Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:50,160 --> 00:00:54,870
SONHO PROIBIDO
2
00:00:55,971 --> 00:01:00,871
Tradu��o: KUNCKA
3
00:03:53,840 --> 00:03:57,913
Reverenda Madre,
sua Majestade me mandou aqui.
4
00:03:57,960 --> 00:04:01,476
Que o Esp�rito Santo
o guie e proteja.
5
00:04:01,520 --> 00:04:05,354
Obrigado, Reverenda Madre.
Irei direto ao assunto.
6
00:04:05,400 --> 00:04:12,158
O rei est� muito preocupado.
A situa��o na cidade � desesperadora.
7
00:04:12,200 --> 00:04:15,477
Ajudaremos de todas as formas
que nossos votos permitirem.
8
00:04:15,520 --> 00:04:20,390
Temos 10 camas na enfermaria.
Pode dispor delas j�.
9
00:04:20,440 --> 00:04:26,675
485 mulheres j� morreram de
c�lera somente esta semana.
10
00:04:26,720 --> 00:04:32,398
360 homens. 1/3 das
crian�as abaixo de 10 anos.
11
00:04:32,440 --> 00:04:34,636
Ningu�m est� seguro.
12
00:04:34,680 --> 00:04:38,469
Chegar at� aqui � quest�o de tempo.
13
00:04:38,520 --> 00:04:42,991
Se for a vontade de Deus estaremos
prontas para ir ter com Ele.
14
00:04:43,040 --> 00:04:45,111
N�o tememos a morte.
15
00:04:45,160 --> 00:04:48,790
O rei deu ordens
para come�ar a evacua��o.
16
00:04:48,840 --> 00:04:52,959
As que se ordenaram, podem ficar.
As outras voltar�o pras fam�lias.
17
00:04:53,000 --> 00:04:58,200
Como? Est� sugerindo que eu mande
minhas novi�as para o mundo?
18
00:04:58,240 --> 00:05:04,156
Reverenda Madre, as novi�as devem voltar
�s fam�lias at� que passe o perigo.
19
00:05:04,200 --> 00:05:09,752
N�o! N�o posso permitir.
N�o posso.
20
00:05:11,120 --> 00:05:13,919
Voc� pode tentar
mandar nos seus corpos,
21
00:05:13,960 --> 00:05:19,239
mas tenho que pensar na
imortalidade de suas almas.
22
00:05:19,280 --> 00:05:24,559
Parece que o arcebispo n�o
concorda com a senhora.
23
00:05:24,600 --> 00:05:26,716
O qu�?
24
00:05:39,880 --> 00:05:45,319
Ent�o que Deus as ajude.
25
00:05:55,400 --> 00:05:58,916
Onde est� a irm� Hebe?
Quero dizer um oi.
26
00:05:58,960 --> 00:06:01,520
Parece que a c�lera � impar�vel.
27
00:06:07,200 --> 00:06:10,352
Minhas queridas...
28
00:06:10,400 --> 00:06:17,272
hoje voltar�o para o mundo
que uma vez abandonaram.
29
00:06:18,240 --> 00:06:24,589
Para algumas de voc�s,
o tempo longe daqui
30
00:06:24,640 --> 00:06:29,157
ser� um teste de sua f� e de sua
obedi�ncia � vontade de Deus.
31
00:06:29,200 --> 00:06:32,830
O mal eu sei,
certamente as tentar�.
32
00:06:32,880 --> 00:06:40,389
Mas lembre-se s� h� um caminho
verdadeiro para a felicidade.
33
00:06:41,360 --> 00:06:43,590
Voc�s o escolheram uma vez.
34
00:06:43,640 --> 00:06:49,397
Sejam verdadeiras consigo mesmas
e escolham-no ainda.
35
00:06:49,440 --> 00:06:51,511
E agora...
36
00:06:52,200 --> 00:06:56,512
Vamos rezar � Virgem...
37
00:06:56,560 --> 00:07:03,751
para que nos guie e nos mantenha
puras na mente e no corpo.
38
00:07:41,040 --> 00:07:44,920
N�o se preocupe,
n�o durar� para sempre.
39
00:07:44,960 --> 00:07:48,112
Vai passar logo e
voltaremos a ficar juntas.
40
00:07:49,120 --> 00:07:55,753
Filomena, minha m�e gosta tanto
de voc�. Minha fam�lia � sua fam�lia.
41
00:07:55,800 --> 00:07:59,316
N�o vai mudar de ideia?
Estarei segura aqui.
42
00:07:59,360 --> 00:08:02,876
O c�lera n�o me tocar�.
N�o ousaria!
43
00:08:02,920 --> 00:08:05,480
Deus tem planos para mim.
44
00:08:06,360 --> 00:08:09,432
Va.
45
00:08:23,280 --> 00:08:25,590
A� v�m elas.
46
00:08:27,360 --> 00:08:31,115
- Papai!
- Que bom rev�-la! Mam�e!
47
00:08:31,160 --> 00:08:35,199
Temos que ir.
Adeus.
48
00:08:35,240 --> 00:08:37,675
Maria...
49
00:08:40,440 --> 00:08:45,230
Mas escrever� todo dia?
Claro. At� breve.
50
00:08:48,880 --> 00:08:54,990
Escreverei todo dia. Boa viagem.
Adeus. Vamos, n�o chore.
51
00:08:55,040 --> 00:08:57,156
Adeus.
52
00:09:03,280 --> 00:09:09,117
Podemos ir agora.
Est� bem. Cai fora!
53
00:09:31,760 --> 00:09:34,479
Fa�a alguma coisa...
54
00:09:36,680 --> 00:09:38,751
Papai! Papai!
55
00:09:38,800 --> 00:09:43,078
N�o h� nada que possamos fazer,
a n�o ser rezar por suas almas.
56
00:09:48,200 --> 00:09:51,670
Sua madrasta Matilde
est� doida pra ver voc�.
57
00:09:51,720 --> 00:09:54,872
Andou fazendo preparativos
para receb�-la.
58
00:09:54,920 --> 00:09:58,879
Pra dizer a verdade,
ela est� um pouco nervosa.
59
00:10:08,440 --> 00:10:11,796
Pare! Pare!
60
00:10:13,080 --> 00:10:16,152
Vamos, pare j�.
Vamos, vire.
61
00:10:26,640 --> 00:10:29,598
O que est� havendo?
�leo, sal e vinho.
62
00:10:29,640 --> 00:10:34,396
Temos que desinfetar a carruagem, senhor.
� a melhor defesa contra o c�lera.
63
00:10:34,440 --> 00:10:38,479
Ele est� na poeira,
o senhor entende.
64
00:10:38,520 --> 00:10:42,832
A c�lera est� na poeira fina
que entra na sua casa.
65
00:10:42,880 --> 00:10:47,556
Prossigam. N�s entendemos.
Melhor prevenir que remediar.
66
00:10:47,600 --> 00:10:50,399
Pode n�o ser ci�ncia,
mas funciona.
67
00:10:50,440 --> 00:10:53,273
N�o h� um s� caso de
c�lera em Monte Ilice.
68
00:10:53,320 --> 00:10:58,793
Vamos! N�s limparemos tudo!
Limpeza! Limpeza!
69
00:10:58,840 --> 00:11:03,755
Leva azeite, sal e vinho.
N�s lavamos tudo.
70
00:11:05,720 --> 00:11:09,350
Vamos! Vamos!
Lavem tudo.
71
00:11:09,400 --> 00:11:15,157
Que brincadeira idiota � essa?
Afastem-se.
72
00:11:15,200 --> 00:11:18,158
Parem com isso agora,
sen�o v�o ver s�.
73
00:11:18,200 --> 00:11:22,797
N�o t�m respeito? Esta menina vai
se tornar Noiva de Nosso Senhor.
74
00:11:26,360 --> 00:11:28,351
Venha cumprimentar.
75
00:11:28,400 --> 00:11:32,633
Meu Deus!
Como est� p�lida!
76
00:11:35,400 --> 00:11:38,233
Ar fresco e boa comida
� o que voc� precisa.
77
00:11:38,280 --> 00:11:42,513
Maria, estamos t�o
contentes em v�-la de novo.
78
00:11:42,560 --> 00:11:47,760
Seu irm�o e sua irm� a
esperam em casa. Vamos.
79
00:11:48,920 --> 00:11:52,959
Aqui no campo voc� vai ficar bem,
e n�o vai se arrepender do convento.
80
00:11:53,000 --> 00:11:55,958
Bom dia, dona Matilde.
Bom dia.
81
00:11:56,000 --> 00:11:58,469
Chegaram. Vamos.
82
00:12:05,480 --> 00:12:08,836
- Jo�o! Jo�o!
- Ol�, Maria!
83
00:12:08,880 --> 00:12:13,113
- Vamos descer, Gigi.
- Finalmente, aqui estamos.
84
00:12:15,160 --> 00:12:18,073
- Judith!
- Maria!
85
00:12:19,360 --> 00:12:24,116
- Aben�oada seja aquela que..
- Deixe de gracinha, seu bobo!
86
00:12:24,160 --> 00:12:29,030
Ele est� cada vez pior. Quero
que conte tudo sobre o convento.
87
00:12:29,080 --> 00:12:31,833
Giuditta!
88
00:12:31,880 --> 00:12:36,431
- Aos 16, come�o a fumar.
- Seu quarto foi aberto? Sim.
89
00:12:41,560 --> 00:12:46,634
Olha o seu quarto.
Vive como uma cigana.
90
00:12:46,680 --> 00:12:49,718
Va arrum�-lo agora.
91
00:12:50,640 --> 00:12:53,917
Ela � muito bagunceira.
92
00:12:53,960 --> 00:12:56,918
Lembra do seu quarto?
93
00:12:58,480 --> 00:13:00,869
Seu pequeno ninho.
94
00:13:00,920 --> 00:13:03,992
Eu sempre quis redecor�-lo.
95
00:13:04,040 --> 00:13:07,749
� t�o �mido no inverno que
estragou o papel de parede.
96
00:13:07,800 --> 00:13:11,714
Mas vemos voc�
t�o pouco agora.
97
00:13:11,920 --> 00:13:14,958
Quando foi a �ltima
vez que veio a Catania?
