All language subtitles for The Librarians (2014) - 01x01 - And the Crown of King Arthur.WEB-DL.Dutch.orig.Addic7ed.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,362 --> 00:00:05,822 BERLIJN 2 00:00:19,900 --> 00:00:21,302 Dit is teamleider. 3 00:00:21,393 --> 00:00:24,240 We hebben de bevestiging dat er een massavernietigingswapen in het gebouw is. 4 00:00:25,164 --> 00:00:26,322 We gaan. 5 00:00:28,000 --> 00:00:30,006 Eerste prioriteit, het terughalen van het pakketje. 6 00:00:30,231 --> 00:00:33,632 Beschadig het niet, of... 7 00:00:33,634 --> 00:00:38,437 Ik word heel boos. Maak je klaar om in te vallen. 8 00:00:38,439 --> 00:00:40,105 We kunnen niet invallen zonder back-up. 9 00:00:43,510 --> 00:00:46,545 Zeg je me dat je toestemming moet hebben, Hawkins? 10 00:00:46,547 --> 00:00:48,380 Zeg je me dat nu? 11 00:00:49,716 --> 00:00:51,083 Maar klaar om binnen te vallen. 12 00:00:58,314 --> 00:01:00,109 Blijf staan. Handen omhoog. 13 00:01:56,549 --> 00:02:01,720 Sta stil. Laat de wapens vallen. 14 00:02:01,722 --> 00:02:05,267 We geven ons over. - Laat jullie wapens vallen. 15 00:02:08,949 --> 00:02:10,700 Hawkins, ik heb back-up nodig. 16 00:02:15,876 --> 00:02:19,246 Waarom piept dat? 17 00:02:20,101 --> 00:02:24,419 Nee, dat is het ook niet. Waar zijn de stoomopeningen? 18 00:02:24,751 --> 00:02:27,060 Nazi's waren dol op stoomopeningen. 19 00:02:40,049 --> 00:02:44,666 Goedemorgen? Mevrouw, mijne heren. U overvalt me. 20 00:02:47,207 --> 00:02:49,806 Let maar niet op mij. Je hebt het overduidelijk erg druk. 21 00:02:50,065 --> 00:02:52,877 Ik ben hier voor de Opaal of Samarrah. 22 00:02:53,429 --> 00:02:54,962 De Opaal van... 23 00:02:55,130 --> 00:02:59,921 Samarrah. Germaanse ridders hervonden hem in Jeruzalem tijdens de Derde Kruistocht. 24 00:03:00,608 --> 00:03:05,524 Het werd gestolen door de Nazi occult divisie en hier opgeslagen. 25 00:03:08,492 --> 00:03:13,771 Na de oorlog werd het vergeten en zit het nog steeds... 26 00:03:16,193 --> 00:03:18,433 opgesloten in de originele magische kluis. 27 00:03:18,435 --> 00:03:21,460 Wat logisch is, want het is gevaarlijk en waardevol. 28 00:03:22,710 --> 00:03:24,559 Gevaarlijk? - En waardevol. 29 00:03:24,908 --> 00:03:27,612 Het kan demonen oproepen, maar kan ze niet onder controle houden. 30 00:03:27,631 --> 00:03:29,086 En dat zijn demonologen... 31 00:03:29,904 --> 00:03:34,692 onvoorzichtig, moorddadig. Een veel voorkomend tweetal. 32 00:03:35,364 --> 00:03:38,002 Een paar of... - Bijvoeglijke naamwoorden. Ze komen in tweetal. 33 00:03:38,037 --> 00:03:39,397 Gevaarlijk, waardevol. 34 00:03:39,685 --> 00:03:42,007 Onvoorzichtig, moorddadig. Probeer wel bij te blijven. 35 00:03:53,918 --> 00:03:55,265 Ik heb waarschijnlijk een val geactiveerd. 36 00:03:55,764 --> 00:04:00,036 Waardoor ik nog drie minuten heb om hem onschadelijk te maken. 37 00:04:00,444 --> 00:04:04,866 Voordat de opaal elk lijk in een straal van 160km in een vleesetende zombie transformeert. 38 00:04:05,208 --> 00:04:07,439 Wat wel erg dramatisch is. 39 00:04:07,460 --> 00:04:10,633 Schakel het uit. - Dat probeer ik. 40 00:04:11,388 --> 00:04:16,007 Dit is een zeer complexe alfanumerieke code, gebaseerd op de verzen van de Latijnse Bijbel. 41 00:04:17,474 --> 00:04:21,888 Ik zou me beter kunnen concentreren, als iemand die bom uitzet. 42 00:04:42,882 --> 00:04:44,234 Hoe maak je zo'n ding onschadelijk? 43 00:04:44,950 --> 00:04:47,461 Maar natuurlijk. De stadia van het kruis. 44 00:04:48,360 --> 00:04:49,601 Voor de bom? 45 00:04:49,621 --> 00:04:52,171 Nee, voor de dodelijke val. De bom is een stuk makkelijker. 46 00:04:52,608 --> 00:04:54,857 Is het een zwarte cilinder, of rond zoals een voetbal? 47 00:04:54,877 --> 00:04:56,775 Cilinder. 48 00:05:12,928 --> 00:05:15,071 Er zijn acht stadia van het kruis. 49 00:05:15,794 --> 00:05:18,045 Veertien. - Acht volgens de bijbel. 50 00:05:18,145 --> 00:05:20,485 Trouwens, trek die zilveren kubus eruit. 51 00:05:24,168 --> 00:05:26,807 Johannes is het vierde evangelie, veroordeeld tot executie. 52 00:05:27,135 --> 00:05:32,490 Boek 19, vers 17, Latijnse cijfers 4-1-9-1-6-1-7. 53 00:05:34,693 --> 00:05:36,184 50% kans dat we het overleven. 54 00:05:41,053 --> 00:05:42,159 Althans, wij. 55 00:05:42,161 --> 00:05:43,709 Simon en de vrouw uit Jerusalem. 56 00:05:43,711 --> 00:05:46,845 Welk evangelie is dat? - Luke, het evangelie van Luke. 57 00:05:49,615 --> 00:05:52,017 Heel slim. 58 00:05:52,977 --> 00:05:57,046 Definitieve uitschakeling. 2-2-5-6-6. - Die van jou of die van mij? 59 00:05:58,260 --> 00:05:59,934 Hoe onwaarschijnlijk ook, beide. 60 00:06:01,843 --> 00:06:06,738 2... 2... 5... 6... 6. 61 00:06:12,911 --> 00:06:14,426 Geef mij de bom. 62 00:06:15,414 --> 00:06:16,740 3-1. 63 00:06:18,361 --> 00:06:22,384 Er zitten 30 kogels in een magazijn voor AK-47 en ��n in de kamer. 64 00:06:22,402 --> 00:06:24,322 Ik heb hem 31 keer horen schieten. 65 00:06:25,013 --> 00:06:26,739 Ik heb hem niet horen herladen. 66 00:07:01,639 --> 00:07:02,981 Hoe weet je dat allemaal? 67 00:07:05,494 --> 00:07:07,360 Ik ben de Bibliothecaris. 68 00:07:10,074 --> 00:07:14,351 Au, mijn schouder. - Kolonel Baird. Alles in orde? 69 00:07:22,421 --> 00:07:26,296 Quality over Quantity (QoQ) Releases The Librarians. S01E01 ~ The crown of King Arthur 70 00:07:26,339 --> 00:07:30,217 Vertaling: Dream, Volumia, Skip & Luna Controle: Skye 71 00:07:33,593 --> 00:07:35,533 NEW YORK DE VOLGENDE DAG 72 00:07:38,069 --> 00:07:43,418 Hallo, ik moet Flynn Carsen spreken. ik moet met de Bibliothecaris spreken. 73 00:07:44,623 --> 00:07:49,847 Mr Carsen is in Minneapolis voor een bibliotheek seminar. 74 00:07:50,103 --> 00:07:52,904 But we have many other very qualified librarians. 75 00:07:52,994 --> 00:07:55,293 Flynn Carsen was niet in Minneapolis. 76 00:07:55,504 --> 00:07:59,001 Hij was in Berlijn voor het terughalen van de Opaal of Samarrah. 77 00:08:00,956 --> 00:08:04,233 Jij bent het, of niet? Jij bent Flynn Carsen, de Bibliothecaris. 78 00:08:04,433 --> 00:08:07,396 Hoe weet je wie ik ben? - Je zult me niet herinneren. 79 00:08:07,433 --> 00:08:09,176 Ik sta buiten. Ik kom naar binnen. 80 00:08:10,076 --> 00:08:13,549 Wat bedoel je dat je buiten staat? Hoe weet je van de bibliotheek? 81 00:08:13,606 --> 00:08:16,390 Ik zal alles uitleggen zodra we elkaar ontmoet hebben. 82 00:08:16,839 --> 00:08:18,292 Zeg me waar we elkaar ontmoeten. 83 00:08:20,650 --> 00:08:22,278 De kroon is van mij. 84 00:08:47,317 --> 00:08:50,266 Terug. 85 00:08:57,146 --> 00:08:59,589 Nee, ik hoef geen verlof. 86 00:09:01,736 --> 00:09:02,977 Mijn verslag? 87 00:09:03,842 --> 00:09:06,395 Nee, ik zeg niet dat hij een bibliothecaris is. Hij claimde... 88 00:09:09,014 --> 00:09:10,640 Een maand verlof? 89 00:09:11,799 --> 00:09:14,036 Wat moet ik een maand lang doen? 90 00:09:18,920 --> 00:09:22,096 Ja, sir. Dank u, sir. 91 00:10:06,820 --> 00:10:08,862 "U bent uitgekozen... 92 00:10:09,674 --> 00:10:12,458 voor een gesprek voor een vooraanstaande positie... 93 00:10:13,119 --> 00:10:16,314 bij de grootstedelijke openbare bibliotheek. " 94 00:10:18,066 --> 00:10:19,555 Bibliotheek? 95 00:10:23,295 --> 00:10:24,659 Bibliothecaris. 96 00:11:00,026 --> 00:11:02,761 Pardon, ik ben op zoek naar Charlene. 97 00:11:04,264 --> 00:11:06,931 Flynn weet dat hij niets moet bestellen. 