Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,300 --> 00:00:07,125
Anterior, în Oraşul fantomă...
2
00:00:07,730 --> 00:00:11,095
A fost ideea unui om numit Bruegel.
3
00:00:11,100 --> 00:00:13,402
Dacă putem forma o alianță,
4
00:00:13,407 --> 00:00:15,407
atunci Noul Babilon n-are nicio șansă.
5
00:00:15,412 --> 00:00:17,197
Încă îl așteptăm pe Bruegel.
6
00:00:17,202 --> 00:00:19,756
Metan. Noi avem, voi nu.
7
00:00:19,761 --> 00:00:21,153
Pe cine încercai să cruți ?
8
00:00:21,158 --> 00:00:23,307
Orașul are o influență asupra ta ?
9
00:00:23,312 --> 00:00:25,122
Sunt de partea ta, Maggie.
10
00:00:25,127 --> 00:00:27,346
De acum încolo, facem asta împreună.
11
00:00:27,351 --> 00:00:31,463
Vezi, puterea înseamnă putere.
12
00:00:31,468 --> 00:00:33,470
E atât de simplu.
13
00:00:37,500 --> 00:00:42,105
Nu mă pot opri să mă gândesc la asta.
14
00:00:43,202 --> 00:00:46,983
Nu era doar biserica, era tot blocul.
15
00:00:46,988 --> 00:00:48,851
Radio City Music Hall.
16
00:00:49,556 --> 00:00:52,249
Era ca și cum călătoreai înapoi în timp.
17
00:00:52,254 --> 00:00:55,302
Ca și cum te-ai trezi dintr-un coșmar lung.
18
00:01:00,436 --> 00:01:02,999
Cât de magic ar fi să repornim rețeaua,
19
00:01:03,004 --> 00:01:05,080
să vedem Fun City luminat din nou ?
20
00:01:13,493 --> 00:01:16,709
Ești flămând. Bine.
21
00:01:17,714 --> 00:01:20,103
Avem o zi foarte importantă în față.
22
00:01:31,628 --> 00:01:33,260
Nu are sens.
23
00:01:33,265 --> 00:01:35,349
Am demolat o armată fără ajutorul lui.
24
00:01:35,354 --> 00:01:37,360
Bruegel ar trebui să vină la noi.
25
00:01:37,865 --> 00:01:41,081
Tot ce contează e că e
dispus să vorbească, nu ?
26
00:01:41,086 --> 00:01:43,779
Vrea să discute termenii.
27
00:01:43,784 --> 00:01:48,653
E o-o anghilă alunecoasă care
caută doar să se hrănească.
28
00:01:48,658 --> 00:01:52,048
Nu știu de ce avem încredere în ce spune.
29
00:01:52,053 --> 00:01:53,621
N-ar trebui.
30
00:01:54,926 --> 00:01:57,924
Am câștigat doar o bătălie, nu războiul.
31
00:01:57,929 --> 00:01:59,664
Noul Babilon se va întoarce,
32
00:01:59,669 --> 00:02:02,711
și vor fi învățat din greșelile lor.
33
00:02:02,716 --> 00:02:05,619
Avem nevoie de armata
noastră, ceea ce înseamnă
34
00:02:05,631 --> 00:02:08,121
că avem nevoie de
Bruegel și oamenii lui.
35
00:02:09,201 --> 00:02:13,406
Deci trebuie doar să fim amabili,
36
00:02:14,423 --> 00:02:16,177
să fim cu un pas înaintea lui.
37
00:02:16,182 --> 00:02:19,554
Lasă-mi mie asta. Aș spune că am un dar
38
00:02:19,559 --> 00:02:22,815
pentru a determina
slăbiciunile și a le exploata.
39
00:02:34,313 --> 00:02:36,555
Nu uita nimic în mașină.
40
00:03:05,126 --> 00:03:07,024
E nevoie de mult ca să te zăpăcești.
41
00:03:08,956 --> 00:03:11,046
Nu pot spune același lucru despre el.
42
00:03:12,351 --> 00:03:14,348
Există un motiv pentru care
am avut nevoie de tine.
43
00:03:14,353 --> 00:03:17,742
E prea emoțional. E volatil.
44
00:03:17,747 --> 00:03:20,484
Lucrurile trebuie să rămână amiabile azi.
45
00:03:20,489 --> 00:03:22,573
Asigură-te că nu strică totul.
46
00:03:22,578 --> 00:03:24,145
Orice spui, șefule.
47
00:03:25,668 --> 00:03:28,144
Îmi imaginez că familia ta
48
00:03:28,149 --> 00:03:31,122
trebuie să traverseze Apalașii acum.
49
00:03:32,501 --> 00:03:35,327
O trecătoare foarte periculoasă.
50
00:03:38,681 --> 00:03:40,910
Mă voi ruga pentru ei.
51
00:03:50,737 --> 00:03:54,942
Deci ce, ar trebui să sun la ușă ?
52
00:04:20,009 --> 00:04:24,801
Traducere cu A.I.(gemini-2.5),
Sincronizat şi corectat: Mannix
53
00:04:27,009 --> 00:04:34,801
Vizionare plăcută !
54
00:04:37,013 --> 00:04:47,800
INVAZIA ZOMBIORAŞUL FANTOMĂ
Episodul 4, " Prietenos "
55
00:04:56,472 --> 00:04:58,016
Și odată ce l-am recuperat pe Hershel,
56
00:04:58,021 --> 00:04:59,902
Croatul l-a luat pe Negan.
57
00:05:00,807 --> 00:05:03,544
Presupun că nu mergeau să bea o bere.
58
00:05:03,549 --> 00:05:04,994
Deci l-ai dat la schimb.
59
00:05:05,899 --> 00:05:07,591
Credeam că voi doi lucrați împreună.
60
00:05:07,596 --> 00:05:09,115
Credeam că Negan te ajută.
61
00:05:09,120 --> 00:05:11,214
L-a ucis pe tatăl lui Hershel.
62
00:05:12,819 --> 00:05:14,887
Și trebuia să-mi recuperez fiul.
63
00:05:16,692 --> 00:05:18,504
Aș fi făcut la fel.
64
00:05:21,262 --> 00:05:24,304
Și apoi l-ai văzut în parc ieri cu Burazi.
65
00:05:24,309 --> 00:05:26,741
Adică, folosea una dintre sulițele lor.
66
00:05:26,746 --> 00:05:28,296
A spus ceva ?
67
00:05:29,401 --> 00:05:30,676
Nu.
68
00:05:31,581 --> 00:05:33,600
Negan a fost cu Burazi, trebuie să știe ceva
69
00:05:33,605 --> 00:05:35,576
despre metan, unde sunt instalați.
70
00:05:35,581 --> 00:05:37,055
E singura noastră pistă.
71
00:05:37,060 --> 00:05:39,667
Trebuie să-l găsim. Să aflăm ce știe.
72
00:05:39,672 --> 00:05:42,626
Cum o să-i explici asta lui Narvaez ?
73
00:05:42,631 --> 00:05:44,759
Tu fiind ucigașul lui Negan și toate cele.
74
00:05:44,764 --> 00:05:46,022
Mă voi descurca.
