de ferraduras, cartuchos de bala. 329 00:20:29,228 --> 00:20:30,996 O grupo do Jake s�o suspeitos neste roubo, 330 00:20:31,263 --> 00:20:33,632 mas o Quartel General n�o tem ind�cios suficientes. 331 00:20:33,899 --> 00:20:37,870 - Pensei que fosse o Garrison. - O qu�? Conhece-lo? 332 00:20:37,937 --> 00:20:39,405 Andei atr�s dele antes. 333 00:20:40,639 --> 00:20:43,642 Matou um meu amigo num assalto a um banco h� dez anos. 334 00:20:43,709 --> 00:20:47,680 Carl Benson, deixou uma vi�va e uma filha de 8 anos. 335 00:20:49,448 --> 00:20:53,352 - Nunca o prendeste? - N�o. N�o havia ind�cios. 336 00:20:54,420 --> 00:20:56,555 Este tipo � um especialista a eliminar pistas. 337 00:20:56,622 --> 00:20:59,592 Apanha um grupo quando precisa, e deixa-os a seguir. 338 00:20:59,658 --> 00:21:03,729 Foram avistados perto de Albert Hills. Significa que v�o para oeste. 339 00:21:05,431 --> 00:21:07,633 Eu ajudo-te a patrulhar. Todo o cuidado � pouco. 340 00:21:08,367 --> 00:21:09,869 Vais deixar os Pinkertons? 341 00:21:09,935 --> 00:21:12,905 O grupo do Garrison n�o vai chegar perto de Hope Valley. 342 00:21:17,877 --> 00:21:21,480 - Ol�, Cody. - Odeio a escola. N�o vou voltar. 343 00:21:22,581 --> 00:21:23,849 Diz-me o que aconteceu. 344 00:21:23,916 --> 00:21:26,519 Ningu�m gosta de mim. N�o tenho amigos. 345 00:21:26,585 --> 00:21:30,289 Cody, n�o est�s aqui h� muito. Tens que dar um tempo. 346 00:21:30,356 --> 00:21:32,525 Ao menos quando est�vamos s�s, eu tinha a Becky. 347 00:21:33,926 --> 00:21:36,028 Amorzinho, sei que tens saudades da tua irm�, 348 00:21:36,595 --> 00:21:39,498 mas agora, ela precisa de estar com os m�dicos em Union City. 349 00:21:39,865 --> 00:21:43,536 - Est�o a ajud�-la a curar-se. - Quando ela melhorar, posso visit�-la? 350 00:21:44,537 --> 00:21:45,938 Claro que podes. 351 00:21:46,705 --> 00:21:49,875 Mas at� l�, h� outras maneiras de mostrar que tu gostas dela. 352 00:21:50,743 --> 00:21:52,678 - Como? - Podias escrever-lhe uma carta. 353 00:21:52,745 --> 00:21:57,416 Dizer-lhe tudo o que querias dizer, se ela estivesse ao teu lado. 354 00:21:57,483 --> 00:21:58,717 Vais-me ajudar? 355 00:22:01,320 --> 00:22:02,588 Claro que vou. 356 00:22:05,324 --> 00:22:06,892 - Ol�. - Dottie. 357 00:22:08,360 --> 00:22:11,597 � bom ver-te. O presidente j� te p�s a trabalhar? 358 00:22:11,664 --> 00:22:13,899 N�o. Disse-me para descansar at� ao fim da semana. 359 00:22:14,767 --> 00:22:17,837 - Bem, foi muito simp�tico dele. - Ele n�o � mau de todo. 360 00:22:18,437 --> 00:22:21,040 - N�o o conheces como eu. - Conhe�o-o bem demais. 361 00:22:21,807 --> 00:22:24,510 Ele podia ter-me despedido quando ficou sem dinheiro. N�o o fez. 362 00:22:24,577 --> 00:22:26,812 Acredita, h� outra faceta para o Henry Gowen. 363 00:22:28,480 --> 00:22:29,682 Quem � o homem que est� com ele? 364 00:22:31,817 --> 00:22:34,987 Alan Humphries. Est� a comprar a cota do Henry no caf�. 