98
00:13:15,000 --> 00:13:18,994
Foi h� dois anos?
Foi no Natal do ano passado?
99
00:13:19,040 --> 00:13:23,398
De qualquer forma,
acabamos n�o fazendo nada.
100
00:13:23,440 --> 00:13:26,831
E agora, com o c�lera...
101
00:13:26,880 --> 00:13:29,872
...n�o se arranja ningu�m
pra fazer o trabalho.
102
00:13:29,920 --> 00:13:33,470
Teresa!
103
00:13:33,520 --> 00:13:36,353
Ah, � isso...
104
00:14:05,360 --> 00:14:07,795
Gosta daqui?
105
00:14:08,720 --> 00:14:11,678
Uma janela sem grades.
106
00:14:17,240 --> 00:14:19,595
Todos j� sabem,
querida Tecla...
107
00:14:19,640 --> 00:14:23,110
...que o c�lera vai a toda parte
e pega em todos.
108
00:14:23,160 --> 00:14:25,231
� como o vento.
109
00:14:25,280 --> 00:14:27,794
N�o s�o lindas?
110
00:14:29,360 --> 00:14:33,877
E n�o me diga que � castigo de
Deus para punir nossos pecados.
111
00:14:33,920 --> 00:14:37,515
Se fosse, haveria muito mais
gente debaixo da terra.
112
00:14:37,560 --> 00:14:41,349
Maria, venha conhecer
os Valentini.
113
00:14:41,400 --> 00:14:44,791
Eles t�m alugado a casa
perto do pinheiral no ver�o.
114
00:14:44,840 --> 00:14:47,753
A Annetta � minha melhor amiga.
115
00:14:47,800 --> 00:14:52,590
E esta � a Maria, eu suponho.
Sim, �.
116
00:14:52,640 --> 00:14:58,352
Parece uma daquelas santas
que ficam acima do altar.
117
00:15:03,600 --> 00:15:07,195
Ela n�o � uma gracinha?
118
00:15:09,240 --> 00:15:13,996
Conhe�o mais algu�m que precisa
de uma boa educa��o de convento.
119
00:15:14,720 --> 00:15:17,189
Venha, vamos sentar
por um momento.
120
00:15:17,680 --> 00:15:21,958
Vamos planejar como nos
divertiremos neste ver�o.
121
00:15:22,000 --> 00:15:25,311
Este � o Nino, irm�o da Annetta.
122
00:15:29,280 --> 00:15:33,797
Quero que conhe�a... a Maria.
Nino! N�o v�! Nino!
123
00:15:33,840 --> 00:15:35,911
Desculpem o meu filho.
124
00:15:35,960 --> 00:15:39,555
Tem tanto que estudar agora
que as aulas foram suspensas.
125
00:15:39,600 --> 00:15:44,117
Ele s� faz estudar.
Livros e mais livros!
126
00:15:49,240 --> 00:15:53,393
- Beije suas m�os, Srta. Maria
- Bom dia!
127
00:16:25,520 --> 00:16:30,515
Vigilante. Comporte-se.
Cumprimente sua nova dona.
128
00:16:31,400 --> 00:16:35,792
Mostre que n�o tem medo, Maria.
Ele ficar� amigo.
129
00:16:35,840 --> 00:16:39,549
Coragem! Va.
130
00:16:40,800 --> 00:16:45,033
N�o se preocupe, Maria.
N�o vai te morder.
131
00:16:48,360 --> 00:16:51,990
Pronto.
J� s�o amigos.
132
00:18:08,920 --> 00:18:12,595
Mas onde est� Nino?
Para onde ele foi?
133
00:18:13,560 --> 00:18:16,552
Nino! Nino!
134
00:18:19,280 --> 00:18:21,317
Aqui est� ele!
135
00:19:20,720 --> 00:19:22,836
Corajoso!
136
00:19:24,640 --> 00:19:26,551
Voc� tamb�m � muito bom!
137
00:19:35,840 --> 00:19:38,434
Viva! Obrigado.
138
00:19:43,000 --> 00:19:45,150
Conhecemo-nos em N�poles.
139
00:19:52,080 --> 00:19:56,153
Me daria o prazer
desta dan�a, Srta.?
140
00:20:01,120 --> 00:20:05,557
Eu? N�o... n�o posso.
Vamos.
141
00:20:05,600 --> 00:20:10,959
Dan�ar n�o � pecado.
Vamos, � s� uma dan�a.
142
00:20:11,000 --> 00:20:15,949
Vamos, Maria, coragem. Se voc� n�o for
capaz, ele o guiar�. Voc� ver�, � f�cil.
143
00:20:16,000 --> 00:20:18,958
Nino � um bom dan�arino,
n�o se preocupe.
144
00:20:32,960 --> 00:20:35,349
Parab�ns.
Voc� dan�a muito bem.
145
00:20:56,080 --> 00:20:58,720
Eu n�o gosto disso, Maria.
146
00:21:04,200 --> 00:21:09,479
Devia ter mais respeito, rapaz.
Freiras n�o dan�am.
147
00:21:09,520 --> 00:21:12,080
Obrigado, Srta.
148
00:21:13,760 --> 00:21:18,311
Deve estar muito cansada, querida.
Venha tomar um copo d'�gua.
149
00:21:18,360 --> 00:21:20,397
Voc� cuida dela?
150
00:21:20,440 --> 00:21:24,877
Posso sentar?
Mas claro, rapaz.
151
00:21:27,360 --> 00:21:30,637
- Vamos pedir a Maria para cantar?
- Sim, boa ideia.
152
00:21:32,400 --> 00:21:35,916
� a sua vez, Maria.
O qu�? Cante-nos uma can��o.
153
00:21:35,960 --> 00:21:39,237
O rouxinol do convento.
O orgulho das Carmelitas.
154
00:21:39,280 --> 00:21:43,831
N�o sei nenhuma. Desculpa...
Vamos, Maria... cante para n�s.
155
00:21:43,880 --> 00:21:47,999
N�o... estou cansada.
Posso ir me deitar? Bobagem...
156
00:21:48,040 --> 00:21:53,353
O que vai cantar? H� uma que
cantamos... Maravilhoso. Esta � �tima!
157
00:21:55,960 --> 00:21:58,793
Fa�am sil�ncio.
158
00:21:58,840 --> 00:22:01,354
Deixe ela cantar.
159
00:22:07,480 --> 00:22:09,471
Isso � uma piada?
160
00:22:13,680 --> 00:22:17,639
- Ela pensa que estamos na igreja.
- Ou num funeral.
161
00:22:17,680 --> 00:22:22,151
N�o zombe da coitada.
A culpa n�o � dela.
162
00:23:59,840 --> 00:24:03,037
Foi lindo.
163
00:24:09,080 --> 00:24:11,117
Obrigado, querida.
164
00:24:35,840 --> 00:24:39,470
Maria! Maria!
Fuja.
165
00:24:39,520 --> 00:24:42,512
Chame a senhora!
A� est� a carruagem. M�e!
166
00:24:42,560 --> 00:24:45,552
Onde est� a Srta. Maria?
Eu vou cham�-la.
167
00:24:45,600 --> 00:24:48,194
Marianna chegou!
168
00:24:48,840 --> 00:24:52,310
- Maria!
- Marianna!
169
00:24:52,680 --> 00:24:55,798
- Como voc� est�?
- Bem.
170
00:24:55,840 --> 00:25:00,437
- Marianna, seja bem-vinda.
- Ol�, Maria.
171
00:25:00,480 --> 00:25:03,518
- Querida, como vai?
- Tenho muito pra te contar.
172
00:25:03,560 --> 00:25:07,793
Giovanni, a bagagem. Fizeram
boa viagem? Sim, obrigada.
173
00:25:07,840 --> 00:25:10,719
� aqui o seu quarto.
174
00:25:11,560 --> 00:25:14,951
Deixem-me mostrar-lhes a vista.
175
00:25:15,000 --> 00:25:18,277
E ali � o Etna...
n�o � encantador?
176
00:25:18,320 --> 00:25:22,359
De tardinha, d� pra ver o
crep�sculo. � extraordin�rio.
177
00:25:22,400 --> 00:25:24,357
Nunca para de me surpreender.
178
00:25:24,400 --> 00:25:28,473
Fiquem � vontade. Se precisarem,
toquem a campainha.
179
00:25:28,520 --> 00:25:33,276
� tudo t�o bonito.
T�o diferente do convento.
180
00:25:38,880 --> 00:25:42,999
Todos n�s sentiremos mais aliviados
quando Nino fizer seus exames.
181
00:25:43,040 --> 00:25:45,236
Muito bem.
182
00:25:45,280 --> 00:25:50,116
Joga muito bem, querida. Aprendeu no
convento? N�o seja rid�cula, Tecla.
183
00:25:50,160 --> 00:25:54,518
Sua pergunta � um ultraje...
chega a ser uma blasf�mia.
184
00:25:54,560 --> 00:25:58,872
No convento, s� aprendemos
a obedecer ordens.
185
00:25:58,920 --> 00:26:02,151
E a chorar em sil�ncio.
186
00:26:04,040 --> 00:26:06,395
Voc� me surpreende, mocinha.
187
00:26:06,440 --> 00:26:11,389
Isto n�o � atitude de quem
vai se tomar noiva de Cristo.
188
00:26:14,040 --> 00:26:18,273
Me d� aqui.
N�o s�o lindas?
189
00:26:18,560 --> 00:26:23,589
Recebi uma carta da Veronica.
Muito engra�ada.
190
00:26:23,640 --> 00:26:27,156
Podemos voltar se
estiver cansada, Maria.
191
00:26:27,200 --> 00:26:31,398
Obrigada, Giuditta. Por favor,
n�o se preocupe comigo.
192
00:26:32,440 --> 00:26:35,353
Voc� sabe ser malvada
�s vezes, Giuditta.
193
00:26:40,520 --> 00:26:45,037
Olhem. L� est� o Nino.
Espere, tive uma ideia.
194
00:26:50,280 --> 00:26:52,396
Venha, voc� tamb�m.
195
00:26:53,120 --> 00:26:57,671
Escondam-se voc�s duas.
196
00:26:59,320 --> 00:27:01,470
Esconda-se, Giuditta!
197
00:27:12,840 --> 00:27:15,036
Fiquem onde est�o.
