All language subtitles for The Walking Dead Dead City S02E05 AMZN WEB-DL

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,344 --> 00:00:10,068 But what I don't get 2 00:00:10,206 --> 00:00:11,793 is why The Dama treats you like her redheaded stepchild. 3 00:00:11,931 --> 00:00:14,655 I knew our boy was involved 4 00:00:14,793 --> 00:00:18,379 the second he sent the smoke signal. 5 00:00:18,517 --> 00:00:20,827 How are you gonna explain this to Narvaez, 6 00:00:20,965 --> 00:00:22,896 you being the Negan slayer and all? 7 00:00:23,034 --> 00:00:25,620 That man that killed your father, is his name Negan? 8 00:00:25,724 --> 00:00:27,344 I was shocked to hear 9 00:00:27,482 --> 00:00:30,379 when Christos lost it to you in one of your little games. 10 00:00:30,517 --> 00:00:31,689 What if we don't wanna join you? 11 00:03:58,586 --> 00:04:01,241 If what Negan said is true, 12 00:04:01,344 --> 00:04:04,206 we gotta scope it out. 13 00:04:06,310 --> 00:04:09,068 But some churches have secret chambers, 14 00:04:09,172 --> 00:04:12,137 private entrances we can slip in through. 15 00:04:17,275 --> 00:04:19,379 I don't know. 16 00:04:19,482 --> 00:04:21,620 Am I crazy? 17 00:04:21,724 --> 00:04:25,310 Could we actually pull this off with just a dozen of us left? 18 00:04:27,068 --> 00:04:28,827 I think, if they don't know we're coming, 19 00:04:28,931 --> 00:04:32,068 a location's all we need. 20 00:04:42,000 --> 00:04:44,655 Should be a bridge up ahead. 21 00:04:44,758 --> 00:04:47,586 Otherwise, we've taken a wrong turn. 22 00:05:16,206 --> 00:05:18,344 That-- 23 00:05:18,448 --> 00:05:20,241 the drawing that you made... 24 00:05:23,206 --> 00:05:25,517 ...of the woman. 25 00:05:29,137 --> 00:05:33,241 You said that it was off a billboard or something? 26 00:05:33,344 --> 00:05:36,103 Yeah. 27 00:05:39,896 --> 00:05:42,517 What was it like seeing Negan? 28 00:05:42,620 --> 00:05:45,137 What'd he say to you? 29 00:05:46,689 --> 00:05:51,413 He said that we should leave, that we should go home. 30 00:05:51,517 --> 00:05:54,620 And that's what we're gonna do. 31 00:06:08,034 --> 00:06:12,655 No. Come on, think. 32 00:06:19,103 --> 00:06:21,172 Think. 33 00:06:21,275 --> 00:06:24,413 You've gone that way twice already. 34 00:06:24,517 --> 00:06:27,827 There you go. 35 00:06:36,896 --> 00:06:38,655 New duds. 36 00:06:42,137 --> 00:06:43,275 Dama? 37 00:06:43,379 --> 00:06:44,344 Come in! 38 00:06:48,586 --> 00:06:52,896 Feeble and pathetic. How did this happen? 39 00:06:53,000 --> 00:06:55,655 Our technician abandoned his post, 40 00:06:55,758 --> 00:06:58,965 so we are still trying to ascertain 41 00:06:59,068 --> 00:07:00,586 the reason for the outage. 42 00:07:00,689 --> 00:07:03,517 Don't you see how this makes us look? 43 00:07:03,620 --> 00:07:06,275 As I said, it is being handled. 44 00:07:06,379 --> 00:07:07,689 It better be. 45 00:07:07,793 --> 00:07:09,448 Without the methane, we can forget about 46 00:07:09,551 --> 00:07:11,965 bringing back the city, let alone defending it. 47 00:07:12,068 --> 00:07:15,620 No, no, it was one substation. 48 00:07:15,724 --> 00:07:18,103 We lost power only on 6th Avenue. 49 00:07:18,206 --> 00:07:20,379 I-I think we can be grateful that there wasn't-- 50 00:07:31,275 --> 00:07:34,137 Well, the show must go on. 51 00:07:34,241 --> 00:07:36,586 Our forces are almost ready. 52 00:07:36,689 --> 00:07:39,862 All that's left is Christos and his band of savages, 53 00:07:39,965 --> 00:07:43,000 - which-- - And then we're done, right? 