Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:39,908 --> 00:00:45,617
STALINS DØD
2
00:00:57,408 --> 00:01:01,867
MOSKVA, 1953
3
00:01:06,575 --> 00:01:13,575
I 20 år har Stalins
sikkerhedstjeneste NKVD spredt rædsel.
4
00:01:14,617 --> 00:01:20,450
Folk på Stalins fjendeliste bliver
anholdt, landsforvist eller henrettet.
5
00:01:31,783 --> 00:01:34,908
Radio Moskva.
De taler med Andrejev.
6
00:01:37,617 --> 00:01:42,742
Om 17 minutter? Ja, jeg kan
ringe tilbage om 17 minutter.
7
00:01:42,908 --> 00:01:46,325
Ja.
8
00:01:46,492 --> 00:01:53,742
Ja, jeg skriver det ned.
1-5...
9
00:01:53,908 --> 00:01:59,492
Sagde De "ni" som "bi"
eller "fem" som...
10
00:01:59,658 --> 00:02:03,325
- "Slem".
- "Slem". Hallo?
11
00:02:03,492 --> 00:02:07,783
Hallo?
12
00:02:09,617 --> 00:02:12,283
- Slem?
- Hvem var det?
13
00:02:12,450 --> 00:02:17,617
Generalsekretærens sekretariat...
Generalsekretærens sekretær.
14
00:02:17,783 --> 00:02:19,742
Stalin?
15
00:02:21,408 --> 00:02:23,950
Skru ned!
16
00:02:24,117 --> 00:02:27,158
Og læg det forbandede æble væk!
17
00:02:27,325 --> 00:02:33,283
- Jeg skal ringe ham op om 17 minutter.
- Fra hvornår?
18
00:02:33,450 --> 00:02:37,283
Fra da jeg sagde,
at jeg ville ringe om 17 minutter.
19
00:02:37,450 --> 00:02:42,492
- Hvornår var det?
- Måske et halvt minut siden.
20
00:02:42,658 --> 00:02:46,867
- Eller et minut?
- Hvad var det så? Et minut?
21
00:02:47,908 --> 00:02:51,408
- Er du sikker?
- Nej.
22
00:02:54,158 --> 00:02:56,742
Nå da da.
23
00:02:56,908 --> 00:03:01,533
Jeg har sat forfatteren Shteyman på.
Jeg ved, du synes om hans værker.
24
00:03:01,700 --> 00:03:06,658
- Ja, men lad ham blive på listen.
- Og Shteyman 2, hans hustru.
25
00:03:06,825 --> 00:03:09,908
Tja, de er jo et par, ikke?
26
00:03:10,075 --> 00:03:15,992
Det var bidende koldt i Stalingrad.
Vi gjorde alt for at holde varmen.
27
00:03:16,158 --> 00:03:20,325
Vi kastede granater til hinanden
og kylede dem hen til fangerne.
28
00:03:20,492 --> 00:03:24,450
De hoppede rundt som stangstive ludere.
29
00:03:24,617 --> 00:03:28,242
- Hvad var granaten?
- En granat.
30
00:03:28,408 --> 00:03:32,492
- Hvad mener du?
- Du ødelægger historien.
31
00:03:41,533 --> 00:03:46,075
- Den var ti minutter over.
- Så jeg ringer 27 minutter over.
32
00:03:46,242 --> 00:03:49,450
Ja.
33
00:03:49,617 --> 00:03:53,367
- Du virker ikke sikker.
- Det var ikke mig, der tog den.
34
00:03:53,533 --> 00:03:56,325
- Og det var helt sikkert ni.
- Det var ikke mig, der tog den.
35
00:03:56,492 --> 00:04:02,033
- Du er ikke den store hjælp.
- Det var ikke mig...
36
00:04:02,200 --> 00:04:04,992
Han havde granaten i munden.
37
00:04:05,158 --> 00:04:09,492
- Han får mig altid til at le.
- Jeg får dem ekspederet.
38
00:04:11,825 --> 00:04:15,325
Vi har set din liste, Berija.
39
00:04:18,283 --> 00:04:21,908
Skyd hende, mens han ser på.
40
00:04:22,075 --> 00:04:27,367
Skyd ham her og smid ham
ved prædikestolen i hans kirke.
41
00:04:27,533 --> 00:04:30,533
Resten klarer De.
42
00:04:30,700 --> 00:04:32,325
Af sted!
43
00:04:50,825 --> 00:04:55,033
De første tre navne.
Den første er i lejlighed 15.
44
00:05:07,867 --> 00:05:12,825
- Luk op!
- Kom så!
45
00:05:17,825 --> 00:05:20,783
Ind i bussen!
46
00:05:20,950 --> 00:05:26,200
"Det er den største ære, kammerat."
Han kan ikke se, at jeg bukker.
47
00:05:26,367 --> 00:05:29,950
Kammerat programleder.
48
00:05:33,200 --> 00:05:36,533
Fem... ni.
49
00:05:40,325 --> 00:05:43,242
- Hallo?
- Det er Stalin.
50
00:05:44,992 --> 00:05:50,658
Undskyld, det larmer her.
Hvordan har De det?
51
00:05:50,825 --> 00:05:55,200
Undskyld.
Jeg hører Dem tydeligt.
52
00:05:55,367 --> 00:06:00,283
Jeg vil have en optagelse af
aftenens koncert. Den bliver afhentet.
53
00:06:05,408 --> 00:06:09,617
Blev koncerten optaget?
Blev den optaget?
54
00:06:09,783 --> 00:06:15,242
- Sig, at den gjorde.
- Nej. Vi sendte direkte.
55
00:06:15,408 --> 00:06:19,742
Bliv her!
Ingen forlader salen. Luk dørene!
56
00:06:19,908 --> 00:06:24,367
Vær venlig at tage plads igen.
Mange tak.
57
00:06:24,533 --> 00:06:28,658
Bare rolig. Ingen bliver skudt.
Det tør jeg godt love Dem.
58
00:06:28,825 --> 00:06:33,700
Det er et musisk nødstilfælde.
Vær venlig at tage plads.
59
00:06:33,867 --> 00:06:38,742
Sæt Dem! For fanden!
Lad være med at trodse mig!
60
00:06:40,700 --> 00:06:42,992
Alle drikker!
61
00:06:43,158 --> 00:06:47,658
Vi havde en 12-årig spejder,
hvis familie tyskerne havde dræbt.
62
00:06:47,825 --> 00:06:50,908
Han lærte os et trick.
63
00:06:51,075 --> 00:06:56,492
Hvis man stikker nogens lillefinger
i et glas vand, mens de sover-
64
00:06:56,658 --> 00:07:00,408
- så tisser de i bukserne.
65
00:07:00,575 --> 00:07:06,242
Og hvis de får chokolade i lommen,
så skider de i bukserne.
66
00:07:08,492 --> 00:07:12,325
Vi prøvede det på Polnikov
i Stalingrad.
67
00:07:12,492 --> 00:07:17,283
- Skide i bukserne. Den var god.
- Hvad blev der af Polnikov?
68
00:07:20,117 --> 00:07:23,742
Vil du vide, hvor Polnikov er?
69
00:07:23,908 --> 00:07:29,117
- Vil du gerne samme vej?
- Jeg elsker den granathistorie.
70
00:07:29,283 --> 00:07:35,450
- Har du en i lommen?
- Nej, ikke nu igen.
71
00:07:35,617 --> 00:07:39,658
- For fanden da.
- Der fik han røde ører.
72
00:07:39,825 --> 00:07:43,617
Jeg dør gerne for Moderlandet.
73
00:07:50,200 --> 00:07:56,450
Nikita Khrusjtjov
Førstesekretær i Moskvakomitéen
74
00:07:56,617 --> 00:08:02,992
Lavrentij Berija
Chef for sikkerhedstjenesten NKVD
75
00:08:05,825 --> 00:08:10,950
Vent lidt.
Tag den her, I møgsvin.
76
00:08:12,575 --> 00:08:17,492
- Nå, lad os komme af sted.
- Hvem vil se en cowboyfilm?
77
00:08:20,533 --> 00:08:24,658
Han rider ud og bliver skudt af hesten.
78
00:08:24,825 --> 00:08:27,825
Adios!
79
00:08:28,908 --> 00:08:32,033
Tak.
Bare sæt Dem, hvor De sad før.
80
00:08:32,200 --> 00:08:38,075
- Hvad siger du?
- Halvdelen af publikum er gået.
81
00:08:38,242 --> 00:08:42,492
Hent folk ind fra gaden.
Fede folk, så vi ikke behøver så mange.
82
00:08:42,658 --> 00:08:44,908
Hvor fede?
83
00:08:45,075 --> 00:08:49,367
Jeg kan hente min kone.
Hun dæmper rumklangen.
84
00:08:49,533 --> 00:08:53,575
Klap nu i, kammerater.
Jeg har herlige nyheder.
85
00:08:53,742 --> 00:08:59,242
Kammerat Stalin vil gerne have
en optagelse af aftenens koncert.
86
00:08:59,408 --> 00:09:04,075
Desværre har vi ikke sådan en
af forskellige, indviklede årsager.
87
00:09:04,242 --> 00:09:09,158
Så den koncert, vi lige har hørt,
vil nu blive spillet igen.
88
00:09:09,325 --> 00:09:14,658
Og denne gang optager vi den
og giver stort bifald.
89
00:09:35,908 --> 00:09:39,200
Undskyld, men jeg gør det ikke.
90
00:09:40,117 --> 00:09:42,783
Kom med mig.
91
00:09:45,867 --> 00:09:47,283
Sid ned.
92
00:09:47,450 --> 00:09:53,075
- Vil du gerne dø, Jeanne d'Arc?
- Min far og min bror blev skudt.
93
00:09:53,242 --> 00:09:57,950
- De ville ønske, at du skulle leve.
- Du kan ikke tvinge mig til det.
94
00:09:58,117 --> 00:10:02,658
- Find en anden pianist.
- Selv Stalin ville kunne høre forskel.
95
00:10:02,825 --> 00:10:06,450
Selv Stalin?
96
00:10:06,617 --> 00:10:12,408
- Bare studiet ikke bliver aflyttet.
- Stalin kan sagtens høre forskel.
97
00:10:12,575 --> 00:10:16,825
- En stor mand med et godt øre.
- To gode ører.
98
00:10:16,992 --> 00:10:21,783
Skarpe ører.
De skarpeste ører i Sovjetunionen.
99
00:10:21,950 --> 00:10:26,658
- Du er nødt til at spille.
- Jeg mente ikke, hvad jeg sagde.
100
00:10:26,825 --> 00:10:31,867
Så du sagde det altså?
Jeg gør det bare ikke!
101
00:10:32,033 --> 00:10:35,283
- Herren vil stå mig bi.
- 10.000 rubler?
102
00:10:35,450 --> 00:10:41,367
- 20.000.
- Top. Lad os komme i gang.
103
00:10:42,492 --> 00:10:45,533
Jeg...
104
00:10:47,450 --> 00:10:50,700
Hvad fanden var det?
105
00:10:50,867 --> 00:10:56,575
Hvad er det for en sikkerhedsidiot,
der har anbragt den der?
106
00:10:56,742 --> 00:11:00,033
Nu skal vi have en ny dirigent.
107
00:11:07,450 --> 00:11:13,658
Hvem af dem er din far?
Mange tak. Følg med.
108
00:11:14,908 --> 00:11:17,075
Luk op!
109
00:11:17,242 --> 00:11:21,867
- Lad os få dem op i bussen.
- Fart på.
110
00:11:22,033 --> 00:11:24,450
Fart på!
111
00:11:36,617 --> 00:11:41,658
Jeg elsker dig. Jeg elsker dig.
Sig hvad som helst til dem.
112
00:11:41,825 --> 00:11:43,367
Gode gud.
113
00:11:43,533 --> 00:11:50,533
Godaften og undskyld.
Radio Moskva beder Dem komme.
114
00:11:50,700 --> 00:11:55,200
De er den bedste og nærmeste dirigent,
så nu må vi skynde os.
115
00:12:02,533 --> 00:12:07,575
- Uha, din omtale af Polnikov.
- Stalin ville flække skallen på dig.
116
00:12:07,742 --> 00:12:13,575
Hvad blev der af Polnikov og Trotskij?
117
00:12:13,742 --> 00:12:16,992
Jeg kan da ikke huske dem alle sammen.
118
00:12:17,158 --> 00:12:21,783
Få din kone til at skrive alt ned,
som du mener at have sagt.
119
00:12:21,950 --> 00:12:25,575
Så er du beredt i morgen tidlig.
Det er Khrusjtjovs lov.
120
00:12:25,742 --> 00:12:29,158
Godnat. Og længe leve
Lenins og Stalins kommunistparti.
121
00:12:29,325 --> 00:12:33,533
Og længe leve John Wayne og John Ford.
122
00:12:33,700 --> 00:12:38,325
Farvel, Molotov, gamle ven.
Farvel for evigt.
123
00:12:38,492 --> 00:12:44,325
Du står på listen. Det ville
være lettere bare at køre i floden.
124
00:12:45,450 --> 00:12:50,492
- Sov sødt.
- Godnat.
125
00:12:50,658 --> 00:12:54,992
Vjatsjeslav Molotov Udenrigsminister
126
00:12:55,158 --> 00:13:00,033
Georgij Malenkov Stalins stedfortræder
127
00:13:04,533 --> 00:13:08,742
Det er folk fra gaden.
Denne vej.
128
00:13:12,283 --> 00:13:17,492
Der er næppe nogen af dem,
der har hørt om Mozart.
129
00:13:40,242 --> 00:13:45,617
- Jeg fortalte en vits om bønderne.
- Lo Stalin?
130
00:13:45,783 --> 00:13:51,117
- Han lo ikke ad den med flåden.
- Ikke flere flådevitser.
131
00:13:51,283 --> 00:13:55,158
- Godaften.
- Få dem indskrevet.
132
00:13:55,325 --> 00:13:57,742
Længe leve Stalin!
133
00:14:01,575 --> 00:14:04,408
Længe leve Stalin!
134
00:14:27,200 --> 00:14:30,950
- Vi burde tjekke den.
- Det er der ikke tid til.
135
00:14:31,117 --> 00:14:35,075
Hvis der er noget galt med den,
hakker Stalins folk dig til hundemad.