365 00:22:36,355 --> 00:22:38,390 N�o sabia. Sabes alguma coisa dele? 366 00:22:40,125 --> 00:22:41,493 N�o muito. 367 00:22:41,760 --> 00:22:47,533 Mas acho que a Abigail vai sentir a falta de ter o Sr. Gowen como s�cio. 368 00:22:54,073 --> 00:22:57,610 Tenho uma reda��o interessante para todos v�s. 369 00:22:57,676 --> 00:22:58,711 Mem�rias. 370 00:22:58,777 --> 00:23:01,080 Quero que pensem numa mem�ria. Algo do passado. 371 00:23:01,146 --> 00:23:05,084 Pode ser feliz ou triste. Pode ser risonho ou assustador. 372 00:23:05,150 --> 00:23:07,620 Pode ser uma mem�ria de que gostem. 373 00:23:08,454 --> 00:23:10,789 - Sim, Emily? - Pode ser acerca da colheita do outono? 374 00:23:10,856 --> 00:23:14,026 A minha m�e deixa-me apanhar a ab�bora maior. E fazer uma lanterna com ela. 375 00:23:14,093 --> 00:23:15,961 � uma linda mem�ria. 376 00:23:17,429 --> 00:23:19,665 Cody, tens uma mem�ria favorita? 377 00:23:20,699 --> 00:23:22,801 - � est�pida. - N�o �, n�o. 378 00:23:22,868 --> 00:23:26,872 Bem, o meu pai dizia que �ramos soldados na Brigada Ligeira. 379 00:23:26,939 --> 00:23:28,507 Ele tem raz�o. � est�pido. 380 00:23:29,508 --> 00:23:30,542 - Robert. - Pede desculpa. 381 00:23:30,609 --> 00:23:32,111 Chega, rapazes. 382 00:23:33,946 --> 00:23:35,781 Agora, pe�am desculpa um ao outro, 383 00:23:36,448 --> 00:23:37,850 - Desculpa. - Desculpa. 384 00:23:41,620 --> 00:23:42,688 Chega por hoje. 385 00:23:42,755 --> 00:23:45,924 Recolho as vossas reda��es amanh�. A aula acabou. 386 00:23:47,126 --> 00:23:48,127 Cody? 387 00:23:52,698 --> 00:23:54,066 N�o tens um problema. 388 00:23:58,671 --> 00:24:01,940 Conta-me o resto da hist�ria do teu pai e da Brigada Ligeira. 389 00:24:02,708 --> 00:24:04,043 Costum�vamos andar a cavalo. 390 00:24:05,577 --> 00:24:06,779 Estou a ouvir. 391 00:24:08,547 --> 00:24:12,751 Ele dizia, "Em honra da carga que fizeram, em honra da Brigada Ligeira." 392 00:24:15,120 --> 00:24:19,458 Estou a pensar, como n�o entregaste o trabalho acerca do Marco Polo, 393 00:24:19,858 --> 00:24:22,895 talvez pudesses escrever acerca da "Carga da Brigada Ligeira"? 394 00:24:23,095 --> 00:24:24,129 O que achas? 395 00:24:25,731 --> 00:24:28,467 - Est� bem. - Est� bem. 396 00:24:39,144 --> 00:24:42,815 - Para ti. - Jesse, s�o lindas. 397 00:24:44,817 --> 00:24:47,953 Ainda bem que gostas pois queria pedir-te um favor. 398 00:24:48,020 --> 00:24:50,622 - Que tipo de favor? - Estou a tentar saber os s�tios 399 00:24:50,689 --> 00:24:53,258 e pensei que podias dizer-me onde fica a cocheira. 400 00:24:54,193 --> 00:24:57,162 - N�o te vi na cocheira ontem? - Pois sim. 401 00:24:57,596 --> 00:24:59,898 - E o ferrador? - � esquina da cocheira. 402 00:25:00,899 --> 00:25:02,034 � um bom lugar para isso. 403 00:25:05,804 --> 00:25:07,940 S�o bonitas. Qual � a raz�o? 404 00:25:08,006 --> 00:25:10,743 Estava a perguntar � Clara se ele que ir passear comigo. 405 00:25:12,678 --> 00:25:14,713 Tenho de ficar e ajudar a Abigail. 