75
00:05:47,027 --> 00:05:49,329
Ai mai spus cuiva ? Lui Ginny ?
76
00:05:49,334 --> 00:05:51,428
N-am crezut că e o idee bună.
77
00:05:53,033 --> 00:05:55,683
Am găsit ceva în geanta ei. Un pistol.
78
00:05:55,688 --> 00:05:57,337
Un pistol ?
79
00:05:57,342 --> 00:05:59,643
Cred că l-a luat de la unul
dintre ceilalți ofițeri.
80
00:05:59,648 --> 00:06:03,169
Și am simțit că... nu
voia ca nimeni să știe.
81
00:06:03,174 --> 00:06:05,176
Parcă îl păstra pentru cineva.
82
00:06:06,481 --> 00:06:08,732
Să păstrăm asta între noi deocamdată.
83
00:06:19,320 --> 00:06:21,709
Sper că traficul n-a fost prea rău.
84
00:06:21,714 --> 00:06:24,494
Bun venit. Bun venit.
85
00:06:24,499 --> 00:06:26,104
Bun venit.
86
00:06:26,109 --> 00:06:29,799
Presupun că ai găsit orice căutai
87
00:06:29,804 --> 00:06:31,359
în parc ?
88
00:06:33,247 --> 00:06:35,505
Nu.
89
00:06:35,510 --> 00:06:39,515
Dar parcul de obicei nu lasă nimic de găsit.
90
00:06:40,036 --> 00:06:43,366
Și oricum, au apărut
chestiuni mai importante.
91
00:06:44,171 --> 00:06:46,342
Îmi place ce-ai făcut cu locul.
92
00:06:46,347 --> 00:06:49,215
E mai... mai rafinat
93
00:06:49,220 --> 00:06:51,652
decât pe vremea când Christos și
oamenii lui îi spuneau acasă.
94
00:06:51,657 --> 00:06:56,762
Pentru el, pânzele erau lemne
de foc, sculpturile proiectile.
95
00:06:57,415 --> 00:07:00,077
Am fost șocat să aud că
l-a pierdut în fața ta
96
00:07:00,082 --> 00:07:01,966
într-unul dintre micile tale jocuri.
97
00:07:01,971 --> 00:07:04,273
Ori joci la scară mare,
ori ajungi pe străzi.
98
00:07:04,278 --> 00:07:06,797
Ai o mulțime de oglinzi aici, șmecherule.
99
00:07:06,802 --> 00:07:12,207
E pentru a reflecta lumina
naturală care intră în muzeu.
100
00:07:12,212 --> 00:07:15,745
Electricitatea ar fi mai bună, evident.
101
00:07:15,750 --> 00:07:17,721
Sau torțe cu metan.
102
00:07:17,726 --> 00:07:21,421
Apropo... asta nu e vin, nu-i așa ?
103
00:07:21,426 --> 00:07:23,771
E un mic semn al respectului nostru.
104
00:07:23,776 --> 00:07:26,426
Atenție. Nu mă aștept să știi,
105
00:07:26,431 --> 00:07:30,343
dar e foarte inflamabil. E
nevoie doar de un chibrit.
106
00:07:30,348 --> 00:07:31,648
Atunci e bine că
107
00:07:31,653 --> 00:07:34,169
niciunul dintre noi nu vrea
să se joace cu focul azi.
108
00:07:35,074 --> 00:07:38,742
Serios vorbind, mulțumesc. Mulțumesc.
109
00:07:38,747 --> 00:07:41,418
Cu atâta metan, sunt sigur că am putea
110
00:07:41,423 --> 00:07:43,225
alimenta un prăjitor de pâine.
111
00:07:43,230 --> 00:07:45,271
Glumesc.
112
00:07:45,276 --> 00:07:48,136
Doriți jachetele... Paltoanele, paltoanele.
113
00:07:50,455 --> 00:07:53,989
Cine... cine ești ? Cine... cine ai putea fi ?
114
00:07:54,894 --> 00:07:59,099
Domnul Pierce e un imigrant recent.
Un istoric.
115
00:07:59,377 --> 00:08:03,027
L-am adus cu mine să înregistreze
toată istoria pe care o vom face.
116
00:08:03,032 --> 00:08:04,768
Mi-ar plăcea să o citesc când e gata.
117
00:08:04,773 --> 00:08:07,815
E destinată mai ales posterității.
118
00:08:07,820 --> 00:08:10,858
E o poveste inspirațională. Termopile.
119
00:08:11,563 --> 00:08:15,413
Îmi cer scuze că te-am
forțat să vii până aici.
120
00:08:15,418 --> 00:08:17,694
Nici vorbă.
121
00:08:17,699 --> 00:08:21,872
A fost cel mai puțin ce puteam face
pentru un cadou atât de generos.
122
00:08:21,877 --> 00:08:24,875
Știam că vei aprecia Goya.
123
00:08:24,880 --> 00:08:27,064
Dar înainte să continuăm și
să intrăm în toate aceste
124
00:08:27,069 --> 00:08:29,397
detalii, mi-ar plăcea
să-ți arăt împrejurimile.
125
00:08:29,402 --> 00:08:31,273
Condu tu.
126
00:08:31,278 --> 00:08:33,319
Dragul meu, o voi face.
127
00:08:33,324 --> 00:08:36,147
Știi, nu mă puteam decide,
128
00:08:36,152 --> 00:08:38,111
câinele mâncând puiul...
129
00:08:40,896 --> 00:08:44,139
De ce am senzația că facem un tur audio ?
130
00:08:56,347 --> 00:08:58,535
Vom lipsi doar o zi sau cam așa.
131
00:08:58,540 --> 00:09:00,241
Singurul motiv pentru
care te-aș ruga să rămâi
132
00:09:00,246 --> 00:09:01,861
e să supraveghezi lucrurile.
133
00:09:10,273 --> 00:09:12,706
Mă gândesc să mergem puțini.
Maggie, Hershel și eu,
134
00:09:12,711 --> 00:09:15,273
având în vedere că noi suntem cei
care îi cunoaștem pe Burazi.
135
00:09:15,278 --> 00:09:17,754
Ne vom mișca de-a lungul
perimetrului, vom aduna ce putem.
136
00:09:17,759 --> 00:09:18,865
Dacă avem noroc,
137
00:09:18,870 --> 00:09:20,914
vom afla unde depozitează metanul.
138
00:09:20,919 --> 00:09:24,282
Nu mai e perimetru. Nu acum.
139
00:09:24,287 --> 00:09:26,628
Au plecat azi dimineață
la vechiul muzeu de artă
140
00:09:26,633 --> 00:09:28,069
de la marginea parcului.
141
00:09:28,074 --> 00:09:31,464
Ceea ce înseamnă că e timpul să pleci.
142
00:09:31,469 --> 00:09:32,943
Cum am discutat.
143
00:09:32,948 --> 00:09:34,823
Dacă ne dai o zi, voi cerceta muzeul
144
00:09:34,828 --> 00:09:36,388
în timp ce ceilalți își fac bagajele.
145
00:09:41,392 --> 00:09:43,176
Când mă-ntorc, plecăm.
146
00:09:44,812 --> 00:09:46,058
Da, domnule.
147
00:09:55,536 --> 00:09:57,881
Gata, suntem pregătiți.