98 00:11:06,933 --> 00:11:11,528 Deze organisatie heeft een klein budget, en ik ben de enige die daar om geeft. Hier. 99 00:11:11,892 --> 00:11:17,168 Ik ben kolonel Eve Baird. Ik heb dit ontvangen. Onder de deur doorgeschoven. 100 00:11:18,014 --> 00:11:19,326 U heeft de witte enveloppe gekregen. 101 00:11:20,260 --> 00:11:22,627 Ik ben Charlene. En u bent... 102 00:11:23,294 --> 00:11:27,298 Kolonel in het leger? Kolonel bij de politie? Luchtmacht, wat? 103 00:11:27,344 --> 00:11:30,181 NATO antiterrorisme-eenheid. Wilt u alstublieft ophouden met mij aan te raken. 104 00:11:30,200 --> 00:11:31,746 U bent de nieuwe Beschermer. 105 00:11:32,666 --> 00:11:36,477 Flynn gaat moeilijk doen. Hij heeft al tien jaar geen Beschermer gehad. 106 00:11:36,926 --> 00:11:38,885 Maar zelfs hij kan niet tegen de witte envelop ingaan. 107 00:11:38,887 --> 00:11:41,833 Ik heb zoveel formulieren voor u om te tekenen. 108 00:11:41,930 --> 00:11:45,755 Wat is een Beschermer? - "Wat is een Beschermer?" 109 00:11:48,178 --> 00:11:49,481 Schattig. 110 00:11:58,094 --> 00:12:01,908 Goed, Eve Baird. Heb ik. - We gaan naar beneden. 111 00:12:03,004 --> 00:12:06,380 Heel ver naar beneden. 112 00:12:07,164 --> 00:12:11,294 Dat is meer een metafoor, geen echte nummers. Teken hier, hier en hier. 113 00:12:11,973 --> 00:12:13,551 Elke Bibliothecaris heeft een Beschermer... 114 00:12:13,628 --> 00:12:17,001 iemand die getraind is in vechten, tactiek en overleven. 115 00:12:17,021 --> 00:12:19,312 Zeg maar de spierkracht van de Bibliothecaris z'n hersenen. 116 00:12:19,535 --> 00:12:23,430 Nee, meer het gezonde verstand, als het hoofd in de wolken is. 117 00:12:23,853 --> 00:12:27,173 Ik zag niet veel bedreigende situaties in de boekenkasten boven ons. 118 00:12:27,489 --> 00:12:29,813 De grootstedelijke bibliotheek boven ons? 119 00:12:30,191 --> 00:12:32,904 Dat is de gewoon de ingang voor de echte bibliotheek eronder... 120 00:12:32,926 --> 00:12:37,632 waar we alle gevaarlijke magische artefacten bewaren. 121 00:12:37,650 --> 00:12:39,890 Er bestaat niet zoiets als... 122 00:12:47,789 --> 00:12:48,999 als... 123 00:12:50,934 --> 00:12:52,346 Als magie. 124 00:12:59,135 --> 00:13:03,114 De bibliotheek verzamelt kennis uit de oudheid en zorgt ervoor dat de magie, echte magie... 125 00:13:03,132 --> 00:13:05,370 niet in de verkeerde handen valt. - Dit is... 126 00:13:06,091 --> 00:13:08,392 Dit is echt? 127 00:13:08,580 --> 00:13:11,525 Je hebt de witte envelop gekregen, een uitnodiging om bij de Bibliotheek te komen. 128 00:13:11,544 --> 00:13:14,283 Wat betekent dat de bibliotheek uw expertise nodig heeft. 129 00:13:14,411 --> 00:13:18,343 Welkom in de geheime wereld, kolonel Baird. Welkom bij de Bibliotheek. 130 00:13:20,048 --> 00:13:21,423 Je wordt slordig, Cal. 131 00:13:21,781 --> 00:13:24,987 Echt? Een desvio-techniek tegen een Molinello-verdediging? 132 00:13:25,007 --> 00:13:27,656 Dat dacht ik niet. - En ontmoet de Bibliothecaris. 133 00:13:36,358 --> 00:13:37,561 Nee. Niet doen. 134 00:13:37,580 --> 00:13:39,691 Ze is hier om te helpen. - Niet doen. 135 00:13:40,399 --> 00:13:42,151 Wonden veroorzaakt door Excalibur helen nooit. 136 00:13:43,263 --> 00:13:44,669 Ze zijn magisch. 137 00:13:45,593 --> 00:13:47,035 Cal, ga patrouilleren. Ik zie je zo. 138 00:13:49,468 --> 00:13:52,973 Wat doe je hier? Wat doet ze hier? 139 00:13:53,798 --> 00:13:57,867 Kolonel Eve Baird, ontmoet Flynn Carsen, de Bibliothecaris. 140 00:13:58,191 --> 00:14:00,964 We hebben elkaar al ontmoet. Dat was Excalibur? 141 00:14:01,970 --> 00:14:05,143 Je noemt Excalibur Cal? - We zijn vrienden, de beste vrienden. 142 00:14:05,163 --> 00:14:06,567 De allerbeste, eigenlijk. 143 00:14:08,563 --> 00:14:10,916 Waarom heb je haar dit gestuurd? - Ik verstuur geen uitnodigingen. 144 00:14:10,936 --> 00:14:14,603 De Bibliotheek doet dat. De Bibliotheek verstuurt de uitnodigingen. 145 00:14:14,712 --> 00:14:18,725 Ik denk dat kolonel Baird is uitgekozen om je beschermer te zijn. 146 00:14:21,098 --> 00:14:22,604 Ik heb geen Beschermer nodig. 147 00:14:23,735 --> 00:14:28,081 Hoor je me? Ik heb haar niet nodig. Ik ben in orde. 148 00:14:32,216 --> 00:14:36,650 Ik geloof dat er een misverstand is. Het spijt me. Tot ziens. 149 00:14:37,304 --> 00:14:38,642 Kom niet terug. 150 00:14:42,833 --> 00:14:46,946 En vertel mij niet, wat ik moet doen. 151 00:14:47,635 --> 00:14:49,471 Jij bent echt perfect. 152 00:14:49,950 --> 00:14:54,246 Zeg Judson gedag van mij. - Sayonara, arrivederci en tot ziens. 153 00:14:55,035 --> 00:14:56,404 Ik wil een antwoord. - Dit is mijn antwoord. 154 00:14:59,755 --> 00:15:01,827 Wegrennen is geen antwoord. 155 00:15:03,338 --> 00:15:04,643 En dit dan? 156 00:15:23,492 --> 00:15:26,664 Als je me niet vertelt wat een Beschermer is, stuur me dan naar de andere Bibliothecarissen. 157 00:15:26,683 --> 00:15:27,930 Charlene. 158 00:15:28,478 --> 00:15:32,111 Er zijn geen andere Bibliothecarissen, er is er altijd maar ��n. 159 00:15:32,622 --> 00:15:36,621 Als hij sterft, neemt een ander zijn plek in. Fijne dag. 160 00:15:38,394 --> 00:15:39,887 Was hij de Bibliothecaris voor jou? 161 00:15:43,590 --> 00:15:44,836 Judson? Nee. 162 00:15:45,828 --> 00:15:47,513 Hij was meer dan dat, hij was... 163 00:15:48,790 --> 00:15:50,469 hij heeft me gevonden, me getraind. 164 00:15:52,056 --> 00:15:54,793 hij was er voor me toen mijn moeder... 165 00:15:56,503 --> 00:15:58,506 hij stierf vijf jaar geleden. 166 00:16:00,406 --> 00:16:03,486 Sorry. - Hij is als geest bij ons. 167 00:16:03,849 --> 00:16:07,183 Dat is mooi. - Nee. Letterlijk in geest. 168 00:16:07,664 --> 00:16:12,297 Goede reflexen. Ze zal een goede Beschermer zijn. 169 00:16:13,504 --> 00:16:15,436 Hallo, kreeg ik niet eerst een drankje van je? 170 00:16:17,316 --> 00:16:20,736 Jij bent dood. - Het is makkelijker dan dat het lijkt. 171 00:16:22,062 --> 00:16:27,558 Ter informatie, een Beschermer is de Bibliothecaris' partner en lijfwacht. 172 00:16:27,608 --> 00:16:31,530 Een leven vol met gevechten tegen gemene sektes en monsters... 173 00:16:31,549 --> 00:16:33,056 Bibliothecarissen gaan snel dood. 174 00:16:33,644 --> 00:16:35,691 Soms vaak meer dan ��n keer. 175 00:16:36,125 --> 00:16:39,142 Flynn overleeft het nu al tien jaar, langer dan wie dan ook. 176 00:16:39,590 --> 00:16:41,810 Meestal zonder een Beschermer, alleen. 177 00:16:42,768 --> 00:16:44,546 Het heeft hem veranderd. 178 00:16:47,079 --> 00:16:48,774 Dit is te veel. 179 00:16:49,925 --> 00:16:51,379 Magie is echt? 180 00:16:51,381 --> 00:16:54,440 Een gebouw heeft mij een envelop gestuurd? Ik heb een baan. 181 00:16:54,829 --> 00:16:56,328 Ik jaag op terroristen. 182 00:16:56,696 --> 00:16:59,561 Ik heb een eed afgelegd om onschuldigen mensen te beschermen, om... 183 00:16:59,581 --> 00:17:01,119 Een Beschermer te zijn. 184 00:17:01,750 --> 00:17:08,031 Nu doe je hetzelfde, maar in een wereld vol met kwaad wat alleen jij aankan. 185 00:17:08,590 --> 00:17:12,622 Er is maar ��n Beschermer in de hele wereld, Eve Baird... 186 00:17:12,644 --> 00:17:16,423 en de Bibliotheek vindt dat jij dat moet zijn. 187 00:17:17,009 --> 00:17:18,797 Vinden jullie het erg? 188 00:17:20,548 --> 00:17:22,366 Ik probeer hier een moord op te lossen. 189 00:17:31,360 --> 00:17:33,076 Dan doe je iets niet goed. 190 00:17:34,554 --> 00:17:36,180 Is dit van de fooier boven? - Het is foyer. 191 00:17:36,182 --> 00:17:39,616 Dus jij zegt dat deze Dr Jonas Sheir... - Het is Shy-air. 192 00:17:39,618 --> 00:17:42,737 professor in de archeologie, vijf titels, vermoord werd voor jouw deur... 193 00:17:42,758 --> 00:17:45,296 en jij hebt geen enkele aanwijzing? - Ik heb genoeg aanwijzingen. 