Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,362 --> 00:00:05,822
BERLIJN
2
00:00:19,900 --> 00:00:21,302
Dit is teamleider.
3
00:00:21,393 --> 00:00:24,240
We hebben de bevestiging dat er een
massavernietigingswapen in het gebouw is.
4
00:00:25,164 --> 00:00:26,322
We gaan.
5
00:00:28,000 --> 00:00:30,006
Eerste prioriteit, het terughalen van het pakketje.
6
00:00:30,231 --> 00:00:33,632
Beschadig het niet, of...
7
00:00:33,634 --> 00:00:38,437
Ik word heel boos.
Maak je klaar om in te vallen.
8
00:00:38,439 --> 00:00:40,105
We kunnen niet invallen zonder back-up.
9
00:00:43,510 --> 00:00:46,545
Zeg je me dat je toestemming
moet hebben, Hawkins?
10
00:00:46,547 --> 00:00:48,380
Zeg je me dat nu?
11
00:00:49,716 --> 00:00:51,083
Maar klaar om binnen te vallen.
12
00:00:58,314 --> 00:01:00,109
Blijf staan. Handen omhoog.
13
00:01:56,549 --> 00:02:01,720
Sta stil.
Laat de wapens vallen.
14
00:02:01,722 --> 00:02:05,267
We geven ons over.
- Laat jullie wapens vallen.
15
00:02:08,949 --> 00:02:10,700
Hawkins, ik heb back-up nodig.
16
00:02:15,876 --> 00:02:19,246
Waarom piept dat?
17
00:02:20,101 --> 00:02:24,419
Nee, dat is het ook niet.
Waar zijn de stoomopeningen?
18
00:02:24,751 --> 00:02:27,060
Nazi's waren dol op stoomopeningen.
19
00:02:40,049 --> 00:02:44,666
Goedemorgen? Mevrouw, mijne heren.
U overvalt me.
20
00:02:47,207 --> 00:02:49,806
Let maar niet op mij.
Je hebt het overduidelijk erg druk.
21
00:02:50,065 --> 00:02:52,877
Ik ben hier voor de Opaal of Samarrah.
22
00:02:53,429 --> 00:02:54,962
De Opaal van...
23
00:02:55,130 --> 00:02:59,921
Samarrah. Germaanse ridders hervonden hem in
Jeruzalem tijdens de Derde Kruistocht.
24
00:03:00,608 --> 00:03:05,524
Het werd gestolen door de Nazi occult
divisie en hier opgeslagen.
25
00:03:08,492 --> 00:03:13,771
Na de oorlog werd het vergeten
en zit het nog steeds...
26
00:03:16,193 --> 00:03:18,433
opgesloten in de originele magische kluis.
27
00:03:18,435 --> 00:03:21,460
Wat logisch is, want het is
gevaarlijk en waardevol.
28
00:03:22,710 --> 00:03:24,559
Gevaarlijk?
- En waardevol.
29
00:03:24,908 --> 00:03:27,612
Het kan demonen oproepen,
maar kan ze niet onder controle houden.
30
00:03:27,631 --> 00:03:29,086
En dat zijn demonologen...
31
00:03:29,904 --> 00:03:34,692
onvoorzichtig, moorddadig.
Een veel voorkomend tweetal.
32
00:03:35,364 --> 00:03:38,002
Een paar of...
- Bijvoeglijke naamwoorden. Ze komen in tweetal.
33
00:03:38,037 --> 00:03:39,397
Gevaarlijk, waardevol.
34
00:03:39,685 --> 00:03:42,007
Onvoorzichtig, moorddadig.
Probeer wel bij te blijven.
35
00:03:53,918 --> 00:03:55,265
Ik heb waarschijnlijk een val geactiveerd.
36
00:03:55,764 --> 00:04:00,036
Waardoor ik nog drie minuten heb
om hem onschadelijk te maken.
37
00:04:00,444 --> 00:04:04,866
Voordat de opaal elk lijk in een straal van 160km
in een vleesetende zombie transformeert.
38
00:04:05,208 --> 00:04:07,439
Wat wel erg dramatisch is.
39
00:04:07,460 --> 00:04:10,633
Schakel het uit.
- Dat probeer ik.
40
00:04:11,388 --> 00:04:16,007
Dit is een zeer complexe alfanumerieke code,
gebaseerd op de verzen van de Latijnse Bijbel.
41
00:04:17,474 --> 00:04:21,888
Ik zou me beter kunnen concentreren,
als iemand die bom uitzet.
42
00:04:42,882 --> 00:04:44,234
Hoe maak je zo'n ding onschadelijk?
43
00:04:44,950 --> 00:04:47,461
Maar natuurlijk.
De stadia van het kruis.
44
00:04:48,360 --> 00:04:49,601
Voor de bom?
45
00:04:49,621 --> 00:04:52,171
Nee, voor de dodelijke val.
De bom is een stuk makkelijker.
46
00:04:52,608 --> 00:04:54,857
Is het een zwarte cilinder,
of rond zoals een voetbal?
47
00:04:54,877 --> 00:04:56,775
Cilinder.
48
00:05:12,928 --> 00:05:15,071
Er zijn acht stadia van het kruis.
49
00:05:15,794 --> 00:05:18,045
Veertien.
- Acht volgens de bijbel.
50
00:05:18,145 --> 00:05:20,485
Trouwens, trek die zilveren kubus eruit.
51
00:05:24,168 --> 00:05:26,807
Johannes is het vierde evangelie,
veroordeeld tot executie.
52
00:05:27,135 --> 00:05:32,490
Boek 19, vers 17,
Latijnse cijfers 4-1-9-1-6-1-7.
53
00:05:34,693 --> 00:05:36,184
50% kans dat we het overleven.
54
00:05:41,053 --> 00:05:42,159
Althans, wij.
55
00:05:42,161 --> 00:05:43,709
Simon en de vrouw uit Jerusalem.
56
00:05:43,711 --> 00:05:46,845
Welk evangelie is dat?
- Luke, het evangelie van Luke.
57
00:05:49,615 --> 00:05:52,017
Heel slim.
58
00:05:52,977 --> 00:05:57,046
Definitieve uitschakeling. 2-2-5-6-6.
- Die van jou of die van mij?
59
00:05:58,260 --> 00:05:59,934
Hoe onwaarschijnlijk ook, beide.
60
00:06:01,843 --> 00:06:06,738
2... 2... 5... 6... 6.
61
00:06:12,911 --> 00:06:14,426
Geef mij de bom.
62
00:06:15,414 --> 00:06:16,740
3-1.
63
00:06:18,361 --> 00:06:22,384
Er zitten 30 kogels in een magazijn
voor AK-47 en ��n in de kamer.
64
00:06:22,402 --> 00:06:24,322
Ik heb hem 31 keer horen schieten.
65
00:06:25,013 --> 00:06:26,739
Ik heb hem niet horen herladen.
66
00:07:01,639 --> 00:07:02,981
Hoe weet je dat allemaal?
67
00:07:05,494 --> 00:07:07,360
Ik ben de Bibliothecaris.
68
00:07:10,074 --> 00:07:14,351
Au, mijn schouder.
- Kolonel Baird. Alles in orde?
69
00:07:22,421 --> 00:07:26,296
Quality over Quantity (QoQ) Releases
The Librarians. S01E01 ~ The crown of King Arthur
70
00:07:26,339 --> 00:07:30,217
Vertaling: Dream, Volumia, Skip & Luna
Controle: Skye
71
00:07:33,593 --> 00:07:35,533
NEW YORK
DE VOLGENDE DAG
72
00:07:38,069 --> 00:07:43,418
Hallo, ik moet Flynn Carsen spreken.
ik moet met de Bibliothecaris spreken.
73
00:07:44,623 --> 00:07:49,847
Mr Carsen is in Minneapolis
voor een bibliotheek seminar.
74
00:07:50,103 --> 00:07:52,904
But we have many other
very qualified librarians.
75
00:07:52,994 --> 00:07:55,293
Flynn Carsen was niet in Minneapolis.
76
00:07:55,504 --> 00:07:59,001
Hij was in Berlijn voor het terughalen
van de Opaal of Samarrah.
77
00:08:00,956 --> 00:08:04,233
Jij bent het, of niet?
Jij bent Flynn Carsen, de Bibliothecaris.
78
00:08:04,433 --> 00:08:07,396
Hoe weet je wie ik ben?
- Je zult me niet herinneren.
79
00:08:07,433 --> 00:08:09,176
Ik sta buiten. Ik kom naar binnen.
80
00:08:10,076 --> 00:08:13,549
Wat bedoel je dat je buiten staat?
Hoe weet je van de bibliotheek?
81
00:08:13,606 --> 00:08:16,390
Ik zal alles uitleggen
zodra we elkaar ontmoet hebben.
82
00:08:16,839 --> 00:08:18,292
Zeg me waar we elkaar ontmoeten.
83
00:08:20,650 --> 00:08:22,278
De kroon is van mij.
84
00:08:47,317 --> 00:08:50,266
Terug.
85
00:08:57,146 --> 00:08:59,589
Nee, ik hoef geen verlof.
86
00:09:01,736 --> 00:09:02,977
Mijn verslag?
87
00:09:03,842 --> 00:09:06,395
Nee, ik zeg niet dat hij een bibliothecaris is.
Hij claimde...
88
00:09:09,014 --> 00:09:10,640
Een maand verlof?
89
00:09:11,799 --> 00:09:14,036
Wat moet ik een maand lang doen?
90
00:09:18,920 --> 00:09:22,096
Ja, sir.
Dank u, sir.
91
00:10:06,820 --> 00:10:08,862
"U bent uitgekozen...
92
00:10:09,674 --> 00:10:12,458
voor een gesprek voor een
vooraanstaande positie...
93
00:10:13,119 --> 00:10:16,314
bij de grootstedelijke openbare bibliotheek. "
94
00:10:18,066 --> 00:10:19,555
Bibliotheek?
95
00:10:23,295 --> 00:10:24,659
Bibliothecaris.
96
00:11:00,026 --> 00:11:02,761
Pardon, ik ben op zoek naar Charlene.
97
00:11:04,264 --> 00:11:06,931
Flynn weet dat hij niets moet bestellen.