148
00:09:57,886 --> 00:09:59,840
Ar trebui să plecăm curând.
149
00:09:59,845 --> 00:10:01,521
Soarele nu ne așteaptă.
150
00:10:13,119 --> 00:10:17,324
În noaptea de Crăciun, 1776,
151
00:10:17,689 --> 00:10:20,817
generalul plănuiește un
atac surpriză la Trenton.
152
00:10:20,822 --> 00:10:22,184
Șansele sunt împotriva lui,
153
00:10:22,189 --> 00:10:24,430
dar speră să schimbe totul dramatic.
154
00:10:24,435 --> 00:10:28,172
Speră să captureze două
treimi din forțele Angliei
155
00:10:28,177 --> 00:10:30,392
și să schimbe cursul întregului război.
156
00:10:30,397 --> 00:10:33,787
Și astfel, Washington traversează Delaware.
157
00:10:33,792 --> 00:10:36,830
Asta e piesa mea preferată din tot muzeul.
158
00:10:37,535 --> 00:10:39,427
Adică, o mică federație de colonii
159
00:10:39,432 --> 00:10:41,359
înfruntând o insulă puternică ?
160
00:10:41,364 --> 00:10:43,797
Sau mai degrabă...
161
00:10:43,802 --> 00:10:47,365
o insulă mică înfruntând o
federație de colonii puternice ?
162
00:10:47,370 --> 00:10:51,408
Și să te gândești că asta a costat
15,3 milioane la Sotheby's.
163
00:10:51,413 --> 00:10:52,913
Îți poți imagina ?
164
00:10:54,247 --> 00:10:57,329
Adică, nu că am mai număra zerourile.
165
00:10:59,818 --> 00:11:02,873
Negan. Sunt curios ce crezi.
166
00:11:03,778 --> 00:11:07,137
E mișto, cred. N-am fost niciodată
un mare iubitor de artă.
167
00:11:07,142 --> 00:11:10,403
Sunt mai degrabă genul cu afișe de film.
168
00:11:12,221 --> 00:11:14,654
Apropo de șanse dramatice,
169
00:11:14,659 --> 00:11:17,357
tu însuți le-ai sfidat destul de mult.
170
00:11:19,315 --> 00:11:23,314
Armura, armele, accesoriile.
171
00:11:23,319 --> 00:11:26,492
E spațiul în sine.
172
00:11:26,497 --> 00:11:30,702
Toate câștigate la un joc
de noroc în piață, nu ?
173
00:11:31,850 --> 00:11:34,369
Ești, cum îi zic ei ?
174
00:11:34,374 --> 00:11:35,892
Bani noi.
175
00:11:35,897 --> 00:11:39,156
Cred că Norocul mi-a zâmbit.
176
00:11:39,161 --> 00:11:43,509
Nu, Norocul nu doar ți-a
zâmbit, ci te-a sărutat
177
00:11:43,514 --> 00:11:46,250
pe gură.
178
00:11:46,255 --> 00:11:50,690
Câte lupte a câștigat campionul tău la rând ?
179
00:11:50,695 --> 00:11:53,170
- N-am numărat niciodată.
- Douăzeci și șase...
180
00:11:53,175 --> 00:11:54,650
Cred.
181
00:11:56,309 --> 00:12:00,314
Acum, dacă aș fi cineva pe
care Norocul l-a ocolit...
182
00:12:01,414 --> 00:12:03,180
ca Christos,
183
00:12:03,185 --> 00:12:06,009
m-aș putea întreba cum
campionul tău poate fi
184
00:12:06,014 --> 00:12:09,035
atât de persistent victorios.
185
00:12:10,919 --> 00:12:13,926
Nu cred că e un mister atât de mare, nu ?
186
00:12:13,931 --> 00:12:15,802
Cel mai mare tip câștigă.
187
00:12:15,807 --> 00:12:19,980
Și chiar și din locurile ieftine,
alaltăieri, tu, prietene,
188
00:12:19,985 --> 00:12:21,721
ai cel mai mare tip.
189
00:12:21,726 --> 00:12:24,158
Un Frankenstein mare și nenorocit.
190
00:12:24,163 --> 00:12:25,899
Chiar e, nu-i așa ?
191
00:12:25,904 --> 00:12:29,380
O să fiți cu toții fericiți
atunci, pentru că azi
192
00:12:29,385 --> 00:12:31,426
aveți loc în primul rând
193
00:12:31,431 --> 00:12:35,125
la un meci demonstrativ. Un amical aprig.
194
00:12:35,130 --> 00:12:38,825
Apropo, mi-e foame. Vă e foame ? Prânz ?
195
00:12:38,830 --> 00:12:41,697
Veniți, vă rog. După mine.
196
00:12:54,454 --> 00:12:55,969
Hai să așteptăm o secundă.
197
00:12:56,674 --> 00:12:58,736
Muzeul ar trebui să fie
la cinci străzi de aici.
198
00:12:59,241 --> 00:13:01,238
Cum știi mereu unde ești ?
199
00:13:01,243 --> 00:13:02,785
A crescut aici.
200
00:13:04,290 --> 00:13:06,631
Când eram copil, eu și fratele meu chiuleam.
201
00:13:07,336 --> 00:13:09,844
Luam trenul și stăteam în parc toată ziua.
202
00:13:10,949 --> 00:13:13,729
Școala noastră era strictă,
așa că trebuia să ne furișăm.
203
00:13:13,734 --> 00:13:16,645
Nu-ți pot spune de câte ori a
tras Joel alarma de incendiu.
204
00:13:16,650 --> 00:13:18,205
Ce e o alarmă de incendiu ?
205
00:13:23,091 --> 00:13:24,335
Ce ?
206
00:13:24,340 --> 00:13:27,396
Era un clopot. Și tu...
207
00:13:28,401 --> 00:13:29,908
- Trăgeai de el.
- Trăgeai de el.
208
00:13:32,100 --> 00:13:34,100
Bine, iată o întrebare.
209
00:13:34,929 --> 00:13:36,579
Ce mâncare îți lipsește cel mai mult ?
210
00:13:37,584 --> 00:13:40,487
Pentru mine, nu e nicio discuție.
Sandvișul de mic dejun.
211
00:13:40,892 --> 00:13:43,111
Genul pe care-l găseai
într-o bodegă obscură.
212
00:13:45,418 --> 00:13:47,015
Gogoașă cu gem.
213
00:13:49,304 --> 00:13:50,806
Poate un Kit Kat.
214
00:13:59,911 --> 00:14:02,561
Uneori, la început, aveai noroc
și găseai un baton de ciocolată.
215
00:14:03,566 --> 00:14:06,653
Ultima dată când am văzut un baton
de ciocolată a fost acum trei ani.
216
00:14:07,658 --> 00:14:09,182
Era ziua mea de naștere...
217
00:14:16,884 --> 00:14:18,448
Și m-a surprins.
218
00:14:25,197 --> 00:14:27,779
Nu văd ce era așa grozav la lumea veche.
219
00:14:30,506 --> 00:14:31,607
Din câte se pare,
220
00:14:31,612 --> 00:14:33,831
toată lumea se lupta între ea.
221
00:14:34,336 --> 00:14:36,360
Se omorau unii pe alții pentru resurse.