136
00:14:35,242 --> 00:14:39,700
Af banen. Jeg har den.
137
00:14:39,867 --> 00:14:42,450
Jeg har den her.
138
00:14:42,617 --> 00:14:48,492
Her er optagelsen.
Jeg skulle lige finde et omslag.
139
00:14:48,658 --> 00:14:50,700
Forsinkelsen er noteret.
140
00:14:50,867 --> 00:14:56,492
- Jeg vil overbringe et budskab.
- Jeg vil overbringe pladen til Stalin.
141
00:14:56,658 --> 00:15:00,867
Kammerat Stalin skal kende
mine følelser for ham.
142
00:15:01,033 --> 00:15:04,117
Nej, det er højst ureglementeret.
143
00:15:05,200 --> 00:15:10,450
Emnet er nu i min besiddelse.
Med stor forsinkelse. Notér tiden.
144
00:15:39,533 --> 00:15:44,033
Hvorfor varede det så længe?
Er du gået hele vejen?
145
00:16:05,617 --> 00:16:10,658
Josef Vissarionovitj Stalin, De
har forrådt landet og nedbrudt folket.
146
00:16:10,825 --> 00:16:16,867
Jeg beder til, at De snart dør.
Må Herren tilgive Dem, tyran.
147
00:16:22,492 --> 00:16:25,825
Åh, for fanden da...
148
00:16:33,867 --> 00:16:39,825
- Skal vi undersøge det?
- Hold kæft. Du får os slået ihjel.
149
00:16:49,867 --> 00:16:52,658
Godmorgen.
150
00:16:54,742 --> 00:16:57,325
Nåh?
151
00:16:59,950 --> 00:17:02,325
Kammerat Stalin.
152
00:17:02,492 --> 00:17:04,242
Kammerat Stalin!
153
00:17:07,242 --> 00:17:13,242
For hvert navn du giver mig,
undlader jeg at skære en bid af dig.
154
00:17:13,408 --> 00:17:15,825
Kom ind.
155
00:17:15,992 --> 00:17:21,242
Undskyld, at jeg forstyrrer.
Det drejer sig om kammerat Stalin.
156
00:17:21,408 --> 00:17:25,492
Tag Dem ikke af ham.
Hans ører er fulde af blod.
157
00:17:25,658 --> 00:17:29,242
- Kammerat Stalin er meget syg.
- Meget syg?
158
00:17:29,408 --> 00:17:32,367
Ja.
159
00:17:34,825 --> 00:17:38,367
- Fortsæt.
- Så gerne.
160
00:17:38,533 --> 00:17:43,783
Sig, at Berija er på vej.
Ingen må røre noget.
161
00:17:43,950 --> 00:17:47,325
Ring ikke til nogen. Forstået?
162
00:17:47,492 --> 00:17:53,783
- Sig, at De forstår min instruks.
- Jeg forstår Deres instruks.
163
00:17:56,533 --> 00:18:01,283
- Hvad hedder De, løjtnant?
- S-Slimonov.
164
00:18:01,450 --> 00:18:07,200
S- Slimonov?
Vent her, til j-jeg er tilbage.
165
00:18:07,367 --> 00:18:10,575
Længe leve Stalin!
166
00:18:13,325 --> 00:18:17,492
- Er Abramovskij stadig stædig?
- Ja, men han knækker snart.
167
00:18:17,658 --> 00:18:22,783
Det sagde I også i går.
Tortér hans kone i nabocellen.
168
00:18:22,950 --> 00:18:24,908
Sørg for, at det larmer.
169
00:18:25,075 --> 00:18:29,242
Synd. Fru Abramovskij
har været yderst samarbejdsvillig.
170
00:18:29,408 --> 00:18:34,325
- De gør alt for at få deres mænd ud.
- Ja, hun gjorde alt.
171
00:18:34,492 --> 00:18:39,825
Herligt med de hengivne hustruer,
der knepper som symaskiner.
172
00:18:39,992 --> 00:18:43,575
Brillerne.
173
00:18:43,742 --> 00:18:49,117
Kør til hans datja. Hurtigt.
174
00:18:50,367 --> 00:18:55,117
"Hvis lederen bliver inhabil,
skal komitéen sammenkaldes."
175
00:18:55,283 --> 00:18:59,117
Granaten var sjov.
Tomat i lommen var sjovt.
176
00:18:59,283 --> 00:19:02,617
"Heste. Sutsko. Spørgsmålstegn."
177
00:19:02,783 --> 00:19:06,200
- Heste igen.
- Hvad er det, du har skrevet?
178
00:19:06,367 --> 00:19:11,033
- Nå, heste. Sig mig, er det kodesprog?
- Det er dit fuldemandssprog.
179
00:19:11,200 --> 00:19:15,533
"Molotov. Thhhh."? Stammede jeg?
180
00:19:15,700 --> 00:19:17,992
"Molotov..."
181
00:19:18,158 --> 00:19:23,075
Det er "Molotov, ritsj."
Han står på listen.
182
00:19:23,242 --> 00:19:29,283
- Stakkel. Først hans kone. Nu ham.
- Georgij har meget travlt.
183
00:19:29,450 --> 00:19:32,950
Der er noget i gære.
184
00:19:33,117 --> 00:19:38,117
Hallo? Hvilket?
Hent mine bukser.
185
00:19:38,283 --> 00:19:41,408
Nej, det var ikke til Dem.
Er Berija der?
186
00:19:41,575 --> 00:19:43,617
Jeg kommer straks.
187
00:19:43,783 --> 00:19:47,700
Her er dine bukser.
Lad mig tage din pyjamas.
188
00:19:47,867 --> 00:19:52,992
Det er der ikke tid til. Hent skoene.
Og send mig en skjorte og et slips.
189
00:20:11,367 --> 00:20:17,075
Havde De vagt, da han blev fundet?
Lad ikke nogen komme ind.
190
00:20:17,242 --> 00:20:20,908
Bliv på Deres poster.
191
00:20:23,283 --> 00:20:26,283
Åh nej!
192
00:20:27,325 --> 00:20:31,950
- Jeg måtte ikke ringe efter en læge.
- De har handlet korrekt.
193
00:20:32,117 --> 00:20:37,533
- Centralkomitéen overtager sagen.
- Tilkalder de så en læge?
194
00:20:37,700 --> 00:20:41,408
- Ringer De efter en læge?
- Jeg er lægen.
195
00:20:41,575 --> 00:20:48,117
Jeg skal nok ordne det her.
Gå bare. Alt ordner sig.
196
00:20:51,617 --> 00:20:55,408
Her stinker som et pissoir i Baku.
197
00:20:55,575 --> 00:20:58,575
Og goddag, forresten.
198
00:21:00,908 --> 00:21:03,950
For pokker da.
199
00:21:27,242 --> 00:21:30,575
Kom nu for helvede!
200
00:21:40,950 --> 00:21:42,450
Her.
201
00:21:49,033 --> 00:21:51,658
Khrustaljov!
202
00:21:55,658 --> 00:21:57,533
- Tag papirerne.
- Kast dem ned.
203
00:21:57,700 --> 00:22:02,575
Tag papirerne, eller jeg skærer
dine øjne ud et for et. Tag dem!
204
00:22:27,908 --> 00:22:30,867
Kom ind.
205
00:22:33,950 --> 00:22:37,033
Du godeste!
206
00:22:39,950 --> 00:22:45,575
- Er det...? Jeg gætter på, at...?
- Han blev tydeligvis utilpas.
207
00:22:46,950 --> 00:22:51,117
Han er uerstattelig.
208
00:22:51,283 --> 00:22:54,575
Hvordan skal vi nogensinde...
209
00:22:54,742 --> 00:22:58,117
Vi må tænke på folket.
210
00:22:58,283 --> 00:23:03,158
Som fungerende generalsekretær
må jeg træde frem.
211
00:23:03,325 --> 00:23:07,533
Jeg må træde i hans sted,
når han nu ligger der på gulvet.
212
00:23:07,700 --> 00:23:12,825
- Du sagde, han var uerstattelig.
- Ja. Jeg samler Centralkomitéen.
213
00:23:12,992 --> 00:23:18,033
Godt. Jeg prøvede dig bare.
Den slags må du vænne dig til.
214
00:23:18,200 --> 00:23:24,950
- Hvad nu, chef?
- Vi må få fat i en læge.
215
00:23:25,117 --> 00:23:30,492
Bare vi ikke havde anholdt
de kompetente læger for forræderi.
216
00:23:30,658 --> 00:23:34,325
De planlagde at forgifte ham.
217
00:23:34,492 --> 00:23:40,033
- Og du skaffede beviserne.
- Netop. Prøver du mig stadig?
218
00:23:45,367 --> 00:23:48,367
Det er jo en katastrofe.
219
00:23:54,742 --> 00:24:00,617
Åh nej! Han ligger på gulvet.
Han ligger på gulvet, for helvede.
220
00:24:00,783 --> 00:24:06,075
- Forsigtig.
- Hvad skal vi dog gøre?
221
00:24:06,242 --> 00:24:09,533
Jeg er syg om hjertet.
222
00:24:10,533 --> 00:24:13,200
Som skulle jeg i kamp.
223
00:24:22,950 --> 00:24:26,950
- Hvilken læge har I tilkaldt?
- Det er under overvejelse.
224
00:24:27,117 --> 00:24:32,075
Som fungerende generalsekretær mener
jeg, at Centralkomitéen må afgøre det.
225
00:24:32,242 --> 00:24:36,283
Vores generalsekretær
ligger i en pøl af fornedrelse.
226
00:24:36,450 --> 00:24:40,533
- Han siger vist: "Hent en læge. Nu!"
- Jeg er ikke enig.
227
00:24:40,700 --> 00:24:46,200
- Vi er ikke beslutningsdygtige.
- Tre fjerdedele her er ved bevidsthed.
228
00:24:46,367 --> 00:24:49,908
Du er jo i pyjamas.
Hvorfor dog det?
229
00:24:50,075 --> 00:24:54,742
Fordi jeg handler, Lavrentij.
Beslutsomt og hurtigt.
230
00:24:54,908 --> 00:25:01,158
Du bliver prøvet af en mand i pyjamas.
Du burde give dem begge ble på.
231
00:25:01,325 --> 00:25:04,575
Væk med jer, slapsvanse.
232
00:25:04,742 --> 00:25:08,075
Lazar Kaganovitj Arbejdsminister
233
00:25:08,950 --> 00:25:10,283
Pis!
234
00:25:10,450 --> 00:25:15,658
Anastas Mikojan Handelsminister
235
00:25:15,825 --> 00:25:21,450
Nikolaj Bulganin Forsvarsminister
236
00:25:21,617 --> 00:25:26,533
- Han kan da ikke dø på den måde.
- Pas på.
237
00:25:28,700 --> 00:25:32,117
- Var Berija her først?
- Ja, hvad tror du selv?
238
00:25:32,283 --> 00:25:35,450
Det kan ikke være sandt.
239
00:25:35,617 --> 00:25:40,075
- Du nåede hurtigt frem, kammerat.
- Jeg sprang morgentoilettet over.
240
00:25:40,242 --> 00:25:44,658
- Pas lige på mit jakkesæt.
- Vi må bære ham ind på sengen.
241
00:25:44,825 --> 00:25:48,575
- Du tager fat i hovedet.
- Det vil være mig en ære.
242
00:25:48,742 --> 00:25:51,950
Er det kun mig, der knæler i pis?
243
00:25:52,117 --> 00:25:56,950
- Der er jo pis derovre.
- Vi skal have ham i balance.
244
00:25:57,117 --> 00:25:59,075
Så kan I betale renseriregningen.
245
00:25:59,242 --> 00:26:03,242
Du er ikke til prøve
hos Bolsjoj-balletten. Kom nu.
246
00:26:03,408 --> 00:26:07,783
Jeg har dårlig ryg.
Og hovedet er det tungeste.
247
00:26:07,950 --> 00:26:10,950
Er I parate?
Tre, to...
248
00:26:11,117 --> 00:26:14,367
En. Løft!
249
00:26:19,117 --> 00:26:22,200
Denne vej.
250
00:26:22,367 --> 00:26:27,617
- Har du pyjamas på?
- Hold op med det kællingefnidder.
251
00:26:27,783 --> 00:26:32,283
Luk døren op. Tilbage!
252
00:26:34,867 --> 00:26:37,617
Ud i køkkenet!
253
00:26:37,783 --> 00:26:42,492
- Han er tungere, end jeg ventede.
- Siger du, at Stalin er for tung?
254
00:26:42,658 --> 00:26:47,033
- Nej. Guld er også tungt.
- Ja, og det har du stjålet en del af.
255
00:26:47,200 --> 00:26:50,367
Gå så ind i spisesalen!
256
00:26:50,533 --> 00:26:53,325
- Denne vej.
- Du trækker i hans fødder.
257
00:26:53,492 --> 00:26:58,950
- Kan vi ikke lægge ham ned?
- Vent lidt. Vent.
258
00:26:59,117 --> 00:27:03,325
- Væk.
- Jeg kan ikke komme væk.
259
00:27:03,492 --> 00:27:06,283
For pokker.
260
00:27:06,450 --> 00:27:10,950
- Vend ham.
- Det er et skræddersyet jakkesæt!
261
00:27:12,825 --> 00:27:17,408
- Nu er han beredt.
- Jeg må have en vodka.
262
00:27:17,575 --> 00:27:19,992
Godt, at vi ikke tabte ham.
263
00:27:20,158 --> 00:27:25,617
- Jeg har stadig tomat i lommen!
- Og det er stadig sjovt.
264
00:27:25,783 --> 00:27:30,242
Nu er vi beslutningsdygtige,
så lad os tilkalde en læge.
265
00:27:30,408 --> 00:27:34,867
Alle de bedste læger sidder i Gulag,
hvis de da ikke er døde.
266
00:27:35,033 --> 00:27:41,492
- Ja. De ville jo slå chefen ihjel.
- Der er kun dårlige læger tilbage.
267
00:27:41,658 --> 00:27:47,117
Hvad siger I så til
at få fat i en dårlig læge?
268
00:27:47,283 --> 00:27:52,367
Er du gal? Sæt han kommer sig
og finder ud af det.
269
00:27:52,533 --> 00:27:58,283
Kommer han sig, var lægen god.
Hvis ikke, opdager han jo intet.
