All language subtitles for The.Death.of.Stalin.2017.1080p.BluRay.X264-AMIABLE.da

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:39,908 --> 00:00:45,617 STALINS DØD 2 00:00:57,408 --> 00:01:01,867 MOSKVA, 1953 3 00:01:06,575 --> 00:01:13,575 I 20 år har Stalins sikkerhedstjeneste NKVD spredt rædsel. 4 00:01:14,617 --> 00:01:20,450 Folk på Stalins fjendeliste bliver anholdt, landsforvist eller henrettet. 5 00:01:31,783 --> 00:01:34,908 Radio Moskva. De taler med Andrejev. 6 00:01:37,617 --> 00:01:42,742 Om 17 minutter? Ja, jeg kan ringe tilbage om 17 minutter. 7 00:01:42,908 --> 00:01:46,325 Ja. 8 00:01:46,492 --> 00:01:53,742 Ja, jeg skriver det ned. 1-5... 9 00:01:53,908 --> 00:01:59,492 Sagde De "ni" som "bi" eller "fem" som... 10 00:01:59,658 --> 00:02:03,325 - "Slem". - "Slem". Hallo? 11 00:02:03,492 --> 00:02:07,783 Hallo? 12 00:02:09,617 --> 00:02:12,283 - Slem? - Hvem var det? 13 00:02:12,450 --> 00:02:17,617 Generalsekretærens sekretariat... Generalsekretærens sekretær. 14 00:02:17,783 --> 00:02:19,742 Stalin? 15 00:02:21,408 --> 00:02:23,950 Skru ned! 16 00:02:24,117 --> 00:02:27,158 Og læg det forbandede æble væk! 17 00:02:27,325 --> 00:02:33,283 - Jeg skal ringe ham op om 17 minutter. - Fra hvornår? 18 00:02:33,450 --> 00:02:37,283 Fra da jeg sagde, at jeg ville ringe om 17 minutter. 19 00:02:37,450 --> 00:02:42,492 - Hvornår var det? - Måske et halvt minut siden. 20 00:02:42,658 --> 00:02:46,867 - Eller et minut? - Hvad var det så? Et minut? 21 00:02:47,908 --> 00:02:51,408 - Er du sikker? - Nej. 22 00:02:54,158 --> 00:02:56,742 Nå da da. 23 00:02:56,908 --> 00:03:01,533 Jeg har sat forfatteren Shteyman på. Jeg ved, du synes om hans værker. 24 00:03:01,700 --> 00:03:06,658 - Ja, men lad ham blive på listen. - Og Shteyman 2, hans hustru. 25 00:03:06,825 --> 00:03:09,908 Tja, de er jo et par, ikke? 26 00:03:10,075 --> 00:03:15,992 Det var bidende koldt i Stalingrad. Vi gjorde alt for at holde varmen. 27 00:03:16,158 --> 00:03:20,325 Vi kastede granater til hinanden og kylede dem hen til fangerne. 28 00:03:20,492 --> 00:03:24,450 De hoppede rundt som stangstive ludere. 29 00:03:24,617 --> 00:03:28,242 - Hvad var granaten? - En granat. 30 00:03:28,408 --> 00:03:32,492 - Hvad mener du? - Du ødelægger historien. 31 00:03:41,533 --> 00:03:46,075 - Den var ti minutter over. - Så jeg ringer 27 minutter over. 32 00:03:46,242 --> 00:03:49,450 Ja. 33 00:03:49,617 --> 00:03:53,367 - Du virker ikke sikker. - Det var ikke mig, der tog den. 34 00:03:53,533 --> 00:03:56,325 - Og det var helt sikkert ni. - Det var ikke mig, der tog den. 35 00:03:56,492 --> 00:04:02,033 - Du er ikke den store hjælp. - Det var ikke mig... 36 00:04:02,200 --> 00:04:04,992 Han havde granaten i munden. 37 00:04:05,158 --> 00:04:09,492 - Han får mig altid til at le. - Jeg får dem ekspederet. 38 00:04:11,825 --> 00:04:15,325 Vi har set din liste, Berija. 39 00:04:18,283 --> 00:04:21,908 Skyd hende, mens han ser på. 40 00:04:22,075 --> 00:04:27,367 Skyd ham her og smid ham ved prædikestolen i hans kirke. 41 00:04:27,533 --> 00:04:30,533 Resten klarer De. 42 00:04:30,700 --> 00:04:32,325 Af sted! 43 00:04:50,825 --> 00:04:55,033 De første tre navne. Den første er i lejlighed 15. 44 00:05:07,867 --> 00:05:12,825 - Luk op! - Kom så! 45 00:05:17,825 --> 00:05:20,783 Ind i bussen! 46 00:05:20,950 --> 00:05:26,200 "Det er den største ære, kammerat." Han kan ikke se, at jeg bukker. 47 00:05:26,367 --> 00:05:29,950 Kammerat programleder. 48 00:05:33,200 --> 00:05:36,533 Fem... ni. 49 00:05:40,325 --> 00:05:43,242 - Hallo? - Det er Stalin. 50 00:05:44,992 --> 00:05:50,658 Undskyld, det larmer her. Hvordan har De det? 51 00:05:50,825 --> 00:05:55,200 Undskyld. Jeg hører Dem tydeligt. 52 00:05:55,367 --> 00:06:00,283 Jeg vil have en optagelse af aftenens koncert. Den bliver afhentet. 53 00:06:05,408 --> 00:06:09,617 Blev koncerten optaget? Blev den optaget? 54 00:06:09,783 --> 00:06:15,242 - Sig, at den gjorde. - Nej. Vi sendte direkte. 55 00:06:15,408 --> 00:06:19,742 Bliv her! Ingen forlader salen. Luk dørene! 56 00:06:19,908 --> 00:06:24,367 Vær venlig at tage plads igen. Mange tak. 57 00:06:24,533 --> 00:06:28,658 Bare rolig. Ingen bliver skudt. Det tør jeg godt love Dem. 58 00:06:28,825 --> 00:06:33,700 Det er et musisk nødstilfælde. Vær venlig at tage plads. 59 00:06:33,867 --> 00:06:38,742 Sæt Dem! For fanden! Lad være med at trodse mig! 60 00:06:40,700 --> 00:06:42,992 Alle drikker! 61 00:06:43,158 --> 00:06:47,658 Vi havde en 12-årig spejder, hvis familie tyskerne havde dræbt. 62 00:06:47,825 --> 00:06:50,908 Han lærte os et trick. 63 00:06:51,075 --> 00:06:56,492 Hvis man stikker nogens lillefinger i et glas vand, mens de sover- 64 00:06:56,658 --> 00:07:00,408 - så tisser de i bukserne. 65 00:07:00,575 --> 00:07:06,242 Og hvis de får chokolade i lommen, så skider de i bukserne. 66 00:07:08,492 --> 00:07:12,325 Vi prøvede det på Polnikov i Stalingrad. 67 00:07:12,492 --> 00:07:17,283 - Skide i bukserne. Den var god. - Hvad blev der af Polnikov? 68 00:07:20,117 --> 00:07:23,742 Vil du vide, hvor Polnikov er? 69 00:07:23,908 --> 00:07:29,117 - Vil du gerne samme vej? - Jeg elsker den granathistorie. 70 00:07:29,283 --> 00:07:35,450 - Har du en i lommen? - Nej, ikke nu igen. 71 00:07:35,617 --> 00:07:39,658 - For fanden da. - Der fik han røde ører. 72 00:07:39,825 --> 00:07:43,617 Jeg dør gerne for Moderlandet. 73 00:07:50,200 --> 00:07:56,450 Nikita Khrusjtjov Førstesekretær i Moskvakomitéen 74 00:07:56,617 --> 00:08:02,992 Lavrentij Berija Chef for sikkerhedstjenesten NKVD 75 00:08:05,825 --> 00:08:10,950 Vent lidt. Tag den her, I møgsvin. 76 00:08:12,575 --> 00:08:17,492 - Nå, lad os komme af sted. - Hvem vil se en cowboyfilm? 77 00:08:20,533 --> 00:08:24,658 Han rider ud og bliver skudt af hesten. 78 00:08:24,825 --> 00:08:27,825 Adios! 79 00:08:28,908 --> 00:08:32,033 Tak. Bare sæt Dem, hvor De sad før. 80 00:08:32,200 --> 00:08:38,075 - Hvad siger du? - Halvdelen af publikum er gået. 81 00:08:38,242 --> 00:08:42,492 Hent folk ind fra gaden. Fede folk, så vi ikke behøver så mange. 82 00:08:42,658 --> 00:08:44,908 Hvor fede? 83 00:08:45,075 --> 00:08:49,367 Jeg kan hente min kone. Hun dæmper rumklangen. 84 00:08:49,533 --> 00:08:53,575 Klap nu i, kammerater. Jeg har herlige nyheder. 85 00:08:53,742 --> 00:08:59,242 Kammerat Stalin vil gerne have en optagelse af aftenens koncert. 86 00:08:59,408 --> 00:09:04,075 Desværre har vi ikke sådan en af forskellige, indviklede årsager. 87 00:09:04,242 --> 00:09:09,158 Så den koncert, vi lige har hørt, vil nu blive spillet igen. 88 00:09:09,325 --> 00:09:14,658 Og denne gang optager vi den og giver stort bifald. 89 00:09:35,908 --> 00:09:39,200 Undskyld, men jeg gør det ikke. 90 00:09:40,117 --> 00:09:42,783 Kom med mig. 91 00:09:45,867 --> 00:09:47,283 Sid ned. 92 00:09:47,450 --> 00:09:53,075 - Vil du gerne dø, Jeanne d'Arc? - Min far og min bror blev skudt. 93 00:09:53,242 --> 00:09:57,950 - De ville ønske, at du skulle leve. - Du kan ikke tvinge mig til det. 94 00:09:58,117 --> 00:10:02,658 - Find en anden pianist. - Selv Stalin ville kunne høre forskel. 95 00:10:02,825 --> 00:10:06,450 Selv Stalin? 96 00:10:06,617 --> 00:10:12,408 - Bare studiet ikke bliver aflyttet. - Stalin kan sagtens høre forskel. 97 00:10:12,575 --> 00:10:16,825 - En stor mand med et godt øre. - To gode ører. 98 00:10:16,992 --> 00:10:21,783 Skarpe ører. De skarpeste ører i Sovjetunionen. 99 00:10:21,950 --> 00:10:26,658 - Du er nødt til at spille. - Jeg mente ikke, hvad jeg sagde. 100 00:10:26,825 --> 00:10:31,867 Så du sagde det altså? Jeg gør det bare ikke! 101 00:10:32,033 --> 00:10:35,283 - Herren vil stå mig bi. - 10.000 rubler? 102 00:10:35,450 --> 00:10:41,367 - 20.000. - Top. Lad os komme i gang. 103 00:10:42,492 --> 00:10:45,533 Jeg... 104 00:10:47,450 --> 00:10:50,700 Hvad fanden var det? 105 00:10:50,867 --> 00:10:56,575 Hvad er det for en sikkerhedsidiot, der har anbragt den der? 106 00:10:56,742 --> 00:11:00,033 Nu skal vi have en ny dirigent. 107 00:11:07,450 --> 00:11:13,658 Hvem af dem er din far? Mange tak. Følg med. 108 00:11:14,908 --> 00:11:17,075 Luk op! 109 00:11:17,242 --> 00:11:21,867 - Lad os få dem op i bussen. - Fart på. 110 00:11:22,033 --> 00:11:24,450 Fart på! 111 00:11:36,617 --> 00:11:41,658 Jeg elsker dig. Jeg elsker dig. Sig hvad som helst til dem. 112 00:11:41,825 --> 00:11:43,367 Gode gud. 113 00:11:43,533 --> 00:11:50,533 Godaften og undskyld. Radio Moskva beder Dem komme. 114 00:11:50,700 --> 00:11:55,200 De er den bedste og nærmeste dirigent, så nu må vi skynde os. 115 00:12:02,533 --> 00:12:07,575 - Uha, din omtale af Polnikov. - Stalin ville flække skallen på dig. 116 00:12:07,742 --> 00:12:13,575 Hvad blev der af Polnikov og Trotskij? 117 00:12:13,742 --> 00:12:16,992 Jeg kan da ikke huske dem alle sammen. 118 00:12:17,158 --> 00:12:21,783 Få din kone til at skrive alt ned, som du mener at have sagt. 119 00:12:21,950 --> 00:12:25,575 Så er du beredt i morgen tidlig. Det er Khrusjtjovs lov. 120 00:12:25,742 --> 00:12:29,158 Godnat. Og længe leve Lenins og Stalins kommunistparti. 121 00:12:29,325 --> 00:12:33,533 Og længe leve John Wayne og John Ford. 122 00:12:33,700 --> 00:12:38,325 Farvel, Molotov, gamle ven. Farvel for evigt. 123 00:12:38,492 --> 00:12:44,325 Du står på listen. Det ville være lettere bare at køre i floden. 124 00:12:45,450 --> 00:12:50,492 - Sov sødt. - Godnat. 125 00:12:50,658 --> 00:12:54,992 Vjatsjeslav Molotov Udenrigsminister 126 00:12:55,158 --> 00:13:00,033 Georgij Malenkov Stalins stedfortræder 127 00:13:04,533 --> 00:13:08,742 Det er folk fra gaden. Denne vej. 128 00:13:12,283 --> 00:13:17,492 Der er næppe nogen af dem, der har hørt om Mozart. 129 00:13:40,242 --> 00:13:45,617 - Jeg fortalte en vits om bønderne. - Lo Stalin? 130 00:13:45,783 --> 00:13:51,117 - Han lo ikke ad den med flåden. - Ikke flere flådevitser. 131 00:13:51,283 --> 00:13:55,158 - Godaften. - Få dem indskrevet. 132 00:13:55,325 --> 00:13:57,742 Længe leve Stalin! 133 00:14:01,575 --> 00:14:04,408 Længe leve Stalin! 134 00:14:27,200 --> 00:14:30,950 - Vi burde tjekke den. - Det er der ikke tid til. 135 00:14:31,117 --> 00:14:35,075 Hvis der er noget galt med den, hakker Stalins folk dig til hundemad. 