All language subtitles for The Walking Dead Dead City S02E04 Feisty Friendly 1080p AMZN WEB-DL DDP5 1 H 264-NTb[EZTVx.to]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian Download
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,300 --> 00:00:07,125 Anterior, în Oraşul fantomă... 2 00:00:07,730 --> 00:00:11,095 A fost ideea unui om numit Bruegel. 3 00:00:11,100 --> 00:00:13,402 Dacă putem forma o alianță, 4 00:00:13,407 --> 00:00:15,407 atunci Noul Babilon n-are nicio șansă. 5 00:00:15,412 --> 00:00:17,197 Încă îl așteptăm pe Bruegel. 6 00:00:17,202 --> 00:00:19,756 Metan. Noi avem, voi nu. 7 00:00:19,761 --> 00:00:21,153 Pe cine încercai să cruți ? 8 00:00:21,158 --> 00:00:23,307 Orașul are o influență asupra ta ? 9 00:00:23,312 --> 00:00:25,122 Sunt de partea ta, Maggie. 10 00:00:25,127 --> 00:00:27,346 De acum încolo, facem asta împreună. 11 00:00:27,351 --> 00:00:31,463 Vezi, puterea înseamnă putere. 12 00:00:31,468 --> 00:00:33,470 E atât de simplu. 13 00:00:37,500 --> 00:00:42,105 Nu mă pot opri să mă gândesc la asta. 14 00:00:43,202 --> 00:00:46,983 Nu era doar biserica, era tot blocul. 15 00:00:46,988 --> 00:00:48,851 Radio City Music Hall. 16 00:00:49,556 --> 00:00:52,249 Era ca și cum călătoreai înapoi în timp. 17 00:00:52,254 --> 00:00:55,302 Ca și cum te-ai trezi dintr-un coșmar lung. 18 00:01:00,436 --> 00:01:02,999 Cât de magic ar fi să repornim rețeaua, 19 00:01:03,004 --> 00:01:05,080 să vedem Fun City luminat din nou ? 20 00:01:13,493 --> 00:01:16,709 Ești flămând. Bine. 21 00:01:17,714 --> 00:01:20,103 Avem o zi foarte importantă în față. 22 00:01:31,628 --> 00:01:33,260 Nu are sens. 23 00:01:33,265 --> 00:01:35,349 Am demolat o armată fără ajutorul lui. 24 00:01:35,354 --> 00:01:37,360 Bruegel ar trebui să vină la noi. 25 00:01:37,865 --> 00:01:41,081 Tot ce contează e că e dispus să vorbească, nu ? 26 00:01:41,086 --> 00:01:43,779 Vrea să discute termenii. 27 00:01:43,784 --> 00:01:48,653 E o-o anghilă alunecoasă care caută doar să se hrănească. 28 00:01:48,658 --> 00:01:52,048 Nu știu de ce avem încredere în ce spune. 29 00:01:52,053 --> 00:01:53,621 N-ar trebui. 30 00:01:54,926 --> 00:01:57,924 Am câștigat doar o bătălie, nu războiul. 31 00:01:57,929 --> 00:01:59,664 Noul Babilon se va întoarce, 32 00:01:59,669 --> 00:02:02,711 și vor fi învățat din greșelile lor. 33 00:02:02,716 --> 00:02:05,619 Avem nevoie de armata noastră, ceea ce înseamnă 34 00:02:05,631 --> 00:02:08,121 că avem nevoie de Bruegel și oamenii lui. 35 00:02:09,201 --> 00:02:13,406 Deci trebuie doar să fim amabili, 36 00:02:14,423 --> 00:02:16,177 să fim cu un pas înaintea lui. 37 00:02:16,182 --> 00:02:19,554 Lasă-mi mie asta. Aș spune că am un dar 38 00:02:19,559 --> 00:02:22,815 pentru a determina slăbiciunile și a le exploata. 39 00:02:34,313 --> 00:02:36,555 Nu uita nimic în mașină. 40 00:03:05,126 --> 00:03:07,024 E nevoie de mult ca să te zăpăcești. 41 00:03:08,956 --> 00:03:11,046 Nu pot spune același lucru despre el. 42 00:03:12,351 --> 00:03:14,348 Există un motiv pentru care am avut nevoie de tine. 43 00:03:14,353 --> 00:03:17,742 E prea emoțional. E volatil. 44 00:03:17,747 --> 00:03:20,484 Lucrurile trebuie să rămână amiabile azi. 45 00:03:20,489 --> 00:03:22,573 Asigură-te că nu strică totul. 46 00:03:22,578 --> 00:03:24,145 Orice spui, șefule. 47 00:03:25,668 --> 00:03:28,144 Îmi imaginez că familia ta 48 00:03:28,149 --> 00:03:31,122 trebuie să traverseze Apalașii acum. 49 00:03:32,501 --> 00:03:35,327 O trecătoare foarte periculoasă. 50 00:03:38,681 --> 00:03:40,910 Mă voi ruga pentru ei. 51 00:03:50,737 --> 00:03:54,942 Deci ce, ar trebui să sun la ușă ? 52 00:04:20,009 --> 00:04:24,801 Traducere cu A.I.(gemini-2.5), Sincronizat şi corectat: Mannix 53 00:04:27,009 --> 00:04:34,801 Vizionare plăcută ! 54 00:04:37,013 --> 00:04:47,800 INVAZIA ZOMBI ORAŞUL FANTOMĂ Episodul 4, " Prietenos " 55 00:04:56,472 --> 00:04:58,016 Și odată ce l-am recuperat pe Hershel, 56 00:04:58,021 --> 00:04:59,902 Croatul l-a luat pe Negan. 57 00:05:00,807 --> 00:05:03,544 Presupun că nu mergeau să bea o bere. 58 00:05:03,549 --> 00:05:04,994 Deci l-ai dat la schimb. 59 00:05:05,899 --> 00:05:07,591 Credeam că voi doi lucrați împreună. 60 00:05:07,596 --> 00:05:09,115 Credeam că Negan te ajută. 61 00:05:09,120 --> 00:05:11,214 L-a ucis pe tatăl lui Hershel. 62 00:05:12,819 --> 00:05:14,887 Și trebuia să-mi recuperez fiul. 63 00:05:16,692 --> 00:05:18,504 Aș fi făcut la fel. 64 00:05:21,262 --> 00:05:24,304 Și apoi l-ai văzut în parc ieri cu Burazi. 65 00:05:24,309 --> 00:05:26,741 Adică, folosea una dintre sulițele lor. 66 00:05:26,746 --> 00:05:28,296 A spus ceva ? 67 00:05:29,401 --> 00:05:30,676 Nu. 68 00:05:31,581 --> 00:05:33,600 Negan a fost cu Burazi, trebuie să știe ceva 69 00:05:33,605 --> 00:05:35,576 despre metan, unde sunt instalați. 70 00:05:35,581 --> 00:05:37,055 E singura noastră pistă. 71 00:05:37,060 --> 00:05:39,667 Trebuie să-l găsim. Să aflăm ce știe. 72 00:05:39,672 --> 00:05:42,626 Cum o să-i explici asta lui Narvaez ? 