270
00:27:58,450 --> 00:28:02,992
Hvad hed den kvinde,
som vidnede mod lægerne?
271
00:28:03,158 --> 00:28:08,075
- Timasjuk.
- Ja. Hun har det, der skal til.
272
00:28:08,242 --> 00:28:13,283
Hun kender alle Moskvas læger.
Og hun gør alt for at overleve.
273
00:28:13,450 --> 00:28:20,617
- Og hun har talent for oralsex.
- Lad hende finde os en læge.
274
00:28:20,783 --> 00:28:25,117
- Går det galt, får suttetøsen skylden.
- Og så skyder vi hende.
275
00:28:25,283 --> 00:28:29,450
Der kan I bare se.
Vi er bedst som samlet komité.
276
00:28:29,617 --> 00:28:32,742
Lad os gå.
277
00:28:53,117 --> 00:28:57,950
Sov længe og godt, du gamle.
278
00:28:58,117 --> 00:29:01,367
Jeg skal nok overtage styringen.
279
00:29:33,908 --> 00:29:37,033
Det er ham der.
280
00:29:44,492 --> 00:29:48,158
- Jeg har intet gjort.
- Tag stetoskopet.
281
00:29:48,325 --> 00:29:53,200
- Jeg gik på pension for seks år siden.
- Giv ham kitlen på.
282
00:29:53,367 --> 00:29:58,742
Jeg kan give jer nogle navne.
Hvad med min hund?
283
00:29:58,908 --> 00:30:02,575
Fart på.
Ind i bilen med ham.
284
00:30:02,742 --> 00:30:08,117
- Vi fandt dine gamle venner.
- Jeg har aldrig set dem før.
285
00:30:14,117 --> 00:30:19,408
- Så Molotov står på listen.
- Ja, og Berija handler hurtigt.
286
00:30:19,575 --> 00:30:24,658
Men vi kan nedstemme ham.
Du burde træde i Stalins sted.
287
00:30:24,825 --> 00:30:28,867
Det mener jeg helt ærligt.
Det duer ikke med Malenkov.
288
00:30:30,825 --> 00:30:33,575
Hvem kender Unionens fremtid?
289
00:30:33,742 --> 00:30:39,367
Unionen trænger til forandringer.
Måske nogle reformer...
290
00:30:39,533 --> 00:30:44,658
Nej, Niki.
Vi har ikke brug for splittelse.
291
00:30:44,825 --> 00:30:50,992
- Hvad siger du så til Gøg og Gokke?
- Du milde!
292
00:30:51,158 --> 00:30:56,533
Jeg får øjenkontakt med en officer,
når jeg pisser. Det skræmmer dem.
293
00:30:56,700 --> 00:31:00,742
Jeg pisser hellere på en officer.
Det skræmmer dem også.
294
00:31:00,908 --> 00:31:05,575
- Vi må holde øje med Kaganovitj.
- Og Khrusjtjov med.
295
00:31:05,742 --> 00:31:11,450
Mit job er at få folk til at tale.
Ham kan jeg ikke få til at holde kæft.
296
00:31:12,450 --> 00:31:15,408
Vi må øge sikkerheden i Moskva.
297
00:31:15,575 --> 00:31:20,992
- Vi må få fat i Stalins børn.
- Vasilij ligger stangdrukken et sted.
298
00:31:21,158 --> 00:31:26,117
- Men Svetlana...
- Folk elsker hende. Jeg henter hende.
299
00:31:26,283 --> 00:31:29,992
- Svetlana er kommet.
- Jeg er herhenne.
300
00:31:30,158 --> 00:31:32,033
Svetlana!
301
00:31:32,200 --> 00:31:36,450
Nu begynder kapløbet.
Vi må lægge en plan.
302
00:31:36,617 --> 00:31:41,367
Der skal ske forandringer. Fanger
skal løslades. Kirken skal reformeres.
303
00:31:41,533 --> 00:31:44,700
Kan du både løbe
og smæde rænker samtidig?
304
00:31:44,867 --> 00:31:49,742
De prøver at få dig af vejen.
Svetlana!
305
00:31:49,908 --> 00:31:52,950
- Kære barn.
- Hvor er min far?
306
00:31:53,117 --> 00:31:56,242
Det gør mig ondt.
307
00:31:56,408 --> 00:32:01,575
- Jeg vil gerne se ham.
- Nu skal vi følge dig derind.
308
00:32:01,742 --> 00:32:05,700
Åh nej! Se nu den urtehave.
Er der ingen, som passer den?
309
00:32:05,867 --> 00:32:09,367
Er der ingen, som spiser krydderurter?
310
00:32:09,533 --> 00:32:14,450
- Hvor er Vasilij?
- Jeg skal nok få fat i din bror.
311
00:32:14,617 --> 00:32:18,825
Hvis Vasilij kommer,
skal vi have te og boller.
312
00:32:18,992 --> 00:32:22,158
Det kan suge vodkaen ud af ham.
313
00:32:23,908 --> 00:32:27,908
- Hvad nu?
- Jeg så jer to inde i skoven før.
314
00:32:28,075 --> 00:32:31,117
Der er bjørne derinde.
315
00:32:31,283 --> 00:32:36,450
- Vær du hellere forsigtig.
- Der er også bjørne herinde.
316
00:32:37,825 --> 00:32:42,075
Kom nu. I skal spille bedre.
317
00:32:43,283 --> 00:32:47,867
Åh, du milde. Må vi bruge våben,
når vi spiller mod Ungarn?
318
00:32:48,033 --> 00:32:52,325
- De er reserveholdet efter flystyrtet.
- Flystyrt? Der var intet flystyrt.
319
00:32:52,492 --> 00:32:57,367
Sovjetiske fly styrter ikke ned,
og Stalins søn begår ikke brølere.
320
00:32:59,283 --> 00:33:02,950
- Bobrov var ikke med flyet.
- Hvilket fly?
321
00:33:03,117 --> 00:33:05,867
Bobrov! Slå til!
322
00:33:08,617 --> 00:33:11,408
Du pisser jo på isen af skræk.
323
00:33:11,575 --> 00:33:15,450
Gør dem lige så gode som de døde,
ellers er du dødsens.
324
00:33:15,617 --> 00:33:19,992
- Undskyld. Gerne.
- Jeg kan også gøre det selv.
325
00:33:20,158 --> 00:33:25,033
Kom så i sving. Spil igennem.
Bare ignorer mig.
326
00:33:25,200 --> 00:33:28,533
Skyd. Aflevér. Skyd.
327
00:33:28,700 --> 00:33:33,867
- Vasilij.
- Spil nu bedre, bøsserøve!
328
00:33:35,117 --> 00:33:38,367
- De har hørt om flystyrtet.
- Giv mig flasken.
329
00:33:41,825 --> 00:33:45,492
- Du skal ud til din fars datja.
- Flyet skulle ikke være lettet.
330
00:33:45,658 --> 00:33:50,117
- Jeg kan ikke forudse et isslag.
- Isslag?
331
00:33:50,283 --> 00:33:53,950
- Er der sket landsholdet noget?
- Hvad fanden laver I?
332
00:33:54,117 --> 00:33:57,325
Min far sender jer til Sibirien!
333
00:33:59,283 --> 00:34:02,325
Det er gode læger. De allerbedste.
334
00:34:02,492 --> 00:34:07,700
De ligner psykiatriske patienter.
Hvorfor står de som et sangkor?
335
00:34:07,867 --> 00:34:11,158
Lad os høre.
336
00:34:17,283 --> 00:34:21,075
Efter en fælles undersøgelse-
337
00:34:21,242 --> 00:34:26,117
- er vi nået frem til den konklusion,
som bygger på vores...
338
00:34:26,283 --> 00:34:28,533
Udfri ham af hans pine.
339
00:34:28,700 --> 00:34:34,075
Stalin har haft en hjerneblødning.
Han er lammet i højre side.
340
00:34:35,825 --> 00:34:39,658
- Er der chance for, at han kommer sig?
- Det er svært at sige.
341
00:34:42,242 --> 00:34:46,783
Slap af. Jeg kysser Dem ikke.
Kommer han sig? Ja eller nej?
342
00:34:51,283 --> 00:34:53,783
- Nej.
- Nej?
343
00:34:55,908 --> 00:34:59,408
Det er forbi.
344
00:34:59,575 --> 00:35:03,658
Jeg vil tale med en anden læge.
Jeg stoler ikke på de udskud.
345
00:35:03,825 --> 00:35:06,283
- Hvor gammel er du?
- 29.
346
00:35:06,450 --> 00:35:09,700
Og du?
Du ser halvdød ud.
347
00:35:09,867 --> 00:35:13,158
Jeg kender folk i Stalingrad og Moskva.
348
00:35:13,325 --> 00:35:18,075
Vi har alle de læger, som er tilbage.
Der er ikke andre at søge råd hos.
349
00:35:18,242 --> 00:35:22,617
Åh, nu begynder det.
Jeg græder for Stalin og folket.
350
00:35:22,783 --> 00:35:27,992
- Jeg græder for...
- Fat mod, lille fugl.
351
00:35:28,158 --> 00:35:31,533
Vi skal nok støtte dig.
352
00:35:31,700 --> 00:35:35,700
Men mest af alt græder vi for dig,
lille... fugl.
353
00:35:35,867 --> 00:35:39,825
Vi byder dig vore tårer.
Dog ikke som en gave.
354
00:35:41,950 --> 00:35:44,908
Åh nej!
355
00:35:51,950 --> 00:35:55,908
Moskva skal spærres helt af. Nu!
356
00:35:56,075 --> 00:36:00,283
- Ingen kommer ind her.
- Især ikke jer.
357
00:36:00,450 --> 00:36:03,117
NKVD
skal erstatte alle militærofficerer.
358
00:36:07,450 --> 00:36:10,867
I skal tilbage til kasernen.
Vi overtager posten.
359
00:36:11,033 --> 00:36:16,492
Fjern Molotov fra listen.
Udskift den med vores lister.
360
00:36:16,658 --> 00:36:19,533
Nye lister.
361
00:36:20,867 --> 00:36:22,533
Nye lister.
362
00:36:22,700 --> 00:36:25,283
Stil urene om, alle sammen.
363
00:36:25,450 --> 00:36:28,783
Nye lister.
364
00:36:42,992 --> 00:36:46,367
- Er du på souvenirjagt, kammerat?
- Svetlana!
365
00:36:46,533 --> 00:36:51,575
Nej, jeg ville udbringe en skål
for din fars helbred.
366
00:36:51,742 --> 00:36:55,867
Jeg ved,
at han havde en god vodka herinde.
367
00:36:56,033 --> 00:37:00,783
- Den har min bror nok drukket.
- Åh ja. Vasilij.
368
00:37:00,950 --> 00:37:04,158
Jeg har fået fat på ham. Han er på vej.
369
00:37:04,325 --> 00:37:10,283
- Svetlana, jeg...
- Min bror red på et svin herinde.
370
00:37:10,450 --> 00:37:14,367
- Det må have svinet meget.
- Ja, meget.
371
00:37:14,533 --> 00:37:20,075
Far blev rasende
og jagtede ham rundt om sofaen her.
372
00:37:20,242 --> 00:37:23,492
Du skal vide, Svetlana-
373
00:37:23,658 --> 00:37:30,075
- at jeg aldrig vil lade nogen
gøre dig eller din bror fortræd.
374
00:37:30,242 --> 00:37:34,658
Hvem taler om at gøre fortræd?
Vil nogen gøre os fortræd?
375
00:37:34,825 --> 00:37:36,825
Jeg forlanger at høre det.
376
00:37:36,992 --> 00:37:40,575
- Jeg skulle ikke have sagt 'fortræd'.
- Men du siger det hele tiden.
377
00:37:40,742 --> 00:37:47,533
Hvis nogen vil... dig,
skal de forbi mig først.
378
00:37:52,408 --> 00:37:56,075
Min far er døende,
og du vil passe på mig!
379
00:37:56,242 --> 00:37:59,908
Jeg kan lige så godt skyde mig,
ligesom mor gjorde.
380
00:38:00,075 --> 00:38:05,492
- Vi må være stærke, Svetlana.
- Hvem stiller en lampe på en stol?
381
00:38:08,033 --> 00:38:11,408
Vi må være stærke og aldrig bange.
382
00:38:11,575 --> 00:38:15,200
- Først nu er jeg bange.
- Nej, hvis nogen gør dig fortræd...
383
00:38:15,367 --> 00:38:19,117
- Nu sagde du det igen.
- Kom hurtigt. Chefen er vågnet.
384
00:38:19,283 --> 00:38:22,242
- Kom!
- Far!
385
00:38:25,117 --> 00:38:29,992
Det er et mirakel. Stalin er usårlig.
Døden er sendt ned i saltminerne!
386
00:38:30,158 --> 00:38:34,367
Hvad er det, der sker?
Det er jo umuligt.
387
00:38:34,533 --> 00:38:40,158
- Hvor er det dog vidunderligt.
- Han peger. Hvad vil du?
388
00:38:40,325 --> 00:38:46,533
- Måske udpeger han sin afløser.
- Tror du det?
389
00:38:46,700 --> 00:38:49,825
Nej, måske ikke.
390
00:38:49,992 --> 00:38:55,325
- Han peger på maleriet.
- Han siger: "Jeg er lammet."
391
00:38:55,492 --> 00:39:00,658
"Jeg er lammet, og I har givet
mig livet tilbage, mine børn."
392
00:39:00,825 --> 00:39:03,742
- Ja!
- Eller...
393
00:39:03,908 --> 00:39:08,617
Måske er lammet folket,
og mælken er socialismen.
394
00:39:08,783 --> 00:39:13,492
- Måske er han mælken.
- Måske vil han have noget at drikke.
395
00:39:13,658 --> 00:39:17,367
- Et glas mælk?
- Lad os straks få et glas mælk ind.
396
00:39:17,533 --> 00:39:20,533
- Nej, vand.
- I et glas.
397
00:39:20,700 --> 00:39:26,783
Hør, har du fået
dit hår balsameret eller hvad?
398
00:39:26,950 --> 00:39:33,325
Jeg skylder ham og folket det.
Der vil blive taget billeder.
399
00:39:33,492 --> 00:39:39,200
- De er en helt, kammerat Lukomskij.
- Den slags sker somme tider.
400
00:39:39,367 --> 00:39:44,367
Og det er jeg virkelig glad for.