54 00:07:44,793 --> 00:07:47,068 After Christos, I get my family back. 55 00:07:47,172 --> 00:07:49,724 That was the deal. 56 00:07:49,827 --> 00:07:51,758 "Was" being the operative word. 57 00:07:51,862 --> 00:07:55,413 "Deal" being the operative word. 58 00:07:55,517 --> 00:08:00,241 Y'know, I just hate the idea of you putting in 59 00:08:00,344 --> 00:08:02,310 all this hard work 60 00:08:02,413 --> 00:08:04,862 and missing out on all the fun. 61 00:08:04,965 --> 00:08:09,275 I think you and I have different ideas of what fun is. 62 00:08:09,379 --> 00:08:11,413 Such a shame. 63 00:08:11,517 --> 00:08:13,517 No one ever lives up to the hype. 64 00:08:13,620 --> 00:08:15,931 It is a shame. 65 00:08:16,034 --> 00:08:19,862 See, I'm as good as it gets and I'm all you got. 66 00:08:19,965 --> 00:08:23,896 I wouldn't be so sure about that. 67 00:08:25,862 --> 00:08:30,724 Christos was always going to be the feisty one. 68 00:08:30,827 --> 00:08:35,103 You get him onboard and we're good. 69 00:08:35,931 --> 00:08:40,896 Pinky swear. Pinky toe swear. 70 00:08:43,827 --> 00:08:47,551 There you go. 71 00:08:47,655 --> 00:08:52,586 I knew you could do it. Aw. 72 00:08:52,689 --> 00:08:54,137 You still hungry? 73 00:08:54,241 --> 00:08:56,655 When we visit Christos, 74 00:08:56,758 --> 00:09:00,517 I will bring the canisters of methane as a gift. 75 00:09:00,620 --> 00:09:03,620 Oh, because that worked so well the last time. 76 00:09:03,724 --> 00:09:06,068 No, Negan goes alone. 77 00:09:06,172 --> 00:09:09,000 Are you sure? 78 00:09:09,103 --> 00:09:12,724 They did not exactly get off on the right foot. 79 00:09:12,827 --> 00:09:16,172 Negan was right to put Christos in his place. 80 00:09:16,275 --> 00:09:18,206 Boundaries were established. 81 00:09:18,310 --> 00:09:20,862 Dicks were measured. 82 00:09:20,965 --> 00:09:24,034 I still think it would make more sense if I were to-- 83 00:09:24,137 --> 00:09:25,620 No. 84 00:09:25,724 --> 00:09:30,241 You'll be busy cleaning up your little mess. 85 00:09:34,206 --> 00:09:36,068 And change out of that ridiculous outfit. 86 00:09:36,172 --> 00:09:40,172 You look like a bellhop. 87 00:10:15,275 --> 00:10:16,793 Where's Roksana? 88 00:10:16,896 --> 00:10:18,793 She has been detained as an enemy of the federation. 89 00:10:18,896 --> 00:10:21,965 As soon as she agrees to support us, she'll be released. 90 00:10:22,068 --> 00:10:23,724 You have no authority to detain them. 91 00:10:23,827 --> 00:10:26,551 No, you have no authority. 92 00:10:26,655 --> 00:10:28,482 Put him in the box. 93 00:10:28,586 --> 00:10:30,965 You're arresting me, too? For what? 94 00:10:31,068 --> 00:10:32,241 Treason. 95 00:10:32,344 --> 00:10:35,482 We gave you a hero's welcome when you came home. 96 00:10:35,586 --> 00:10:39,310 And you said you executed the outlaw, Negan. 97 00:10:39,413 --> 00:10:41,379 But you didn't. 98 00:10:41,482 --> 00:10:43,068 You let him walk. 99 00:10:45,275 --> 00:10:47,034 You're wrong. 100 00:10:47,137 --> 00:10:49,172 I was there, and I saw it happen. 101 00:10:49,275 --> 00:10:51,896 He killed him. 102 00:10:52,655 --> 00:10:54,827 Arrest her, too, for bearing false witness-- 103 00:10:54,931 --> 00:10:57,827 Wait, wait, wait, wait, wait. I let him go. 104 00:10:57,931 --> 00:11:00,310 But you're lucky I did 'cause he's with the Croat now. 105 00:11:00,413 --> 00:11:02,896 He told us where the methane is and he knows a hell of a lot 106 00:11:03,000 --> 00:11:05,862 more than that. He's the only connection we got. 107 00:11:05,965 --> 00:11:08,482 And she's the only one he trusts. 108 00:11:15,827 --> 00:11:17,551 Take the two of them to my quarters. 109 00:11:17,655 --> 00:11:21,068 Narvaez. Narvaez! 110 00:11:44,931 --> 00:11:46,896 Ginny. 