198
00:27:16,200 --> 00:27:20,114
Como ousa atirar assim sem olhar?
Podia ter matado algu�m.
199
00:27:20,160 --> 00:27:26,509
Isso foi ideia sua, Giuditta. Ideia minha?
Acha que sou irrespons�vel, sr. Nino?
200
00:27:27,320 --> 00:27:31,632
Boa tarde, Maria.
Boa tarde, sr. Nino.
201
00:27:31,680 --> 00:27:37,312
Deixe-me apresent�-lo � Marianna.
� minha melhor amiga do convento.
202
00:27:37,360 --> 00:27:40,637
Li muito sobre voc�s
todos nas cartas da Maria.
203
00:27:40,680 --> 00:27:45,880
Parece que j� nos conhecemos.
� um prazer conhec�-lo finalmente.
204
00:27:47,480 --> 00:27:55,035
Bom passeio.
At� logo, Giuditta. Ali! Vamos.
205
00:27:55,120 --> 00:27:58,954
Aqui, ol�!
206
00:28:01,120 --> 00:28:03,316
Venha, vamos.
207
00:28:08,640 --> 00:28:15,034
Sra. Vizzini, posso dar uma palavrinha
com a senhora? � sobre a Maria.
208
00:28:16,040 --> 00:28:21,513
Carmela, leve estas
coisas pra dentro.
209
00:28:21,560 --> 00:28:25,952
Nos tomamos quase irm�s nestes
12 anos e conhe�o-a muito bem.
210
00:28:26,000 --> 00:28:30,312
Foi dif�cil para n�s
deixarmos o convento.
211
00:28:30,360 --> 00:28:34,115
A madre estava
certa em nos aconselhar...
212
00:28:34,160 --> 00:28:37,312
...mas ela se enganou
completamente.
213
00:28:37,360 --> 00:28:42,230
N�o era Sat� que nos esperava
nos port�es do convento...
214
00:28:42,280 --> 00:28:46,035
Era a vida e a
liberta��o de viv�-la.
215
00:28:46,080 --> 00:28:50,916
Querida, por que est� me dizendo
isso? Como posso ajud�-la?
216
00:28:50,960 --> 00:28:54,669
N�o pe�o nada pra mim, eu lhe
asseguro.
217
00:28:54,720 --> 00:28:58,873
Estou lhe falando porque
estou preocupada com a Maria.
218
00:28:58,920 --> 00:29:04,154
Ela n�o admitiria, mas acho que
tem d�vidas quanto a sua voca��o.
219
00:29:04,200 --> 00:29:11,994
Naturalmente, qualquer menina questiona
se est� preparada para honra t�o sublime.
220
00:29:12,040 --> 00:29:16,238
Voc� sabe, querida, que
tornar-se uma noiva de Cristo...
221
00:29:16,280 --> 00:29:21,116
� a maior honra a que
uma mo�a pode aspirar.
222
00:29:21,160 --> 00:29:26,473
Nesse caso, madame me diga por que
n�o escolheu a clausura para si...
223
00:29:26,520 --> 00:29:30,559
em vez de imp�-la a uma
mo�a indefesa como a Maria.
224
00:29:43,280 --> 00:29:45,874
Escreverei assim que
chegarmos em casa.
225
00:29:46,680 --> 00:29:50,753
N�o se preocupe, Maria.
Todo dia, como prometemos.
226
00:29:50,800 --> 00:29:54,953
Como prometemos, por favor!
Pode contar comigo.
227
00:29:57,320 --> 00:29:59,516
Venha ficar conosco
da pr�xima vez.
228
00:29:59,560 --> 00:30:02,712
Discutiremos nossos
problemas e o nosso futuro.
229
00:30:07,800 --> 00:30:13,113
At� logo, Maria.
Aguardo ansiosamente suas cartas.
230
00:30:21,920 --> 00:30:23,991
Entendeu?
231
00:30:26,200 --> 00:30:28,111
Senhora...
232
00:30:28,160 --> 00:30:33,109
No futuro, elas n�o podem mais enviar
ou receber cartas sem eu saber.
233
00:30:33,160 --> 00:30:36,596
- Fui claro?
- Sim, madame.
234
00:30:46,280 --> 00:30:48,590
Esta deve ser minha
100� viagem ao Etna.
235
00:30:48,640 --> 00:30:53,157
E fico t�o animado
quanto da primeira vez.
236
00:30:55,920 --> 00:30:58,480
Tudo pronto.
237
00:30:58,520 --> 00:31:02,400
- Este � o que eu gosto?
- Sim, senhor.
238
00:31:02,440 --> 00:31:05,831
Maria, ainda est� na cama.
Vamos. Est�o esperando.
239
00:31:05,880 --> 00:31:08,633
Papai, n�o sentir�o minha falta.
240
00:31:08,680 --> 00:31:12,071
S� vou atrapalhar.
Melhor irem sem mim.
241
00:31:12,120 --> 00:31:15,317
Vamos... fa�a-o por mim...
pelo seu pai.
242
00:31:16,200 --> 00:31:22,355
Divertir-se n�o � pecado.
Vamos. 5 minutos.
243
00:31:26,000 --> 00:31:29,231
Bom vinho. Tudo pronto?
Vai gostar. A� est� ela.
244
00:31:29,280 --> 00:31:31,874
- Onde est� meu cavalo?
- Bom dia.
245
00:31:31,920 --> 00:31:34,753
- Estamos prontos?
- Sim, papai.
246
00:31:35,840 --> 00:31:40,073
Como est� se sentindo, Maria?
Bom dia, Maria. Deixe-me ajud�-la.
247
00:31:40,120 --> 00:31:42,555
Bom dia.
Bom dia.
248
00:31:42,600 --> 00:31:46,389
Vamos logo, antes que esquente.
Todos prontos?
249
00:31:46,440 --> 00:31:48,875
Est�o todos aqui?
250
00:31:49,760 --> 00:31:54,152
At� logo, pai. Divirtam-se.
N�o fiquem muito ao sol.
251
00:31:54,200 --> 00:31:58,398
- Tenha um bom dia, Sr. Vizzini.
- N�o se preocupe. Boa divers�o.
252
00:32:30,040 --> 00:32:34,273
Vamos l�.
A viagem � longa. At� de noite.
253
00:32:34,320 --> 00:32:36,755
Muito bem.
Pararemos aqui.
254
00:32:38,240 --> 00:32:40,356
Por favor, senhoras, saiam.
255
00:32:40,400 --> 00:32:43,472
Subiremos a p� daqui.
256
00:32:43,520 --> 00:32:46,160
Teremos que deixar
a carro�a e os cavalos.
257
00:32:46,200 --> 00:32:52,993
O que est� esperando? Maria, venha.
Quero lhe mostrar uma coisa.
258
00:32:53,760 --> 00:32:59,631
Annetta, posso tomar um gole?
Claro. � s� vir buscar.
259
00:32:59,680 --> 00:33:03,958
A� est�. J� viu alguma
coisa parecida?
260
00:33:04,000 --> 00:33:06,560
Quando o vulc�o
entra em erup��o
261
00:33:06,600 --> 00:33:11,993
a lava quente e vermelha
destr�i tudo sem piedade.
262
00:33:12,040 --> 00:33:14,156
Maria!
263
00:33:15,800 --> 00:33:18,314
Maria, venha!
264
00:33:21,440 --> 00:33:24,717
Ele caiu l� de cima e
perdeu o chap�u.
265
00:33:24,760 --> 00:33:27,718
Levou 2 semanas para ach�-lo.
266
00:33:27,760 --> 00:33:32,755
N�o me surpreende.
� uma queda e tanto.
267
00:33:33,960 --> 00:33:38,670
Mas para achar o chap�u teria
que levar meses, n�o semanas.
268
00:33:41,240 --> 00:33:44,358
Eu o imagino
procurando o chap�u.
269
00:33:55,160 --> 00:34:00,553
- Est� um dia magn�fico, n�o?
- Nunca vi um dia t�o bonito.
270
00:34:01,480 --> 00:34:05,269
Vamos. Devemos
nos unir aos outros.
271
00:34:07,640 --> 00:34:11,554
O que ele disse?
Quase foi estrangulado.
272
00:34:13,400 --> 00:34:18,270
Com tudo isso, o javali
fugiu e ele tamb�m.
273
00:34:18,320 --> 00:34:21,119
Com medo ele correu em
dire��o aos cavalos.
274
00:34:46,000 --> 00:34:50,312
Podemos dizer que estamos
na mesma situa��o.
275
00:34:50,360 --> 00:34:53,273
S� que voc� est�
de f�rias, e eu...
276
00:34:53,320 --> 00:34:57,791
...tenho que continuar meus
estudos enquanto estou aqui.
277
00:34:57,840 --> 00:35:03,870
O que est� estudando?
Vou ser advogado. Advogado.
278
00:35:03,920 --> 00:35:06,355
� maravilhoso.
279
00:35:09,000 --> 00:35:13,073
Mas, Maria, sabe o que eu
gostaria mesmo de fazer?
280
00:35:14,360 --> 00:35:17,796
Quero viajar.
Quero conhecer o mundo.
281
00:35:18,560 --> 00:35:25,876
Palermo, N�poles...
Roma, Paris.
282
00:35:27,480 --> 00:35:32,919
N�o quero passar 50 anos da minha vida
sentado atr�s de uma escrivaninha,
283
00:35:32,960 --> 00:35:35,190
de segunda � sexta.
284
00:35:35,520 --> 00:35:38,831
Por que n�o viaja, ent�o?
285
00:35:38,880 --> 00:35:44,000
Porque meus pais meus pais fizeram
muitos sacrif�cios por mim.
286
00:35:45,120 --> 00:35:50,194
Devo-lhes a chance de breve poder
andar com minhas pr�prias pernas.
287
00:35:50,240 --> 00:35:54,199
E quando eu tiver
mostrado a eles que posso...
288
00:35:54,240 --> 00:35:59,155
- Maria, sente-se bem?
- N�o. Pegue no meu bra�o.
289
00:35:59,200 --> 00:36:01,635
Confie em mim.
290
00:36:02,600 --> 00:36:04,671
Obrigada.