194 00:17:45,317 --> 00:17:48,565 Ik heb veel mogelijkheden, een overvloed aan aanwijzingen. 195 00:17:48,586 --> 00:17:49,852 Ik weet alleen niet hoe het verbonden is. 196 00:17:50,323 --> 00:17:53,761 Voor zijn dood wilde hij me dit laten zien. Het heeft iets met die kroon te maken. 197 00:17:53,781 --> 00:17:58,145 Welk schilderij is dat? - Weet ik niet. En dat is wat me kwelt. 198 00:17:59,165 --> 00:18:00,837 Dat vind ik mooi. 199 00:18:01,180 --> 00:18:04,511 Ik heb dat woord al een tijd niet gebruikt. Kwelt, kwellen, kwellend. 200 00:18:05,353 --> 00:18:07,506 Hij was hier. Hoe wist hij van de geheime Bibliotheek? 201 00:18:08,208 --> 00:18:09,494 Ook kwellend. 202 00:18:10,265 --> 00:18:11,729 Het is een van de best bewaarde geheimen in de wereld. 203 00:18:12,973 --> 00:18:15,697 Hij was slim. Heel erg slim, maar... 204 00:18:15,719 --> 00:18:19,527 Is het mogelijk dat je per ongeluk, ��n van je enveloppen hebt laten vallen. 205 00:18:22,915 --> 00:18:26,348 Nee, niet laten vallen, verzonden. Hij was slim. Hij was heel erg slim. 206 00:18:26,414 --> 00:18:28,761 Was hij zo slim dat je hem een envelop hebt gestuurd? 207 00:18:39,091 --> 00:18:41,357 Wat zoek je? - Het grootboek. 208 00:18:42,462 --> 00:18:47,343 Als de Bibliothecaris sterft, stuurt de Bibliotheek niet ��n brief de deur uit. 209 00:18:47,361 --> 00:18:52,433 Het verstuurt er honderden, naar gekwalificeerde vervangers over de gehele wereld. 210 00:18:52,885 --> 00:18:55,870 En het nodigt ze uit voor een sollicitatie. 211 00:18:56,506 --> 00:18:58,826 Velen worden gebeld, ��n wordt er gekozen. - Precies. 212 00:19:03,292 --> 00:19:08,553 En professor Jonas Sheir, met zijn vijf titels, is zeker gekwalificeerd. 213 00:19:08,687 --> 00:19:10,049 We moesten ons inschrijven. 214 00:19:14,325 --> 00:19:16,229 Hij zei dat ik me hem niet zou herinneren. 215 00:19:18,489 --> 00:19:20,020 Hij is hier geweest. 216 00:19:20,306 --> 00:19:23,800 Hij was er. Ingeschreven op de dag dat ik tot Bibliothecaris werd gekozen in plaats van hem. 217 00:19:23,878 --> 00:19:25,763 En nu is hij dood. 218 00:19:26,825 --> 00:19:29,773 Ik ken deze naam. Dr. Abraham Thomas. 219 00:19:30,250 --> 00:19:32,969 Professor in de natuurkunde, dokter in de geneeskunde, spreekt vier talen. 220 00:19:32,989 --> 00:19:35,380 Ik heb Dr. Thomas ontmoet op een NATO bijeenkomst over biologische wapens. 221 00:19:35,481 --> 00:19:37,916 Hij is vorige maand overleden door een auto-ongeluk. 222 00:19:42,114 --> 00:19:43,762 Far Shariad, universiteit van Teheran. 223 00:19:44,723 --> 00:19:47,413 Vliegtuigcrash. - Iemand vermoordt Bibliothecarissen. 224 00:19:47,667 --> 00:19:52,911 Niet allemaal, alleen de top van de top of zo. 225 00:19:52,932 --> 00:19:55,193 Dood. 226 00:19:57,275 --> 00:20:00,458 Deze drie kandidaten hebben geen overlijdensadvertenties. 227 00:20:00,479 --> 00:20:02,381 Ze zijn niet op de sollicitatie gekomen. 228 00:20:02,808 --> 00:20:06,262 Ezekiel Jones? Dat meen je niet? 229 00:20:07,117 --> 00:20:09,566 Je hebt een envelop naar Ezekiel Jones gestuurd? 230 00:20:11,367 --> 00:20:13,261 Ik denk dat hij niet voor een sollicitatie is langs geweest. 231 00:20:13,916 --> 00:20:17,320 Misschien zijn ze naar de onderkant van de moordlijst gedaald. Ze kunnen nog leven. 232 00:20:17,342 --> 00:20:18,913 De eerste persoon haar adres is in New York. 233 00:20:20,140 --> 00:20:21,864 Daar ga ik naartoe. Bedankt voor je hulp. 234 00:20:26,959 --> 00:20:29,560 Ik ben uitgenodigd. - Niet door mij. 235 00:20:33,732 --> 00:20:35,900 Ik heb jouw goedkeuring niet nodig. 236 00:20:37,918 --> 00:20:39,613 Ik werk echt beter in mijn eentje. 237 00:20:40,192 --> 00:20:43,458 Zoals Judson het omschreef, een partner, klinkt als een verplichting. 238 00:20:43,476 --> 00:20:45,557 Ik heb eerder partners gehad en ze zijn vertrokken of verdwenen. 239 00:20:45,951 --> 00:20:48,549 Ze zijn verdwenen en ze zijn dood. Of ze zijn dood en verdwenen. 240 00:20:48,950 --> 00:20:51,611 Maar als je me wilt excuseren, ik moet Cassandra Cillian vinden. 241 00:20:52,030 --> 00:20:54,413 Vrouw, begin 20 op school in elkaar gezakt, hoge koorts. 242 00:20:54,464 --> 00:20:57,942 Bloeddruk, 140 over 90. Hartslag 100. Temperatuur 102.5. 243 00:20:57,989 --> 00:21:00,404 Plotseling hoge koorts, zere gewrichten, misselijkheid en braken. 244 00:21:00,423 --> 00:21:02,274 Gevoeligheid voor licht en stijve nek. 245 00:21:02,294 --> 00:21:04,603 Hersenvliesontsteking? Geef een breedspectrum aan antibioticum. 246 00:21:05,145 --> 00:21:07,306 Neem een lumbale punctie. - Sorry, maar dat is het niet. 247 00:21:08,035 --> 00:21:10,071 Het is geen hersenvliesontsteking. Het is papegaaienziekte. 248 00:21:10,217 --> 00:21:12,413 De symptomen van papegaaienziekte en hersenvliesontsteking lijken op elkaar... 249 00:21:12,434 --> 00:21:16,089 bijvoorbeeld, gevoeligheid voor licht, maar u negeert de andere factoren. 250 00:21:16,439 --> 00:21:19,687 Ze draagt een ketting met papegaaienveren, die ze van de grond heeft opgepikt. 251 00:21:19,969 --> 00:21:22,493 Die kan ze ook gekocht hebben. We gaan. We verliezen tijd. 252 00:21:22,616 --> 00:21:25,173 Nee. Die is zelfgemaakt. 253 00:21:25,741 --> 00:21:30,932 De veren vervagen. De commerci�le veren worden behandeld tegen zon en ultravioletlicht. 254 00:21:31,160 --> 00:21:32,909 Ultraviolet. - Ze heeft gelijk. 255 00:21:33,189 --> 00:21:37,844 914 verschillende soorten vogel in Noord-Amerika en geen ��n komt overeen. 256 00:21:38,628 --> 00:21:40,518 Dat is een Afrikaanse papegaaienveer. 257 00:21:43,786 --> 00:21:47,277 Je hebt de conci�rge gehoord. Papegaaienziekte, papegaaienkoorts. We gaan. 258 00:21:48,044 --> 00:21:50,676 Straling. Ultraviolette straling. 259 00:21:53,693 --> 00:21:57,598 Straling, de botsing van materie en antimaterie. 260 00:21:58,359 --> 00:22:04,246 Paul Dirac voorspelde wiskundig de aanwezigheid van positronen met een massa van 9.110 kilogram. 261 00:22:04,306 --> 00:22:10,556 Protonen met een massa van 1,67262.178 keer, negatief 27, kilogram. 262 00:22:10,756 --> 00:22:12,203 Neutronen met een massa van... 263 00:22:15,043 --> 00:22:16,173 Cassandra Cillian? 264 00:22:16,857 --> 00:22:19,874 Sorry, het stopt zo meteen wel. 265 00:22:22,185 --> 00:22:24,748 Ik ruik deze keer pinda's. Dat is niet zo erg. 266 00:22:25,687 --> 00:22:28,606 Auditieve- en zintuiglijke hallucinaties zijn verbonden aan het herkenningsgeheugen. 267 00:22:29,809 --> 00:22:33,446 Je bent een synesthete. - Ja. Hoi. 268 00:22:34,703 --> 00:22:37,276 Ze heeft een fotografisch geheugen. Net als ik. 269 00:22:37,435 --> 00:22:40,341 Alleen haar hersenen zijn kruislings verbonden. De vijf zintuigen zijn gekoppeld aan haar geheugen. 270 00:22:41,365 --> 00:22:44,762 Ik werd bijna boos omdat je denkt, dat ik niet weet wat een synesthete is... 271 00:22:44,951 --> 00:22:47,580 maar ik weet eigenlijk niet wat een synesthete is. 272 00:22:48,437 --> 00:22:52,615 Nummers zijn kleuren. Wetenschap is muzieknoten. Als ik wiskunde doe, ruik ik dingen. 273 00:22:53,314 --> 00:22:55,717 Meestal ontbijt. - Je bent serieus in gevaar. 274 00:22:56,549 --> 00:22:57,920 Je moet met ons meekomen. 275 00:22:58,231 --> 00:22:59,935 Zijn jullie van de politie? - Nee. 276 00:23:00,835 --> 00:23:02,083 Ik ben de Bibliothecaris. 