73 00:05:42,631 --> 00:05:44,759 Tu fiind ucigașul lui Negan și toate cele. 74 00:05:44,764 --> 00:05:46,022 Mă voi descurca. 75 00:05:47,027 --> 00:05:49,329 Ai mai spus cuiva ? Lui Ginny ? 76 00:05:49,334 --> 00:05:51,428 N-am crezut că e o idee bună. 77 00:05:53,033 --> 00:05:55,683 Am găsit ceva în geanta ei. Un pistol. 78 00:05:55,688 --> 00:05:57,337 Un pistol ? 79 00:05:57,342 --> 00:05:59,643 Cred că l-a luat de la unul dintre ceilalți ofițeri. 80 00:05:59,648 --> 00:06:03,169 Și am simțit că... nu voia ca nimeni să știe. 81 00:06:03,174 --> 00:06:05,176 Parcă îl păstra pentru cineva. 82 00:06:06,481 --> 00:06:08,732 Să păstrăm asta între noi deocamdată. 83 00:06:19,320 --> 00:06:21,709 Sper că traficul n-a fost prea rău. 84 00:06:21,714 --> 00:06:24,494 Bun venit. Bun venit. 85 00:06:24,499 --> 00:06:26,104 Bun venit. 86 00:06:26,109 --> 00:06:29,799 Presupun că ai găsit orice căutai 87 00:06:29,804 --> 00:06:31,359 în parc ? 88 00:06:33,247 --> 00:06:35,505 Nu. 89 00:06:35,510 --> 00:06:39,515 Dar parcul de obicei nu lasă nimic de găsit. 90 00:06:40,036 --> 00:06:43,366 Și oricum, au apărut chestiuni mai importante. 91 00:06:44,171 --> 00:06:46,342 Îmi place ce-ai făcut cu locul. 92 00:06:46,347 --> 00:06:49,215 E mai... mai rafinat 93 00:06:49,220 --> 00:06:51,652 decât pe vremea când Christos și oamenii lui îi spuneau acasă. 94 00:06:51,657 --> 00:06:56,762 Pentru el, pânzele erau lemne de foc, sculpturile proiectile. 95 00:06:57,415 --> 00:07:00,077 Am fost șocat să aud că l-a pierdut în fața ta 96 00:07:00,082 --> 00:07:01,966 într-unul dintre micile tale jocuri. 97 00:07:01,971 --> 00:07:04,273 Ori joci la scară mare, ori ajungi pe străzi. 98 00:07:04,278 --> 00:07:06,797 Ai o mulțime de oglinzi aici, șmecherule. 99 00:07:06,802 --> 00:07:12,207 E pentru a reflecta lumina naturală care intră în muzeu. 100 00:07:12,212 --> 00:07:15,745 Electricitatea ar fi mai bună, evident. 101 00:07:15,750 --> 00:07:17,721 Sau torțe cu metan. 102 00:07:17,726 --> 00:07:21,421 Apropo... asta nu e vin, nu-i așa ? 103 00:07:21,426 --> 00:07:23,771 E un mic semn al respectului nostru. 104 00:07:23,776 --> 00:07:26,426 Atenție. Nu mă aștept să știi, 105 00:07:26,431 --> 00:07:30,343 dar e foarte inflamabil. E nevoie doar de un chibrit. 106 00:07:30,348 --> 00:07:31,648 Atunci e bine că 107 00:07:31,653 --> 00:07:34,169 niciunul dintre noi nu vrea să se joace cu focul azi. 108 00:07:35,074 --> 00:07:38,742 Serios vorbind, mulțumesc. Mulțumesc. 109 00:07:38,747 --> 00:07:41,418 Cu atâta metan, sunt sigur că am putea 110 00:07:41,423 --> 00:07:43,225 alimenta un prăjitor de pâine. 111 00:07:43,230 --> 00:07:45,271 Glumesc. 112 00:07:45,276 --> 00:07:48,136 Doriți jachetele... Paltoanele, paltoanele. 113 00:07:50,455 --> 00:07:53,989 Cine... cine ești ? Cine... cine ai putea fi ? 114 00:07:54,894 --> 00:07:59,099 Domnul Pierce e un imigrant recent. Un istoric. 115 00:07:59,377 --> 00:08:03,027 L-am adus cu mine să înregistreze toată istoria pe care o vom face. 116 00:08:03,032 --> 00:08:04,768 Mi-ar plăcea să o citesc când e gata. 117 00:08:04,773 --> 00:08:07,815 E destinată mai ales posterității. 118 00:08:07,820 --> 00:08:10,858 E o poveste inspirațională. Termopile. 119 00:08:11,563 --> 00:08:15,413 Îmi cer scuze că te-am forțat să vii până aici. 120 00:08:15,418 --> 00:08:17,694 Nici vorbă. 121 00:08:17,699 --> 00:08:21,872 A fost cel mai puțin ce puteam face pentru un cadou atât de generos. 122 00:08:21,877 --> 00:08:24,875 Știam că vei aprecia Goya. 123 00:08:24,880 --> 00:08:27,064 Dar înainte să continuăm și să intrăm în toate aceste 124 00:08:27,069 --> 00:08:29,397 detalii, mi-ar plăcea să-ți arăt împrejurimile. 125 00:08:29,402 --> 00:08:31,273 Condu tu. 126 00:08:31,278 --> 00:08:33,319 Dragul meu, o voi face. 127 00:08:33,324 --> 00:08:36,147 Știi, nu mă puteam decide, 128 00:08:36,152 --> 00:08:38,111 câinele mâncând puiul... 129 00:08:40,896 --> 00:08:44,139 De ce am senzația că facem un tur audio ? 130 00:08:56,347 --> 00:08:58,535 Vom lipsi doar o zi sau cam așa. 131 00:08:58,540 --> 00:09:00,241 Singurul motiv pentru care te-aș ruga să rămâi 132 00:09:00,246 --> 00:09:01,861 e să supraveghezi lucrurile. 133 00:09:10,273 --> 00:09:12,706 Mă gândesc să mergem puțini. Maggie, Hershel și eu, 134 00:09:12,711 --> 00:09:15,273 având în vedere că noi suntem cei care îi cunoaștem pe Burazi. 135 00:09:15,278 --> 00:09:17,754 Ne vom mișca de-a lungul perimetrului, vom aduna ce putem. 136 00:09:17,759 --> 00:09:18,865 Dacă avem noroc, 137 00:09:18,870 --> 00:09:20,914 vom afla unde depozitează metanul. 138 00:09:20,919 --> 00:09:24,282 Nu mai e perimetru. Nu acum. 139 00:09:24,287 --> 00:09:26,628 Au plecat azi dimineață la vechiul muzeu de artă 140 00:09:26,633 --> 00:09:28,069 de la marginea parcului. 141 00:09:28,074 --> 00:09:31,464 Ceea ce înseamnă că e timpul să pleci. 142 00:09:31,469 --> 00:09:32,943 Cum am discutat. 143 00:09:32,948 --> 00:09:34,823 Dacă ne dai o zi, voi cerceta muzeul 144 00:09:34,828 --> 00:09:36,388 în timp ce ceilalți își fac bagajele. 