111 00:11:49,586 --> 00:11:52,448 Ginny, innocent people-- 112 00:11:52,551 --> 00:11:55,310 Did you know you were gonna see him? 113 00:11:58,586 --> 00:11:59,758 Yes. 114 00:11:59,862 --> 00:12:02,034 Why didn't you tell me? 115 00:12:02,137 --> 00:12:04,206 Because I know that you have a gun. 116 00:12:04,310 --> 00:12:07,724 And I had to wonder who it might be for. 117 00:12:07,827 --> 00:12:11,137 He said you know where the methane is. 118 00:12:15,344 --> 00:12:18,000 Where is it? 119 00:12:21,448 --> 00:12:24,034 What happens once I tell you? 120 00:12:24,137 --> 00:12:25,379 Nothing. 121 00:12:25,482 --> 00:12:27,551 Unless you break the law. 122 00:12:27,655 --> 00:12:29,241 I mean, it doesn't matter anyway 123 00:12:29,344 --> 00:12:31,482 'cause you're not gonna like the rest of what Negan had to say. 124 00:12:31,586 --> 00:12:32,862 'Cause even with your soldiers, 125 00:12:32,965 --> 00:12:35,965 and the people that you've got here, 126 00:12:36,068 --> 00:12:37,793 you'll never stand a chance against the Croat. 127 00:12:37,896 --> 00:12:40,034 He's got fifty people, maybe a hundred. 128 00:12:40,137 --> 00:12:42,827 Or you're just saying that because you want me to give up. 129 00:12:42,931 --> 00:12:46,931 Because if I give up, you get to go home, right? 130 00:12:49,103 --> 00:12:53,034 What do you think? Can we trust what Negan says? 131 00:12:56,758 --> 00:12:59,482 - Yes. - Why? 132 00:13:00,275 --> 00:13:03,793 I-I think that he feels he-he owes her. 133 00:13:03,896 --> 00:13:08,137 What about her? Does she feel like she owes him? 134 00:13:10,862 --> 00:13:14,172 What does that matter? 135 00:13:15,206 --> 00:13:19,310 I want you to go to him and offer our surrender. 136 00:13:19,413 --> 00:13:20,931 Under one condition. 137 00:13:21,034 --> 00:13:23,689 You bring Negan and the Croat to the boathouse, 138 00:13:23,793 --> 00:13:26,000 so they can escort our forces, 139 00:13:26,103 --> 00:13:30,034 unmolested, off the island. 140 00:13:30,137 --> 00:13:33,517 So that you can ambush them. 141 00:13:33,620 --> 00:13:35,000 Even if you had Roksana's people, 142 00:13:35,103 --> 00:13:37,413 you really think you can take the Burazi? 143 00:13:37,517 --> 00:13:39,448 No. We don't have to. 144 00:13:39,551 --> 00:13:42,206 You're gonna lead them through the tall grass. 145 00:13:42,310 --> 00:13:47,034 The dead will take care of them. Most of them anyway. 146 00:13:47,137 --> 00:13:52,793 And don't worry, we'll save Negan for you. 147 00:13:54,517 --> 00:13:56,206 And why would I do that? 148 00:13:56,310 --> 00:13:59,172 Because your son will be staying here with us. 149 00:14:15,241 --> 00:14:17,793 Make sure the exhaust isn't blocked. 150 00:14:17,896 --> 00:14:21,000 Think it overheated? 151 00:14:22,965 --> 00:14:26,793 Are you suggesting the compressor failed? 152 00:14:26,896 --> 00:14:29,275 That I made a mistake? 153 00:14:29,379 --> 00:14:30,827 N-no, I-I didn't mean-- 154 00:14:30,931 --> 00:14:35,241 How do you think it makes us look that the power is out? 155 00:14:35,344 --> 00:14:37,000 Huh? 156 00:14:38,689 --> 00:14:40,931 How does it make us look? 157 00:14:41,034 --> 00:14:42,586 - Tell me! - I don't-- 158 00:14:42,689 --> 00:14:46,689 - I don't-- - It makes us look weak. 159 00:14:46,793 --> 00:14:48,586 Do you think I would let that happen? 160 00:14:48,689 --> 00:14:51,655 Something that makes us look weak? 161 00:15:00,206 --> 00:15:02,689 Check the compressors. 162 00:16:43,413 --> 00:16:47,448 You have children? 163 00:16:47,551 --> 00:16:50,724 Three daughters. 164 00:16:51,931 --> 00:16:55,275 They're gonna think I died a traitor. 165 00:16:55,379 --> 00:16:57,758 But I knew this day would come. 166 00:16:57,862 --> 00:17:00,793 You, on the other hand, you've still got options. 167 00:17:02,310 --> 00:17:04,931 You could join New Babylon. 