136 00:14:35,242 --> 00:14:39,700 Af banen. Jeg har den. 137 00:14:39,867 --> 00:14:42,450 Jeg har den her. 138 00:14:42,617 --> 00:14:48,492 Her er optagelsen. Jeg skulle lige finde et omslag. 139 00:14:48,658 --> 00:14:50,700 Forsinkelsen er noteret. 140 00:14:50,867 --> 00:14:56,492 - Jeg vil overbringe et budskab. - Jeg vil overbringe pladen til Stalin. 141 00:14:56,658 --> 00:15:00,867 Kammerat Stalin skal kende mine følelser for ham. 142 00:15:01,033 --> 00:15:04,117 Nej, det er højst ureglementeret. 143 00:15:05,200 --> 00:15:10,450 Emnet er nu i min besiddelse. Med stor forsinkelse. Notér tiden. 144 00:15:39,533 --> 00:15:44,033 Hvorfor varede det så længe? Er du gået hele vejen? 145 00:16:05,617 --> 00:16:10,658 Josef Vissarionovitj Stalin, De har forrådt landet og nedbrudt folket. 146 00:16:10,825 --> 00:16:16,867 Jeg beder til, at De snart dør. Må Herren tilgive Dem, tyran. 147 00:16:22,492 --> 00:16:25,825 Åh, for fanden da... 148 00:16:33,867 --> 00:16:39,825 - Skal vi undersøge det? - Hold kæft. Du får os slået ihjel. 149 00:16:49,867 --> 00:16:52,658 Godmorgen. 150 00:16:54,742 --> 00:16:57,325 Nåh? 151 00:16:59,950 --> 00:17:02,325 Kammerat Stalin. 152 00:17:02,492 --> 00:17:04,242 Kammerat Stalin! 153 00:17:07,242 --> 00:17:13,242 For hvert navn du giver mig, undlader jeg at skære en bid af dig. 154 00:17:13,408 --> 00:17:15,825 Kom ind. 155 00:17:15,992 --> 00:17:21,242 Undskyld, at jeg forstyrrer. Det drejer sig om kammerat Stalin. 156 00:17:21,408 --> 00:17:25,492 Tag Dem ikke af ham. Hans ører er fulde af blod. 157 00:17:25,658 --> 00:17:29,242 - Kammerat Stalin er meget syg. - Meget syg? 158 00:17:29,408 --> 00:17:32,367 Ja. 159 00:17:34,825 --> 00:17:38,367 - Fortsæt. - Så gerne. 160 00:17:38,533 --> 00:17:43,783 Sig, at Berija er på vej. Ingen må røre noget. 161 00:17:43,950 --> 00:17:47,325 Ring ikke til nogen. Forstået? 162 00:17:47,492 --> 00:17:53,783 - Sig, at De forstår min instruks. - Jeg forstår Deres instruks. 163 00:17:56,533 --> 00:18:01,283 - Hvad hedder De, løjtnant? - S-Slimonov. 164 00:18:01,450 --> 00:18:07,200 S- Slimonov? Vent her, til j-jeg er tilbage. 165 00:18:07,367 --> 00:18:10,575 Længe leve Stalin! 166 00:18:13,325 --> 00:18:17,492 - Er Abramovskij stadig stædig? - Ja, men han knækker snart. 167 00:18:17,658 --> 00:18:22,783 Det sagde I også i går. Tortér hans kone i nabocellen. 168 00:18:22,950 --> 00:18:24,908 Sørg for, at det larmer. 169 00:18:25,075 --> 00:18:29,242 Synd. Fru Abramovskij har været yderst samarbejdsvillig. 170 00:18:29,408 --> 00:18:34,325 - De gør alt for at få deres mænd ud. - Ja, hun gjorde alt. 171 00:18:34,492 --> 00:18:39,825 Herligt med de hengivne hustruer, der knepper som symaskiner. 172 00:18:39,992 --> 00:18:43,575 Brillerne. 173 00:18:43,742 --> 00:18:49,117 Kør til hans datja. Hurtigt. 174 00:18:50,367 --> 00:18:55,117 "Hvis lederen bliver inhabil, skal komitéen sammenkaldes." 175 00:18:55,283 --> 00:18:59,117 Granaten var sjov. Tomat i lommen var sjovt. 176 00:18:59,283 --> 00:19:02,617 "Heste. Sutsko. Spørgsmålstegn." 177 00:19:02,783 --> 00:19:06,200 - Heste igen. - Hvad er det, du har skrevet? 178 00:19:06,367 --> 00:19:11,033 - Nå, heste. Sig mig, er det kodesprog? - Det er dit fuldemandssprog. 179 00:19:11,200 --> 00:19:15,533 "Molotov. Thhhh."? Stammede jeg? 180 00:19:15,700 --> 00:19:17,992 "Molotov..." 181 00:19:18,158 --> 00:19:23,075 Det er "Molotov, ritsj." Han står på listen. 182 00:19:23,242 --> 00:19:29,283 - Stakkel. Først hans kone. Nu ham. - Georgij har meget travlt. 183 00:19:29,450 --> 00:19:32,950 Der er noget i gære. 184 00:19:33,117 --> 00:19:38,117 Hallo? Hvilket? Hent mine bukser. 185 00:19:38,283 --> 00:19:41,408 Nej, det var ikke til Dem. Er Berija der? 186 00:19:41,575 --> 00:19:43,617 Jeg kommer straks. 187 00:19:43,783 --> 00:19:47,700 Her er dine bukser. Lad mig tage din pyjamas. 188 00:19:47,867 --> 00:19:52,992 Det er der ikke tid til. Hent skoene. Og send mig en skjorte og et slips. 189 00:20:11,367 --> 00:20:17,075 Havde De vagt, da han blev fundet? Lad ikke nogen komme ind. 190 00:20:17,242 --> 00:20:20,908 Bliv på Deres poster. 191 00:20:23,283 --> 00:20:26,283 Åh nej! 192 00:20:27,325 --> 00:20:31,950 - Jeg måtte ikke ringe efter en læge. - De har handlet korrekt. 193 00:20:32,117 --> 00:20:37,533 - Centralkomitéen overtager sagen. - Tilkalder de så en læge? 194 00:20:37,700 --> 00:20:41,408 - Ringer De efter en læge? - Jeg er lægen. 195 00:20:41,575 --> 00:20:48,117 Jeg skal nok ordne det her. Gå bare. Alt ordner sig. 196 00:20:51,617 --> 00:20:55,408 Her stinker som et pissoir i Baku. 197 00:20:55,575 --> 00:20:58,575 Og goddag, forresten. 198 00:21:00,908 --> 00:21:03,950 For pokker da. 199 00:21:27,242 --> 00:21:30,575 Kom nu for helvede! 200 00:21:40,950 --> 00:21:42,450 Her. 201 00:21:49,033 --> 00:21:51,658 Khrustaljov! 202 00:21:55,658 --> 00:21:57,533 - Tag papirerne. - Kast dem ned. 203 00:21:57,700 --> 00:22:02,575 Tag papirerne, eller jeg skærer dine øjne ud et for et. Tag dem! 204 00:22:27,908 --> 00:22:30,867 Kom ind. 205 00:22:33,950 --> 00:22:37,033 Du godeste! 206 00:22:39,950 --> 00:22:45,575 - Er det...? Jeg gætter på, at...? - Han blev tydeligvis utilpas. 207 00:22:46,950 --> 00:22:51,117 Han er uerstattelig. 208 00:22:51,283 --> 00:22:54,575 Hvordan skal vi nogensinde... 209 00:22:54,742 --> 00:22:58,117 Vi må tænke på folket. 210 00:22:58,283 --> 00:23:03,158 Som fungerende generalsekretær må jeg træde frem. 211 00:23:03,325 --> 00:23:07,533 Jeg må træde i hans sted, når han nu ligger der på gulvet. 212 00:23:07,700 --> 00:23:12,825 - Du sagde, han var uerstattelig. - Ja. Jeg samler Centralkomitéen. 213 00:23:12,992 --> 00:23:18,033 Godt. Jeg prøvede dig bare. Den slags må du vænne dig til. 214 00:23:18,200 --> 00:23:24,950 - Hvad nu, chef? - Vi må få fat i en læge. 215 00:23:25,117 --> 00:23:30,492 Bare vi ikke havde anholdt de kompetente læger for forræderi. 216 00:23:30,658 --> 00:23:34,325 De planlagde at forgifte ham. 217 00:23:34,492 --> 00:23:40,033 - Og du skaffede beviserne. - Netop. Prøver du mig stadig? 218 00:23:45,367 --> 00:23:48,367 Det er jo en katastrofe. 219 00:23:54,742 --> 00:24:00,617 Åh nej! Han ligger på gulvet. Han ligger på gulvet, for helvede. 220 00:24:00,783 --> 00:24:06,075 - Forsigtig. - Hvad skal vi dog gøre? 221 00:24:06,242 --> 00:24:09,533 Jeg er syg om hjertet. 222 00:24:10,533 --> 00:24:13,200 Som skulle jeg i kamp. 223 00:24:22,950 --> 00:24:26,950 - Hvilken læge har I tilkaldt? - Det er under overvejelse. 224 00:24:27,117 --> 00:24:32,075 Som fungerende generalsekretær mener jeg, at Centralkomitéen må afgøre det. 225 00:24:32,242 --> 00:24:36,283 Vores generalsekretær ligger i en pøl af fornedrelse. 226 00:24:36,450 --> 00:24:40,533 - Han siger vist: "Hent en læge. Nu!" - Jeg er ikke enig. 227 00:24:40,700 --> 00:24:46,200 - Vi er ikke beslutningsdygtige. - Tre fjerdedele her er ved bevidsthed. 228 00:24:46,367 --> 00:24:49,908 Du er jo i pyjamas. Hvorfor dog det? 229 00:24:50,075 --> 00:24:54,742 Fordi jeg handler, Lavrentij. Beslutsomt og hurtigt. 230 00:24:54,908 --> 00:25:01,158 Du bliver prøvet af en mand i pyjamas. Du burde give dem begge ble på. 231 00:25:01,325 --> 00:25:04,575 Væk med jer, slapsvanse. 232 00:25:04,742 --> 00:25:08,075 Lazar Kaganovitj Arbejdsminister 233 00:25:08,950 --> 00:25:10,283 Pis! 234 00:25:10,450 --> 00:25:15,658 Anastas Mikojan Handelsminister 235 00:25:15,825 --> 00:25:21,450 Nikolaj Bulganin Forsvarsminister 236 00:25:21,617 --> 00:25:26,533 - Han kan da ikke dø på den måde. - Pas på. 237 00:25:28,700 --> 00:25:32,117 - Var Berija her først? - Ja, hvad tror du selv? 238 00:25:32,283 --> 00:25:35,450 Det kan ikke være sandt. 239 00:25:35,617 --> 00:25:40,075 - Du nåede hurtigt frem, kammerat. - Jeg sprang morgentoilettet over. 240 00:25:40,242 --> 00:25:44,658 - Pas lige på mit jakkesæt. - Vi må bære ham ind på sengen. 241 00:25:44,825 --> 00:25:48,575 - Du tager fat i hovedet. - Det vil være mig en ære. 242 00:25:48,742 --> 00:25:51,950 Er det kun mig, der knæler i pis? 243 00:25:52,117 --> 00:25:56,950 - Der er jo pis derovre. - Vi skal have ham i balance. 244 00:25:57,117 --> 00:25:59,075 Så kan I betale renseriregningen. 245 00:25:59,242 --> 00:26:03,242 Du er ikke til prøve hos Bolsjoj-balletten. Kom nu. 246 00:26:03,408 --> 00:26:07,783 Jeg har dårlig ryg. Og hovedet er det tungeste. 247 00:26:07,950 --> 00:26:10,950 Er I parate? Tre, to... 248 00:26:11,117 --> 00:26:14,367 En. Løft! 249 00:26:19,117 --> 00:26:22,200 Denne vej. 250 00:26:22,367 --> 00:26:27,617 - Har du pyjamas på? - Hold op med det kællingefnidder. 251 00:26:27,783 --> 00:26:32,283 Luk døren op. Tilbage! 252 00:26:34,867 --> 00:26:37,617 Ud i køkkenet! 253 00:26:37,783 --> 00:26:42,492 - Han er tungere, end jeg ventede. - Siger du, at Stalin er for tung? 254 00:26:42,658 --> 00:26:47,033 - Nej. Guld er også tungt. - Ja, og det har du stjålet en del af. 255 00:26:47,200 --> 00:26:50,367 Gå så ind i spisesalen! 256 00:26:50,533 --> 00:26:53,325 - Denne vej. - Du trækker i hans fødder. 257 00:26:53,492 --> 00:26:58,950 - Kan vi ikke lægge ham ned? - Vent lidt. Vent. 258 00:26:59,117 --> 00:27:03,325 - Væk. - Jeg kan ikke komme væk. 259 00:27:03,492 --> 00:27:06,283 For pokker. 260 00:27:06,450 --> 00:27:10,950 - Vend ham. - Det er et skræddersyet jakkesæt! 261 00:27:12,825 --> 00:27:17,408 - Nu er han beredt. - Jeg må have en vodka. 262 00:27:17,575 --> 00:27:19,992 Godt, at vi ikke tabte ham. 263 00:27:20,158 --> 00:27:25,617 - Jeg har stadig tomat i lommen! - Og det er stadig sjovt. 264 00:27:25,783 --> 00:27:30,242 Nu er vi beslutningsdygtige, så lad os tilkalde en læge. 265 00:27:30,408 --> 00:27:34,867 Alle de bedste læger sidder i Gulag, hvis de da ikke er døde. 266 00:27:35,033 --> 00:27:41,492 - Ja. De ville jo slå chefen ihjel. - Der er kun dårlige læger tilbage. 267 00:27:41,658 --> 00:27:47,117 Hvad siger I så til at få fat i en dårlig læge? 268 00:27:47,283 --> 00:27:52,367 Er du gal? Sæt han kommer sig og finder ud af det. 269 00:27:52,533 --> 00:27:58,283 Kommer han sig, var lægen god. Hvis ikke, opdager han jo intet. 270 00:27:58,450 --> 00:28:02,992 Hvad hed den kvinde, som vidnede mod lægerne? 271 00:28:03,158 --> 00:28:08,075 - Timasjuk. - Ja. Hun har det, der skal til. 272 00:28:08,242 --> 00:28:13,283 Hun kender alle Moskvas læger. Og hun gør alt for at overleve. 