All language subtitles for Storia Di Una Capinera (1993) DVDRip Oldies

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:50,160 --> 00:00:54,870 SONHO PROIBIDO 2 00:00:55,971 --> 00:01:00,871 Tradu��o: KUNCKA 3 00:03:53,840 --> 00:03:57,913 Reverenda Madre, sua Majestade me mandou aqui. 4 00:03:57,960 --> 00:04:01,476 Que o Esp�rito Santo o guie e proteja. 5 00:04:01,520 --> 00:04:05,354 Obrigado, Reverenda Madre. Irei direto ao assunto. 6 00:04:05,400 --> 00:04:12,158 O rei est� muito preocupado. A situa��o na cidade � desesperadora. 7 00:04:12,200 --> 00:04:15,477 Ajudaremos de todas as formas que nossos votos permitirem. 8 00:04:15,520 --> 00:04:20,390 Temos 10 camas na enfermaria. Pode dispor delas j�. 9 00:04:20,440 --> 00:04:26,675 485 mulheres j� morreram de c�lera somente esta semana. 10 00:04:26,720 --> 00:04:32,398 360 homens. 1/3 das crian�as abaixo de 10 anos. 11 00:04:32,440 --> 00:04:34,636 Ningu�m est� seguro. 12 00:04:34,680 --> 00:04:38,469 Chegar at� aqui � quest�o de tempo. 13 00:04:38,520 --> 00:04:42,991 Se for a vontade de Deus estaremos prontas para ir ter com Ele. 14 00:04:43,040 --> 00:04:45,111 N�o tememos a morte. 15 00:04:45,160 --> 00:04:48,790 O rei deu ordens para come�ar a evacua��o. 16 00:04:48,840 --> 00:04:52,959 As que se ordenaram, podem ficar. As outras voltar�o pras fam�lias. 17 00:04:53,000 --> 00:04:58,200 Como? Est� sugerindo que eu mande minhas novi�as para o mundo? 18 00:04:58,240 --> 00:05:04,156 Reverenda Madre, as novi�as devem voltar �s fam�lias at� que passe o perigo. 19 00:05:04,200 --> 00:05:09,752 N�o! N�o posso permitir. N�o posso. 20 00:05:11,120 --> 00:05:13,919 Voc� pode tentar mandar nos seus corpos, 21 00:05:13,960 --> 00:05:19,239 mas tenho que pensar na imortalidade de suas almas. 22 00:05:19,280 --> 00:05:24,559 Parece que o arcebispo n�o concorda com a senhora. 23 00:05:24,600 --> 00:05:26,716 O qu�? 24 00:05:39,880 --> 00:05:45,319 Ent�o que Deus as ajude. 25 00:05:55,400 --> 00:05:58,916 Onde est� a irm� Hebe? Quero dizer um oi. 26 00:05:58,960 --> 00:06:01,520 Parece que a c�lera � impar�vel. 27 00:06:07,200 --> 00:06:10,352 Minhas queridas... 28 00:06:10,400 --> 00:06:17,272 hoje voltar�o para o mundo que uma vez abandonaram. 29 00:06:18,240 --> 00:06:24,589 Para algumas de voc�s, o tempo longe daqui 30 00:06:24,640 --> 00:06:29,157 ser� um teste de sua f� e de sua obedi�ncia � vontade de Deus. 31 00:06:29,200 --> 00:06:32,830 O mal eu sei, certamente as tentar�. 32 00:06:32,880 --> 00:06:40,389 Mas lembre-se s� h� um caminho verdadeiro para a felicidade. 33 00:06:41,360 --> 00:06:43,590 Voc�s o escolheram uma vez. 34 00:06:43,640 --> 00:06:49,397 Sejam verdadeiras consigo mesmas e escolham-no ainda. 35 00:06:49,440 --> 00:06:51,511 E agora... 36 00:06:52,200 --> 00:06:56,512 Vamos rezar � Virgem... 37 00:06:56,560 --> 00:07:03,751 para que nos guie e nos mantenha puras na mente e no corpo. 38 00:07:41,040 --> 00:07:44,920 N�o se preocupe, n�o durar� para sempre. 39 00:07:44,960 --> 00:07:48,112 Vai passar logo e voltaremos a ficar juntas. 40 00:07:49,120 --> 00:07:55,753 Filomena, minha m�e gosta tanto de voc�. Minha fam�lia � sua fam�lia. 41 00:07:55,800 --> 00:07:59,316 N�o vai mudar de ideia? Estarei segura aqui. 42 00:07:59,360 --> 00:08:02,876 O c�lera n�o me tocar�. N�o ousaria! 43 00:08:02,920 --> 00:08:05,480 Deus tem planos para mim. 44 00:08:06,360 --> 00:08:09,432 Va. 45 00:08:23,280 --> 00:08:25,590 A� v�m elas. 46 00:08:27,360 --> 00:08:31,115 - Papai! - Que bom rev�-la! Mam�e! 47 00:08:31,160 --> 00:08:35,199 Temos que ir. Adeus. 48 00:08:35,240 --> 00:08:37,675 Maria... 49 00:08:40,440 --> 00:08:45,230 Mas escrever� todo dia? Claro. At� breve. 50 00:08:48,880 --> 00:08:54,990 Escreverei todo dia. Boa viagem. Adeus. Vamos, n�o chore. 51 00:08:55,040 --> 00:08:57,156 Adeus. 52 00:09:03,280 --> 00:09:09,117 Podemos ir agora. Est� bem. Cai fora! 53 00:09:31,760 --> 00:09:34,479 Fa�a alguma coisa... 54 00:09:36,680 --> 00:09:38,751 Papai! Papai! 55 00:09:38,800 --> 00:09:43,078 N�o h� nada que possamos fazer, a n�o ser rezar por suas almas. 56 00:09:48,200 --> 00:09:51,670 Sua madrasta Matilde est� doida pra ver voc�. 57 00:09:51,720 --> 00:09:54,872 Andou fazendo preparativos para receb�-la. 58 00:09:54,920 --> 00:09:58,879 Pra dizer a verdade, ela est� um pouco nervosa. 59 00:10:08,440 --> 00:10:11,796 Pare! Pare! 60 00:10:13,080 --> 00:10:16,152 Vamos, pare j�. Vamos, vire. 61 00:10:26,640 --> 00:10:29,598 O que est� havendo? �leo, sal e vinho. 62 00:10:29,640 --> 00:10:34,396 Temos que desinfetar a carruagem, senhor. � a melhor defesa contra o c�lera. 63 00:10:34,440 --> 00:10:38,479 Ele est� na poeira, o senhor entende. 64 00:10:38,520 --> 00:10:42,832 A c�lera est� na poeira fina que entra na sua casa. 65 00:10:42,880 --> 00:10:47,556 Prossigam. N�s entendemos. Melhor prevenir que remediar. 66 00:10:47,600 --> 00:10:50,399 Pode n�o ser ci�ncia, mas funciona. 67 00:10:50,440 --> 00:10:53,273 N�o h� um s� caso de c�lera em Monte Ilice. 68 00:10:53,320 --> 00:10:58,793 Vamos! N�s limparemos tudo! Limpeza! Limpeza! 69 00:10:58,840 --> 00:11:03,755 Leva azeite, sal e vinho. N�s lavamos tudo. 70 00:11:05,720 --> 00:11:09,350 Vamos! Vamos! Lavem tudo. 71 00:11:09,400 --> 00:11:15,157 Que brincadeira idiota � essa? Afastem-se. 72 00:11:15,200 --> 00:11:18,158 Parem com isso agora, sen�o v�o ver s�. 73 00:11:18,200 --> 00:11:22,797 N�o t�m respeito? Esta menina vai se tornar Noiva de Nosso Senhor. 74 00:11:26,360 --> 00:11:28,351 Venha cumprimentar. 75 00:11:28,400 --> 00:11:32,633 Meu Deus! Como est� p�lida! 76 00:11:35,400 --> 00:11:38,233 Ar fresco e boa comida � o que voc� precisa. 77 00:11:38,280 --> 00:11:42,513 Maria, estamos t�o contentes em v�-la de novo. 78 00:11:42,560 --> 00:11:47,760 Seu irm�o e sua irm� a esperam em casa. Vamos. 79 00:11:48,920 --> 00:11:52,959 Aqui no campo voc� vai ficar bem, e n�o vai se arrepender do convento. 80 00:11:53,000 --> 00:11:55,958 Bom dia, dona Matilde. Bom dia. 81 00:11:56,000 --> 00:11:58,469 Chegaram. Vamos. 82 00:12:05,480 --> 00:12:08,836 - Jo�o! Jo�o! - Ol�, Maria! 83 00:12:08,880 --> 00:12:13,113 - Vamos descer, Gigi. - Finalmente, aqui estamos. 84 00:12:15,160 --> 00:12:18,073 - Judith! - Maria! 85 00:12:19,360 --> 00:12:24,116 - Aben�oada seja aquela que.. - Deixe de gracinha, seu bobo! 86 00:12:24,160 --> 00:12:29,030 Ele est� cada vez pior. Quero que conte tudo sobre o convento. 87 00:12:29,080 --> 00:12:31,833 Giuditta! 88 00:12:31,880 --> 00:12:36,431 - Aos 16, come�o a fumar. - Seu quarto foi aberto? Sim. 89 00:12:41,560 --> 00:12:46,634 Olha o seu quarto. Vive como uma cigana. 90 00:12:46,680 --> 00:12:49,718 Va arrum�-lo agora. 91 00:12:50,640 --> 00:12:53,917 Ela � muito bagunceira. 92 00:12:53,960 --> 00:12:56,918 Lembra do seu quarto? 93 00:12:58,480 --> 00:13:00,869 Seu pequeno ninho. 94 00:13:00,920 --> 00:13:03,992 Eu sempre quis redecor�-lo. 95 00:13:04,040 --> 00:13:07,749 � t�o �mido no inverno que estragou o papel de parede. 96 00:13:07,800 --> 00:13:11,714 Mas vemos voc� t�o pouco agora. 97 00:13:11,920 --> 00:13:14,958 Quando foi a �ltima vez que veio a Catania? 98 00:13:15,000 --> 00:13:18,994 Foi h� dois anos? Foi no Natal do ano passado? 