222
00:14:37,165 --> 00:14:39,293
Știi, pentru putere.
223
00:14:39,298 --> 00:14:41,164
Nu era doar atât.
224
00:14:41,169 --> 00:14:42,379
E adevărat.
225
00:14:42,884 --> 00:14:44,428
Cu cât mai mulți oameni
încearcă să o readucă,
226
00:14:44,433 --> 00:14:46,849
cu atât duce la mai multe lupte și crime.
227
00:14:53,399 --> 00:14:54,652
Hei, unde te duci ?
228
00:14:55,357 --> 00:14:56,402
Hershel.
229
00:14:56,407 --> 00:14:57,715
Am văzut niște mure.
230
00:14:57,720 --> 00:14:59,226
Bine, doar ai grijă.
231
00:14:59,231 --> 00:15:00,463
Știu.
232
00:15:59,465 --> 00:16:02,942
Interesant că, chiar și
când nimic nu e în joc,
233
00:16:02,947 --> 00:16:05,074
încă îți lași campionul să lupte.
234
00:16:05,079 --> 00:16:07,916
Campion. Cam-campion.
235
00:16:07,921 --> 00:16:09,818
Campion.
236
00:16:09,823 --> 00:16:13,256
Îmi pare rău. Nu... Nu-mi bat joc.
237
00:16:13,261 --> 00:16:15,911
Doar că accentul tău e atât de exotic.
238
00:16:15,916 --> 00:16:18,696
- E sârbesc ?
- Croat.
239
00:16:18,701 --> 00:16:20,916
E un accent minunat.
240
00:16:20,921 --> 00:16:22,613
E interesant.
241
00:16:22,618 --> 00:16:24,699
E interesant.
242
00:16:33,020 --> 00:16:34,300
Nu ți-e foame ?
243
00:16:34,805 --> 00:16:36,149
Nu.
244
00:16:36,154 --> 00:16:38,961
Mă păstrez pentru felul doi.
245
00:16:39,766 --> 00:16:43,035
Aud că vine raton au poivre.
246
00:16:44,740 --> 00:16:46,246
Asta e !
247
00:16:46,251 --> 00:16:48,318
Știam că te-am mai văzut !
248
00:16:49,123 --> 00:16:51,686
Vezi, făcusem toate aceste
cercetări despre lumea veche,
249
00:16:51,691 --> 00:16:53,166
și într-unul din ziarele din New York,
250
00:16:53,171 --> 00:16:57,587
tot dădeam peste recenzii
de-de piese de teatru
251
00:16:57,592 --> 00:17:01,492
și musicaluri. Erau atât de
spirituale și usturătoare.
252
00:17:01,788 --> 00:17:04,317
Și lângă fiecare recenzie era
o fotografie, și era ea.
253
00:17:04,922 --> 00:17:07,781
Ea era criticul.
254
00:17:08,286 --> 00:17:11,010
Adică, putea să facă sau
să distrugă cariere.
255
00:17:11,015 --> 00:17:13,060
A dictat cultura timp de decenii.
256
00:17:13,465 --> 00:17:16,450
Practic, ea conducea orașul. Și apoi...
257
00:17:16,455 --> 00:17:19,583
Doamne, a fost toată chestia aia la...
258
00:17:19,588 --> 00:17:22,644
Cum se numea ? Teatrul Regele nu știu ce ?
259
00:17:23,749 --> 00:17:25,303
Ce chestie ?
260
00:17:29,655 --> 00:17:33,623
A fost un scriitor care
a scris o piesă numită
261
00:17:33,628 --> 00:17:36,963
Mica Împărăteasă. Era o
batjocură abia voalată.
262
00:17:37,868 --> 00:17:40,387
Asta sună a un succes al naibii.
263
00:17:40,392 --> 00:17:42,619
Chiar... Chiar a fost.
264
00:17:42,624 --> 00:17:46,929
Și la unul dintre spectacole,
265
00:17:47,238 --> 00:17:50,828
a fost o altercație cu scriitorul și...
266
00:17:51,533 --> 00:17:53,617
Și ?
267
00:17:53,622 --> 00:17:55,834
Ea...
268
00:17:57,975 --> 00:17:59,438
L-am mușcat.
269
00:18:07,288 --> 00:18:08,830
Domnule Pierce,
270
00:18:10,335 --> 00:18:13,333
ce desen îmi arătai ?
271
00:18:13,338 --> 00:18:16,593
Cel cu pasarela căzută.
272
00:18:17,698 --> 00:18:19,331
Eu...
273
00:18:22,390 --> 00:18:23,734
Fascinant.
274
00:18:23,739 --> 00:18:26,808
Și cine-cine l-a desenat iar ?
275
00:18:27,613 --> 00:18:32,318
A fost un băiat pe care l-ai luat pe drum.
276
00:18:33,035 --> 00:18:35,395
Hershel, dacă nu mă înșel.
277
00:18:36,939 --> 00:18:38,785
Nu-ți face griji.
278
00:18:39,190 --> 00:18:42,057
Am știut că băiatul nostru e implicat
279
00:18:42,062 --> 00:18:45,761
în secunda în care a trimis semnalul de fum.
280
00:18:51,737 --> 00:18:54,800
Dă-mi morcovii,
281
00:18:54,805 --> 00:18:55,984
morcovul, te rog.
282
00:18:55,989 --> 00:18:58,996
Mai multă satisfacție
pentru mine de la morcov.
283
00:18:59,501 --> 00:19:01,555
Nu, nu, nu, nu. Nu, nu.
284
00:19:27,499 --> 00:19:29,079
Ce crezi ?
285
00:19:30,284 --> 00:19:33,357
Burazii se uită la mașini, nu la muzeu.
286
00:19:34,462 --> 00:19:37,300
Nu e metan acolo. Trebuie să fie altceva.
287
00:19:38,205 --> 00:19:40,077
Atunci îl vom aștepta pe Negan.
288
00:19:54,700 --> 00:19:56,211
Să ai un copil...
289
00:19:58,660 --> 00:20:00,715
... e cel mai înfricoșător lucru.
290
00:20:02,012 --> 00:20:03,662
Mai ales când ești singur.
291
00:20:05,885 --> 00:20:07,709
Tot ce mă gândesc zi și noapte
292
00:20:08,714 --> 00:20:10,342
e să-mi țin fetele în siguranță.
293
00:20:13,327 --> 00:20:15,848
Să mă asigur că nu vor trece niciodată
prin ce am trecut noi.
294
00:20:17,331 --> 00:20:19,387
Știu că par...
295
00:20:21,292 --> 00:20:23,797
dură la exterior.
296
00:20:28,516 --> 00:20:30,344
Dar în adâncul sufletului, sunt...
297
00:20:31,954 --> 00:20:34,005
... îngrozită tot timpul.
298
00:20:41,747 --> 00:20:43,819
Când m-am întors din Manhattan,
299
00:20:44,924 --> 00:20:47,144
am vrut să-mi iau familia și să plec.
300
00:20:48,449 --> 00:20:50,465
Dar unde ?
301
00:20:52,558 --> 00:20:54,576
Ciudat să mă gândesc că lupt
atât de mult să readuc
302
00:20:54,581 --> 00:20:56,701
o lume pe care fiicele mele
n-au cunoscut-o niciodată.