273 00:28:13,450 --> 00:28:20,617 - Og hun har talent for oralsex. - Lad hende finde os en læge. 274 00:28:20,783 --> 00:28:25,117 - Går det galt, får suttetøsen skylden. - Og så skyder vi hende. 275 00:28:25,283 --> 00:28:29,450 Der kan I bare se. Vi er bedst som samlet komité. 276 00:28:29,617 --> 00:28:32,742 Lad os gå. 277 00:28:53,117 --> 00:28:57,950 Sov længe og godt, du gamle. 278 00:28:58,117 --> 00:29:01,367 Jeg skal nok overtage styringen. 279 00:29:33,908 --> 00:29:37,033 Det er ham der. 280 00:29:44,492 --> 00:29:48,158 - Jeg har intet gjort. - Tag stetoskopet. 281 00:29:48,325 --> 00:29:53,200 - Jeg gik på pension for seks år siden. - Giv ham kitlen på. 282 00:29:53,367 --> 00:29:58,742 Jeg kan give jer nogle navne. Hvad med min hund? 283 00:29:58,908 --> 00:30:02,575 Fart på. Ind i bilen med ham. 284 00:30:02,742 --> 00:30:08,117 - Vi fandt dine gamle venner. - Jeg har aldrig set dem før. 285 00:30:14,117 --> 00:30:19,408 - Så Molotov står på listen. - Ja, og Berija handler hurtigt. 286 00:30:19,575 --> 00:30:24,658 Men vi kan nedstemme ham. Du burde træde i Stalins sted. 287 00:30:24,825 --> 00:30:28,867 Det mener jeg helt ærligt. Det duer ikke med Malenkov. 288 00:30:30,825 --> 00:30:33,575 Hvem kender Unionens fremtid? 289 00:30:33,742 --> 00:30:39,367 Unionen trænger til forandringer. Måske nogle reformer... 290 00:30:39,533 --> 00:30:44,658 Nej, Niki. Vi har ikke brug for splittelse. 291 00:30:44,825 --> 00:30:50,992 - Hvad siger du så til Gøg og Gokke? - Du milde! 292 00:30:51,158 --> 00:30:56,533 Jeg får øjenkontakt med en officer, når jeg pisser. Det skræmmer dem. 293 00:30:56,700 --> 00:31:00,742 Jeg pisser hellere på en officer. Det skræmmer dem også. 294 00:31:00,908 --> 00:31:05,575 - Vi må holde øje med Kaganovitj. - Og Khrusjtjov med. 295 00:31:05,742 --> 00:31:11,450 Mit job er at få folk til at tale. Ham kan jeg ikke få til at holde kæft. 296 00:31:12,450 --> 00:31:15,408 Vi må øge sikkerheden i Moskva. 297 00:31:15,575 --> 00:31:20,992 - Vi må få fat i Stalins børn. - Vasilij ligger stangdrukken et sted. 298 00:31:21,158 --> 00:31:26,117 - Men Svetlana... - Folk elsker hende. Jeg henter hende. 299 00:31:26,283 --> 00:31:29,992 - Svetlana er kommet. - Jeg er herhenne. 300 00:31:30,158 --> 00:31:32,033 Svetlana! 301 00:31:32,200 --> 00:31:36,450 Nu begynder kapløbet. Vi må lægge en plan. 302 00:31:36,617 --> 00:31:41,367 Der skal ske forandringer. Fanger skal løslades. Kirken skal reformeres. 303 00:31:41,533 --> 00:31:44,700 Kan du både løbe og smæde rænker samtidig? 304 00:31:44,867 --> 00:31:49,742 De prøver at få dig af vejen. Svetlana! 305 00:31:49,908 --> 00:31:52,950 - Kære barn. - Hvor er min far? 306 00:31:53,117 --> 00:31:56,242 Det gør mig ondt. 307 00:31:56,408 --> 00:32:01,575 - Jeg vil gerne se ham. - Nu skal vi følge dig derind. 308 00:32:01,742 --> 00:32:05,700 Åh nej! Se nu den urtehave. Er der ingen, som passer den? 309 00:32:05,867 --> 00:32:09,367 Er der ingen, som spiser krydderurter? 310 00:32:09,533 --> 00:32:14,450 - Hvor er Vasilij? - Jeg skal nok få fat i din bror. 311 00:32:14,617 --> 00:32:18,825 Hvis Vasilij kommer, skal vi have te og boller. 312 00:32:18,992 --> 00:32:22,158 Det kan suge vodkaen ud af ham. 313 00:32:23,908 --> 00:32:27,908 - Hvad nu? - Jeg så jer to inde i skoven før. 314 00:32:28,075 --> 00:32:31,117 Der er bjørne derinde. 315 00:32:31,283 --> 00:32:36,450 - Vær du hellere forsigtig. - Der er også bjørne herinde. 316 00:32:37,825 --> 00:32:42,075 Kom nu. I skal spille bedre. 317 00:32:43,283 --> 00:32:47,867 Åh, du milde. Må vi bruge våben, når vi spiller mod Ungarn? 318 00:32:48,033 --> 00:32:52,325 - De er reserveholdet efter flystyrtet. - Flystyrt? Der var intet flystyrt. 319 00:32:52,492 --> 00:32:57,367 Sovjetiske fly styrter ikke ned, og Stalins søn begår ikke brølere. 320 00:32:59,283 --> 00:33:02,950 - Bobrov var ikke med flyet. - Hvilket fly? 321 00:33:03,117 --> 00:33:05,867 Bobrov! Slå til! 322 00:33:08,617 --> 00:33:11,408 Du pisser jo på isen af skræk. 323 00:33:11,575 --> 00:33:15,450 Gør dem lige så gode som de døde, ellers er du dødsens. 324 00:33:15,617 --> 00:33:19,992 - Undskyld. Gerne. - Jeg kan også gøre det selv. 325 00:33:20,158 --> 00:33:25,033 Kom så i sving. Spil igennem. Bare ignorer mig. 326 00:33:25,200 --> 00:33:28,533 Skyd. Aflevér. Skyd. 327 00:33:28,700 --> 00:33:33,867 - Vasilij. - Spil nu bedre, bøsserøve! 328 00:33:35,117 --> 00:33:38,367 - De har hørt om flystyrtet. - Giv mig flasken. 329 00:33:41,825 --> 00:33:45,492 - Du skal ud til din fars datja. - Flyet skulle ikke være lettet. 330 00:33:45,658 --> 00:33:50,117 - Jeg kan ikke forudse et isslag. - Isslag? 331 00:33:50,283 --> 00:33:53,950 - Er der sket landsholdet noget? - Hvad fanden laver I? 332 00:33:54,117 --> 00:33:57,325 Min far sender jer til Sibirien! 333 00:33:59,283 --> 00:34:02,325 Det er gode læger. De allerbedste. 334 00:34:02,492 --> 00:34:07,700 De ligner psykiatriske patienter. Hvorfor står de som et sangkor? 335 00:34:07,867 --> 00:34:11,158 Lad os høre. 336 00:34:17,283 --> 00:34:21,075 Efter en fælles undersøgelse- 337 00:34:21,242 --> 00:34:26,117 - er vi nået frem til den konklusion, som bygger på vores... 338 00:34:26,283 --> 00:34:28,533 Udfri ham af hans pine. 339 00:34:28,700 --> 00:34:34,075 Stalin har haft en hjerneblødning. Han er lammet i højre side. 340 00:34:35,825 --> 00:34:39,658 - Er der chance for, at han kommer sig? - Det er svært at sige. 341 00:34:42,242 --> 00:34:46,783 Slap af. Jeg kysser Dem ikke. Kommer han sig? Ja eller nej? 342 00:34:51,283 --> 00:34:53,783 - Nej. - Nej? 343 00:34:55,908 --> 00:34:59,408 Det er forbi. 344 00:34:59,575 --> 00:35:03,658 Jeg vil tale med en anden læge. Jeg stoler ikke på de udskud. 345 00:35:03,825 --> 00:35:06,283 - Hvor gammel er du? - 29. 346 00:35:06,450 --> 00:35:09,700 Og du? Du ser halvdød ud. 347 00:35:09,867 --> 00:35:13,158 Jeg kender folk i Stalingrad og Moskva. 348 00:35:13,325 --> 00:35:18,075 Vi har alle de læger, som er tilbage. Der er ikke andre at søge råd hos. 349 00:35:18,242 --> 00:35:22,617 Åh, nu begynder det. Jeg græder for Stalin og folket. 350 00:35:22,783 --> 00:35:27,992 - Jeg græder for... - Fat mod, lille fugl. 351 00:35:28,158 --> 00:35:31,533 Vi skal nok støtte dig. 352 00:35:31,700 --> 00:35:35,700 Men mest af alt græder vi for dig, lille... fugl. 353 00:35:35,867 --> 00:35:39,825 Vi byder dig vore tårer. Dog ikke som en gave. 354 00:35:41,950 --> 00:35:44,908 Åh nej! 355 00:35:51,950 --> 00:35:55,908 Moskva skal spærres helt af. Nu! 356 00:35:56,075 --> 00:36:00,283 - Ingen kommer ind her. - Især ikke jer. 357 00:36:00,450 --> 00:36:03,117 NKVD skal erstatte alle militærofficerer. 358 00:36:07,450 --> 00:36:10,867 I skal tilbage til kasernen. Vi overtager posten. 359 00:36:11,033 --> 00:36:16,492 Fjern Molotov fra listen. Udskift den med vores lister. 360 00:36:16,658 --> 00:36:19,533 Nye lister. 361 00:36:20,867 --> 00:36:22,533 Nye lister. 362 00:36:22,700 --> 00:36:25,283 Stil urene om, alle sammen. 363 00:36:25,450 --> 00:36:28,783 Nye lister. 364 00:36:42,992 --> 00:36:46,367 - Er du på souvenirjagt, kammerat? - Svetlana! 365 00:36:46,533 --> 00:36:51,575 Nej, jeg ville udbringe en skål for din fars helbred. 366 00:36:51,742 --> 00:36:55,867 Jeg ved, at han havde en god vodka herinde. 367 00:36:56,033 --> 00:37:00,783 - Den har min bror nok drukket. - Åh ja. Vasilij. 368 00:37:00,950 --> 00:37:04,158 Jeg har fået fat på ham. Han er på vej. 369 00:37:04,325 --> 00:37:10,283 - Svetlana, jeg... - Min bror red på et svin herinde. 370 00:37:10,450 --> 00:37:14,367 - Det må have svinet meget. - Ja, meget. 371 00:37:14,533 --> 00:37:20,075 Far blev rasende og jagtede ham rundt om sofaen her. 372 00:37:20,242 --> 00:37:23,492 Du skal vide, Svetlana- 373 00:37:23,658 --> 00:37:30,075 - at jeg aldrig vil lade nogen gøre dig eller din bror fortræd. 374 00:37:30,242 --> 00:37:34,658 Hvem taler om at gøre fortræd? Vil nogen gøre os fortræd? 375 00:37:34,825 --> 00:37:36,825 Jeg forlanger at høre det. 376 00:37:36,992 --> 00:37:40,575 - Jeg skulle ikke have sagt 'fortræd'. - Men du siger det hele tiden. 377 00:37:40,742 --> 00:37:47,533 Hvis nogen vil... dig, skal de forbi mig først. 378 00:37:52,408 --> 00:37:56,075 Min far er døende, og du vil passe på mig! 379 00:37:56,242 --> 00:37:59,908 Jeg kan lige så godt skyde mig, ligesom mor gjorde. 380 00:38:00,075 --> 00:38:05,492 - Vi må være stærke, Svetlana. - Hvem stiller en lampe på en stol? 381 00:38:08,033 --> 00:38:11,408 Vi må være stærke og aldrig bange. 382 00:38:11,575 --> 00:38:15,200 - Først nu er jeg bange. - Nej, hvis nogen gør dig fortræd... 383 00:38:15,367 --> 00:38:19,117 - Nu sagde du det igen. - Kom hurtigt. Chefen er vågnet. 384 00:38:19,283 --> 00:38:22,242 - Kom! - Far! 385 00:38:25,117 --> 00:38:29,992 Det er et mirakel. Stalin er usårlig. Døden er sendt ned i saltminerne! 386 00:38:30,158 --> 00:38:34,367 Hvad er det, der sker? Det er jo umuligt. 387 00:38:34,533 --> 00:38:40,158 - Hvor er det dog vidunderligt. - Han peger. Hvad vil du? 388 00:38:40,325 --> 00:38:46,533 - Måske udpeger han sin afløser. - Tror du det? 389 00:38:46,700 --> 00:38:49,825 Nej, måske ikke. 390 00:38:49,992 --> 00:38:55,325 - Han peger på maleriet. - Han siger: "Jeg er lammet." 391 00:38:55,492 --> 00:39:00,658 "Jeg er lammet, og I har givet mig livet tilbage, mine børn." 392 00:39:00,825 --> 00:39:03,742 - Ja! - Eller... 393 00:39:03,908 --> 00:39:08,617 Måske er lammet folket, og mælken er socialismen. 394 00:39:08,783 --> 00:39:13,492 - Måske er han mælken. - Måske vil han have noget at drikke. 395 00:39:13,658 --> 00:39:17,367 - Et glas mælk? - Lad os straks få et glas mælk ind. 396 00:39:17,533 --> 00:39:20,533 - Nej, vand. - I et glas. 397 00:39:20,700 --> 00:39:26,783 Hør, har du fået dit hår balsameret eller hvad? 398 00:39:26,950 --> 00:39:33,325 Jeg skylder ham og folket det. Der vil blive taget billeder. 399 00:39:33,492 --> 00:39:39,200 - De er en helt, kammerat Lukomskij. - Den slags sker somme tider. 400 00:39:39,367 --> 00:39:44,367 Og det er jeg virkelig glad for. 401 00:39:46,825 --> 00:39:50,325 Jeg glemmer det ikke. 402 00:39:58,658 --> 00:40:00,908 Kammerat. 403 00:40:01,075 --> 00:40:07,033 - Vi er forblevet på vores post. - Må vi træde af nu? 404 00:40:07,200 --> 00:40:12,117 Berija. Han er død. 405 00:40:33,492 --> 00:40:38,575 - Åh nej! - Du godeste! 