99 00:13:19,040 --> 00:13:23,398 De qualquer forma, acabamos n�o fazendo nada. 100 00:13:23,440 --> 00:13:26,831 E agora, com o c�lera... 101 00:13:26,880 --> 00:13:29,872 ...n�o se arranja ningu�m pra fazer o trabalho. 102 00:13:29,920 --> 00:13:33,470 Teresa! 103 00:13:33,520 --> 00:13:36,353 Ah, � isso... 104 00:14:05,360 --> 00:14:07,795 Gosta daqui? 105 00:14:08,720 --> 00:14:11,678 Uma janela sem grades. 106 00:14:17,240 --> 00:14:19,595 Todos j� sabem, querida Tecla... 107 00:14:19,640 --> 00:14:23,110 ...que o c�lera vai a toda parte e pega em todos. 108 00:14:23,160 --> 00:14:25,231 � como o vento. 109 00:14:25,280 --> 00:14:27,794 N�o s�o lindas? 110 00:14:29,360 --> 00:14:33,877 E n�o me diga que � castigo de Deus para punir nossos pecados. 111 00:14:33,920 --> 00:14:37,515 Se fosse, haveria muito mais gente debaixo da terra. 112 00:14:37,560 --> 00:14:41,349 Maria, venha conhecer os Valentini. 113 00:14:41,400 --> 00:14:44,791 Eles t�m alugado a casa perto do pinheiral no ver�o. 114 00:14:44,840 --> 00:14:47,753 A Annetta � minha melhor amiga. 115 00:14:47,800 --> 00:14:52,590 E esta � a Maria, eu suponho. Sim, �. 116 00:14:52,640 --> 00:14:58,352 Parece uma daquelas santas que ficam acima do altar. 117 00:15:03,600 --> 00:15:07,195 Ela n�o � uma gracinha? 118 00:15:09,240 --> 00:15:13,996 Conhe�o mais algu�m que precisa de uma boa educa��o de convento. 119 00:15:14,720 --> 00:15:17,189 Venha, vamos sentar por um momento. 120 00:15:17,680 --> 00:15:21,958 Vamos planejar como nos divertiremos neste ver�o. 121 00:15:22,000 --> 00:15:25,311 Este � o Nino, irm�o da Annetta. 122 00:15:29,280 --> 00:15:33,797 Quero que conhe�a... a Maria. Nino! N�o v�! Nino! 123 00:15:33,840 --> 00:15:35,911 Desculpem o meu filho. 124 00:15:35,960 --> 00:15:39,555 Tem tanto que estudar agora que as aulas foram suspensas. 125 00:15:39,600 --> 00:15:44,117 Ele s� faz estudar. Livros e mais livros! 126 00:15:49,240 --> 00:15:53,393 - Beije suas m�os, Srta. Maria - Bom dia! 127 00:16:25,520 --> 00:16:30,515 Vigilante. Comporte-se. Cumprimente sua nova dona. 128 00:16:31,400 --> 00:16:35,792 Mostre que n�o tem medo, Maria. Ele ficar� amigo. 129 00:16:35,840 --> 00:16:39,549 Coragem! Va. 130 00:16:40,800 --> 00:16:45,033 N�o se preocupe, Maria. N�o vai te morder. 131 00:16:48,360 --> 00:16:51,990 Pronto. J� s�o amigos. 132 00:18:08,920 --> 00:18:12,595 Mas onde est� Nino? Para onde ele foi? 133 00:18:13,560 --> 00:18:16,552 Nino! Nino! 134 00:18:19,280 --> 00:18:21,317 Aqui est� ele! 135 00:19:20,720 --> 00:19:22,836 Corajoso! 136 00:19:24,640 --> 00:19:26,551 Voc� tamb�m � muito bom! 137 00:19:35,840 --> 00:19:38,434 Viva! Obrigado. 138 00:19:43,000 --> 00:19:45,150 Conhecemo-nos em N�poles. 139 00:19:52,080 --> 00:19:56,153 Me daria o prazer desta dan�a, Srta.? 140 00:20:01,120 --> 00:20:05,557 Eu? N�o... n�o posso. Vamos. 141 00:20:05,600 --> 00:20:10,959 Dan�ar n�o � pecado. Vamos, � s� uma dan�a. 142 00:20:11,000 --> 00:20:15,949 Vamos, Maria, coragem. Se voc� n�o for capaz, ele o guiar�. Voc� ver�, � f�cil. 143 00:20:16,000 --> 00:20:18,958 Nino � um bom dan�arino, n�o se preocupe. 144 00:20:32,960 --> 00:20:35,349 Parab�ns. Voc� dan�a muito bem. 145 00:20:56,080 --> 00:20:58,720 Eu n�o gosto disso, Maria. 146 00:21:04,200 --> 00:21:09,479 Devia ter mais respeito, rapaz. Freiras n�o dan�am. 147 00:21:09,520 --> 00:21:12,080 Obrigado, Srta. 148 00:21:13,760 --> 00:21:18,311 Deve estar muito cansada, querida. Venha tomar um copo d'�gua. 149 00:21:18,360 --> 00:21:20,397 Voc� cuida dela? 150 00:21:20,440 --> 00:21:24,877 Posso sentar? Mas claro, rapaz. 151 00:21:27,360 --> 00:21:30,637 - Vamos pedir a Maria para cantar? - Sim, boa ideia. 152 00:21:32,400 --> 00:21:35,916 � a sua vez, Maria. O qu�? Cante-nos uma can��o. 153 00:21:35,960 --> 00:21:39,237 O rouxinol do convento. O orgulho das Carmelitas. 154 00:21:39,280 --> 00:21:43,831 N�o sei nenhuma. Desculpa... Vamos, Maria... cante para n�s. 155 00:21:43,880 --> 00:21:47,999 N�o... estou cansada. Posso ir me deitar? Bobagem... 156 00:21:48,040 --> 00:21:53,353 O que vai cantar? H� uma que cantamos... Maravilhoso. Esta � �tima! 157 00:21:55,960 --> 00:21:58,793 Fa�am sil�ncio. 158 00:21:58,840 --> 00:22:01,354 Deixe ela cantar. 159 00:22:07,480 --> 00:22:09,471 Isso � uma piada? 160 00:22:13,680 --> 00:22:17,639 - Ela pensa que estamos na igreja. - Ou num funeral. 161 00:22:17,680 --> 00:22:22,151 N�o zombe da coitada. A culpa n�o � dela. 162 00:23:59,840 --> 00:24:03,037 Foi lindo. 163 00:24:09,080 --> 00:24:11,117 Obrigado, querida. 164 00:24:35,840 --> 00:24:39,470 Maria! Maria! Fuja. 165 00:24:39,520 --> 00:24:42,512 Chame a senhora! A� est� a carruagem. M�e! 166 00:24:42,560 --> 00:24:45,552 Onde est� a Srta. Maria? Eu vou cham�-la. 167 00:24:45,600 --> 00:24:48,194 Marianna chegou! 168 00:24:48,840 --> 00:24:52,310 - Maria! - Marianna! 169 00:24:52,680 --> 00:24:55,798 - Como voc� est�? - Bem. 170 00:24:55,840 --> 00:25:00,437 - Marianna, seja bem-vinda. - Ol�, Maria. 171 00:25:00,480 --> 00:25:03,518 - Querida, como vai? - Tenho muito pra te contar. 172 00:25:03,560 --> 00:25:07,793 Giovanni, a bagagem. Fizeram boa viagem? Sim, obrigada. 173 00:25:07,840 --> 00:25:10,719 � aqui o seu quarto. 174 00:25:11,560 --> 00:25:14,951 Deixem-me mostrar-lhes a vista. 175 00:25:15,000 --> 00:25:18,277 E ali � o Etna... n�o � encantador? 176 00:25:18,320 --> 00:25:22,359 De tardinha, d� pra ver o crep�sculo. � extraordin�rio. 177 00:25:22,400 --> 00:25:24,357 Nunca para de me surpreender. 178 00:25:24,400 --> 00:25:28,473 Fiquem � vontade. Se precisarem, toquem a campainha. 179 00:25:28,520 --> 00:25:33,276 � tudo t�o bonito. T�o diferente do convento. 180 00:25:38,880 --> 00:25:42,999 Todos n�s sentiremos mais aliviados quando Nino fizer seus exames. 181 00:25:43,040 --> 00:25:45,236 Muito bem. 182 00:25:45,280 --> 00:25:50,116 Joga muito bem, querida. Aprendeu no convento? N�o seja rid�cula, Tecla. 183 00:25:50,160 --> 00:25:54,518 Sua pergunta � um ultraje... chega a ser uma blasf�mia. 184 00:25:54,560 --> 00:25:58,872 No convento, s� aprendemos a obedecer ordens. 185 00:25:58,920 --> 00:26:02,151 E a chorar em sil�ncio. 186 00:26:04,040 --> 00:26:06,395 Voc� me surpreende, mocinha. 187 00:26:06,440 --> 00:26:11,389 Isto n�o � atitude de quem vai se tomar noiva de Cristo. 188 00:26:14,040 --> 00:26:18,273 Me d� aqui. N�o s�o lindas? 189 00:26:18,560 --> 00:26:23,589 Recebi uma carta da Veronica. Muito engra�ada. 190 00:26:23,640 --> 00:26:27,156 Podemos voltar se estiver cansada, Maria. 191 00:26:27,200 --> 00:26:31,398 Obrigada, Giuditta. Por favor, n�o se preocupe comigo. 192 00:26:32,440 --> 00:26:35,353 Voc� sabe ser malvada �s vezes, Giuditta. 193 00:26:40,520 --> 00:26:45,037 Olhem. L� est� o Nino. Espere, tive uma ideia. 194 00:26:50,280 --> 00:26:52,396 Venha, voc� tamb�m. 195 00:26:53,120 --> 00:26:57,671 Escondam-se voc�s duas. 196 00:26:59,320 --> 00:27:01,470 Esconda-se, Giuditta! 197 00:27:12,840 --> 00:27:15,036 Fiquem onde est�o. 198 00:27:16,200 --> 00:27:20,114 Como ousa atirar assim sem olhar? Podia ter matado algu�m. 199 00:27:20,160 --> 00:27:26,509 Isso foi ideia sua, Giuditta. Ideia minha? Acha que sou irrespons�vel, sr. Nino? 200 00:27:27,320 --> 00:27:31,632 Boa tarde, Maria. Boa tarde, sr. Nino. 201 00:27:31,680 --> 00:27:37,312 Deixe-me apresent�-lo � Marianna. � minha melhor amiga do convento. 