277 00:23:05,015 --> 00:23:06,208 Pak je jas. 278 00:23:08,776 --> 00:23:12,139 Ok�, nog twee te gaan, maar aan de andere kant van de wereld. 279 00:23:12,210 --> 00:23:15,385 Als er iemand op deze mensen jaagt, riskeer je hun leven door mijn hulp niet aan te nemen. 280 00:23:15,451 --> 00:23:17,064 Je hebt me nodig. - Ok�. 281 00:23:17,739 --> 00:23:20,155 Als ik niet van je af kom, gebruik ik je maar. 282 00:23:20,175 --> 00:23:21,637 Waarom nemen we er niet allebei ��n. 283 00:23:21,869 --> 00:23:24,954 Hier... nee, eigenlijk, ik neem Mr Jones. 284 00:23:25,054 --> 00:23:27,516 Succes daar. Wees op alles voorbereid. 285 00:23:27,783 --> 00:23:30,108 Definieer alles. - O, misschien ninja's. 286 00:23:30,312 --> 00:23:31,508 Ninja's? 287 00:23:32,315 --> 00:23:33,509 In Oklahoma? 288 00:24:30,110 --> 00:24:31,676 Wat doet die bewaker met een dolk? 289 00:24:31,704 --> 00:24:33,935 Dat is geen bewaker. Hij is hier om je te vermoorden. 290 00:24:33,937 --> 00:24:35,071 Ezekiel Jones. 291 00:24:37,004 --> 00:24:38,959 Ik neem aan dat jij hier niet bent om me te vermoorden. 292 00:24:39,650 --> 00:24:41,440 Dus, weet je wat. 293 00:24:41,925 --> 00:24:44,775 Let even 10 minuten voor me op en ik geef je 10%. 294 00:24:47,218 --> 00:24:49,032 Jij, ken ik jou niet? 295 00:24:49,521 --> 00:24:52,416 Ja. Museum van Cairo. Jij was die gekke professor... 296 00:24:52,435 --> 00:24:53,853 die zei dat de kroonjuwelen van Amenhotep vervloekt waren. 297 00:24:53,871 --> 00:24:55,437 Bibliothecaris, geen professor, maar ja. 298 00:24:55,641 --> 00:24:56,930 Ik heb die juwelen zo uit de hoofd tentoonstelling gestolen. 299 00:24:56,932 --> 00:24:59,756 Ik weet het, ik ben degene die naar de duistere mummy moet lachen. 300 00:24:59,956 --> 00:25:02,036 En nu ga je deze, met juwelen ingelegde, dolk stelen. 301 00:25:02,703 --> 00:25:05,352 Nee. Het is van mij. 302 00:25:05,736 --> 00:25:08,072 Ik heb hem alleen opgeborgen in deze vitrine, op weg naar werk vanmorgen. 303 00:25:08,074 --> 00:25:09,335 Je weet hoe dat gaat. 304 00:25:09,535 --> 00:25:11,503 De video in een loop, om de bewegingssensor te omzeilen is slim. 305 00:25:11,526 --> 00:25:14,786 Je bent slim genoeg om mijn hulpje te zijn. Dan noemen we je: Boef Junior. 306 00:25:14,806 --> 00:25:17,383 Door het glas branden in een kamer vol met infraroodsensoren... 307 00:25:19,073 --> 00:25:20,387 minder slim. 308 00:25:25,724 --> 00:25:26,952 Mijn vluchtroute is afgesneden. 309 00:25:28,053 --> 00:25:29,281 Die van mij niet. 310 00:25:31,079 --> 00:25:32,525 Wat wil je maat? - Ga mee naar New York... 311 00:25:32,578 --> 00:25:34,221 uitzoeken waarom men je wilt vermoorden. 312 00:25:36,248 --> 00:25:39,774 Hulpje. Ik ben je hulpje niet. Je zou de mijne kunnen zijn. 313 00:25:39,798 --> 00:25:41,458 Kom op. 314 00:25:41,981 --> 00:25:43,715 OKLAHOMA 315 00:25:44,932 --> 00:25:46,920 Rijden maar, cowgirl. 316 00:26:00,740 --> 00:26:02,091 Mooie rit. 317 00:26:08,494 --> 00:26:11,113 Zondag nog aan de pijpleiding werken? - Ja zeker, meneer. 318 00:26:11,561 --> 00:26:14,251 Ik heb ongeveer een uur na de kerk, dus schiet ik even langs bij die sloperij... 319 00:26:14,270 --> 00:26:16,371 kijken of ze die versnellingsbak uit '68 hebben. 320 00:26:26,054 --> 00:26:28,685 Die komt hier niet uit de buurt. - Nee, inderdaad niet. 321 00:26:32,260 --> 00:26:33,477 Ze is van ergens... 322 00:26:34,818 --> 00:26:36,009 interessant. 323 00:26:38,029 --> 00:26:40,798 Heren. 324 00:26:40,800 --> 00:26:43,834 Tijd dat de meester aan het werk gaat. 325 00:26:46,137 --> 00:26:47,638 Idioot. 326 00:26:49,274 --> 00:26:52,610 Hoe is het met je pa? 327 00:26:52,612 --> 00:26:55,980 Te dronken om te werken, te koppig om dood te gaan. 328 00:27:05,856 --> 00:27:08,292 Dat was snel. - Ze is gek. 329 00:27:08,294 --> 00:27:09,860 Ze is gek? 330 00:27:09,862 --> 00:27:11,228 Omdat ze niet met jou mee wilt gaan? 331 00:27:11,230 --> 00:27:13,397 Dan moet de helft van de middelbare school gek zijn. 332 00:27:13,399 --> 00:27:17,901 Ze praat pas met je als je de betekenis van haar tatoeage kunt vertellen. 333 00:27:26,000 --> 00:27:27,275 Momentje. 334 00:27:38,494 --> 00:27:40,445 Dat is een mooie tatoeage. 335 00:27:41,834 --> 00:27:43,157 Weet je wat, cowboy. 336 00:27:44,396 --> 00:27:48,442 Vertel me wat het betekent, dan mag je een drankje voor me bestellen. 337 00:27:50,931 --> 00:27:52,968 Nou, dat lijken me buitenlandse woorden. 338 00:27:53,935 --> 00:27:55,251 Is dat Italiaans? 339 00:28:02,656 --> 00:28:09,080 'Aestus cruentus adventus Est et ubique Carmen pudicitiae submersa Est.' 340 00:28:11,402 --> 00:28:13,886 'Het bloed-vergiften tij is losgelaten... 341 00:28:15,161 --> 00:28:18,081 en overal wordt de ceremonie van de onschuld verdronken.' 342 00:28:19,209 --> 00:28:21,910 Dat is Yeats, 'The Second Coming'. 343 00:28:21,932 --> 00:28:24,422 Het is zijn gedicht over de Apocalyps. 344 00:28:24,424 --> 00:28:27,671 Wat doet een lief ding als jij met het einde der tijden op haar arm? 345 00:28:29,716 --> 00:28:31,181 Ik ben Lamia. - Hoi. 346 00:28:32,534 --> 00:28:33,951 En jij moet Jacob Stone zijn. 347 00:28:35,059 --> 00:28:36,268 Ik ben niet... 348 00:28:40,802 --> 00:28:42,009 Sorry, nee. 349 00:28:53,947 --> 00:28:57,296 Wie zijn die gasten? - Ninja's, waarschijnlijk? 350 00:28:57,321 --> 00:28:59,768 In Oklahoma? - Dat zei ik ook. 351 00:29:21,369 --> 00:29:22,707 Niet slecht voor een amateur. 352 00:29:23,189 --> 00:29:25,337 Er is niets amateuristisch aan mijn kroeggevechten, moppie. 353 00:29:28,490 --> 00:29:29,691 Ik ben mijn hoed vergeten. 354 00:29:31,402 --> 00:29:32,586 Hierheen. 355 00:29:40,183 --> 00:29:42,941 Ik zal die hoed missen. 356 00:29:43,672 --> 00:29:45,249 Kun je me vertellen waar dat over ging? 357 00:29:46,532 --> 00:29:48,547 Je bent een doelwit vanwege je expertise. 358 00:29:48,711 --> 00:29:49,960 Mijn expertise? 359 00:29:50,733 --> 00:29:53,216 Denken jullie echt dat ze overal oliewerkers vermoorden met ninja's? 360 00:29:53,470 --> 00:29:56,212 Dan ben je echt... - Jacob Stone... IQ 190. 361 00:29:56,409 --> 00:30:00,378 Aangenomen op Sorbonne en Cambridge voor een graad in kunsten. Allebei voor bedankt. 362 00:30:00,761 --> 00:30:03,838 De afgelopen 20 jaar, onder een pseudoniem, schreef je stiekem literatuur... 363 00:30:03,859 --> 00:30:06,044 over Europese en Inheemse Amerikaanse kunstgeschiedenis... 364 00:30:06,446 --> 00:30:10,395 en dat terwijl je werkte op een boorinstallatie 5 mijl van de stad waar je bent opgegroeid. 365 00:30:11,495 --> 00:30:12,689 Jullie allemaal. 366 00:30:16,881 --> 00:30:22,186 Ik weet niet waarom ik vastzit hier met een cowboy en een dienstmeid. 367 00:30:22,188 --> 00:30:24,321 Misschien wil je excuses maken tegen de kleine dame. 368 00:30:24,323 --> 00:30:27,891 Kleine dame klinkt niet beter als een dienstmeid. 369 00:30:29,227 --> 00:30:32,429 Ligt het aan mij of gaat deze lift... - Dit ding gaat echt snel. 370 00:30:32,431 --> 00:30:34,998 Ongelofelijk snel. 371 00:30:57,368 --> 00:31:00,850 Je maakt zeker een geintje. - Nee, maar we hebben niet veel tijd. 372 00:31:00,949 --> 00:31:03,491 Dus, vragen... stel ze. 373 00:31:05,675 --> 00:31:08,236 Is dat de Speer van het Lot? - Ja. 374 00:31:10,665 --> 00:31:12,746 Ark des Verbonds? - Ja. 375 00:31:12,788 --> 00:31:14,894 En Bigfoot en Dracula? - Ja en nee. 376 00:31:14,896 --> 00:31:17,066 Bigfoot ja. - Dus vampiers bestaan niet? 377 00:31:17,086 --> 00:31:21,437 Vampiers bestaan, maar Dracula niet, want die heb ik vermoord. 