291
00:36:04,720 --> 00:36:10,716
N�o deve dizer a ningu�m o que
eu lhe disse. Quero que jure.
292
00:36:12,360 --> 00:36:15,273
Freiras n�o juram.
293
00:36:15,320 --> 00:36:22,113
Voc� n�o � freira.
N�o fiz meus votos... ainda.
294
00:36:23,360 --> 00:36:29,914
Mas quando Deus quiser, me
tornarei novi�a e farei meus votos.
295
00:36:29,960 --> 00:36:34,830
Voc� n�o � freira ainda,
como eu n�o sou advogado.
296
00:36:34,880 --> 00:36:38,316
Temos um longo
caminho pela frente.
297
00:36:39,600 --> 00:36:42,353
Vamos l�.
298
00:36:53,200 --> 00:36:57,319
Maria, toma!
Obrigada
299
00:37:19,720 --> 00:37:22,758
Quem quer ver a cratera?
Eu, n�o.
300
00:37:25,240 --> 00:37:28,756
- Vamos, antes que esquente.
- N�o, v� voc�.
301
00:37:35,280 --> 00:37:37,920
- Quer ver a cratera?
- Va, Maria.
302
00:37:39,080 --> 00:37:43,950
� um espet�culo imperd�vel.
Mas cuidado. � perigoso.
303
00:37:44,320 --> 00:37:46,118
Vamos.
304
00:37:48,560 --> 00:37:51,393
Ponha o chap�u.
O sol est� quente.
305
00:38:47,880 --> 00:38:54,070
Como � que algu�m pode questionar
a exist�ncia de Deus?
306
00:39:01,120 --> 00:39:07,355
Quando entrou para o convento, Maria?
Importa-se que eu pergunte?
307
00:39:08,840 --> 00:39:11,070
Depois que minha m�e morreu...
308
00:39:12,360 --> 00:39:18,311
...meu pai casou-se com a Matilde.
A�, a Giuditta e a Gigi nasceram.
309
00:39:18,360 --> 00:39:21,910
E eu entrei para o convento...
310
00:39:21,960 --> 00:39:27,114
...quando tinha 7 anos.
7 anos?
311
00:39:28,080 --> 00:39:31,152
E sua m�e? Se lembra dela?
312
00:39:34,040 --> 00:39:39,319
Sim...� claro.
Desculpe minha estupidez.
313
00:39:39,360 --> 00:39:41,954
- N�o, eu...
- Eu n�o devia ter perguntado.
314
00:39:42,000 --> 00:39:46,119
Quase nunca tenho
chance de falar dela.
315
00:39:47,160 --> 00:39:49,959
Nem com meu pai.
316
00:39:55,600 --> 00:39:59,195
Mas ela est� sempre comigo...
317
00:39:59,240 --> 00:40:04,474
...no fundo do meu cora��o...
318
00:40:06,160 --> 00:40:09,755
Quando voc� cr�
no Esp�rito Santo...
319
00:40:09,800 --> 00:40:15,352
...voc� sabe...
...que algu�m que voc� amou...
320
00:40:15,960 --> 00:40:18,554
...ou que amou voc�...
321
00:40:20,320 --> 00:40:22,960
...est� sempre com voc�.
322
00:40:30,520 --> 00:40:33,717
N�o sei como
explicar melhor.
323
00:40:37,920 --> 00:40:41,311
Voc� explicou muito bem.
324
00:41:01,280 --> 00:41:04,955
Nunca mais quero ir �quele
vulc�o enquanto eu viver.
325
00:41:05,000 --> 00:41:07,230
Nem se o rei me convidar.
326
00:41:07,280 --> 00:41:10,750
Foi uma agonia.
Eu gostei.
327
00:41:10,800 --> 00:41:16,079
Claro. Voc� acha que
sofrer faz bem pra alma.
328
00:41:19,480 --> 00:41:21,756
Obrigada.
329
00:41:21,800 --> 00:41:26,636
Entre. O que est� esperando?
Ainda est� quente.
330
00:41:33,280 --> 00:41:38,912
Nunca tira isso? � proibido ver a
pr�pria nudez no convento?
331
00:41:38,960 --> 00:41:45,070
Acho que quanto mais a gente se cobre,
mais querem ver o que tem por baixo.
332
00:42:33,120 --> 00:42:40,072
Maria! O que faz acordada?
J� passou da sua hora de dormir.
333
00:42:40,120 --> 00:42:44,990
Eu n�o estava conseguindo
respirar. Precisava de ar.
334
00:42:48,800 --> 00:42:51,360
Boa noite, querida.
335
00:42:56,280 --> 00:43:01,719
Meu Deus! O que eu disse!
Eu menti.
336
00:43:03,160 --> 00:43:05,959
Eu sou uma mentirosa.
337
00:43:06,000 --> 00:43:11,598
Senhor... me perdoe...
Perdoe o meu pecado.
338
00:43:13,080 --> 00:43:15,276
Eu menti.
339
00:43:45,840 --> 00:43:48,354
Venha c�, Nino.
340
00:43:48,400 --> 00:43:51,791
Voc� � a m�e mais bonita do mundo.
Vamos. Est�o esperando.
341
00:43:51,840 --> 00:43:56,038
Mas meu chap�u. N�o precisa de chap�u
Deixe-me ver. Est� linda.
342
00:43:56,080 --> 00:44:00,392
Vamos. � a festa do ver�o.
N�o podemos nos atrasar.
343
00:44:05,560 --> 00:44:09,872
Estamos prontas.
Boa norte, Tecla.
344
00:44:10,360 --> 00:44:14,319
- At� logo. Divirtam-se.
- N�o vai, Maria? Boa noite, Matilde.
345
00:44:14,360 --> 00:44:16,556
O que est� pensando?
346
00:44:16,600 --> 00:44:19,797
A Maria � freira!
347
00:44:19,840 --> 00:44:23,356
N�o pode sair por
a� cantando e dan�ando.
348
00:44:23,400 --> 00:44:28,031
Ela ainda n�o � freira!
E se ela n�o for, eu n�o vou.
349
00:44:28,080 --> 00:44:32,711
Al�m disso, estou cansado e
n�o quero ir a esta festa.
350
00:44:32,760 --> 00:44:37,675
O qu�? Vai me deixar ir
sozinha como uma vi�va?
351
00:44:37,720 --> 00:44:42,112
Que ideia! Nem fale nisso!
Pai, n�o seja desmancha-prazeres.
352
00:44:42,160 --> 00:44:47,872
N�o se preocupe comigo, papai. Giovanni
e Teresa est�o aqui. Ficarei com eles.
353
00:44:51,120 --> 00:44:55,478
A menina � mais
sensata que o pai. Vamos.
354
00:44:55,520 --> 00:44:59,593
Voc� est� pronto?
Vamos.
355
00:45:04,960 --> 00:45:08,919
Que h� com voc�?
Me envergonhando em p�blico?
356
00:45:08,960 --> 00:45:14,319
Anda bebendo demais. Isso vem acontecendo
cada vez mais. Estou ficando preocupada.
357
00:45:23,440 --> 00:45:26,796
Estou t�o animada,
me sinto feliz.
358
00:45:56,720 --> 00:46:03,319
A festa estava chata.
Voc� tamb�m ficaria entediada.
359
00:46:03,360 --> 00:46:09,038
Maria... podemos conversar, por favor?
S� um pouquinho.
360
00:46:10,560 --> 00:46:12,471
Por favor.
361
00:46:14,880 --> 00:46:17,918
Vamos sentar aqui.
362
00:46:17,960 --> 00:46:21,999
Estou zangado com voc�.
O que eu fiz?
363
00:46:22,040 --> 00:46:26,511
Fez eu duvidar da minha voca��o.
N�o quer ser mais advogado?
364
00:46:26,560 --> 00:46:30,713
N�o... n�o � isso exatamente.
365
00:46:30,760 --> 00:46:36,950
Eu s� queria que na universidade nos
ensinassem a duvidar menos, a crer mais.
366
00:46:37,000 --> 00:46:40,311
Somos treinados para julgar os
outros e persuadi-los de coisas
367
00:46:40,360 --> 00:46:43,193
que n�o cremos
necessariamente.
368
00:46:43,240 --> 00:46:46,392
� o contr�rio do
que voc� faz.
369
00:46:47,360 --> 00:46:53,754
Agora que confessei minha d�vida,
posso lhe perguntar uma coisa?
370
00:46:54,640 --> 00:46:57,439
Voc� duvida da sua voca��o?
371
00:46:57,480 --> 00:47:01,792
Sei que n�o tenho o
direito de lhe perguntar...
372
00:47:01,840 --> 00:47:05,549
mas quem mais h� que lhe d� coragem
373
00:47:05,600 --> 00:47:08,592
para dizer o que verdadeiramente sente?
374
00:47:09,360 --> 00:47:12,193
Eu nasci para ser freira.
375
00:47:15,640 --> 00:47:19,759
� o meu destino.
Seu destino!
376
00:47:22,080 --> 00:47:27,473
Seu destino � apenas o que
os outros predeterminaram.
377
00:47:27,520 --> 00:47:32,276
Est�o simplesmente obrigando-a.
- Ningu�m est� me obrigando, Nino.
378
00:47:32,320 --> 00:47:36,553
Eu juro. Eu sempre quis me
devotar a Deus.
379
00:47:39,080 --> 00:47:43,790
Eu amo meu convento.
Sou feliz l�.
380
00:47:46,400 --> 00:47:51,474
- N�o � feliz aqui?
- Sim, mas...
381
00:47:53,080 --> 00:47:58,519
...este mundo...
...n�o � o meu mundo.
382
00:48:01,440 --> 00:48:03,795
Ele me apavora.
383
00:48:07,640 --> 00:48:12,077
Mesmo as coisas bonitas
me entristecem...
384
00:48:12,120 --> 00:48:18,594
...porque eu sei que um dia...
...terei que deix�-las.
385
00:48:18,640 --> 00:48:22,429
Todos temos que deixar
as coisas que gostamos.
386
00:48:22,480 --> 00:48:25,074
A vida � assim.
387
00:48:27,240 --> 00:48:31,120
Isso nunca impediu que duas
pessoas se apaixonassem.
388
00:48:33,800 --> 00:48:39,318
Converse com seu cora��o antes de
voltar para o convento para sempre.