202 00:27:37,360 --> 00:27:40,637 Li muito sobre voc�s todos nas cartas da Maria. 203 00:27:40,680 --> 00:27:45,880 Parece que j� nos conhecemos. � um prazer conhec�-lo finalmente. 204 00:27:47,480 --> 00:27:55,035 Bom passeio. At� logo, Giuditta. Ali! Vamos. 205 00:27:55,120 --> 00:27:58,954 Aqui, ol�! 206 00:28:01,120 --> 00:28:03,316 Venha, vamos. 207 00:28:08,640 --> 00:28:15,034 Sra. Vizzini, posso dar uma palavrinha com a senhora? � sobre a Maria. 208 00:28:16,040 --> 00:28:21,513 Carmela, leve estas coisas pra dentro. 209 00:28:21,560 --> 00:28:25,952 Nos tomamos quase irm�s nestes 12 anos e conhe�o-a muito bem. 210 00:28:26,000 --> 00:28:30,312 Foi dif�cil para n�s deixarmos o convento. 211 00:28:30,360 --> 00:28:34,115 A madre estava certa em nos aconselhar... 212 00:28:34,160 --> 00:28:37,312 ...mas ela se enganou completamente. 213 00:28:37,360 --> 00:28:42,230 N�o era Sat� que nos esperava nos port�es do convento... 214 00:28:42,280 --> 00:28:46,035 Era a vida e a liberta��o de viv�-la. 215 00:28:46,080 --> 00:28:50,916 Querida, por que est� me dizendo isso? Como posso ajud�-la? 216 00:28:50,960 --> 00:28:54,669 N�o pe�o nada pra mim, eu lhe asseguro. 217 00:28:54,720 --> 00:28:58,873 Estou lhe falando porque estou preocupada com a Maria. 218 00:28:58,920 --> 00:29:04,154 Ela n�o admitiria, mas acho que tem d�vidas quanto a sua voca��o. 219 00:29:04,200 --> 00:29:11,994 Naturalmente, qualquer menina questiona se est� preparada para honra t�o sublime. 220 00:29:12,040 --> 00:29:16,238 Voc� sabe, querida, que tornar-se uma noiva de Cristo... 221 00:29:16,280 --> 00:29:21,116 � a maior honra a que uma mo�a pode aspirar. 222 00:29:21,160 --> 00:29:26,473 Nesse caso, madame me diga por que n�o escolheu a clausura para si... 223 00:29:26,520 --> 00:29:30,559 em vez de imp�-la a uma mo�a indefesa como a Maria. 224 00:29:43,280 --> 00:29:45,874 Escreverei assim que chegarmos em casa. 225 00:29:46,680 --> 00:29:50,753 N�o se preocupe, Maria. Todo dia, como prometemos. 226 00:29:50,800 --> 00:29:54,953 Como prometemos, por favor! Pode contar comigo. 227 00:29:57,320 --> 00:29:59,516 Venha ficar conosco da pr�xima vez. 228 00:29:59,560 --> 00:30:02,712 Discutiremos nossos problemas e o nosso futuro. 229 00:30:07,800 --> 00:30:13,113 At� logo, Maria. Aguardo ansiosamente suas cartas. 230 00:30:21,920 --> 00:30:23,991 Entendeu? 231 00:30:26,200 --> 00:30:28,111 Senhora... 232 00:30:28,160 --> 00:30:33,109 No futuro, elas n�o podem mais enviar ou receber cartas sem eu saber. 233 00:30:33,160 --> 00:30:36,596 - Fui claro? - Sim, madame. 234 00:30:46,280 --> 00:30:48,590 Esta deve ser minha 100� viagem ao Etna. 235 00:30:48,640 --> 00:30:53,157 E fico t�o animado quanto da primeira vez. 236 00:30:55,920 --> 00:30:58,480 Tudo pronto. 237 00:30:58,520 --> 00:31:02,400 - Este � o que eu gosto? - Sim, senhor. 238 00:31:02,440 --> 00:31:05,831 Maria, ainda est� na cama. Vamos. Est�o esperando. 239 00:31:05,880 --> 00:31:08,633 Papai, n�o sentir�o minha falta. 240 00:31:08,680 --> 00:31:12,071 S� vou atrapalhar. Melhor irem sem mim. 241 00:31:12,120 --> 00:31:15,317 Vamos... fa�a-o por mim... pelo seu pai. 242 00:31:16,200 --> 00:31:22,355 Divertir-se n�o � pecado. Vamos. 5 minutos. 243 00:31:26,000 --> 00:31:29,231 Bom vinho. Tudo pronto? Vai gostar. A� est� ela. 244 00:31:29,280 --> 00:31:31,874 - Onde est� meu cavalo? - Bom dia. 245 00:31:31,920 --> 00:31:34,753 - Estamos prontos? - Sim, papai. 246 00:31:35,840 --> 00:31:40,073 Como est� se sentindo, Maria? Bom dia, Maria. Deixe-me ajud�-la. 247 00:31:40,120 --> 00:31:42,555 Bom dia. Bom dia. 248 00:31:42,600 --> 00:31:46,389 Vamos logo, antes que esquente. Todos prontos? 249 00:31:46,440 --> 00:31:48,875 Est�o todos aqui? 250 00:31:49,760 --> 00:31:54,152 At� logo, pai. Divirtam-se. N�o fiquem muito ao sol. 251 00:31:54,200 --> 00:31:58,398 - Tenha um bom dia, Sr. Vizzini. - N�o se preocupe. Boa divers�o. 252 00:32:30,040 --> 00:32:34,273 Vamos l�. A viagem � longa. At� de noite. 253 00:32:34,320 --> 00:32:36,755 Muito bem. Pararemos aqui. 254 00:32:38,240 --> 00:32:40,356 Por favor, senhoras, saiam. 255 00:32:40,400 --> 00:32:43,472 Subiremos a p� daqui. 256 00:32:43,520 --> 00:32:46,160 Teremos que deixar a carro�a e os cavalos. 257 00:32:46,200 --> 00:32:52,993 O que est� esperando? Maria, venha. Quero lhe mostrar uma coisa. 258 00:32:53,760 --> 00:32:59,631 Annetta, posso tomar um gole? Claro. � s� vir buscar. 259 00:32:59,680 --> 00:33:03,958 A� est�. J� viu alguma coisa parecida? 260 00:33:04,000 --> 00:33:06,560 Quando o vulc�o entra em erup��o 261 00:33:06,600 --> 00:33:11,993 a lava quente e vermelha destr�i tudo sem piedade. 262 00:33:12,040 --> 00:33:14,156 Maria! 263 00:33:15,800 --> 00:33:18,314 Maria, venha! 264 00:33:21,440 --> 00:33:24,717 Ele caiu l� de cima e perdeu o chap�u. 265 00:33:24,760 --> 00:33:27,718 Levou 2 semanas para ach�-lo. 266 00:33:27,760 --> 00:33:32,755 N�o me surpreende. � uma queda e tanto. 267 00:33:33,960 --> 00:33:38,670 Mas para achar o chap�u teria que levar meses, n�o semanas. 268 00:33:41,240 --> 00:33:44,358 Eu o imagino procurando o chap�u. 269 00:33:55,160 --> 00:34:00,553 - Est� um dia magn�fico, n�o? - Nunca vi um dia t�o bonito. 270 00:34:01,480 --> 00:34:05,269 Vamos. Devemos nos unir aos outros. 271 00:34:07,640 --> 00:34:11,554 O que ele disse? Quase foi estrangulado. 272 00:34:13,400 --> 00:34:18,270 Com tudo isso, o javali fugiu e ele tamb�m. 273 00:34:18,320 --> 00:34:21,119 Com medo ele correu em dire��o aos cavalos. 274 00:34:46,000 --> 00:34:50,312 Podemos dizer que estamos na mesma situa��o. 275 00:34:50,360 --> 00:34:53,273 S� que voc� est� de f�rias, e eu... 276 00:34:53,320 --> 00:34:57,791 ...tenho que continuar meus estudos enquanto estou aqui. 277 00:34:57,840 --> 00:35:03,870 O que est� estudando? Vou ser advogado. Advogado. 278 00:35:03,920 --> 00:35:06,355 � maravilhoso. 279 00:35:09,000 --> 00:35:13,073 Mas, Maria, sabe o que eu gostaria mesmo de fazer? 280 00:35:14,360 --> 00:35:17,796 Quero viajar. Quero conhecer o mundo. 281 00:35:18,560 --> 00:35:25,876 Palermo, N�poles... Roma, Paris. 282 00:35:27,480 --> 00:35:32,919 N�o quero passar 50 anos da minha vida sentado atr�s de uma escrivaninha, 283 00:35:32,960 --> 00:35:35,190 de segunda � sexta. 284 00:35:35,520 --> 00:35:38,831 Por que n�o viaja, ent�o? 285 00:35:38,880 --> 00:35:44,000 Porque meus pais meus pais fizeram muitos sacrif�cios por mim. 286 00:35:45,120 --> 00:35:50,194 Devo-lhes a chance de breve poder andar com minhas pr�prias pernas. 287 00:35:50,240 --> 00:35:54,199 E quando eu tiver mostrado a eles que posso... 288 00:35:54,240 --> 00:35:59,155 - Maria, sente-se bem? - N�o. Pegue no meu bra�o. 289 00:35:59,200 --> 00:36:01,635 Confie em mim. 290 00:36:02,600 --> 00:36:04,671 Obrigada. 291 00:36:04,720 --> 00:36:10,716 N�o deve dizer a ningu�m o que eu lhe disse. Quero que jure. 292 00:36:12,360 --> 00:36:15,273 Freiras n�o juram. 293 00:36:15,320 --> 00:36:22,113 Voc� n�o � freira. N�o fiz meus votos... ainda. 