98
00:11:06,933 --> 00:11:11,528
Deze organisatie heeft een klein budget,
en ik ben de enige die daar om geeft. Hier.
99
00:11:11,892 --> 00:11:17,168
Ik ben kolonel Eve Baird. Ik heb dit ontvangen.
Onder de deur doorgeschoven.
100
00:11:18,014 --> 00:11:19,326
U heeft de witte enveloppe gekregen.
101
00:11:20,260 --> 00:11:22,627
Ik ben Charlene. En u bent...
102
00:11:23,294 --> 00:11:27,298
Kolonel in het leger?
Kolonel bij de politie? Luchtmacht, wat?
103
00:11:27,344 --> 00:11:30,181
NATO antiterrorisme-eenheid.
Wilt u alstublieft ophouden met mij aan te raken.
104
00:11:30,200 --> 00:11:31,746
U bent de nieuwe Beschermer.
105
00:11:32,666 --> 00:11:36,477
Flynn gaat moeilijk doen.
Hij heeft al tien jaar geen Beschermer gehad.
106
00:11:36,926 --> 00:11:38,885
Maar zelfs hij kan niet tegen
de witte envelop ingaan.
107
00:11:38,887 --> 00:11:41,833
Ik heb zoveel formulieren voor u
om te tekenen.
108
00:11:41,930 --> 00:11:45,755
Wat is een Beschermer?
- "Wat is een Beschermer?"
109
00:11:48,178 --> 00:11:49,481
Schattig.
110
00:11:58,094 --> 00:12:01,908
Goed, Eve Baird. Heb ik.
- We gaan naar beneden.
111
00:12:03,004 --> 00:12:06,380
Heel ver naar beneden.
112
00:12:07,164 --> 00:12:11,294
Dat is meer een metafoor, geen echte nummers.
Teken hier, hier en hier.
113
00:12:11,973 --> 00:12:13,551
Elke Bibliothecaris
heeft een Beschermer...
114
00:12:13,628 --> 00:12:17,001
iemand die getraind is
in vechten, tactiek en overleven.
115
00:12:17,021 --> 00:12:19,312
Zeg maar de spierkracht van de
Bibliothecaris z'n hersenen.
116
00:12:19,535 --> 00:12:23,430
Nee, meer het gezonde verstand,
als het hoofd in de wolken is.
117
00:12:23,853 --> 00:12:27,173
Ik zag niet veel bedreigende situaties
in de boekenkasten boven ons.
118
00:12:27,489 --> 00:12:29,813
De grootstedelijke bibliotheek boven ons?
119
00:12:30,191 --> 00:12:32,904
Dat is de gewoon de ingang voor
de echte bibliotheek eronder...
120
00:12:32,926 --> 00:12:37,632
waar we alle gevaarlijke
magische artefacten bewaren.
121
00:12:37,650 --> 00:12:39,890
Er bestaat niet zoiets als...
122
00:12:47,789 --> 00:12:48,999
als...
123
00:12:50,934 --> 00:12:52,346
Als magie.
124
00:12:59,135 --> 00:13:03,114
De bibliotheek verzamelt kennis uit de oudheid
en zorgt ervoor dat de magie, echte magie...
125
00:13:03,132 --> 00:13:05,370
niet in de verkeerde handen valt.
- Dit is...
126
00:13:06,091 --> 00:13:08,392
Dit is echt?
127
00:13:08,580 --> 00:13:11,525
Je hebt de witte envelop gekregen,
een uitnodiging om bij de Bibliotheek te komen.
128
00:13:11,544 --> 00:13:14,283
Wat betekent dat de bibliotheek
uw expertise nodig heeft.
129
00:13:14,411 --> 00:13:18,343
Welkom in de geheime wereld, kolonel Baird.
Welkom bij de Bibliotheek.
130
00:13:20,048 --> 00:13:21,423
Je wordt slordig, Cal.
131
00:13:21,781 --> 00:13:24,987
Echt? Een desvio-techniek tegen
een Molinello-verdediging?
132
00:13:25,007 --> 00:13:27,656
Dat dacht ik niet.
- En ontmoet de Bibliothecaris.
133
00:13:36,358 --> 00:13:37,561
Nee. Niet doen.
134
00:13:37,580 --> 00:13:39,691
Ze is hier om te helpen.
- Niet doen.
135
00:13:40,399 --> 00:13:42,151
Wonden veroorzaakt door Excalibur helen nooit.
136
00:13:43,263 --> 00:13:44,669
Ze zijn magisch.
137
00:13:45,593 --> 00:13:47,035
Cal, ga patrouilleren. Ik zie je zo.
138
00:13:49,468 --> 00:13:52,973
Wat doe je hier?
Wat doet ze hier?
139
00:13:53,798 --> 00:13:57,867
Kolonel Eve Baird, ontmoet
Flynn Carsen, de Bibliothecaris.
140
00:13:58,191 --> 00:14:00,964
We hebben elkaar al ontmoet. Dat was Excalibur?
141
00:14:01,970 --> 00:14:05,143
Je noemt Excalibur Cal?
- We zijn vrienden, de beste vrienden.
142
00:14:05,163 --> 00:14:06,567
De allerbeste, eigenlijk.
143
00:14:08,563 --> 00:14:10,916
Waarom heb je haar dit gestuurd?
- Ik verstuur geen uitnodigingen.
144
00:14:10,936 --> 00:14:14,603
De Bibliotheek doet dat.
De Bibliotheek verstuurt de uitnodigingen.
145
00:14:14,712 --> 00:14:18,725
Ik denk dat kolonel Baird is uitgekozen
om je beschermer te zijn.
146
00:14:21,098 --> 00:14:22,604
Ik heb geen Beschermer nodig.
147
00:14:23,735 --> 00:14:28,081
Hoor je me?
Ik heb haar niet nodig. Ik ben in orde.
148
00:14:32,216 --> 00:14:36,650
Ik geloof dat er een misverstand is.
Het spijt me. Tot ziens.
149
00:14:37,304 --> 00:14:38,642
Kom niet terug.
150
00:14:42,833 --> 00:14:46,946
En vertel mij niet, wat ik moet doen.
151
00:14:47,635 --> 00:14:49,471
Jij bent echt perfect.
152
00:14:49,950 --> 00:14:54,246
Zeg Judson gedag van mij.
- Sayonara, arrivederci en tot ziens.
153
00:14:55,035 --> 00:14:56,404
Ik wil een antwoord.
- Dit is mijn antwoord.
154
00:14:59,755 --> 00:15:01,827
Wegrennen is geen antwoord.
155
00:15:03,338 --> 00:15:04,643
En dit dan?
156
00:15:23,492 --> 00:15:26,664
Als je me niet vertelt wat een Beschermer is,
stuur me dan naar de andere Bibliothecarissen.
157
00:15:26,683 --> 00:15:27,930
Charlene.
158
00:15:28,478 --> 00:15:32,111
Er zijn geen andere Bibliothecarissen,
er is er altijd maar ��n.
159
00:15:32,622 --> 00:15:36,621
Als hij sterft, neemt een ander zijn plek in.
Fijne dag.
160
00:15:38,394 --> 00:15:39,887
Was hij de Bibliothecaris voor jou?
161
00:15:43,590 --> 00:15:44,836
Judson? Nee.
162
00:15:45,828 --> 00:15:47,513
Hij was meer dan dat, hij was...
163
00:15:48,790 --> 00:15:50,469
hij heeft me gevonden, me getraind.
164
00:15:52,056 --> 00:15:54,793
hij was er voor me toen mijn moeder...
165
00:15:56,503 --> 00:15:58,506
hij stierf vijf jaar geleden.
166
00:16:00,406 --> 00:16:03,486
Sorry.
- Hij is als geest bij ons.
167
00:16:03,849 --> 00:16:07,183
Dat is mooi.
- Nee. Letterlijk in geest.
168
00:16:07,664 --> 00:16:12,297
Goede reflexen.
Ze zal een goede Beschermer zijn.
169
00:16:13,504 --> 00:16:15,436
Hallo, kreeg ik niet eerst een drankje van je?
170
00:16:17,316 --> 00:16:20,736
Jij bent dood.
- Het is makkelijker dan dat het lijkt.
171
00:16:22,062 --> 00:16:27,558
Ter informatie, een Beschermer is
de Bibliothecaris' partner en lijfwacht.
172
00:16:27,608 --> 00:16:31,530
Een leven vol met gevechten tegen
gemene sektes en monsters...
173
00:16:31,549 --> 00:16:33,056
Bibliothecarissen gaan snel dood.
174
00:16:33,644 --> 00:16:35,691
Soms vaak meer dan ��n keer.
175
00:16:36,125 --> 00:16:39,142
Flynn overleeft het nu al tien jaar,
langer dan wie dan ook.
176
00:16:39,590 --> 00:16:41,810
Meestal zonder een Beschermer, alleen.
177
00:16:42,768 --> 00:16:44,546
Het heeft hem veranderd.
178
00:16:47,079 --> 00:16:48,774
Dit is te veel.
179
00:16:49,925 --> 00:16:51,379
Magie is echt?
180
00:16:51,381 --> 00:16:54,440
Een gebouw heeft mij een envelop gestuurd?
Ik heb een baan.
181
00:16:54,829 --> 00:16:56,328
Ik jaag op terroristen.
182
00:16:56,696 --> 00:16:59,561
Ik heb een eed afgelegd
om onschuldigen mensen te beschermen, om...
183
00:16:59,581 --> 00:17:01,119
Een Beschermer te zijn.
184
00:17:01,750 --> 00:17:08,031
Nu doe je hetzelfde, maar in een wereld
vol met kwaad wat alleen jij aankan.
185
00:17:08,590 --> 00:17:12,622
Er is maar ��n Beschermer
in de hele wereld, Eve Baird...
186
00:17:12,644 --> 00:17:16,423
en de Bibliotheek vindt dat jij dat moet zijn.
187
00:17:17,009 --> 00:17:18,797
Vinden jullie het erg?
188
00:17:20,548 --> 00:17:22,366
Ik probeer hier een moord op te lossen.
189
00:17:31,360 --> 00:17:33,076
Dan doe je iets niet goed.
190
00:17:34,554 --> 00:17:36,180
Is dit van de fooier boven?
- Het is foyer.