406 00:25:15,748 --> 00:25:18,617 N�o me parece muito ocupada. Pode dispens�-la? 407 00:25:18,917 --> 00:25:20,786 Vou s� por uma hora. Prometo. 408 00:25:24,723 --> 00:25:25,724 Com licen�a. 409 00:25:27,226 --> 00:25:29,828 E o mais importante, o palco. 410 00:25:29,895 --> 00:25:34,700 Seis metros, espa�o suficiente nas alas, at� uma passarela com luzes el�tricas. 411 00:25:34,767 --> 00:25:38,270 O qu�? S� seis metros? Quase que n�o h� espa�o para o Macbeth morrer. 412 00:25:38,537 --> 00:25:41,907 Mas quanto mais pequeno o palco, mais brilhas. 413 00:25:43,609 --> 00:25:44,643 � verdade. 414 00:25:46,178 --> 00:25:49,782 Mudei de ideias. Este teatro � perfeito. Tem o tamanho exato. 415 00:25:49,848 --> 00:25:51,083 Muito bem. 416 00:25:51,150 --> 00:25:52,885 Mal posso esperar pela noite de estreia. 417 00:25:52,951 --> 00:25:55,087 Vou dedicar a minha primeira atua��o para ti. 418 00:25:56,221 --> 00:25:58,157 O que fiz eu para merecer tamanha honra? 419 00:25:58,223 --> 00:26:00,793 Trazes cultura � nossa pequena aldeia. 420 00:26:01,126 --> 00:26:03,595 A hist�ria vai-te recordar como patrono das artes. 421 00:26:04,863 --> 00:26:07,232 "Patron." S� patrono? 422 00:26:08,267 --> 00:26:11,804 Lee, est�s a realizar os meus sonhos. 423 00:26:13,605 --> 00:26:15,707 Nunca ningu�m fez nada assim por mim. 424 00:26:16,341 --> 00:26:18,911 Porque ningu�m nunca sentiu que sinto por ti. 425 00:26:24,216 --> 00:26:26,652 N�o se v� campo como este de onde venho. 426 00:26:27,820 --> 00:26:29,221 N�o me lembro de me teres dito de onde. 427 00:26:30,756 --> 00:26:32,057 Uma cidade pequena no leste. 428 00:26:32,658 --> 00:26:34,960 A fam�lia tem uma quinta l�, n�o h� muito a dizer. 429 00:26:35,727 --> 00:26:38,997 Ent�o, vieste para o oeste em busca de fama e fortuna? 430 00:26:39,898 --> 00:26:41,333 Ouve-se muito essa hist�ria. 431 00:26:44,002 --> 00:26:47,272 Vou-te fazer uma pergunta atrevida antes que fa�a figura de parvo. 432 00:26:48,173 --> 00:26:50,742 - Fico preocupada? - N�o, n�o, nada disso. 433 00:26:51,376 --> 00:26:53,912 Pergunto-me se h� outros 434 00:26:53,979 --> 00:26:56,715 cavalheiros elegantes e encantadores que te trazem flores? 435 00:26:57,783 --> 00:26:59,952 Ficar�s feliz em saber que foste o primeiro. 436 00:27:22,407 --> 00:27:25,377 Tens um bra�o forte, mas precisas de agarrar melhor. 437 00:27:32,351 --> 00:27:35,087 V�s? Agora tenta tu. 438 00:27:35,954 --> 00:27:37,089 V� l�. 439 00:27:40,959 --> 00:27:42,127 Obrigado, senhor. 440 00:27:42,828 --> 00:27:45,130 Continua a lan�ar assim e v�o-te notar num instante. 441 00:28:01,046 --> 00:28:02,047 Ol�. 442 00:28:03,682 --> 00:28:05,217 Est�s mesmo a condizer. 443 00:28:06,118 --> 00:28:09,855 N�o sei como mas consegui que este soalho rangesse ainda mais. 444 00:28:09,922 --> 00:28:11,823 Imposs�vel. Foi sempre assim. 445 00:28:12,124 --> 00:28:13,759 Meu Deus, que saudades deste s�tio. 446 00:28:13,825 --> 00:28:15,761 Tens boas mem�rias daqui. 447 00:28:15,827 --> 00:28:18,096 Tenho. Parece diferente. 