294 00:36:23,360 --> 00:36:29,914 Mas quando Deus quiser, me tornarei novi�a e farei meus votos. 295 00:36:29,960 --> 00:36:34,830 Voc� n�o � freira ainda, como eu n�o sou advogado. 296 00:36:34,880 --> 00:36:38,316 Temos um longo caminho pela frente. 297 00:36:39,600 --> 00:36:42,353 Vamos l�. 298 00:36:53,200 --> 00:36:57,319 Maria, toma! Obrigada 299 00:37:19,720 --> 00:37:22,758 Quem quer ver a cratera? Eu, n�o. 300 00:37:25,240 --> 00:37:28,756 - Vamos, antes que esquente. - N�o, v� voc�. 301 00:37:35,280 --> 00:37:37,920 - Quer ver a cratera? - Va, Maria. 302 00:37:39,080 --> 00:37:43,950 � um espet�culo imperd�vel. Mas cuidado. � perigoso. 303 00:37:44,320 --> 00:37:46,118 Vamos. 304 00:37:48,560 --> 00:37:51,393 Ponha o chap�u. O sol est� quente. 305 00:38:47,880 --> 00:38:54,070 Como � que algu�m pode questionar a exist�ncia de Deus? 306 00:39:01,120 --> 00:39:07,355 Quando entrou para o convento, Maria? Importa-se que eu pergunte? 307 00:39:08,840 --> 00:39:11,070 Depois que minha m�e morreu... 308 00:39:12,360 --> 00:39:18,311 ...meu pai casou-se com a Matilde. A�, a Giuditta e a Gigi nasceram. 309 00:39:18,360 --> 00:39:21,910 E eu entrei para o convento... 310 00:39:21,960 --> 00:39:27,114 ...quando tinha 7 anos. 7 anos? 311 00:39:28,080 --> 00:39:31,152 E sua m�e? Se lembra dela? 312 00:39:34,040 --> 00:39:39,319 Sim...� claro. Desculpe minha estupidez. 313 00:39:39,360 --> 00:39:41,954 - N�o, eu... - Eu n�o devia ter perguntado. 314 00:39:42,000 --> 00:39:46,119 Quase nunca tenho chance de falar dela. 315 00:39:47,160 --> 00:39:49,959 Nem com meu pai. 316 00:39:55,600 --> 00:39:59,195 Mas ela est� sempre comigo... 317 00:39:59,240 --> 00:40:04,474 ...no fundo do meu cora��o... 318 00:40:06,160 --> 00:40:09,755 Quando voc� cr� no Esp�rito Santo... 319 00:40:09,800 --> 00:40:15,352 ...voc� sabe... ...que algu�m que voc� amou... 320 00:40:15,960 --> 00:40:18,554 ...ou que amou voc�... 321 00:40:20,320 --> 00:40:22,960 ...est� sempre com voc�. 322 00:40:30,520 --> 00:40:33,717 N�o sei como explicar melhor. 323 00:40:37,920 --> 00:40:41,311 Voc� explicou muito bem. 324 00:41:01,280 --> 00:41:04,955 Nunca mais quero ir �quele vulc�o enquanto eu viver. 325 00:41:05,000 --> 00:41:07,230 Nem se o rei me convidar. 326 00:41:07,280 --> 00:41:10,750 Foi uma agonia. Eu gostei. 327 00:41:10,800 --> 00:41:16,079 Claro. Voc� acha que sofrer faz bem pra alma. 328 00:41:19,480 --> 00:41:21,756 Obrigada. 329 00:41:21,800 --> 00:41:26,636 Entre. O que est� esperando? Ainda est� quente. 330 00:41:33,280 --> 00:41:38,912 Nunca tira isso? � proibido ver a pr�pria nudez no convento? 331 00:41:38,960 --> 00:41:45,070 Acho que quanto mais a gente se cobre, mais querem ver o que tem por baixo. 332 00:42:33,120 --> 00:42:40,072 Maria! O que faz acordada? J� passou da sua hora de dormir. 333 00:42:40,120 --> 00:42:44,990 Eu n�o estava conseguindo respirar. Precisava de ar. 334 00:42:48,800 --> 00:42:51,360 Boa noite, querida. 335 00:42:56,280 --> 00:43:01,719 Meu Deus! O que eu disse! Eu menti. 336 00:43:03,160 --> 00:43:05,959 Eu sou uma mentirosa. 337 00:43:06,000 --> 00:43:11,598 Senhor... me perdoe... Perdoe o meu pecado. 338 00:43:13,080 --> 00:43:15,276 Eu menti. 339 00:43:45,840 --> 00:43:48,354 Venha c�, Nino. 340 00:43:48,400 --> 00:43:51,791 Voc� � a m�e mais bonita do mundo. Vamos. Est�o esperando. 341 00:43:51,840 --> 00:43:56,038 Mas meu chap�u. N�o precisa de chap�u Deixe-me ver. Est� linda. 342 00:43:56,080 --> 00:44:00,392 Vamos. � a festa do ver�o. N�o podemos nos atrasar. 343 00:44:05,560 --> 00:44:09,872 Estamos prontas. Boa norte, Tecla. 344 00:44:10,360 --> 00:44:14,319 - At� logo. Divirtam-se. - N�o vai, Maria? Boa noite, Matilde. 345 00:44:14,360 --> 00:44:16,556 O que est� pensando? 346 00:44:16,600 --> 00:44:19,797 A Maria � freira! 347 00:44:19,840 --> 00:44:23,356 N�o pode sair por a� cantando e dan�ando. 348 00:44:23,400 --> 00:44:28,031 Ela ainda n�o � freira! E se ela n�o for, eu n�o vou. 349 00:44:28,080 --> 00:44:32,711 Al�m disso, estou cansado e n�o quero ir a esta festa. 350 00:44:32,760 --> 00:44:37,675 O qu�? Vai me deixar ir sozinha como uma vi�va? 351 00:44:37,720 --> 00:44:42,112 Que ideia! Nem fale nisso! Pai, n�o seja desmancha-prazeres. 352 00:44:42,160 --> 00:44:47,872 N�o se preocupe comigo, papai. Giovanni e Teresa est�o aqui. Ficarei com eles. 353 00:44:51,120 --> 00:44:55,478 A menina � mais sensata que o pai. Vamos. 354 00:44:55,520 --> 00:44:59,593 Voc� est� pronto? Vamos. 355 00:45:04,960 --> 00:45:08,919 Que h� com voc�? Me envergonhando em p�blico? 356 00:45:08,960 --> 00:45:14,319 Anda bebendo demais. Isso vem acontecendo cada vez mais. Estou ficando preocupada. 357 00:45:23,440 --> 00:45:26,796 Estou t�o animada, me sinto feliz. 358 00:45:56,720 --> 00:46:03,319 A festa estava chata. Voc� tamb�m ficaria entediada. 359 00:46:03,360 --> 00:46:09,038 Maria... podemos conversar, por favor? S� um pouquinho. 360 00:46:10,560 --> 00:46:12,471 Por favor. 361 00:46:14,880 --> 00:46:17,918 Vamos sentar aqui. 362 00:46:17,960 --> 00:46:21,999 Estou zangado com voc�. O que eu fiz? 363 00:46:22,040 --> 00:46:26,511 Fez eu duvidar da minha voca��o. N�o quer ser mais advogado? 364 00:46:26,560 --> 00:46:30,713 N�o... n�o � isso exatamente. 365 00:46:30,760 --> 00:46:36,950 Eu s� queria que na universidade nos ensinassem a duvidar menos, a crer mais. 366 00:46:37,000 --> 00:46:40,311 Somos treinados para julgar os outros e persuadi-los de coisas 367 00:46:40,360 --> 00:46:43,193 que n�o cremos necessariamente. 368 00:46:43,240 --> 00:46:46,392 � o contr�rio do que voc� faz. 369 00:46:47,360 --> 00:46:53,754 Agora que confessei minha d�vida, posso lhe perguntar uma coisa? 370 00:46:54,640 --> 00:46:57,439 Voc� duvida da sua voca��o? 371 00:46:57,480 --> 00:47:01,792 Sei que n�o tenho o direito de lhe perguntar... 372 00:47:01,840 --> 00:47:05,549 mas quem mais h� que lhe d� coragem 373 00:47:05,600 --> 00:47:08,592 para dizer o que verdadeiramente sente? 374 00:47:09,360 --> 00:47:12,193 Eu nasci para ser freira. 375 00:47:15,640 --> 00:47:19,759 � o meu destino. Seu destino! 376 00:47:22,080 --> 00:47:27,473 Seu destino � apenas o que os outros predeterminaram. 377 00:47:27,520 --> 00:47:32,276 Est�o simplesmente obrigando-a. - Ningu�m est� me obrigando, Nino. 378 00:47:32,320 --> 00:47:36,553 Eu juro. Eu sempre quis me devotar a Deus. 379 00:47:39,080 --> 00:47:43,790 Eu amo meu convento. Sou feliz l�. 380 00:47:46,400 --> 00:47:51,474 - N�o � feliz aqui? - Sim, mas... 381 00:47:53,080 --> 00:47:58,519 ...este mundo... ...n�o � o meu mundo. 382 00:48:01,440 --> 00:48:03,795 Ele me apavora. 383 00:48:07,640 --> 00:48:12,077 Mesmo as coisas bonitas me entristecem... 384 00:48:12,120 --> 00:48:18,594 ...porque eu sei que um dia... ...terei que deix�-las. 385 00:48:18,640 --> 00:48:22,429 Todos temos que deixar as coisas que gostamos. 386 00:48:22,480 --> 00:48:25,074 A vida � assim. 387 00:48:27,240 --> 00:48:31,120 Isso nunca impediu que duas pessoas se apaixonassem. 388 00:48:33,800 --> 00:48:39,318 Converse com seu cora��o antes de voltar para o convento para sempre. 389 00:48:39,360 --> 00:48:44,389 Eu sei que est� com medo. N�o est� acostumada a que lhe falem de amor. 390 00:48:47,520 --> 00:48:50,194 Mas tem que acreditar em mim. 391 00:48:52,000 --> 00:48:55,436 Voc� � a �nica que amarei. 