406 00:40:38,742 --> 00:40:44,783 - Gid jeg kunne påtage mig din smerte. - Han har et utroligt hårdt kranium. 407 00:40:44,950 --> 00:40:47,575 Hold kæft. Vi må tale om proceduren. 408 00:40:47,742 --> 00:40:50,158 Ja, arvefølgen. 409 00:40:50,325 --> 00:40:54,825 Åh, fy for satan. Det er jo hans... 410 00:40:56,450 --> 00:41:02,450 - Hvem har skaffet den Wurlitzer? - Det er en amerikansk respirator. 411 00:41:02,617 --> 00:41:06,617 - Den stammer fra hans hospital. - Det var hans idé. 412 00:41:06,783 --> 00:41:14,533 - Lad os glemme de bemærkninger. - I slår min far ihjel, I ådselgribbe! 413 00:41:14,700 --> 00:41:19,325 - Din far er død, Vasilij. - Lad hans hjerne være i fred. 414 00:41:19,492 --> 00:41:24,367 Hvor gammel er du? Og du: Du er en levende testikel. 415 00:41:24,533 --> 00:41:29,575 Du består mest af hår. Nu skal I få, skal I! 416 00:41:29,742 --> 00:41:33,367 Lad ham være i fred. 417 00:41:35,492 --> 00:41:37,783 Lad hende være. 418 00:41:37,950 --> 00:41:41,700 - Husk, hvad far sagde, Vasilij. - De fylder hans hoved med løgne. 419 00:41:41,867 --> 00:41:46,367 "Vad forsigtigt gennem floden, for der er slanger og krokodiller." 420 00:41:46,533 --> 00:41:51,742 - Alt ordner sig til det bedste. - Til det bedste? 421 00:41:51,908 --> 00:41:55,825 - Min far ligger med åbent hoved. - Og din bror skyder løs. 422 00:41:55,992 --> 00:41:58,742 Nej, det er ikke det bedste. 423 00:41:59,950 --> 00:42:04,117 I har begået en fatal brøler. 424 00:42:05,242 --> 00:42:07,700 Nej! 425 00:42:07,867 --> 00:42:11,908 - Undskyld mig. - Stik bare af, kylling. 426 00:42:32,533 --> 00:42:34,908 Kom nu. 427 00:42:36,075 --> 00:42:41,200 - Hold pistolen langt væk. - Har du glemt at hilse? 428 00:42:41,367 --> 00:42:44,867 - Nej. - Så gør honnør. 429 00:42:45,033 --> 00:42:47,367 Lad det være en advarsel. 430 00:42:48,533 --> 00:42:50,908 Far ville sige: "Vær stærk!" 431 00:42:51,075 --> 00:42:55,908 Få nu lidt fart på. Bare gør, som han siger. 432 00:42:56,075 --> 00:43:00,158 - Min bil holder lige her. - Nej, hun kører med os. 433 00:43:00,325 --> 00:43:03,575 Lad os komme af sted. 434 00:43:08,200 --> 00:43:11,617 Dejligt. 435 00:43:17,908 --> 00:43:21,200 Vi skal køre først. 436 00:43:36,825 --> 00:43:39,950 Af sted, af sted! 437 00:43:46,200 --> 00:43:51,200 Kør! Nu bliver vi de sidste, for fanden da! 438 00:44:12,908 --> 00:44:18,200 Vi tager del i jeres sorg, kammerater. Kom ud og få yderligere instrukser. 439 00:44:18,367 --> 00:44:21,242 Ud i lastvognen med den. 440 00:44:21,408 --> 00:44:23,658 Få lidt fart på. 441 00:44:23,825 --> 00:44:27,033 Hvor fanden kom hun fra? 442 00:44:27,200 --> 00:44:30,117 Fart på. 443 00:44:30,283 --> 00:44:32,575 Alt skal ud. 444 00:44:37,492 --> 00:44:42,700 Dobbeltgængere. Deres kontrakt er vist udløbet nu. 445 00:44:43,908 --> 00:44:49,242 - Følg med mig! - Men jeg forstår det ikke... 446 00:44:50,450 --> 00:44:52,450 Denne vej. 447 00:44:52,617 --> 00:44:57,283 Der er mad ude i køkkenet. 448 00:45:01,450 --> 00:45:02,950 Stands! 449 00:45:10,158 --> 00:45:14,117 Sidste vogn. Kør! 450 00:45:26,617 --> 00:45:29,575 "Der følger en sørgeperiode." 451 00:45:29,742 --> 00:45:34,783 Goddag igen. Nå, der er du. 452 00:45:35,825 --> 00:45:39,992 Du er meget stille. 453 00:45:41,033 --> 00:45:44,867 "Se det lille birketræ på engen." 454 00:45:45,033 --> 00:45:49,658 "Se løvet danse, når vinden rusker." 455 00:45:49,825 --> 00:45:56,158 Nå, ikke? Din stemme var så smuk, Polina Molotova. 456 00:45:57,825 --> 00:46:02,867 Åh, forresten, ja. Stalin er død. 457 00:46:04,158 --> 00:46:08,200 Nej, ikke selveste Stalin? 458 00:46:08,367 --> 00:46:13,742 - Vores Stalin. - Ja, din Stalin. 459 00:46:15,450 --> 00:46:18,283 Ham, som anbragte dig her. 460 00:46:18,450 --> 00:46:22,283 Kom. Lad os få dig gjort i stand. 461 00:46:22,450 --> 00:46:27,033 Til kammerat Molotov. Stor pige. 462 00:46:28,742 --> 00:46:32,700 Pligten kalder, lille skat. 463 00:46:32,867 --> 00:46:36,908 Få fat i madrassen og få hende vasket. 464 00:46:37,075 --> 00:46:39,617 Ind med dig. 465 00:46:39,783 --> 00:46:44,450 Kande, tæppe, blomster. 466 00:46:46,492 --> 00:46:51,617 Hør, er det ikke, S-Slimonov? Vi s-ses s-senere, S-Slimonov. 467 00:46:51,783 --> 00:46:54,158 Kom. 468 00:46:56,283 --> 00:46:59,533 Jeg har købt dig en smuk, ny kjole. 469 00:47:14,325 --> 00:47:17,575 UDE AF DRIFT 470 00:47:27,450 --> 00:47:31,658 Du ligner en, der er klar til at blive skovlet ned i en massegrav. 471 00:47:31,825 --> 00:47:34,492 Toilettet... 472 00:47:36,992 --> 00:47:41,450 Skal jeg holde håret væk? Det gjorde Polina altid for mig. 473 00:47:41,617 --> 00:47:45,992 - Nej, der kom ikke noget op. - Forgæves indsats. 474 00:47:46,158 --> 00:47:51,075 Hør her, jeg vil invitere dig til komitémødet i morgen. 475 00:47:51,242 --> 00:47:55,908 Hvilket møde? Hvorfor har jeg ikke hørt om det? 476 00:48:02,908 --> 00:48:07,783 Stalin og Berija har sat dig på en liste. 477 00:48:07,950 --> 00:48:13,450 Stalin? Jeg må virkelig have krænket ham. 478 00:48:13,617 --> 00:48:16,742 - Hvad har jeg gjort? - Intet. 479 00:48:16,908 --> 00:48:20,908 Berija vil have dig udstødt, men jeg har talt med Bulganin. 480 00:48:21,075 --> 00:48:25,075 - Vi kan nedstemme dem. - Nej, det fører til splittelse. 481 00:48:25,242 --> 00:48:28,950 - Det var Stalin imod. - Stalin er død! 482 00:48:29,117 --> 00:48:33,075 Jeg har set ham indeni, for satan! Vi må slå til. 483 00:48:33,242 --> 00:48:37,200 Jeg kan ikke tro, at han er død. 484 00:48:44,575 --> 00:48:48,617 Man skal vente, til cisternen er fyldt op igen. 485 00:48:48,783 --> 00:48:51,742 Lortelejligheder. 486 00:48:51,908 --> 00:48:56,742 Hør nu her. Berija fik Polina slået ihjel. 487 00:48:56,908 --> 00:49:02,992 - Du må da have haft lyst til... - At gå imod partiet? Jeg? 488 00:49:03,158 --> 00:49:07,117 - Aldrig nogensinde. - Ikke det? 489 00:49:07,283 --> 00:49:09,783 Er der nogen hjemme? 490 00:49:09,950 --> 00:49:12,450 - Hvad laver du her? - Hvad laver I her? 491 00:49:12,617 --> 00:49:17,450 - Vi stod bare og snakkede. - Om Polina. 492 00:49:17,617 --> 00:49:21,242 - Der kan man bare se. - Den forræderiske so. 493 00:49:21,408 --> 00:49:28,158 - Eller en uskyldigt dømt kvinde. - En forbryder. Godt, at hun er død. 494 00:49:28,325 --> 00:49:32,783 Ja, hun forrådte partiet og smedede rænker mod Stalin. 495 00:49:32,950 --> 00:49:36,867 - Det er en falsk påstand. - Nej, hun var en parasit. 496 00:49:37,033 --> 00:49:40,117 Hun forrådte os alle, og - 497 00:49:40,283 --> 00:49:45,283 - beviserne var meget tvivlsomme. Og se nu der. Polina er tilbage! 498 00:49:47,367 --> 00:49:51,325 Åh, min Polina. Jeg kan ikke tro det. 499 00:49:51,492 --> 00:49:56,450 - Min lille Polinka er tilbage. - Ja, jeg er tilbage. 500 00:49:56,617 --> 00:50:02,242 Jeg passede på hende for dig, og jeg passede på ham for dig, Polina. 501 00:50:02,408 --> 00:50:05,700 Jeg har så meget at fortælle. Jeg har købt en hund. 502 00:50:05,867 --> 00:50:09,658 Der er så mange forandringer på vej. 503 00:50:09,825 --> 00:50:13,742 Og nogle af dem vil du synes om, Niki. 504 00:50:15,158 --> 00:50:18,908 Det er dejligt, at du er tilbage. 505 00:50:28,783 --> 00:50:32,533 Davs, lille skat. 506 00:50:38,617 --> 00:50:41,700 Er I hendes forældre? 507 00:50:43,075 --> 00:50:47,075 Tak. Gå nu med jer. 508 00:50:50,117 --> 00:50:52,033 Parat? 509 00:50:52,200 --> 00:50:56,408 "Stedfortræderen påtager sig rollen som generalsekretær." 510 00:50:56,575 --> 00:51:00,825 Gør ikke noget, før jeg siger til. 511 00:51:00,992 --> 00:51:04,367 Hørte De mig? 512 00:51:08,533 --> 00:51:10,950 Værsgo. 513 00:51:11,950 --> 00:51:17,033 Er det godt nok? Lad os tage et med et fjernt blik. 514 00:51:19,033 --> 00:51:23,117 Kammerat, jeg har arrangeret opkald til forskellige medlemmer af... 515 00:51:23,283 --> 00:51:26,867 - Jeg kan ikke høre dig. Gentag. - Undskyld. 516 00:51:27,033 --> 00:51:30,992 - Jeg har arrangeret opkald til senere. - Så fortæl mig om det senere. 517 00:51:31,158 --> 00:51:37,408 Jeg nyder din film, mr. Karloff. Har du overvejet farvefilm? 518 00:51:37,575 --> 00:51:42,867 Der er noget, jeg må tale med dig om. I må have mig undskyldt. 519 00:51:44,408 --> 00:51:47,075 Jeg er straks tilbage. 520 00:51:50,325 --> 00:51:55,992 Du skal aldrig nogensinde mere tale nedladende til mig foran... 521 00:51:56,158 --> 00:52:00,242 Jeg er Sovjetunionens generalsekretær. 522 00:52:00,408 --> 00:52:04,950 Det er min pligt at tage mig godt ud for folket. 523 00:52:05,117 --> 00:52:07,367 Undskyld, kammerat... 524 00:52:07,533 --> 00:52:11,992 Lad Blavatskij klare bordplanen. Han er ekspert i at sidde på sin røv. 525 00:52:12,158 --> 00:52:14,117 Komitémødet. 526 00:52:14,283 --> 00:52:18,700 Punkt et: Alle de lister og anholdelser. 527 00:52:18,867 --> 00:52:23,950 - Kan vi skrue lidt ned for dem? - Eller stoppe helt? 528 00:52:24,117 --> 00:52:27,450 Indstille dem? 529 00:52:27,617 --> 00:52:32,367 God idé. Vi indstiller dem. Og løslader nogle fanger. 530 00:52:32,533 --> 00:52:35,658 Hold da kæft, ja. 531 00:52:35,825 --> 00:52:39,492 - Men hvad ville den gamle sige? - Stalin... 532 00:52:39,658 --> 00:52:44,825 Han knuste status quo og skabte nyt. Hans ændringer var populære. 533 00:52:44,992 --> 00:52:49,575 Løsladelse af fanger vil også være populært. 534 00:52:49,742 --> 00:52:53,492 Jeg tager mig af dit lort senere. 535 00:52:53,658 --> 00:52:56,283 - Det her skal du se. - Denne vej. 536 00:52:56,450 --> 00:53:01,283 Kan du huske det berømte billede af Stalin og den lille pige? 537 00:53:01,450 --> 00:53:05,367 Jeg havde tænkt mig et billede af dig og pigen. 538 00:53:05,533 --> 00:53:11,283 - For kontinuitetens skyld. - Og videreføre Stalins humanisme. 539 00:53:12,408 --> 00:53:18,408 - Beklager. Find pigen. - Vi skal ind til komitémødet. 540 00:53:21,367 --> 00:53:26,325 - Så jeg fremlægger løsladelserne. - Ja, endelig. 541 00:53:26,492 --> 00:53:30,575 Det her er jo ikke et snedigt kneb. 542 00:53:30,742 --> 00:53:35,117 - Det er korrekte reformer. - Det forstår jeg fuldt ud. 543 00:53:37,283 --> 00:53:41,033 Går du med korset? 544 00:53:42,075 --> 00:53:46,242 Det er et støttebind til min dårlige ryg. 545 00:53:46,408 --> 00:53:51,867 - Det er ikke af kosmetiske hensyn. - Du bærer det fint. 546 00:53:52,033 --> 00:53:57,200 Lad det være en prøve på din diskretion. 