303
00:20:57,850 --> 00:20:59,879
Asta e ceea ce vor ele ?
304
00:21:01,593 --> 00:21:03,160
Cred că trebuie să ne întrebăm.
305
00:21:04,465 --> 00:21:06,981
Cât e pentru ele și cât pentru noi ?
306
00:21:40,153 --> 00:21:41,729
De ce ești aici ?
307
00:21:42,634 --> 00:21:46,139
Nu e pentru Noul Babilon, asta e clar.
308
00:21:48,030 --> 00:21:50,569
Sunt aici să-l omor pe omul
care mi-a ucis tatăl.
309
00:22:01,653 --> 00:22:04,129
Știi, am crescut în afara
lui Jacksonville.
310
00:22:04,134 --> 00:22:06,193
Înconjurată de familie.
311
00:22:08,877 --> 00:22:11,928
Și apoi, dintr-o dată... am fost singură.
312
00:22:12,533 --> 00:22:14,048
Ani de zile.
313
00:22:14,853 --> 00:22:17,098
Când am ajuns în Noul Babilon,
314
00:22:17,103 --> 00:22:19,145
m-au privit ca pe un animal.
315
00:22:20,715 --> 00:22:24,932
Dar a fost o persoană
care a refuzat să renunțe la mine.
316
00:22:24,937 --> 00:22:27,458
În curând avea să fie Guvernatorul Byrd.
317
00:22:30,160 --> 00:22:32,087
Ea mi-a dat acest pistol.
318
00:22:32,092 --> 00:22:37,497
A spus că vine cu respect
pentru ordine și dreptate.
319
00:22:38,781 --> 00:22:43,386
M-a învățat că nicio societate
nu poate înflori fără lege.
320
00:22:44,652 --> 00:22:46,708
Că nicio crimă...
321
00:22:48,613 --> 00:22:50,155
nicio crimă...
322
00:22:52,960 --> 00:22:55,484
nu poate rămâne fără retribuție.
323
00:23:18,238 --> 00:23:19,695
Omul ăla care ți-a ucis tatăl,
324
00:23:19,700 --> 00:23:22,534
spui că e încă aici, pe insulă ?
325
00:23:26,303 --> 00:23:27,840
Numele lui e Negan ?
326
00:24:04,210 --> 00:24:08,122
Mulțumesc. Îți mulțumesc mult.
327
00:24:08,127 --> 00:24:12,532
Pot să spun că, pe vremuri,
328
00:24:13,654 --> 00:24:18,059
eram într-o poziție
de putere și influență.
329
00:24:18,485 --> 00:24:20,713
Unii oameni mă iubeau.
Dar mult mai mulți mă urau.
330
00:24:20,718 --> 00:24:24,094
Așa că mi-am luat un bodyguard
pentru protecție.
331
00:24:24,099 --> 00:24:28,404
Numele lui era Tony. Chiar și după, știi,
332
00:24:28,682 --> 00:24:30,157
furtuna de rahat care a pus capăt
tuturor furtunilor de rahat,
333
00:24:30,162 --> 00:24:32,364
a rămas loial, alături de mine.
334
00:24:32,369 --> 00:24:36,574
El m-a învățat adevăratul
sens al serviciului.
335
00:24:37,074 --> 00:24:41,079
Ceea ce vreau să spun când
zic că o să te servesc.
336
00:24:41,943 --> 00:24:43,953
Pentru noua noastră alianță.
337
00:24:47,410 --> 00:24:51,383
Îndrăznesc orice om de pe continent
să pună piciorul pe această insulă.
338
00:24:51,388 --> 00:24:53,281
Îndrăznesc orice om al
legii să-mi dea mie sau
339
00:24:53,293 --> 00:24:55,238
ție o amendă pentru
traversare neregulamentară,
340
00:24:55,243 --> 00:24:56,866
sau ție pentru că ai urinat în parc.
341
00:24:56,871 --> 00:25:01,876
Pentru că azi creștem nu doar
în număr, ci și în zel.
342
00:25:02,424 --> 00:25:04,744
Și în acest scop,
343
00:25:04,749 --> 00:25:08,235
aș dori să propun
un mic, minuscul amendament,
344
00:25:08,840 --> 00:25:11,968
care cred că va întări
alianța noastră.
345
00:25:11,973 --> 00:25:16,364
Să construim o a doua instalație de metan
346
00:25:16,369 --> 00:25:17,974
chiar aici, în muzeu.
347
00:25:17,979 --> 00:25:19,889
Ne-am dubla producția.
348
00:25:19,894 --> 00:25:22,452
Tot ce e nevoie este
împărțirea și unirea
349
00:25:22,457 --> 00:25:25,282
expertizei științifice.
350
00:25:25,987 --> 00:25:27,233
Ce zici ?
351
00:25:30,035 --> 00:25:31,590
Absolut nu !
352
00:25:35,214 --> 00:25:37,342
Va trebui să-ți reamintesc
353
00:25:37,347 --> 00:25:40,410
că nu ești în poziția
de a cere nimic.
354
00:25:40,915 --> 00:25:43,926
Noi suntem cei care am învins
Noul Babilon pe apă.
355
00:25:43,931 --> 00:25:47,047
Noi suntem cei care
ținem toate cărțile.
356
00:25:47,052 --> 00:25:49,059
Asta-i o părere.
357
00:25:51,796 --> 00:25:53,227
Trișează.
358
00:25:53,232 --> 00:25:55,664
E-n regulă. E-n regulă. E bine.
359
00:25:55,669 --> 00:25:57,228
Am întrebat mai devreme,
360
00:25:58,933 --> 00:26:02,062
cum de campionul lui Bruegel
nu pierde niciodată,
361
00:26:02,067 --> 00:26:04,543
câștigându-i pradă fără sfârșit ?
362
00:26:04,548 --> 00:26:07,602
Cum de el și acoliții lui se îmbogățesc,
363
00:26:07,607 --> 00:26:11,612
în timp ce ceilalți...
ceilalți se afundă în sărăcie ?
364
00:26:12,425 --> 00:26:17,230
Campionul tău, reflexele
lui sunt rapide. Nu ?
365
00:26:18,823 --> 00:26:20,176
Poate prea rapide.
366
00:26:20,781 --> 00:26:24,258
I-ai injectat ceva, poate ?
367
00:26:24,263 --> 00:26:27,522
- Despre ce vorbești ?
- Metilfenidați ?
368
00:26:27,527 --> 00:26:29,032
E chiar posibil ?
369
00:26:29,037 --> 00:26:32,309
Dextroamfetamine ? Fiindcă
Negan a avut dreptate.
370
00:26:32,314 --> 00:26:35,008
E cu adevărat un Frankenstein.
371
00:26:35,013 --> 00:26:37,227
E atât de absurd, că nu
mai pot să-ți spun nimic.
372
00:26:37,232 --> 00:26:38,197
Urme de substanțe chimice...
373
00:26:38,209 --> 00:26:39,055
Continuă. Interesant.