392 00:49:01,160 --> 00:49:04,835 Finalmente, minhas costas est�o quebradas. 393 00:49:06,400 --> 00:49:09,870 N�o quero que arranje confus�o com a Matilde. 394 00:49:09,920 --> 00:49:12,673 - E todas aquelas pessoas da festa... - Esconda-se, depois eu volto. 395 00:49:46,880 --> 00:49:49,349 Maria! 396 00:49:50,000 --> 00:49:52,116 Maria! 397 00:50:11,720 --> 00:50:15,395 Carmela, as janelas est�o bem fechadas? Sim. 398 00:50:15,440 --> 00:50:19,149 - Est� cansada, querida? - Sim. 399 00:50:19,200 --> 00:50:23,478 - Boa noite. - Sua ben��o.- Durma bem. 400 00:50:23,520 --> 00:50:28,833 Mam�e, e o Nino? N�o se preocupe com o Nino. Va dormir. Durma bem. 401 00:50:42,680 --> 00:50:46,992 Maria, ficou louca? Quer inundar a casa? 402 00:51:12,800 --> 00:51:18,000 Maria! Maria! Sou eu, Nino. 403 00:51:19,120 --> 00:51:23,591 N�o tenha medo. Eu te amo, Maria. Eu te amo! 404 00:51:25,640 --> 00:51:28,758 Se voc� n�o pode ser forte, eu vou fazer isso por voc�! 405 00:51:30,840 --> 00:51:35,676 Senhor, �s dono da minha alma! 406 00:51:35,720 --> 00:51:39,714 Livra-me da tenta��o! 407 00:51:39,760 --> 00:51:41,671 Maria! 408 00:51:53,120 --> 00:51:56,397 Eu quero pertencer somente � Voc�! 409 00:52:09,840 --> 00:52:13,435 Teresa? Sim. Estas... ponha ali. 410 00:52:15,600 --> 00:52:20,037 Vamos, nada da l�grimas. Em breve nos veremos de novo em Catania. 411 00:52:20,080 --> 00:52:21,991 Claro que sim. 412 00:52:22,040 --> 00:52:26,910 Onde est� o Nino? Catania foi considerada segura e ele partiu de manh� cedo. 413 00:52:26,960 --> 00:52:29,998 Espero que tenha ido saber quando far� provas. 414 00:52:30,040 --> 00:52:33,237 - Vamos brindar. - Sim, brindemos. 415 00:52:33,280 --> 00:52:38,992 A... qu�? Ao pr�ximo ver�o. Sim, ao pr�ximo ver�o! 416 00:52:40,480 --> 00:52:45,077 Calma com esses ba�s! Vigilante, fique calmo, cale a boca. 417 00:52:45,120 --> 00:52:47,509 D�-me aqui. 418 00:52:47,560 --> 00:52:51,394 Nada mais entra aqui. Me ajude, � pesado. 419 00:53:04,600 --> 00:53:08,195 Seja bonzinho, n�o chore. Voc� est� com fome? 420 00:53:09,160 --> 00:53:12,915 Voc� j� alimentou os cavalos? Sim. 421 00:53:24,480 --> 00:53:28,838 Algu�m pode fazer esse animal ficar quieto? Esse barulho est� nos enlouquecendo! 422 00:53:36,000 --> 00:53:37,752 Voc� vai ver! 423 00:53:41,400 --> 00:53:44,279 Pare! 424 00:53:49,280 --> 00:53:52,955 Devia ter vergonha! 425 00:53:53,000 --> 00:53:54,991 Maria! 426 00:53:55,040 --> 00:53:57,793 - Va embora! - Me d� isso! 427 00:53:57,840 --> 00:54:00,832 Me d� esse pau. 428 00:54:30,960 --> 00:54:35,477 Adeus, Vigilante. 429 00:54:40,320 --> 00:54:43,073 Adeus. Boa viagem. At� a pr�xima. Adeus. 430 00:54:43,120 --> 00:54:46,317 Cuide da casa. N�o se preocupe. 431 00:54:46,360 --> 00:54:49,193 At� a pr�xima. Te vejo o ano que vem. 432 00:54:49,240 --> 00:54:53,029 Adeus. Adeus. 433 00:55:07,600 --> 00:55:11,230 Ol�, de volta a Catania. Gra�as a Deus, a c�lera acabou. 434 00:55:11,280 --> 00:55:14,875 Que bom estar de volta nesta cidade. Eu senti tanto sua falta. 435 00:55:18,480 --> 00:55:22,758 - Eu reverencio! Nos veremos em breve. - Bem vindo de volta! 436 00:55:22,800 --> 00:55:26,714 Ovos frescos. Alfarroba. 437 00:55:39,200 --> 00:55:45,674 Estamos reunidos aqui hoje, para oferecermos nossas ora��es 438 00:55:45,720 --> 00:55:48,234 neste nosso retorno � vida... 439 00:55:48,280 --> 00:55:52,797 que tivemos que abandonar por medo da morte. 440 00:55:52,840 --> 00:55:57,152 N�s agradecemos, � Senhor, pela nossa liberta��o. 441 00:55:57,200 --> 00:56:00,318 Mas queremos lembrar tamb�m os entes queridos 442 00:56:00,360 --> 00:56:04,115 que de n�s foram arrancados neste terr�vel castigo. 443 00:56:04,160 --> 00:56:08,791 Rezaremos pelo descanso de suas almas e pelo perd�o de seus pecados. 444 00:56:41,600 --> 00:56:45,389 Vamos, Concetta, seu irm�o est� vindo. 445 00:56:45,440 --> 00:56:49,673 Vicenzo! Vicenzo! 446 00:56:49,720 --> 00:56:52,758 Est� vindo. Venha aqui, Valentini. 447 00:56:52,800 --> 00:56:58,239 Valentini, meu rapaz! Parab�ns por sua tese sobre o Direito Etrusco. 448 00:56:58,280 --> 00:57:01,159 Deve estar orgulhosa de seu filho. Sim. 449 00:57:01,200 --> 00:57:04,670 Mas s� boas notas n�o garantem um bom come�o de vida. 450 00:57:04,720 --> 00:57:06,950 Por favor, Tecla! 451 00:57:08,880 --> 00:57:12,555 Eu fiz isso. Parab�ns. Nino. 452 00:57:12,600 --> 00:57:15,069 N�o me parece real. 453 00:57:15,840 --> 00:57:18,559 Estou t�o orgulhoso de voc�! 454 00:57:18,600 --> 00:57:23,595 Se vai ser um advogado importante, tem que fazer o tipo. 455 00:57:23,640 --> 00:57:28,430 - Com meus melhores votos. - Obrigado. - Que filho voc� tem, Corrado! 456 00:57:28,480 --> 00:57:33,031 - Ele n�o puxou ao pai. - N�o seja modesto. - Voc� sabe que parte do cr�dito � seu. 457 00:57:33,080 --> 00:57:35,549 - Nino, parab�ns novamente. - Obrigada, Sra. Matilde. 458 00:57:36,520 --> 00:57:38,636 Sil�ncio, meninas! 459 00:57:38,680 --> 00:57:42,719 Onde pensam que est�o? Preparem-se para a confiss�o. 460 00:57:42,760 --> 00:57:49,359 E houve outra vez, quando fomos ao Etna. 461 00:57:51,840 --> 00:57:55,879 Eu que pensei ter ouvido a �ltima destas paix�es rid�culas. 462 00:57:55,920 --> 00:57:59,879 Isso foi no ver�o passado, mocinha. Ainda est� preocupada? 463 00:57:59,920 --> 00:58:03,550 � hora de voltar sua aten��o aos deveres para com Deus. 464 00:58:03,600 --> 00:58:08,674 Agora � uma novi�a, lembre-se. Dedique-se a trabalhar para suas irm�s. 465 00:58:08,720 --> 00:58:11,314 Isso tirar� essa bobagem da sua cabe�a. 466 00:58:11,360 --> 00:58:14,876 Diga tr�s Ave-Marias e um Ato de Contri��o. 467 00:58:14,920 --> 00:58:17,753 Cuidado onde pisa. 468 00:58:18,440 --> 00:58:22,877 Esta cela est� aqui desde que o convento foi constru�do. 469 00:58:22,920 --> 00:58:26,231 Dizem que nunca ficar� vazia. 470 00:58:28,880 --> 00:58:35,035 - � sua 1� vez aqui? - Sim, Madre. 471 00:58:35,080 --> 00:58:39,631 Tem sempre a 1� vez. O importante � n�o ficar nervosa. 472 00:58:39,680 --> 00:58:44,516 Vamos... ela n�o vai te morder. 473 00:58:50,160 --> 00:58:52,470 �gata! 474 00:58:53,800 --> 00:58:56,599 Nossa m�e, isso n�o � bom. 475 00:58:56,640 --> 00:59:00,395 �gata! �gata, saia! 476 00:59:01,440 --> 00:59:05,274 �gata, n�o fique enfurnada o tempo todo. 477 00:59:06,280 --> 00:59:08,794 Venha. 478 00:59:08,840 --> 00:59:10,831 �gata! 479 00:59:13,920 --> 00:59:16,036 Olhe. Est� vendo? 480 00:59:17,560 --> 00:59:21,952 Eu trouxe duas amigas novas para cuidar de voc�. 481 00:59:22,000 --> 00:59:25,595 Maria e Filomena. 482 00:59:25,640 --> 00:59:30,271 Venha. Vamos tirar a roupa. 483 00:59:30,320 --> 00:59:36,999 Vamos, menina. N�o fique parada a� como um pilar de sal. Ajude-me. 484 00:59:41,400 --> 00:59:43,710 - O que foi? - Est� imunda! 485 00:59:43,760 --> 00:59:47,640 O que disse? Como ousa julg�-la? 486 00:59:47,680 --> 00:59:53,039 Cuide de sua pr�pria imund�cie. Agora, venha c�. Lave o rosto dela! 487 00:59:55,160 --> 00:59:57,549 Devagar. 488 00:59:57,600 --> 01:00:02,800 Tudo bem. O que quer que seja? � �gua. S� �gua. 489 01:00:03,840 --> 01:00:05,831 Vamos. 