401
00:39:46,825 --> 00:39:50,325
Jeg glemmer det ikke.
402
00:39:58,658 --> 00:40:00,908
Kammerat.
403
00:40:01,075 --> 00:40:07,033
- Vi er forblevet på vores post.
- Må vi træde af nu?
404
00:40:07,200 --> 00:40:12,117
Berija.
Han er død.
405
00:40:33,492 --> 00:40:38,575
- Åh nej!
- Du godeste!
406
00:40:38,742 --> 00:40:44,783
- Gid jeg kunne påtage mig din smerte.
- Han har et utroligt hårdt kranium.
407
00:40:44,950 --> 00:40:47,575
Hold kæft.
Vi må tale om proceduren.
408
00:40:47,742 --> 00:40:50,158
Ja, arvefølgen.
409
00:40:50,325 --> 00:40:54,825
Åh, fy for satan.
Det er jo hans...
410
00:40:56,450 --> 00:41:02,450
- Hvem har skaffet den Wurlitzer?
- Det er en amerikansk respirator.
411
00:41:02,617 --> 00:41:06,617
- Den stammer fra hans hospital.
- Det var hans idé.
412
00:41:06,783 --> 00:41:14,533
- Lad os glemme de bemærkninger.
- I slår min far ihjel, I ådselgribbe!
413
00:41:14,700 --> 00:41:19,325
- Din far er død, Vasilij.
- Lad hans hjerne være i fred.
414
00:41:19,492 --> 00:41:24,367
Hvor gammel er du?
Og du: Du er en levende testikel.
415
00:41:24,533 --> 00:41:29,575
Du består mest af hår.
Nu skal I få, skal I!
416
00:41:29,742 --> 00:41:33,367
Lad ham være i fred.
417
00:41:35,492 --> 00:41:37,783
Lad hende være.
418
00:41:37,950 --> 00:41:41,700
- Husk, hvad far sagde, Vasilij.
- De fylder hans hoved med løgne.
419
00:41:41,867 --> 00:41:46,367
"Vad forsigtigt gennem floden,
for der er slanger og krokodiller."
420
00:41:46,533 --> 00:41:51,742
- Alt ordner sig til det bedste.
- Til det bedste?
421
00:41:51,908 --> 00:41:55,825
- Min far ligger med åbent hoved.
- Og din bror skyder løs.
422
00:41:55,992 --> 00:41:58,742
Nej, det er ikke det bedste.
423
00:41:59,950 --> 00:42:04,117
I har begået en fatal brøler.
424
00:42:05,242 --> 00:42:07,700
Nej!
425
00:42:07,867 --> 00:42:11,908
- Undskyld mig.
- Stik bare af, kylling.
426
00:42:32,533 --> 00:42:34,908
Kom nu.
427
00:42:36,075 --> 00:42:41,200
- Hold pistolen langt væk.
- Har du glemt at hilse?
428
00:42:41,367 --> 00:42:44,867
- Nej.
- Så gør honnør.
429
00:42:45,033 --> 00:42:47,367
Lad det være en advarsel.
430
00:42:48,533 --> 00:42:50,908
Far ville sige: "Vær stærk!"
431
00:42:51,075 --> 00:42:55,908
Få nu lidt fart på.
Bare gør, som han siger.
432
00:42:56,075 --> 00:43:00,158
- Min bil holder lige her.
- Nej, hun kører med os.
433
00:43:00,325 --> 00:43:03,575
Lad os komme af sted.
434
00:43:08,200 --> 00:43:11,617
Dejligt.
435
00:43:17,908 --> 00:43:21,200
Vi skal køre først.
436
00:43:36,825 --> 00:43:39,950
Af sted, af sted!
437
00:43:46,200 --> 00:43:51,200
Kør!
Nu bliver vi de sidste, for fanden da!
438
00:44:12,908 --> 00:44:18,200
Vi tager del i jeres sorg, kammerater.
Kom ud og få yderligere instrukser.
439
00:44:18,367 --> 00:44:21,242
Ud i lastvognen med den.
440
00:44:21,408 --> 00:44:23,658
Få lidt fart på.
441
00:44:23,825 --> 00:44:27,033
Hvor fanden kom hun fra?
442
00:44:27,200 --> 00:44:30,117
Fart på.
443
00:44:30,283 --> 00:44:32,575
Alt skal ud.
444
00:44:37,492 --> 00:44:42,700
Dobbeltgængere.
Deres kontrakt er vist udløbet nu.
445
00:44:43,908 --> 00:44:49,242
- Følg med mig!
- Men jeg forstår det ikke...
446
00:44:50,450 --> 00:44:52,450
Denne vej.
447
00:44:52,617 --> 00:44:57,283
Der er mad ude i køkkenet.
448
00:45:01,450 --> 00:45:02,950
Stands!
449
00:45:10,158 --> 00:45:14,117
Sidste vogn. Kør!
450
00:45:26,617 --> 00:45:29,575
"Der følger en sørgeperiode."
451
00:45:29,742 --> 00:45:34,783
Goddag igen.
Nå, der er du.
452
00:45:35,825 --> 00:45:39,992
Du er meget stille.
453
00:45:41,033 --> 00:45:44,867
"Se det lille birketræ på engen."
454
00:45:45,033 --> 00:45:49,658
"Se løvet danse,
når vinden rusker."
455
00:45:49,825 --> 00:45:56,158
Nå, ikke? Din stemme var så smuk,
Polina Molotova.
456
00:45:57,825 --> 00:46:02,867
Åh, forresten, ja.
Stalin er død.
457
00:46:04,158 --> 00:46:08,200
Nej, ikke selveste Stalin?
458
00:46:08,367 --> 00:46:13,742
- Vores Stalin.
- Ja, din Stalin.
459
00:46:15,450 --> 00:46:18,283
Ham, som anbragte dig her.
460
00:46:18,450 --> 00:46:22,283
Kom. Lad os få dig gjort i stand.
461
00:46:22,450 --> 00:46:27,033
Til kammerat Molotov.
Stor pige.
462
00:46:28,742 --> 00:46:32,700
Pligten kalder, lille skat.
463
00:46:32,867 --> 00:46:36,908
Få fat i madrassen og få hende vasket.
464
00:46:37,075 --> 00:46:39,617
Ind med dig.
465
00:46:39,783 --> 00:46:44,450
Kande, tæppe, blomster.
466
00:46:46,492 --> 00:46:51,617
Hør, er det ikke, S-Slimonov?
Vi s-ses s-senere, S-Slimonov.
467
00:46:51,783 --> 00:46:54,158
Kom.
468
00:46:56,283 --> 00:46:59,533
Jeg har købt dig en smuk, ny kjole.
469
00:47:14,325 --> 00:47:17,575
UDE AF DRIFT
470
00:47:27,450 --> 00:47:31,658
Du ligner en, der er klar til
at blive skovlet ned i en massegrav.
471
00:47:31,825 --> 00:47:34,492
Toilettet...
472
00:47:36,992 --> 00:47:41,450
Skal jeg holde håret væk?
Det gjorde Polina altid for mig.
473
00:47:41,617 --> 00:47:45,992
- Nej, der kom ikke noget op.
- Forgæves indsats.
474
00:47:46,158 --> 00:47:51,075
Hør her, jeg vil invitere dig
til komitémødet i morgen.
475
00:47:51,242 --> 00:47:55,908
Hvilket møde?
Hvorfor har jeg ikke hørt om det?
476
00:48:02,908 --> 00:48:07,783
Stalin og Berija
har sat dig på en liste.
477
00:48:07,950 --> 00:48:13,450
Stalin?
Jeg må virkelig have krænket ham.
478
00:48:13,617 --> 00:48:16,742
- Hvad har jeg gjort?
- Intet.
479
00:48:16,908 --> 00:48:20,908
Berija vil have dig udstødt,
men jeg har talt med Bulganin.
480
00:48:21,075 --> 00:48:25,075
- Vi kan nedstemme dem.
- Nej, det fører til splittelse.
481
00:48:25,242 --> 00:48:28,950
- Det var Stalin imod.
- Stalin er død!
482
00:48:29,117 --> 00:48:33,075
Jeg har set ham indeni, for satan!
Vi må slå til.
483
00:48:33,242 --> 00:48:37,200
Jeg kan ikke tro, at han er død.
484
00:48:44,575 --> 00:48:48,617
Man skal vente,
til cisternen er fyldt op igen.
485
00:48:48,783 --> 00:48:51,742
Lortelejligheder.
486
00:48:51,908 --> 00:48:56,742
Hør nu her.
Berija fik Polina slået ihjel.
487
00:48:56,908 --> 00:49:02,992
- Du må da have haft lyst til...
- At gå imod partiet? Jeg?
488
00:49:03,158 --> 00:49:07,117
- Aldrig nogensinde.
- Ikke det?
489
00:49:07,283 --> 00:49:09,783
Er der nogen hjemme?
490
00:49:09,950 --> 00:49:12,450
- Hvad laver du her?
- Hvad laver I her?
491
00:49:12,617 --> 00:49:17,450
- Vi stod bare og snakkede.
- Om Polina.
492
00:49:17,617 --> 00:49:21,242
- Der kan man bare se.
- Den forræderiske so.
493
00:49:21,408 --> 00:49:28,158
- Eller en uskyldigt dømt kvinde.
- En forbryder. Godt, at hun er død.
494
00:49:28,325 --> 00:49:32,783
Ja, hun forrådte partiet
og smedede rænker mod Stalin.
495
00:49:32,950 --> 00:49:36,867
- Det er en falsk påstand.
- Nej, hun var en parasit.
496
00:49:37,033 --> 00:49:40,117
Hun forrådte os alle, og -
497
00:49:40,283 --> 00:49:45,283
- beviserne var meget tvivlsomme.
Og se nu der. Polina er tilbage!
498
00:49:47,367 --> 00:49:51,325
Åh, min Polina.
Jeg kan ikke tro det.
499
00:49:51,492 --> 00:49:56,450
- Min lille Polinka er tilbage.
- Ja, jeg er tilbage.
500
00:49:56,617 --> 00:50:02,242
Jeg passede på hende for dig,
og jeg passede på ham for dig, Polina.
501
00:50:02,408 --> 00:50:05,700
Jeg har så meget at fortælle.
Jeg har købt en hund.
502
00:50:05,867 --> 00:50:09,658
Der er så mange forandringer på vej.
503
00:50:09,825 --> 00:50:13,742
Og nogle af dem vil du synes om, Niki.
504
00:50:15,158 --> 00:50:18,908
Det er dejligt, at du er tilbage.
505
00:50:28,783 --> 00:50:32,533
Davs, lille skat.
506
00:50:38,617 --> 00:50:41,700
Er I hendes forældre?
507
00:50:43,075 --> 00:50:47,075
Tak.
Gå nu med jer.
508
00:50:50,117 --> 00:50:52,033
Parat?
509
00:50:52,200 --> 00:50:56,408
"Stedfortræderen påtager sig
rollen som generalsekretær."
510
00:50:56,575 --> 00:51:00,825
Gør ikke noget, før jeg siger til.
511
00:51:00,992 --> 00:51:04,367
Hørte De mig?
512
00:51:08,533 --> 00:51:10,950
Værsgo.
513
00:51:11,950 --> 00:51:17,033
Er det godt nok?
Lad os tage et med et fjernt blik.
514
00:51:19,033 --> 00:51:23,117
Kammerat, jeg har arrangeret opkald
til forskellige medlemmer af...
515
00:51:23,283 --> 00:51:26,867
- Jeg kan ikke høre dig. Gentag.
- Undskyld.
516
00:51:27,033 --> 00:51:30,992
- Jeg har arrangeret opkald til senere.
- Så fortæl mig om det senere.
517
00:51:31,158 --> 00:51:37,408
Jeg nyder din film, mr. Karloff.
Har du overvejet farvefilm?
518
00:51:37,575 --> 00:51:42,867
Der er noget, jeg må tale med dig om.
I må have mig undskyldt.
519
00:51:44,408 --> 00:51:47,075
Jeg er straks tilbage.
520
00:51:50,325 --> 00:51:55,992
Du skal aldrig nogensinde mere
tale nedladende til mig foran...
521
00:51:56,158 --> 00:52:00,242
Jeg er Sovjetunionens generalsekretær.
522
00:52:00,408 --> 00:52:04,950
Det er min pligt
at tage mig godt ud for folket.
523
00:52:05,117 --> 00:52:07,367
Undskyld, kammerat...
524
00:52:07,533 --> 00:52:11,992
Lad Blavatskij klare bordplanen.
Han er ekspert i at sidde på sin røv.
525
00:52:12,158 --> 00:52:14,117
Komitémødet.
526
00:52:14,283 --> 00:52:18,700
Punkt et:
Alle de lister og anholdelser.
527
00:52:18,867 --> 00:52:23,950
- Kan vi skrue lidt ned for dem?
- Eller stoppe helt?
528
00:52:24,117 --> 00:52:27,450
Indstille dem?
529
00:52:27,617 --> 00:52:32,367
God idé. Vi indstiller dem.
Og løslader nogle fanger.
530
00:52:32,533 --> 00:52:35,658
Hold da kæft, ja.
531
00:52:35,825 --> 00:52:39,492
- Men hvad ville den gamle sige?
- Stalin...
532
00:52:39,658 --> 00:52:44,825
Han knuste status quo og skabte nyt.
Hans ændringer var populære.
533
00:52:44,992 --> 00:52:49,575
Løsladelse af fanger
vil også være populært.
534
00:52:49,742 --> 00:52:53,492
Jeg tager mig af dit lort senere.
535
00:52:53,658 --> 00:52:56,283
- Det her skal du se.
- Denne vej.
536
00:52:56,450 --> 00:53:01,283
Kan du huske det berømte billede
af Stalin og den lille pige?
537
00:53:01,450 --> 00:53:05,367
Jeg havde tænkt mig et billede
af dig og pigen.
538
00:53:05,533 --> 00:53:11,283
- For kontinuitetens skyld.
- Og videreføre Stalins humanisme.
539
00:53:12,408 --> 00:53:18,408
- Beklager. Find pigen.
- Vi skal ind til komitémødet.
540
00:53:21,367 --> 00:53:26,325
- Så jeg fremlægger løsladelserne.
- Ja, endelig.
541
00:53:26,492 --> 00:53:30,575
Det her er jo ikke et snedigt kneb.