191
00:17:36,182 --> 00:17:39,616
Dus jij zegt dat deze Dr Jonas Sheir...
- Het is Shy-air.
192
00:17:39,618 --> 00:17:42,737
professor in de archeologie, vijf titels,
vermoord werd voor jouw deur...
193
00:17:42,758 --> 00:17:45,296
en jij hebt geen enkele aanwijzing?
- Ik heb genoeg aanwijzingen.
194
00:17:45,317 --> 00:17:48,565
Ik heb veel mogelijkheden,
een overvloed aan aanwijzingen.
195
00:17:48,586 --> 00:17:49,852
Ik weet alleen niet hoe het verbonden is.
196
00:17:50,323 --> 00:17:53,761
Voor zijn dood wilde hij me dit laten zien.
Het heeft iets met die kroon te maken.
197
00:17:53,781 --> 00:17:58,145
Welk schilderij is dat?
- Weet ik niet. En dat is wat me kwelt.
198
00:17:59,165 --> 00:18:00,837
Dat vind ik mooi.
199
00:18:01,180 --> 00:18:04,511
Ik heb dat woord al een tijd niet gebruikt.
Kwelt, kwellen, kwellend.
200
00:18:05,353 --> 00:18:07,506
Hij was hier.
Hoe wist hij van de geheime Bibliotheek?
201
00:18:08,208 --> 00:18:09,494
Ook kwellend.
202
00:18:10,265 --> 00:18:11,729
Het is een van de best bewaarde
geheimen in de wereld.
203
00:18:12,973 --> 00:18:15,697
Hij was slim.
Heel erg slim, maar...
204
00:18:15,719 --> 00:18:19,527
Is het mogelijk dat je per ongeluk,
��n van je enveloppen hebt laten vallen.
205
00:18:22,915 --> 00:18:26,348
Nee, niet laten vallen, verzonden. Hij was slim.
Hij was heel erg slim.
206
00:18:26,414 --> 00:18:28,761
Was hij zo slim dat je hem
een envelop hebt gestuurd?
207
00:18:39,091 --> 00:18:41,357
Wat zoek je?
- Het grootboek.
208
00:18:42,462 --> 00:18:47,343
Als de Bibliothecaris sterft, stuurt de Bibliotheek
niet ��n brief de deur uit.
209
00:18:47,361 --> 00:18:52,433
Het verstuurt er honderden, naar gekwalificeerde
vervangers over de gehele wereld.
210
00:18:52,885 --> 00:18:55,870
En het nodigt ze uit voor een sollicitatie.
211
00:18:56,506 --> 00:18:58,826
Velen worden gebeld, ��n wordt er gekozen.
- Precies.
212
00:19:03,292 --> 00:19:08,553
En professor Jonas Sheir, met zijn vijf titels,
is zeker gekwalificeerd.
213
00:19:08,687 --> 00:19:10,049
We moesten ons inschrijven.
214
00:19:14,325 --> 00:19:16,229
Hij zei dat ik me hem niet zou herinneren.
215
00:19:18,489 --> 00:19:20,020
Hij is hier geweest.
216
00:19:20,306 --> 00:19:23,800
Hij was er. Ingeschreven op de dag dat ik tot
Bibliothecaris werd gekozen in plaats van hem.
217
00:19:23,878 --> 00:19:25,763
En nu is hij dood.
218
00:19:26,825 --> 00:19:29,773
Ik ken deze naam.
Dr. Abraham Thomas.
219
00:19:30,250 --> 00:19:32,969
Professor in de natuurkunde,
dokter in de geneeskunde, spreekt vier talen.
220
00:19:32,989 --> 00:19:35,380
Ik heb Dr. Thomas ontmoet op een NATO
bijeenkomst over biologische wapens.
221
00:19:35,481 --> 00:19:37,916
Hij is vorige maand overleden
door een auto-ongeluk.
222
00:19:42,114 --> 00:19:43,762
Far Shariad, universiteit van Teheran.
223
00:19:44,723 --> 00:19:47,413
Vliegtuigcrash.
- Iemand vermoordt Bibliothecarissen.
224
00:19:47,667 --> 00:19:52,911
Niet allemaal, alleen de top van de top of zo.
225
00:19:52,932 --> 00:19:55,193
Dood.
226
00:19:57,275 --> 00:20:00,458
Deze drie kandidaten hebben geen
overlijdensadvertenties.
227
00:20:00,479 --> 00:20:02,381
Ze zijn niet op de sollicitatie gekomen.
228
00:20:02,808 --> 00:20:06,262
Ezekiel Jones?
Dat meen je niet?
229
00:20:07,117 --> 00:20:09,566
Je hebt een envelop
naar Ezekiel Jones gestuurd?
230
00:20:11,367 --> 00:20:13,261
Ik denk dat hij niet voor een sollicitatie
is langs geweest.
231
00:20:13,916 --> 00:20:17,320
Misschien zijn ze naar de onderkant
van de moordlijst gedaald. Ze kunnen nog leven.
232
00:20:17,342 --> 00:20:18,913
De eerste persoon haar adres is in New York.
233
00:20:20,140 --> 00:20:21,864
Daar ga ik naartoe.
Bedankt voor je hulp.
234
00:20:26,959 --> 00:20:29,560
Ik ben uitgenodigd.
- Niet door mij.
235
00:20:33,732 --> 00:20:35,900
Ik heb jouw goedkeuring niet nodig.
236
00:20:37,918 --> 00:20:39,613
Ik werk echt beter in mijn eentje.
237
00:20:40,192 --> 00:20:43,458
Zoals Judson het omschreef, een partner,
klinkt als een verplichting.
238
00:20:43,476 --> 00:20:45,557
Ik heb eerder partners gehad en
ze zijn vertrokken of verdwenen.
239
00:20:45,951 --> 00:20:48,549
Ze zijn verdwenen en ze zijn dood.
Of ze zijn dood en verdwenen.
240
00:20:48,950 --> 00:20:51,611
Maar als je me wilt excuseren,
ik moet Cassandra Cillian vinden.
241
00:20:52,030 --> 00:20:54,413
Vrouw, begin 20 op school in elkaar gezakt,
hoge koorts.
242
00:20:54,464 --> 00:20:57,942
Bloeddruk, 140 over 90.
Hartslag 100. Temperatuur 102.5.
243
00:20:57,989 --> 00:21:00,404
Plotseling hoge koorts, zere
gewrichten, misselijkheid en braken.
244
00:21:00,423 --> 00:21:02,274
Gevoeligheid voor licht en stijve nek.
245
00:21:02,294 --> 00:21:04,603
Hersenvliesontsteking? Geef een
breedspectrum aan antibioticum.
246
00:21:05,145 --> 00:21:07,306
Neem een lumbale punctie.
- Sorry, maar dat is het niet.
247
00:21:08,035 --> 00:21:10,071
Het is geen hersenvliesontsteking.
Het is papegaaienziekte.
248
00:21:10,217 --> 00:21:12,413
De symptomen van papegaaienziekte en
hersenvliesontsteking lijken op elkaar...
249
00:21:12,434 --> 00:21:16,089
bijvoorbeeld, gevoeligheid voor licht,
maar u negeert de andere factoren.
250
00:21:16,439 --> 00:21:19,687
Ze draagt een ketting met papegaaienveren,
die ze van de grond heeft opgepikt.
251
00:21:19,969 --> 00:21:22,493
Die kan ze ook gekocht hebben.
We gaan. We verliezen tijd.
252
00:21:22,616 --> 00:21:25,173
Nee. Die is zelfgemaakt.
253
00:21:25,741 --> 00:21:30,932
De veren vervagen. De commerci�le veren worden
behandeld tegen zon en ultravioletlicht.
254
00:21:31,160 --> 00:21:32,909
Ultraviolet.
- Ze heeft gelijk.
255
00:21:33,189 --> 00:21:37,844
914 verschillende soorten vogel in
Noord-Amerika en geen ��n komt overeen.
256
00:21:38,628 --> 00:21:40,518
Dat is een Afrikaanse papegaaienveer.
257
00:21:43,786 --> 00:21:47,277
Je hebt de conci�rge gehoord.
Papegaaienziekte, papegaaienkoorts. We gaan.
258
00:21:48,044 --> 00:21:50,676
Straling.
Ultraviolette straling.
259
00:21:53,693 --> 00:21:57,598
Straling, de botsing van materie en antimaterie.
260
00:21:58,359 --> 00:22:04,246
Paul Dirac voorspelde wiskundig de aanwezigheid
van positronen met een massa van 9.110 kilogram.
261
00:22:04,306 --> 00:22:10,556
Protonen met een massa van 1,67262.178
keer, negatief 27, kilogram.
262
00:22:10,756 --> 00:22:12,203
Neutronen met een massa van...
263
00:22:15,043 --> 00:22:16,173
Cassandra Cillian?
264
00:22:16,857 --> 00:22:19,874
Sorry, het stopt zo meteen wel.
265
00:22:22,185 --> 00:22:24,748
Ik ruik deze keer pinda's.
Dat is niet zo erg.
266
00:22:25,687 --> 00:22:28,606
Auditieve- en zintuiglijke hallucinaties
zijn verbonden aan het herkenningsgeheugen.
267
00:22:29,809 --> 00:22:33,446
Je bent een synesthete.
- Ja. Hoi.
268
00:22:34,703 --> 00:22:37,276
Ze heeft een fotografisch geheugen.
Net als ik.
269
00:22:37,435 --> 00:22:40,341
Alleen haar hersenen zijn kruislings verbonden.
De vijf zintuigen zijn gekoppeld aan haar geheugen.
270
00:22:41,365 --> 00:22:44,762
Ik werd bijna boos omdat je denkt,
dat ik niet weet wat een synesthete is...
271
00:22:44,951 --> 00:22:47,580
maar ik weet eigenlijk niet
wat een synesthete is.
272
00:22:48,437 --> 00:22:52,615
Nummers zijn kleuren. Wetenschap is muzieknoten.
Als ik wiskunde doe, ruik ik dingen.
273
00:22:53,314 --> 00:22:55,717
Meestal ontbijt.
- Je bent serieus in gevaar.
274
00:22:56,549 --> 00:22:57,920
Je moet met ons meekomen.
275
00:22:58,231 --> 00:22:59,935
Zijn jullie van de politie?