490 01:00:30,480 --> 01:00:34,758 Eu disse que ia gostar dela. Vamos. Lave. Lave. 491 01:00:42,040 --> 01:00:44,873 - Venha, Sra. Tecla! - Bom dia. 492 01:00:52,000 --> 01:00:54,719 Sente-se aqui. Obrigada, Irm�. 493 01:00:55,840 --> 01:00:57,831 Eu posso ligar? 494 01:00:59,480 --> 01:01:03,360 - Como vai, querida? Tudo bem? - Bem, obrigada. 495 01:01:03,400 --> 01:01:05,357 Gra�as a Deus! 496 01:01:05,400 --> 01:01:10,395 Sra. Valentini? A Tecla e o Corrado vieram nos visitar hoje de manh�... com o Nino. 497 01:01:10,440 --> 01:01:12,909 Ele quis se despedir antes de viajar. 498 01:01:12,960 --> 01:01:19,673 Nino? Sim. � o seu 1� trabalho. N�o imagina como est� orgulhoso. 499 01:01:19,720 --> 01:01:22,360 Foi chamado pra assistir um advogado em N�poles. 500 01:01:22,400 --> 01:01:24,994 Voc� foi maravilhosa, Matilde. 501 01:01:25,040 --> 01:01:28,351 Por que n�o o aceitariam? � um rapaz maravilhoso. 502 01:01:28,400 --> 01:01:31,518 S� n�o adianta querer consolar a Giuditta com isso. 503 01:01:31,560 --> 01:01:35,440 Ela se comporta como se j� fossem casados. Casado? 504 01:01:35,480 --> 01:01:39,519 Eu queria contar � minha irm�. Me desculpe. 505 01:01:39,560 --> 01:01:44,191 Contar o qu�? O Nino e eu estamos noivos. 506 01:01:44,240 --> 01:01:49,030 Acredita? Estou t�o feliz que quase n�o acredito. 507 01:01:49,080 --> 01:01:53,916 Vamos dar uma festa na villa em 15 dias, vamos convidar a todos. 508 01:01:54,680 --> 01:01:58,639 For�a, senhoras, dancem! 509 01:01:58,800 --> 01:02:05,035 Com licen�a. � uma festa maravilhosa. Obrigado. Voc� est� bem? T� se divertindo? 510 01:02:11,080 --> 01:02:12,798 Vamos. 511 01:02:41,760 --> 01:02:45,594 John, canta uma m�sica para n�s! 512 01:04:10,080 --> 01:04:14,074 N�o disse nada. Deus lhe deu uma voz! Use-a! 513 01:04:14,120 --> 01:04:18,956 - Desculpe, Padre. - Eu estava sonhando. 514 01:04:19,000 --> 01:04:23,437 Sonhando! Ainda sonhando, hein? Sonhando com qu�? 515 01:04:23,480 --> 01:04:26,757 Era um sonho bom, que pode compartilhar conosco? 516 01:04:26,800 --> 01:04:31,556 Quem leva sua voca��o a s�rio, n�o sonha! 517 01:04:31,600 --> 01:04:36,197 Quer se ordenar, n�o quer? N�o quer? 518 01:04:39,320 --> 01:04:41,994 Est� se sentindo mal? Ela desmaiou. 519 01:04:44,840 --> 01:04:49,357 Como ela est�, Madre? O que disse o m�dico? 520 01:04:49,400 --> 01:04:52,916 Sr. Vizzini, acalme-se. 521 01:04:52,960 --> 01:04:56,032 Ela teve um mal-estar. Mas est� se recuperando. 522 01:04:56,080 --> 01:04:58,469 Viu o olhar dela? 523 01:04:59,560 --> 01:05:05,750 Olhar... o que quer dizer? Tem uma express�o... 524 01:05:05,800 --> 01:05:08,633 Minha falecida esposa, a m�e da Maria... 525 01:05:08,680 --> 01:05:14,790 n�o era muito mais velha que Maria quando... Apague essas tristes lembran�as. 526 01:05:16,120 --> 01:05:20,079 Eu sei. Eu sei o quanto sofreu. 527 01:05:20,120 --> 01:05:23,795 Mas agora v� ver a Maria. Ela ficar� muito feliz em v�-lo. 528 01:05:23,840 --> 01:05:25,797 Va. 529 01:05:25,840 --> 01:05:28,150 Obrigado. 530 01:05:30,920 --> 01:05:36,120 Que rebuli�o! Costureiras, provas, o enxoval da Giuditta. 531 01:05:36,160 --> 01:05:39,551 Obrigado. E roupa nova pra sua m�e, � claro. 532 01:05:39,600 --> 01:05:42,399 E... acredita? Pra mim tamb�m. 533 01:05:42,440 --> 01:05:46,513 Elas decidiram que eu preciso de um terno novo para o casamento. 534 01:05:46,560 --> 01:05:48,597 E depois de reclamar das despesas... 535 01:05:48,640 --> 01:05:51,917 ...sua m�e lhes deu um apartamento de presente. 536 01:05:51,960 --> 01:05:56,989 Me lembre. Tenho que tirar as medidas das cortinas. 537 01:05:57,040 --> 01:06:00,396 Eu nem sei por onde come�ar. 538 01:06:02,560 --> 01:06:09,193 Pelo menos � perto. A Giuditta s� ter� que atravessar a rua para vir v�-la. 539 01:07:42,000 --> 01:07:47,029 Antonio e Giuditta... vieram a esta igreja... 540 01:07:47,080 --> 01:07:50,277 ...para que Deus possa selar e fortalecer o amor de voc�s... 541 01:07:50,320 --> 01:07:54,678 ...diante do ministro da igreja e sua comunidade. 542 01:07:54,720 --> 01:07:58,190 Deus aben�oou abundantemente este amor. 543 01:07:58,240 --> 01:08:01,278 Ele j� os consagrou no batismo e agora... 544 01:08:11,320 --> 01:08:16,474 Eu, Antonio Valentini, declaro n�o estar ciente dos impedimentos 545 01:08:16,520 --> 01:08:20,832 pelo qual n�o possa me unir em matrim�nio a G. Vizzini. 546 01:08:20,880 --> 01:08:25,397 Giuditta, aceita Antonio aqui presente como seu leg�timo esposo, 547 01:08:25,440 --> 01:08:28,831 conforme os ritos da Santa Madre Igreja? 548 01:08:28,880 --> 01:08:31,235 Sim, aceito. 549 01:08:33,480 --> 01:08:36,074 Antonio... 550 01:08:36,440 --> 01:08:38,272 Antonio? 551 01:08:41,080 --> 01:08:44,118 Antonio Valentini... 552 01:08:46,520 --> 01:08:50,275 ...aceita Giuditta Vizzini, aqui presente, como sua leg�tima esposa, 553 01:08:50,320 --> 01:08:54,393 ...conforme os ritos da Santa Madre Igreja? 554 01:08:59,200 --> 01:09:01,714 Sim. 555 01:09:10,240 --> 01:09:14,791 Eu os declaro marido e mulher. 556 01:09:24,560 --> 01:09:27,393 Espere para chegar no terra�o. 557 01:09:31,600 --> 01:09:36,629 Est� muito vento no terra�o. Vamos sentar aqui. 558 01:09:41,200 --> 01:09:45,353 E eis que um chefe de Sinagoga chegou e disse: 559 01:09:45,400 --> 01:09:48,199 Minha filha est� morta... 560 01:09:48,240 --> 01:09:53,235 ...mas vem e p�e a m�o nela... 561 01:09:53,280 --> 01:09:55,271 ...que ela viver�. 562 01:09:55,320 --> 01:09:59,553 E Jesus levantou-se e o seguiu com seus disc�pulos. 563 01:09:59,600 --> 01:10:02,479 E eis que uma multid�o se amontoou em torno Dele... 564 01:10:02,520 --> 01:10:09,153 ...e uma mulher que perdia sangue h� 12 anos tocou-lhe a orla do manto. 565 01:10:23,160 --> 01:10:26,676 Deve ser mofo, Matilde. N�o vai sair. 566 01:10:26,720 --> 01:10:31,556 Perfeito, Matilde. � tudo maravilhoso. Eles ser�o felizes aqui. 567 01:10:31,600 --> 01:10:35,514 � uma casa espl�ndida. O duque n�o cuidava. 568 01:10:35,560 --> 01:10:37,517 Serracavalo era mesmo duque? 569 01:10:37,560 --> 01:10:41,155 Duque, conde, bar�o, n�o importa quando o t�tulo � tudo que resta. 570 01:10:41,200 --> 01:10:45,956 Ele era velho e pobre, e eu, como uma tola, emprestei-lhe dinheiro. 571 01:10:46,000 --> 01:10:51,200 Ningu�m mais emprestaria. Mas eu n�o quis levar um velho pobre � justi�a. 572 01:10:51,240 --> 01:10:56,519 Talvez eu n�o tenha sido t�o tola. Voc� tem um grande tino para os neg�cios. 573 01:10:56,560 --> 01:11:01,475 Onde est� o florista? Uma casa sem flores n�o � um lar. 574 01:11:01,520 --> 01:11:05,957 Mandei dar uma m�o de tinta no quarto para ficar bonito... 575 01:11:06,000 --> 01:11:09,834 porque acredito que o quarto � territ�rio da noiva. 576 01:11:13,960 --> 01:11:17,510 Acho que � um pouco cedo pra isso, Giuseppe. 577 01:11:17,560 --> 01:11:21,394 Venha, vou lhes mostrar o quarto. 578 01:11:37,640 --> 01:11:43,079 Como vai, Maria? Sabe que precisa descansar. 579 01:11:43,120 --> 01:11:48,069 Voc� n�o quer brincar com as outras? Va. 580 01:11:48,120 --> 01:11:50,077 Querida irm�... 581 01:12:18,280 --> 01:12:22,478 Agora, me digam. J� viram algo t�o espl�ndido? 582 01:12:22,520 --> 01:12:26,434 A Giuditta est� t�o cheia de ideias que mal consigo acompanh�-la. 583 01:12:27,920 --> 01:12:33,154 Raffaello, sente-se bem? Est� verde como alface. Inveja? 