145 00:09:41,392 --> 00:09:43,176 Când mă-ntorc, plecăm. 146 00:09:44,812 --> 00:09:46,058 Da, domnule. 147 00:09:55,536 --> 00:09:57,881 Gata, suntem pregătiți. 148 00:09:57,886 --> 00:09:59,840 Ar trebui să plecăm curând. 149 00:09:59,845 --> 00:10:01,521 Soarele nu ne așteaptă. 150 00:10:13,119 --> 00:10:17,324 În noaptea de Crăciun, 1776, 151 00:10:17,689 --> 00:10:20,817 generalul plănuiește un atac surpriză la Trenton. 152 00:10:20,822 --> 00:10:22,184 Șansele sunt împotriva lui, 153 00:10:22,189 --> 00:10:24,430 dar speră să schimbe totul dramatic. 154 00:10:24,435 --> 00:10:28,172 Speră să captureze două treimi din forțele Angliei 155 00:10:28,177 --> 00:10:30,392 și să schimbe cursul întregului război. 156 00:10:30,397 --> 00:10:33,787 Și astfel, Washington traversează Delaware. 157 00:10:33,792 --> 00:10:36,830 Asta e piesa mea preferată din tot muzeul. 158 00:10:37,535 --> 00:10:39,427 Adică, o mică federație de colonii 159 00:10:39,432 --> 00:10:41,359 înfruntând o insulă puternică ? 160 00:10:41,364 --> 00:10:43,797 Sau mai degrabă... 161 00:10:43,802 --> 00:10:47,365 o insulă mică înfruntând o federație de colonii puternice ? 162 00:10:47,370 --> 00:10:51,408 Și să te gândești că asta a costat 15,3 milioane la Sotheby's. 163 00:10:51,413 --> 00:10:52,913 Îți poți imagina ? 164 00:10:54,247 --> 00:10:57,329 Adică, nu că am mai număra zerourile. 165 00:10:59,818 --> 00:11:02,873 Negan. Sunt curios ce crezi. 166 00:11:03,778 --> 00:11:07,137 E mișto, cred. N-am fost niciodată un mare iubitor de artă. 167 00:11:07,142 --> 00:11:10,403 Sunt mai degrabă genul cu afișe de film. 168 00:11:12,221 --> 00:11:14,654 Apropo de șanse dramatice, 169 00:11:14,659 --> 00:11:17,357 tu însuți le-ai sfidat destul de mult. 170 00:11:19,315 --> 00:11:23,314 Armura, armele, accesoriile. 171 00:11:23,319 --> 00:11:26,492 E spațiul în sine. 172 00:11:26,497 --> 00:11:30,702 Toate câștigate la un joc de noroc în piață, nu ? 173 00:11:31,850 --> 00:11:34,369 Ești, cum îi zic ei ? 174 00:11:34,374 --> 00:11:35,892 Bani noi. 175 00:11:35,897 --> 00:11:39,156 Cred că Norocul mi-a zâmbit. 176 00:11:39,161 --> 00:11:43,509 Nu, Norocul nu doar ți-a zâmbit, ci te-a sărutat 177 00:11:43,514 --> 00:11:46,250 pe gură. 178 00:11:46,255 --> 00:11:50,690 Câte lupte a câștigat campionul tău la rând ? 179 00:11:50,695 --> 00:11:53,170 - N-am numărat niciodată. - Douăzeci și șase... 180 00:11:53,175 --> 00:11:54,650 Cred. 181 00:11:56,309 --> 00:12:00,314 Acum, dacă aș fi cineva pe care Norocul l-a ocolit... 182 00:12:01,414 --> 00:12:03,180 ca Christos, 183 00:12:03,185 --> 00:12:06,009 m-aș putea întreba cum campionul tău poate fi 184 00:12:06,014 --> 00:12:09,035 atât de persistent victorios. 185 00:12:10,919 --> 00:12:13,926 Nu cred că e un mister atât de mare, nu ? 186 00:12:13,931 --> 00:12:15,802 Cel mai mare tip câștigă. 187 00:12:15,807 --> 00:12:19,980 Și chiar și din locurile ieftine, alaltăieri, tu, prietene, 188 00:12:19,985 --> 00:12:21,721 ai cel mai mare tip. 189 00:12:21,726 --> 00:12:24,158 Un Frankenstein mare și nenorocit. 190 00:12:24,163 --> 00:12:25,899 Chiar e, nu-i așa ? 191 00:12:25,904 --> 00:12:29,380 O să fiți cu toții fericiți atunci, pentru că azi 192 00:12:29,385 --> 00:12:31,426 aveți loc în primul rând 193 00:12:31,431 --> 00:12:35,125 la un meci demonstrativ. Un amical aprig. 194 00:12:35,130 --> 00:12:38,825 Apropo, mi-e foame. Vă e foame ? Prânz ? 195 00:12:38,830 --> 00:12:41,697 Veniți, vă rog. După mine. 196 00:12:54,454 --> 00:12:55,969 Hai să așteptăm o secundă. 197 00:12:56,674 --> 00:12:58,736 Muzeul ar trebui să fie la cinci străzi de aici. 198 00:12:59,241 --> 00:13:01,238 Cum știi mereu unde ești ? 199 00:13:01,243 --> 00:13:02,785 A crescut aici. 200 00:13:04,290 --> 00:13:06,631 Când eram copil, eu și fratele meu chiuleam. 201 00:13:07,336 --> 00:13:09,844 Luam trenul și stăteam în parc toată ziua. 202 00:13:10,949 --> 00:13:13,729 Școala noastră era strictă, așa că trebuia să ne furișăm. 203 00:13:13,734 --> 00:13:16,645 Nu-ți pot spune de câte ori a tras Joel alarma de incendiu. 204 00:13:16,650 --> 00:13:18,205 Ce e o alarmă de incendiu ? 205 00:13:23,091 --> 00:13:24,335 Ce ? 206 00:13:24,340 --> 00:13:27,396 Era un clopot. Și tu... 207 00:13:28,401 --> 00:13:29,908 - Trăgeai de el. - Trăgeai de el. 208 00:13:32,100 --> 00:13:34,100 Bine, iată o întrebare. 209 00:13:34,929 --> 00:13:36,579 Ce mâncare îți lipsește cel mai mult ? 210 00:13:37,584 --> 00:13:40,487 Pentru mine, nu e nicio discuție. Sandvișul de mic dejun. 211 00:13:40,892 --> 00:13:43,111 Genul pe care-l găseai într-o bodegă obscură. 212 00:13:45,418 --> 00:13:47,015 Gogoașă cu gem. 213 00:13:49,304 --> 00:13:50,806 Poate un Kit Kat. 214 00:13:59,911 --> 00:14:02,561 Uneori, la început, aveai noroc și găseai un baton de ciocolată. 215 00:14:03,566 --> 00:14:06,653 Ultima dată când am văzut un baton de ciocolată a fost acum trei ani. 216 00:14:07,658 --> 00:14:09,182 Era ziua mea de naștere... 217 00:14:16,884 --> 00:14:18,448 Și m-a surprins. 