378 00:31:21,639 --> 00:31:23,248 Maakt dat wat uit? Ik geloof het niet. 379 00:31:24,340 --> 00:31:25,524 Wat. 380 00:31:25,781 --> 00:31:27,699 Tien jaar geleden ontvingen jullie allemaal een envelop... 381 00:31:27,737 --> 00:31:30,495 met de uitnodiging te solliciteren voor een baan hier in deze bibliotheek... 382 00:31:30,514 --> 00:31:32,807 maar jullie kwamen niet opdagen. - Tien jaar geleden, lag ik in het ziekenhuis. 383 00:31:33,330 --> 00:31:34,649 Inderdaad, met een tumor. 384 00:31:37,876 --> 00:31:40,665 Bij synestheten zijn zelden alle vijf de zintuigen betrokken. 385 00:31:40,810 --> 00:31:43,807 Jij hebt totale hallucinaties en epileptische aanvallen... 386 00:31:44,084 --> 00:31:47,198 indicatie voor een frontale kwab-anomalie. Oligodendroglioom. 387 00:31:47,564 --> 00:31:49,674 Hoe groot is het? 388 00:31:52,821 --> 00:31:54,042 Ongeveer de grootte van een druif. 389 00:31:55,764 --> 00:31:58,317 Wat ze me liever niet hadden verteld, want ik hield erg van druiven. 390 00:31:59,970 --> 00:32:01,190 Ben je... - Nog niet. 391 00:32:02,616 --> 00:32:06,727 Ooit. Eerder dan me lief is, maar nog niet. 392 00:32:09,046 --> 00:32:11,373 Maar ik heb lang genoeg geleefd om te weten dat magie bestaat. 393 00:32:12,449 --> 00:32:14,492 Dat is best gaaf. - Erg gaaf. 394 00:32:16,042 --> 00:32:17,257 Stone, waarom ben jij niet gekomen? 395 00:32:17,259 --> 00:32:19,489 Ik had al een baan, familiebedrijf. 396 00:32:20,201 --> 00:32:21,464 Ik heb die van mij weggegooid. 397 00:32:23,037 --> 00:32:24,982 Duidelijk een fout. 398 00:32:25,469 --> 00:32:27,678 Ik steel dingen. Ik steel al sinds ik een kind was. 399 00:32:27,698 --> 00:32:29,755 Ik word niet uitgenodigd om in een bibliotheek te werken. 400 00:32:29,936 --> 00:32:32,838 Het is een magische bibliotheek. - Geweldig. Daar word ik niet beter van. 401 00:32:33,359 --> 00:32:35,172 Ik ben hier om erachter te komen wie me probeert te vermoorden. 402 00:32:35,725 --> 00:32:37,280 Als magie echt is, waarom zien we het dan niet? 403 00:32:39,058 --> 00:32:40,914 Vroeger... 404 00:32:41,419 --> 00:32:43,469 was de wereld vol van magie. 405 00:32:44,156 --> 00:32:47,494 Het verplaatste zich via een krachtig netwerk genaamd leylijnen. 406 00:32:50,601 --> 00:32:52,694 Zie de leylijnen, zie de magie. 407 00:32:53,926 --> 00:32:58,210 Door de eeuwen heen, werd de magie afgetapt en opgeslagen in artefacten. 408 00:32:58,304 --> 00:33:01,197 Zoals Excalibur. - Precies. Hij was een van de krachtigste. 409 00:33:01,350 --> 00:33:03,657 Hij? - De magie bleef vervagen... 410 00:33:03,659 --> 00:33:07,135 toen er steden op de leylijnen werden gebouwd en technologie zich begon te ontwikkelen. 411 00:33:07,137 --> 00:33:09,952 En zoals je nu kunt zien, is er nog maar weinig magie over. 412 00:33:09,954 --> 00:33:14,687 Mijn taak, is om te zorgen dat wat er nog over is niet in de verkeerde handen valt. 413 00:33:17,977 --> 00:33:19,708 Zoals de mensen die jullie drie�n probeerden te vermoorden. 414 00:33:20,875 --> 00:33:23,552 De vrouw die Stone probeerde te vermoorden, had een tatoeage van een slang. 415 00:33:27,422 --> 00:33:28,793 Broederschap van de Slang. 416 00:33:28,949 --> 00:33:31,669 Een oude sekte eropuit om magie terug in de wereld te brengen. 417 00:33:31,740 --> 00:33:32,950 Ik heb eerder met ze gevochten. 418 00:33:33,050 --> 00:33:36,446 Dus het Broederschap van de slang ninja's willen ons vermoorden? 419 00:33:36,548 --> 00:33:38,582 Het broederschap van de slang gebruiken moordenaars. 420 00:33:38,584 --> 00:33:40,384 Ha, Ninja's? 421 00:33:40,386 --> 00:33:43,482 Wie zei Ninja's in Oklahoma? Dat zou belachelijk zijn. 422 00:33:46,173 --> 00:33:49,695 Wat heeft professor Sheir gevonden dat het Broederschap dwong hem te vermoorden... 423 00:33:49,697 --> 00:33:52,220 en de rest van de lijst er achteraan? - Kwellend. 424 00:33:54,867 --> 00:33:56,291 Heeft het iets te maken met dit schilderij? 425 00:33:57,135 --> 00:33:58,780 'Kroon van Koning Arthur'? - Wat. 426 00:34:04,218 --> 00:34:05,943 Kroon van Koning Arthur? Zeker weten? 427 00:34:07,873 --> 00:34:09,484 De kroon van Koning Arthur werd gesmeed door Merlijn... 428 00:34:10,055 --> 00:34:13,234 om Arthur controle te geven over de magie die hij nodig had om Kamelot te bouwen. 429 00:34:13,236 --> 00:34:15,404 Dus Het Broederschap wil magie terugbrengen... 430 00:34:15,406 --> 00:34:17,191 maar heeft de kroon nodig om er controle over te hebben. 431 00:34:18,410 --> 00:34:20,460 Niet te geloven dat ik dat met een strak gezicht zei. 432 00:34:22,184 --> 00:34:24,221 Waarom is het slecht om magie terug te brengen? 433 00:34:24,512 --> 00:34:26,237 Want magie lijkt wel gaaf. 434 00:34:26,239 --> 00:34:30,117 Magie is gaaf. Tot oorlogvoerende naties elkaar verdrinken in vloedgolven van bloed... 435 00:34:30,636 --> 00:34:32,422 of draken gebruiken om steden tot de grond toe af te branden. 436 00:34:32,424 --> 00:34:38,119 Goed gebruikte magie is goed, maar een wereld vol magie is vol chaos en lijden. 437 00:34:39,216 --> 00:34:40,477 Ik zal beginnen met... 438 00:34:43,063 --> 00:34:45,405 Ik zal beginnen met het onderzoeken van het originele schilderij. 439 00:34:45,828 --> 00:34:49,733 Nou, ik zeg net dat ik me herinner dat het 'De Kroon van Koning Arthur' heet. 440 00:34:49,735 --> 00:34:52,465 Het is een onbekende kunstenaar. Ik weet niet waar dat ding uithangt. 441 00:34:52,467 --> 00:34:53,825 Het museum van geschiedenis en kunst in M�nchen. 442 00:34:53,925 --> 00:34:57,044 Ik heb het vorige maand onderzocht voor een overval en de inventaris onthouden. 443 00:34:57,214 --> 00:35:00,330 Er is een vlucht naar Munich, drie vluchten vanuit Munich vanuit JFK... 444 00:35:00,332 --> 00:35:03,600 een om 6:00, een om 7:15, en 10:45. 445 00:35:05,103 --> 00:35:07,401 Daarom waren ze een doelwit. 446 00:35:07,601 --> 00:35:10,209 Je was druk bezig met wat Bibliothecarissen doen. 447 00:35:10,211 --> 00:35:11,677 De wereld redden... veel. 448 00:35:11,679 --> 00:35:14,301 En zij... de andere Bibliothecarissen... - Geen Bibliothecarissen. 449 00:35:14,303 --> 00:35:16,729 Ik ben de enige Bibliothecaris. - Hadden de grootste kans de kroon te vinden. 450 00:35:16,731 --> 00:35:18,730 Het Broederschap probeerde gewoon de concurrentie uit te roeien. 451 00:35:19,772 --> 00:35:21,761 Ik stel dat we ze voor moeten zijn. - Goed punt. 452 00:35:22,146 --> 00:35:24,075 Niemand probeert Ezekiel Jones in de rug te steken. 453 00:35:24,077 --> 00:35:28,057 Ik ben nog nooit in Europa geweest, dus... - Ten eerste, nee. 454 00:35:28,059 --> 00:35:31,302 Ten tweede, laten we niet over onszelf praten in de derde persoon. 455 00:35:31,304 --> 00:35:33,011 Europa is zwaar overschat en ik werk alleen. 456 00:35:33,013 --> 00:35:34,708 Dus, als jullie me niet kwalijk willen nemen... 457 00:35:36,097 --> 00:35:37,205 De groeten. 458 00:35:39,138 --> 00:35:40,368 Ik heb een envelop. 459 00:35:40,628 --> 00:35:43,160 De Bibliotheek heeft me voor dit feestje uitgenodigd en ik breng ze naar M�nchen. 460 00:35:43,534 --> 00:35:45,944 Misschien zien we je daar wel. Probeer wel ons bij te houden. 461 00:35:53,385 --> 00:35:55,886 Je hoeft dit niet alleen te doen. 462 00:35:55,888 --> 00:36:00,590 Dat kun je niet. - Ik ben niet alleen. 