448 00:28:18,730 --> 00:28:22,167 Bem, o Sr. Craddock nunca se preocupou com apar�ncias, pois n�o? 449 00:28:22,234 --> 00:28:24,369 Acho que n�o. O que vem a seguir na lista? 450 00:28:24,436 --> 00:28:29,074 Uma geleira, consertar a ma�aneta, limpar a chamin�, uma pintura nova.. 451 00:28:29,841 --> 00:28:31,176 Pois, quase a acabar. 452 00:28:31,243 --> 00:28:33,845 Posso ajudar-te? Organizar uma festa de pintura. 453 00:28:33,912 --> 00:28:35,781 - Era �timo. - Eu trago o Cody. 454 00:28:35,847 --> 00:28:37,249 - Como � que ele est�? - Bem. 455 00:28:37,316 --> 00:28:39,851 Disse-lhe para acabar a reda��o antes ir brincar. 456 00:28:40,319 --> 00:28:43,956 - Ele vai dar a volta. - Quem me dera que outro desse a volta. 457 00:28:44,022 --> 00:28:45,123 O Frank? 458 00:28:46,225 --> 00:28:50,095 Pensei que estivesse a acontecer algo entre n�s, mas agora nada. 459 00:28:50,162 --> 00:28:54,499 - Est�s mesmo a sentir por ele. - Talvez mais do que deva. 460 00:28:55,500 --> 00:28:56,768 - Bolinho? - Se faz favor. 461 00:28:56,835 --> 00:29:00,072 Quentinhos do forno. S�o t�o... t�o bons. 462 00:29:00,138 --> 00:29:01,406 Mirtilo. 463 00:29:02,074 --> 00:29:06,044 Honestamente, Lee, isto � mais do que estava � espera. 464 00:29:07,012 --> 00:29:09,848 E tem um desconto especial porque somos amigos, 465 00:29:09,915 --> 00:29:12,784 mas a casa de que falas n�o � exatamente uma cabana. 466 00:29:12,851 --> 00:29:15,787 Acredita em mim, prometo, vai valer todo o trabalho. 467 00:29:15,854 --> 00:29:19,925 Bem, ouvi dizer que o arquiteto acabou os desenhos para o teatro da Rosemary. 468 00:29:19,992 --> 00:29:22,761 O Teatro de Hope Valley. N�o lhe digas ainda. 469 00:29:23,262 --> 00:29:25,998 Bem. Parece-me um bonito projeto para ter em conta, 470 00:29:26,064 --> 00:29:28,300 quando est�s a tentar dobrar as tuas atividades. 471 00:29:28,367 --> 00:29:31,236 Pois, conheces-me bem, gosto de grandes projetos. 472 00:29:33,238 --> 00:29:34,273 At� logo, Jack. 473 00:29:37,209 --> 00:29:41,246 Luta. Luta. Luta. 474 00:29:44,916 --> 00:29:47,552 O que se passa aqui? Levantem-se. 475 00:29:49,254 --> 00:29:50,289 O que se passa? 476 00:29:50,956 --> 00:29:53,358 - Ele come�ou. - Mentiroso. Foi ele. 477 00:29:55,227 --> 00:29:56,995 V� l�. Robert, vai para casa. 478 00:29:58,063 --> 00:29:59,331 E resto tamb�m. V�o agora. 479 00:30:04,803 --> 00:30:07,139 - Diz-me o que aconteceu. - Chamou-me um �rf�o. 480 00:30:08,273 --> 00:30:10,942 - E ent�o, bateste-lhe? - Vais dizer � Sra. Stanton? 481 00:30:11,009 --> 00:30:12,010 Acho que devia. 482 00:30:13,412 --> 00:30:16,448 Digo-te uma coisa. Volta para casa e acaba o teu trabalho. 483 00:30:17,215 --> 00:30:20,018 - Ningu�m precisa de saber. - Prometes que n�o contas? 484 00:30:20,085 --> 00:30:21,520 Sim, mi�do, prometo. 485 00:30:26,058 --> 00:30:28,860 Cody, n�o quero mais lutas. 486 00:30:36,968 --> 00:30:41,039 Bem, Elizabeth Thatcher, olha para ti. Pareces t�o eficiente. 