218 00:14:25,197 --> 00:14:27,779 Nu văd ce era așa grozav la lumea veche. 219 00:14:30,506 --> 00:14:31,607 Din câte se pare, 220 00:14:31,612 --> 00:14:33,831 toată lumea se lupta între ea. 221 00:14:34,336 --> 00:14:36,360 Se omorau unii pe alții pentru resurse. 222 00:14:37,165 --> 00:14:39,293 Știi, pentru putere. 223 00:14:39,298 --> 00:14:41,164 Nu era doar atât. 224 00:14:41,169 --> 00:14:42,379 E adevărat. 225 00:14:42,884 --> 00:14:44,428 Cu cât mai mulți oameni încearcă să o readucă, 226 00:14:44,433 --> 00:14:46,849 cu atât duce la mai multe lupte și crime. 227 00:14:53,399 --> 00:14:54,652 Hei, unde te duci ? 228 00:14:55,357 --> 00:14:56,402 Hershel. 229 00:14:56,407 --> 00:14:57,715 Am văzut niște mure. 230 00:14:57,720 --> 00:14:59,226 Bine, doar ai grijă. 231 00:14:59,231 --> 00:15:00,463 Știu. 232 00:15:59,465 --> 00:16:02,942 Interesant că, chiar și când nimic nu e în joc, 233 00:16:02,947 --> 00:16:05,074 încă îți lași campionul să lupte. 234 00:16:05,079 --> 00:16:07,916 Campion. Cam-campion. 235 00:16:07,921 --> 00:16:09,818 Campion. 236 00:16:09,823 --> 00:16:13,256 Îmi pare rău. Nu... Nu-mi bat joc. 237 00:16:13,261 --> 00:16:15,911 Doar că accentul tău e atât de exotic. 238 00:16:15,916 --> 00:16:18,696 - E sârbesc ? - Croat. 239 00:16:18,701 --> 00:16:20,916 E un accent minunat. 240 00:16:20,921 --> 00:16:22,613 E interesant. 241 00:16:22,618 --> 00:16:24,699 E interesant. 242 00:16:33,020 --> 00:16:34,300 Nu ți-e foame ? 243 00:16:34,805 --> 00:16:36,149 Nu. 244 00:16:36,154 --> 00:16:38,961 Mă păstrez pentru felul doi. 245 00:16:39,766 --> 00:16:43,035 Aud că vine raton au poivre. 246 00:16:44,740 --> 00:16:46,246 Asta e ! 247 00:16:46,251 --> 00:16:48,318 Știam că te-am mai văzut ! 248 00:16:49,123 --> 00:16:51,686 Vezi, făcusem toate aceste cercetări despre lumea veche, 249 00:16:51,691 --> 00:16:53,166 și într-unul din ziarele din New York, 250 00:16:53,171 --> 00:16:57,587 tot dădeam peste recenzii de-de piese de teatru 251 00:16:57,592 --> 00:17:01,492 și musicaluri. Erau atât de spirituale și usturătoare. 252 00:17:01,788 --> 00:17:04,317 Și lângă fiecare recenzie era o fotografie, și era ea. 253 00:17:04,922 --> 00:17:07,781 Ea era criticul. 254 00:17:08,286 --> 00:17:11,010 Adică, putea să facă sau să distrugă cariere. 255 00:17:11,015 --> 00:17:13,060 A dictat cultura timp de decenii. 256 00:17:13,465 --> 00:17:16,450 Practic, ea conducea orașul. Și apoi... 257 00:17:16,455 --> 00:17:19,583 Doamne, a fost toată chestia aia la... 258 00:17:19,588 --> 00:17:22,644 Cum se numea ? Teatrul Regele nu știu ce ? 259 00:17:23,749 --> 00:17:25,303 Ce chestie ? 260 00:17:29,655 --> 00:17:33,623 A fost un scriitor care a scris o piesă numită 261 00:17:33,628 --> 00:17:36,963 Mica Împărăteasă. Era o batjocură abia voalată. 262 00:17:37,868 --> 00:17:40,387 Asta sună a un succes al naibii. 263 00:17:40,392 --> 00:17:42,619 Chiar... Chiar a fost. 264 00:17:42,624 --> 00:17:46,929 Și la unul dintre spectacole, 265 00:17:47,238 --> 00:17:50,828 a fost o altercație cu scriitorul și... 266 00:17:51,533 --> 00:17:53,617 Și ? 267 00:17:53,622 --> 00:17:55,834 Ea... 268 00:17:57,975 --> 00:17:59,438 L-am mușcat. 269 00:18:07,288 --> 00:18:08,830 Domnule Pierce, 270 00:18:10,335 --> 00:18:13,333 ce desen îmi arătai ? 271 00:18:13,338 --> 00:18:16,593 Cel cu pasarela căzută. 272 00:18:17,698 --> 00:18:19,331 Eu... 273 00:18:22,390 --> 00:18:23,734 Fascinant. 274 00:18:23,739 --> 00:18:26,808 Și cine-cine l-a desenat iar ? 275 00:18:27,613 --> 00:18:32,318 A fost un băiat pe care l-ai luat pe drum. 276 00:18:33,035 --> 00:18:35,395 Hershel, dacă nu mă înșel. 277 00:18:36,939 --> 00:18:38,785 Nu-ți face griji. 278 00:18:39,190 --> 00:18:42,057 Am știut că băiatul nostru e implicat 279 00:18:42,062 --> 00:18:45,761 în secunda în care a trimis semnalul de fum. 280 00:18:51,737 --> 00:18:54,800 Dă-mi morcovii, 281 00:18:54,805 --> 00:18:55,984 morcovul, te rog. 282 00:18:55,989 --> 00:18:58,996 Mai multă satisfacție pentru mine de la morcov. 283 00:18:59,501 --> 00:19:01,555 Nu, nu, nu, nu. Nu, nu. 284 00:19:27,499 --> 00:19:29,079 Ce crezi ? 285 00:19:30,284 --> 00:19:33,357 Burazii se uită la mașini, nu la muzeu. 286 00:19:34,462 --> 00:19:37,300 Nu e metan acolo. Trebuie să fie altceva. 287 00:19:38,205 --> 00:19:40,077 Atunci îl vom aștepta pe Negan. 288 00:19:54,700 --> 00:19:56,211 Să ai un copil... 289 00:19:58,660 --> 00:20:00,715 ... e cel mai înfricoșător lucru. 290 00:20:02,012 --> 00:20:03,662 Mai ales când ești singur. 291 00:20:05,885 --> 00:20:07,709 Tot ce mă gândesc zi și noapte 292 00:20:08,714 --> 00:20:10,342 e să-mi țin fetele în siguranță. 293 00:20:13,327 --> 00:20:15,848 Să mă asigur că nu vor trece niciodată prin ce am trecut noi. 294 00:20:17,331 --> 00:20:19,387 Știu că par... 295 00:20:21,292 --> 00:20:23,797 dură la exterior. 296 00:20:28,516 --> 00:20:30,344 Dar în adâncul sufletului, sunt... 297 00:20:31,954 --> 00:20:34,005 ... îngrozită tot timpul. 