374
00:26:39,060 --> 00:26:40,230
... pot fi ușor detectate prin
375
00:26:40,235 --> 00:26:42,276
administrarea de fenproporex,
376
00:26:42,281 --> 00:26:44,349
ceea ce aș fi mai mult decât fericit să fac.
377
00:26:46,154 --> 00:26:49,239
Dacă Christos și ceilalți ar auzi de asta,
378
00:26:49,244 --> 00:26:51,821
pot doar să-mi imaginez cum ar reacționa.
379
00:26:52,726 --> 00:26:55,155
Dar mă gândesc
380
00:26:55,860 --> 00:26:58,736
că nu trebuie să se întâmple asta.
381
00:26:59,341 --> 00:27:04,546
Fiindcă suntem cu toții prieteni aici.
382
00:27:12,964 --> 00:27:14,510
Știi...
383
00:27:16,315 --> 00:27:17,873
se face târziu.
384
00:27:18,578 --> 00:27:20,172
Ar trebui să vă aducem hainele.
385
00:27:27,935 --> 00:27:29,550
Știi ceva ? Ești ofensat.
386
00:27:30,355 --> 00:27:31,891
De înțeles.
387
00:27:31,896 --> 00:27:35,547
Adică, dacă aș fi acuzat că am
dopat un zombi ca să trișez,
388
00:27:35,552 --> 00:27:37,505
la naiba, aș fi și eu furios,
389
00:27:37,510 --> 00:27:40,943
dar chestia e că amândoi mai vrem ceva.
390
00:27:40,948 --> 00:27:44,721
În regulă ? Deci, facem cum vrei tu.
391
00:27:45,126 --> 00:27:48,951
În regulă ? Dacă Frankenstein
câștigă, îți iei metanul.
392
00:27:48,956 --> 00:27:52,051
Dar dacă alegem un tip și el câștigă,
393
00:27:52,656 --> 00:27:56,661
atunci te alături alianței
noastre, fără anexe.
394
00:28:07,235 --> 00:28:08,454
Sunt de acord.
395
00:28:32,056 --> 00:28:34,620
Hei, m-am gândit.
396
00:28:39,050 --> 00:28:41,255
Îți... îți amintești povestea,
397
00:28:43,533 --> 00:28:45,181
când eram pe drum
398
00:28:45,186 --> 00:28:47,193
și ai găsit licuriciul ?
399
00:28:47,798 --> 00:28:49,839
Îți amintești cu adevărat ?
400
00:28:50,844 --> 00:28:52,343
Da.
401
00:28:54,809 --> 00:28:57,651
Și felul în care o spun eu,
așa o ții minte și tu ?
402
00:28:58,156 --> 00:29:01,502
E cum ai spus tu,
403
00:29:01,507 --> 00:29:03,007
eram pe drum.
404
00:29:04,858 --> 00:29:08,858
Ai spus că aveam cinci sau șase
ani, dar cred că eram mai mare.
405
00:29:09,297 --> 00:29:12,802
Mai devreme în acea zi, mi-ai spus să...
să aduc lemne de foc.
406
00:29:14,564 --> 00:29:16,261
Când m-am întors, puteam...
407
00:29:18,568 --> 00:29:22,093
Te auzeam plângând. Singură.
408
00:29:23,703 --> 00:29:25,723
Erai mereu atât de tristă pe atunci.
409
00:29:28,490 --> 00:29:30,052
Și nu știai că m-am întors încă,
410
00:29:30,057 --> 00:29:33,100
așa că m-am prefăcut că mai durează puțin.
411
00:29:34,105 --> 00:29:36,386
Dar în noaptea aia am vrut să fac ceva să...
412
00:29:37,891 --> 00:29:40,346
Nu știu, să te înveselesc, cred.
413
00:29:43,027 --> 00:29:45,180
Și apoi am văzut licuriciul
ăsta în depărtare,
414
00:29:45,185 --> 00:29:47,232
așa că am...
415
00:29:50,948 --> 00:29:52,477
Îmi pare rău.
416
00:29:57,171 --> 00:29:58,739
Nu știam.
417
00:30:05,671 --> 00:30:06,891
Hei.
418
00:30:30,204 --> 00:30:31,789
Ce e ?
419
00:30:48,875 --> 00:30:50,116
Cine e acolo jos ?
420
00:30:50,921 --> 00:30:52,187
Negan.
421
00:30:52,792 --> 00:30:54,634
Se întorc la muzeu.
422
00:30:58,580 --> 00:31:00,400
Atunci trebuie să găsim o cale de intrare.
423
00:31:21,342 --> 00:31:22,866
Cum ajungem la ei ?
424
00:31:24,171 --> 00:31:26,197
Pot crea o diversiune sau ceva.
425
00:31:29,350 --> 00:31:31,347
Și apoi îl pot prinde singur.
426
00:31:31,352 --> 00:31:33,262
Cum ?
427
00:31:37,750 --> 00:31:39,399
Am o idee.
428
00:31:39,404 --> 00:31:41,041
Nu că-mi place.
429
00:31:47,020 --> 00:31:48,883
Ești sigur de asta ?
430
00:31:49,588 --> 00:31:51,541
Îmi plac cei slabi.
431
00:31:51,546 --> 00:31:53,456
Bine.
432
00:31:53,461 --> 00:31:55,160
Ăla ar fi un perdant.
433
00:31:58,279 --> 00:32:01,784
Controlul metanului e prea important
ca să-l pariezi pe un joc.
434
00:32:03,384 --> 00:32:05,983
Și cu un individ atât de duplicitar.
435
00:32:07,388 --> 00:32:11,474
Bine, regulile. Fără contact fizic, oricând.
436
00:32:11,479 --> 00:32:15,330
Lupta durează până la o ucidere clară.
437
00:32:15,335 --> 00:32:16,697
Ce altceva ? Armură.
438
00:32:16,702 --> 00:32:18,190
Nu există restricții la armură,
439
00:32:18,195 --> 00:32:20,266
atâta timp cât ceafa e expusă.
440
00:32:20,271 --> 00:32:22,800
Apropo, alege-ți.
441
00:32:24,536 --> 00:32:26,794
Știi, cred că sunt bine.
442
00:32:26,799 --> 00:32:30,055
Cum am zis, îmi plac cei slabi.
443
00:32:30,560 --> 00:32:31,612
Bine.
444
00:32:31,617 --> 00:32:32,713
Bruegel !
445
00:32:32,718 --> 00:32:35,542
Ce ? Ce ? Ce e ?
446
00:32:35,547 --> 00:32:36,814
Ce e ?
447
00:32:39,072 --> 00:32:42,201
Doamne. Doamne, Dumnezeule !
448
00:32:42,206 --> 00:32:43,637
Doamne ! Doamne !
449
00:32:43,642 --> 00:32:45,682
Cum naiba se întâmplă
asta ? \Cum a putut asta...
450
00:32:45,687 --> 00:32:47,772
Intră acolo ! Stinge-l !
451
00:32:47,777 --> 00:32:50,644
Ia lumânările ! Ridică lumânările !
452
00:32:50,649 --> 00:32:53,255
Stinge-l, acum ! Stinge tot !
453
00:32:53,260 --> 00:32:55,780
Aruncă-te pe el. Nu-l strica.
454
00:32:55,785 --> 00:32:57,651
Are 200 de ani, la naiba !