- Nee.
276
00:23:00,835 --> 00:23:02,083
Ik ben de Bibliothecaris.
277
00:23:05,015 --> 00:23:06,208
Pak je jas.
278
00:23:08,776 --> 00:23:12,139
Ok�, nog twee te gaan, maar aan
de andere kant van de wereld.
279
00:23:12,210 --> 00:23:15,385
Als er iemand op deze mensen jaagt, riskeer je
hun leven door mijn hulp niet aan te nemen.
280
00:23:15,451 --> 00:23:17,064
Je hebt me nodig.
- Ok�.
281
00:23:17,739 --> 00:23:20,155
Als ik niet van je af kom,
gebruik ik je maar.
282
00:23:20,175 --> 00:23:21,637
Waarom nemen we er
niet allebei ��n.
283
00:23:21,869 --> 00:23:24,954
Hier... nee, eigenlijk,
ik neem Mr Jones.
284
00:23:25,054 --> 00:23:27,516
Succes daar.
Wees op alles voorbereid.
285
00:23:27,783 --> 00:23:30,108
Definieer alles.
- O, misschien ninja's.
286
00:23:30,312 --> 00:23:31,508
Ninja's?
287
00:23:32,315 --> 00:23:33,509
In Oklahoma?
288
00:24:30,110 --> 00:24:31,676
Wat doet die bewaker
met een dolk?
289
00:24:31,704 --> 00:24:33,935
Dat is geen bewaker.
Hij is hier om je te vermoorden.
290
00:24:33,937 --> 00:24:35,071
Ezekiel Jones.
291
00:24:37,004 --> 00:24:38,959
Ik neem aan dat jij hier
niet bent om me te vermoorden.
292
00:24:39,650 --> 00:24:41,440
Dus, weet je wat.
293
00:24:41,925 --> 00:24:44,775
Let even 10 minuten voor me op
en ik geef je 10%.
294
00:24:47,218 --> 00:24:49,032
Jij, ken ik jou niet?
295
00:24:49,521 --> 00:24:52,416
Ja. Museum van Cairo.
Jij was die gekke professor...
296
00:24:52,435 --> 00:24:53,853
die zei dat de kroonjuwelen van
Amenhotep vervloekt waren.
297
00:24:53,871 --> 00:24:55,437
Bibliothecaris, geen professor, maar ja.
298
00:24:55,641 --> 00:24:56,930
Ik heb die juwelen zo uit de
hoofd tentoonstelling gestolen.
299
00:24:56,932 --> 00:24:59,756
Ik weet het, ik ben degene die naar de
duistere mummy moet lachen.
300
00:24:59,956 --> 00:25:02,036
En nu ga je deze, met juwelen ingelegde,
dolk stelen.
301
00:25:02,703 --> 00:25:05,352
Nee. Het is van mij.
302
00:25:05,736 --> 00:25:08,072
Ik heb hem alleen opgeborgen in deze
vitrine, op weg naar werk vanmorgen.
303
00:25:08,074 --> 00:25:09,335
Je weet hoe dat gaat.
304
00:25:09,535 --> 00:25:11,503
De video in een loop, om de
bewegingssensor te omzeilen is slim.
305
00:25:11,526 --> 00:25:14,786
Je bent slim genoeg om mijn hulpje te zijn.
Dan noemen we je: Boef Junior.
306
00:25:14,806 --> 00:25:17,383
Door het glas branden in een kamer
vol met infraroodsensoren...
307
00:25:19,073 --> 00:25:20,387
minder slim.
308
00:25:25,724 --> 00:25:26,952
Mijn vluchtroute is afgesneden.
309
00:25:28,053 --> 00:25:29,281
Die van mij niet.
310
00:25:31,079 --> 00:25:32,525
Wat wil je maat?
- Ga mee naar New York...
311
00:25:32,578 --> 00:25:34,221
uitzoeken waarom men
je wilt vermoorden.
312
00:25:36,248 --> 00:25:39,774
Hulpje. Ik ben je hulpje niet.
Je zou de mijne kunnen zijn.
313
00:25:39,798 --> 00:25:41,458
Kom op.
314
00:25:41,981 --> 00:25:43,715
OKLAHOMA
315
00:25:44,932 --> 00:25:46,920
Rijden maar, cowgirl.
316
00:26:00,740 --> 00:26:02,091
Mooie rit.
317
00:26:08,494 --> 00:26:11,113
Zondag nog aan de pijpleiding werken?
- Ja zeker, meneer.
318
00:26:11,561 --> 00:26:14,251
Ik heb ongeveer een uur na de kerk,
dus schiet ik even langs bij die sloperij...
319
00:26:14,270 --> 00:26:16,371
kijken of ze die versnellingsbak
uit '68 hebben.
320
00:26:26,054 --> 00:26:28,685
Die komt hier niet uit de buurt.
- Nee, inderdaad niet.
321
00:26:32,260 --> 00:26:33,477
Ze is van ergens...
322
00:26:34,818 --> 00:26:36,009
interessant.
323
00:26:38,029 --> 00:26:40,798
Heren.
324
00:26:40,800 --> 00:26:43,834
Tijd dat de meester aan het werk gaat.
325
00:26:46,137 --> 00:26:47,638
Idioot.
326
00:26:49,274 --> 00:26:52,610
Hoe is het met je pa?
327
00:26:52,612 --> 00:26:55,980
Te dronken om te werken,
te koppig om dood te gaan.
328
00:27:05,856 --> 00:27:08,292
Dat was snel.
- Ze is gek.
329
00:27:08,294 --> 00:27:09,860
Ze is gek?
330
00:27:09,862 --> 00:27:11,228
Omdat ze niet met jou mee wilt gaan?
331
00:27:11,230 --> 00:27:13,397
Dan moet de helft
van de middelbare school gek zijn.
332
00:27:13,399 --> 00:27:17,901
Ze praat pas met je als
je de betekenis van haar tatoeage kunt vertellen.
333
00:27:26,000 --> 00:27:27,275
Momentje.
334
00:27:38,494 --> 00:27:40,445
Dat is een mooie tatoeage.
335
00:27:41,834 --> 00:27:43,157
Weet je wat, cowboy.
336
00:27:44,396 --> 00:27:48,442
Vertel me wat het betekent, dan mag
je een drankje voor me bestellen.
337
00:27:50,931 --> 00:27:52,968
Nou, dat lijken me
buitenlandse woorden.
338
00:27:53,935 --> 00:27:55,251
Is dat Italiaans?
339
00:28:02,656 --> 00:28:09,080
'Aestus cruentus adventus Est et ubique
Carmen pudicitiae submersa Est.'
340
00:28:11,402 --> 00:28:13,886
'Het bloed-vergiften
tij is losgelaten...
341
00:28:15,161 --> 00:28:18,081
en overal wordt de ceremonie
van de onschuld verdronken.'
342
00:28:19,209 --> 00:28:21,910
Dat is Yeats, 'The Second Coming'.
343
00:28:21,932 --> 00:28:24,422
Het is zijn gedicht over de Apocalyps.
344
00:28:24,424 --> 00:28:27,671
Wat doet een lief ding als
jij met het einde der tijden op haar arm?
345
00:28:29,716 --> 00:28:31,181
Ik ben Lamia.
- Hoi.
346
00:28:32,534 --> 00:28:33,951
En jij moet Jacob Stone zijn.
347
00:28:35,059 --> 00:28:36,268
Ik ben niet...
348
00:28:40,802 --> 00:28:42,009
Sorry, nee.
349
00:28:53,947 --> 00:28:57,296
Wie zijn die gasten?
- Ninja's, waarschijnlijk?
350
00:28:57,321 --> 00:28:59,768
In Oklahoma?
- Dat zei ik ook.
351
00:29:21,369 --> 00:29:22,707
Niet slecht voor een amateur.
352
00:29:23,189 --> 00:29:25,337
Er is niets amateuristisch aan
mijn kroeggevechten, moppie.
353
00:29:28,490 --> 00:29:29,691
Ik ben mijn hoed vergeten.
354
00:29:31,402 --> 00:29:32,586
Hierheen.
355
00:29:40,183 --> 00:29:42,941
Ik zal die hoed missen.
356
00:29:43,672 --> 00:29:45,249
Kun je me vertellen waar dat over ging?
357
00:29:46,532 --> 00:29:48,547
Je bent een doelwit
vanwege je expertise.
358
00:29:48,711 --> 00:29:49,960
Mijn expertise?
359
00:29:50,733 --> 00:29:53,216
Denken jullie echt dat ze overal
oliewerkers vermoorden met ninja's?
360
00:29:53,470 --> 00:29:56,212
Dan ben je echt...
- Jacob Stone... IQ 190.
361
00:29:56,409 --> 00:30:00,378
Aangenomen op Sorbonne en Cambridge voor
een graad in kunsten. Allebei voor bedankt.
362
00:30:00,761 --> 00:30:03,838
De afgelopen 20 jaar, onder een pseudoniem,
schreef je stiekem literatuur...
363
00:30:03,859 --> 00:30:06,044
over Europese en Inheemse
Amerikaanse kunstgeschiedenis...
364
00:30:06,446 --> 00:30:10,395
en dat terwijl je werkte op een boorinstallatie
5 mijl van de stad waar je bent opgegroeid.
365
00:30:11,495 --> 00:30:12,689
Jullie allemaal.
366
00:30:16,881 --> 00:30:22,186
Ik weet niet waarom ik vastzit hier
met een cowboy en een dienstmeid.
367
00:30:22,188 --> 00:30:24,321
Misschien wil je excuses maken tegen
de kleine dame.
368
00:30:24,323 --> 00:30:27,891
Kleine dame klinkt niet beter als
een dienstmeid.
369
00:30:29,227 --> 00:30:32,429
Ligt het aan mij of gaat deze lift...
- Dit ding gaat echt snel.
370
00:30:32,431 --> 00:30:34,998
Ongelofelijk snel.
371
00:30:57,368 --> 00:31:00,850
Je maakt zeker een geintje.
- Nee, maar we hebben niet veel tijd.
372
00:31:00,949 --> 00:31:03,491
Dus, vragen... stel ze.
373
00:31:05,675 --> 00:31:08,236
Is dat de Speer van het Lot?
- Ja.