547 00:54:05,325 --> 00:54:09,450 - Så i overensstemmelse med... - Jeg erklærer mødet for indledt. 548 00:54:09,617 --> 00:54:12,492 I overensstemmelse med hans ønske- 549 00:54:12,658 --> 00:54:18,325 - udnævnes Malenkov til formand for ministerrådet og generalsekretær. 550 00:54:18,492 --> 00:54:23,783 Jeg foreslår kammerat Berija som næstformand i ministerrådet. 551 00:54:23,950 --> 00:54:28,867 - Lad os stemme om det. - Lad os stemme om dem hver for sig. 552 00:54:29,033 --> 00:54:32,908 - Hvem kan godkende det? - Hvad er det, vi stemmer om? 553 00:54:33,075 --> 00:54:36,783 Det har jeg jo lige sagt. Og du saboterer mødet. 554 00:54:36,950 --> 00:54:42,033 Kammerat Berija har travlt som både indenrigsminister og NKVD-chef. 555 00:54:42,200 --> 00:54:45,908 Bør en anden ikke bære byrden som næstformand? 556 00:54:46,075 --> 00:54:50,117 Tak for omsorgen, men jeg kan godt klare to hverv på samme tid. 557 00:54:50,283 --> 00:54:54,700 - Det er faktisk tre hverv. - Skal vi slå stillingen op? 558 00:54:54,867 --> 00:55:01,158 Lad os stemme om begge forslag. Først mig som... det I ved nok. 559 00:55:01,325 --> 00:55:05,742 Og kammerat Berija som næstformand. Hvem stemmer for? 560 00:55:08,075 --> 00:55:10,575 Vedtaget - 561 00:55:10,742 --> 00:55:13,825 - en... stemmigt. 562 00:55:13,992 --> 00:55:17,533 - Hvem skal stå for begravelsen? - Kammerat Khrusjtjov. 563 00:55:17,700 --> 00:55:22,658 - Hvor kom det nu fra? - Jeg foreslår kammerat Khrusjtjov. 564 00:55:22,825 --> 00:55:26,950 - Det har jeg ikke tid til. - Jo, hvis jeg kan klare tre hverv. 565 00:55:27,075 --> 00:55:28,700 Hvad ved jeg om begravelser? 566 00:55:28,867 --> 00:55:32,742 Du ville jo ære hans minde. Det sagde du på badeværelset i går. 567 00:55:36,075 --> 00:55:38,867 Hvem stemmer for? 568 00:55:39,033 --> 00:55:44,242 - Nej. - Jeg tror, at det er en god idé. 569 00:55:46,242 --> 00:55:50,367 - Enstemmigt vedtaget. - Niki Khrusjtjov, bedemand. 570 00:55:50,533 --> 00:55:55,033 - Du har fjæset til det. - Kammerat Berija. 571 00:55:55,200 --> 00:56:00,950 Jeg foreslår, at deportationer indstilles, og at fanger løslades. 572 00:56:01,117 --> 00:56:05,533 Og ophævelse af de arrestordrer, som blev godkendt for tre dage siden. 573 00:56:05,700 --> 00:56:09,575 Du skal ikke tørre røv i Stalins sidste liste. 574 00:56:09,742 --> 00:56:15,617 - Det er jo revisionistisk. - Vi kommer til at fremstå som idioter. 575 00:56:15,783 --> 00:56:19,242 Stalin og vi var ført på vildspor. 576 00:56:19,408 --> 00:56:22,950 De skyldige skal findes og straffes. 577 00:56:23,117 --> 00:56:30,242 Tror du selv på det der, Lavrentij? Vi vidste, hvad vi gjorde. 578 00:56:30,408 --> 00:56:36,117 Stalin knuste status quo. Og så genopbyggede han det. 579 00:56:36,283 --> 00:56:39,408 - Han var liberal. - Radikal. 580 00:56:39,575 --> 00:56:42,867 Berija vil købe sig folkets gunst. 581 00:56:43,033 --> 00:56:47,950 - Jeg troede, at du var for reformer. - Hvem stemmer for en anholdelsespause? 582 00:56:48,117 --> 00:56:55,658 En pause i henrettelserne. Hvem stemmer for? 583 00:56:57,408 --> 00:57:02,408 Jeg har altid været loyal over for Stalin. 584 00:57:02,575 --> 00:57:08,617 De anholdelser er godkendt af Stalin. Men Stalin var loyal mod fællesskabet. 585 00:57:08,783 --> 00:57:12,200 Det er ægte loyalitet. 586 00:57:12,367 --> 00:57:16,367 Men han var også viljefast, når han var uenig. 587 00:57:16,533 --> 00:57:21,075 Skal vi ikke gøre det samme og holde os til det, vi troede på? 588 00:57:21,242 --> 00:57:28,783 Nej, det er stærkere at danne vores egen mening ud fra fællesskabets. 589 00:57:29,783 --> 00:57:33,033 Og det har jeg gjort nu. 590 00:57:36,283 --> 00:57:39,742 Vedtaget... enstemmigt. Tak. 591 00:57:39,908 --> 00:57:46,450 Jeg sørger for løsladelserne. Vi har løsnet Unionens korset. 592 00:57:46,617 --> 00:57:52,325 Niki skal se på blomster og stofprøver. Begravelsen arrangerer ikke sig selv. 593 00:57:55,492 --> 00:57:59,242 VOLGA-FÆNGSLET I SIBIRIEN 594 00:57:59,408 --> 00:58:02,742 - Længe leve Stalin. - Det er Malenkov nu. 595 00:58:02,908 --> 00:58:09,700 Indstil straks skydningen. Det er kammerat Berijas ordre. 596 00:58:09,867 --> 00:58:12,492 Kom nu. 597 00:58:26,533 --> 00:58:28,200 Af sted. 598 00:58:33,117 --> 00:58:36,992 Åh, du godeste! 599 00:59:11,075 --> 00:59:13,575 Slap af. Han er ikke Clark Gable. 600 00:59:13,742 --> 00:59:18,242 Kom med en støvekost. Her er spindelvæv, som kunne fange får. 601 00:59:18,408 --> 00:59:23,075 - Vi åbner om et kvarter. - Skal forhænget have folder eller ej? 602 00:59:23,242 --> 00:59:28,450 - Jeg er fuldstændig ligeglad. - Glat. Med folder. Glat. Med folder. 603 00:59:28,617 --> 00:59:32,825 Hold op med det der. Jeg er ligeglad. 604 00:59:32,992 --> 00:59:34,492 Øjeblik. 605 00:59:34,658 --> 00:59:39,242 - Velkommen, kammerater. - Vores minister for nips og dimser. 606 00:59:39,408 --> 00:59:42,742 - Jeg nyder det. - Du er ivrig. 607 00:59:42,908 --> 00:59:46,033 Det med folder. Du gør det godt. 608 00:59:46,200 --> 00:59:49,992 Goddag med jer. Er det mine...? 609 00:59:50,158 --> 00:59:54,742 - Hvem af dem er...? - Vi kan ikke finde pigen. 610 00:59:54,908 --> 00:59:59,367 I skal finde min pige. Pigen fra fotografiet. 611 00:59:59,533 --> 01:00:03,242 Det gælder nationens ve og vel. Tak. 612 01:00:03,408 --> 01:00:07,908 Snekongen syntes ikke om jer. Vent derhenne. 613 01:00:08,908 --> 01:00:12,408 - Hvor er pigen fra fotoet? - Vi kunne ikke finde hende. 614 01:00:12,575 --> 01:00:16,533 NKVD skal da vide, hvor alle befinder sig. 615 01:00:16,700 --> 01:00:19,533 - Javel. - Find hende, din kamelpik. 616 01:00:19,700 --> 01:00:25,158 - Maria Veniaminovna er kommet. - Undskyld, men han er en kamelpik. 617 01:00:25,325 --> 01:00:29,533 - Hvordan har De det? - Stalin? 618 01:00:29,700 --> 01:00:32,617 Vil De se ham? 619 01:00:34,033 --> 01:00:37,367 Kammerat Berija, Maria spiller klaver for os i aften. 620 01:00:37,533 --> 01:00:39,450 Rart at træffe Dem. 621 01:00:39,617 --> 01:00:45,700 - Hvad synes De? - Han ser så lille ud. 622 01:00:49,992 --> 01:00:52,992 Det er en trist dag, soldat. 623 01:00:53,158 --> 01:00:58,450 Aslanov, din flotte fyr. Du er lige til at proppe i en kjole. 624 01:00:58,617 --> 01:01:01,658 - Det tager jeg ikke som en kompliment. - Nej. 625 01:01:01,825 --> 01:01:04,325 Kan en krigshelt få lidt væde? 626 01:01:04,492 --> 01:01:09,992 Feltmarskal Zjukov. 627 01:01:10,158 --> 01:01:16,033 Chef for den sovjetiske hær. 628 01:01:16,200 --> 01:01:19,033 - Generalissimo. - Berija. 629 01:01:19,200 --> 01:01:23,825 Jeg har set megen død, men det her er et stort tab. 630 01:01:23,992 --> 01:01:29,992 Hvorfor er hæren blevet udskiftet med NKVD-folk i hele Moskva? 631 01:01:30,158 --> 01:01:34,658 Jeg smiler, men jeg er fandengaleme rasende. 632 01:01:34,825 --> 01:01:39,283 Det er måske et godt tidspunkt at opvarme de smukke fingre på. 633 01:01:39,450 --> 01:01:43,325 - Vi tales ved i aften. - Det ser jeg frem til. 634 01:01:43,492 --> 01:01:47,242 - Du kysser aldrig min hånd mere. - Jeg lærte Nikitas niece at spille. 635 01:01:47,408 --> 01:01:51,658 - Ja, det var en smuk privatkoncert. - Jeg har svært ved at se dig der. 636 01:01:51,825 --> 01:01:55,492 Kan du også trylle og bøvse alfabetet? 637 01:01:55,658 --> 01:01:58,908 Vi har fremhævet kindbenene her. 638 01:01:59,075 --> 01:02:01,908 Fremhævet. Ikke fremhævet. 639 01:02:02,075 --> 01:02:05,325 Jeg vil gerne have - 640 01:02:05,492 --> 01:02:09,033 - det der tilintetgjort. 641 01:02:09,200 --> 01:02:11,533 Held og lykke i aften. 642 01:02:11,700 --> 01:02:16,908 Der er så meget at holde styr på. Som nu din besked til Stalin. 643 01:02:17,075 --> 01:02:22,117 - Som jeg har. - Denne vej. 644 01:02:22,283 --> 01:02:28,200 - Hvorfor er hæren sendt bort? - Det var min og Malenkovs ordre. 645 01:02:28,367 --> 01:02:32,117 Nå, Georgij, var det din beslutning? 646 01:02:32,283 --> 01:02:38,283 - Ja, vi måtte træffe en beslutning. - Det gælder byens sikkerhed. 647 01:02:38,450 --> 01:02:43,117 - Har Coco Chanel skidt i dit hår? - Nej, han har ej. 648 01:02:43,283 --> 01:02:48,992 Folk strømmer til Moskva. Hans NKVD-aber kan ikke styre det. 649 01:02:49,158 --> 01:02:52,992 Folk kommer hertil med tog fra hele Rusland. 650 01:02:53,158 --> 01:02:57,283 Alle tog til Moskva er blevet aflyst. 651 01:02:57,450 --> 01:03:01,367 - Hvabehar? - Folk har ret til at se ham. 652 01:03:01,533 --> 01:03:05,992 Jeg styrer begravelsen og togene. Det her er noget pis. 653 01:03:06,158 --> 01:03:11,075 Jeg har valgt hynder sammen med Tynde-Hitler der. 654 01:03:11,242 --> 01:03:15,658 Og så har I bare bestemt det. Jeg vil have de tog tilbage. 655 01:03:15,825 --> 01:03:18,658 Jeg er hurtigst til at mobilisere mig. 656 01:03:18,825 --> 01:03:21,700 Den snu, lille lort. 657 01:03:21,867 --> 01:03:23,867 Så åbnes dørene. 658 01:03:24,033 --> 01:03:29,408 "Liget skal ligge i søjlesalen i tre dage." 659 01:03:39,283 --> 01:03:42,408 Fortsæt i et roligt tempo. Fint. 660 01:03:49,950 --> 01:03:52,617 Det er jo overvældende. 661 01:03:52,783 --> 01:03:56,908 - Ingen tvinger dem til at komme, vel? - Nej. 662 01:03:57,075 --> 01:04:00,200 Gå til højre her. 663 01:04:00,367 --> 01:04:05,492 - Nu skal jeg hente en stol. - Jeg har ikke siddet, siden han døde. 664 01:04:05,658 --> 01:04:10,658 - Han var et stort menneske. - Ja. 665 01:04:13,325 --> 01:04:19,367 - Kan du huske Aleksej? - Jeg husker alle. En særlig evne. 666 01:04:19,533 --> 01:04:24,200 Kan du huske hans latter? 667 01:04:24,367 --> 01:04:28,575 Aleksej Kapler, ja. 668 01:04:28,742 --> 01:04:34,117 Han betød meget for dig, men han var i upassende selskab. 669 01:04:34,283 --> 01:04:38,992 Det var faktisk tragisk. Det gør mig ondt. 670 01:04:39,158 --> 01:04:44,117 Jeg vil bede dig om at hente ham tilbage. 671 01:04:44,283 --> 01:04:48,117 Ligesom du hentede Molotovs hustru tilbage. 672 01:04:48,283 --> 01:04:51,492 Men hun... Jeg havde beholdt hende som... 673 01:04:51,658 --> 01:04:56,825 Jeg beder jo blot om et menneske. Bare et menneske. 674 01:04:56,992 --> 01:05:00,325 - Åh, min kære... - Jeg beder dig. 675 01:05:00,492 --> 01:05:03,575 Jeg skal forsøge det umulige. 