542
00:53:30,742 --> 00:53:35,117
- Det er korrekte reformer.
- Det forstår jeg fuldt ud.
543
00:53:37,283 --> 00:53:41,033
Går du med korset?
544
00:53:42,075 --> 00:53:46,242
Det er et støttebind
til min dårlige ryg.
545
00:53:46,408 --> 00:53:51,867
- Det er ikke af kosmetiske hensyn.
- Du bærer det fint.
546
00:53:52,033 --> 00:53:57,200
Lad det være
en prøve på din diskretion.
547
00:54:05,325 --> 00:54:09,450
- Så i overensstemmelse med...
- Jeg erklærer mødet for indledt.
548
00:54:09,617 --> 00:54:12,492
I overensstemmelse med hans ønske-
549
00:54:12,658 --> 00:54:18,325
- udnævnes Malenkov til formand
for ministerrådet og generalsekretær.
550
00:54:18,492 --> 00:54:23,783
Jeg foreslår kammerat Berija
som næstformand i ministerrådet.
551
00:54:23,950 --> 00:54:28,867
- Lad os stemme om det.
- Lad os stemme om dem hver for sig.
552
00:54:29,033 --> 00:54:32,908
- Hvem kan godkende det?
- Hvad er det, vi stemmer om?
553
00:54:33,075 --> 00:54:36,783
Det har jeg jo lige sagt.
Og du saboterer mødet.
554
00:54:36,950 --> 00:54:42,033
Kammerat Berija har travlt som både
indenrigsminister og NKVD-chef.
555
00:54:42,200 --> 00:54:45,908
Bør en anden ikke bære byrden
som næstformand?
556
00:54:46,075 --> 00:54:50,117
Tak for omsorgen, men jeg kan godt
klare to hverv på samme tid.
557
00:54:50,283 --> 00:54:54,700
- Det er faktisk tre hverv.
- Skal vi slå stillingen op?
558
00:54:54,867 --> 00:55:01,158
Lad os stemme om begge forslag.
Først mig som... det I ved nok.
559
00:55:01,325 --> 00:55:05,742
Og kammerat Berija som næstformand.
Hvem stemmer for?
560
00:55:08,075 --> 00:55:10,575
Vedtaget -
561
00:55:10,742 --> 00:55:13,825
- en... stemmigt.
562
00:55:13,992 --> 00:55:17,533
- Hvem skal stå for begravelsen?
- Kammerat Khrusjtjov.
563
00:55:17,700 --> 00:55:22,658
- Hvor kom det nu fra?
- Jeg foreslår kammerat Khrusjtjov.
564
00:55:22,825 --> 00:55:26,950
- Det har jeg ikke tid til.
- Jo, hvis jeg kan klare tre hverv.
565
00:55:27,075 --> 00:55:28,700
Hvad ved jeg om begravelser?
566
00:55:28,867 --> 00:55:32,742
Du ville jo ære hans minde.
Det sagde du på badeværelset i går.
567
00:55:36,075 --> 00:55:38,867
Hvem stemmer for?
568
00:55:39,033 --> 00:55:44,242
- Nej.
- Jeg tror, at det er en god idé.
569
00:55:46,242 --> 00:55:50,367
- Enstemmigt vedtaget.
- Niki Khrusjtjov, bedemand.
570
00:55:50,533 --> 00:55:55,033
- Du har fjæset til det.
- Kammerat Berija.
571
00:55:55,200 --> 00:56:00,950
Jeg foreslår, at deportationer
indstilles, og at fanger løslades.
572
00:56:01,117 --> 00:56:05,533
Og ophævelse af de arrestordrer,
som blev godkendt for tre dage siden.
573
00:56:05,700 --> 00:56:09,575
Du skal ikke tørre røv
i Stalins sidste liste.
574
00:56:09,742 --> 00:56:15,617
- Det er jo revisionistisk.
- Vi kommer til at fremstå som idioter.
575
00:56:15,783 --> 00:56:19,242
Stalin og vi var ført på vildspor.
576
00:56:19,408 --> 00:56:22,950
De skyldige skal findes og straffes.
577
00:56:23,117 --> 00:56:30,242
Tror du selv på det der, Lavrentij?
Vi vidste, hvad vi gjorde.
578
00:56:30,408 --> 00:56:36,117
Stalin knuste status quo.
Og så genopbyggede han det.
579
00:56:36,283 --> 00:56:39,408
- Han var liberal.
- Radikal.
580
00:56:39,575 --> 00:56:42,867
Berija vil købe sig folkets gunst.
581
00:56:43,033 --> 00:56:47,950
- Jeg troede, at du var for reformer.
- Hvem stemmer for en anholdelsespause?
582
00:56:48,117 --> 00:56:55,658
En pause i henrettelserne.
Hvem stemmer for?
583
00:56:57,408 --> 00:57:02,408
Jeg har altid
været loyal over for Stalin.
584
00:57:02,575 --> 00:57:08,617
De anholdelser er godkendt af Stalin.
Men Stalin var loyal mod fællesskabet.
585
00:57:08,783 --> 00:57:12,200
Det er ægte loyalitet.
586
00:57:12,367 --> 00:57:16,367
Men han var også viljefast,
når han var uenig.
587
00:57:16,533 --> 00:57:21,075
Skal vi ikke gøre det samme
og holde os til det, vi troede på?
588
00:57:21,242 --> 00:57:28,783
Nej, det er stærkere at danne vores
egen mening ud fra fællesskabets.
589
00:57:29,783 --> 00:57:33,033
Og det har jeg gjort nu.
590
00:57:36,283 --> 00:57:39,742
Vedtaget... enstemmigt. Tak.
591
00:57:39,908 --> 00:57:46,450
Jeg sørger for løsladelserne.
Vi har løsnet Unionens korset.
592
00:57:46,617 --> 00:57:52,325
Niki skal se på blomster og stofprøver.
Begravelsen arrangerer ikke sig selv.
593
00:57:55,492 --> 00:57:59,242
VOLGA-FÆNGSLET I SIBIRIEN
594
00:57:59,408 --> 00:58:02,742
- Længe leve Stalin.
- Det er Malenkov nu.
595
00:58:02,908 --> 00:58:09,700
Indstil straks skydningen.
Det er kammerat Berijas ordre.
596
00:58:09,867 --> 00:58:12,492
Kom nu.
597
00:58:26,533 --> 00:58:28,200
Af sted.
598
00:58:33,117 --> 00:58:36,992
Åh, du godeste!
599
00:59:11,075 --> 00:59:13,575
Slap af. Han er ikke Clark Gable.
600
00:59:13,742 --> 00:59:18,242
Kom med en støvekost. Her er
spindelvæv, som kunne fange får.
601
00:59:18,408 --> 00:59:23,075
- Vi åbner om et kvarter.
- Skal forhænget have folder eller ej?
602
00:59:23,242 --> 00:59:28,450
- Jeg er fuldstændig ligeglad.
- Glat. Med folder. Glat. Med folder.
603
00:59:28,617 --> 00:59:32,825
Hold op med det der.
Jeg er ligeglad.
604
00:59:32,992 --> 00:59:34,492
Øjeblik.
605
00:59:34,658 --> 00:59:39,242
- Velkommen, kammerater.
- Vores minister for nips og dimser.
606
00:59:39,408 --> 00:59:42,742
- Jeg nyder det.
- Du er ivrig.
607
00:59:42,908 --> 00:59:46,033
Det med folder. Du gør det godt.
608
00:59:46,200 --> 00:59:49,992
Goddag med jer.
Er det mine...?
609
00:59:50,158 --> 00:59:54,742
- Hvem af dem er...?
- Vi kan ikke finde pigen.
610
00:59:54,908 --> 00:59:59,367
I skal finde min pige.
Pigen fra fotografiet.
611
00:59:59,533 --> 01:00:03,242
Det gælder nationens ve og vel.
Tak.
612
01:00:03,408 --> 01:00:07,908
Snekongen syntes ikke om jer.
Vent derhenne.
613
01:00:08,908 --> 01:00:12,408
- Hvor er pigen fra fotoet?
- Vi kunne ikke finde hende.
614
01:00:12,575 --> 01:00:16,533
NKVD skal da vide,
hvor alle befinder sig.
615
01:00:16,700 --> 01:00:19,533
- Javel.
- Find hende, din kamelpik.
616
01:00:19,700 --> 01:00:25,158
- Maria Veniaminovna er kommet.
- Undskyld, men han er en kamelpik.
617
01:00:25,325 --> 01:00:29,533
- Hvordan har De det?
- Stalin?
618
01:00:29,700 --> 01:00:32,617
Vil De se ham?
619
01:00:34,033 --> 01:00:37,367
Kammerat Berija,
Maria spiller klaver for os i aften.
620
01:00:37,533 --> 01:00:39,450
Rart at træffe Dem.
621
01:00:39,617 --> 01:00:45,700
- Hvad synes De?
- Han ser så lille ud.
622
01:00:49,992 --> 01:00:52,992
Det er en trist dag, soldat.
623
01:00:53,158 --> 01:00:58,450
Aslanov, din flotte fyr.
Du er lige til at proppe i en kjole.
624
01:00:58,617 --> 01:01:01,658
- Det tager jeg ikke som en kompliment.
- Nej.
625
01:01:01,825 --> 01:01:04,325
Kan en krigshelt få lidt væde?
626
01:01:04,492 --> 01:01:09,992
Feltmarskal Zjukov.
627
01:01:10,158 --> 01:01:16,033
Chef for den sovjetiske hær.
628
01:01:16,200 --> 01:01:19,033
- Generalissimo.
- Berija.
629
01:01:19,200 --> 01:01:23,825
Jeg har set megen død,
men det her er et stort tab.
630
01:01:23,992 --> 01:01:29,992
Hvorfor er hæren blevet udskiftet
med NKVD-folk i hele Moskva?
631
01:01:30,158 --> 01:01:34,658
Jeg smiler,
men jeg er fandengaleme rasende.
632
01:01:34,825 --> 01:01:39,283
Det er måske et godt tidspunkt
at opvarme de smukke fingre på.
633
01:01:39,450 --> 01:01:43,325
- Vi tales ved i aften.
- Det ser jeg frem til.
634
01:01:43,492 --> 01:01:47,242
- Du kysser aldrig min hånd mere.
- Jeg lærte Nikitas niece at spille.
635
01:01:47,408 --> 01:01:51,658
- Ja, det var en smuk privatkoncert.
- Jeg har svært ved at se dig der.
636
01:01:51,825 --> 01:01:55,492
Kan du også trylle og bøvse alfabetet?
637
01:01:55,658 --> 01:01:58,908
Vi har fremhævet kindbenene her.
638
01:01:59,075 --> 01:02:01,908
Fremhævet. Ikke fremhævet.
639
01:02:02,075 --> 01:02:05,325
Jeg vil gerne have -
640
01:02:05,492 --> 01:02:09,033
- det der tilintetgjort.
641
01:02:09,200 --> 01:02:11,533
Held og lykke i aften.
642
01:02:11,700 --> 01:02:16,908
Der er så meget at holde styr på.
Som nu din besked til Stalin.
643
01:02:17,075 --> 01:02:22,117
- Som jeg har.
- Denne vej.
644
01:02:22,283 --> 01:02:28,200
- Hvorfor er hæren sendt bort?
- Det var min og Malenkovs ordre.
645
01:02:28,367 --> 01:02:32,117
Nå, Georgij, var det din beslutning?
646
01:02:32,283 --> 01:02:38,283
- Ja, vi måtte træffe en beslutning.
- Det gælder byens sikkerhed.
647
01:02:38,450 --> 01:02:43,117
- Har Coco Chanel skidt i dit hår?
- Nej, han har ej.
648
01:02:43,283 --> 01:02:48,992
Folk strømmer til Moskva.
Hans NKVD-aber kan ikke styre det.
649
01:02:49,158 --> 01:02:52,992
Folk kommer hertil med tog
fra hele Rusland.
650
01:02:53,158 --> 01:02:57,283
Alle tog til Moskva er blevet aflyst.
651
01:02:57,450 --> 01:03:01,367
- Hvabehar?
- Folk har ret til at se ham.
652
01:03:01,533 --> 01:03:05,992
Jeg styrer begravelsen og togene.
Det her er noget pis.
653
01:03:06,158 --> 01:03:11,075
Jeg har valgt hynder
sammen med Tynde-Hitler der.
654
01:03:11,242 --> 01:03:15,658
Og så har I bare bestemt det.
Jeg vil have de tog tilbage.
655
01:03:15,825 --> 01:03:18,658
Jeg er hurtigst til at mobilisere mig.
656
01:03:18,825 --> 01:03:21,700
Den snu, lille lort.
657
01:03:21,867 --> 01:03:23,867
Så åbnes dørene.
658
01:03:24,033 --> 01:03:29,408
"Liget skal ligge i søjlesalen
i tre dage."
659
01:03:39,283 --> 01:03:42,408
Fortsæt i et roligt tempo. Fint.
660
01:03:49,950 --> 01:03:52,617
Det er jo overvældende.
661
01:03:52,783 --> 01:03:56,908
- Ingen tvinger dem til at komme, vel?
- Nej.
662
01:03:57,075 --> 01:04:00,200
Gå til højre her.
663
01:04:00,367 --> 01:04:05,492
- Nu skal jeg hente en stol.
- Jeg har ikke siddet, siden han døde.
664
01:04:05,658 --> 01:04:10,658
- Han var et stort menneske.
- Ja.
665
01:04:13,325 --> 01:04:19,367
- Kan du huske Aleksej?
- Jeg husker alle. En særlig evne.
666
01:04:19,533 --> 01:04:24,200
Kan du huske hans latter?
667
01:04:24,367 --> 01:04:28,575
Aleksej Kapler, ja.
668
01:04:28,742 --> 01:04:34,117
Han betød meget for dig,
men han var i upassende selskab.
669
01:04:34,283 --> 01:04:38,992
Det var faktisk tragisk.
Det gør mig ondt.
670
01:04:39,158 --> 01:04:44,117
Jeg vil bede dig om
at hente ham tilbage.
671
01:04:44,283 --> 01:04:48,117
Ligesom du hentede
Molotovs hustru tilbage.
672
01:04:48,283 --> 01:04:51,492
Men hun...
Jeg havde beholdt hende som...
673
01:04:51,658 --> 01:04:56,825
Jeg beder jo blot om et menneske.