584 01:12:33,760 --> 01:12:38,914 Agora os convido para verem o que �, e aqui falo como advogado, 585 01:12:38,960 --> 01:12:42,874 a vista mais espetacular de Catania. 586 01:12:42,920 --> 01:12:46,834 Esperem, ainda n�o viram o resto. Deixem-me mostrar-lhes. 587 01:12:46,880 --> 01:12:49,599 Que sorte! 588 01:12:58,080 --> 01:13:03,439 Cuidado com esta mob�lia. Custou uma fortuna. 589 01:13:03,480 --> 01:13:05,710 N�o se preocupe. 590 01:13:16,240 --> 01:13:22,156 Cuide disso, por favor. Obrigado. 591 01:13:22,200 --> 01:13:24,714 Devagar, por favor. 592 01:13:43,440 --> 01:13:46,193 R�pido, ou nos atrasaremos para a missa. 593 01:13:46,240 --> 01:13:48,993 A Madre Superiora quer n�s todas juntas. 594 01:13:49,040 --> 01:13:52,431 Deixe que continuem com seu trabalho. 595 01:13:52,480 --> 01:13:56,997 Tenho uns minutos de paci�ncia. 596 01:13:57,040 --> 01:14:00,351 Eu sei quem teve essa ideia brilhante. 597 01:14:01,520 --> 01:14:04,399 Deixaram-na apodrecer aqui durante anos. 598 01:14:04,440 --> 01:14:07,717 Agora querem nos convencer que ela � igual a n�s. 599 01:14:07,760 --> 01:14:12,470 Preferia n�o ter que lev�-la ao serm�o de Nunzio. N�o suporto aquele homem. 600 01:14:14,400 --> 01:14:18,473 Tome. Calma, querida. N�o fique nervosa. 601 01:14:18,520 --> 01:14:25,677 Conhe�o alguns homens, cujas fam�lias conhe�o h� anos, 602 01:14:25,720 --> 01:14:28,872 h� tantos anos, que j� perdi a conta... 603 01:14:28,920 --> 01:14:32,709 que dizem a si mesmos quando me veem... 604 01:14:36,240 --> 01:14:38,311 como eu ia dizendo... 605 01:14:41,600 --> 01:14:43,750 como eu ia dizendo... 606 01:14:44,800 --> 01:14:46,154 Ajude ela! 607 01:14:46,200 --> 01:14:50,831 Eu conhe�o alguns homens... 608 01:14:50,880 --> 01:14:55,033 pessoas s�brias, pais de fam�lia... 609 01:14:55,080 --> 01:15:01,793 que quando me veem na rua: "L� vai o sujeito mais sortudo de Catania. " 610 01:15:01,840 --> 01:15:08,075 E por que a sorte? Bem, um homem sozinho com 200 mulheres. 611 01:15:08,120 --> 01:15:12,671 Eles n�o compreendem... 612 01:15:12,720 --> 01:15:15,633 que o nosso h�bito � um aviso para o mundo... 613 01:15:15,680 --> 01:15:20,356 de que entregamos de corpo e alma a Nosso Senhor. 614 01:15:20,400 --> 01:15:24,359 N�s fizemos votos de obedi�ncia e castidade. 615 01:15:24,400 --> 01:15:29,076 N�o somos homens e mulheres como os outros. 616 01:15:29,120 --> 01:15:32,909 N�s somos filhos de Deus. 617 01:15:36,040 --> 01:15:38,395 Mas tenho umas observa��es a fazer para aquelas... 618 01:15:38,440 --> 01:15:43,469 que ainda v�o ficar no altar ao lado de Jesus Cristo. 619 01:15:46,280 --> 01:15:49,910 Voc�s s�o as mais vulner�veis. Todas voc�s. 620 01:15:49,960 --> 01:15:53,271 Est�o bem perto do Senhor... e nada... 621 01:15:53,320 --> 01:15:56,392 ...nada torna Sat� mais implac�vel e esperto... 622 01:15:56,440 --> 01:16:00,911 que uma jovem prestes a entregar-se a Deus. 623 01:16:01,520 --> 01:16:07,038 � claro que a vida seria mais f�cil se pud�ssemos reconhecer Sat�, 624 01:16:07,080 --> 01:16:11,358 por seus cascos rachados e rabo pontudo, n�o �? 625 01:16:11,400 --> 01:16:16,839 Sat�, que tudo far� para que rompam com seu noivo divino. 626 01:16:16,880 --> 01:16:24,514 Portanto, vou avis�-las de alguns truques que ele pode usar. 627 01:16:24,560 --> 01:16:30,272 Sei que muitas de voc�s conheceram um jovem carinhoso, afetuoso, 628 01:16:30,320 --> 01:16:32,311 devotado e sincero... 629 01:16:32,360 --> 01:16:35,796 que lhes prometeu uma vida de felicidade. 630 01:16:39,560 --> 01:16:41,790 E voc�s acreditaram nele! 631 01:16:41,840 --> 01:16:46,835 Mas esse homem com quem sonham e em quem acreditam... 632 01:16:46,880 --> 01:16:49,235 foi mandado pelo diabo... 633 01:16:49,280 --> 01:16:54,639 para seduzi-las, para roubar seus cora��es de Nosso Senhor. 634 01:16:54,680 --> 01:16:56,830 Cuidado com esse homem. 635 01:16:56,880 --> 01:17:02,990 Pois se entregarem-se aos seus afagos seu castigo ser� insuport�vel 636 01:17:04,120 --> 01:17:08,478 e sua alma sofrer� uma agonia eterna... 637 01:17:08,520 --> 01:17:11,034 terr�vel demais para a mente humana compreender! 638 01:17:16,120 --> 01:17:19,954 N�o! 639 01:17:20,000 --> 01:17:24,870 Venha, venha. 640 01:17:28,040 --> 01:17:30,350 Venha! 641 01:17:41,840 --> 01:17:47,711 Aquele homem � uma amea�a. Ele pensa que ser freira � brincadeira. 642 01:17:49,080 --> 01:17:51,594 Eu cuidarei dela, querida. Obrigada. 643 01:17:51,640 --> 01:17:54,439 Ela parecia calma quando entrou na igreja. 644 01:17:54,480 --> 01:17:59,714 Estava sorridente e feliz. N�o se preocupe. Volte para sua cela. 645 01:17:59,760 --> 01:18:03,799 - De repente, se descontrolou... - Essas coisas acontecem. 646 01:18:03,840 --> 01:18:07,993 Mas ela se recuperar�. J� fez isso muitas vezes. 647 01:18:08,040 --> 01:18:09,872 Por que ela � assim? 648 01:18:09,920 --> 01:18:15,598 Alguns m�dicos idiotas n�o queriam ter trabalho. Disseram que era epilepsia. 649 01:18:15,640 --> 01:18:18,678 Mas � mais simples... 650 01:18:18,720 --> 01:18:20,836 e imensamente mais complicado. 651 01:18:20,880 --> 01:18:23,156 O que �? 652 01:18:25,200 --> 01:18:29,433 H� uma coisa que ela jamais conseguir� esquecer. 653 01:19:58,040 --> 01:20:02,671 Maria, n�o! 654 01:20:02,720 --> 01:20:05,758 Acalme-se, por favor! 655 01:20:05,800 --> 01:20:09,873 Acalme-se, Maria! 656 01:20:10,880 --> 01:20:12,473 Bom... 657 01:20:18,960 --> 01:20:21,076 Senhor... 658 01:20:24,840 --> 01:20:29,835 ...tire esse homem da minha alma. 659 01:20:36,480 --> 01:20:40,155 N�o me abandone! 660 01:20:42,760 --> 01:20:45,798 Sat� p�s uma serpente no meu cora��o. 661 01:20:45,840 --> 01:20:51,313 Ele se retorce dentro de mim, se alimenta do meu sangue. 662 01:20:52,840 --> 01:20:57,073 E n�o posso lutar contra ele. 663 01:20:57,120 --> 01:21:00,636 Eu amo meu pecado! 664 01:22:02,760 --> 01:22:05,957 Talvez, se ela ficasse em casa um pouco, 665 01:22:06,000 --> 01:22:08,196 as coisas se ajeitassem. 666 01:22:08,240 --> 01:22:15,874 O que acha, madre? Bem, sou a favor de qualquer coisa que fa�a Maria recuperar-se totalmente. 667 01:22:15,920 --> 01:22:19,038 �timo. Est� resolvido. 668 01:22:20,720 --> 01:22:24,759 � o seu desejo tamb�m, Sra. Vizzini? 669 01:22:25,600 --> 01:22:29,753 Madre, todos sabem como a Sra. relutou... 670 01:22:29,800 --> 01:22:33,634 ...em mandar as novi�as para casa durante a epidemia... 671 01:22:33,680 --> 01:22:37,833 ...e se me permite uma opini�o, estava absolutamente certa. 672 01:22:37,880 --> 01:22:39,917 A Maria ama o convento. 673 01:22:39,960 --> 01:22:43,510 Entristeceu-a ter que deixar a Sra. e as irm�s. 674 01:22:43,560 --> 01:22:45,756 Achei que estava feliz conosco. 675 01:22:45,800 --> 01:22:49,953 N�o, Giuseppe. N�s � que est�vamos felizes com ela. H� uma grande diferen�a. 676 01:22:50,000 --> 01:22:52,116 N�o... 677 01:22:52,160 --> 01:22:58,998 Minha �nica preocupa��o � que se permite a Maria, que siga a sua voca��o. 678 01:22:59,040 --> 01:23:01,509 � a �nica coisa que importa para ela. 679 01:23:01,560 --> 01:23:07,670 E se ela sair do convento e resolver abandonar a voca��o? 680 01:23:07,720 --> 01:23:09,916 O que aconteceria com ela? 681 01:23:09,960 --> 01:23:15,831 Pra voc� e pra mim ela � a mo�a mais bonita do mundo, mas sejamos realistas. 