298 00:20:41,747 --> 00:20:43,819 Când m-am întors din Manhattan, 299 00:20:44,924 --> 00:20:47,144 am vrut să-mi iau familia și să plec. 300 00:20:48,449 --> 00:20:50,465 Dar unde ? 301 00:20:52,558 --> 00:20:54,576 Ciudat să mă gândesc că lupt atât de mult să readuc 302 00:20:54,581 --> 00:20:56,701 o lume pe care fiicele mele n-au cunoscut-o niciodată. 303 00:20:57,850 --> 00:20:59,879 Asta e ceea ce vor ele ? 304 00:21:01,593 --> 00:21:03,160 Cred că trebuie să ne întrebăm. 305 00:21:04,465 --> 00:21:06,981 Cât e pentru ele și cât pentru noi ? 306 00:21:40,153 --> 00:21:41,729 De ce ești aici ? 307 00:21:42,634 --> 00:21:46,139 Nu e pentru Noul Babilon, asta e clar. 308 00:21:48,030 --> 00:21:50,569 Sunt aici să-l omor pe omul care mi-a ucis tatăl. 309 00:22:01,653 --> 00:22:04,129 Știi, am crescut în afara lui Jacksonville. 310 00:22:04,134 --> 00:22:06,193 Înconjurată de familie. 311 00:22:08,877 --> 00:22:11,928 Și apoi, dintr-o dată... am fost singură. 312 00:22:12,533 --> 00:22:14,048 Ani de zile. 313 00:22:14,853 --> 00:22:17,098 Când am ajuns în Noul Babilon, 314 00:22:17,103 --> 00:22:19,145 m-au privit ca pe un animal. 315 00:22:20,715 --> 00:22:24,932 Dar a fost o persoană care a refuzat să renunțe la mine. 316 00:22:24,937 --> 00:22:27,458 În curând avea să fie Guvernatorul Byrd. 317 00:22:30,160 --> 00:22:32,087 Ea mi-a dat acest pistol. 318 00:22:32,092 --> 00:22:37,497 A spus că vine cu respect pentru ordine și dreptate. 319 00:22:38,781 --> 00:22:43,386 M-a învățat că nicio societate nu poate înflori fără lege. 320 00:22:44,652 --> 00:22:46,708 Că nicio crimă... 321 00:22:48,613 --> 00:22:50,155 nicio crimă... 322 00:22:52,960 --> 00:22:55,484 nu poate rămâne fără retribuție. 323 00:23:18,238 --> 00:23:19,695 Omul ăla care ți-a ucis tatăl, 324 00:23:19,700 --> 00:23:22,534 spui că e încă aici, pe insulă ? 325 00:23:26,303 --> 00:23:27,840 Numele lui e Negan ? 326 00:24:04,210 --> 00:24:08,122 Mulțumesc. Îți mulțumesc mult. 327 00:24:08,127 --> 00:24:12,532 Pot să spun că, pe vremuri, 328 00:24:13,654 --> 00:24:18,059 eram într-o poziție de putere și influență. 329 00:24:18,485 --> 00:24:20,713 Unii oameni mă iubeau. Dar mult mai mulți mă urau. 330 00:24:20,718 --> 00:24:24,094 Așa că mi-am luat un bodyguard pentru protecție. 331 00:24:24,099 --> 00:24:28,404 Numele lui era Tony. Chiar și după, știi, 332 00:24:28,682 --> 00:24:30,157 furtuna de rahat care a pus capăt tuturor furtunilor de rahat, 333 00:24:30,162 --> 00:24:32,364 a rămas loial, alături de mine. 334 00:24:32,369 --> 00:24:36,574 El m-a învățat adevăratul sens al serviciului. 335 00:24:37,074 --> 00:24:41,079 Ceea ce vreau să spun când zic că o să te servesc. 336 00:24:41,943 --> 00:24:43,953 Pentru noua noastră alianță. 337 00:24:47,410 --> 00:24:51,383 Îndrăznesc orice om de pe continent să pună piciorul pe această insulă. 338 00:24:51,388 --> 00:24:53,281 Îndrăznesc orice om al legii să-mi dea mie sau 339 00:24:53,293 --> 00:24:55,238 ție o amendă pentru traversare neregulamentară, 340 00:24:55,243 --> 00:24:56,866 sau ție pentru că ai urinat în parc. 341 00:24:56,871 --> 00:25:01,876 Pentru că azi creștem nu doar în număr, ci și în zel. 342 00:25:02,424 --> 00:25:04,744 Și în acest scop, 343 00:25:04,749 --> 00:25:08,235 aș dori să propun un mic, minuscul amendament, 344 00:25:08,840 --> 00:25:11,968 care cred că va întări alianța noastră. 345 00:25:11,973 --> 00:25:16,364 Să construim o a doua instalație de metan 346 00:25:16,369 --> 00:25:17,974 chiar aici, în muzeu. 347 00:25:17,979 --> 00:25:19,889 Ne-am dubla producția. 348 00:25:19,894 --> 00:25:22,452 Tot ce e nevoie este împărțirea și unirea 349 00:25:22,457 --> 00:25:25,282 expertizei științifice. 350 00:25:25,987 --> 00:25:27,233 Ce zici ? 351 00:25:30,035 --> 00:25:31,590 Absolut nu ! 352 00:25:35,214 --> 00:25:37,342 Va trebui să-ți reamintesc 353 00:25:37,347 --> 00:25:40,410 că nu ești în poziția de a cere nimic. 354 00:25:40,915 --> 00:25:43,926 Noi suntem cei care am învins Noul Babilon pe apă. 355 00:25:43,931 --> 00:25:47,047 Noi suntem cei care ținem toate cărțile. 356 00:25:47,052 --> 00:25:49,059 Asta-i o părere. 357 00:25:51,796 --> 00:25:53,227 Trișează. 358 00:25:53,232 --> 00:25:55,664 E-n regulă. E-n regulă. E bine. 359 00:25:55,669 --> 00:25:57,228 Am întrebat mai devreme, 360 00:25:58,933 --> 00:26:02,062 cum de campionul lui Bruegel nu pierde niciodată, 361 00:26:02,067 --> 00:26:04,543 câștigându-i pradă fără sfârșit ? 362 00:26:04,548 --> 00:26:07,602 Cum de el și acoliții lui se îmbogățesc, 363 00:26:07,607 --> 00:26:11,612 în timp ce ceilalți... ceilalți se afundă în sărăcie ? 364 00:26:12,425 --> 00:26:17,230 Campionul tău, reflexele lui sunt rapide. Nu ? 365 00:26:18,823 --> 00:26:20,176 Poate prea rapide. 366 00:26:20,781 --> 00:26:24,258 I-ai injectat ceva, poate ? 367 00:26:24,263 --> 00:26:27,522 - Despre ce vorbești ? - Metilfenidați ? 368 00:26:27,527 --> 00:26:29,032 E chiar posibil ? 369 00:26:29,037 --> 00:26:32,309 Dextroamfetamine ? Fiindcă Negan a avut dreptate. 