374
00:31:10,665 --> 00:31:12,746
Ark des Verbonds?
- Ja.
375
00:31:12,788 --> 00:31:14,894
En Bigfoot en Dracula?
- Ja en nee.
376
00:31:14,896 --> 00:31:17,066
Bigfoot ja.
- Dus vampiers bestaan niet?
377
00:31:17,086 --> 00:31:21,437
Vampiers bestaan, maar Dracula niet,
want die heb ik vermoord.
378
00:31:21,639 --> 00:31:23,248
Maakt dat wat uit?
Ik geloof het niet.
379
00:31:24,340 --> 00:31:25,524
Wat.
380
00:31:25,781 --> 00:31:27,699
Tien jaar geleden ontvingen
jullie allemaal een envelop...
381
00:31:27,737 --> 00:31:30,495
met de uitnodiging te solliciteren voor
een baan hier in deze bibliotheek...
382
00:31:30,514 --> 00:31:32,807
maar jullie kwamen niet opdagen.
- Tien jaar geleden, lag ik in het ziekenhuis.
383
00:31:33,330 --> 00:31:34,649
Inderdaad, met een tumor.
384
00:31:37,876 --> 00:31:40,665
Bij synestheten zijn zelden alle
vijf de zintuigen betrokken.
385
00:31:40,810 --> 00:31:43,807
Jij hebt totale hallucinaties
en epileptische aanvallen...
386
00:31:44,084 --> 00:31:47,198
indicatie voor een frontale kwab-anomalie.
Oligodendroglioom.
387
00:31:47,564 --> 00:31:49,674
Hoe groot is het?
388
00:31:52,821 --> 00:31:54,042
Ongeveer de grootte van een druif.
389
00:31:55,764 --> 00:31:58,317
Wat ze me liever niet hadden verteld,
want ik hield erg van druiven.
390
00:31:59,970 --> 00:32:01,190
Ben je...
- Nog niet.
391
00:32:02,616 --> 00:32:06,727
Ooit.
Eerder dan me lief is, maar nog niet.
392
00:32:09,046 --> 00:32:11,373
Maar ik heb lang genoeg geleefd
om te weten dat magie bestaat.
393
00:32:12,449 --> 00:32:14,492
Dat is best gaaf.
- Erg gaaf.
394
00:32:16,042 --> 00:32:17,257
Stone, waarom ben jij niet gekomen?
395
00:32:17,259 --> 00:32:19,489
Ik had al een baan,
familiebedrijf.
396
00:32:20,201 --> 00:32:21,464
Ik heb die van mij weggegooid.
397
00:32:23,037 --> 00:32:24,982
Duidelijk een fout.
398
00:32:25,469 --> 00:32:27,678
Ik steel dingen.
Ik steel al sinds ik een kind was.
399
00:32:27,698 --> 00:32:29,755
Ik word niet uitgenodigd om in
een bibliotheek te werken.
400
00:32:29,936 --> 00:32:32,838
Het is een magische bibliotheek.
- Geweldig. Daar word ik niet beter van.
401
00:32:33,359 --> 00:32:35,172
Ik ben hier om erachter te komen
wie me probeert te vermoorden.
402
00:32:35,725 --> 00:32:37,280
Als magie echt is, waarom
zien we het dan niet?
403
00:32:39,058 --> 00:32:40,914
Vroeger...
404
00:32:41,419 --> 00:32:43,469
was de wereld vol van magie.
405
00:32:44,156 --> 00:32:47,494
Het verplaatste zich via een krachtig
netwerk genaamd leylijnen.
406
00:32:50,601 --> 00:32:52,694
Zie de leylijnen, zie de magie.
407
00:32:53,926 --> 00:32:58,210
Door de eeuwen heen, werd de magie
afgetapt en opgeslagen in artefacten.
408
00:32:58,304 --> 00:33:01,197
Zoals Excalibur.
- Precies. Hij was een van de krachtigste.
409
00:33:01,350 --> 00:33:03,657
Hij?
- De magie bleef vervagen...
410
00:33:03,659 --> 00:33:07,135
toen er steden op de leylijnen werden gebouwd
en technologie zich begon te ontwikkelen.
411
00:33:07,137 --> 00:33:09,952
En zoals je nu kunt zien, is
er nog maar weinig magie over.
412
00:33:09,954 --> 00:33:14,687
Mijn taak, is om te zorgen dat wat er nog
over is niet in de verkeerde handen valt.
413
00:33:17,977 --> 00:33:19,708
Zoals de mensen die jullie drie�n
probeerden te vermoorden.
414
00:33:20,875 --> 00:33:23,552
De vrouw die Stone probeerde te vermoorden,
had een tatoeage van een slang.
415
00:33:27,422 --> 00:33:28,793
Broederschap van de Slang.
416
00:33:28,949 --> 00:33:31,669
Een oude sekte eropuit om
magie terug in de wereld te brengen.
417
00:33:31,740 --> 00:33:32,950
Ik heb eerder met ze gevochten.
418
00:33:33,050 --> 00:33:36,446
Dus het Broederschap van de slang
ninja's willen ons vermoorden?
419
00:33:36,548 --> 00:33:38,582
Het broederschap van de slang
gebruiken moordenaars.
420
00:33:38,584 --> 00:33:40,384
Ha, Ninja's?
421
00:33:40,386 --> 00:33:43,482
Wie zei Ninja's in Oklahoma?
Dat zou belachelijk zijn.
422
00:33:46,173 --> 00:33:49,695
Wat heeft professor Sheir gevonden dat het
Broederschap dwong hem te vermoorden...
423
00:33:49,697 --> 00:33:52,220
en de rest van de lijst er achteraan?
- Kwellend.
424
00:33:54,867 --> 00:33:56,291
Heeft het iets te maken met dit schilderij?
425
00:33:57,135 --> 00:33:58,780
'Kroon van Koning Arthur'?
- Wat.
426
00:34:04,218 --> 00:34:05,943
Kroon van Koning Arthur?
Zeker weten?
427
00:34:07,873 --> 00:34:09,484
De kroon van Koning Arthur
werd gesmeed door Merlijn...
428
00:34:10,055 --> 00:34:13,234
om Arthur controle te geven over de magie
die hij nodig had om Kamelot te bouwen.
429
00:34:13,236 --> 00:34:15,404
Dus Het Broederschap wil
magie terugbrengen...
430
00:34:15,406 --> 00:34:17,191
maar heeft de kroon nodig om
er controle over te hebben.
431
00:34:18,410 --> 00:34:20,460
Niet te geloven dat ik dat
met een strak gezicht zei.
432
00:34:22,184 --> 00:34:24,221
Waarom is het slecht om
magie terug te brengen?
433
00:34:24,512 --> 00:34:26,237
Want magie lijkt wel gaaf.
434
00:34:26,239 --> 00:34:30,117
Magie is gaaf. Tot oorlogvoerende naties
elkaar verdrinken in vloedgolven van bloed...
435
00:34:30,636 --> 00:34:32,422
of draken gebruiken om steden
tot de grond toe af te branden.
436
00:34:32,424 --> 00:34:38,119
Goed gebruikte magie is goed, maar een
wereld vol magie is vol chaos en lijden.
437
00:34:39,216 --> 00:34:40,477
Ik zal beginnen met...
438
00:34:43,063 --> 00:34:45,405
Ik zal beginnen met het onderzoeken
van het originele schilderij.
439
00:34:45,828 --> 00:34:49,733
Nou, ik zeg net dat ik me herinner dat
het 'De Kroon van Koning Arthur' heet.
440
00:34:49,735 --> 00:34:52,465
Het is een onbekende kunstenaar.
Ik weet niet waar dat ding uithangt.
441
00:34:52,467 --> 00:34:53,825
Het museum van geschiedenis
en kunst in M�nchen.
442
00:34:53,925 --> 00:34:57,044
Ik heb het vorige maand onderzocht voor
een overval en de inventaris onthouden.
443
00:34:57,214 --> 00:35:00,330
Er is een vlucht naar Munich,
drie vluchten vanuit Munich vanuit JFK...
444
00:35:00,332 --> 00:35:03,600
een om 6:00, een om 7:15, en 10:45.
445
00:35:05,103 --> 00:35:07,401
Daarom waren ze een doelwit.
446
00:35:07,601 --> 00:35:10,209
Je was druk bezig met wat
Bibliothecarissen doen.
447
00:35:10,211 --> 00:35:11,677
De wereld redden... veel.
448
00:35:11,679 --> 00:35:14,301
En zij... de andere Bibliothecarissen...
- Geen Bibliothecarissen.
449
00:35:14,303 --> 00:35:16,729
Ik ben de enige Bibliothecaris.
- Hadden de grootste kans de kroon te vinden.
450
00:35:16,731 --> 00:35:18,730
Het Broederschap probeerde gewoon
de concurrentie uit te roeien.
451
00:35:19,772 --> 00:35:21,761
Ik stel dat we ze voor moeten zijn.
- Goed punt.
452
00:35:22,146 --> 00:35:24,075
Niemand probeert Ezekiel Jones
in de rug te steken.
453
00:35:24,077 --> 00:35:28,057
Ik ben nog nooit in Europa geweest, dus...
- Ten eerste, nee.
454
00:35:28,059 --> 00:35:31,302
Ten tweede, laten we niet over
onszelf praten in de derde persoon.
455
00:35:31,304 --> 00:35:33,011
Europa is zwaar overschat
en ik werk alleen.
456
00:35:33,013 --> 00:35:34,708
Dus, als jullie me niet
kwalijk willen nemen...
457
00:35:36,097 --> 00:35:37,205
De groeten.
458
00:35:39,138 --> 00:35:40,368
Ik heb een envelop.
459
00:35:40,628 --> 00:35:43,160
De Bibliotheek heeft me voor dit feestje
uitgenodigd en ik breng ze naar M�nchen.
460
00:35:43,534 --> 00:35:45,944
Misschien zien we je daar wel.
Probeer wel ons bij te houden.
461
00:35:53,385 --> 00:35:55,886
Je hoeft dit niet alleen te doen.
462
00:35:55,888 --> 00:36:00,590
Dat kun je niet.
- Ik ben niet alleen.
463
00:36:00,592 --> 00:36:04,394
Jij bent er, Charlene is hier.
Excalibur is hier.