463 00:36:00,592 --> 00:36:04,394 Jij bent er, Charlene is hier. Excalibur is hier. 464 00:36:04,396 --> 00:36:09,466 Ik kan niet voor altijd hier zijn. - Ga dan. 465 00:36:09,468 --> 00:36:12,569 Wanneer, waarheen. Als je klaar bent, ga. 466 00:36:12,571 --> 00:36:15,805 Het gaat er niet om of ik klaar ben. 467 00:36:22,313 --> 00:36:25,233 Je zou voor eeuwig leven. 468 00:36:34,793 --> 00:36:39,396 Dus waarom zoeken we een Britse kroon in een Duits museum? 469 00:36:39,398 --> 00:36:42,332 Volgens de geschiedenis werd Kamelot binnengevallen door de Goot-stam. 470 00:36:42,334 --> 00:36:44,868 Dus ze moesten de kroon mee terugnemen naar het oude Germani�. 471 00:36:44,870 --> 00:36:46,369 Het verbergen... 472 00:36:46,371 --> 00:36:51,708 en ze lieten aanwijzingen achter in de artefacten, wat ik een keer op de radio hoorde. 473 00:36:51,710 --> 00:36:54,477 Jij bent een vreemde cowboy. 474 00:37:01,943 --> 00:37:03,517 Hallo. 475 00:37:05,216 --> 00:37:06,670 Wat kun je ons vertellen? 476 00:37:12,915 --> 00:37:14,406 Deze kant op, alstublieft. 477 00:37:15,198 --> 00:37:17,403 Dames en heren, aan de rechterkant ziet u... 478 00:37:26,699 --> 00:37:28,800 Flynn. - Opsplitsen. 479 00:37:29,351 --> 00:37:31,158 Zoek het schilderij. - Ja, mevrouw. 480 00:37:38,328 --> 00:37:41,884 De Kroon van Koning Arthur. Kunstenaar onbekend, geschilderd in 1146. 481 00:37:41,886 --> 00:37:45,567 Geplaatst als ��n van de originele stukken in dit museum, in 1546. 482 00:37:47,551 --> 00:37:48,813 Kijk eens naar de zwaarden van de ridders. 483 00:37:49,341 --> 00:37:52,638 Romeinse korte zwaarden. Arthur draagt de uitrusting van een Romeinse legionair. 484 00:37:52,640 --> 00:37:54,930 Het is de Romeinse hypothese. 485 00:37:55,709 --> 00:37:57,618 De theorie is dat toen het Romeinse rijk viel... 486 00:37:57,620 --> 00:37:59,946 het Romeinse legioen gelegerd in in Groot-Brittanni� achter bleef. 487 00:38:00,074 --> 00:38:01,462 Kamelot als stad... 488 00:38:01,986 --> 00:38:04,092 krijgers in harnas, legionairs. Het klopt allemaal. 489 00:38:04,605 --> 00:38:06,032 Arthur was een Romein. 490 00:38:07,561 --> 00:38:08,745 Er is maar ��n probleem. 491 00:38:09,799 --> 00:38:11,051 Het schilderij is nep. 492 00:38:28,563 --> 00:38:31,110 Deze kleur rood, dat is een kleurstof. 493 00:38:31,710 --> 00:38:32,909 Het heet karmijn. 494 00:38:33,187 --> 00:38:34,618 Het werd ontdekt in de vijftiende eeuw. 495 00:38:35,147 --> 00:38:38,731 Het schilderij kan niet uit 1100 zijn. - Ook raar, het kan niet worden verplaatst. 496 00:38:38,733 --> 00:38:41,428 Deze lijst is verankerd in de straal. Je zou de muur moeten afbreken om het te verplaatsen. 497 00:38:41,430 --> 00:38:42,962 1011010. 498 00:38:43,141 --> 00:38:46,226 Er staat een binaire code gegraveerd in de lijst die je niet kunt verplaatsen. 499 00:38:46,935 --> 00:38:49,613 Wat maakt dat uit? Dat is niet... 500 00:38:49,615 --> 00:38:50,949 Dit type beveiliging wordt niet gebruikt in Europa. 501 00:38:53,005 --> 00:38:54,110 Genoeg. 502 00:38:56,030 --> 00:38:57,817 Dit is als luisteren naar de binnenkant van mijn hoofd... 503 00:38:59,197 --> 00:39:00,483 maar dan harder. 504 00:39:00,772 --> 00:39:03,021 We hebben een nep-schilderij. Waarom is het nep? 505 00:39:03,130 --> 00:39:05,448 Omdat het bedoeld is als een boodschap, niet kunst. 506 00:39:05,658 --> 00:39:07,087 En het zit in een lijst die niet kan worden verplaatst... 507 00:39:07,089 --> 00:39:10,094 wat betekent dat de plek van de lijst in dit museum belangrijk is. 508 00:39:10,972 --> 00:39:12,811 En er staat een code op. - Een co�rdinatie-code... 509 00:39:13,766 --> 00:39:16,306 die je ergens heen leidt. 510 00:39:16,308 --> 00:39:17,576 Maar er is een sleutel voor nodig. 511 00:39:18,793 --> 00:39:20,022 Een soort referentiepunt. 512 00:39:20,024 --> 00:39:21,800 Zoals een vast punt in de ruimte. 513 00:39:23,247 --> 00:39:24,596 Zoals een schilderij dat niet kan worden verplaatst. 514 00:39:24,665 --> 00:39:26,666 Het hele museum is de sleutel. 515 00:39:27,641 --> 00:39:32,436 De afmetingen van de vloeren, de ruimtes in het museum, in relatie tot het schilderij. 516 00:39:33,636 --> 00:39:34,901 Dat is de sleutel van de code. 517 00:39:35,054 --> 00:39:36,352 Die waarheen leidt? 518 00:39:37,747 --> 00:39:39,029 Laten we eens kijken. 519 00:40:01,035 --> 00:40:02,276 Daar. 520 00:40:16,666 --> 00:40:17,960 Latijns. 521 00:40:18,276 --> 00:40:24,328 'De kroon van de Kelten ligt 70 leagues richting de grote bossen '. 522 00:40:24,330 --> 00:40:26,019 En dan zijn er een paar co�rdinaten. Dit betekent... 523 00:40:26,708 --> 00:40:30,114 De kroon van Koning Arthur is echt. En het ligt begraven in het Zwarte Woud. 524 00:40:31,281 --> 00:40:32,508 En waar zat jij? 525 00:40:33,270 --> 00:40:35,068 Hier gebeuren spannende dingen. 526 00:40:50,429 --> 00:40:51,529 We zijn in de buurt. 527 00:40:53,280 --> 00:40:54,526 Hier vandaan kunnen we lopen. 528 00:40:54,766 --> 00:40:59,390 Ok�, ik denk dat we eerst moeten stoppen om te eten en drinken. 529 00:40:59,392 --> 00:41:00,784 Ik heb broodjes meegenomen... 530 00:41:00,786 --> 00:41:03,673 wat komkommers en crackers en wat heerlijke ham. 531 00:41:03,816 --> 00:41:05,882 Mensen proberen ons te vermoorden en jij bracht een picknick mee. 532 00:41:05,884 --> 00:41:07,669 H�, we zijn op avontuur... 533 00:41:08,394 --> 00:41:10,416 reizend over slechte wegen in een waardeloze wagen. 534 00:41:10,418 --> 00:41:11,604 Dit is veel leuker dan mijn normale werk... 535 00:41:13,189 --> 00:41:15,116 waarbij ik reis over slechte wegen in een waardeloze wagen. 536 00:41:20,099 --> 00:41:21,226 Het Broederschap van de Slang. 537 00:41:21,301 --> 00:41:23,070 Zij hebben een helikopter. - Ja. 538 00:41:23,072 --> 00:41:24,397 Waarom hebben wij geen helikopter? 539 00:41:24,578 --> 00:41:27,490 Want wij hebben een Charlene, die een budget voor ��n huurauto goedkeurde. 540 00:41:27,492 --> 00:41:29,863 Maakt niet uit. We zijn nog steeds in het voordeel... 541 00:41:29,865 --> 00:41:32,613 want alle aanwijzingen voor de locatie van de kroon... 542 00:41:32,833 --> 00:41:34,621 hier beneden zullen zijn op grondniveau. 543 00:41:34,755 --> 00:41:36,751 Ze hebben een helikopter en zijn getrainde moordenaars. 544 00:41:36,753 --> 00:41:39,431 Jij en ik hebben een heel andere definitie van voordeel. 545 00:41:47,084 --> 00:41:48,791 Meneer. - Lamia... 546 00:41:49,141 --> 00:41:53,521 eeuwen van planning zijn er afhankelijk van dat jij een maffe Bibliothecaris voorblijft... 547 00:41:53,523 --> 00:41:57,327 met zijn parttime bodyguard en een paar amateurhulpjes. 548 00:41:57,329 --> 00:41:59,433 Je begrijpt mijn frustratie. 549 00:42:00,463 --> 00:42:02,933 We hadden wat problemen in het museum. 550 00:42:03,274 --> 00:42:05,317 Haal de kroon, vermoord wie nodig. 551 00:42:05,906 --> 00:42:10,972 Maar begrijp... zonder de kroon, kost het ons 100 jaar om de wereld te herscheppen. 552 00:42:11,512 --> 00:42:13,658 Met de kroon, kunnen we dat in ��n nacht. 553 00:42:21,378 --> 00:42:23,708 Mooi werk... trouwens. 554 00:42:24,763 --> 00:42:25,950 In het museum. 555 00:42:28,757 --> 00:42:31,652 Als je er over nadenkt, doen we ongeveer hetzelfde werk. 556 00:42:32,472 --> 00:42:35,683 De wereld rondrennen, gevaarlijke voorwerpen vinden. 557 00:42:36,225 --> 00:42:37,335 Ja. 558 00:42:38,341 --> 00:42:42,704 Het is belangrijk werk, daarom moeten we gefocust blijven. 559 00:42:42,970 --> 00:42:44,749 Dat begrijp ik. Als ik thuis ben... 560 00:42:44,751 --> 00:42:46,963 denk ik alleen aan mijn volgende klus. 561 00:42:48,159 --> 00:42:49,289 Precies. 