682 01:23:15,880 --> 01:23:19,839 Ela � t�o fr�gil, t�o vulner�vel. 683 01:23:19,880 --> 01:23:23,271 Quem se casaria com ela? Ningu�m. 684 01:23:24,240 --> 01:23:27,551 Nem se a cobr�ssemos de ouro. 685 01:23:30,440 --> 01:23:33,353 Se querem minha opini�o... 686 01:23:33,400 --> 01:23:37,473 ...a Maria deve ficar aqui. � o melhor lugar para ela. 687 01:24:59,520 --> 01:25:01,955 Como vai, �gata? 688 01:25:05,680 --> 01:25:10,151 Quero lhe perguntar uma coisa. Ou�a, por favor. 689 01:25:15,800 --> 01:25:20,556 N�o tem ningu�m. Estamos s� n�s duas. 690 01:25:25,880 --> 01:25:30,875 N�o tenha medo, voc� pode confiar em mim. 691 01:25:47,800 --> 01:25:50,360 Estou apaixonada. 692 01:25:53,520 --> 01:25:57,479 Disseram-me que eu o esqueceria. 693 01:25:59,080 --> 01:26:01,799 Estavam enganados. 694 01:26:05,600 --> 01:26:12,040 Quando a gente ama algu�m t�o profundamente, a gente nunca esquece. 695 01:26:16,360 --> 01:26:19,591 � imposs�vel. 696 01:26:30,520 --> 01:26:32,796 �gata... 697 01:26:39,600 --> 01:26:42,399 ...pode confiar em mim. 698 01:26:44,240 --> 01:26:47,232 Pode me contar seu segredo. 699 01:26:56,080 --> 01:26:58,435 Irm�... 700 01:26:58,480 --> 01:27:00,790 ...amiga... 701 01:27:02,080 --> 01:27:05,232 Quando voc� era garota... 702 01:27:05,280 --> 01:27:10,753 se apaixonou por algu�m? 703 01:27:10,800 --> 01:27:13,235 � verdade? 704 01:27:15,680 --> 01:27:17,432 Sim! 705 01:27:17,480 --> 01:27:19,915 �gata. 706 01:27:19,960 --> 01:27:24,830 Ou�a-me! Preciso saber! 707 01:27:24,880 --> 01:27:28,111 Ou�a-me, irm�! 708 01:27:28,160 --> 01:27:30,959 O amor pode nos enlouquecer? 709 01:27:31,000 --> 01:27:33,992 O amor pode nos matar? 710 01:27:39,520 --> 01:27:43,878 Tanto... amor. 711 01:27:44,800 --> 01:27:50,716 Tanta... tanta... luz. 712 01:27:52,480 --> 01:27:57,600 Tanto... sol. 713 01:29:54,600 --> 01:29:58,036 Nino! Giuditta! 714 01:30:00,080 --> 01:30:03,516 Quem �? 715 01:30:08,640 --> 01:30:11,109 Maria... o que aconteceu? 716 01:30:12,840 --> 01:30:14,831 Entre, querida. 717 01:30:14,880 --> 01:30:17,076 Giuditta! Giuditta! 718 01:30:20,040 --> 01:30:23,874 Maria, o que est� acontecendo? Por que voc� saiu do convento? 719 01:30:23,920 --> 01:30:27,197 Giuditta, tem que me ajudar. Voc� � minha irm�... por favor. 720 01:30:27,240 --> 01:30:29,390 Farei qualquer coisa... 721 01:30:29,440 --> 01:30:34,640 cuidarei dos seus filhos, serei sua empregada, qualquer coisa. 722 01:30:34,680 --> 01:30:37,274 S� n�o me mande de volta pro convento. 723 01:30:37,320 --> 01:30:40,756 Deus me punir� se eu fizer meus votos... 724 01:30:40,800 --> 01:30:43,713 - seria um sacril�gio. - Vem aqui. 725 01:30:43,760 --> 01:30:46,513 N�o tenha medo. N�o chore mais, vamos te ajudar. 726 01:30:47,400 --> 01:30:50,199 Meu Deus, est� ensopada. 727 01:30:51,160 --> 01:30:53,436 Sei o que acontecer� comigo. 728 01:30:53,480 --> 01:30:58,350 Acabarei como a irm� �gata na cela que nunca fica vazia. 729 01:30:58,400 --> 01:31:00,357 Serei a pr�xima... eu sei. 730 01:31:01,640 --> 01:31:03,756 Quem � Irm� �gata? 731 01:31:04,320 --> 01:31:07,631 � a pobre freira que eles mant�m trancada. 732 01:31:07,680 --> 01:31:10,911 Giuditta! Voc� n�o sabe... 733 01:31:10,960 --> 01:31:16,831 N�o pode imaginar, voc� � feliz, afortunada... 734 01:31:16,880 --> 01:31:19,952 aben�oada por Deus. 735 01:31:20,000 --> 01:31:25,154 Giuditta, v� se deitar. Precisa se cuidar. Eu cuidarei da Maria. Mas ela � minha irm�. 736 01:31:25,200 --> 01:31:28,272 Est� sofrendo. Quero ajud�-la. 737 01:31:28,320 --> 01:31:31,358 Giuditta, pode ser perigoso pra voc�. 738 01:31:33,400 --> 01:31:37,837 - N�o, Nino... por favor. - Voc� n�o consegue ver como ela est�? 739 01:31:37,880 --> 01:31:42,397 - Quem sabe o que eles fizeram. - N�o, � minha irm�! 740 01:31:42,440 --> 01:31:46,832 - Deixe-me ficar com ela. - Volte pra cama. Estou dizendo. 741 01:31:48,720 --> 01:31:51,155 Como uma boa garota. 742 01:31:58,600 --> 01:32:00,796 Nino... 743 01:32:01,760 --> 01:32:05,594 Minha irm� est� esperando um filho. 744 01:32:28,600 --> 01:32:33,231 A Giuditta vai ter um filho seu. 745 01:32:34,960 --> 01:32:40,911 Tudo o que tive foi um sonho do que poderia ter sido. 746 01:32:40,960 --> 01:32:45,830 Mas um filho � mais do que um sonho. � uma ben��o. 747 01:32:47,920 --> 01:32:51,151 � tudo que importa. 748 01:32:53,440 --> 01:32:55,670 Quando lhe perguntei... 749 01:32:58,360 --> 01:33:01,751 quando confessei o meu amor, 750 01:33:01,800 --> 01:33:05,839 voc� me disse que queria ser freira. 751 01:33:05,880 --> 01:33:08,599 Que era o seu destino. 752 01:33:10,280 --> 01:33:15,673 Que nenhum amor nesta terra a faria mudar de ideia. 753 01:33:17,600 --> 01:33:20,991 Voc� n�o percebeu o quanto eu a amava... 754 01:33:23,400 --> 01:33:28,349 e como foi dif�cil para mim deixar de am�-la. 755 01:33:28,400 --> 01:33:34,078 Eu n�o sabia. Ningu�m nunca me falou de amor. 756 01:33:34,720 --> 01:33:37,951 Eu sofria tanto... 757 01:33:38,000 --> 01:33:40,560 e n�o sabia por qu�. 758 01:33:42,880 --> 01:33:47,113 Eu tinha medo de olhar dentro do meu cora��o. 759 01:33:48,560 --> 01:33:53,270 Significava que eu tinha encontrado um tesouro... 760 01:33:55,080 --> 01:33:57,674 o amor. 761 01:34:09,360 --> 01:34:15,470 O que eu sentia, e ent�o ainda sinto. 762 01:34:15,520 --> 01:34:21,789 E o que eu sinto por voc�, sentirei para sempre. 763 01:34:22,760 --> 01:34:30,633 Nino, eu lhe disse uma vez. Quando voc� ama algu�m... 764 01:34:30,680 --> 01:34:34,913 quando algu�m te ama de verdade... 765 01:34:34,960 --> 01:34:41,912 esta chama arder� para sempre no seu sangue e no seu esp�rito. 766 01:34:58,160 --> 01:35:01,516 Estou pronta para voltar para o convento. 767 01:35:03,000 --> 01:35:06,118 Meu lugar � l�. 768 01:35:21,240 --> 01:35:25,871 Bendita sois V�s entre as mulheres e bendito � o fruto do Vosso ventre, Jesus. 769 01:35:25,920 --> 01:35:29,470 Santa Maria, m�e de Deus, rogai por n�s pecadores... 770 01:35:29,520 --> 01:35:32,672 agora e na hora de nossa morte, 771 01:35:34,320 --> 01:35:36,675 am�m. 772 01:35:50,520 --> 01:35:52,636 Maria... 773 01:35:55,720 --> 01:35:59,315 Sabe, eu... a invejo. 774 01:35:59,360 --> 01:36:03,035 Nenhum de n�s encontrou o caminho da felicidade. 775 01:36:03,080 --> 01:36:07,836 Nem eu, nem Giuditta... 776 01:36:07,880 --> 01:36:10,633 muito menos a nossa querida Matilde. 777 01:36:10,680 --> 01:36:16,073 Que pensa que a felicidade se compra com dinheiro. 778 01:36:16,120 --> 01:36:23,436 No fim, o que importa, � que voc� nunca esquece o amor que recebeu. 779 01:36:24,440 --> 01:36:31,517 Voc� estar� sempre no meu cora��o. Como o esp�rito da minha m�e. 780 01:36:33,080 --> 01:36:37,153 Enquanto eu viver, voc� viver� dentro de mim. 781 01:36:37,200 --> 01:36:43,719 N�o sofra. � assim que tem que ser. 782 01:38:15,040 --> 01:38:22,231 Este � o �ltimo dia de suas vidas nesta terra. 783 01:38:22,280 --> 01:38:25,910 V�o abandonar esta vida mortal para sempre... 784 01:38:25,960 --> 01:38:29,874 e entrar no Reino dos C�us. 64041

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.