168 00:17:05,034 --> 00:17:07,965 Help Major Narvaez get what she wants. 169 00:17:08,068 --> 00:17:10,379 If you don't, you'll be executed. 170 00:17:10,482 --> 00:17:11,689 And if someone else takes your place, 171 00:17:11,793 --> 00:17:13,827 they'll have to make the same choice. 172 00:17:13,931 --> 00:17:17,034 Either way, you die for nothing. 173 00:17:17,137 --> 00:17:19,241 You know... 174 00:17:19,655 --> 00:17:23,344 I had an uncle, Cyrus. 175 00:17:23,448 --> 00:17:25,551 He had this little yellow bird. 176 00:17:25,655 --> 00:17:28,758 It would go everywhere with him. 177 00:17:28,862 --> 00:17:34,724 And he'd get out this box filled with colorful papers. 178 00:17:34,827 --> 00:17:39,172 On each of them was a riddle. And the bird would hop off, 179 00:17:39,275 --> 00:17:41,793 and go into the box 180 00:17:41,896 --> 00:17:45,620 and pull out one of the papers with its beak. 181 00:17:45,724 --> 00:17:50,689 Whatever it chose, that was the riddle meant for us. 182 00:17:50,793 --> 00:17:56,448 The bird always knew somehow. 183 00:17:56,551 --> 00:18:00,275 When Iraq invaded, 184 00:18:00,379 --> 00:18:03,241 he was conscripted. 185 00:18:03,344 --> 00:18:07,413 Sent to fight in a war he knew nothing about 186 00:18:07,517 --> 00:18:10,689 and had nothing to do with. 187 00:18:10,793 --> 00:18:13,517 I remember the morning he left. 188 00:18:13,620 --> 00:18:16,172 The sun hadn't even come up yet. 189 00:18:20,344 --> 00:18:22,862 That. 190 00:18:23,655 --> 00:18:26,896 That was dying for nothing. 191 00:18:46,448 --> 00:18:48,586 I come bearing gifts. 192 00:18:58,689 --> 00:19:01,310 I got this. 193 00:19:03,827 --> 00:19:05,551 I can see that I'm interrupting dinner, 194 00:19:05,655 --> 00:19:07,689 so I'm gonna cut right to the chase. 195 00:19:08,965 --> 00:19:11,379 I'm here to ask you one last time if you're gonna join us 196 00:19:11,482 --> 00:19:13,965 in the fight against New Babylon. 197 00:19:14,068 --> 00:19:18,344 And you should know that everybody's in, even Bruegel. 198 00:19:20,206 --> 00:19:24,000 You made a big mistake coming here. 199 00:19:26,241 --> 00:19:28,931 You attacked me in front of my men. 200 00:19:29,034 --> 00:19:32,448 And now you're here for what, hmm? 201 00:19:32,551 --> 00:19:36,931 To pressure us, intimidate us? 202 00:19:38,965 --> 00:19:41,172 I told you last time, we are not interested 203 00:19:41,275 --> 00:19:44,310 in what you're selling. 204 00:19:44,413 --> 00:19:46,482 And there's no big fucking speech you can give 205 00:19:46,586 --> 00:19:49,172 that would change our minds. 206 00:20:00,103 --> 00:20:05,827 Look at this thing, no? 207 00:20:07,620 --> 00:20:13,482 You know where you are right now, hmm? 208 00:20:13,586 --> 00:20:16,103 'Cause you're not at your pulpit. 209 00:20:16,206 --> 00:20:20,344 No. You don't have your Burazi, 210 00:20:20,448 --> 00:20:23,689 or your methane torches, 211 00:20:23,793 --> 00:20:27,724 or your bat. 212 00:20:27,827 --> 00:20:30,517 'Cause you're in my house now. 213 00:20:34,379 --> 00:20:36,793 Papa, Papa! 214 00:20:59,655 --> 00:21:01,103 Mila! 215 00:21:01,206 --> 00:21:02,241 Yeah? 216 00:21:22,620 --> 00:21:25,206 You know, I think, uh... 217 00:21:25,310 --> 00:21:28,793 I think there's been a misunderstanding. 218 00:21:29,862 --> 00:21:32,758 I did not realize the situation you were in. 219 00:21:32,862 --> 00:21:35,275 Clearly you have people you are trying to protect, 220 00:21:35,379 --> 00:21:37,344 and that changes things. 221 00:21:37,448 --> 00:21:42,275 I don't wanna do anything that jeopardizes their lives. 222 00:21:42,379 --> 00:21:44,551 Let's just say I, uh... 223 00:21:44,655 --> 00:21:47,241 Let's just say I can relate. 