562 00:42:49,551 --> 00:42:50,835 Ik heb geen vrienden en familie nodig... 563 00:42:50,973 --> 00:42:53,240 om mijn leven moeilijk te maken. - Ja. Ik word doodziek van mijn vrienden... 564 00:42:53,579 --> 00:42:55,682 en familie. 565 00:42:56,283 --> 00:42:59,638 Dat is grappig. - Voor wat het waard is... 566 00:43:01,305 --> 00:43:05,294 je bent niet zo raar als ik dacht dat je in Berlijn was. 567 00:43:07,735 --> 00:43:09,210 Nou, ik denk dat je... 568 00:43:12,318 --> 00:43:13,455 Henge. 569 00:43:15,900 --> 00:43:19,603 Henge. Ik ben Henge. Gaaf. 570 00:43:28,940 --> 00:43:30,172 Een Henge. 571 00:43:31,549 --> 00:43:33,392 Dat is ongehoord in dit deel van de wereld. 572 00:43:35,307 --> 00:43:38,292 Dit is de tweede aanwijzing, naar de begraafplaats van de kroon. 573 00:43:48,378 --> 00:43:50,149 Los jij dit maar op. Ik ga hun ophouden. 574 00:43:50,431 --> 00:43:51,916 Ik ben je bewaker... voor nu. 575 00:43:52,138 --> 00:43:55,276 Je bent niet mijn bewaker. Neem Ezekiel mee. 576 00:43:55,366 --> 00:43:56,966 Wacht, omdat ik vervangbaar ben? 577 00:43:56,968 --> 00:44:01,838 Voor astronomische puzzels heb ik een historicus en een wetenschapper nodig. 578 00:44:01,840 --> 00:44:03,906 En je bent een klein beetje vervangbaar. 579 00:44:07,378 --> 00:44:10,346 Ze worden verspreid in paren, dus we hebben ruimte om te verplaatsen. 580 00:44:10,348 --> 00:44:13,716 Ik ben langs de politie gekomen in 20 landen. Dus ik weet wat ik doe. 581 00:44:13,718 --> 00:44:17,120 Ik weet het, ik heb je FBI-dossier gelezen. - Ja, criminelen hebben die. 582 00:44:17,122 --> 00:44:20,790 Nee, die andere. 583 00:44:24,507 --> 00:44:26,025 Maak me gek. 584 00:44:30,188 --> 00:44:32,531 Astrologische symboliek in het Latijn. 585 00:44:33,111 --> 00:44:36,797 ''Als de zon passeert, op de vierde dag na de zonnewende...'' 586 00:44:36,878 --> 00:44:40,280 Net als Stonehenge. Het licht valt alleen door bepaalde openingen... 587 00:44:40,282 --> 00:44:42,838 op bepaalde uren, op bepaalde dagen. 588 00:44:43,627 --> 00:44:45,719 In feite is er maar ��n dag per jaar, dat je het kunt lezen. 589 00:44:47,408 --> 00:44:48,556 En die dag... 590 00:44:49,644 --> 00:44:50,774 is niet vandaag. 591 00:44:51,057 --> 00:44:52,586 Misschien kunnen we het pad van de zon recre�ren. 592 00:44:53,200 --> 00:44:56,114 Over meerdere dagen, maanden uit elkaar, kan ik elke positie bepalen. 593 00:44:56,116 --> 00:44:57,369 Dat kan ik uitrekenen. 594 00:44:58,845 --> 00:45:01,125 Dat gaat even duren. - Ik heb maar even nodig. 595 00:45:03,719 --> 00:45:04,840 Waar zijn we? 596 00:45:06,075 --> 00:45:07,217 In het Zwarte Woud. 597 00:45:07,890 --> 00:45:12,911 Nee. Ze bedoelt 84,3 graden noordelijk, 18,5 graden oostelijk. 598 00:45:13,423 --> 00:45:15,479 Tijdens de zonnewende, staat het licht op 52,5 graden. 599 00:45:18,681 --> 00:45:22,585 De zon op de zonnebaan op 23,5 graden uit de hemelevenaar. 600 00:45:23,294 --> 00:45:24,480 Evenaar, evenaar. 601 00:45:24,482 --> 00:45:27,664 Zonnewende graden, breedtegraad toevoegen, daarna trek je 1 graad per dag af. 602 00:45:27,982 --> 00:45:29,152 Cassandra? 603 00:45:33,192 --> 00:45:36,163 Ja. 48,5 graden. 604 00:45:36,753 --> 00:45:38,284 Boven die rots. Hoe hoog is die rots? 605 00:45:39,017 --> 00:45:40,913 Ongeveer 9 voet. - 9 voet, 3 meter. 606 00:45:41,823 --> 00:45:45,472 Cosinus... 48,5 graden. Maal 48,5 graden. 607 00:45:47,317 --> 00:45:48,492 De schaduw eindigt daar. 608 00:45:52,071 --> 00:45:53,417 Dat is Venus tijdens de oogsttijd. 609 00:45:53,419 --> 00:45:55,997 De overschrijding van Venus tegenover de hemel op deze breedtegraad. 610 00:45:57,409 --> 00:45:59,019 Dat is op een boog van 15 graden. 611 00:45:59,305 --> 00:46:01,729 In dit deel van de wereld, zou de oogsttijd een festiviteit zijn aan het einde van oktober. 612 00:46:02,175 --> 00:46:06,369 Oktober. De sterren. 613 00:46:06,526 --> 00:46:09,379 De Orionid meteorenregen van de komeet van Halley. 614 00:46:09,579 --> 00:46:11,690 Cassandra? - Nee, niet doen. Ik kan niet stoppen. 615 00:46:12,662 --> 00:46:14,801 Venus staat boven de rots... 616 00:46:15,467 --> 00:46:16,803 eind oktober. 617 00:46:17,102 --> 00:46:18,421 Volgende tekst. 618 00:46:19,178 --> 00:46:24,345 ''Maar de twee maanden defileren de komst van de lente als de komst van de koningen.'' 619 00:46:24,676 --> 00:46:27,284 Lente-equinox. Zon kruist de evenaar. 620 00:46:28,707 --> 00:46:29,884 90 graden. 621 00:46:30,656 --> 00:46:31,871 Breedtegraad plus... 622 00:46:32,648 --> 00:46:33,762 60 graden. 623 00:46:33,988 --> 00:46:35,530 Stijgt. Het stijgt, stijgt, stijgt. 624 00:46:35,707 --> 00:46:37,583 Stijgt in het aphelium, het verst van de zon in de zomer. 625 00:46:41,531 --> 00:46:42,662 Dat is grappig. 626 00:46:43,699 --> 00:46:44,887 Wat is er aan de hand? 627 00:46:45,998 --> 00:46:47,407 Het ruikt naar zomer. 628 00:46:48,466 --> 00:46:50,176 Het zijn sinaasappelen. - Luister, luister, luister. 629 00:46:53,043 --> 00:46:55,862 Alles goed? Je beleving heeft context nodig. 630 00:46:55,864 --> 00:46:58,739 E�n plek waar je je herinnert sinaasappelen te ruiken... 631 00:46:58,741 --> 00:47:00,755 een sterke herinnering, iets sterkers dan de geur. 632 00:47:00,968 --> 00:47:02,454 Dat is ontbijt. - Ok�. 633 00:47:03,702 --> 00:47:05,749 Ontbijt. Ik ben... 12. 634 00:47:06,125 --> 00:47:09,039 Mooi. Ga daar heen. Hou dat vast. 635 00:47:11,872 --> 00:47:14,803 Mijn vader doet de rekeningen en ik heb de balans van het chequeboek uit mijn hoofd opgemaakt. 636 00:47:17,537 --> 00:47:21,111 Hij was zo trots op me. Ze zijn allebei zo trots op mij. 637 00:47:24,875 --> 00:47:28,511 Hoe heb je dat gedaan? - Het was Bachiani. 638 00:47:28,513 --> 00:47:32,415 Italiaanse kunstenaar in 1800. Hij was een synesthete... 639 00:47:32,417 --> 00:47:36,303 en hij heeft waarschijnlijk dat trucje in zijn biografie genoemd. 640 00:47:37,621 --> 00:47:40,957 Ik denk dat het de laatste keer was dat ze trots op me waren. 641 00:47:41,891 --> 00:47:44,548 Ouders zijn niet altijd makkelijk, Cassie. 642 00:47:45,332 --> 00:47:47,256 Hebbes. 643 00:47:51,401 --> 00:47:53,003 Dat is oud ijzer. 644 00:47:54,430 --> 00:47:57,915 Ik kom er wel doorheen met een lasbrander. Die heb je zeker niet ingepakt? 645 00:48:00,167 --> 00:48:01,667 Om eerlijk te zijn, Cassandra wel. 646 00:48:02,835 --> 00:48:05,588 In de truck ligt een zuurstoftank naast de EHBO-doos. 647 00:48:08,181 --> 00:48:09,334 Zou je willen gaan? 648 00:48:15,659 --> 00:48:18,261 Ze gaan al weg, we moeten ze deze kant heen lokken. 649 00:48:20,364 --> 00:48:25,574 Dief, kan jij een helikopter aanslingeren? - Nu je erover begint... 650 00:48:25,733 --> 00:48:28,037 Volgens mij hoorde ik iets. Deze kant op. 651 00:48:33,648 --> 00:48:35,097 De helikopter. 652 00:48:38,173 --> 00:48:41,454 Om een vlam te cre�ren via een thermische lans heb je een sterk brandbaar middel nodig. 653 00:48:41,456 --> 00:48:43,855 De meeste mensen gebruiken metaal, zoals magnesium... 654 00:48:44,257 --> 00:48:50,034 maar een hoogwaardig stukje vlees, zoals ham, gepropt in een komkommer, werkt ook. 655 00:48:50,604 --> 00:48:53,143 Spek zou nog beter zijn, maar... Klaar? 656 00:48:54,847 --> 00:48:56,866 Lasbrander... effectief en overheerlijk. 657 00:48:57,019 --> 00:48:58,251 Ik kom zo terug. 658 00:48:58,978 --> 00:49:01,310 Hij maakte net een snijbrander van een picknicklunch. 