389
00:48:39,360 --> 00:48:44,389
Eu sei que est� com medo. N�o est�
acostumada a que lhe falem de amor.
390
00:48:47,520 --> 00:48:50,194
Mas tem que
acreditar em mim.
391
00:48:52,000 --> 00:48:55,436
Voc� � a �nica que amarei.
392
00:49:01,160 --> 00:49:04,835
Finalmente, minhas costas
est�o quebradas.
393
00:49:06,400 --> 00:49:09,870
N�o quero que arranje
confus�o com a Matilde.
394
00:49:09,920 --> 00:49:12,673
- E todas aquelas pessoas da festa...
- Esconda-se, depois eu volto.
395
00:49:46,880 --> 00:49:49,349
Maria!
396
00:49:50,000 --> 00:49:52,116
Maria!
397
00:50:11,720 --> 00:50:15,395
Carmela, as janelas
est�o bem fechadas? Sim.
398
00:50:15,440 --> 00:50:19,149
- Est� cansada, querida?
- Sim.
399
00:50:19,200 --> 00:50:23,478
- Boa noite.
- Sua ben��o.- Durma bem.
400
00:50:23,520 --> 00:50:28,833
Mam�e, e o Nino? N�o se preocupe
com o Nino. Va dormir. Durma bem.
401
00:50:42,680 --> 00:50:46,992
Maria, ficou louca?
Quer inundar a casa?
402
00:51:12,800 --> 00:51:18,000
Maria! Maria!
Sou eu, Nino.
403
00:51:19,120 --> 00:51:23,591
N�o tenha medo.
Eu te amo, Maria. Eu te amo!
404
00:51:25,640 --> 00:51:28,758
Se voc� n�o pode ser forte,
eu vou fazer isso por voc�!
405
00:51:30,840 --> 00:51:35,676
Senhor, �s dono
da minha alma!
406
00:51:35,720 --> 00:51:39,714
Livra-me da tenta��o!
407
00:51:39,760 --> 00:51:41,671
Maria!
408
00:51:53,120 --> 00:51:56,397
Eu quero pertencer
somente � Voc�!
409
00:52:09,840 --> 00:52:13,435
Teresa? Sim.
Estas... ponha ali.
410
00:52:15,600 --> 00:52:20,037
Vamos, nada da l�grimas. Em breve
nos veremos de novo em Catania.
411
00:52:20,080 --> 00:52:21,991
Claro que sim.
412
00:52:22,040 --> 00:52:26,910
Onde est� o Nino? Catania foi considerada
segura e ele partiu de manh� cedo.
413
00:52:26,960 --> 00:52:29,998
Espero que tenha ido
saber quando far� provas.
414
00:52:30,040 --> 00:52:33,237
- Vamos brindar.
- Sim, brindemos.
415
00:52:33,280 --> 00:52:38,992
A... qu�? Ao pr�ximo ver�o.
Sim, ao pr�ximo ver�o!
416
00:52:40,480 --> 00:52:45,077
Calma com esses ba�s!
Vigilante, fique calmo, cale a boca.
417
00:52:45,120 --> 00:52:47,509
D�-me aqui.
418
00:52:47,560 --> 00:52:51,394
Nada mais entra aqui.
Me ajude, � pesado.
419
00:53:04,600 --> 00:53:08,195
Seja bonzinho, n�o chore.
Voc� est� com fome?
420
00:53:09,160 --> 00:53:12,915
Voc� j� alimentou os cavalos?
Sim.
421
00:53:24,480 --> 00:53:28,838
Algu�m pode fazer esse animal ficar quieto?
Esse barulho est� nos enlouquecendo!
422
00:53:36,000 --> 00:53:37,752
Voc� vai ver!
423
00:53:41,400 --> 00:53:44,279
Pare!
424
00:53:49,280 --> 00:53:52,955
Devia ter vergonha!
425
00:53:53,000 --> 00:53:54,991
Maria!
426
00:53:55,040 --> 00:53:57,793
- Va embora!
- Me d� isso!
427
00:53:57,840 --> 00:54:00,832
Me d� esse pau.
428
00:54:30,960 --> 00:54:35,477
Adeus, Vigilante.
429
00:54:40,320 --> 00:54:43,073
Adeus. Boa viagem.
At� a pr�xima. Adeus.
430
00:54:43,120 --> 00:54:46,317
Cuide da casa.
N�o se preocupe.
431
00:54:46,360 --> 00:54:49,193
At� a pr�xima.
Te vejo o ano que vem.
432
00:54:49,240 --> 00:54:53,029
Adeus.
Adeus.
433
00:55:07,600 --> 00:55:11,230
Ol�, de volta a Catania.
Gra�as a Deus, a c�lera acabou.
434
00:55:11,280 --> 00:55:14,875
Que bom estar de volta nesta
cidade. Eu senti tanto sua falta.
435
00:55:18,480 --> 00:55:22,758
- Eu reverencio! Nos veremos em breve.
- Bem vindo de volta!
436
00:55:22,800 --> 00:55:26,714
Ovos frescos.
Alfarroba.
437
00:55:39,200 --> 00:55:45,674
Estamos reunidos aqui hoje,
para oferecermos nossas ora��es
438
00:55:45,720 --> 00:55:48,234
neste nosso retorno � vida...
439
00:55:48,280 --> 00:55:52,797
que tivemos que
abandonar por medo da morte.
440
00:55:52,840 --> 00:55:57,152
N�s agradecemos, � Senhor,
pela nossa liberta��o.
441
00:55:57,200 --> 00:56:00,318
Mas queremos lembrar tamb�m
os entes queridos
442
00:56:00,360 --> 00:56:04,115
que de n�s foram
arrancados neste terr�vel castigo.
443
00:56:04,160 --> 00:56:08,791
Rezaremos pelo descanso de suas
almas e pelo perd�o de seus pecados.
444
00:56:41,600 --> 00:56:45,389
Vamos, Concetta, seu
irm�o est� vindo.
445
00:56:45,440 --> 00:56:49,673
Vicenzo! Vicenzo!
446
00:56:49,720 --> 00:56:52,758
Est� vindo.
Venha aqui, Valentini.
447
00:56:52,800 --> 00:56:58,239
Valentini, meu rapaz! Parab�ns
por sua tese sobre o Direito Etrusco.
448
00:56:58,280 --> 00:57:01,159
Deve estar orgulhosa
de seu filho. Sim.
449
00:57:01,200 --> 00:57:04,670
Mas s� boas notas n�o
garantem um bom come�o de vida.
450
00:57:04,720 --> 00:57:06,950
Por favor, Tecla!
451
00:57:08,880 --> 00:57:12,555
Eu fiz isso.
Parab�ns. Nino.
452
00:57:12,600 --> 00:57:15,069
N�o me parece real.
453
00:57:15,840 --> 00:57:18,559
Estou t�o orgulhoso de voc�!
454
00:57:18,600 --> 00:57:23,595
Se vai ser um advogado
importante, tem que fazer o tipo.
455
00:57:23,640 --> 00:57:28,430
- Com meus melhores votos. - Obrigado.
- Que filho voc� tem, Corrado!
456
00:57:28,480 --> 00:57:33,031
- Ele n�o puxou ao pai. - N�o seja modesto.
- Voc� sabe que parte do cr�dito � seu.
457
00:57:33,080 --> 00:57:35,549
- Nino, parab�ns novamente.
- Obrigada, Sra. Matilde.
458
00:57:36,520 --> 00:57:38,636
Sil�ncio, meninas!
459
00:57:38,680 --> 00:57:42,719
Onde pensam que est�o?
Preparem-se para a confiss�o.
460
00:57:42,760 --> 00:57:49,359
E houve outra vez,
quando fomos ao Etna.
461
00:57:51,840 --> 00:57:55,879
Eu que pensei ter ouvido a
�ltima destas paix�es rid�culas.
462
00:57:55,920 --> 00:57:59,879
Isso foi no ver�o passado,
mocinha. Ainda est� preocupada?
463
00:57:59,920 --> 00:58:03,550
� hora de voltar sua aten��o
aos deveres para com Deus.
464
00:58:03,600 --> 00:58:08,674
Agora � uma novi�a, lembre-se.
Dedique-se a trabalhar para suas irm�s.
465
00:58:08,720 --> 00:58:11,314
Isso tirar� essa bobagem
da sua cabe�a.
466
00:58:11,360 --> 00:58:14,876
Diga tr�s Ave-Marias e
um Ato de Contri��o.
467
00:58:14,920 --> 00:58:17,753
Cuidado onde pisa.
468
00:58:18,440 --> 00:58:22,877
Esta cela est� aqui desde
que o convento foi constru�do.
469
00:58:22,920 --> 00:58:26,231
Dizem que nunca
ficar� vazia.
470
00:58:28,880 --> 00:58:35,035
- � sua 1� vez aqui?
- Sim, Madre.
471
00:58:35,080 --> 00:58:39,631
Tem sempre a 1� vez.
O importante � n�o ficar nervosa.
472
00:58:39,680 --> 00:58:44,516
Vamos... ela n�o vai te morder.
473
00:58:50,160 --> 00:58:52,470
�gata!
474
00:58:53,800 --> 00:58:56,599
Nossa m�e, isso n�o � bom.
475
00:58:56,640 --> 00:59:00,395
�gata! �gata, saia!
476
00:59:01,440 --> 00:59:05,274
�gata, n�o fique enfurnada
o tempo todo.
477
00:59:06,280 --> 00:59:08,794
Venha.
478
00:59:08,840 --> 00:59:10,831
�gata!
479
00:59:13,920 --> 00:59:16,036
Olhe. Est� vendo?
480
00:59:17,560 --> 00:59:21,952
Eu trouxe duas amigas
novas para cuidar de voc�.
481
00:59:22,000 --> 00:59:25,595
Maria e Filomena.
482
00:59:25,640 --> 00:59:30,271
Venha.
Vamos tirar a roupa.
483
00:59:30,320 --> 00:59:36,999
Vamos, menina. N�o fique parada a�
como um pilar de sal. Ajude-me.
484
00:59:41,400 --> 00:59:43,710
- O que foi?
- Est� imunda!
485
00:59:43,760 --> 00:59:47,640
O que disse?
Como ousa julg�-la?