464
00:36:04,396 --> 00:36:09,466
Ik kan niet voor altijd hier zijn.
- Ga dan.
465
00:36:09,468 --> 00:36:12,569
Wanneer, waarheen.
Als je klaar bent, ga.
466
00:36:12,571 --> 00:36:15,805
Het gaat er niet om of ik klaar ben.
467
00:36:22,313 --> 00:36:25,233
Je zou voor eeuwig leven.
468
00:36:34,793 --> 00:36:39,396
Dus waarom zoeken we een
Britse kroon in een Duits museum?
469
00:36:39,398 --> 00:36:42,332
Volgens de geschiedenis
werd Kamelot binnengevallen door de Goot-stam.
470
00:36:42,334 --> 00:36:44,868
Dus ze moesten de kroon mee terugnemen
naar het oude Germani�.
471
00:36:44,870 --> 00:36:46,369
Het verbergen...
472
00:36:46,371 --> 00:36:51,708
en ze lieten aanwijzingen achter in de artefacten,
wat ik een keer op de radio hoorde.
473
00:36:51,710 --> 00:36:54,477
Jij bent een vreemde cowboy.
474
00:37:01,943 --> 00:37:03,517
Hallo.
475
00:37:05,216 --> 00:37:06,670
Wat kun je ons vertellen?
476
00:37:12,915 --> 00:37:14,406
Deze kant op, alstublieft.
477
00:37:15,198 --> 00:37:17,403
Dames en heren, aan de
rechterkant ziet u...
478
00:37:26,699 --> 00:37:28,800
Flynn.
- Opsplitsen.
479
00:37:29,351 --> 00:37:31,158
Zoek het schilderij.
- Ja, mevrouw.
480
00:37:38,328 --> 00:37:41,884
De Kroon van Koning Arthur.
Kunstenaar onbekend, geschilderd in 1146.
481
00:37:41,886 --> 00:37:45,567
Geplaatst als ��n van de originele
stukken in dit museum, in 1546.
482
00:37:47,551 --> 00:37:48,813
Kijk eens naar de
zwaarden van de ridders.
483
00:37:49,341 --> 00:37:52,638
Romeinse korte zwaarden. Arthur draagt de
uitrusting van een Romeinse legionair.
484
00:37:52,640 --> 00:37:54,930
Het is de Romeinse hypothese.
485
00:37:55,709 --> 00:37:57,618
De theorie is dat toen het
Romeinse rijk viel...
486
00:37:57,620 --> 00:37:59,946
het Romeinse legioen gelegerd in
in Groot-Brittanni� achter bleef.
487
00:38:00,074 --> 00:38:01,462
Kamelot als stad...
488
00:38:01,986 --> 00:38:04,092
krijgers in harnas, legionairs.
Het klopt allemaal.
489
00:38:04,605 --> 00:38:06,032
Arthur was een Romein.
490
00:38:07,561 --> 00:38:08,745
Er is maar ��n probleem.
491
00:38:09,799 --> 00:38:11,051
Het schilderij is nep.
492
00:38:28,563 --> 00:38:31,110
Deze kleur rood, dat is een kleurstof.
493
00:38:31,710 --> 00:38:32,909
Het heet karmijn.
494
00:38:33,187 --> 00:38:34,618
Het werd ontdekt in de vijftiende eeuw.
495
00:38:35,147 --> 00:38:38,731
Het schilderij kan niet uit 1100 zijn.
- Ook raar, het kan niet worden verplaatst.
496
00:38:38,733 --> 00:38:41,428
Deze lijst is verankerd in de straal. Je zou
de muur moeten afbreken om het te verplaatsen.
497
00:38:41,430 --> 00:38:42,962
1011010.
498
00:38:43,141 --> 00:38:46,226
Er staat een binaire code gegraveerd in
de lijst die je niet kunt verplaatsen.
499
00:38:46,935 --> 00:38:49,613
Wat maakt dat uit? Dat is niet...
500
00:38:49,615 --> 00:38:50,949
Dit type beveiliging
wordt niet gebruikt in Europa.
501
00:38:53,005 --> 00:38:54,110
Genoeg.
502
00:38:56,030 --> 00:38:57,817
Dit is als luisteren naar de
binnenkant van mijn hoofd...
503
00:38:59,197 --> 00:39:00,483
maar dan harder.
504
00:39:00,772 --> 00:39:03,021
We hebben een nep-schilderij.
Waarom is het nep?
505
00:39:03,130 --> 00:39:05,448
Omdat het bedoeld is als
een boodschap, niet kunst.
506
00:39:05,658 --> 00:39:07,087
En het zit in een lijst die
niet kan worden verplaatst...
507
00:39:07,089 --> 00:39:10,094
wat betekent dat de plek van de lijst
in dit museum belangrijk is.
508
00:39:10,972 --> 00:39:12,811
En er staat een code op.
- Een co�rdinatie-code...
509
00:39:13,766 --> 00:39:16,306
die je ergens heen leidt.
510
00:39:16,308 --> 00:39:17,576
Maar er is een
sleutel voor nodig.
511
00:39:18,793 --> 00:39:20,022
Een soort referentiepunt.
512
00:39:20,024 --> 00:39:21,800
Zoals een vast punt in de ruimte.
513
00:39:23,247 --> 00:39:24,596
Zoals een schilderij dat
niet kan worden verplaatst.
514
00:39:24,665 --> 00:39:26,666
Het hele museum is de sleutel.
515
00:39:27,641 --> 00:39:32,436
De afmetingen van de vloeren, de ruimtes in
het museum, in relatie tot het schilderij.
516
00:39:33,636 --> 00:39:34,901
Dat is de sleutel van de code.
517
00:39:35,054 --> 00:39:36,352
Die waarheen leidt?
518
00:39:37,747 --> 00:39:39,029
Laten we eens kijken.
519
00:40:01,035 --> 00:40:02,276
Daar.
520
00:40:16,666 --> 00:40:17,960
Latijns.
521
00:40:18,276 --> 00:40:24,328
'De kroon van de Kelten ligt
70 leagues richting de grote bossen '.
522
00:40:24,330 --> 00:40:26,019
En dan zijn er een paar co�rdinaten.
Dit betekent...
523
00:40:26,708 --> 00:40:30,114
De kroon van Koning Arthur is echt.
En het ligt begraven in het Zwarte Woud.
524
00:40:31,281 --> 00:40:32,508
En waar zat jij?
525
00:40:33,270 --> 00:40:35,068
Hier gebeuren spannende dingen.
526
00:40:50,429 --> 00:40:51,529
We zijn in de buurt.
527
00:40:53,280 --> 00:40:54,526
Hier vandaan kunnen we lopen.
528
00:40:54,766 --> 00:40:59,390
Ok�, ik denk dat we eerst moeten
stoppen om te eten en drinken.
529
00:40:59,392 --> 00:41:00,784
Ik heb broodjes meegenomen...
530
00:41:00,786 --> 00:41:03,673
wat komkommers en crackers
en wat heerlijke ham.
531
00:41:03,816 --> 00:41:05,882
Mensen proberen ons te vermoorden
en jij bracht een picknick mee.
532
00:41:05,884 --> 00:41:07,669
H�, we zijn op avontuur...
533
00:41:08,394 --> 00:41:10,416
reizend over slechte wegen in
een waardeloze wagen.
534
00:41:10,418 --> 00:41:11,604
Dit is veel leuker dan
mijn normale werk...
535
00:41:13,189 --> 00:41:15,116
waarbij ik reis over slechte wegen
in een waardeloze wagen.
536
00:41:20,099 --> 00:41:21,226
Het Broederschap van de Slang.
537
00:41:21,301 --> 00:41:23,070
Zij hebben een helikopter.
- Ja.
538
00:41:23,072 --> 00:41:24,397
Waarom hebben wij geen helikopter?
539
00:41:24,578 --> 00:41:27,490
Want wij hebben een Charlene, die een
budget voor ��n huurauto goedkeurde.
540
00:41:27,492 --> 00:41:29,863
Maakt niet uit.
We zijn nog steeds in het voordeel...
541
00:41:29,865 --> 00:41:32,613
want alle aanwijzingen voor
de locatie van de kroon...
542
00:41:32,833 --> 00:41:34,621
hier beneden zullen
zijn op grondniveau.
543
00:41:34,755 --> 00:41:36,751
Ze hebben een helikopter en
zijn getrainde moordenaars.
544
00:41:36,753 --> 00:41:39,431
Jij en ik hebben een heel andere
definitie van voordeel.
545
00:41:47,084 --> 00:41:48,791
Meneer.
- Lamia...
546
00:41:49,141 --> 00:41:53,521
eeuwen van planning zijn er afhankelijk van
dat jij een maffe Bibliothecaris voorblijft...
547
00:41:53,523 --> 00:41:57,327
met zijn parttime bodyguard
en een paar amateurhulpjes.
548
00:41:57,329 --> 00:41:59,433
Je begrijpt mijn frustratie.
549
00:42:00,463 --> 00:42:02,933
We hadden wat problemen
in het museum.
550
00:42:03,274 --> 00:42:05,317
Haal de kroon,
vermoord wie nodig.
551
00:42:05,906 --> 00:42:10,972
Maar begrijp... zonder de kroon, kost het
ons 100 jaar om de wereld te herscheppen.
552
00:42:11,512 --> 00:42:13,658
Met de kroon, kunnen
we dat in ��n nacht.
553
00:42:21,378 --> 00:42:23,708
Mooi werk... trouwens.
554
00:42:24,763 --> 00:42:25,950
In het museum.
555
00:42:28,757 --> 00:42:31,652
Als je er over nadenkt, doen
we ongeveer hetzelfde werk.
556
00:42:32,472 --> 00:42:35,683
De wereld rondrennen,
gevaarlijke voorwerpen vinden.
557
00:42:36,225 --> 00:42:37,335
Ja.
558
00:42:38,341 --> 00:42:42,704
Het is belangrijk werk, daarom
moeten we gefocust blijven.
559
00:42:42,970 --> 00:42:44,749
Dat begrijp ik.
Als ik thuis ben...
560
00:42:44,751 --> 00:42:46,963
denk ik alleen aan
mijn volgende klus.
561
00:42:48,159 --> 00:42:49,289
Precies.