487 00:30:41,106 --> 00:30:43,208 Eficiente e sobrecarregada. 488 00:30:43,275 --> 00:30:45,944 Nunca pensei que consertar uma casa desse tanto trabalho. 489 00:30:46,011 --> 00:30:50,349 - O fog�o, o soalho, pintar. - Pensei que tivesses pedido ao Jack. 490 00:30:50,415 --> 00:30:52,884 Ele ofereceu-se, mas estou a tentar fazer tudo sozinha. 491 00:30:54,886 --> 00:30:58,023 Os homens s�o criaturas estranhas. Querem sentir-se precisos e importantes. 492 00:30:58,090 --> 00:31:00,025 Recebo cartas acerca disto a toda a hora. 493 00:31:00,092 --> 00:31:03,495 Est� bem, mas se deixo o Jack fazer tudo, o que � que aprendo? 494 00:31:03,562 --> 00:31:05,597 A entregar-lhe ferramentas enquanto ele trabalha? 495 00:31:05,864 --> 00:31:08,300 Elizabeth. Muito simples. D�-lhe outra coisa para fazer. 496 00:31:08,367 --> 00:31:12,170 Digo �s minhas leitoras, "Tem o teu homem ocupado, para n�o ficar preocupado". 497 00:31:16,875 --> 00:31:19,511 Frank, precisamos de falar. 498 00:31:20,145 --> 00:31:22,647 - Agora n�o posso. - Pronto, ent�o escuta. 499 00:31:23,949 --> 00:31:25,984 Sei que est�s a esconder alguma coisa. 500 00:31:26,051 --> 00:31:30,021 E o que quer que seja, qu�o mau, passei por muito pior. 501 00:31:30,322 --> 00:31:33,658 E sei uma coisa. Nunca conseguiria faz�-lo sozinha. 502 00:31:34,893 --> 00:31:36,628 Ent�o, quando estiveres pronto, estarei aqui. 503 00:31:37,429 --> 00:31:40,899 N�o precisas de estar sozinho. Tens algu�m que te pode amparar. 504 00:31:43,301 --> 00:31:45,604 S� espero que te lembres quando chegar a altura. 505 00:31:57,549 --> 00:31:59,618 Tens lenha que chegue para dois invernos. 506 00:32:00,352 --> 00:32:02,020 � bom saber que ficarei quentinha. 507 00:32:04,923 --> 00:32:08,460 Bom, h� outras maneiras de estar quente. 508 00:32:12,497 --> 00:32:15,434 Um fog�o? Uma fogueira? 509 00:32:15,500 --> 00:32:18,270 Ou mesmo um cobertor? 510 00:32:18,336 --> 00:32:20,238 N�o era bem isso que estava a pensar. 511 00:32:21,673 --> 00:32:26,144 Bem, continuo a adivinhar ou vais buscar mais lenha? 512 00:32:26,211 --> 00:32:29,047 N�o, n�o, empilhei o resto nas traseiras. 513 00:32:31,450 --> 00:32:35,086 Tens a certeza que n�o te posso ajudar em mais nada? 514 00:32:36,054 --> 00:32:38,490 Bem agora que dizes, tenho um pequeno favor a pedir. 515 00:32:39,224 --> 00:32:40,225 V� l�. Diz qual. 516 00:32:41,493 --> 00:32:43,695 H� uma aranha enorme atr�s da cama l� em cima. 517 00:32:43,962 --> 00:32:46,264 Achas que podias apanh�-la e p�-la na rua? 518 00:32:46,965 --> 00:32:50,502 - Aranha? - Talvez at� uma fam�lia de aranhas. 519 00:32:51,470 --> 00:32:53,638 Duas, mesmo tr�s. 520 00:32:53,705 --> 00:32:55,740 E tu sabes quanto eu odeio aranhas. 521 00:32:57,275 --> 00:32:58,276 Pois sei. 522 00:32:59,711 --> 00:33:03,515 "Tem o homem ocupado para n�o ficar preocupado." Tamb�m li o artigo. 523 00:33:25,403 --> 00:33:26,771 Est�s � procura disto? 524 00:33:32,644 --> 00:33:34,012 Estou s�... 