486
00:59:47,680 --> 00:59:53,039
Cuide de sua pr�pria imund�cie.
Agora, venha c�. Lave o rosto dela!
487
00:59:55,160 --> 00:59:57,549
Devagar.
488
00:59:57,600 --> 01:00:02,800
Tudo bem. O que quer que seja?
� �gua. S� �gua.
489
01:00:03,840 --> 01:00:05,831
Vamos.
490
01:00:30,480 --> 01:00:34,758
Eu disse que ia gostar dela.
Vamos. Lave. Lave.
491
01:00:42,040 --> 01:00:44,873
- Venha, Sra. Tecla!
- Bom dia.
492
01:00:52,000 --> 01:00:54,719
Sente-se aqui.
Obrigada, Irm�.
493
01:00:55,840 --> 01:00:57,831
Eu posso ligar?
494
01:00:59,480 --> 01:01:03,360
- Como vai, querida? Tudo bem?
- Bem, obrigada.
495
01:01:03,400 --> 01:01:05,357
Gra�as a Deus!
496
01:01:05,400 --> 01:01:10,395
Sra. Valentini? A Tecla e o Corrado vieram
nos visitar hoje de manh�... com o Nino.
497
01:01:10,440 --> 01:01:12,909
Ele quis se despedir
antes de viajar.
498
01:01:12,960 --> 01:01:19,673
Nino? Sim. � o seu 1� trabalho.
N�o imagina como est� orgulhoso.
499
01:01:19,720 --> 01:01:22,360
Foi chamado pra assistir
um advogado em N�poles.
500
01:01:22,400 --> 01:01:24,994
Voc� foi maravilhosa, Matilde.
501
01:01:25,040 --> 01:01:28,351
Por que n�o o aceitariam?
� um rapaz maravilhoso.
502
01:01:28,400 --> 01:01:31,518
S� n�o adianta querer
consolar a Giuditta com isso.
503
01:01:31,560 --> 01:01:35,440
Ela se comporta como
se j� fossem casados. Casado?
504
01:01:35,480 --> 01:01:39,519
Eu queria contar � minha irm�.
Me desculpe.
505
01:01:39,560 --> 01:01:44,191
Contar o qu�?
O Nino e eu estamos noivos.
506
01:01:44,240 --> 01:01:49,030
Acredita? Estou t�o feliz que
quase n�o acredito.
507
01:01:49,080 --> 01:01:53,916
Vamos dar uma festa na villa
em 15 dias, vamos convidar a todos.
508
01:01:54,680 --> 01:01:58,639
For�a, senhoras, dancem!
509
01:01:58,800 --> 01:02:05,035
Com licen�a. � uma festa maravilhosa.
Obrigado. Voc� est� bem? T� se divertindo?
510
01:02:11,080 --> 01:02:12,798
Vamos.
511
01:02:41,760 --> 01:02:45,594
John, canta uma m�sica para n�s!
512
01:04:10,080 --> 01:04:14,074
N�o disse nada.
Deus lhe deu uma voz! Use-a!
513
01:04:14,120 --> 01:04:18,956
- Desculpe, Padre.
- Eu estava sonhando.
514
01:04:19,000 --> 01:04:23,437
Sonhando! Ainda sonhando, hein?
Sonhando com qu�?
515
01:04:23,480 --> 01:04:26,757
Era um sonho bom, que pode
compartilhar conosco?
516
01:04:26,800 --> 01:04:31,556
Quem leva sua voca��o
a s�rio, n�o sonha!
517
01:04:31,600 --> 01:04:36,197
Quer se ordenar, n�o quer?
N�o quer?
518
01:04:39,320 --> 01:04:41,994
Est� se sentindo mal?
Ela desmaiou.
519
01:04:44,840 --> 01:04:49,357
Como ela est�, Madre?
O que disse o m�dico?
520
01:04:49,400 --> 01:04:52,916
Sr. Vizzini, acalme-se.
521
01:04:52,960 --> 01:04:56,032
Ela teve um mal-estar.
Mas est� se recuperando.
522
01:04:56,080 --> 01:04:58,469
Viu o olhar dela?
523
01:04:59,560 --> 01:05:05,750
Olhar... o que quer dizer?
Tem uma express�o...
524
01:05:05,800 --> 01:05:08,633
Minha falecida esposa,
a m�e da Maria...
525
01:05:08,680 --> 01:05:14,790
n�o era muito mais velha que Maria quando...
Apague essas tristes lembran�as.
526
01:05:16,120 --> 01:05:20,079
Eu sei.
Eu sei o quanto sofreu.
527
01:05:20,120 --> 01:05:23,795
Mas agora v� ver a Maria.
Ela ficar� muito feliz em v�-lo.
528
01:05:23,840 --> 01:05:25,797
Va.
529
01:05:25,840 --> 01:05:28,150
Obrigado.
530
01:05:30,920 --> 01:05:36,120
Que rebuli�o! Costureiras, provas,
o enxoval da Giuditta.
531
01:05:36,160 --> 01:05:39,551
Obrigado. E roupa nova
pra sua m�e, � claro.
532
01:05:39,600 --> 01:05:42,399
E... acredita?
Pra mim tamb�m.
533
01:05:42,440 --> 01:05:46,513
Elas decidiram que eu preciso de
um terno novo para o casamento.
534
01:05:46,560 --> 01:05:48,597
E depois de
reclamar das despesas...
535
01:05:48,640 --> 01:05:51,917
...sua m�e lhes deu um
apartamento de presente.
536
01:05:51,960 --> 01:05:56,989
Me lembre. Tenho que tirar
as medidas das cortinas.
537
01:05:57,040 --> 01:06:00,396
Eu nem sei por onde come�ar.
538
01:06:02,560 --> 01:06:09,193
Pelo menos � perto. A Giuditta s� ter� que
atravessar a rua para vir v�-la.
539
01:07:42,000 --> 01:07:47,029
Antonio e Giuditta...
vieram a esta igreja...
540
01:07:47,080 --> 01:07:50,277
...para que Deus possa
selar e fortalecer o amor de voc�s...
541
01:07:50,320 --> 01:07:54,678
...diante do
ministro da igreja e sua comunidade.
542
01:07:54,720 --> 01:07:58,190
Deus aben�oou abundantemente
este amor.
543
01:07:58,240 --> 01:08:01,278
Ele j� os consagrou no
batismo e agora...
544
01:08:11,320 --> 01:08:16,474
Eu, Antonio Valentini, declaro
n�o estar ciente dos impedimentos
545
01:08:16,520 --> 01:08:20,832
pelo qual n�o possa me
unir em matrim�nio a G. Vizzini.
546
01:08:20,880 --> 01:08:25,397
Giuditta, aceita Antonio aqui presente
como seu leg�timo esposo,
547
01:08:25,440 --> 01:08:28,831
conforme os ritos
da Santa Madre Igreja?
548
01:08:28,880 --> 01:08:31,235
Sim, aceito.
549
01:08:33,480 --> 01:08:36,074
Antonio...
550
01:08:36,440 --> 01:08:38,272
Antonio?
551
01:08:41,080 --> 01:08:44,118
Antonio Valentini...
552
01:08:46,520 --> 01:08:50,275
...aceita Giuditta Vizzini, aqui presente,
como sua leg�tima esposa,
553
01:08:50,320 --> 01:08:54,393
...conforme os ritos da Santa Madre Igreja?
554
01:08:59,200 --> 01:09:01,714
Sim.
555
01:09:10,240 --> 01:09:14,791
Eu os declaro marido e mulher.
556
01:09:24,560 --> 01:09:27,393
Espere para chegar no terra�o.
557
01:09:31,600 --> 01:09:36,629
Est� muito vento no terra�o.
Vamos sentar aqui.
558
01:09:41,200 --> 01:09:45,353
E eis que um chefe de
Sinagoga chegou e disse:
559
01:09:45,400 --> 01:09:48,199
Minha filha est� morta...
560
01:09:48,240 --> 01:09:53,235
...mas vem e p�e a m�o nela...
561
01:09:53,280 --> 01:09:55,271
...que ela viver�.
562
01:09:55,320 --> 01:09:59,553
E Jesus levantou-se e o
seguiu com seus disc�pulos.
563
01:09:59,600 --> 01:10:02,479
E eis que uma multid�o se
amontoou em torno Dele...
564
01:10:02,520 --> 01:10:09,153
...e uma mulher que perdia sangue h� 12 anos
tocou-lhe a orla do manto.
565
01:10:23,160 --> 01:10:26,676
Deve ser mofo, Matilde.
N�o vai sair.
566
01:10:26,720 --> 01:10:31,556
Perfeito, Matilde. � tudo maravilhoso.
Eles ser�o felizes aqui.
567
01:10:31,600 --> 01:10:35,514
� uma casa espl�ndida.
O duque n�o cuidava.
568
01:10:35,560 --> 01:10:37,517
Serracavalo era mesmo duque?
569
01:10:37,560 --> 01:10:41,155
Duque, conde, bar�o, n�o importa
quando o t�tulo � tudo que resta.
570
01:10:41,200 --> 01:10:45,956
Ele era velho e pobre, e eu, como
uma tola, emprestei-lhe dinheiro.
571
01:10:46,000 --> 01:10:51,200
Ningu�m mais emprestaria. Mas eu n�o
quis levar um velho pobre � justi�a.
572
01:10:51,240 --> 01:10:56,519
Talvez eu n�o tenha sido t�o tola.
Voc� tem um grande tino para os neg�cios.
573
01:10:56,560 --> 01:11:01,475
Onde est� o florista?
Uma casa sem flores n�o � um lar.
574
01:11:01,520 --> 01:11:05,957
Mandei dar uma m�o de tinta
no quarto para ficar bonito...
575
01:11:06,000 --> 01:11:09,834
porque acredito que o quarto
� territ�rio da noiva.
576
01:11:13,960 --> 01:11:17,510
Acho que � um pouco
cedo pra isso, Giuseppe.
577
01:11:17,560 --> 01:11:21,394
Venha, vou lhes mostrar o quarto.
578
01:11:37,640 --> 01:11:43,079
Como vai, Maria? Sabe que
precisa descansar.
579
01:11:43,120 --> 01:11:48,069
Voc� n�o quer brincar
com as outras? Va.