Bare et menneske.
674
01:04:56,992 --> 01:05:00,325
- Åh, min kære...
- Jeg beder dig.
675
01:05:00,492 --> 01:05:03,575
Jeg skal forsøge det umulige.
676
01:05:12,408 --> 01:05:17,283
Hold Dem i bevægelse.
Mange mennesker venter i kø.
677
01:05:25,825 --> 01:05:29,325
Forbandede pollen.
Man burde lave gasgranater af det.
678
01:05:31,242 --> 01:05:36,200
- Vent. Den er for stor.
- Den er større end selve regionen.
679
01:05:36,367 --> 01:05:40,867
Tilbage. Og sænk den ned.
680
01:05:41,033 --> 01:05:47,075
Drej en kvart omgang.
Og gå så lige frem.
681
01:05:47,242 --> 01:05:50,075
- Hvordan har Polina det?
- Fint.
682
01:05:50,242 --> 01:05:55,367
Men jeg kan fornemme,
at hun angrer sit forræderi.
683
01:05:57,075 --> 01:06:00,450
Kors i røven! Der er biskopperne!
684
01:06:00,617 --> 01:06:04,408
- Jeg troede, at de udskud var væk.
- Nys på de møgdyr.
685
01:06:04,575 --> 01:06:08,283
Har du indbudt dem?
Spørg Berija, om det er ham.
686
01:06:08,450 --> 01:06:14,700
Du skal ikke give mig ordrer.
Spørg Berija, om han har indbudt dem.
687
01:06:14,867 --> 01:06:17,825
- Har du indbudt biskopperne?
- Ja.
688
01:06:17,992 --> 01:06:21,992
- Ja.
- Han sagde ja.
689
01:06:22,158 --> 01:06:28,158
Jeg giver alle på Den Røde Plads
en fribillet til at losse ham i fjæset.
690
01:06:28,325 --> 01:06:34,283
- Taler han om saftigt hø?
- Nej, om et indviklet fribilletsystem.
691
01:06:34,450 --> 01:06:38,700
Spørg Nikita, hvorfor i hede hule
helvede han har indbudt biskopperne.
692
01:06:38,867 --> 01:06:43,408
- Jeg har allerede forklaret...
- Fortæl ham...
693
01:06:43,575 --> 01:06:47,950
- Lad os bytte plads.
- Nej.
694
01:06:48,117 --> 01:06:52,533
Vi får det til at se ud
som en del af ceremonien.
695
01:07:04,367 --> 01:07:08,242
Hvad helvede foretager du dig?
696
01:07:12,700 --> 01:07:17,200
- I tilknappede møgsvin.
- Skal jeg klare den sag?
697
01:07:18,700 --> 01:07:22,408
Udlændinge, der er blevet
begået en afskyelig forbrydelse.
698
01:07:22,575 --> 01:07:28,908
Lodne uhyrer i jakkesæt tog min fars
hjerne og sendte den til Amerika.
699
01:07:29,075 --> 01:07:32,575
Disse forrædere,
som sutter pik og nosser -
700
01:07:32,742 --> 01:07:39,117
- sutter pik og nosser på
homo-newyorker-zionister i skørter.
701
01:07:39,283 --> 01:07:42,950
Se, der er de! Fordømte hjernetyve.
702
01:07:43,117 --> 01:07:49,700
Jeg er Stalins søn.
Mig får I ikke ned med nakken!
703
01:07:52,783 --> 01:07:57,242
- Jeg lader mig ikke kue.
- Jeg ved alt om ishockeyholdet.
704
01:07:57,408 --> 01:07:59,950
Op at stå.
705
01:08:00,117 --> 01:08:03,492
Mange tak for jeres... Samarit!
706
01:08:03,658 --> 01:08:08,242
Du er en skamplet på den uniform.
Opfør dig ordentligt for helvede!
707
01:08:08,408 --> 01:08:13,158
- Hvad i alverden foregår der?
- Han lod sig rive lidt med.
708
01:08:13,325 --> 01:08:17,492
Det er et godt eksempel på "fortræd".
Op at stå med dig.
709
01:08:17,658 --> 01:08:21,658
- Hvem var det, der gjorde det?
- Mig. Og han fortjente det.
710
01:08:22,825 --> 01:08:28,033
Hvis nogen af jer ville gøre noget...
711
01:08:28,200 --> 01:08:33,033
Sådan. Nu skal jeg ind og repræsentere
Den Røde Hær ved buffeten.
712
01:08:33,200 --> 01:08:36,575
Hyg jer, de damer.
713
01:08:36,742 --> 01:08:39,992
- Han faldt ikke hårdt.
- Hvorfor lod du det ske?
714
01:08:40,158 --> 01:08:43,200
Jeg burde have lagt kæbe til.
715
01:08:43,367 --> 01:08:47,950
- Jeg vil tale ved min fars begravelse.
- Og jeg vil kneppe Grace Kelly.
716
01:08:48,117 --> 01:08:51,617
Og hvad så?
Jeg vil tale ved min fars begravelse.
717
01:08:51,783 --> 01:08:56,742
- Hvad siger kammerat Malenkov?
- Jeg mener...
718
01:08:56,908 --> 01:09:00,658
Det kan vel ikke være et problem.
719
01:09:00,825 --> 01:09:05,367
- Praktisk lader det sig ikke gøre.
- Der er visse komplikationer.
720
01:09:05,533 --> 01:09:07,867
Jeg udtalte mig forkert.
721
01:09:08,033 --> 01:09:12,658
Det jeg mente var:
Nej. Problem.
722
01:09:14,117 --> 01:09:16,825
Bare ignorér mig.
723
01:09:16,992 --> 01:09:22,033
- Det tolker jeg som et ja.
- Godt, så klemmer jeg ham ind.
724
01:09:22,200 --> 01:09:27,408
- Jeg vil ikke klemmes.
- De korte taler er ofte de bedste.
725
01:09:27,575 --> 01:09:32,325
- Lad os så spise.
- Hvad sker der?
726
01:09:32,492 --> 01:09:36,450
Jeg glæder mig til de fem ord,
han når, inden flyene kommer.
727
01:09:36,617 --> 01:09:40,908
Vi må tale om togene og biskopperne.
Hvem er vi ellers venner med nu?
728
01:09:41,075 --> 01:09:46,033
- Har du også inviteret gamle nazister?
- De trapper er en ren bjergbestigning.
729
01:09:46,200 --> 01:09:51,742
- Jeg er svedig. Har I set Vasilij?
- Ja. Og tak for denne kattepine.
730
01:09:51,908 --> 01:09:56,492
Du nyder det jo, Niki.
Men hvorfor indbød du biskopperne?
731
01:09:56,658 --> 01:10:00,033
Det var ham,
der inviterede Kristi kærester.
732
01:10:00,200 --> 01:10:04,617
Du af alle burde da vide,
at religion ikke er en del af...
733
01:10:04,783 --> 01:10:09,867
Skal du belære mig? Du, der
stadig tror, at Polina var skyldig.
734
01:10:10,033 --> 01:10:13,617
Hun er jo sky...
735
01:10:14,658 --> 01:10:17,908
Men måske skulle jeg ikke have...
736
01:10:18,075 --> 01:10:23,408
I kaldte Polina Molotova forræder
og parasit i hendes eget hjem.
737
01:10:23,575 --> 01:10:29,075
- Du fandt hende selv skyldig.
- Stalin samtykkede. Ingen tvivlede.
738
01:10:29,242 --> 01:10:36,325
I de gode, gamle dage, du længes efter,
var I blevet skudt for de udtalelser.
739
01:10:36,492 --> 01:10:44,242
- Det er jo bare ordgyderi.
- Stalin krævede lydighed mod partiet.
740
01:10:44,408 --> 01:10:47,575
Ja, lydighed mod partilinjen.
741
01:10:47,742 --> 01:10:51,575
Og uenighed med partilinjen
stemplede en som forræder.
742
01:10:51,742 --> 01:10:58,158
Jeg skammer mig,
og jeg beder jer om tilgivelse.
743
01:10:58,325 --> 01:11:03,617
Jeg må hellere berolige Polina.
744
01:11:07,075 --> 01:11:12,992
- Du står og finder på det ævl.
- Slap af. Det er en ny virkelighed.
745
01:11:13,158 --> 01:11:19,158
Er du nu den gode? Du spærrede
folk inde, pryglede og voldtog dem.
746
01:11:19,325 --> 01:11:22,908
Ja, og nu løslader jeg dem.
747
01:11:23,075 --> 01:11:28,075
Så nu skal folket elske dig.
Du skamrider jo sandheden.
748
01:11:28,242 --> 01:11:32,658
Sandheden? Og det fra en mand,
hvis luder spiller ved begravelsen-
749
01:11:32,825 --> 01:11:35,325
- skønt hun svor at slå Stalin ihjel.
750
01:11:35,492 --> 01:11:38,575
- Hvabehar?
- Hun ønskede Stalin død.
751
01:11:38,742 --> 01:11:43,617
Hun kender din familie.
Hun var din nieces spillelærerinde.
752
01:11:43,783 --> 01:11:46,617
Du må hellere læse det her.
753
01:11:46,783 --> 01:11:50,283
Det er en afskrift af et brev
som lå ved Stalins lig. Fra pianisten.
754
01:11:50,450 --> 01:11:53,367
Godt, at vi lever i nye tider.
755
01:11:53,533 --> 01:11:59,200
Ellers havde du og din hustru været
en bunke støv på et krematorielokum.
756
01:11:59,367 --> 01:12:04,825
Kobulov! Min mave rumler.
Er der noget ost i huset?
757
01:12:10,867 --> 01:12:13,658
Jeg har ikke tid til det pis!
758
01:12:13,825 --> 01:12:17,617
Vent lidt.
Skrid!
759
01:12:18,658 --> 01:12:21,742
Nye sikkerhedsordrer.
Start togdriften.
760
01:12:21,908 --> 01:12:26,950
Fjern afspærringerne,
og luk folk ind i Moskva.
761
01:12:27,117 --> 01:12:31,617
De fortjener at se den gamle.
Lad os se, hvad Berijas bøller så gør.
762
01:12:36,783 --> 01:12:40,950
Tog til Moskva om fem minutter.
763
01:13:17,617 --> 01:13:22,742
- Hvad foregår der?
- Togene fragter dem hertil.
764
01:13:27,950 --> 01:13:29,950
Vent. Vent.
765
01:13:30,117 --> 01:13:33,742
Vend om!
766
01:13:33,908 --> 01:13:38,575
- Området er afspærret.
- Vi vil se kammerat Stalin!
767
01:13:38,742 --> 01:13:41,658
Tilbage med jer!
768
01:13:43,075 --> 01:13:47,075
- Bliv der!
- Bliv, hvor I er!
769
01:13:48,700 --> 01:13:51,533
Skyd hen over hovedet på dem.
770
01:14:09,617 --> 01:14:12,033
Lad dem ikke slippe ind!
771
01:14:18,533 --> 01:14:23,450
- Er det her dit værk?
- Er der stavefejl i det?
772
01:14:23,617 --> 01:14:28,617
- Fatter du, hvem Berija er?
- Han løslader fangerne.
773
01:14:28,783 --> 01:14:32,617
Det var min idé.
774
01:14:32,783 --> 01:14:39,325
Det er mig, der er reformatoren.
Og du skal fandeme ikke le ad mig.
775
01:14:39,492 --> 01:14:43,117
- Jeg ville løslade biskopperne.
- Du hader dem.
776
01:14:43,283 --> 01:14:47,283
Sig, at det ikke er sandt.
Har du skrevet det her?
777
01:14:47,450 --> 01:14:52,242
Stalin myrdede min familie.
Mine venner. Reich. Kupertjinskij.
778
01:14:52,408 --> 01:14:55,742
Du kan blive skudt for at nævne det.
779
01:14:55,908 --> 01:15:00,408
- Du kender mig, Nikita Sergejevitj.
- Vel kender jeg dig ej.
780
01:15:00,575 --> 01:15:05,325
Og du kender slet ikke mig.
Du har bare undervist min niece.
781
01:15:05,492 --> 01:15:11,158
Berija knytter mig sammen med dig.
Vi to er forbundet nu.
782
01:15:11,325 --> 01:15:14,325
Som en sten, der går til bunds.
783
01:15:14,492 --> 01:15:18,408
Men jeg er sikker på det evige liv.
784
01:15:18,575 --> 01:15:24,033
Hvem fanden vil have evigt liv?
Endeløse samtaler.
785
01:15:27,533 --> 01:15:31,533
Fik du klaverlektioner?
Hvordan var fingerspillet?
786
01:15:31,700 --> 01:15:36,700
- Nåede hun det høje C?
- Har I to klovner kun den ene vits?
787
01:15:36,867 --> 01:15:39,992
Find for helvede på noget bedre.
788
01:15:40,158 --> 01:15:44,742
- Der sker et eller andet derhenne.
- Jeg hader ham. Og hende.
789
01:15:44,908 --> 01:15:51,075
- Kan du ikke opføre dig pænt?
- Jo. Smile og ikke svine folk til.
790
01:15:51,242 --> 01:15:52,408
Perfekt.
791
01:15:52,575 --> 01:15:57,700
- Hvor mange?
- 1500 døde.
792
01:15:57,867 --> 01:15:59,742
Jeg må have en hær.
793
01:15:59,908 --> 01:16:05,158
Jeg har fundet pigen.
Hun er vokset lidt siden det foto.
794
01:16:05,325 --> 01:16:11,200
- Hun er jo så stor som en struds.
- Find en lille pige, der ligner hende.
795
01:16:11,367 --> 01:16:14,492
Ikke højere end som så.
796
01:16:14,658 --> 01:16:19,075
Soldatens største frygt
er ikke død eller sult, men gnavesår.
797
01:16:19,242 --> 01:16:24,033
Han plantede flaget på Hitlers bunker
eller slog en bjørn ud med ét slag.
798
01:16:24,200 --> 01:16:27,033
Han er krigshelt. Undskyld os.
799
01:16:27,200 --> 01:16:32,700
- Der var altså Goebbels' bunker.
- Det var mig, der satte togene i gang.
800
01:16:32,867 --> 01:16:36,908
- Skrid, eller jeg smadrer dig.
- Tak.
801
01:16:37,075 --> 01:16:40,158
- Hvad fanden tænkte du på?