676 01:05:12,408 --> 01:05:17,283 Hold Dem i bevægelse. Mange mennesker venter i kø. 677 01:05:25,825 --> 01:05:29,325 Forbandede pollen. Man burde lave gasgranater af det. 678 01:05:31,242 --> 01:05:36,200 - Vent. Den er for stor. - Den er større end selve regionen. 679 01:05:36,367 --> 01:05:40,867 Tilbage. Og sænk den ned. 680 01:05:41,033 --> 01:05:47,075 Drej en kvart omgang. Og gå så lige frem. 681 01:05:47,242 --> 01:05:50,075 - Hvordan har Polina det? - Fint. 682 01:05:50,242 --> 01:05:55,367 Men jeg kan fornemme, at hun angrer sit forræderi. 683 01:05:57,075 --> 01:06:00,450 Kors i røven! Der er biskopperne! 684 01:06:00,617 --> 01:06:04,408 - Jeg troede, at de udskud var væk. - Nys på de møgdyr. 685 01:06:04,575 --> 01:06:08,283 Har du indbudt dem? Spørg Berija, om det er ham. 686 01:06:08,450 --> 01:06:14,700 Du skal ikke give mig ordrer. Spørg Berija, om han har indbudt dem. 687 01:06:14,867 --> 01:06:17,825 - Har du indbudt biskopperne? - Ja. 688 01:06:17,992 --> 01:06:21,992 - Ja. - Han sagde ja. 689 01:06:22,158 --> 01:06:28,158 Jeg giver alle på Den Røde Plads en fribillet til at losse ham i fjæset. 690 01:06:28,325 --> 01:06:34,283 - Taler han om saftigt hø? - Nej, om et indviklet fribilletsystem. 691 01:06:34,450 --> 01:06:38,700 Spørg Nikita, hvorfor i hede hule helvede han har indbudt biskopperne. 692 01:06:38,867 --> 01:06:43,408 - Jeg har allerede forklaret... - Fortæl ham... 693 01:06:43,575 --> 01:06:47,950 - Lad os bytte plads. - Nej. 694 01:06:48,117 --> 01:06:52,533 Vi får det til at se ud som en del af ceremonien. 695 01:07:04,367 --> 01:07:08,242 Hvad helvede foretager du dig? 696 01:07:12,700 --> 01:07:17,200 - I tilknappede møgsvin. - Skal jeg klare den sag? 697 01:07:18,700 --> 01:07:22,408 Udlændinge, der er blevet begået en afskyelig forbrydelse. 698 01:07:22,575 --> 01:07:28,908 Lodne uhyrer i jakkesæt tog min fars hjerne og sendte den til Amerika. 699 01:07:29,075 --> 01:07:32,575 Disse forrædere, som sutter pik og nosser - 700 01:07:32,742 --> 01:07:39,117 - sutter pik og nosser på homo-newyorker-zionister i skørter. 701 01:07:39,283 --> 01:07:42,950 Se, der er de! Fordømte hjernetyve. 702 01:07:43,117 --> 01:07:49,700 Jeg er Stalins søn. Mig får I ikke ned med nakken! 703 01:07:52,783 --> 01:07:57,242 - Jeg lader mig ikke kue. - Jeg ved alt om ishockeyholdet. 704 01:07:57,408 --> 01:07:59,950 Op at stå. 705 01:08:00,117 --> 01:08:03,492 Mange tak for jeres... Samarit! 706 01:08:03,658 --> 01:08:08,242 Du er en skamplet på den uniform. Opfør dig ordentligt for helvede! 707 01:08:08,408 --> 01:08:13,158 - Hvad i alverden foregår der? - Han lod sig rive lidt med. 708 01:08:13,325 --> 01:08:17,492 Det er et godt eksempel på "fortræd". Op at stå med dig. 709 01:08:17,658 --> 01:08:21,658 - Hvem var det, der gjorde det? - Mig. Og han fortjente det. 710 01:08:22,825 --> 01:08:28,033 Hvis nogen af jer ville gøre noget... 711 01:08:28,200 --> 01:08:33,033 Sådan. Nu skal jeg ind og repræsentere Den Røde Hær ved buffeten. 712 01:08:33,200 --> 01:08:36,575 Hyg jer, de damer. 713 01:08:36,742 --> 01:08:39,992 - Han faldt ikke hårdt. - Hvorfor lod du det ske? 714 01:08:40,158 --> 01:08:43,200 Jeg burde have lagt kæbe til. 715 01:08:43,367 --> 01:08:47,950 - Jeg vil tale ved min fars begravelse. - Og jeg vil kneppe Grace Kelly. 716 01:08:48,117 --> 01:08:51,617 Og hvad så? Jeg vil tale ved min fars begravelse. 717 01:08:51,783 --> 01:08:56,742 - Hvad siger kammerat Malenkov? - Jeg mener... 718 01:08:56,908 --> 01:09:00,658 Det kan vel ikke være et problem. 719 01:09:00,825 --> 01:09:05,367 - Praktisk lader det sig ikke gøre. - Der er visse komplikationer. 720 01:09:05,533 --> 01:09:07,867 Jeg udtalte mig forkert. 721 01:09:08,033 --> 01:09:12,658 Det jeg mente var: Nej. Problem. 722 01:09:14,117 --> 01:09:16,825 Bare ignorér mig. 723 01:09:16,992 --> 01:09:22,033 - Det tolker jeg som et ja. - Godt, så klemmer jeg ham ind. 724 01:09:22,200 --> 01:09:27,408 - Jeg vil ikke klemmes. - De korte taler er ofte de bedste. 725 01:09:27,575 --> 01:09:32,325 - Lad os så spise. - Hvad sker der? 726 01:09:32,492 --> 01:09:36,450 Jeg glæder mig til de fem ord, han når, inden flyene kommer. 727 01:09:36,617 --> 01:09:40,908 Vi må tale om togene og biskopperne. Hvem er vi ellers venner med nu? 728 01:09:41,075 --> 01:09:46,033 - Har du også inviteret gamle nazister? - De trapper er en ren bjergbestigning. 729 01:09:46,200 --> 01:09:51,742 - Jeg er svedig. Har I set Vasilij? - Ja. Og tak for denne kattepine. 730 01:09:51,908 --> 01:09:56,492 Du nyder det jo, Niki. Men hvorfor indbød du biskopperne? 731 01:09:56,658 --> 01:10:00,033 Det var ham, der inviterede Kristi kærester. 732 01:10:00,200 --> 01:10:04,617 Du af alle burde da vide, at religion ikke er en del af... 733 01:10:04,783 --> 01:10:09,867 Skal du belære mig? Du, der stadig tror, at Polina var skyldig. 734 01:10:10,033 --> 01:10:13,617 Hun er jo sky... 735 01:10:14,658 --> 01:10:17,908 Men måske skulle jeg ikke have... 736 01:10:18,075 --> 01:10:23,408 I kaldte Polina Molotova forræder og parasit i hendes eget hjem. 737 01:10:23,575 --> 01:10:29,075 - Du fandt hende selv skyldig. - Stalin samtykkede. Ingen tvivlede. 738 01:10:29,242 --> 01:10:36,325 I de gode, gamle dage, du længes efter, var I blevet skudt for de udtalelser. 739 01:10:36,492 --> 01:10:44,242 - Det er jo bare ordgyderi. - Stalin krævede lydighed mod partiet. 740 01:10:44,408 --> 01:10:47,575 Ja, lydighed mod partilinjen. 741 01:10:47,742 --> 01:10:51,575 Og uenighed med partilinjen stemplede en som forræder. 742 01:10:51,742 --> 01:10:58,158 Jeg skammer mig, og jeg beder jer om tilgivelse. 743 01:10:58,325 --> 01:11:03,617 Jeg må hellere berolige Polina. 744 01:11:07,075 --> 01:11:12,992 - Du står og finder på det ævl. - Slap af. Det er en ny virkelighed. 745 01:11:13,158 --> 01:11:19,158 Er du nu den gode? Du spærrede folk inde, pryglede og voldtog dem. 746 01:11:19,325 --> 01:11:22,908 Ja, og nu løslader jeg dem. 747 01:11:23,075 --> 01:11:28,075 Så nu skal folket elske dig. Du skamrider jo sandheden. 748 01:11:28,242 --> 01:11:32,658 Sandheden? Og det fra en mand, hvis luder spiller ved begravelsen- 749 01:11:32,825 --> 01:11:35,325 - skønt hun svor at slå Stalin ihjel. 750 01:11:35,492 --> 01:11:38,575 - Hvabehar? - Hun ønskede Stalin død. 751 01:11:38,742 --> 01:11:43,617 Hun kender din familie. Hun var din nieces spillelærerinde. 752 01:11:43,783 --> 01:11:46,617 Du må hellere læse det her. 753 01:11:46,783 --> 01:11:50,283 Det er en afskrift af et brev som lå ved Stalins lig. Fra pianisten. 754 01:11:50,450 --> 01:11:53,367 Godt, at vi lever i nye tider. 755 01:11:53,533 --> 01:11:59,200 Ellers havde du og din hustru været en bunke støv på et krematorielokum. 756 01:11:59,367 --> 01:12:04,825 Kobulov! Min mave rumler. Er der noget ost i huset? 757 01:12:10,867 --> 01:12:13,658 Jeg har ikke tid til det pis! 758 01:12:13,825 --> 01:12:17,617 Vent lidt. Skrid! 759 01:12:18,658 --> 01:12:21,742 Nye sikkerhedsordrer. Start togdriften. 760 01:12:21,908 --> 01:12:26,950 Fjern afspærringerne, og luk folk ind i Moskva. 761 01:12:27,117 --> 01:12:31,617 De fortjener at se den gamle. Lad os se, hvad Berijas bøller så gør. 762 01:12:36,783 --> 01:12:40,950 Tog til Moskva om fem minutter. 763 01:13:17,617 --> 01:13:22,742 - Hvad foregår der? - Togene fragter dem hertil. 764 01:13:27,950 --> 01:13:29,950 Vent. Vent. 765 01:13:30,117 --> 01:13:33,742 Vend om! 766 01:13:33,908 --> 01:13:38,575 - Området er afspærret. - Vi vil se kammerat Stalin! 767 01:13:38,742 --> 01:13:41,658 Tilbage med jer! 768 01:13:43,075 --> 01:13:47,075 - Bliv der! - Bliv, hvor I er! 769 01:13:48,700 --> 01:13:51,533 Skyd hen over hovedet på dem. 770 01:14:09,617 --> 01:14:12,033 Lad dem ikke slippe ind! 771 01:14:18,533 --> 01:14:23,450 - Er det her dit værk? - Er der stavefejl i det? 772 01:14:23,617 --> 01:14:28,617 - Fatter du, hvem Berija er? - Han løslader fangerne. 773 01:14:28,783 --> 01:14:32,617 Det var min idé. 774 01:14:32,783 --> 01:14:39,325 Det er mig, der er reformatoren. Og du skal fandeme ikke le ad mig. 775 01:14:39,492 --> 01:14:43,117 - Jeg ville løslade biskopperne. - Du hader dem. 776 01:14:43,283 --> 01:14:47,283 Sig, at det ikke er sandt. Har du skrevet det her? 777 01:14:47,450 --> 01:14:52,242 Stalin myrdede min familie. Mine venner. Reich. Kupertjinskij. 778 01:14:52,408 --> 01:14:55,742 Du kan blive skudt for at nævne det. 779 01:14:55,908 --> 01:15:00,408 - Du kender mig, Nikita Sergejevitj. - Vel kender jeg dig ej. 780 01:15:00,575 --> 01:15:05,325 Og du kender slet ikke mig. Du har bare undervist min niece. 781 01:15:05,492 --> 01:15:11,158 Berija knytter mig sammen med dig. Vi to er forbundet nu. 782 01:15:11,325 --> 01:15:14,325 Som en sten, der går til bunds. 783 01:15:14,492 --> 01:15:18,408 Men jeg er sikker på det evige liv. 784 01:15:18,575 --> 01:15:24,033 Hvem fanden vil have evigt liv? Endeløse samtaler. 785 01:15:27,533 --> 01:15:31,533 Fik du klaverlektioner? Hvordan var fingerspillet? 786 01:15:31,700 --> 01:15:36,700 - Nåede hun det høje C? - Har I to klovner kun den ene vits? 787 01:15:36,867 --> 01:15:39,992 Find for helvede på noget bedre. 788 01:15:40,158 --> 01:15:44,742 - Der sker et eller andet derhenne. - Jeg hader ham. Og hende. 789 01:15:44,908 --> 01:15:51,075 - Kan du ikke opføre dig pænt? - Jo. Smile og ikke svine folk til. 790 01:15:51,242 --> 01:15:52,408 Perfekt. 791 01:15:52,575 --> 01:15:57,700 - Hvor mange? - 1500 døde. 792 01:15:57,867 --> 01:15:59,742 Jeg må have en hær. 793 01:15:59,908 --> 01:16:05,158 Jeg har fundet pigen. Hun er vokset lidt siden det foto. 794 01:16:05,325 --> 01:16:11,200 - Hun er jo så stor som en struds. - Find en lille pige, der ligner hende. 795 01:16:11,367 --> 01:16:14,492 Ikke højere end som så. 796 01:16:14,658 --> 01:16:19,075 Soldatens største frygt er ikke død eller sult, men gnavesår. 797 01:16:19,242 --> 01:16:24,033 Han plantede flaget på Hitlers bunker eller slog en bjørn ud med ét slag. 798 01:16:24,200 --> 01:16:27,033 Han er krigshelt. Undskyld os. 799 01:16:27,200 --> 01:16:32,700 - Der var altså Goebbels' bunker. - Det var mig, der satte togene i gang. 800 01:16:32,867 --> 01:16:36,908 - Skrid, eller jeg smadrer dig. - Tak. 801 01:16:37,075 --> 01:16:40,158 - Hvad fanden tænkte du på? - Det ved jeg ikke. 802 01:16:40,325 --> 01:16:45,283 - Jeg har brug for din hjælp. - Ligene hober sig op. Det er for sent. 803 01:16:45,450 --> 01:16:49,408 Vi kunne skyde skylden på en, der er gået alt for vidt. 804 01:16:49,575 --> 01:16:54,950 Pas på, hvad du siger, Niki. Hvem? 805 01:16:55,117 --> 01:16:59,658 - Berija. - Jeg må anmelde denne samtale. 