562
00:42:49,551 --> 00:42:50,835
Ik heb geen vrienden en familie nodig...
563
00:42:50,973 --> 00:42:53,240
om mijn leven moeilijk te maken.
- Ja. Ik word doodziek van mijn vrienden...
564
00:42:53,579 --> 00:42:55,682
en familie.
565
00:42:56,283 --> 00:42:59,638
Dat is grappig.
- Voor wat het waard is...
566
00:43:01,305 --> 00:43:05,294
je bent niet zo raar als ik
dacht dat je in Berlijn was.
567
00:43:07,735 --> 00:43:09,210
Nou, ik denk dat je...
568
00:43:12,318 --> 00:43:13,455
Henge.
569
00:43:15,900 --> 00:43:19,603
Henge.
Ik ben Henge. Gaaf.
570
00:43:28,940 --> 00:43:30,172
Een Henge.
571
00:43:31,549 --> 00:43:33,392
Dat is ongehoord in dit
deel van de wereld.
572
00:43:35,307 --> 00:43:38,292
Dit is de tweede aanwijzing, naar
de begraafplaats van de kroon.
573
00:43:48,378 --> 00:43:50,149
Los jij dit maar op.
Ik ga hun ophouden.
574
00:43:50,431 --> 00:43:51,916
Ik ben je bewaker... voor nu.
575
00:43:52,138 --> 00:43:55,276
Je bent niet mijn bewaker.
Neem Ezekiel mee.
576
00:43:55,366 --> 00:43:56,966
Wacht, omdat ik vervangbaar ben?
577
00:43:56,968 --> 00:44:01,838
Voor astronomische puzzels heb ik een
historicus en een wetenschapper nodig.
578
00:44:01,840 --> 00:44:03,906
En je bent een klein beetje vervangbaar.
579
00:44:07,378 --> 00:44:10,346
Ze worden verspreid in paren,
dus we hebben ruimte om te verplaatsen.
580
00:44:10,348 --> 00:44:13,716
Ik ben langs de politie gekomen in 20 landen.
Dus ik weet wat ik doe.
581
00:44:13,718 --> 00:44:17,120
Ik weet het, ik heb je FBI-dossier gelezen.
- Ja, criminelen hebben die.
582
00:44:17,122 --> 00:44:20,790
Nee, die andere.
583
00:44:24,507 --> 00:44:26,025
Maak me gek.
584
00:44:30,188 --> 00:44:32,531
Astrologische symboliek
in het Latijn.
585
00:44:33,111 --> 00:44:36,797
''Als de zon passeert, op de
vierde dag na de zonnewende...''
586
00:44:36,878 --> 00:44:40,280
Net als Stonehenge. Het licht valt
alleen door bepaalde openingen...
587
00:44:40,282 --> 00:44:42,838
op bepaalde uren,
op bepaalde dagen.
588
00:44:43,627 --> 00:44:45,719
In feite is er maar ��n dag per
jaar, dat je het kunt lezen.
589
00:44:47,408 --> 00:44:48,556
En die dag...
590
00:44:49,644 --> 00:44:50,774
is niet vandaag.
591
00:44:51,057 --> 00:44:52,586
Misschien kunnen we het
pad van de zon recre�ren.
592
00:44:53,200 --> 00:44:56,114
Over meerdere dagen, maanden uit
elkaar, kan ik elke positie bepalen.
593
00:44:56,116 --> 00:44:57,369
Dat kan ik uitrekenen.
594
00:44:58,845 --> 00:45:01,125
Dat gaat even duren.
- Ik heb maar even nodig.
595
00:45:03,719 --> 00:45:04,840
Waar zijn we?
596
00:45:06,075 --> 00:45:07,217
In het Zwarte Woud.
597
00:45:07,890 --> 00:45:12,911
Nee. Ze bedoelt 84,3 graden
noordelijk, 18,5 graden oostelijk.
598
00:45:13,423 --> 00:45:15,479
Tijdens de zonnewende, staat
het licht op 52,5 graden.
599
00:45:18,681 --> 00:45:22,585
De zon op de zonnebaan op
23,5 graden uit de hemelevenaar.
600
00:45:23,294 --> 00:45:24,480
Evenaar, evenaar.
601
00:45:24,482 --> 00:45:27,664
Zonnewende graden, breedtegraad toevoegen,
daarna trek je 1 graad per dag af.
602
00:45:27,982 --> 00:45:29,152
Cassandra?
603
00:45:33,192 --> 00:45:36,163
Ja. 48,5 graden.
604
00:45:36,753 --> 00:45:38,284
Boven die rots. Hoe
hoog is die rots?
605
00:45:39,017 --> 00:45:40,913
Ongeveer 9 voet.
- 9 voet, 3 meter.
606
00:45:41,823 --> 00:45:45,472
Cosinus... 48,5 graden.
Maal 48,5 graden.
607
00:45:47,317 --> 00:45:48,492
De schaduw eindigt daar.
608
00:45:52,071 --> 00:45:53,417
Dat is Venus tijdens de oogsttijd.
609
00:45:53,419 --> 00:45:55,997
De overschrijding van Venus tegenover
de hemel op deze breedtegraad.
610
00:45:57,409 --> 00:45:59,019
Dat is op een boog van 15 graden.
611
00:45:59,305 --> 00:46:01,729
In dit deel van de wereld, zou de oogsttijd een
festiviteit zijn aan het einde van oktober.
612
00:46:02,175 --> 00:46:06,369
Oktober. De sterren.
613
00:46:06,526 --> 00:46:09,379
De Orionid meteorenregen van
de komeet van Halley.
614
00:46:09,579 --> 00:46:11,690
Cassandra?
- Nee, niet doen. Ik kan niet stoppen.
615
00:46:12,662 --> 00:46:14,801
Venus staat boven de rots...
616
00:46:15,467 --> 00:46:16,803
eind oktober.
617
00:46:17,102 --> 00:46:18,421
Volgende tekst.
618
00:46:19,178 --> 00:46:24,345
''Maar de twee maanden defileren de komst van
de lente als de komst van de koningen.''
619
00:46:24,676 --> 00:46:27,284
Lente-equinox.
Zon kruist de evenaar.
620
00:46:28,707 --> 00:46:29,884
90 graden.
621
00:46:30,656 --> 00:46:31,871
Breedtegraad plus...
622
00:46:32,648 --> 00:46:33,762
60 graden.
623
00:46:33,988 --> 00:46:35,530
Stijgt. Het stijgt, stijgt, stijgt.
624
00:46:35,707 --> 00:46:37,583
Stijgt in het aphelium,
het verst van de zon in de zomer.
625
00:46:41,531 --> 00:46:42,662
Dat is grappig.
626
00:46:43,699 --> 00:46:44,887
Wat is er aan de hand?
627
00:46:45,998 --> 00:46:47,407
Het ruikt naar zomer.
628
00:46:48,466 --> 00:46:50,176
Het zijn sinaasappelen.
- Luister, luister, luister.
629
00:46:53,043 --> 00:46:55,862
Alles goed?
Je beleving heeft context nodig.
630
00:46:55,864 --> 00:46:58,739
E�n plek waar je je herinnert
sinaasappelen te ruiken...
631
00:46:58,741 --> 00:47:00,755
een sterke herinnering,
iets sterkers dan de geur.
632
00:47:00,968 --> 00:47:02,454
Dat is ontbijt.
- Ok�.
633
00:47:03,702 --> 00:47:05,749
Ontbijt. Ik ben... 12.
634
00:47:06,125 --> 00:47:09,039
Mooi. Ga daar heen.
Hou dat vast.
635
00:47:11,872 --> 00:47:14,803
Mijn vader doet de rekeningen en ik heb de balans
van het chequeboek uit mijn hoofd opgemaakt.
636
00:47:17,537 --> 00:47:21,111
Hij was zo trots op me.
Ze zijn allebei zo trots op mij.
637
00:47:24,875 --> 00:47:28,511
Hoe heb je dat gedaan?
- Het was Bachiani.
638
00:47:28,513 --> 00:47:32,415
Italiaanse kunstenaar in 1800.
Hij was een synesthete...
639
00:47:32,417 --> 00:47:36,303
en hij heeft waarschijnlijk dat trucje
in zijn biografie genoemd.
640
00:47:37,621 --> 00:47:40,957
Ik denk dat het de laatste keer was
dat ze trots op me waren.
641
00:47:41,891 --> 00:47:44,548
Ouders zijn niet altijd makkelijk, Cassie.
642
00:47:45,332 --> 00:47:47,256
Hebbes.
643
00:47:51,401 --> 00:47:53,003
Dat is oud ijzer.
644
00:47:54,430 --> 00:47:57,915
Ik kom er wel doorheen met een lasbrander.
Die heb je zeker niet ingepakt?
645
00:48:00,167 --> 00:48:01,667
Om eerlijk te zijn, Cassandra wel.
646
00:48:02,835 --> 00:48:05,588
In de truck ligt een zuurstoftank
naast de EHBO-doos.
647
00:48:08,181 --> 00:48:09,334
Zou je willen gaan?
648
00:48:15,659 --> 00:48:18,261
Ze gaan al weg,
we moeten ze deze kant heen lokken.
649
00:48:20,364 --> 00:48:25,574
Dief, kan jij een helikopter aanslingeren?
- Nu je erover begint...
650
00:48:25,733 --> 00:48:28,037
Volgens mij hoorde ik iets.
Deze kant op.
651
00:48:33,648 --> 00:48:35,097
De helikopter.
652
00:48:38,173 --> 00:48:41,454
Om een vlam te cre�ren via een thermische lans
heb je een sterk brandbaar middel nodig.
653
00:48:41,456 --> 00:48:43,855
De meeste mensen gebruiken metaal,
zoals magnesium...
654
00:48:44,257 --> 00:48:50,034
maar een hoogwaardig stukje vlees, zoals ham,
gepropt in een komkommer, werkt ook.
655
00:48:50,604 --> 00:48:53,143
Spek zou nog beter zijn, maar...
Klaar?
656
00:48:54,847 --> 00:48:56,866
Lasbrander...
effectief en overheerlijk.
657
00:48:57,019 --> 00:48:58,251
Ik kom zo terug.
658
00:48:58,978 --> 00:49:01,310
Hij maakte net een snijbrander
van een picknicklunch.