370 00:26:32,314 --> 00:26:35,008 E cu adevărat un Frankenstein. 371 00:26:35,013 --> 00:26:37,227 E atât de absurd, că nu mai pot să-ți spun nimic. 372 00:26:37,232 --> 00:26:38,197 Urme de substanțe chimice... 373 00:26:38,209 --> 00:26:39,055 Continuă. Interesant. 374 00:26:39,060 --> 00:26:40,230 ... pot fi ușor detectate prin 375 00:26:40,235 --> 00:26:42,276 administrarea de fenproporex, 376 00:26:42,281 --> 00:26:44,349 ceea ce aș fi mai mult decât fericit să fac. 377 00:26:46,154 --> 00:26:49,239 Dacă Christos și ceilalți ar auzi de asta, 378 00:26:49,244 --> 00:26:51,821 pot doar să-mi imaginez cum ar reacționa. 379 00:26:52,726 --> 00:26:55,155 Dar mă gândesc 380 00:26:55,860 --> 00:26:58,736 că nu trebuie să se întâmple asta. 381 00:26:59,341 --> 00:27:04,546 Fiindcă suntem cu toții prieteni aici. 382 00:27:12,964 --> 00:27:14,510 Știi... 383 00:27:16,315 --> 00:27:17,873 se face târziu. 384 00:27:18,578 --> 00:27:20,172 Ar trebui să vă aducem hainele. 385 00:27:27,935 --> 00:27:29,550 Știi ceva ? Ești ofensat. 386 00:27:30,355 --> 00:27:31,891 De înțeles. 387 00:27:31,896 --> 00:27:35,547 Adică, dacă aș fi acuzat că am dopat un zombi ca să trișez, 388 00:27:35,552 --> 00:27:37,505 la naiba, aș fi și eu furios, 389 00:27:37,510 --> 00:27:40,943 dar chestia e că amândoi mai vrem ceva. 390 00:27:40,948 --> 00:27:44,721 În regulă ? Deci, facem cum vrei tu. 391 00:27:45,126 --> 00:27:48,951 În regulă ? Dacă Frankenstein câștigă, îți iei metanul. 392 00:27:48,956 --> 00:27:52,051 Dar dacă alegem un tip și el câștigă, 393 00:27:52,656 --> 00:27:56,661 atunci te alături alianței noastre, fără anexe. 394 00:28:07,235 --> 00:28:08,454 Sunt de acord. 395 00:28:32,056 --> 00:28:34,620 Hei, m-am gândit. 396 00:28:39,050 --> 00:28:41,255 Îți... îți amintești povestea, 397 00:28:43,533 --> 00:28:45,181 când eram pe drum 398 00:28:45,186 --> 00:28:47,193 și ai găsit licuriciul ? 399 00:28:47,798 --> 00:28:49,839 Îți amintești cu adevărat ? 400 00:28:50,844 --> 00:28:52,343 Da. 401 00:28:54,809 --> 00:28:57,651 Și felul în care o spun eu, așa o ții minte și tu ? 402 00:28:58,156 --> 00:29:01,502 E cum ai spus tu, 403 00:29:01,507 --> 00:29:03,007 eram pe drum. 404 00:29:04,858 --> 00:29:08,858 Ai spus că aveam cinci sau șase ani, dar cred că eram mai mare. 405 00:29:09,297 --> 00:29:12,802 Mai devreme în acea zi, mi-ai spus să... să aduc lemne de foc. 406 00:29:14,564 --> 00:29:16,261 Când m-am întors, puteam... 407 00:29:18,568 --> 00:29:22,093 Te auzeam plângând. Singură. 408 00:29:23,703 --> 00:29:25,723 Erai mereu atât de tristă pe atunci. 409 00:29:28,490 --> 00:29:30,052 Și nu știai că m-am întors încă, 410 00:29:30,057 --> 00:29:33,100 așa că m-am prefăcut că mai durează puțin. 411 00:29:34,105 --> 00:29:36,386 Dar în noaptea aia am vrut să fac ceva să... 412 00:29:37,891 --> 00:29:40,346 Nu știu, să te înveselesc, cred. 413 00:29:43,027 --> 00:29:45,180 Și apoi am văzut licuriciul ăsta în depărtare, 414 00:29:45,185 --> 00:29:47,232 așa că am... 415 00:29:50,948 --> 00:29:52,477 Îmi pare rău. 416 00:29:57,171 --> 00:29:58,739 Nu știam. 417 00:30:05,671 --> 00:30:06,891 Hei. 418 00:30:30,204 --> 00:30:31,789 Ce e ? 419 00:30:48,875 --> 00:30:50,116 Cine e acolo jos ? 420 00:30:50,921 --> 00:30:52,187 Negan. 421 00:30:52,792 --> 00:30:54,634 Se întorc la muzeu. 422 00:30:58,580 --> 00:31:00,400 Atunci trebuie să găsim o cale de intrare. 423 00:31:21,342 --> 00:31:22,866 Cum ajungem la ei ? 424 00:31:24,171 --> 00:31:26,197 Pot crea o diversiune sau ceva. 425 00:31:29,350 --> 00:31:31,347 Și apoi îl pot prinde singur. 426 00:31:31,352 --> 00:31:33,262 Cum ? 427 00:31:37,750 --> 00:31:39,399 Am o idee. 428 00:31:39,404 --> 00:31:41,041 Nu că-mi place. 429 00:31:47,020 --> 00:31:48,883 Ești sigur de asta ? 430 00:31:49,588 --> 00:31:51,541 Îmi plac cei slabi. 431 00:31:51,546 --> 00:31:53,456 Bine. 432 00:31:53,461 --> 00:31:55,160 Ăla ar fi un perdant. 433 00:31:58,279 --> 00:32:01,784 Controlul metanului e prea important ca să-l pariezi pe un joc. 434 00:32:03,384 --> 00:32:05,983 Și cu un individ atât de duplicitar. 435 00:32:07,388 --> 00:32:11,474 Bine, regulile. Fără contact fizic, oricând. 436 00:32:11,479 --> 00:32:15,330 Lupta durează până la o ucidere clară. 437 00:32:15,335 --> 00:32:16,697 Ce altceva ? Armură. 438 00:32:16,702 --> 00:32:18,190 Nu există restricții la armură, 439 00:32:18,195 --> 00:32:20,266 atâta timp cât ceafa e expusă. 440 00:32:20,271 --> 00:32:22,800 Apropo, alege-ți. 441 00:32:24,536 --> 00:32:26,794 Știi, cred că sunt bine. 442 00:32:26,799 --> 00:32:30,055 Cum am zis, îmi plac cei slabi. 443 00:32:30,560 --> 00:32:31,612 Bine. 444 00:32:31,617 --> 00:32:32,713 Bruegel ! 445 00:32:32,718 --> 00:32:35,542 Ce ? Ce ? Ce e ? 446 00:32:35,547 --> 00:32:36,814 Ce e ? 447 00:32:39,072 --> 00:32:42,201 Doamne. Doamne, Dumnezeule ! 448 00:32:42,206 --> 00:32:43,637 Doamne ! Doamne ! 449 00:32:43,642 --> 00:32:45,682 Cum naiba se întâmplă asta ? \Cum a putut asta... 450 00:32:45,687 --> 00:32:47,772 Intră acolo ! Stinge-l ! 