- Det ved jeg ikke.
802
01:16:40,325 --> 01:16:45,283
- Jeg har brug for din hjælp.
- Ligene hober sig op. Det er for sent.
803
01:16:45,450 --> 01:16:49,408
Vi kunne skyde skylden på en,
der er gået alt for vidt.
804
01:16:49,575 --> 01:16:54,950
Pas på, hvad du siger, Niki.
Hvem?
805
01:16:55,117 --> 01:16:59,658
- Berija.
- Jeg må anmelde denne samtale.
806
01:16:59,825 --> 01:17:06,450
Du truer med vold mod præsidiets...
Hold kæft, du skulle se dit fjæs.
807
01:17:08,742 --> 01:17:12,992
Nikita Khrusjtjov,
du har nosser som Kremls kupler.
808
01:17:13,158 --> 01:17:18,200
- Hold op. Er du med på den?
- Ja. Han vil ordne Den Røde Hær.
809
01:17:18,367 --> 01:17:22,117
Jeg smadrede Tyskland.
Så kan jeg også klare den kødklump.
810
01:17:22,283 --> 01:17:26,742
Det skal være i morgen.
Men da skal du måske vaske hår?
811
01:17:26,908 --> 01:17:32,033
- Begravelsen er i morgen.
- Ja, og derfor er hele hæren i byen.
812
01:17:33,325 --> 01:17:37,617
- Perfekt.
- Men hele præsidiet skal støtte det.
813
01:17:37,783 --> 01:17:42,783
- Malenkov er lidt problematisk.
- Nej. Vi skal have alle bag os.
814
01:17:48,575 --> 01:17:53,783
Hvor mange? Nu skal jeg
tale med Khrusjtjov om hans fremtid.
815
01:17:53,950 --> 01:17:55,867
Det bliver en kort samtale.
816
01:17:56,033 --> 01:18:03,033
Gør mig den tjeneste at nikke,
så folk tror, jeg ved, hvad der foregår.
817
01:18:03,200 --> 01:18:05,575
Jeg har styr på situationen.
818
01:18:05,742 --> 01:18:11,783
- Var det dig, der startede togdriften?
- Dine folk har skudt 1500 mennesker.
819
01:18:11,950 --> 01:18:14,950
De mennesker skulle ikke være der.
820
01:18:15,117 --> 01:18:19,950
- Bebrejder du dem, at de døde?
- Folk vil bebrejde mig.
821
01:18:20,117 --> 01:18:24,117
Skiderikken her får skylden.
822
01:18:24,283 --> 01:18:27,158
Lad os komme væk.
823
01:18:28,325 --> 01:18:31,450
Her er Deres pige. En pige.
824
01:18:32,700 --> 01:18:37,158
- Er vi klar til at vinke på balkonen?
- Hvem får skylden for det her lort?
825
01:18:37,325 --> 01:18:42,033
- Khrusjtjov. Han startede togdriften.
- Og du skød passagererne.
826
01:18:42,200 --> 01:18:44,908
- Han har ret.
- Nej, aldrig.
827
01:18:45,075 --> 01:18:50,325
Vi giver sikkerhedsstyrkerne skylden.
Brushoveder blandt officererne.
828
01:18:50,492 --> 01:18:54,325
Er du i besiddelse
af en fungerende hjerne?
829
01:18:54,492 --> 01:19:00,283
Jeg er sikkerhedsstyrkerne, dit fæ.
Og jeg påtager mig ikke skylden.
830
01:19:00,450 --> 01:19:06,950
- Men vi står da sammen.
- Vi slutter ring om dig.
831
01:19:07,117 --> 01:19:11,075
God idé. Kom her med pigen.
Det her er din egen skyld.
832
01:19:11,242 --> 01:19:16,158
Din ynkelige rotte.
Du er et kadaver i korset!
833
01:19:16,325 --> 01:19:20,825
Jeg har holdt jeres rygge fri,
så vis en smule respekt.
834
01:19:20,992 --> 01:19:26,783
Jeg har et dossier på jer alle.
30. marts 1937.
835
01:19:26,950 --> 01:19:31,117
Zolotov-retssagen. 42 døde.
137 deporteret. Din underskrift.
836
01:19:31,283 --> 01:19:37,825
- Du dødsdømte din egen bror.
- Tror du, at det var let?
837
01:19:37,992 --> 01:19:41,200
Hvordan kan din samvittighed bære det?
838
01:19:41,367 --> 01:19:46,700
Stakkels, uskyldige Zykov.
I er alle skyldige!
839
01:19:46,867 --> 01:19:49,200
Jeg har et dossier på jer alle.
840
01:19:49,367 --> 01:19:57,367
Jeg har set, hvad I har gjort.
Det står opført på en lang liste.
841
01:19:57,783 --> 01:20:00,533
Saml dem op.
842
01:20:02,200 --> 01:20:07,283
- Er vi færdige?
- Vi holder møde efter begravelsen.
843
01:20:07,450 --> 01:20:12,242
Jeg fremlægger nogle syndebukke.
Vi anklager nogle af officererne.
844
01:20:12,408 --> 01:20:16,742
Der er ingen skade sket. Kun
kammerater og venner kan skændes sådan.
845
01:20:16,908 --> 01:20:22,200
- Vi klarer det i Centralkomitéen.
- Han udnytter dig, Georgij.
846
01:20:22,367 --> 01:20:27,158
- Han myrder dig. Du så selv papirerne.
- Hvad taler du om?
847
01:20:27,325 --> 01:20:31,825
- Han pegede på dig, ikke mig.
- Han sagde "jer alle sammen".
848
01:20:31,992 --> 01:20:36,408
Nej, jeg stod derhenne.
Og han sagde: "Jer alle sammen".
849
01:20:36,575 --> 01:20:39,783
- "Jer alle sammen."
- Nej.
850
01:20:39,950 --> 01:20:44,533
- Det var alle jer.
- Nej, "jer alle sammen".
851
01:20:44,700 --> 01:20:50,200
Alle "jer" kan kysse min russiske røv.
Jer alle sammen.
852
01:20:50,367 --> 01:20:53,742
Ud på balkonen.
853
01:21:06,700 --> 01:21:11,033
Hvorfor ville Molotov mødes ved daggry?
Planlægger han en duel?
854
01:21:11,200 --> 01:21:16,408
- Han ville begynde tidligt.
- Morder! Du har slået hundreder ihjel.
855
01:21:16,575 --> 01:21:20,450
- Du har fået din store begravelse.
- Jeg fortryder allerede det her.
856
01:21:20,617 --> 01:21:25,117
Ind i bilen.
Vi kan ikke tale her. Ind i bilen!
857
01:21:31,033 --> 01:21:36,075
- Jeg kan se, at den fælder.
- Det her er til de sultne ører.
858
01:21:36,242 --> 01:21:39,033
Chaufførerne.
859
01:21:41,367 --> 01:21:44,033
- Lad os gøre det af med ham.
- Hvem?
860
01:21:44,200 --> 01:21:49,367
Berija. Den forræder har bragt
både biskopper og Polina tilbage.
861
01:21:49,533 --> 01:21:54,033
Han handlede imod Stalins ordrer.
Hans folk skød mod uskyldige.
862
01:21:54,200 --> 01:21:59,658
- Han får skylden.
- Ja, det er Berija, som er morderen.
863
01:21:59,825 --> 01:22:02,825
Sovjet blev ikke bygget af biskopper.
864
01:22:02,992 --> 01:22:07,117
I dag får Berija et krucifiks
på to meter op i røven!
865
01:22:07,283 --> 01:22:10,908
Jeg har haft mareridt,
der gav bedre mening.
866
01:22:11,075 --> 01:22:13,992
- Nu har du flertal.
- Ja.
867
01:22:14,158 --> 01:22:18,033
- Jer to, mig og Bulganin.
- Og Mikojan og Malenkov.
868
01:22:18,200 --> 01:22:22,700
- Nej, men vi har stadig flertal.
- Det er os alle eller ingen.
869
01:22:22,867 --> 01:22:28,450
- Hør... for helvede da.
- Det er alle eller ingen.
870
01:22:28,617 --> 01:22:32,242
Stalin ville ønske,
at Centralkomitéen stod sammen.
871
01:22:32,408 --> 01:22:36,367
Men du skal handle hurtigt.
Ellers er du dødsens.
872
01:22:36,533 --> 01:22:42,367
Ja, onkel Niki er dødsens,
hvis han ikke får fart på.
873
01:22:43,992 --> 01:22:47,867
- Hvordan har min gæst det?
- Jeg skriver på min tale.
874
01:22:48,033 --> 01:22:52,450
- Jeg har noget med til dig.
- Nej.
875
01:22:52,617 --> 01:22:56,658
- Jeg drikker kun vand.
- Det er til at dulme nerverne.
876
01:22:56,825 --> 01:23:00,492
- Nej, han drikker ikke.
- Nej, jeg drikker ikke.
877
01:23:00,658 --> 01:23:03,867
Hvordan går det med talen?
878
01:23:04,033 --> 01:23:09,450
"Min far var en varm og mægtig bjørn."
879
01:23:09,617 --> 01:23:14,783
"Vi er hans 170 millioner
faderløse bjørneunger."
880
01:23:14,950 --> 01:23:18,992
"Russiske, georgiske,
armenske og litauiske bjørneunger."
881
01:23:19,158 --> 01:23:21,575
I fortsætter bare.
882
01:23:21,742 --> 01:23:25,450
"Litauiske, ukrainske
og moldoviske bjørneunger."
883
01:23:25,617 --> 01:23:29,367
Svetlana...
884
01:23:29,533 --> 01:23:34,117
Aleksej er død.
885
01:23:35,117 --> 01:23:41,117
Den 15. marts 1949 flygtede han
sammen med 12 andre fra lejren.
886
01:23:41,283 --> 01:23:45,033
- Henrettet.
- Du lovede at hente ham tilbage.
887
01:23:45,200 --> 01:23:50,492
Det lå uden for min kontrol.
Så det var jo umuligt.
888
01:23:50,658 --> 01:23:54,200
- Du lovede at gøre det umulige.
- Jeg afskyr at være ædru.
889
01:23:54,367 --> 01:23:58,325
Det er en ækel tilstand at være i.
890
01:23:58,492 --> 01:24:02,283
- Lad os gennemgå talen igen.
- Slip mig.
891
01:24:02,450 --> 01:24:08,158
- Sæt dig!
- Jeg vil ikke sidde ned!
892
01:24:09,450 --> 01:24:14,367
Der er begået mange uhyrligheder
i Unionens tjeneste.
893
01:24:14,533 --> 01:24:18,950
Der blev skabt falske beviser.
De skyldige skal nok blive fundet.
894
01:24:19,117 --> 01:24:24,908
- Vil du så forhøre dem til døde?
- Jeg beskytter dig og drukmåsen.
895
01:24:25,075 --> 01:24:30,200
- Vi er ikke børn!
- Du er en god lytter. Tak.
896
01:24:30,367 --> 01:24:33,908
- Jeg er ikke et barn.
- Jo. Men jeg advarer dig.
897
01:24:34,075 --> 01:24:39,033
Hold jer til mig, ellers bliver
I begge pryglet og klynget op.
898
01:24:39,200 --> 01:24:43,575
- Skal jeg stole på dig?
- Det er kun mig, der siger sandheden.
899
01:24:43,742 --> 01:24:46,825
Stol ikke på nogen!
900
01:24:56,367 --> 01:24:59,617
Georgij. Vi må slå til i dag.
901
01:24:59,783 --> 01:25:04,700
Slå til? Udvis dog en smule respekt
ligesom os andre.
902
01:25:04,867 --> 01:25:08,367
- Fatter du ikke, at det er vigtigt?
- Fruer og kammerater.
903
01:25:08,533 --> 01:25:14,033
Vær venlig
at stille Dem hen til Deres kammerater.
904
01:25:14,200 --> 01:25:16,742
Fandens!
905
01:25:20,658 --> 01:25:24,617
Løft den. Sådan, ja.
906
01:25:24,783 --> 01:25:30,283
- Venstre fod.
- Jeg har ikke fundet balancen.
907
01:25:35,033 --> 01:25:38,533
- Georgij...
- Ikke nu, for pokker da.
908
01:25:40,658 --> 01:25:44,533
- Vi må tale sammen.
- Hold kæft og udvis respekt.
909
01:25:44,700 --> 01:25:49,575
Er Malenkov med os?
Sid op, cowboy.
910
01:25:49,742 --> 01:25:53,575
- Er Malenkov med os?
- Ja, fuldt ud.
911
01:25:53,742 --> 01:25:57,742
- Ja!
- Er du så med, Molotov?
912
01:25:57,908 --> 01:26:02,825
Så er jeg med, Niki.
Få danseskoene på.
913
01:26:02,992 --> 01:26:05,867
Venstre. Venstre.
914
01:26:08,033 --> 01:26:12,325
Nå, lad os så fange et svin
til kødgryden.
915
01:26:12,492 --> 01:26:17,033
Stalins kærlighed til nationen
var klippefast.
916
01:26:17,200 --> 01:26:21,742
Nu må vi tage vores klippefaste smerte.
917
01:26:21,908 --> 01:26:25,450
Ja, vores klippefaste kærlighed.
918
01:26:25,617 --> 01:26:30,408
Og med den skaber vi
en klippefast, klippefast fremtid.
919
01:26:30,575 --> 01:26:36,283
- Må jeg bede om pistolerne?
- Pas på, at de ikke går af.
920
01:26:36,450 --> 01:26:40,575
I dag stopper vi op
midt i sorgen og smerten.
921
01:26:40,742 --> 01:26:45,408
Men er en sådan pause
ikke en del af revolutionen?
922
01:26:48,325 --> 01:26:50,242
Det mener jeg.
923
01:26:50,408 --> 01:26:53,867
- Lad os komme i sving.
- Af sted.
924
01:26:54,033 --> 01:26:58,908
Vi må favne vores sorg
med den kærlighed til nationen-
925
01:26:59,075 --> 01:27:03,617
- som Stalin selv rummede
i sit mægtige hjerte.
926
01:27:05,408 --> 01:27:08,200
Tjek båsene.
927
01:27:08,367 --> 01:27:13,117
Vi lover jer rettigheder og frihed.
Brød -
928
01:27:13,283 --> 01:27:14,908
- og fred.