806 01:16:59,825 --> 01:17:06,450 Du truer med vold mod præsidiets... Hold kæft, du skulle se dit fjæs. 807 01:17:08,742 --> 01:17:12,992 Nikita Khrusjtjov, du har nosser som Kremls kupler. 808 01:17:13,158 --> 01:17:18,200 - Hold op. Er du med på den? - Ja. Han vil ordne Den Røde Hær. 809 01:17:18,367 --> 01:17:22,117 Jeg smadrede Tyskland. Så kan jeg også klare den kødklump. 810 01:17:22,283 --> 01:17:26,742 Det skal være i morgen. Men da skal du måske vaske hår? 811 01:17:26,908 --> 01:17:32,033 - Begravelsen er i morgen. - Ja, og derfor er hele hæren i byen. 812 01:17:33,325 --> 01:17:37,617 - Perfekt. - Men hele præsidiet skal støtte det. 813 01:17:37,783 --> 01:17:42,783 - Malenkov er lidt problematisk. - Nej. Vi skal have alle bag os. 814 01:17:48,575 --> 01:17:53,783 Hvor mange? Nu skal jeg tale med Khrusjtjov om hans fremtid. 815 01:17:53,950 --> 01:17:55,867 Det bliver en kort samtale. 816 01:17:56,033 --> 01:18:03,033 Gør mig den tjeneste at nikke, så folk tror, jeg ved, hvad der foregår. 817 01:18:03,200 --> 01:18:05,575 Jeg har styr på situationen. 818 01:18:05,742 --> 01:18:11,783 - Var det dig, der startede togdriften? - Dine folk har skudt 1500 mennesker. 819 01:18:11,950 --> 01:18:14,950 De mennesker skulle ikke være der. 820 01:18:15,117 --> 01:18:19,950 - Bebrejder du dem, at de døde? - Folk vil bebrejde mig. 821 01:18:20,117 --> 01:18:24,117 Skiderikken her får skylden. 822 01:18:24,283 --> 01:18:27,158 Lad os komme væk. 823 01:18:28,325 --> 01:18:31,450 Her er Deres pige. En pige. 824 01:18:32,700 --> 01:18:37,158 - Er vi klar til at vinke på balkonen? - Hvem får skylden for det her lort? 825 01:18:37,325 --> 01:18:42,033 - Khrusjtjov. Han startede togdriften. - Og du skød passagererne. 826 01:18:42,200 --> 01:18:44,908 - Han har ret. - Nej, aldrig. 827 01:18:45,075 --> 01:18:50,325 Vi giver sikkerhedsstyrkerne skylden. Brushoveder blandt officererne. 828 01:18:50,492 --> 01:18:54,325 Er du i besiddelse af en fungerende hjerne? 829 01:18:54,492 --> 01:19:00,283 Jeg er sikkerhedsstyrkerne, dit fæ. Og jeg påtager mig ikke skylden. 830 01:19:00,450 --> 01:19:06,950 - Men vi står da sammen. - Vi slutter ring om dig. 831 01:19:07,117 --> 01:19:11,075 God idé. Kom her med pigen. Det her er din egen skyld. 832 01:19:11,242 --> 01:19:16,158 Din ynkelige rotte. Du er et kadaver i korset! 833 01:19:16,325 --> 01:19:20,825 Jeg har holdt jeres rygge fri, så vis en smule respekt. 834 01:19:20,992 --> 01:19:26,783 Jeg har et dossier på jer alle. 30. marts 1937. 835 01:19:26,950 --> 01:19:31,117 Zolotov-retssagen. 42 døde. 137 deporteret. Din underskrift. 836 01:19:31,283 --> 01:19:37,825 - Du dødsdømte din egen bror. - Tror du, at det var let? 837 01:19:37,992 --> 01:19:41,200 Hvordan kan din samvittighed bære det? 838 01:19:41,367 --> 01:19:46,700 Stakkels, uskyldige Zykov. I er alle skyldige! 839 01:19:46,867 --> 01:19:49,200 Jeg har et dossier på jer alle. 840 01:19:49,367 --> 01:19:57,367 Jeg har set, hvad I har gjort. Det står opført på en lang liste. 841 01:19:57,783 --> 01:20:00,533 Saml dem op. 842 01:20:02,200 --> 01:20:07,283 - Er vi færdige? - Vi holder møde efter begravelsen. 843 01:20:07,450 --> 01:20:12,242 Jeg fremlægger nogle syndebukke. Vi anklager nogle af officererne. 844 01:20:12,408 --> 01:20:16,742 Der er ingen skade sket. Kun kammerater og venner kan skændes sådan. 845 01:20:16,908 --> 01:20:22,200 - Vi klarer det i Centralkomitéen. - Han udnytter dig, Georgij. 846 01:20:22,367 --> 01:20:27,158 - Han myrder dig. Du så selv papirerne. - Hvad taler du om? 847 01:20:27,325 --> 01:20:31,825 - Han pegede på dig, ikke mig. - Han sagde "jer alle sammen". 848 01:20:31,992 --> 01:20:36,408 Nej, jeg stod derhenne. Og han sagde: "Jer alle sammen". 849 01:20:36,575 --> 01:20:39,783 - "Jer alle sammen." - Nej. 850 01:20:39,950 --> 01:20:44,533 - Det var alle jer. - Nej, "jer alle sammen". 851 01:20:44,700 --> 01:20:50,200 Alle "jer" kan kysse min russiske røv. Jer alle sammen. 852 01:20:50,367 --> 01:20:53,742 Ud på balkonen. 853 01:21:06,700 --> 01:21:11,033 Hvorfor ville Molotov mødes ved daggry? Planlægger han en duel? 854 01:21:11,200 --> 01:21:16,408 - Han ville begynde tidligt. - Morder! Du har slået hundreder ihjel. 855 01:21:16,575 --> 01:21:20,450 - Du har fået din store begravelse. - Jeg fortryder allerede det her. 856 01:21:20,617 --> 01:21:25,117 Ind i bilen. Vi kan ikke tale her. Ind i bilen! 857 01:21:31,033 --> 01:21:36,075 - Jeg kan se, at den fælder. - Det her er til de sultne ører. 858 01:21:36,242 --> 01:21:39,033 Chaufførerne. 859 01:21:41,367 --> 01:21:44,033 - Lad os gøre det af med ham. - Hvem? 860 01:21:44,200 --> 01:21:49,367 Berija. Den forræder har bragt både biskopper og Polina tilbage. 861 01:21:49,533 --> 01:21:54,033 Han handlede imod Stalins ordrer. Hans folk skød mod uskyldige. 862 01:21:54,200 --> 01:21:59,658 - Han får skylden. - Ja, det er Berija, som er morderen. 863 01:21:59,825 --> 01:22:02,825 Sovjet blev ikke bygget af biskopper. 864 01:22:02,992 --> 01:22:07,117 I dag får Berija et krucifiks på to meter op i røven! 865 01:22:07,283 --> 01:22:10,908 Jeg har haft mareridt, der gav bedre mening. 866 01:22:11,075 --> 01:22:13,992 - Nu har du flertal. - Ja. 867 01:22:14,158 --> 01:22:18,033 - Jer to, mig og Bulganin. - Og Mikojan og Malenkov. 868 01:22:18,200 --> 01:22:22,700 - Nej, men vi har stadig flertal. - Det er os alle eller ingen. 869 01:22:22,867 --> 01:22:28,450 - Hør... for helvede da. - Det er alle eller ingen. 870 01:22:28,617 --> 01:22:32,242 Stalin ville ønske, at Centralkomitéen stod sammen. 871 01:22:32,408 --> 01:22:36,367 Men du skal handle hurtigt. Ellers er du dødsens. 872 01:22:36,533 --> 01:22:42,367 Ja, onkel Niki er dødsens, hvis han ikke får fart på. 873 01:22:43,992 --> 01:22:47,867 - Hvordan har min gæst det? - Jeg skriver på min tale. 874 01:22:48,033 --> 01:22:52,450 - Jeg har noget med til dig. - Nej. 875 01:22:52,617 --> 01:22:56,658 - Jeg drikker kun vand. - Det er til at dulme nerverne. 876 01:22:56,825 --> 01:23:00,492 - Nej, han drikker ikke. - Nej, jeg drikker ikke. 877 01:23:00,658 --> 01:23:03,867 Hvordan går det med talen? 878 01:23:04,033 --> 01:23:09,450 "Min far var en varm og mægtig bjørn." 879 01:23:09,617 --> 01:23:14,783 "Vi er hans 170 millioner faderløse bjørneunger." 880 01:23:14,950 --> 01:23:18,992 "Russiske, georgiske, armenske og litauiske bjørneunger." 881 01:23:19,158 --> 01:23:21,575 I fortsætter bare. 882 01:23:21,742 --> 01:23:25,450 "Litauiske, ukrainske og moldoviske bjørneunger." 883 01:23:25,617 --> 01:23:29,367 Svetlana... 884 01:23:29,533 --> 01:23:34,117 Aleksej er død. 885 01:23:35,117 --> 01:23:41,117 Den 15. marts 1949 flygtede han sammen med 12 andre fra lejren. 886 01:23:41,283 --> 01:23:45,033 - Henrettet. - Du lovede at hente ham tilbage. 887 01:23:45,200 --> 01:23:50,492 Det lå uden for min kontrol. Så det var jo umuligt. 888 01:23:50,658 --> 01:23:54,200 - Du lovede at gøre det umulige. - Jeg afskyr at være ædru. 889 01:23:54,367 --> 01:23:58,325 Det er en ækel tilstand at være i. 890 01:23:58,492 --> 01:24:02,283 - Lad os gennemgå talen igen. - Slip mig. 891 01:24:02,450 --> 01:24:08,158 - Sæt dig! - Jeg vil ikke sidde ned! 892 01:24:09,450 --> 01:24:14,367 Der er begået mange uhyrligheder i Unionens tjeneste. 893 01:24:14,533 --> 01:24:18,950 Der blev skabt falske beviser. De skyldige skal nok blive fundet. 894 01:24:19,117 --> 01:24:24,908 - Vil du så forhøre dem til døde? - Jeg beskytter dig og drukmåsen. 895 01:24:25,075 --> 01:24:30,200 - Vi er ikke børn! - Du er en god lytter. Tak. 896 01:24:30,367 --> 01:24:33,908 - Jeg er ikke et barn. - Jo. Men jeg advarer dig. 897 01:24:34,075 --> 01:24:39,033 Hold jer til mig, ellers bliver I begge pryglet og klynget op. 898 01:24:39,200 --> 01:24:43,575 - Skal jeg stole på dig? - Det er kun mig, der siger sandheden. 899 01:24:43,742 --> 01:24:46,825 Stol ikke på nogen! 900 01:24:56,367 --> 01:24:59,617 Georgij. Vi må slå til i dag. 901 01:24:59,783 --> 01:25:04,700 Slå til? Udvis dog en smule respekt ligesom os andre. 902 01:25:04,867 --> 01:25:08,367 - Fatter du ikke, at det er vigtigt? - Fruer og kammerater. 903 01:25:08,533 --> 01:25:14,033 Vær venlig at stille Dem hen til Deres kammerater. 904 01:25:14,200 --> 01:25:16,742 Fandens! 905 01:25:20,658 --> 01:25:24,617 Løft den. Sådan, ja. 906 01:25:24,783 --> 01:25:30,283 - Venstre fod. - Jeg har ikke fundet balancen. 907 01:25:35,033 --> 01:25:38,533 - Georgij... - Ikke nu, for pokker da. 908 01:25:40,658 --> 01:25:44,533 - Vi må tale sammen. - Hold kæft og udvis respekt. 909 01:25:44,700 --> 01:25:49,575 Er Malenkov med os? Sid op, cowboy. 910 01:25:49,742 --> 01:25:53,575 - Er Malenkov med os? - Ja, fuldt ud. 911 01:25:53,742 --> 01:25:57,742 - Ja! - Er du så med, Molotov? 912 01:25:57,908 --> 01:26:02,825 Så er jeg med, Niki. Få danseskoene på. 913 01:26:02,992 --> 01:26:05,867 Venstre. Venstre. 914 01:26:08,033 --> 01:26:12,325 Nå, lad os så fange et svin til kødgryden. 915 01:26:12,492 --> 01:26:17,033 Stalins kærlighed til nationen var klippefast. 916 01:26:17,200 --> 01:26:21,742 Nu må vi tage vores klippefaste smerte. 917 01:26:21,908 --> 01:26:25,450 Ja, vores klippefaste kærlighed. 918 01:26:25,617 --> 01:26:30,408 Og med den skaber vi en klippefast, klippefast fremtid. 919 01:26:30,575 --> 01:26:36,283 - Må jeg bede om pistolerne? - Pas på, at de ikke går af. 920 01:26:36,450 --> 01:26:40,575 I dag stopper vi op midt i sorgen og smerten. 921 01:26:40,742 --> 01:26:45,408 Men er en sådan pause ikke en del af revolutionen? 922 01:26:48,325 --> 01:26:50,242 Det mener jeg. 923 01:26:50,408 --> 01:26:53,867 - Lad os komme i sving. - Af sted. 924 01:26:54,033 --> 01:26:58,908 Vi må favne vores sorg med den kærlighed til nationen- 925 01:26:59,075 --> 01:27:03,617 - som Stalin selv rummede i sit mægtige hjerte. 926 01:27:05,408 --> 01:27:08,200 Tjek båsene. 927 01:27:08,367 --> 01:27:13,117 Vi lover jer rettigheder og frihed. Brød - 928 01:27:13,283 --> 01:27:14,908 - og fred. 929 01:27:15,075 --> 01:27:20,117 Min far var en storslået sociolog. 