659
00:49:01,506 --> 00:49:03,625
Dit is precies mijn soort werk.
660
00:49:22,892 --> 00:49:24,374
Zeer getalenteerd.
661
00:49:24,770 --> 00:49:27,082
Je zou voor ons moeten werken.
- Ik mag de Bibliothecaris graag.
662
00:49:27,560 --> 00:49:29,487
Hij is apart, maar interessant.
663
00:49:39,393 --> 00:49:40,962
Dat zal ik hem zeggen als ik hem vermoord.
664
00:49:43,687 --> 00:49:44,856
Mag ik even meedoen?
665
00:49:56,289 --> 00:49:58,281
Je nam een koevoet mee naar een zwaardgevecht?
666
00:49:58,980 --> 00:50:01,661
Ik werd getraind door Excalibur.
Ik denk dat ik het wel red.
667
00:50:03,172 --> 00:50:05,898
Wij willen hier helemaal niet zijn.
- Tijd om te gaan.
668
00:50:20,818 --> 00:50:22,636
Stone, hoe staat het ervoor?
- Ik ben klaar.
669
00:50:37,237 --> 00:50:38,448
Gefeliciteerd.
670
00:50:38,690 --> 00:50:41,656
Jullie deden iets wat
geen enkele bibliothecaris deed in duizend jaar.
671
00:50:44,735 --> 00:50:46,177
Jullie vonden de kroon van Koning Arthur.
672
00:50:50,491 --> 00:50:52,081
En dit is het moment wanneer we gaan rennen.
673
00:50:54,133 --> 00:50:57,500
Ik zit voorin.
- Met dit werk moet je een hoop rennen.
674
00:50:57,700 --> 00:51:00,289
Je raakt eraan gewend.
675
00:51:00,291 --> 00:51:02,258
Kom op, we gaan.
676
00:51:02,260 --> 00:51:04,627
En wegwezen.
677
00:51:10,890 --> 00:51:12,879
Niet slecht voor hun eerste...
- Zonder...
678
00:51:13,060 --> 00:51:14,271
keer daarbuiten.
679
00:51:16,289 --> 00:51:17,841
Wat deed u de eerste keer?
680
00:51:18,000 --> 00:51:19,704
Ik vond de speer van het Lot...
681
00:51:20,259 --> 00:51:23,413
en voorkwam dat een
superkrachtige piramide de wereld overnam.
682
00:51:25,692 --> 00:51:26,824
Je schept zeker graag op.
683
00:51:27,258 --> 00:51:31,554
Het is een hele mooie kroon.
- Helemaal klaar.
684
00:51:32,320 --> 00:51:35,565
En nu is het tijd om jullie naar huis te sturen.
685
00:51:39,037 --> 00:51:41,612
Als jij je daar goed bij voelt.
686
00:51:43,133 --> 00:51:46,368
Ik denk dat kolonel Baird
wel in de buurt blijft.
687
00:51:46,898 --> 00:51:50,882
Als ze denkt dat ze dezelfde voordelen
heeft als in het leger...
688
00:51:54,344 --> 00:51:57,646
Judson zei tegen me dat hij klaar was
om verder te gaan.
689
00:52:01,442 --> 00:52:06,167
Ik moet gewoon even met hem praten.
Trouwens, ik heb de verantwoording, niet hij.
690
00:52:06,379 --> 00:52:09,325
Het is niet omdat hij dood is...
691
00:52:14,264 --> 00:52:18,200
Dit was geweldig.
Maar ik moet terug naar mijn oude werk.
692
00:52:18,202 --> 00:52:23,739
Je werk? Graven? Gaten graven?
- Ik heb mijn verantwoordelijkheden.
693
00:52:23,741 --> 00:52:25,541
Een man moet dromen hebben.
694
00:52:26,319 --> 00:52:30,379
Maar een man moet ook zijn grenzen verleggen,
waarom bestaat er anders een hemel.
695
00:52:31,563 --> 00:52:35,618
Daarom ben ik altijd op zoek naar het onmogelijke.
- Daarom pak je altijd andermans spullen.
696
00:52:35,620 --> 00:52:40,689
Het is geweldig dat je van gaten graven houdt.
Ik heb een talent, dat is stelen.
697
00:52:40,691 --> 00:52:45,214
Ben er niet trots op dat ik er goed in ben.
Maar ik ben er vreselijk trots op.
698
00:52:45,414 --> 00:52:49,265
Een heel nobel beroep.
- Daarom zie ik je graag ergens anders in dienst.
699
00:52:49,867 --> 00:52:53,148
Flynn? Hoe werd jij een Bibliothecaris?
700
00:52:53,731 --> 00:53:00,139
De vorige Bibliothecaris stierf.
- Dus, als wij de laatste kandidaten zijn...
701
00:53:01,255 --> 00:53:03,855
wordt dan ��n van ons
de Bibliothecaris als jij sterft?
702
00:53:09,286 --> 00:53:13,399
Als het Ezekiel is schiet ik op hem,
en hoop ik dat er iemand anders opduikt.
703
00:53:16,131 --> 00:53:17,862
Het omgevingsalarm.
704
00:53:17,913 --> 00:53:20,508
We installeerden een nieuw beveiligingssysteem
na de laatste inbraak.
705
00:53:20,510 --> 00:53:21,843
Hoelang duurt het om voorbij de lift te komen?
706
00:53:21,912 --> 00:53:24,497
Het is niet alleen een geheime deur.
Het is een Magische Poort.
707
00:53:24,499 --> 00:53:28,340
Je kunt er onmogelijk doorheen,
tenzij je het van binnenuit onklaar maakt.
708
00:53:30,073 --> 00:53:31,451
Iemand liet ze binnen?
709
00:53:36,541 --> 00:53:37,705
Zoek de Kroon.
710
00:53:41,644 --> 00:53:44,659
De Kroon.
Allemaal een andere kant op en zoek Charlene.
711
00:53:44,938 --> 00:53:47,321
Ik ga voor de Kroon.
- Ik ga met je mee.
712
00:53:47,489 --> 00:53:49,997
Ik heb mijn eigen back-up.
Cal, kom.
713
00:54:00,063 --> 00:54:03,137
Is dat een vliegend zwaard?
- Natuurlijk, is het dat.
714
00:54:03,237 --> 00:54:05,028
Kom, oude vriend.
- Daar kan ik niet tegenop. Wegwezen.
715
00:54:05,149 --> 00:54:06,550
Hij heeft een vliegend zwaard.
716
00:54:09,571 --> 00:54:11,847
Ms Charlene?
717
00:54:12,355 --> 00:54:14,013
Hallo?
718
00:54:16,197 --> 00:54:17,434
Wat doe je, volg je me?
719
00:54:17,664 --> 00:54:20,623
Deze plek staat niet goed op de kaart,
en ik hoorde je stem...
720
00:54:22,563 --> 00:54:23,926
Wie heeft het alarm onklaar gemaakt?
721
00:54:24,821 --> 00:54:30,158
We hebben een gast die goed is in sloten openen,
en zoals je zei, je bent er aardig goed in.
722
00:54:30,353 --> 00:54:34,003
En jij, maat?
Vast in een saaie baan, met weinig geld.
723
00:54:54,437 --> 00:54:56,407
Maak je geen zorgen, Cassandra.
724
00:54:58,184 --> 00:55:00,943
Ik hoopte al op een herkansing.
725
00:55:01,494 --> 00:55:03,869
Nu, dit keer bracht ik een zwaard mee.
726
00:55:04,669 --> 00:55:07,405
Voor wat het waard is geloof ik je.
- Waarom is dat?
727
00:55:07,546 --> 00:55:09,509
Omdat ze jou ook willen vermoorden.
- Dat is een troost.
728
00:55:11,708 --> 00:55:14,858
Laat haar gaan, Lamia, ze vormt geen bedreiging,
ze is geen Bibliothecaresse.
729
00:55:14,860 --> 00:55:16,872
Laat haar gaan en ik geef je de...
730
00:55:19,106 --> 00:55:20,336
Kroon.
731
00:55:21,765 --> 00:55:25,066
Cassandra.
- Ze zeggen dat het mij kan redden.
732
00:55:25,819 --> 00:55:29,443
Dat alleen magie mij kan redden.
- Ze zijn het Broederschap van de Slang.
733
00:55:31,433 --> 00:55:32,809
Slangen liegen.
734
00:55:44,367 --> 00:55:47,557
De bibliotheek is aangevallen.
Het Broederschap is overal.
735
00:55:47,591 --> 00:55:50,965
Niemand dringt mijn bibliotheek binnen
zonder mijn permissie.
736
00:55:53,479 --> 00:55:54,798
Doe het.
737
00:55:55,396 --> 00:55:57,795
De bibliotheek is wel heel groot geworden.
738
00:55:59,790 --> 00:56:02,392
We moeten het samen doen.
739
00:56:02,973 --> 00:56:04,225
Ik weet het.
740
00:56:06,380 --> 00:56:08,616
Hij bewaart nooit zijn bonnetjes.
741
00:56:09,927 --> 00:56:14,348
Merlijn smeedde deze kroon zodat Arthur
controle had over zijn machtige wapens.
742
00:56:14,562 --> 00:56:18,050
Het meest machtige wapen,
een magisch zwaard.
743
00:56:18,663 --> 00:56:20,850
Excalibur.
744
00:56:24,111 --> 00:56:25,375
Cal, nee.
745
00:56:25,587 --> 00:56:26,726
Cal, kom.
746
00:56:28,139 --> 00:56:30,498
Je bent sterk, meer dan je weet...
747
00:56:34,746 --> 00:56:36,050
Maar niet zo sterk.
748
00:56:55,724 --> 00:56:57,414
Zeg tegen Dulaque dat we de sleutel hebben.
749
00:56:57,508 --> 00:56:59,657
We openen het slot en de magie
zal naar de wereld terugkeren.
750
00:57:03,318 --> 00:57:07,064
Maar dood eerst de Bibliothecaris.
- Ja, mevrouw.
751
00:57:11,800 --> 00:57:16,328
Quality over Quantity (QoQ) Releases
Vertaling: Dream, Volumia, Luna & Skip
752
00:57:16,736 --> 00:57:20,373
Controle: Skye
63670
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.