525 00:33:34,479 --> 00:33:36,014 Estou s� a brincar contigo. 526 00:33:38,350 --> 00:33:41,486 - O que queres, Sonny? - O Jake pediu-me para ver como est�s. 527 00:33:43,421 --> 00:33:45,390 Quer saber se h� algum progresso com o Matt. 528 00:33:46,391 --> 00:33:48,293 Diz ao Jake que fa�o o melhor que posso. 529 00:33:49,661 --> 00:33:51,129 Porque n�o lhe dizes tu? 530 00:33:56,635 --> 00:33:59,437 O comboio com o ouro vai passar por Albert Hills em breve. 531 00:34:00,205 --> 00:34:01,373 Tic-tac. 532 00:34:05,110 --> 00:34:07,512 - Eu encarrego-me disso. - Sim. � melhor. 533 00:34:08,513 --> 00:34:13,051 Prometeste-me Matt Landry. N�o gosto quando algu�m quebra uma promessa. 534 00:34:26,731 --> 00:34:29,834 - Bill, o que fazes aqui? - O pequeno almo�o. 535 00:34:30,769 --> 00:34:36,508 - Com os meus ovos e frigideiras? - Bem, s�o os nossos ovos e frigideiras. 536 00:34:36,575 --> 00:34:38,743 - Perd�o? - Sou o teu novo s�cio.. 537 00:34:38,810 --> 00:34:40,579 Comprei a cota do caf� ao Gowen. 538 00:34:41,246 --> 00:34:44,182 - Fizeste o qu�? - Estou em busca de um bom investimento. 539 00:34:44,249 --> 00:34:46,518 Ouvi que a metade dele estava � venda e agarrei-a. 540 00:34:46,585 --> 00:34:48,420 Sem me perguntares primeiro? 541 00:34:48,486 --> 00:34:52,457 N�o estou aqui para criar problemas, Abigail. Sou s� um investidor astuto. 542 00:34:52,524 --> 00:34:55,560 N�o sei. � um pouco demais. Tenho de pensar nisto. 543 00:34:55,627 --> 00:34:59,164 Bem, parece-me que eu sou a tua melhor op��o. 544 00:34:59,764 --> 00:35:01,633 - A s�rio? - Bom, n�o estou aqui para te dar 545 00:35:01,700 --> 00:35:04,402 uma lista de coisas para consertar, como o Humphries fez. 546 00:35:04,636 --> 00:35:07,639 Demorei dez minutos para perceber como se acende este fog�o, 547 00:35:07,706 --> 00:35:09,541 por isso, acredita, n�o tenho interesse 548 00:35:09,608 --> 00:35:12,310 em vir aqui cheirar o teu dia-a-dia. 549 00:35:12,377 --> 00:35:14,746 - Ent�o, vais ser um s�cio mudo? - Em todos os aspetos. 550 00:35:17,315 --> 00:35:20,785 Sabes, acho que vou gostar de possuir este lugar, 551 00:35:22,287 --> 00:35:23,755 tanto quanto gosto de comer aqui. 552 00:35:27,892 --> 00:35:29,327 Por isso... 553 00:35:33,865 --> 00:35:37,168 Ficamos bem... s�cia? 554 00:35:48,813 --> 00:35:51,883 Est� bem, tenho algo para ti antes que te v�s. 555 00:35:52,884 --> 00:35:54,486 O que � isto? 556 00:35:56,855 --> 00:36:00,258 Henry, � maravilhoso. 557 00:36:00,759 --> 00:36:03,495 Lembras-te do que me disseste na primeira vez que nos vimos? 558 00:36:04,229 --> 00:36:06,765 Estavas a almo�ar com uns amigos teus 559 00:36:06,831 --> 00:36:10,702 no restaurante, frente ao meu escrit�rio. Era o meu primeiro dia na companhia. 560 00:36:11,336 --> 00:36:14,472 E tu passeaste-te no teu fato novo, e sapatos pretos, a brilhar 561 00:36:14,539 --> 00:36:16,708 e perguntaste "Sabe que horas s�o?" 562 00:36:16,775 --> 00:36:19,377 E tu apontaste para o rel�gio na torre atr�s de mim. 563 00:36:19,844 --> 00:36:21,279 Fui um pouco m�. 