224 00:22:42,793 --> 00:22:44,413 - Let's go. - What are you doing? 225 00:22:45,793 --> 00:22:46,862 If you're going after Narvaez, 226 00:22:46,965 --> 00:22:48,827 they won't stop until they catch you. 227 00:22:48,931 --> 00:22:52,000 They'll kill you and all your people. Your son. 228 00:22:52,103 --> 00:22:53,758 Then I'll make sure they don't catch me. 229 00:22:57,137 --> 00:22:59,724 Maggie! Maggie! 230 00:22:59,827 --> 00:23:02,586 Maggie! Maggie! 231 00:23:06,655 --> 00:23:08,965 You know, after 10, 15 years of scavenging, 232 00:23:09,068 --> 00:23:11,103 there was nothing left. 233 00:23:11,206 --> 00:23:13,689 So when Bruegel started the fights, it just, you know, 234 00:23:13,793 --> 00:23:17,310 it made sense. 235 00:23:17,413 --> 00:23:21,793 If we couldn't scavenge, we could trade. 236 00:23:21,896 --> 00:23:25,379 The more we lost, the more we had to keep playing. 237 00:23:25,482 --> 00:23:27,827 Playing the game, playing his game. 238 00:23:27,931 --> 00:23:32,448 Until we lost everything. Our weapons. 239 00:23:32,551 --> 00:23:37,413 Our food. Our home. 240 00:23:37,517 --> 00:23:40,586 And now you've come here, 241 00:23:40,689 --> 00:23:44,310 and it's not just trade, it's not, it's-it's- 242 00:23:44,413 --> 00:23:45,965 it's going to war. 243 00:23:46,068 --> 00:23:50,344 It's making alliances. 244 00:23:51,931 --> 00:23:56,137 You gotta imagine from where we sit, 245 00:23:56,241 --> 00:23:58,655 it just seems like more rigged games. 246 00:23:58,758 --> 00:24:03,551 I hear you. Honestly, I do. 247 00:24:03,655 --> 00:24:06,344 But you can't sit this one out, man. 248 00:24:06,448 --> 00:24:10,413 You know, you don't wanna help us, that's fine. 249 00:24:10,517 --> 00:24:15,137 But one day, the Croat and all the others, 250 00:24:15,241 --> 00:24:16,413 they will come for you. 251 00:24:16,517 --> 00:24:18,517 And if not them, 252 00:24:18,620 --> 00:24:21,551 then god forbid, it's New Babylon. 253 00:24:21,655 --> 00:24:24,034 Or you fight with us. 254 00:24:24,137 --> 00:24:26,344 The harder you fight, the bigger your seat at the table. 255 00:24:26,448 --> 00:24:29,620 The more you get to decide the way forward. 256 00:24:29,724 --> 00:24:33,896 Now you leave it to the likes of-of Bruegel 257 00:24:34,000 --> 00:24:37,379 and New Babylon, 258 00:24:37,482 --> 00:24:42,000 they're gonna decide for you. 259 00:24:42,103 --> 00:24:44,172 You don't want that. 260 00:24:46,862 --> 00:24:50,000 My apologies for dropping by unannounced. 261 00:25:02,068 --> 00:25:03,793 Hey, so I was just, uh, shootin' the shit 262 00:25:03,896 --> 00:25:06,275 with Christos here. I think we, uh, 263 00:25:06,379 --> 00:25:08,034 we found some common ground. 264 00:25:08,137 --> 00:25:10,413 Common ground cannot exist 265 00:25:10,517 --> 00:25:13,517 when someone has already demolished it. 266 00:25:15,310 --> 00:25:19,827 I never took you for a man who knew a lot or even a little 267 00:25:19,931 --> 00:25:22,931 about circuitry. 268 00:25:23,034 --> 00:25:25,931 I don't know what he's talking about. 269 00:25:27,448 --> 00:25:30,275 You knew that to knock out the fuse box at the substation 270 00:25:30,379 --> 00:25:33,931 would be to knock out 6th Avenue. 271 00:25:34,034 --> 00:25:35,827 I'm impressed. 272 00:25:35,931 --> 00:25:38,965 I don't know what the fuck he's talking about. 273 00:25:41,482 --> 00:25:47,172 I found that under the fuse box. 274 00:25:47,275 --> 00:25:50,206 I imagined you'd want it back. 275 00:25:57,103 --> 00:26:01,241 Listen to me, whatever you are thinking, 276 00:26:01,344 --> 00:26:07,034 no, don't do it. 277 00:26:07,137 --> 00:26:10,206 It's already been done. 278 00:26:10,310 --> 00:26:11,827 Goddammit. 