930 01:27:20,283 --> 01:27:25,408 Men vi sovjetborgere er ikke forsøgskaniner. 931 01:27:27,950 --> 01:27:30,783 Vi er alle bjørneunger. 932 01:27:30,950 --> 01:27:38,950 Russiske, georgiske, armenske og litauiske bjørneunger. 933 01:27:53,033 --> 01:27:56,200 - God tale, Lavrentij. - Mange tak. 934 01:27:56,367 --> 01:28:01,492 Brød og fred fungerede godt. Det var det eller brød og pølser. 935 01:28:01,658 --> 01:28:05,492 Begge dele er godt, men en pølse ved man, hvad er. 936 01:28:05,658 --> 01:28:09,992 Dit navn runger ud. "Helten Malenkov." 937 01:28:10,158 --> 01:28:15,492 - Så I Vasilijs fjæs, da flyene kom? - De burde have pløkket den lille lort. 938 01:28:15,658 --> 01:28:18,242 Vasilij er ikke af denne verden. 939 01:28:18,408 --> 01:28:22,950 Jeg hylder dig, Store Dreng. Og jeg hylder din frisure. 940 01:28:23,117 --> 01:28:27,242 Georgij, der bliver handlet ved mødet. 941 01:28:27,408 --> 01:28:32,325 Hvabehar? Er det derfor, alle opfører sig, som om de vil kneppe min søster? 942 01:28:32,492 --> 01:28:37,367 Zjukov har alle med sig mod Berija. Jeg sprang selv på den vogn. 943 01:28:37,533 --> 01:28:45,033 Zjukov leder ikke Sovjetunionen. Jeg leder Sovjetunionen. 944 01:28:45,200 --> 01:28:50,408 Er det forstået? Men jeg kan lide ham. Og jeg vil høre, hvad han har at sige. 945 01:28:50,575 --> 01:28:56,367 - Bare tryk på knappen under bordet. - Vi kan degradere Berija en smule. 946 01:28:56,533 --> 01:28:58,658 Fiskeriminister måske. 947 01:29:00,992 --> 01:29:04,325 Her er aftenens kællinger. 948 01:29:04,492 --> 01:29:07,658 Jeg snupper den høje blondine. 949 01:29:07,825 --> 01:29:14,742 Vi må lægge sorgen til side og skrive et nyt kapitel i vor nations historie. 950 01:29:14,908 --> 01:29:19,408 Malenkov? Punkt et: Gårsdagens uheldige episode. 951 01:29:19,575 --> 01:29:23,450 - Så mange borgeres død... - Kammerater. 952 01:29:23,617 --> 01:29:28,992 Jeg foreslår en ny dagsorden. Punkt 1: Kammerat Berijas adfærd. 953 01:29:29,158 --> 01:29:31,825 Jeg støtter forslaget. 954 01:29:31,992 --> 01:29:38,450 - Det er ikke et seriøst forslag... - Berija er skyldig i magtmisbrug. 955 01:29:38,617 --> 01:29:42,283 - Han har skadet partiet. - Det forslag har ikke været fremlagt. 956 01:29:42,450 --> 01:29:48,742 - Jeg afskyr brud på protokollen. - Det er et ad hoc-forslag. 957 01:29:48,908 --> 01:29:52,117 - Tryk på knappen under bordet. - Georgij! 958 01:29:52,283 --> 01:29:56,158 - Tryk på knappen under bordet. - Hvilken knap? 959 01:29:56,325 --> 01:29:59,867 - Anhold ham. Han er jo forrykt. - Hvor er knappen? 960 01:30:00,033 --> 01:30:02,617 Held og lykke. 961 01:30:02,783 --> 01:30:05,533 Vagter! 962 01:30:06,867 --> 01:30:10,325 - Vagter! - Hænderne op! 963 01:30:10,492 --> 01:30:14,117 For pokker da også. 964 01:30:16,742 --> 01:30:20,742 Skal noget gøres, så tilkald hæren. Fjern hans bælte. 965 01:30:20,908 --> 01:30:24,825 - Man løber ikke med bukserne nede. - Nu kan du tale med Zjukov. 966 01:30:24,992 --> 01:30:28,825 Bare spyt ud. Kuppet er i gang. 967 01:30:28,992 --> 01:30:31,992 - Han har en kniv i sokken. - Skandale. 968 01:30:32,158 --> 01:30:36,033 - Los ham i hovedet. - Hver ting til sin tid. 969 01:30:36,200 --> 01:30:41,075 Jeg vil nyde at flænse huden af dit selvglade ansigt. 970 01:30:41,242 --> 01:30:45,033 Ikke med den her. Af sted! 971 01:30:49,367 --> 01:30:54,783 - Undskyld. Vi er gået galt. - Smut ud og skyd dem. 972 01:30:54,950 --> 01:30:58,158 - Skal vi komme i gang? - Kom, Georgij. 973 01:30:58,325 --> 01:31:02,033 Jakkesættet er ikke meget værd uden bælte. 974 01:31:13,742 --> 01:31:16,075 Tredje dør til venstre. 975 01:31:16,242 --> 01:31:20,908 Jeg har set frem til det her gennem de sidste tre årtier. 976 01:31:21,075 --> 01:31:24,158 Anhold hele Berijas stab. 977 01:31:24,325 --> 01:31:30,533 Ransag soveværelserne. Kom bare med ud her. 978 01:31:30,700 --> 01:31:33,742 Før hende ud. 979 01:31:33,908 --> 01:31:38,575 Er det her ærværdigt nok til jer? Det er jo et lokum. 980 01:31:38,742 --> 01:31:41,200 Her hører du hjemme, din lort. 981 01:31:41,367 --> 01:31:46,617 Georgijs øjne følger en rundt. Det er da uhyggeligt. 982 01:31:46,783 --> 01:31:50,408 Hvorfor hænger der et billede af min bedstemor herinde? 983 01:31:50,575 --> 01:31:54,658 - Han fortjener en retssag. - Det skal han nok få. 984 01:31:54,825 --> 01:31:58,867 Du kan ikke se mig i øjnene, Georgij. I er skyldige, alle sammen. 985 01:31:59,033 --> 01:32:03,575 - Sig ikke noget. - Han er glemt om fem minutter. 986 01:32:03,742 --> 01:32:10,033 - Hvornår kommer hæren? - NKVD skal lige ud først. 987 01:32:10,200 --> 01:32:16,492 Så vil jeg lige tømme lidt ud. Det er nok al den spænding. 988 01:32:19,492 --> 01:32:22,783 Hold inde! 989 01:32:22,950 --> 01:32:27,533 Hæren er tilbage. Har I savnet os? 990 01:32:28,575 --> 01:32:32,158 - Afvæbn dem. - Denne vej. 991 01:32:33,908 --> 01:32:36,908 Nå, Judy Garland, så er forestillingen i gang. 992 01:32:39,283 --> 01:32:43,325 - Du skal underskrive det her nu. - Nej! 993 01:32:43,492 --> 01:32:47,117 Han fortjener en fair retssag. Han er en af os. 994 01:32:48,533 --> 01:32:52,908 Hvad med Tukhatjevskij og Pjatakov? Fik de en retssag? 995 01:32:53,075 --> 01:32:57,450 Eller Sokolnikov, der tryglede ham om at tage sig af hans gamle mor? 996 01:32:57,617 --> 01:33:00,867 Svinet, der kvalte hende for øjnene af ham. 997 01:33:02,408 --> 01:33:07,658 Det er for sent nu. Det er valget mellem hans død eller hans hævn. 998 01:33:07,825 --> 01:33:11,658 Skriv så under for helvede! 999 01:33:23,033 --> 01:33:28,283 Lad det blive noteret, at det ikke var mit første løsningsforslag. 1000 01:33:29,992 --> 01:33:33,575 Stalin ville nyde det. 1001 01:33:42,283 --> 01:33:44,867 Tag bordet der. 1002 01:33:45,033 --> 01:33:48,533 Sæt ham her. 1003 01:33:48,700 --> 01:33:54,283 Det her er jo en farce. I er vidner til en kriminel handling. 1004 01:33:54,450 --> 01:33:58,825 Jeg forlanger... 1005 01:33:58,992 --> 01:34:03,950 Jeg forlanger at få mine rettigheder. Hold op med det hamreri! 1006 01:34:04,117 --> 01:34:08,283 - Læs det op, Georgij. - Jeg bønfalder dig... 1007 01:34:08,450 --> 01:34:11,992 - Læs det op, Georgij. - Jeg bønfalder dig... 1008 01:34:12,158 --> 01:34:16,533 - Kammerat Generalsekretær. - Du dømmer mig, men jeg dømmer dig! 1009 01:34:16,700 --> 01:34:19,200 Jeg fordømmer jer alle! 1010 01:34:19,367 --> 01:34:24,033 - Hvor er logikken i det her? - Læs det højt, Niki. 1011 01:34:24,200 --> 01:34:30,533 Som indenrigsminister har du handlet imod Sovjetunionen. 1012 01:34:30,700 --> 01:34:35,533 - Forræder! - Du har støttet fremmede magter. 1013 01:34:35,700 --> 01:34:40,950 - Hvad fanden ævler du om? - Du har begået 347 voldtægter. 1014 01:34:41,117 --> 01:34:44,783 - Perverse svin! - Du er skyldig i seksuel afvigelse. 1015 01:34:44,950 --> 01:34:48,867 - I er alle skyldige i nogens død. - Voldtægt af selv små børn. 1016 01:34:49,033 --> 01:34:55,283 - Små børn! - Forbandede voldtægtsmand! 1017 01:34:55,450 --> 01:35:00,867 - Løgne! Løgne! - Petra Nikova, 13. Nadja Ranova, 14. 1018 01:35:01,033 --> 01:35:05,575 Magja Holovic, 7 år. Vil du selv læse listen op? 1019 01:35:05,742 --> 01:35:09,325 Du er anklaget for højforræderi. 1020 01:35:09,492 --> 01:35:14,158 Retten finder dig skyldig. Du dømmes til døden ved skydning. 1021 01:35:16,742 --> 01:35:21,950 Nej, skyd mig ikke! I må ikke gøre mig noget! 1022 01:35:23,367 --> 01:35:25,867 Ud! 1023 01:35:30,408 --> 01:35:33,700 Det var så det. 1024 01:35:33,867 --> 01:35:37,992 Kom herud og se ham. 1025 01:35:38,158 --> 01:35:41,783 - Det var for folket. - Er alle tilfredse? 1026 01:35:41,950 --> 01:35:47,325 - Du ødelagde alt, Lavrentij. - Fis hjem til Georgien, døde svin. 1027 01:35:47,492 --> 01:35:51,033 Det var noget lort at kende dig. 1028 01:35:51,200 --> 01:35:54,075 Hent dunkene! 1029 01:35:55,950 --> 01:35:58,950 Gid den gamle kunne have set det. 1030 01:36:01,200 --> 01:36:04,117 Det er nok. 1031 01:36:07,950 --> 01:36:13,783 Puha, jeg er helt flad. Det har været en travl uge. 1032 01:36:13,950 --> 01:36:18,950 Gamle Molotov har stadig en smule snuhed i sig. 1033 01:36:21,867 --> 01:36:27,117 Jeg udsletter dig fra historien. Hører du mig, dit fede svin? 1034 01:36:27,283 --> 01:36:29,992 Nu er det nok. 1035 01:36:30,158 --> 01:36:35,033 Du stinker af udkogt hest, dit flammende røvhul. 1036 01:36:35,200 --> 01:36:39,408 Det er sådan, I klarer problemerne, ikke? 1037 01:36:39,575 --> 01:36:44,408 - Jeg er ked af, at du måtte se det. - Lovede du også Berija beskyttelse? 1038 01:36:44,575 --> 01:36:47,950 Du er i sikkerhed, hvis du hører efter. 1039 01:36:48,950 --> 01:36:52,492 - Hvad taler du om? - Ti stille. 1040 01:36:52,658 --> 01:36:57,533 - Jeg nægter at tie stille... - Hold nu bare kæft! 1041 01:36:57,700 --> 01:37:01,700 Vasilij bliver her i Rusland, hvor vi kan tage os af ham. 1042 01:37:01,867 --> 01:37:06,158 - Læs det. - Wien? 1043 01:37:09,242 --> 01:37:13,533 - Jeg kan passe på Vasilij. - Nej, du rejser til Wien. 1044 01:37:13,700 --> 01:37:18,367 Vi kan ikke lade drukmåsen sprede konspirationsteorier i hele verden. 1045 01:37:18,533 --> 01:37:23,992 - Han er ikke ond. Han er bare syg. - Nej. Nej! 1046 01:37:25,908 --> 01:37:29,325 Fatter du, hvad det er, der sker? 1047 01:37:29,492 --> 01:37:34,158 Folk bliver slået ihjel, når deres historie ikke passer. 1048 01:37:34,325 --> 01:37:37,867 God rejse. 1049 01:37:40,408 --> 01:37:45,075 Jeg havde aldrig troet, at det ville være dig. 1050 01:37:49,200 --> 01:37:52,908 - Nu kan vi komme videre. - Ja. 1051 01:37:53,075 --> 01:37:56,742 Vi kan lægge blodsudgydelserne bag os. 1052 01:38:00,992 --> 01:38:03,950 Malenkov bekymrer mig. 1053 01:38:05,158 --> 01:38:10,492 - Kan vi stole på ham? - Kan man stole på en svag mand? 1054 01:38:37,992 --> 01:38:45,367 Efter Berijas henrettelse i 1953 tog Centralkomitéen magten i Sovjetunionen. 1055 01:38:50,575 --> 01:38:58,408 I 1956 degraderede Khrusjtjov blandt andre Molotov og Malenkov. 1056 01:39:02,992 --> 01:39:09,450 Endelig blev han regeringschef og øverstbefalende i Sovjetunionen. 1057 01:39:14,033 --> 01:39:20,158 Indtil han i 1964 blev afsat af Leonid Bresjnev. 1058 01:46:22,158 --> 01:46:26,658 Tekstning: Aage Brock Oneliner 89344

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.