564 00:36:21,946 --> 00:36:23,415 Talvez, mas tu... 565 00:36:24,516 --> 00:36:28,253 A partir de agora, onde quer que v�s, vais sempre saber que horas s�o. 566 00:36:31,690 --> 00:36:34,292 - Obrigada, Henry. - Um prazer. 567 00:36:46,638 --> 00:36:48,873 - Volta depressa. - Est� bem. 568 00:36:54,546 --> 00:36:56,514 - Precisa de mais alguma coisa? - Isto chega por agora. 569 00:36:56,581 --> 00:37:00,785 S� materiais para o escrit�rio de Sr. Coulter. Pode juntar na conta do Sr. Lee. 570 00:37:00,852 --> 00:37:03,221 Bem que gostaria, mas n�o posso. 571 00:37:03,788 --> 00:37:06,424 - N�o pode? Porqu�? - A conta do Sr. Coulter est� em atraso. 572 00:37:06,491 --> 00:37:08,560 Em atraso? N�o, deve haver um engano. 573 00:37:08,626 --> 00:37:11,429 Pe�o desculpa, mas o meu pai disse que n�o h� mais cr�dito. 574 00:37:12,464 --> 00:37:14,499 Estranho. Pergunto-me porque o Lee nunca me disse. 575 00:37:15,800 --> 00:37:18,369 - N�o faz mal. Eu pago em dinheiro. - Est� bem. 576 00:37:19,771 --> 00:37:21,439 - Ol�? - Ol�. 577 00:37:21,506 --> 00:37:24,275 - Trouxemos tinta nova para ti. - Mesmo a tempo. 578 00:37:27,412 --> 00:37:30,582 - Cody, queres ajudar-nos? - N�o. 579 00:37:32,817 --> 00:37:36,588 Cody, larga a bola e ajuda a Sra. Thatcher, se faz favor. 580 00:37:37,388 --> 00:37:40,558 - Olha, Cody. Podes usar isto. - N�o, obrigado. 581 00:37:42,293 --> 00:37:44,729 Assim que cal�a aquela luva, desaparece deste mundo 582 00:37:45,430 --> 00:37:47,565 Homens e desporto. Nunca vou entender. 583 00:37:48,466 --> 00:37:49,501 Est� bem, Cody. 584 00:37:49,567 --> 00:37:52,570 Conta-nos acerca da tua reda��o sobre " A Carga da Brigada Ligeira." 585 00:37:52,637 --> 00:37:54,439 Adoro esse poema. 586 00:37:55,874 --> 00:37:57,008 Um dos meus favoritos. 587 00:37:57,609 --> 00:37:58,777 Ainda n�o comecei. 588 00:38:00,311 --> 00:38:01,379 Tens de entregar amanh�. 589 00:38:02,714 --> 00:38:04,415 Cody, j� chega. 590 00:38:04,949 --> 00:38:07,519 Ele vai fazer a reda��o quando chegar em casa, prometo. 591 00:38:08,753 --> 00:38:10,855 - Olha, Jack, apanha. - N�o. 592 00:38:14,626 --> 00:38:17,762 Cody, o que � que eu te disse? 593 00:38:18,830 --> 00:38:22,534 Agora, por favor, pega naquela vassoura e limpa isto tudo. 594 00:38:22,600 --> 00:38:23,902 N�o tenho de te ouvir. 595 00:38:25,003 --> 00:38:27,338 - Sim, tens. - Tens de fazer aquilo que te digo. 596 00:38:27,405 --> 00:38:29,407 - N�o �s o meu pai. - Cody. 597 00:38:31,075 --> 00:38:32,877 Abigail, vou busc�-lo. 598 00:38:39,317 --> 00:38:41,753 - Espera. - Larga-me. 599 00:38:41,820 --> 00:38:44,355 - N�o. - Odeio-te. Odeio-vos a todos. 600 00:38:44,422 --> 00:38:47,425 N�o, n�o odeias. Tu n�o me odeias. N�o odeias nenhum de n�s. 601 00:38:47,492 --> 00:38:49,360 Est�s triste porque tens saudades do teu pai. 602 00:38:49,427 --> 00:38:52,397 � por isso que n�o acabas a reda��o, porque entras em brigas. 