455
00:32:57,656 --> 00:33:00,747
Se pare că ne jucăm cu focul azi.
456
00:33:02,704 --> 00:33:05,999
Mic nenorocit. Atinge-l.
457
00:33:06,004 --> 00:33:08,401
Nu prea tare, nu prea tare, nu prea tare.
458
00:33:08,406 --> 00:33:10,751
Atinge-l, atinge-l ușor.
459
00:33:10,756 --> 00:33:12,213
E una să-ți placă cel slab,
460
00:33:12,218 --> 00:33:14,450
și alta să fii pur și simplu prost.
461
00:33:14,455 --> 00:33:16,017
Presupun că știi diferența.
462
00:33:16,022 --> 00:33:17,932
Să sperăm.
463
00:33:17,937 --> 00:33:20,210
Asta e. Gata.
464
00:33:21,898 --> 00:33:23,782
Cum se întâmplă astea ?
465
00:33:24,944 --> 00:33:26,512
Nimeni nu știe.
466
00:33:42,440 --> 00:33:43,694
Unde te duci ?
467
00:33:45,399 --> 00:33:46,961
La baie.
468
00:33:46,966 --> 00:33:49,556
Șobolanul are tendința
să mă treacă prin mine.
469
00:34:29,922 --> 00:34:31,154
Maggie.
470
00:34:32,359 --> 00:34:33,893
Te-ai întors.
471
00:34:36,755 --> 00:34:38,026
De ce ?
472
00:34:38,931 --> 00:34:40,516
Nu pentru tine.
473
00:34:42,152 --> 00:34:44,240
Ar fi cam ciudat dacă,
474
00:34:44,245 --> 00:34:45,859
te-ai întoarce să-l scoți pe tipul
475
00:34:45,864 --> 00:34:47,369
pe care l-ai băgat la pușcărie.
476
00:34:47,374 --> 00:34:49,046
Dacă poți numi asta pușcărie.
477
00:34:50,943 --> 00:34:53,027
Mi se pare că ești un om liber.
478
00:34:53,032 --> 00:34:55,087
Că te descurci de minune.
479
00:34:56,192 --> 00:34:57,902
Da.
480
00:34:57,907 --> 00:34:59,178
Și ce ?
481
00:35:00,083 --> 00:35:02,112
Ai uitat un card de credit sau ceva ?
482
00:35:10,745 --> 00:35:15,250
La naiba. Am înțeles.
483
00:35:15,255 --> 00:35:17,489
În sfârșit te-am angajat.
484
00:35:18,928 --> 00:35:21,099
Deci, vii la mine după ajutor ?
485
00:35:21,104 --> 00:35:23,753
Adică, simt un tipar aici, Maggie.
486
00:35:23,758 --> 00:35:24,929
Nu te voi minți.
487
00:35:24,934 --> 00:35:26,539
Știu că nu avem mult timp.
488
00:35:26,544 --> 00:35:29,716
Trebuie să securizăm
metanul, toată operațiunea.
489
00:35:29,721 --> 00:35:32,327
E pentru o cauză justă.
Va ajuta mulți oameni.
490
00:35:32,332 --> 00:35:34,586
Orice ne poți spune, unde e procesat.
491
00:35:34,591 --> 00:35:36,418
- Cum...
- Mă bucur să te văd și eu.
492
00:35:36,423 --> 00:35:37,648
Știi ceva ?
493
00:35:40,253 --> 00:35:41,921
Vreau să aud de la tine.
494
00:35:45,041 --> 00:35:47,864
Mă voi întâlni cu tine și Hershel
la punctul de întâlnire.
495
00:35:55,747 --> 00:35:57,596
Ce naiba faci aici ?
496
00:35:57,601 --> 00:35:58,727
Ce gândești ?
497
00:35:58,732 --> 00:36:00,608
Crezi că vreau să fiu aici ?
498
00:36:01,113 --> 00:36:03,097
Nu-mi pasă de metan.
499
00:36:03,102 --> 00:36:05,081
Cu cât îi ajut mai repede,
cu atât eu și Hershel
500
00:36:05,086 --> 00:36:07,959
ne putem întoarce la
viețile noastre, în pace.
501
00:36:07,964 --> 00:36:10,291
Și așa, îmi asum, ca
întotdeauna, toate riscurile.
502
00:36:10,296 --> 00:36:13,499
Nu am nevoie de nimic de la
tine, doar de o locație.
503
00:36:13,504 --> 00:36:15,036
Nu te pot ajuta.
504
00:36:16,141 --> 00:36:18,191
Abia mă pot ajuta pe mine însumi.
505
00:36:18,596 --> 00:36:21,315
Dacă îți dau ceva, chiar și ceva mic,
506
00:36:21,320 --> 00:36:22,982
atunci oamenii de care am grijă,
507
00:36:22,987 --> 00:36:24,994
Nu... nu pot.
508
00:36:26,299 --> 00:36:27,854
Nu pot.
509
00:36:29,881 --> 00:36:31,110
Cine ?
510
00:36:38,398 --> 00:36:40,027
Annie și Joshua.
511
00:36:44,013 --> 00:36:45,659
Catedrala Sf. Patrick.
512
00:36:47,364 --> 00:36:48,919
51 și 5.
513
00:36:54,153 --> 00:36:56,221
Maggie, mai e ceva.
514
00:36:57,026 --> 00:36:58,245
E Hershel.
515
00:36:59,550 --> 00:37:01,529
A ajuns la el cumva. O ajută.
516
00:37:01,534 --> 00:37:03,679
Cine ? Cine a ajuns la el ?
517
00:37:03,684 --> 00:37:05,987
Ascultă-mă. Nu poți avea încredere în el.
518
00:37:06,692 --> 00:37:07,754
Nu.
519
00:37:07,759 --> 00:37:09,846
Uite, îți spun, așa au știut...
520
00:37:09,851 --> 00:37:11,887
Nu știi despre ce vorbești.
521
00:37:11,892 --> 00:37:13,689
Trebuie să pleci.
522
00:37:13,694 --> 00:37:15,762
Acum. Du-te.
523
00:37:52,559 --> 00:37:56,764
Nu-i o surpriză plăcută ?
524
00:38:01,181 --> 00:38:03,143
Din moment ce ai renunțat la armură,
525
00:38:03,148 --> 00:38:05,263
zic că procedurile pot începe.
526
00:38:05,268 --> 00:38:07,526
Tehnic, n-am renunțat la nimic.
527
00:38:07,531 --> 00:38:10,190
Doar că nimic din dulapul
tău nu-mi venea bine.
528
00:38:16,757 --> 00:38:18,264
Hei, ulei.
529
00:38:20,370 --> 00:38:21,449
Ulei ?
530
00:38:31,685 --> 00:38:35,641
Înțeleg. Sunteți amândoi
niște ticăloși alunecoși.
531
00:38:48,311 --> 00:38:50,046
- Dă-i drumul.
- Bine.
532
00:38:58,016 --> 00:38:59,305
Aici mergem.
533
00:39:13,466 --> 00:39:15,394
Frankenstein nu-l poate prinde.
534
00:39:15,399 --> 00:39:18,074
Așa, așa. Continuă să te
miști, continuă să te miști.