451 00:32:47,777 --> 00:32:50,644 Ia lumânările ! Ridică lumânările ! 452 00:32:50,649 --> 00:32:53,255 Stinge-l, acum ! Stinge tot ! 453 00:32:53,260 --> 00:32:55,780 Aruncă-te pe el. Nu-l strica. 454 00:32:55,785 --> 00:32:57,651 Are 200 de ani, la naiba ! 455 00:32:57,656 --> 00:33:00,747 Se pare că ne jucăm cu focul azi. 456 00:33:02,704 --> 00:33:05,999 Mic nenorocit. Atinge-l. 457 00:33:06,004 --> 00:33:08,401 Nu prea tare, nu prea tare, nu prea tare. 458 00:33:08,406 --> 00:33:10,751 Atinge-l, atinge-l ușor. 459 00:33:10,756 --> 00:33:12,213 E una să-ți placă cel slab, 460 00:33:12,218 --> 00:33:14,450 și alta să fii pur și simplu prost. 461 00:33:14,455 --> 00:33:16,017 Presupun că știi diferența. 462 00:33:16,022 --> 00:33:17,932 Să sperăm. 463 00:33:17,937 --> 00:33:20,210 Asta e. Gata. 464 00:33:21,898 --> 00:33:23,782 Cum se întâmplă astea ? 465 00:33:24,944 --> 00:33:26,512 Nimeni nu știe. 466 00:33:42,440 --> 00:33:43,694 Unde te duci ? 467 00:33:45,399 --> 00:33:46,961 La baie. 468 00:33:46,966 --> 00:33:49,556 Șobolanul are tendința să mă treacă prin mine. 469 00:34:29,922 --> 00:34:31,154 Maggie. 470 00:34:32,359 --> 00:34:33,893 Te-ai întors. 471 00:34:36,755 --> 00:34:38,026 De ce ? 472 00:34:38,931 --> 00:34:40,516 Nu pentru tine. 473 00:34:42,152 --> 00:34:44,240 Ar fi cam ciudat dacă, 474 00:34:44,245 --> 00:34:45,859 te-ai întoarce să-l scoți pe tipul 475 00:34:45,864 --> 00:34:47,369 pe care l-ai băgat la pușcărie. 476 00:34:47,374 --> 00:34:49,046 Dacă poți numi asta pușcărie. 477 00:34:50,943 --> 00:34:53,027 Mi se pare că ești un om liber. 478 00:34:53,032 --> 00:34:55,087 Că te descurci de minune. 479 00:34:56,192 --> 00:34:57,902 Da. 480 00:34:57,907 --> 00:34:59,178 Și ce ? 481 00:35:00,083 --> 00:35:02,112 Ai uitat un card de credit sau ceva ? 482 00:35:10,745 --> 00:35:15,250 La naiba. Am înțeles. 483 00:35:15,255 --> 00:35:17,489 În sfârșit te-am angajat. 484 00:35:18,928 --> 00:35:21,099 Deci, vii la mine după ajutor ? 485 00:35:21,104 --> 00:35:23,753 Adică, simt un tipar aici, Maggie. 486 00:35:23,758 --> 00:35:24,929 Nu te voi minți. 487 00:35:24,934 --> 00:35:26,539 Știu că nu avem mult timp. 488 00:35:26,544 --> 00:35:29,716 Trebuie să securizăm metanul, toată operațiunea. 489 00:35:29,721 --> 00:35:32,327 E pentru o cauză justă. Va ajuta mulți oameni. 490 00:35:32,332 --> 00:35:34,586 Orice ne poți spune, unde e procesat. 491 00:35:34,591 --> 00:35:36,418 - Cum... - Mă bucur să te văd și eu. 492 00:35:36,423 --> 00:35:37,648 Știi ceva ? 493 00:35:40,253 --> 00:35:41,921 Vreau să aud de la tine. 494 00:35:45,041 --> 00:35:47,864 Mă voi întâlni cu tine și Hershel la punctul de întâlnire. 495 00:35:55,747 --> 00:35:57,596 Ce naiba faci aici ? 496 00:35:57,601 --> 00:35:58,727 Ce gândești ? 497 00:35:58,732 --> 00:36:00,608 Crezi că vreau să fiu aici ? 498 00:36:01,113 --> 00:36:03,097 Nu-mi pasă de metan. 499 00:36:03,102 --> 00:36:05,081 Cu cât îi ajut mai repede, cu atât eu și Hershel 500 00:36:05,086 --> 00:36:07,959 ne putem întoarce la viețile noastre, în pace. 501 00:36:07,964 --> 00:36:10,291 Și așa, îmi asum, ca întotdeauna, toate riscurile. 502 00:36:10,296 --> 00:36:13,499 Nu am nevoie de nimic de la tine, doar de o locație. 503 00:36:13,504 --> 00:36:15,036 Nu te pot ajuta. 504 00:36:16,141 --> 00:36:18,191 Abia mă pot ajuta pe mine însumi. 505 00:36:18,596 --> 00:36:21,315 Dacă îți dau ceva, chiar și ceva mic, 506 00:36:21,320 --> 00:36:22,982 atunci oamenii de care am grijă, 507 00:36:22,987 --> 00:36:24,994 Nu... nu pot. 508 00:36:26,299 --> 00:36:27,854 Nu pot. 509 00:36:29,881 --> 00:36:31,110 Cine ? 510 00:36:38,398 --> 00:36:40,027 Annie și Joshua. 511 00:36:44,013 --> 00:36:45,659 Catedrala Sf. Patrick. 512 00:36:47,364 --> 00:36:48,919 51 și 5. 513 00:36:54,153 --> 00:36:56,221 Maggie, mai e ceva. 514 00:36:57,026 --> 00:36:58,245 E Hershel. 515 00:36:59,550 --> 00:37:01,529 A ajuns la el cumva. O ajută. 516 00:37:01,534 --> 00:37:03,679 Cine ? Cine a ajuns la el ? 517 00:37:03,684 --> 00:37:05,987 Ascultă-mă. Nu poți avea încredere în el. 518 00:37:06,692 --> 00:37:07,754 Nu. 519 00:37:07,759 --> 00:37:09,846 Uite, îți spun, așa au știut... 520 00:37:09,851 --> 00:37:11,887 Nu știi despre ce vorbești. 521 00:37:11,892 --> 00:37:13,689 Trebuie să pleci. 522 00:37:13,694 --> 00:37:15,762 Acum. Du-te. 523 00:37:52,559 --> 00:37:56,764 Nu-i o surpriză plăcută ? 524 00:38:01,181 --> 00:38:03,143 Din moment ce ai renunțat la armură, 525 00:38:03,148 --> 00:38:05,263 zic că procedurile pot începe. 526 00:38:05,268 --> 00:38:07,526 Tehnic, n-am renunțat la nimic. 527 00:38:07,531 --> 00:38:10,190 Doar că nimic din dulapul tău nu-mi venea bine. 528 00:38:16,757 --> 00:38:18,264 Hei, ulei. 529 00:38:20,370 --> 00:38:21,449 Ulei ? 530 00:38:31,685 --> 00:38:35,641 Înțeleg. Sunteți amândoi niște ticăloși alunecoși. 531 00:38:48,311 --> 00:38:50,046 - Dă-i drumul. - Bine. 532 00:38:58,016 --> 00:38:59,305 Aici mergem. 533 00:39:13,466 --> 00:39:15,394 Frankenstein nu-l poate prinde. 