580
01:11:48,120 --> 01:11:50,077
Querida irm�...
581
01:12:18,280 --> 01:12:22,478
Agora, me digam.
J� viram algo t�o espl�ndido?
582
01:12:22,520 --> 01:12:26,434
A Giuditta est� t�o cheia de ideias
que mal consigo acompanh�-la.
583
01:12:27,920 --> 01:12:33,154
Raffaello, sente-se bem?
Est� verde como alface. Inveja?
584
01:12:33,760 --> 01:12:38,914
Agora os convido para verem o que �,
e aqui falo como advogado,
585
01:12:38,960 --> 01:12:42,874
a vista mais espetacular de Catania.
586
01:12:42,920 --> 01:12:46,834
Esperem, ainda n�o viram o resto.
Deixem-me mostrar-lhes.
587
01:12:46,880 --> 01:12:49,599
Que sorte!
588
01:12:58,080 --> 01:13:03,439
Cuidado com esta mob�lia.
Custou uma fortuna.
589
01:13:03,480 --> 01:13:05,710
N�o se preocupe.
590
01:13:16,240 --> 01:13:22,156
Cuide disso, por favor.
Obrigado.
591
01:13:22,200 --> 01:13:24,714
Devagar, por favor.
592
01:13:43,440 --> 01:13:46,193
R�pido, ou nos
atrasaremos para a missa.
593
01:13:46,240 --> 01:13:48,993
A Madre Superiora quer
n�s todas juntas.
594
01:13:49,040 --> 01:13:52,431
Deixe que continuem
com seu trabalho.
595
01:13:52,480 --> 01:13:56,997
Tenho uns minutos de paci�ncia.
596
01:13:57,040 --> 01:14:00,351
Eu sei quem teve
essa ideia brilhante.
597
01:14:01,520 --> 01:14:04,399
Deixaram-na apodrecer
aqui durante anos.
598
01:14:04,440 --> 01:14:07,717
Agora querem nos convencer
que ela � igual a n�s.
599
01:14:07,760 --> 01:14:12,470
Preferia n�o ter que lev�-la ao serm�o
de Nunzio. N�o suporto aquele homem.
600
01:14:14,400 --> 01:14:18,473
Tome. Calma, querida.
N�o fique nervosa.
601
01:14:18,520 --> 01:14:25,677
Conhe�o alguns homens,
cujas fam�lias conhe�o h� anos,
602
01:14:25,720 --> 01:14:28,872
h� tantos anos, que j� perdi a conta...
603
01:14:28,920 --> 01:14:32,709
que dizem a si mesmos
quando me veem...
604
01:14:36,240 --> 01:14:38,311
como eu ia dizendo...
605
01:14:41,600 --> 01:14:43,750
como eu ia dizendo...
606
01:14:44,800 --> 01:14:46,154
Ajude ela!
607
01:14:46,200 --> 01:14:50,831
Eu conhe�o alguns homens...
608
01:14:50,880 --> 01:14:55,033
pessoas s�brias, pais de fam�lia...
609
01:14:55,080 --> 01:15:01,793
que quando me veem na rua:
"L� vai o sujeito mais sortudo de Catania. "
610
01:15:01,840 --> 01:15:08,075
E por que a sorte? Bem, um
homem sozinho com 200 mulheres.
611
01:15:08,120 --> 01:15:12,671
Eles n�o compreendem...
612
01:15:12,720 --> 01:15:15,633
que o nosso h�bito �
um aviso para o mundo...
613
01:15:15,680 --> 01:15:20,356
de que entregamos de corpo
e alma a Nosso Senhor.
614
01:15:20,400 --> 01:15:24,359
N�s fizemos votos de
obedi�ncia e castidade.
615
01:15:24,400 --> 01:15:29,076
N�o somos homens e
mulheres como os outros.
616
01:15:29,120 --> 01:15:32,909
N�s somos filhos de Deus.
617
01:15:36,040 --> 01:15:38,395
Mas tenho umas observa��es
a fazer para aquelas...
618
01:15:38,440 --> 01:15:43,469
que ainda v�o ficar no
altar ao lado de Jesus Cristo.
619
01:15:46,280 --> 01:15:49,910
Voc�s s�o as mais vulner�veis.
Todas voc�s.
620
01:15:49,960 --> 01:15:53,271
Est�o bem perto do Senhor...
e nada...
621
01:15:53,320 --> 01:15:56,392
...nada torna Sat� mais
implac�vel e esperto...
622
01:15:56,440 --> 01:16:00,911
que uma jovem prestes
a entregar-se a Deus.
623
01:16:01,520 --> 01:16:07,038
� claro que a vida seria mais f�cil
se pud�ssemos reconhecer Sat�,
624
01:16:07,080 --> 01:16:11,358
por seus cascos rachados
e rabo pontudo, n�o �?
625
01:16:11,400 --> 01:16:16,839
Sat�, que tudo far� para que
rompam com seu noivo divino.
626
01:16:16,880 --> 01:16:24,514
Portanto, vou avis�-las de alguns
truques que ele pode usar.
627
01:16:24,560 --> 01:16:30,272
Sei que muitas de voc�s conheceram
um jovem carinhoso, afetuoso,
628
01:16:30,320 --> 01:16:32,311
devotado e sincero...
629
01:16:32,360 --> 01:16:35,796
que lhes prometeu uma
vida de felicidade.
630
01:16:39,560 --> 01:16:41,790
E voc�s acreditaram nele!
631
01:16:41,840 --> 01:16:46,835
Mas esse homem com quem
sonham e em quem acreditam...
632
01:16:46,880 --> 01:16:49,235
foi mandado pelo diabo...
633
01:16:49,280 --> 01:16:54,639
para seduzi-las, para roubar seus
cora��es de Nosso Senhor.
634
01:16:54,680 --> 01:16:56,830
Cuidado com esse homem.
635
01:16:56,880 --> 01:17:02,990
Pois se entregarem-se aos seus
afagos seu castigo ser� insuport�vel
636
01:17:04,120 --> 01:17:08,478
e sua alma sofrer�
uma agonia eterna...
637
01:17:08,520 --> 01:17:11,034
terr�vel demais para a
mente humana compreender!
638
01:17:16,120 --> 01:17:19,954
N�o!
639
01:17:20,000 --> 01:17:24,870
Venha, venha.
640
01:17:28,040 --> 01:17:30,350
Venha!
641
01:17:41,840 --> 01:17:47,711
Aquele homem � uma amea�a.
Ele pensa que ser freira � brincadeira.
642
01:17:49,080 --> 01:17:51,594
Eu cuidarei dela, querida.
Obrigada.
643
01:17:51,640 --> 01:17:54,439
Ela parecia calma quando
entrou na igreja.
644
01:17:54,480 --> 01:17:59,714
Estava sorridente e feliz. N�o se
preocupe. Volte para sua cela.
645
01:17:59,760 --> 01:18:03,799
- De repente, se descontrolou...
- Essas coisas acontecem.
646
01:18:03,840 --> 01:18:07,993
Mas ela se recuperar�.
J� fez isso muitas vezes.
647
01:18:08,040 --> 01:18:09,872
Por que ela � assim?
648
01:18:09,920 --> 01:18:15,598
Alguns m�dicos idiotas n�o queriam ter
trabalho. Disseram que era epilepsia.
649
01:18:15,640 --> 01:18:18,678
Mas � mais simples...
650
01:18:18,720 --> 01:18:20,836
e imensamente mais complicado.
651
01:18:20,880 --> 01:18:23,156
O que �?
652
01:18:25,200 --> 01:18:29,433
H� uma coisa que ela
jamais conseguir� esquecer.
653
01:19:58,040 --> 01:20:02,671
Maria, n�o!
654
01:20:02,720 --> 01:20:05,758
Acalme-se, por favor!
655
01:20:05,800 --> 01:20:09,873
Acalme-se, Maria!
656
01:20:10,880 --> 01:20:12,473
Bom...
657
01:20:18,960 --> 01:20:21,076
Senhor...
658
01:20:24,840 --> 01:20:29,835
...tire esse homem
da minha alma.
659
01:20:36,480 --> 01:20:40,155
N�o me abandone!
660
01:20:42,760 --> 01:20:45,798
Sat� p�s uma serpente
no meu cora��o.
661
01:20:45,840 --> 01:20:51,313
Ele se retorce dentro de mim,
se alimenta do meu sangue.
662
01:20:52,840 --> 01:20:57,073
E n�o posso lutar contra ele.
663
01:20:57,120 --> 01:21:00,636
Eu amo meu pecado!
664
01:22:02,760 --> 01:22:05,957
Talvez, se ela ficasse em
casa um pouco,
665
01:22:06,000 --> 01:22:08,196
as coisas se ajeitassem.
666
01:22:08,240 --> 01:22:15,874
O que acha, madre? Bem, sou a favor de qualquer
coisa que fa�a Maria recuperar-se totalmente.
667
01:22:15,920 --> 01:22:19,038
�timo.
Est� resolvido.
668
01:22:20,720 --> 01:22:24,759
� o seu desejo tamb�m,
Sra. Vizzini?
669
01:22:25,600 --> 01:22:29,753
Madre, todos sabem
como a Sra. relutou...
670
01:22:29,800 --> 01:22:33,634
...em mandar as novi�as
para casa durante a epidemia...
671
01:22:33,680 --> 01:22:37,833
...e se me permite uma opini�o,
estava absolutamente certa.
672
01:22:37,880 --> 01:22:39,917
A Maria ama o convento.
673
01:22:39,960 --> 01:22:43,510
Entristeceu-a ter que
deixar a Sra. e as irm�s.
674
01:22:43,560 --> 01:22:45,756
Achei que estava feliz conosco.
675
01:22:45,800 --> 01:22:49,953
N�o, Giuseppe. N�s � que est�vamos
felizes com ela. H� uma grande diferen�a.
676
01:22:50,000 --> 01:22:52,116
N�o...
677
01:22:52,160 --> 01:22:58,998
Minha �nica preocupa��o � que se permite
a Maria, que siga a sua voca��o.
678
01:22:59,040 --> 01:23:01,509
� a �nica coisa que
importa para ela.
679
01:23:01,560 --> 01:23:07,670
E se ela sair do convento e resolver
abandonar a voca��o?