929
01:27:15,075 --> 01:27:20,117
Min far var en storslået sociolog.
930
01:27:20,283 --> 01:27:25,408
Men vi sovjetborgere
er ikke forsøgskaniner.
931
01:27:27,950 --> 01:27:30,783
Vi er alle bjørneunger.
932
01:27:30,950 --> 01:27:38,950
Russiske, georgiske, armenske
og litauiske bjørneunger.
933
01:27:53,033 --> 01:27:56,200
- God tale, Lavrentij.
- Mange tak.
934
01:27:56,367 --> 01:28:01,492
Brød og fred fungerede godt.
Det var det eller brød og pølser.
935
01:28:01,658 --> 01:28:05,492
Begge dele er godt,
men en pølse ved man, hvad er.
936
01:28:05,658 --> 01:28:09,992
Dit navn runger ud.
"Helten Malenkov."
937
01:28:10,158 --> 01:28:15,492
- Så I Vasilijs fjæs, da flyene kom?
- De burde have pløkket den lille lort.
938
01:28:15,658 --> 01:28:18,242
Vasilij er ikke af denne verden.
939
01:28:18,408 --> 01:28:22,950
Jeg hylder dig, Store Dreng.
Og jeg hylder din frisure.
940
01:28:23,117 --> 01:28:27,242
Georgij, der bliver handlet ved mødet.
941
01:28:27,408 --> 01:28:32,325
Hvabehar? Er det derfor, alle opfører
sig, som om de vil kneppe min søster?
942
01:28:32,492 --> 01:28:37,367
Zjukov har alle med sig mod Berija.
Jeg sprang selv på den vogn.
943
01:28:37,533 --> 01:28:45,033
Zjukov leder ikke Sovjetunionen.
Jeg leder Sovjetunionen.
944
01:28:45,200 --> 01:28:50,408
Er det forstået? Men jeg kan lide ham.
Og jeg vil høre, hvad han har at sige.
945
01:28:50,575 --> 01:28:56,367
- Bare tryk på knappen under bordet.
- Vi kan degradere Berija en smule.
946
01:28:56,533 --> 01:28:58,658
Fiskeriminister måske.
947
01:29:00,992 --> 01:29:04,325
Her er aftenens kællinger.
948
01:29:04,492 --> 01:29:07,658
Jeg snupper den høje blondine.
949
01:29:07,825 --> 01:29:14,742
Vi må lægge sorgen til side og skrive
et nyt kapitel i vor nations historie.
950
01:29:14,908 --> 01:29:19,408
Malenkov? Punkt et:
Gårsdagens uheldige episode.
951
01:29:19,575 --> 01:29:23,450
- Så mange borgeres død...
- Kammerater.
952
01:29:23,617 --> 01:29:28,992
Jeg foreslår en ny dagsorden.
Punkt 1: Kammerat Berijas adfærd.
953
01:29:29,158 --> 01:29:31,825
Jeg støtter forslaget.
954
01:29:31,992 --> 01:29:38,450
- Det er ikke et seriøst forslag...
- Berija er skyldig i magtmisbrug.
955
01:29:38,617 --> 01:29:42,283
- Han har skadet partiet.
- Det forslag har ikke været fremlagt.
956
01:29:42,450 --> 01:29:48,742
- Jeg afskyr brud på protokollen.
- Det er et ad hoc-forslag.
957
01:29:48,908 --> 01:29:52,117
- Tryk på knappen under bordet.
- Georgij!
958
01:29:52,283 --> 01:29:56,158
- Tryk på knappen under bordet.
- Hvilken knap?
959
01:29:56,325 --> 01:29:59,867
- Anhold ham. Han er jo forrykt.
- Hvor er knappen?
960
01:30:00,033 --> 01:30:02,617
Held og lykke.
961
01:30:02,783 --> 01:30:05,533
Vagter!
962
01:30:06,867 --> 01:30:10,325
- Vagter!
- Hænderne op!
963
01:30:10,492 --> 01:30:14,117
For pokker da også.
964
01:30:16,742 --> 01:30:20,742
Skal noget gøres, så tilkald hæren.
Fjern hans bælte.
965
01:30:20,908 --> 01:30:24,825
- Man løber ikke med bukserne nede.
- Nu kan du tale med Zjukov.
966
01:30:24,992 --> 01:30:28,825
Bare spyt ud. Kuppet er i gang.
967
01:30:28,992 --> 01:30:31,992
- Han har en kniv i sokken.
- Skandale.
968
01:30:32,158 --> 01:30:36,033
- Los ham i hovedet.
- Hver ting til sin tid.
969
01:30:36,200 --> 01:30:41,075
Jeg vil nyde at flænse huden
af dit selvglade ansigt.
970
01:30:41,242 --> 01:30:45,033
Ikke med den her. Af sted!
971
01:30:49,367 --> 01:30:54,783
- Undskyld. Vi er gået galt.
- Smut ud og skyd dem.
972
01:30:54,950 --> 01:30:58,158
- Skal vi komme i gang?
- Kom, Georgij.
973
01:30:58,325 --> 01:31:02,033
Jakkesættet er ikke meget værd
uden bælte.
974
01:31:13,742 --> 01:31:16,075
Tredje dør til venstre.
975
01:31:16,242 --> 01:31:20,908
Jeg har set frem til det her
gennem de sidste tre årtier.
976
01:31:21,075 --> 01:31:24,158
Anhold hele Berijas stab.
977
01:31:24,325 --> 01:31:30,533
Ransag soveværelserne.
Kom bare med ud her.
978
01:31:30,700 --> 01:31:33,742
Før hende ud.
979
01:31:33,908 --> 01:31:38,575
Er det her ærværdigt nok til jer?
Det er jo et lokum.
980
01:31:38,742 --> 01:31:41,200
Her hører du hjemme, din lort.
981
01:31:41,367 --> 01:31:46,617
Georgijs øjne følger en rundt.
Det er da uhyggeligt.
982
01:31:46,783 --> 01:31:50,408
Hvorfor hænger der et billede
af min bedstemor herinde?
983
01:31:50,575 --> 01:31:54,658
- Han fortjener en retssag.
- Det skal han nok få.
984
01:31:54,825 --> 01:31:58,867
Du kan ikke se mig i øjnene, Georgij.
I er skyldige, alle sammen.
985
01:31:59,033 --> 01:32:03,575
- Sig ikke noget.
- Han er glemt om fem minutter.
986
01:32:03,742 --> 01:32:10,033
- Hvornår kommer hæren?
- NKVD skal lige ud først.
987
01:32:10,200 --> 01:32:16,492
Så vil jeg lige tømme lidt ud.
Det er nok al den spænding.
988
01:32:19,492 --> 01:32:22,783
Hold inde!
989
01:32:22,950 --> 01:32:27,533
Hæren er tilbage.
Har I savnet os?
990
01:32:28,575 --> 01:32:32,158
- Afvæbn dem.
- Denne vej.
991
01:32:33,908 --> 01:32:36,908
Nå, Judy Garland,
så er forestillingen i gang.
992
01:32:39,283 --> 01:32:43,325
- Du skal underskrive det her nu.
- Nej!
993
01:32:43,492 --> 01:32:47,117
Han fortjener en fair retssag.
Han er en af os.
994
01:32:48,533 --> 01:32:52,908
Hvad med Tukhatjevskij og Pjatakov?
Fik de en retssag?
995
01:32:53,075 --> 01:32:57,450
Eller Sokolnikov, der tryglede ham om
at tage sig af hans gamle mor?
996
01:32:57,617 --> 01:33:00,867
Svinet, der kvalte hende
for øjnene af ham.
997
01:33:02,408 --> 01:33:07,658
Det er for sent nu. Det er valget
mellem hans død eller hans hævn.
998
01:33:07,825 --> 01:33:11,658
Skriv så under for helvede!
999
01:33:23,033 --> 01:33:28,283
Lad det blive noteret, at det ikke
var mit første løsningsforslag.
1000
01:33:29,992 --> 01:33:33,575
Stalin ville nyde det.
1001
01:33:42,283 --> 01:33:44,867
Tag bordet der.
1002
01:33:45,033 --> 01:33:48,533
Sæt ham her.
1003
01:33:48,700 --> 01:33:54,283
Det her er jo en farce.
I er vidner til en kriminel handling.
1004
01:33:54,450 --> 01:33:58,825
Jeg forlanger...
1005
01:33:58,992 --> 01:34:03,950
Jeg forlanger at få mine rettigheder.
Hold op med det hamreri!
1006
01:34:04,117 --> 01:34:08,283
- Læs det op, Georgij.
- Jeg bønfalder dig...
1007
01:34:08,450 --> 01:34:11,992
- Læs det op, Georgij.
- Jeg bønfalder dig...
1008
01:34:12,158 --> 01:34:16,533
- Kammerat Generalsekretær.
- Du dømmer mig, men jeg dømmer dig!
1009
01:34:16,700 --> 01:34:19,200
Jeg fordømmer jer alle!
1010
01:34:19,367 --> 01:34:24,033
- Hvor er logikken i det her?
- Læs det højt, Niki.
1011
01:34:24,200 --> 01:34:30,533
Som indenrigsminister har du
handlet imod Sovjetunionen.
1012
01:34:30,700 --> 01:34:35,533
- Forræder!
- Du har støttet fremmede magter.
1013
01:34:35,700 --> 01:34:40,950
- Hvad fanden ævler du om?
- Du har begået 347 voldtægter.
1014
01:34:41,117 --> 01:34:44,783
- Perverse svin!
- Du er skyldig i seksuel afvigelse.
1015
01:34:44,950 --> 01:34:48,867
- I er alle skyldige i nogens død.
- Voldtægt af selv små børn.
1016
01:34:49,033 --> 01:34:55,283
- Små børn!
- Forbandede voldtægtsmand!
1017
01:34:55,450 --> 01:35:00,867
- Løgne! Løgne!
- Petra Nikova, 13. Nadja Ranova, 14.
1018
01:35:01,033 --> 01:35:05,575
Magja Holovic, 7 år.
Vil du selv læse listen op?
1019
01:35:05,742 --> 01:35:09,325
Du er anklaget for højforræderi.
1020
01:35:09,492 --> 01:35:14,158
Retten finder dig skyldig.
Du dømmes til døden ved skydning.
1021
01:35:16,742 --> 01:35:21,950
Nej, skyd mig ikke!
I må ikke gøre mig noget!
1022
01:35:23,367 --> 01:35:25,867
Ud!
1023
01:35:30,408 --> 01:35:33,700
Det var så det.
1024
01:35:33,867 --> 01:35:37,992
Kom herud og se ham.
1025
01:35:38,158 --> 01:35:41,783
- Det var for folket.
- Er alle tilfredse?
1026
01:35:41,950 --> 01:35:47,325
- Du ødelagde alt, Lavrentij.
- Fis hjem til Georgien, døde svin.
1027
01:35:47,492 --> 01:35:51,033
Det var noget lort at kende dig.
1028
01:35:51,200 --> 01:35:54,075
Hent dunkene!
1029
01:35:55,950 --> 01:35:58,950
Gid den gamle kunne have set det.
1030
01:36:01,200 --> 01:36:04,117
Det er nok.
1031
01:36:07,950 --> 01:36:13,783
Puha, jeg er helt flad.
Det har været en travl uge.
1032
01:36:13,950 --> 01:36:18,950
Gamle Molotov
har stadig en smule snuhed i sig.
1033
01:36:21,867 --> 01:36:27,117
Jeg udsletter dig fra historien.
Hører du mig, dit fede svin?
1034
01:36:27,283 --> 01:36:29,992
Nu er det nok.
1035
01:36:30,158 --> 01:36:35,033
Du stinker af udkogt hest,
dit flammende røvhul.
1036
01:36:35,200 --> 01:36:39,408
Det er sådan,
I klarer problemerne, ikke?
1037
01:36:39,575 --> 01:36:44,408
- Jeg er ked af, at du måtte se det.
- Lovede du også Berija beskyttelse?
1038
01:36:44,575 --> 01:36:47,950
Du er i sikkerhed, hvis du hører efter.
1039
01:36:48,950 --> 01:36:52,492
- Hvad taler du om?
- Ti stille.
1040
01:36:52,658 --> 01:36:57,533
- Jeg nægter at tie stille...
- Hold nu bare kæft!
1041
01:36:57,700 --> 01:37:01,700
Vasilij bliver her i Rusland,
hvor vi kan tage os af ham.
1042
01:37:01,867 --> 01:37:06,158
- Læs det.
- Wien?
1043
01:37:09,242 --> 01:37:13,533
- Jeg kan passe på Vasilij.
- Nej, du rejser til Wien.
1044
01:37:13,700 --> 01:37:18,367
Vi kan ikke lade drukmåsen sprede
konspirationsteorier i hele verden.
1045
01:37:18,533 --> 01:37:23,992
- Han er ikke ond. Han er bare syg.
- Nej. Nej!
1046
01:37:25,908 --> 01:37:29,325
Fatter du, hvad det er, der sker?
1047
01:37:29,492 --> 01:37:34,158
Folk bliver slået ihjel,
når deres historie ikke passer.
1048
01:37:34,325 --> 01:37:37,867
God rejse.
1049
01:37:40,408 --> 01:37:45,075
Jeg havde aldrig troet,
at det ville være dig.
1050
01:37:49,200 --> 01:37:52,908
- Nu kan vi komme videre.
- Ja.
1051
01:37:53,075 --> 01:37:56,742
Vi kan lægge blodsudgydelserne bag os.
1052
01:38:00,992 --> 01:38:03,950
Malenkov bekymrer mig.
1053
01:38:05,158 --> 01:38:10,492
- Kan vi stole på ham?
- Kan man stole på en svag mand?
1054
01:38:37,992 --> 01:38:45,367
Efter Berijas henrettelse i 1953 tog
Centralkomitéen magten i Sovjetunionen.
1055
01:38:50,575 --> 01:38:58,408
I 1956 degraderede Khrusjtjov
blandt andre Molotov og Malenkov.
1056
01:39:02,992 --> 01:39:09,450
Endelig blev han regeringschef
og øverstbefalende i Sovjetunionen.
1057
01:39:14,033 --> 01:39:20,158
Indtil han i 1964
blev afsat af Leonid Bresjnev.
1058
01:46:22,158 --> 01:46:26,658
Tekstning: Aage Brock
Oneliner
89344
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.