279 00:26:11,931 --> 00:26:15,620 Now obviously, I cannot let this go unpunished. 280 00:26:15,724 --> 00:26:18,103 The gas has been going the whole time. 281 00:26:19,482 --> 00:26:24,413 You have about... 30 seconds remaining. 282 00:26:24,517 --> 00:26:28,586 Now, you listen to me. 283 00:26:42,413 --> 00:26:45,413 Goddammit. 284 00:26:56,344 --> 00:26:58,034 Shit... You asshole... 285 00:27:30,448 --> 00:27:34,137 Ha, ha, ha. 286 00:27:35,172 --> 00:27:39,344 Don't worry, I let the women and children live. 287 00:27:39,448 --> 00:27:42,034 I'm not a monster. 288 00:27:45,379 --> 00:27:47,655 Negan, 289 00:27:47,758 --> 00:27:50,758 they sabotaged our facility. 290 00:27:50,862 --> 00:27:53,862 They put everything at risk, everything we've worked for. 291 00:27:55,758 --> 00:27:59,344 The Dama asked me specifically to-- 292 00:27:59,448 --> 00:28:02,965 She asked you to kill them? 293 00:28:31,551 --> 00:28:36,241 So what's the situation with your mom and Negan? 294 00:28:36,344 --> 00:28:38,965 Did he break her heart? 295 00:28:39,068 --> 00:28:43,275 He killed my dad. 296 00:28:45,034 --> 00:28:48,344 - And now they're friends? - No. 297 00:28:48,448 --> 00:28:51,931 But she didn't kill him. Why? 298 00:29:12,241 --> 00:29:16,310 I tried to kill him once. 299 00:29:19,206 --> 00:29:22,344 It was a long time ago. 300 00:29:22,448 --> 00:29:25,000 I didn't set out to do it, it just... 301 00:29:25,103 --> 00:29:26,965 Suddenly the gun was in my hand, 302 00:29:27,068 --> 00:29:30,758 and I was aiming at him. 303 00:29:30,862 --> 00:29:33,965 And then what happened? 304 00:29:35,034 --> 00:29:38,620 I-I missed. 305 00:29:40,413 --> 00:29:42,344 Well, if you couldn't pull it off, 306 00:29:42,448 --> 00:29:45,379 a 12-year-old girl will have to do. 307 00:29:45,482 --> 00:29:48,724 And if she misses, then I'll get the job done. 308 00:30:04,000 --> 00:30:06,000 Ginny, put that gun down. 309 00:30:09,931 --> 00:30:12,103 Ginny, put the gun down! 310 00:30:38,620 --> 00:30:40,896 Hey, can you, uh, 311 00:30:41,000 --> 00:30:41,965 hold up for a second? 312 00:30:42,068 --> 00:30:45,379 Listen. 313 00:30:45,482 --> 00:30:47,896 What's done is done. 314 00:30:49,103 --> 00:30:52,620 And anyways, who gives a shit what the Dama's gonna say? 315 00:30:52,724 --> 00:30:54,551 Look, I hate sounding like a broken record, 316 00:30:54,655 --> 00:30:58,689 but it doesn't sit right with me how she treats you. 317 00:30:58,793 --> 00:31:01,827 She treats her goddamn rat better than she treats you. 318 00:31:01,931 --> 00:31:04,448 She treats the rat better than she treats both of us. 319 00:31:04,551 --> 00:31:06,793 Strokin' it and feelin' it, and lovin' it, 320 00:31:06,896 --> 00:31:09,758 and givin' it a great, big giant maze. 321 00:31:09,862 --> 00:31:13,896 You are building her a methane empire, 322 00:31:14,000 --> 00:31:16,068 and yet that rat gets more respect for what, 323 00:31:16,172 --> 00:31:21,000 sniffin' around, gettin' lucky, finding a half-rotted berry? 324 00:31:24,034 --> 00:31:28,965 Do not sweat the Dama. 325 00:31:29,068 --> 00:31:32,965 All right? I got your back. 326 00:31:44,000 --> 00:31:45,758 I should've stopped her. 327 00:31:45,862 --> 00:31:49,931 From getting caught? From death? 328 00:31:50,034 --> 00:31:55,655 That's how you see it, isn't it? Something to back away from. 329 00:31:55,758 --> 00:31:59,827 It's what gives them power over you. 330 00:32:01,068 --> 00:32:06,482 If you stop fearing what you're so sure are the endings, 331 00:32:06,586 --> 00:32:11,000 you start to see they're also the beginnings. 