603 00:38:52,463 --> 00:38:55,767 Porque d�i muito pensar nele. D�i estar sozinho. 604 00:38:56,601 --> 00:38:59,370 D�i n�o ter algu�m que amamos dizer-nos que est� tudo bem. 605 00:38:59,437 --> 00:39:03,474 - Tu n�o sabes nada,. - Sim, sei, sei. 606 00:39:04,742 --> 00:39:05,910 Porque perdi o meu pai tamb�m. 607 00:39:12,050 --> 00:39:14,986 � como se algu�m tirou algo de dentro de n�s. 608 00:39:16,521 --> 00:39:17,989 Como um buraco gigante dentro de ti. 609 00:39:19,624 --> 00:39:22,760 Mas um dia, aquilo que sentes, aquilo que sentes agora... 610 00:39:23,962 --> 00:39:25,797 isso vai desaparecer. 611 00:39:26,497 --> 00:39:27,498 Prometo. 612 00:39:29,467 --> 00:39:30,635 N�o � justo. 613 00:39:31,803 --> 00:39:34,038 N�o, n�o � mesmo justo. 614 00:39:36,741 --> 00:39:39,844 Porque se os teus pais n�o est�o aqui, n�o quer dizer que n�o est�o contigo. 615 00:39:41,446 --> 00:39:42,714 Tem-los aqui mesmo... 616 00:39:44,916 --> 00:39:47,619 em todos os momentos. 617 00:39:48,753 --> 00:39:49,754 Est� bem? 618 00:40:00,899 --> 00:40:04,102 N�o posso descrever como � ter a minha pr�pria casa. 619 00:40:04,168 --> 00:40:08,506 Ensinar ser� sempre a primeira coisa no meu cora��o, mas agora que estou aqui, 620 00:40:08,573 --> 00:40:11,175 posso finalmente ir atr�s da minha paix�o pela escrita. 621 00:40:11,442 --> 00:40:13,978 Quero capturar o esp�rito deste lugar especial, 622 00:40:14,045 --> 00:40:17,582 do amor e do carinho, para poder partilhar com todo o mundo. 623 00:40:18,116 --> 00:40:20,618 N�o h� outro lugar na Terra como Hope Valley, 624 00:40:21,119 --> 00:40:22,987 embora tenha saudades de ti e da M�e. 625 00:40:23,187 --> 00:40:27,425 Com amor e ora��es da tua filha dedicada, Elizabeth. 626 00:40:30,762 --> 00:40:32,130 "Honra a carga que fizeram. 627 00:40:32,196 --> 00:40:34,599 - Honrem a Brigada Ligeira." - "Honrem a Brigada Ligeira." 628 00:40:36,601 --> 00:40:38,569 � demasiado cedo para se ser otimista? 629 00:40:38,636 --> 00:40:41,606 Sabes, vai haver bons dias e maus dias. 630 00:40:41,673 --> 00:40:44,676 Tens raz�o, mas acho que este � um bom come�o. 631 00:40:46,978 --> 00:40:48,880 O que est�s a fazer pelo Cody, Abigail... 632 00:40:49,981 --> 00:40:52,450 lembra-me daquilo que mais admiro em ti. 633 00:40:52,517 --> 00:40:55,453 - O que �? - Tu n�o desistes das pessoas. 634 00:40:55,987 --> 00:41:00,892 Elizabeth, �s uma amiga t�o boa. Vou sentir a falta de n�o estares aqui. 635 00:41:00,959 --> 00:41:03,828 Estou s� no fim da rua e vou ver-te todos os dias. 636 00:41:03,895 --> 00:41:05,630 - Prometes? - Prometo. 637 00:41:06,230 --> 00:41:07,665 O que � isso? 638 00:41:13,871 --> 00:41:16,474 PROCURADO $500 RECOMPENSA PELA CAPTURA - MATT LANDRY 639 00:41:18,977 --> 00:41:20,044 � o Frank. 640 00:41:23,915 --> 00:41:27,051 PROCURADO $500 RECOMPENSA PELA CAPTURA - MATT LANDRY 641 00:41:55,246 --> 00:41:57,248 Legendas: Paulo 54014

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.