All language subtitles for The.Goddess.Of.Spring.1934.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Advertise your product or brand here contact www.OpenSubtitles.org today 2 00:00:14,440 --> 00:00:18,800 (CHEERFUL MUSIC PLAYING) 3 00:00:20,840 --> 00:00:23,760 (CHOIR VOCALIZING) 4 00:00:26,160 --> 00:00:29,080 (MALE VOICE SINGING) There once was a time 5 00:00:29,160 --> 00:00:31,920 in the long, long ago 6 00:00:32,080 --> 00:00:37,640 When there was joy and laughter everywhere 7 00:00:38,160 --> 00:00:43,960 When the flowers that grew Blossomed all the year through 8 00:00:44,120 --> 00:00:50,080 And the world was eternally fair 9 00:00:50,280 --> 00:00:55,960 For there lived a maiden So gentle was she 10 00:00:56,160 --> 00:01:02,080 That all the world loved her tenderly 11 00:01:02,240 --> 00:01:05,440 And life was then so pleasant 12 00:01:05,600 --> 00:01:11,040 That joy was ever present 13 00:01:11,200 --> 00:01:17,480 And the world grew more lovely each day 14 00:01:23,240 --> 00:01:27,320 (MUSIC PLAYING) 15 00:01:39,520 --> 00:01:42,440 The flowers danced around her 16 00:01:42,760 --> 00:01:48,080 They formed a wreath and crowned her 17 00:01:48,480 --> 00:01:53,600 The Goddess of Eternal Spring 18 00:01:54,480 --> 00:02:00,680 The Goddess of Eternal Spring 19 00:02:00,960 --> 00:02:03,480 (SUSPENSEFUL MUSIC PLAYING) 20 00:02:03,640 --> 00:02:06,160 (THUNDER BOOMS) 21 00:02:17,880 --> 00:02:21,000 (LAUGHS) 22 00:02:31,920 --> 00:02:33,640 (THUNDER BOOMS) 23 00:02:34,920 --> 00:02:37,640 (SINGING) Fairest of maidens 24 00:02:37,840 --> 00:02:43,920 I've chosen you to be queen of my kingdom 25 00:02:44,080 --> 00:02:46,760 Below 26 00:02:46,920 --> 00:02:48,840 (SINGING) No, no I will not go 27 00:02:50,400 --> 00:02:52,760 -No! (SCREAMS) -(LAUGHS) 28 00:02:54,080 --> 00:02:57,440 -(THUNDER CRACKS) -(SUSPENSEFUL MUSIC PLAYING) 29 00:03:09,120 --> 00:03:12,000 (LAUGHS) 30 00:03:32,600 --> 00:03:36,040 (IMPS CHEERING) 31 00:03:57,120 --> 00:04:00,240 (SINGING) With this crown 32 00:04:00,400 --> 00:04:04,800 I make you queen of Hades 33 00:04:04,960 --> 00:04:08,160 Hi de Hades 34 00:04:08,320 --> 00:04:11,640 -(ORGAN MUSIC PLAYING) -(IMPS SINGING) 35 00:04:11,800 --> 00:04:17,480 (CHANTING) 36 00:04:22,920 --> 00:04:27,000 (IMPS CHANTING) 37 00:04:32,120 --> 00:04:35,160 (IMPS CONTINUE CHANTING) 38 00:04:42,560 --> 00:04:49,080 (IMPS CONTINUE CHANTING) 39 00:04:59,560 --> 00:05:02,520 (CHANTING CONTINUES) 40 00:05:09,960 --> 00:05:13,200 (CHANTING FADES) 41 00:05:14,960 --> 00:05:16,920 (WIND WHISTLING) 42 00:05:17,080 --> 00:05:21,320 (MALE VOICE SINGING) The world above 43 00:05:21,800 --> 00:05:25,880 Grew sad and lonely 44 00:05:26,040 --> 00:05:32,760 Cold winter winds were blowing 45 00:05:33,920 --> 00:05:37,640 And everywhere 46 00:05:38,000 --> 00:05:41,720 The woodland creatures 47 00:05:42,000 --> 00:05:47,480 Cried in despair and grieving 48 00:05:47,640 --> 00:05:54,400 For their lovely goddess 49 00:05:57,440 --> 00:06:02,000 (PLUTO VOCALIZING) 50 00:06:02,400 --> 00:06:04,360 Come, come my queen 51 00:06:04,520 --> 00:06:06,960 Dry the tears from your eyes 52 00:06:07,120 --> 00:06:09,480 I give you this diamond 53 00:06:10,000 --> 00:06:13,520 Behold its size 54 00:06:24,920 --> 00:06:27,040 What? You still are sad? 55 00:06:27,680 --> 00:06:29,800 Your constant tears will drive me mad! 56 00:06:36,960 --> 00:06:43,160 I'm willing to do anything you say if only you smile, be a little bit gay! 57 00:06:43,320 --> 00:06:48,400 Tell me, tell me (SINGING) what can I do? 58 00:06:50,400 --> 00:06:56,840 (SINGING) Please let me return to my world up above 59 00:06:57,240 --> 00:07:02,760 Be gentle, be kind, and comply 60 00:07:03,160 --> 00:07:08,920 For unless I return to my world up above 61 00:07:09,440 --> 00:07:13,960 Each thing growing there 62 00:07:14,200 --> 00:07:20,520 Will die 63 00:07:21,120 --> 00:07:24,120 (SINGING) Very well I'll let you go 64 00:07:25,480 --> 00:07:26,480 But! 65 00:07:27,920 --> 00:07:31,680 You must promise to return 66 00:07:31,840 --> 00:07:35,840 And spend half of every year 67 00:07:36,000 --> 00:07:40,640 Down here 68 00:07:41,240 --> 00:07:42,960 Well, what do you (SINGING) --say? 69 00:07:44,480 --> 00:07:47,400 I promise 70 00:07:48,000 --> 00:07:50,680 To this you swear? 71 00:07:50,840 --> 00:07:53,920 To this I swear 72 00:07:54,480 --> 00:08:00,960 -To this you swear -To this I swear 73 00:08:03,360 --> 00:08:06,680 (RUMBLING) 74 00:08:07,480 --> 00:08:11,880 (TRIUMPHANT MUSIC PLAYING) 75 00:08:21,960 --> 00:08:24,720 (CHOIR VOCALIZING) 76 00:08:31,000 --> 00:08:34,240 (MALE VOICE SINGING) When this lovely goddess 77 00:08:34,400 --> 00:08:36,760 Returned from below 78 00:08:36,920 --> 00:08:42,600 There was a new day of happiness 79 00:08:43,040 --> 00:08:48,880 There was spring in the air And the world everywhere 80 00:08:49,040 --> 00:08:54,360 Soon grew lovely and fair once again 81 00:08:55,120 --> 00:09:00,840 The world that is happy When she's up above 82 00:09:01,000 --> 00:09:06,680 Is always sad When she's down below 83 00:09:07,040 --> 00:09:10,200 So now you know the reason 84 00:09:10,400 --> 00:09:15,720 Why there's a winter season 85 00:09:16,200 --> 00:09:21,880 Instead of eternal spring 86 00:09:22,080 --> 00:09:26,960 Instead of eternal spring 86 00:09:27,305 --> 00:10:27,744 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm6270

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.