332 00:32:16,689 --> 00:32:19,655 Be your own little bird. Pick one. 333 00:32:23,551 --> 00:32:28,965 Ah, that's a good one, a hard one. 334 00:32:29,068 --> 00:32:31,517 After years of walking through the woods, 335 00:32:31,620 --> 00:32:34,827 a man comes to a fork in his path. 336 00:32:34,931 --> 00:32:39,344 To go left is to return home, to his past. 337 00:32:39,448 --> 00:32:43,137 It'd be nice, he thinks, to wear his old clothes, 338 00:32:43,241 --> 00:32:45,827 to sleep in his old bed. 339 00:32:45,931 --> 00:32:50,517 But what if nothing's like he remembers? 340 00:32:52,000 --> 00:32:56,034 To go right is to venture into the unknown, 341 00:32:56,137 --> 00:32:58,482 to see what his future holds. 342 00:32:58,586 --> 00:33:03,206 But what if there are hidden pitfalls or bandits? 343 00:33:03,310 --> 00:33:05,724 The man is getting old. 344 00:33:05,827 --> 00:33:10,206 He's got life left in him for one last journey. 345 00:33:10,310 --> 00:33:13,517 Which way does he go? 346 00:33:15,206 --> 00:33:18,241 The bird always knows, I guess. 347 00:33:18,344 --> 00:33:20,965 Or... 348 00:33:28,310 --> 00:33:31,137 ...the bird got some help. 349 00:33:38,551 --> 00:33:41,068 We were surrounded the second we got there. 350 00:33:41,172 --> 00:33:42,793 If the Croat hadn't shown up when he had-- 351 00:33:42,896 --> 00:33:45,586 Do you think I'm stupid? 352 00:33:45,689 --> 00:33:48,413 I gave you explicit instructions. 353 00:33:48,517 --> 00:33:50,275 I guess I don't understand why this is such a-- 354 00:33:50,379 --> 00:33:51,413 I am not speaking to you. 355 00:33:51,517 --> 00:33:54,724 I am speaking to him. 356 00:33:54,827 --> 00:33:57,758 Why do you keep insisting on compromising 357 00:33:57,862 --> 00:34:01,344 every fucking thing I've built? 358 00:34:01,448 --> 00:34:04,275 You've built? What am I? 359 00:34:04,379 --> 00:34:07,310 Just a rat in your fucking maze? 360 00:34:07,413 --> 00:34:08,827 No, worse than the rat. 361 00:34:08,931 --> 00:34:13,482 At least he has a little prize waiting for him. 362 00:34:22,379 --> 00:34:23,724 We'll speak about this 363 00:34:23,827 --> 00:34:26,827 once you've gotten a hold of yourself. 364 00:35:45,793 --> 00:35:49,379 This is your last chance to change your mind. 365 00:35:49,482 --> 00:35:51,896 Anything to say? 366 00:35:58,068 --> 00:36:01,482 Don't be afraid. 367 00:36:01,586 --> 00:36:05,689 I'm not leaving you. I'm joining you. 368 00:36:08,172 --> 00:36:11,620 I'm only going where we're all going, 369 00:36:11,724 --> 00:36:15,206 where we've always been. 370 00:36:15,310 --> 00:36:16,689 I'll see you all very-- 371 00:37:07,310 --> 00:37:11,620 Mom! Mom! 372 00:37:11,724 --> 00:37:13,241 Get off me! 373 00:37:16,000 --> 00:37:18,448 Keep them quiet! 374 00:40:08,379 --> 00:40:09,931 Hershel! 375 00:40:14,344 --> 00:40:16,068 Hershel. 376 00:42:13,344 --> 00:42:16,000 That woman that I drew. 377 00:42:21,655 --> 00:42:24,310 She was real. 378 00:42:25,344 --> 00:42:27,551 She was with the Croat. 379 00:42:27,655 --> 00:42:31,965 When I was kidnapped. And I'm sorry I didn't tell you. 380 00:42:32,068 --> 00:42:35,103 I should've. 381 00:42:36,103 --> 00:42:38,758 Did you send the smoke signal? 382 00:42:38,862 --> 00:42:40,310 The one that we found in Bayonne. 383 00:42:40,413 --> 00:42:43,517 Was it you? 384 00:42:49,137 --> 00:42:53,310 Does she have something... 385 00:42:53,413 --> 00:42:57,034 over you? 386 00:42:58,586 --> 00:43:01,379 We just talked mostly. 387 00:43:02,896 --> 00:43:06,586 She was nice. 388 00:43:06,689 --> 00:43:09,896 She wanted to... 389 00:43:10,000 --> 00:43:12,793 to know me. 390 00:43:15,758 --> 00:43:20,413 What did you talk about? 391 00:43:20,517 --> 00:43:24,206 The city. 392 00:43:24,310 --> 00:43:27,655 Her plans for bringing it back. 393 00:43:28,931 --> 00:43:31,724 I guess I found it inspiring. 