534 00:39:15,399 --> 00:39:18,074 Așa, așa. Continuă să te miști, continuă să te miști. 535 00:39:38,087 --> 00:39:39,674 Hei, hei, hei, hei ! Vino încoace. 536 00:39:39,679 --> 00:39:41,241 Haide, miroase, miroase, miroase. Haide, haide. 537 00:39:41,246 --> 00:39:43,187 Vino aici, scundule. Haide. 538 00:39:43,192 --> 00:39:45,841 Hei, hei ! Ce naiba faci ? 539 00:39:45,846 --> 00:39:47,726 Regula spune fără contact fizic. 540 00:39:47,731 --> 00:39:48,814 Haide, haide, haide. 541 00:40:00,426 --> 00:40:04,020 Haideți, băieți. Haideți, băieți ! 542 00:40:04,025 --> 00:40:05,861 - Hei ! - Ce faci ? 543 00:40:05,866 --> 00:40:08,007 De ce ? De ce ? 544 00:40:08,012 --> 00:40:09,893 Fără contact fizic. 545 00:40:10,876 --> 00:40:14,222 Ce faci ? Prinde-l. 546 00:40:14,527 --> 00:40:17,438 Așa-ți trebuie. Prinde-l. 547 00:40:17,443 --> 00:40:20,136 Haide ! Înțeleg. 548 00:40:20,141 --> 00:40:22,051 Haide, haide, haide. 549 00:40:52,957 --> 00:40:55,525 Haideți, băieți. 550 00:41:07,367 --> 00:41:09,265 Hei, hei, hei. Fără atingere. 551 00:41:48,621 --> 00:41:50,480 Măcar a luptat bine. 552 00:42:07,031 --> 00:42:10,029 Asta a fost una pentru cărțile de istorie ? 553 00:42:10,034 --> 00:42:12,248 Sper că ai notat tot, domnule Pierce. 554 00:42:12,253 --> 00:42:15,730 Acum, chiar dacă am câștigat meciul, 555 00:42:15,735 --> 00:42:20,240 cred că ceea ce am câștigat cu adevărat este încrederea reciprocă. 556 00:42:20,666 --> 00:42:23,999 Am jucat după reguli... aproape. 557 00:42:24,004 --> 00:42:25,662 Le-am oferit un spectacol pe cinste. 558 00:42:26,367 --> 00:42:29,972 Așadar... în spiritul încrederii, 559 00:42:31,111 --> 00:42:33,574 sunt dispus să mă alătur alianței, 560 00:42:33,579 --> 00:42:35,608 fără condiții. 561 00:42:37,235 --> 00:42:40,551 Haide. Pentru tine. 562 00:42:40,556 --> 00:42:43,118 Și tu. Amândoi. 563 00:42:43,123 --> 00:42:45,281 Haideți, dați-i drumul. Dați-i drumul. 564 00:42:45,286 --> 00:42:46,675 Pentru alianță ! 565 00:42:49,073 --> 00:42:50,765 Haide ! 566 00:42:50,770 --> 00:42:52,637 Haide ! 567 00:43:04,218 --> 00:43:05,418 Maggie. 568 00:43:08,135 --> 00:43:09,367 Unde-i Hershel ? 569 00:43:09,372 --> 00:43:11,133 Eu sunt prima. Tu ești a doua. 570 00:43:34,510 --> 00:43:35,994 De ce-ai întârziat ? 571 00:43:36,599 --> 00:43:37,599 Nimic. 572 00:43:37,604 --> 00:43:39,667 Mi-a luat ceva să ies. 573 00:43:43,388 --> 00:43:45,003 Ți-a dat Negan ceva ? 574 00:43:50,195 --> 00:43:52,044 Chiar trebuie s-o luăm de la capăt ? 575 00:43:52,049 --> 00:43:53,567 Nu-ți face griji. 576 00:43:53,572 --> 00:43:55,917 Dama ar vrea să-ți găsească o casă mai... 577 00:43:55,922 --> 00:43:58,485 permanentă. 578 00:44:00,819 --> 00:44:02,533 Nu știu cum ai reușit, 579 00:44:02,538 --> 00:44:04,360 dar mereu reușești. 580 00:44:04,365 --> 00:44:05,624 Mi-a plăcut. 581 00:44:06,729 --> 00:44:10,036 Familia ta ar fi atât de mândră. 582 00:44:12,996 --> 00:44:14,533 Vor fi mândri. 583 00:44:27,880 --> 00:44:29,135 Negan. 584 00:44:30,740 --> 00:44:31,955 Alătură-te mie. 585 00:44:54,764 --> 00:44:58,969 Puterea e un lucru amuzant. Te alimentează. 586 00:44:59,333 --> 00:45:01,850 Îți luminează calea. Te încălzește. 587 00:45:03,555 --> 00:45:06,645 E ceea ce face lumea să se învârtă. 588 00:45:07,472 --> 00:45:09,817 Lumea veche, cel puțin. 589 00:45:09,822 --> 00:45:15,627 Am fost atât de aproape azi. Aproape că o simțeam. 590 00:45:27,448 --> 00:45:29,298 Te-ai descurcat minunat azi. 591 00:45:30,103 --> 00:45:32,645 Te-ai mișcat. Ai luptat. 592 00:45:43,900 --> 00:45:45,455 Am avut o perioadă bună. 593 00:45:48,208 --> 00:45:49,759 Am avut o perioadă foarte bună. 594 00:45:52,369 --> 00:45:54,467 Haide. Tony, 595 00:45:55,172 --> 00:45:57,013 Am fost bun cu tine, nu ? 596 00:45:58,218 --> 00:45:59,738 Tony ? 597 00:46:00,743 --> 00:46:02,549 Haide. 598 00:46:03,572 --> 00:46:07,777 Da. 599 00:46:13,320 --> 00:46:18,925 Au existat... au existat costuri, nu ? 600 00:46:19,588 --> 00:46:23,588 Dar aș vrea să cred că, într-un fel, 601 00:46:23,940 --> 00:46:25,980 și eu te-am servit. 602 00:46:25,985 --> 00:46:30,141 Ți-am dat cel mai valoros lucru din lume, 603 00:46:30,146 --> 00:46:32,146 în această lume... 604 00:46:33,123 --> 00:46:34,723 un scop. 605 00:46:40,260 --> 00:46:41,793 Dar... 606 00:46:42,698 --> 00:46:44,898 acum că secretul nostru a ieșit la iveală, 607 00:46:46,049 --> 00:46:48,139 nu-mi mai ești de niciun folos. 608 00:46:51,141 --> 00:46:53,374 Am fost atât de aproape. 609 00:47:16,035 --> 00:47:17,435 Și totuși, 610 00:47:19,517 --> 00:47:21,717 am primit un pont foarte bun azi. 611 00:47:22,215 --> 00:47:24,715 Nu pot spune că șansele sunt mari, dar, 612 00:47:25,001 --> 00:47:27,041 știi ce se spune, 613 00:47:27,046 --> 00:47:30,251 risc mai mare, câștig mai mare. 614 00:47:37,796 --> 00:47:39,995 Nu mi-am epuizat încă toate mișcările. 615 00:47:45,800 --> 00:47:47,895 Forțele noastre sunt aproape gata. 616 00:47:48,554 --> 00:47:50,595 Tot ce mai rămâne e Christos. 41933

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.