680
01:23:07,720 --> 01:23:09,916
O que aconteceria com ela?
681
01:23:09,960 --> 01:23:15,831
Pra voc� e pra mim ela � a mo�a mais
bonita do mundo, mas sejamos realistas.
682
01:23:15,880 --> 01:23:19,839
Ela � t�o fr�gil,
t�o vulner�vel.
683
01:23:19,880 --> 01:23:23,271
Quem se casaria com ela?
Ningu�m.
684
01:23:24,240 --> 01:23:27,551
Nem se a cobr�ssemos de ouro.
685
01:23:30,440 --> 01:23:33,353
Se querem minha opini�o...
686
01:23:33,400 --> 01:23:37,473
...a Maria deve ficar aqui.
� o melhor lugar para ela.
687
01:24:59,520 --> 01:25:01,955
Como vai, �gata?
688
01:25:05,680 --> 01:25:10,151
Quero lhe perguntar uma coisa.
Ou�a, por favor.
689
01:25:15,800 --> 01:25:20,556
N�o tem ningu�m.
Estamos s� n�s duas.
690
01:25:25,880 --> 01:25:30,875
N�o tenha medo, voc�
pode confiar em mim.
691
01:25:47,800 --> 01:25:50,360
Estou apaixonada.
692
01:25:53,520 --> 01:25:57,479
Disseram-me que
eu o esqueceria.
693
01:25:59,080 --> 01:26:01,799
Estavam enganados.
694
01:26:05,600 --> 01:26:12,040
Quando a gente ama algu�m t�o
profundamente, a gente nunca esquece.
695
01:26:16,360 --> 01:26:19,591
� imposs�vel.
696
01:26:30,520 --> 01:26:32,796
�gata...
697
01:26:39,600 --> 01:26:42,399
...pode confiar em mim.
698
01:26:44,240 --> 01:26:47,232
Pode me contar seu segredo.
699
01:26:56,080 --> 01:26:58,435
Irm�...
700
01:26:58,480 --> 01:27:00,790
...amiga...
701
01:27:02,080 --> 01:27:05,232
Quando voc� era garota...
702
01:27:05,280 --> 01:27:10,753
se apaixonou por algu�m?
703
01:27:10,800 --> 01:27:13,235
� verdade?
704
01:27:15,680 --> 01:27:17,432
Sim!
705
01:27:17,480 --> 01:27:19,915
�gata.
706
01:27:19,960 --> 01:27:24,830
Ou�a-me!
Preciso saber!
707
01:27:24,880 --> 01:27:28,111
Ou�a-me, irm�!
708
01:27:28,160 --> 01:27:30,959
O amor pode nos enlouquecer?
709
01:27:31,000 --> 01:27:33,992
O amor pode nos matar?
710
01:27:39,520 --> 01:27:43,878
Tanto... amor.
711
01:27:44,800 --> 01:27:50,716
Tanta... tanta... luz.
712
01:27:52,480 --> 01:27:57,600
Tanto... sol.
713
01:29:54,600 --> 01:29:58,036
Nino! Giuditta!
714
01:30:00,080 --> 01:30:03,516
Quem �?
715
01:30:08,640 --> 01:30:11,109
Maria... o que aconteceu?
716
01:30:12,840 --> 01:30:14,831
Entre, querida.
717
01:30:14,880 --> 01:30:17,076
Giuditta! Giuditta!
718
01:30:20,040 --> 01:30:23,874
Maria, o que est� acontecendo?
Por que voc� saiu do convento?
719
01:30:23,920 --> 01:30:27,197
Giuditta, tem que me ajudar.
Voc� � minha irm�... por favor.
720
01:30:27,240 --> 01:30:29,390
Farei qualquer coisa...
721
01:30:29,440 --> 01:30:34,640
cuidarei dos seus filhos, serei sua
empregada, qualquer coisa.
722
01:30:34,680 --> 01:30:37,274
S� n�o me mande de
volta pro convento.
723
01:30:37,320 --> 01:30:40,756
Deus me punir� se eu
fizer meus votos...
724
01:30:40,800 --> 01:30:43,713
- seria um sacril�gio.
- Vem aqui.
725
01:30:43,760 --> 01:30:46,513
N�o tenha medo.
N�o chore mais, vamos te ajudar.
726
01:30:47,400 --> 01:30:50,199
Meu Deus, est� ensopada.
727
01:30:51,160 --> 01:30:53,436
Sei o que acontecer� comigo.
728
01:30:53,480 --> 01:30:58,350
Acabarei como a irm� �gata
na cela que nunca fica vazia.
729
01:30:58,400 --> 01:31:00,357
Serei a pr�xima... eu sei.
730
01:31:01,640 --> 01:31:03,756
Quem � Irm� �gata?
731
01:31:04,320 --> 01:31:07,631
� a pobre freira que
eles mant�m trancada.
732
01:31:07,680 --> 01:31:10,911
Giuditta! Voc� n�o sabe...
733
01:31:10,960 --> 01:31:16,831
N�o pode imaginar,
voc� � feliz, afortunada...
734
01:31:16,880 --> 01:31:19,952
aben�oada por Deus.
735
01:31:20,000 --> 01:31:25,154
Giuditta, v� se deitar. Precisa se cuidar.
Eu cuidarei da Maria. Mas ela � minha irm�.
736
01:31:25,200 --> 01:31:28,272
Est� sofrendo. Quero ajud�-la.
737
01:31:28,320 --> 01:31:31,358
Giuditta, pode ser
perigoso pra voc�.
738
01:31:33,400 --> 01:31:37,837
- N�o, Nino... por favor.
- Voc� n�o consegue ver como ela est�?
739
01:31:37,880 --> 01:31:42,397
- Quem sabe o que eles fizeram.
- N�o, � minha irm�!
740
01:31:42,440 --> 01:31:46,832
- Deixe-me ficar com ela.
- Volte pra cama. Estou dizendo.
741
01:31:48,720 --> 01:31:51,155
Como uma boa garota.
742
01:31:58,600 --> 01:32:00,796
Nino...
743
01:32:01,760 --> 01:32:05,594
Minha irm� est� esperando um filho.
744
01:32:28,600 --> 01:32:33,231
A Giuditta vai ter um filho seu.
745
01:32:34,960 --> 01:32:40,911
Tudo o que tive foi um sonho
do que poderia ter sido.
746
01:32:40,960 --> 01:32:45,830
Mas um filho � mais do que
um sonho. � uma ben��o.
747
01:32:47,920 --> 01:32:51,151
� tudo que importa.
748
01:32:53,440 --> 01:32:55,670
Quando lhe perguntei...
749
01:32:58,360 --> 01:33:01,751
quando confessei o meu amor,
750
01:33:01,800 --> 01:33:05,839
voc� me disse que
queria ser freira.
751
01:33:05,880 --> 01:33:08,599
Que era o seu destino.
752
01:33:10,280 --> 01:33:15,673
Que nenhum amor nesta terra
a faria mudar de ideia.
753
01:33:17,600 --> 01:33:20,991
Voc� n�o percebeu
o quanto eu a amava...
754
01:33:23,400 --> 01:33:28,349
e como foi dif�cil para
mim deixar de am�-la.
755
01:33:28,400 --> 01:33:34,078
Eu n�o sabia. Ningu�m nunca
me falou de amor.
756
01:33:34,720 --> 01:33:37,951
Eu sofria tanto...
757
01:33:38,000 --> 01:33:40,560
e n�o sabia por qu�.
758
01:33:42,880 --> 01:33:47,113
Eu tinha medo de olhar
dentro do meu cora��o.
759
01:33:48,560 --> 01:33:53,270
Significava que eu tinha
encontrado um tesouro...
760
01:33:55,080 --> 01:33:57,674
o amor.
761
01:34:09,360 --> 01:34:15,470
O que eu sentia, e ent�o ainda sinto.
762
01:34:15,520 --> 01:34:21,789
E o que eu sinto por voc�,
sentirei para sempre.
763
01:34:22,760 --> 01:34:30,633
Nino, eu lhe disse uma vez.
Quando voc� ama algu�m...
764
01:34:30,680 --> 01:34:34,913
quando algu�m te
ama de verdade...
765
01:34:34,960 --> 01:34:41,912
esta chama arder� para sempre no
seu sangue e no seu esp�rito.
766
01:34:58,160 --> 01:35:01,516
Estou pronta para
voltar para o convento.
767
01:35:03,000 --> 01:35:06,118
Meu lugar � l�.
768
01:35:21,240 --> 01:35:25,871
Bendita sois V�s entre as mulheres
e bendito � o fruto do Vosso ventre, Jesus.
769
01:35:25,920 --> 01:35:29,470
Santa Maria, m�e de Deus,
rogai por n�s pecadores...
770
01:35:29,520 --> 01:35:32,672
agora e na hora de
nossa morte,
771
01:35:34,320 --> 01:35:36,675
am�m.
772
01:35:50,520 --> 01:35:52,636
Maria...
773
01:35:55,720 --> 01:35:59,315
Sabe, eu... a invejo.
774
01:35:59,360 --> 01:36:03,035
Nenhum de n�s encontrou
o caminho da felicidade.
775
01:36:03,080 --> 01:36:07,836
Nem eu, nem Giuditta...
776
01:36:07,880 --> 01:36:10,633
muito menos a nossa
querida Matilde.
777
01:36:10,680 --> 01:36:16,073
Que pensa que a felicidade
se compra com dinheiro.
778
01:36:16,120 --> 01:36:23,436
No fim, o que importa, � que voc�
nunca esquece o amor que recebeu.
779
01:36:24,440 --> 01:36:31,517
Voc� estar� sempre no meu cora��o.
Como o esp�rito da minha m�e.
780
01:36:33,080 --> 01:36:37,153
Enquanto eu viver, voc�
viver� dentro de mim.
781
01:36:37,200 --> 01:36:43,719
N�o sofra. � assim que tem que ser.
782
01:38:15,040 --> 01:38:22,231
Este � o �ltimo dia de suas vidas nesta terra.
783
01:38:22,280 --> 01:38:25,910
V�o abandonar esta vida
mortal para sempre...
784
01:38:25,960 --> 01:38:29,874
e entrar no Reino dos C�us.
64041
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.