659 00:49:01,506 --> 00:49:03,625 Dit is precies mijn soort werk. 660 00:49:22,892 --> 00:49:24,374 Zeer getalenteerd. 661 00:49:24,770 --> 00:49:27,082 Je zou voor ons moeten werken. - Ik mag de Bibliothecaris graag. 662 00:49:27,560 --> 00:49:29,487 Hij is apart, maar interessant. 663 00:49:39,393 --> 00:49:40,962 Dat zal ik hem zeggen als ik hem vermoord. 664 00:49:43,687 --> 00:49:44,856 Mag ik even meedoen? 665 00:49:56,289 --> 00:49:58,281 Je nam een koevoet mee naar een zwaardgevecht? 666 00:49:58,980 --> 00:50:01,661 Ik werd getraind door Excalibur. Ik denk dat ik het wel red. 667 00:50:03,172 --> 00:50:05,898 Wij willen hier helemaal niet zijn. - Tijd om te gaan. 668 00:50:20,818 --> 00:50:22,636 Stone, hoe staat het ervoor? - Ik ben klaar. 669 00:50:37,237 --> 00:50:38,448 Gefeliciteerd. 670 00:50:38,690 --> 00:50:41,656 Jullie deden iets wat geen enkele bibliothecaris deed in duizend jaar. 671 00:50:44,735 --> 00:50:46,177 Jullie vonden de kroon van Koning Arthur. 672 00:50:50,491 --> 00:50:52,081 En dit is het moment wanneer we gaan rennen. 673 00:50:54,133 --> 00:50:57,500 Ik zit voorin. - Met dit werk moet je een hoop rennen. 674 00:50:57,700 --> 00:51:00,289 Je raakt eraan gewend. 675 00:51:00,291 --> 00:51:02,258 Kom op, we gaan. 676 00:51:02,260 --> 00:51:04,627 En wegwezen. 677 00:51:10,890 --> 00:51:12,879 Niet slecht voor hun eerste... - Zonder... 678 00:51:13,060 --> 00:51:14,271 keer daarbuiten. 679 00:51:16,289 --> 00:51:17,841 Wat deed u de eerste keer? 680 00:51:18,000 --> 00:51:19,704 Ik vond de speer van het Lot... 681 00:51:20,259 --> 00:51:23,413 en voorkwam dat een superkrachtige piramide de wereld overnam. 682 00:51:25,692 --> 00:51:26,824 Je schept zeker graag op. 683 00:51:27,258 --> 00:51:31,554 Het is een hele mooie kroon. - Helemaal klaar. 684 00:51:32,320 --> 00:51:35,565 En nu is het tijd om jullie naar huis te sturen. 685 00:51:39,037 --> 00:51:41,612 Als jij je daar goed bij voelt. 686 00:51:43,133 --> 00:51:46,368 Ik denk dat kolonel Baird wel in de buurt blijft. 687 00:51:46,898 --> 00:51:50,882 Als ze denkt dat ze dezelfde voordelen heeft als in het leger... 688 00:51:54,344 --> 00:51:57,646 Judson zei tegen me dat hij klaar was om verder te gaan. 689 00:52:01,442 --> 00:52:06,167 Ik moet gewoon even met hem praten. Trouwens, ik heb de verantwoording, niet hij. 690 00:52:06,379 --> 00:52:09,325 Het is niet omdat hij dood is... 691 00:52:14,264 --> 00:52:18,200 Dit was geweldig. Maar ik moet terug naar mijn oude werk. 692 00:52:18,202 --> 00:52:23,739 Je werk? Graven? Gaten graven? - Ik heb mijn verantwoordelijkheden. 693 00:52:23,741 --> 00:52:25,541 Een man moet dromen hebben. 694 00:52:26,319 --> 00:52:30,379 Maar een man moet ook zijn grenzen verleggen, waarom bestaat er anders een hemel. 695 00:52:31,563 --> 00:52:35,618 Daarom ben ik altijd op zoek naar het onmogelijke. - Daarom pak je altijd andermans spullen. 696 00:52:35,620 --> 00:52:40,689 Het is geweldig dat je van gaten graven houdt. Ik heb een talent, dat is stelen. 697 00:52:40,691 --> 00:52:45,214 Ben er niet trots op dat ik er goed in ben. Maar ik ben er vreselijk trots op. 698 00:52:45,414 --> 00:52:49,265 Een heel nobel beroep. - Daarom zie ik je graag ergens anders in dienst. 699 00:52:49,867 --> 00:52:53,148 Flynn? Hoe werd jij een Bibliothecaris? 700 00:52:53,731 --> 00:53:00,139 De vorige Bibliothecaris stierf. - Dus, als wij de laatste kandidaten zijn... 701 00:53:01,255 --> 00:53:03,855 wordt dan ��n van ons de Bibliothecaris als jij sterft? 702 00:53:09,286 --> 00:53:13,399 Als het Ezekiel is schiet ik op hem, en hoop ik dat er iemand anders opduikt. 703 00:53:16,131 --> 00:53:17,862 Het omgevingsalarm. 704 00:53:17,913 --> 00:53:20,508 We installeerden een nieuw beveiligingssysteem na de laatste inbraak. 705 00:53:20,510 --> 00:53:21,843 Hoelang duurt het om voorbij de lift te komen? 706 00:53:21,912 --> 00:53:24,497 Het is niet alleen een geheime deur. Het is een Magische Poort. 707 00:53:24,499 --> 00:53:28,340 Je kunt er onmogelijk doorheen, tenzij je het van binnenuit onklaar maakt. 708 00:53:30,073 --> 00:53:31,451 Iemand liet ze binnen? 709 00:53:36,541 --> 00:53:37,705 Zoek de Kroon. 710 00:53:41,644 --> 00:53:44,659 De Kroon. Allemaal een andere kant op en zoek Charlene. 711 00:53:44,938 --> 00:53:47,321 Ik ga voor de Kroon. - Ik ga met je mee. 712 00:53:47,489 --> 00:53:49,997 Ik heb mijn eigen back-up. Cal, kom. 713 00:54:00,063 --> 00:54:03,137 Is dat een vliegend zwaard? - Natuurlijk, is het dat. 714 00:54:03,237 --> 00:54:05,028 Kom, oude vriend. - Daar kan ik niet tegenop. Wegwezen. 715 00:54:05,149 --> 00:54:06,550 Hij heeft een vliegend zwaard. 716 00:54:09,571 --> 00:54:11,847 Ms Charlene? 717 00:54:12,355 --> 00:54:14,013 Hallo? 718 00:54:16,197 --> 00:54:17,434 Wat doe je, volg je me? 719 00:54:17,664 --> 00:54:20,623 Deze plek staat niet goed op de kaart, en ik hoorde je stem... 720 00:54:22,563 --> 00:54:23,926 Wie heeft het alarm onklaar gemaakt? 721 00:54:24,821 --> 00:54:30,158 We hebben een gast die goed is in sloten openen, en zoals je zei, je bent er aardig goed in. 722 00:54:30,353 --> 00:54:34,003 En jij, maat? Vast in een saaie baan, met weinig geld. 723 00:54:54,437 --> 00:54:56,407 Maak je geen zorgen, Cassandra. 724 00:54:58,184 --> 00:55:00,943 Ik hoopte al op een herkansing. 725 00:55:01,494 --> 00:55:03,869 Nu, dit keer bracht ik een zwaard mee. 726 00:55:04,669 --> 00:55:07,405 Voor wat het waard is geloof ik je. - Waarom is dat? 727 00:55:07,546 --> 00:55:09,509 Omdat ze jou ook willen vermoorden. - Dat is een troost. 728 00:55:11,708 --> 00:55:14,858 Laat haar gaan, Lamia, ze vormt geen bedreiging, ze is geen Bibliothecaresse. 729 00:55:14,860 --> 00:55:16,872 Laat haar gaan en ik geef je de... 730 00:55:19,106 --> 00:55:20,336 Kroon. 731 00:55:21,765 --> 00:55:25,066 Cassandra. - Ze zeggen dat het mij kan redden. 732 00:55:25,819 --> 00:55:29,443 Dat alleen magie mij kan redden. - Ze zijn het Broederschap van de Slang. 733 00:55:31,433 --> 00:55:32,809 Slangen liegen. 734 00:55:44,367 --> 00:55:47,557 De bibliotheek is aangevallen. Het Broederschap is overal. 735 00:55:47,591 --> 00:55:50,965 Niemand dringt mijn bibliotheek binnen zonder mijn permissie. 736 00:55:53,479 --> 00:55:54,798 Doe het. 737 00:55:55,396 --> 00:55:57,795 De bibliotheek is wel heel groot geworden. 738 00:55:59,790 --> 00:56:02,392 We moeten het samen doen. 739 00:56:02,973 --> 00:56:04,225 Ik weet het. 740 00:56:06,380 --> 00:56:08,616 Hij bewaart nooit zijn bonnetjes. 741 00:56:09,927 --> 00:56:14,348 Merlijn smeedde deze kroon zodat Arthur controle had over zijn machtige wapens. 742 00:56:14,562 --> 00:56:18,050 Het meest machtige wapen, een magisch zwaard. 743 00:56:18,663 --> 00:56:20,850 Excalibur. 744 00:56:24,111 --> 00:56:25,375 Cal, nee. 745 00:56:25,587 --> 00:56:26,726 Cal, kom. 746 00:56:28,139 --> 00:56:30,498 Je bent sterk, meer dan je weet... 747 00:56:34,746 --> 00:56:36,050 Maar niet zo sterk. 748 00:56:55,724 --> 00:56:57,414 Zeg tegen Dulaque dat we de sleutel hebben. 749 00:56:57,508 --> 00:56:59,657 We openen het slot en de magie zal naar de wereld terugkeren. 750 00:57:03,318 --> 00:57:07,064 Maar dood eerst de Bibliothecaris. - Ja, mevrouw. 751 00:57:11,800 --> 00:57:16,328 Quality over Quantity (QoQ) Releases Vertaling: Dream, Volumia, Luna & Skip 752 00:57:16,736 --> 00:57:20,373 Controle: Skye 63670

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.