394 00:43:34,241 --> 00:43:37,620 She wanted me to protect it 395 00:43:37,724 --> 00:43:40,448 from New Babylon. 396 00:43:40,551 --> 00:43:41,724 And she was right about them, you know? 397 00:43:41,827 --> 00:43:44,172 Everything they've done, everything they're about. 398 00:43:44,275 --> 00:43:47,034 It's all like she... 399 00:43:48,482 --> 00:43:50,068 I-I didn't... 400 00:43:50,172 --> 00:43:51,862 I didn't know about all those-- 401 00:43:51,965 --> 00:43:55,000 At the docks, I was just gonna come get you and Ginny 402 00:43:55,103 --> 00:43:58,724 and go home, but I didn't. I keep all these-- 403 00:43:58,827 --> 00:44:03,551 Seeing all these soldiers crawling out of the water. 404 00:44:03,655 --> 00:44:05,310 I should've known it would happen like that. 405 00:44:05,413 --> 00:44:07,586 All-all those people... 406 00:44:08,758 --> 00:44:13,068 Hey, it's okay. 407 00:44:15,068 --> 00:44:18,758 It's over now. 408 00:44:21,103 --> 00:44:24,068 We're gonna go home now. 409 00:44:26,379 --> 00:44:28,448 Yeah? 410 00:45:03,896 --> 00:45:06,068 It, uh, looks like I'm late to the party. 411 00:45:19,896 --> 00:45:22,206 Dama, I... 412 00:45:23,896 --> 00:45:26,827 I'm ready to speak again. 413 00:45:28,551 --> 00:45:32,379 We have a lot to discuss. We should waste no more time. 414 00:45:34,310 --> 00:45:36,413 Dama? 415 00:45:43,241 --> 00:45:46,482 Dama? 416 00:46:02,172 --> 00:46:05,896 Are you calling the shots now? 417 00:46:08,206 --> 00:46:11,620 You're running the show, is that it? 418 00:46:11,724 --> 00:46:14,172 Is that the message you're trying to send? 419 00:46:14,275 --> 00:46:17,241 Enlighten me, please. 420 00:46:17,620 --> 00:46:19,655 Dama, I-I don't understand. 421 00:46:19,758 --> 00:46:24,517 I pulled you out of the gutter! 422 00:46:24,620 --> 00:46:28,034 I put you back together. I gave you a new life. 423 00:46:28,137 --> 00:46:29,862 And this is how you repay me? 424 00:46:29,965 --> 00:46:33,310 I should've let you fucking die. 425 00:46:33,413 --> 00:46:36,517 I came here to make peace. 426 00:46:36,620 --> 00:46:41,482 You are nothing without me. 427 00:46:42,620 --> 00:46:48,000 You are nothing without me! 428 00:46:48,103 --> 00:46:51,310 I have given you new life! 429 00:46:51,413 --> 00:46:55,206 I have done everything! 430 00:46:55,310 --> 00:46:59,137 All you do is pick and pick and pick 431 00:46:59,241 --> 00:47:02,310 from the comfort of your high throne! 432 00:47:02,413 --> 00:47:05,517 You're an empress with no clothing! 433 00:47:05,620 --> 00:47:08,758 A proud, pathetic little queen! 434 00:47:17,310 --> 00:47:18,896 Help! 435 00:47:19,931 --> 00:47:22,379 Mile! 436 00:47:23,034 --> 00:47:24,758 Mile! 437 00:47:26,206 --> 00:47:29,000 Mile, help me! Get it off! 438 00:47:36,000 --> 00:47:38,931 Please! 439 00:47:39,034 --> 00:47:41,000 Mile! 440 00:47:42,172 --> 00:47:43,965 Help! 441 00:47:44,068 --> 00:47:46,206 Mile! 442 00:47:46,310 --> 00:47:49,586 Mile, please help me! Get me out! 443 00:47:49,689 --> 00:47:52,068 Help me! 444 00:47:52,172 --> 00:47:54,758 Mile! 445 00:48:39,896 --> 00:48:41,000 Dom's dead. 446 00:48:41,482 --> 00:48:42,482 What happens next? 447 00:48:46,758 --> 00:48:49,379 What if I could give you the methane? 448 00:48:50,689 --> 00:48:52,413 Bruegel can't be trusted. 449 00:48:52,551 --> 00:48:55,172 If he is willing to double cross the Croat, why not you? 450 00:48:55,655 --> 00:48:57,344 He's offering me a chance to finish it. 451 00:48:57,482 --> 00:48:58,689 Tell me another way. 452 00:49:00,689 --> 00:49:01,586 What is that? 453 00:49:01,724 --> 00:49:02,586 Close it! 32088

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.