535
00:39:38,087 --> 00:39:39,674
Hei, hei, hei, hei ! Vino încoace.
536
00:39:39,679 --> 00:39:41,241
Haide, miroase, miroase, miroase.
Haide, haide.
537
00:39:41,246 --> 00:39:43,187
Vino aici, scundule. Haide.
538
00:39:43,192 --> 00:39:45,841
Hei, hei ! Ce naiba faci ?
539
00:39:45,846 --> 00:39:47,726
Regula spune fără contact fizic.
540
00:39:47,731 --> 00:39:48,814
Haide, haide, haide.
541
00:40:00,426 --> 00:40:04,020
Haideți, băieți. Haideți, băieți !
542
00:40:04,025 --> 00:40:05,861
- Hei !
- Ce faci ?
543
00:40:05,866 --> 00:40:08,007
De ce ? De ce ?
544
00:40:08,012 --> 00:40:09,893
Fără contact fizic.
545
00:40:10,876 --> 00:40:14,222
Ce faci ? Prinde-l.
546
00:40:14,527 --> 00:40:17,438
Așa-ți trebuie. Prinde-l.
547
00:40:17,443 --> 00:40:20,136
Haide ! Înțeleg.
548
00:40:20,141 --> 00:40:22,051
Haide, haide, haide.
549
00:40:52,957 --> 00:40:55,525
Haideți, băieți.
550
00:41:07,367 --> 00:41:09,265
Hei, hei, hei. Fără atingere.
551
00:41:48,621 --> 00:41:50,480
Măcar a luptat bine.
552
00:42:07,031 --> 00:42:10,029
Asta a fost una pentru cărțile de istorie ?
553
00:42:10,034 --> 00:42:12,248
Sper că ai notat tot, domnule Pierce.
554
00:42:12,253 --> 00:42:15,730
Acum, chiar dacă am câștigat meciul,
555
00:42:15,735 --> 00:42:20,240
cred că ceea ce am câștigat cu
adevărat este încrederea reciprocă.
556
00:42:20,666 --> 00:42:23,999
Am jucat după reguli... aproape.
557
00:42:24,004 --> 00:42:25,662
Le-am oferit un spectacol pe cinste.
558
00:42:26,367 --> 00:42:29,972
Așadar... în spiritul încrederii,
559
00:42:31,111 --> 00:42:33,574
sunt dispus să mă alătur alianței,
560
00:42:33,579 --> 00:42:35,608
fără condiții.
561
00:42:37,235 --> 00:42:40,551
Haide. Pentru tine.
562
00:42:40,556 --> 00:42:43,118
Și tu. Amândoi.
563
00:42:43,123 --> 00:42:45,281
Haideți, dați-i drumul. Dați-i drumul.
564
00:42:45,286 --> 00:42:46,675
Pentru alianță !
565
00:42:49,073 --> 00:42:50,765
Haide !
566
00:42:50,770 --> 00:42:52,637
Haide !
567
00:43:04,218 --> 00:43:05,418
Maggie.
568
00:43:08,135 --> 00:43:09,367
Unde-i Hershel ?
569
00:43:09,372 --> 00:43:11,133
Eu sunt prima. Tu ești a doua.
570
00:43:34,510 --> 00:43:35,994
De ce-ai întârziat ?
571
00:43:36,599 --> 00:43:37,599
Nimic.
572
00:43:37,604 --> 00:43:39,667
Mi-a luat ceva să ies.
573
00:43:43,388 --> 00:43:45,003
Ți-a dat Negan ceva ?
574
00:43:50,195 --> 00:43:52,044
Chiar trebuie s-o luăm de la capăt ?
575
00:43:52,049 --> 00:43:53,567
Nu-ți face griji.
576
00:43:53,572 --> 00:43:55,917
Dama ar vrea să-ți găsească o casă mai...
577
00:43:55,922 --> 00:43:58,485
permanentă.
578
00:44:00,819 --> 00:44:02,533
Nu știu cum ai reușit,
579
00:44:02,538 --> 00:44:04,360
dar mereu reușești.
580
00:44:04,365 --> 00:44:05,624
Mi-a plăcut.
581
00:44:06,729 --> 00:44:10,036
Familia ta ar fi atât de mândră.
582
00:44:12,996 --> 00:44:14,533
Vor fi mândri.
583
00:44:27,880 --> 00:44:29,135
Negan.
584
00:44:30,740 --> 00:44:31,955
Alătură-te mie.
585
00:44:54,764 --> 00:44:58,969
Puterea e un lucru amuzant. Te alimentează.
586
00:44:59,333 --> 00:45:01,850
Îți luminează calea. Te încălzește.
587
00:45:03,555 --> 00:45:06,645
E ceea ce face lumea să se învârtă.
588
00:45:07,472 --> 00:45:09,817
Lumea veche, cel puțin.
589
00:45:09,822 --> 00:45:15,627
Am fost atât de aproape azi.
Aproape că o simțeam.
590
00:45:27,448 --> 00:45:29,298
Te-ai descurcat minunat azi.
591
00:45:30,103 --> 00:45:32,645
Te-ai mișcat. Ai luptat.
592
00:45:43,900 --> 00:45:45,455
Am avut o perioadă bună.
593
00:45:48,208 --> 00:45:49,759
Am avut o perioadă foarte bună.
594
00:45:52,369 --> 00:45:54,467
Haide. Tony,
595
00:45:55,172 --> 00:45:57,013
Am fost bun cu tine, nu ?
596
00:45:58,218 --> 00:45:59,738
Tony ?
597
00:46:00,743 --> 00:46:02,549
Haide.
598
00:46:03,572 --> 00:46:07,777
Da.
599
00:46:13,320 --> 00:46:18,925
Au existat... au existat costuri, nu ?
600
00:46:19,588 --> 00:46:23,588
Dar aș vrea să cred că, într-un fel,
601
00:46:23,940 --> 00:46:25,980
și eu te-am servit.
602
00:46:25,985 --> 00:46:30,141
Ți-am dat cel mai valoros lucru din lume,
603
00:46:30,146 --> 00:46:32,146
în această lume...
604
00:46:33,123 --> 00:46:34,723
un scop.
605
00:46:40,260 --> 00:46:41,793
Dar...
606
00:46:42,698 --> 00:46:44,898
acum că secretul nostru a ieșit la iveală,
607
00:46:46,049 --> 00:46:48,139
nu-mi mai ești de niciun folos.
608
00:46:51,141 --> 00:46:53,374
Am fost atât de aproape.
609
00:47:16,035 --> 00:47:17,435
Și totuși,
610
00:47:19,517 --> 00:47:21,717
am primit un pont foarte bun azi.
611
00:47:22,215 --> 00:47:24,715
Nu pot spune că șansele sunt mari, dar,
612
00:47:25,001 --> 00:47:27,041
știi ce se spune,
613
00:47:27,046 --> 00:47:30,251
risc mai mare, câștig mai mare.
614
00:47:37,796 --> 00:47:39,995
Nu mi-am epuizat încă toate mișcările.
615
00:47:45,800 --> 00:47:47,895
Forțele noastre sunt aproape gata.
616
00:47:48,554 --> 00:47:50,595
Tot ce mai rămâne e Christos.
41933
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.