All language subtitles for Retro.2025.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:52,458 --> 00:01:55,166 Let's get in and nab the stash. I don't care if anyone dies. 4 00:01:55,250 --> 00:01:56,916 My brother-in-law should cry. Got it? 5 00:01:57,000 --> 00:01:58,166 - Got it! - Give me that! 6 00:02:09,833 --> 00:02:13,458 The most important incarnation of Lord Vishnu 7 00:02:13,583 --> 00:02:16,791 is the ninth one, that is Lord Krishna. 8 00:02:17,041 --> 00:02:22,625 To eradicate the atrocities of demons like Kamsan and Sanuran, 9 00:02:22,833 --> 00:02:25,791 to bring justice and balance to Earth, 10 00:02:26,291 --> 00:02:28,500 and to establish world peace, 11 00:02:28,833 --> 00:02:31,791 the Lord himself will appear. 12 00:02:31,958 --> 00:02:35,416 Every birth in this world serves a purpose. 13 00:02:35,750 --> 00:02:37,708 That's called Dhammam. 14 00:02:38,041 --> 00:02:41,375 Lord Krishna's purpose is not just to destroy the demons. 15 00:02:41,833 --> 00:02:42,666 Love. 16 00:02:43,041 --> 00:02:45,291 - Pure love-- - Mr. Thilagan! 17 00:02:46,250 --> 00:02:47,291 Boss! 18 00:02:48,250 --> 00:02:50,583 Your brother-in-law stole your entire stash. 19 00:02:51,208 --> 00:02:53,625 He killed all our men. 20 00:02:53,958 --> 00:02:56,458 He even hacked down the watchman. 21 00:03:13,708 --> 00:03:16,958 We got Turkish goods worth Rs. 6 lakh. He must have heard about it. 22 00:03:17,208 --> 00:03:18,041 Your wife is here. 23 00:03:29,458 --> 00:03:31,375 Oh, no, where's his mother? 24 00:03:31,958 --> 00:03:33,250 He's an orphan. 25 00:03:33,458 --> 00:03:35,833 - Don't worry, child. - They arrived on Pongal last year. 26 00:03:36,125 --> 00:03:37,708 Today is this child's birthday. 27 00:03:37,916 --> 00:03:41,291 They distributed candies and dressed him as Lord Krishna. 28 00:03:41,458 --> 00:03:42,583 His father was killed. 29 00:03:42,875 --> 00:03:44,166 Shall we file a complaint? 30 00:03:44,375 --> 00:03:45,875 Hey, don't involve the cops. 31 00:03:46,666 --> 00:03:49,583 Perform the last rites and leave the child outside a church. 32 00:03:49,833 --> 00:03:50,666 Okay. 33 00:03:52,041 --> 00:03:53,250 Shall we raise the child? 34 00:03:53,708 --> 00:03:55,250 We don't know where he comes from. 35 00:03:56,583 --> 00:03:57,875 Why discriminate against a child? 36 00:03:59,041 --> 00:04:01,291 This is the Lord's doing. But you are... 37 00:04:01,500 --> 00:04:03,083 I've been barren for so long. 38 00:04:03,166 --> 00:04:04,541 - Why would-- - Do as you please. 39 00:04:04,708 --> 00:04:05,750 It's your responsibility! 40 00:04:09,250 --> 00:04:10,583 Don't worry, my child. 41 00:04:11,000 --> 00:04:12,875 Look at me. There, there. 42 00:04:12,958 --> 00:04:13,833 My dear! 43 00:04:14,666 --> 00:04:16,916 {\an8}He has made you a mother, 44 00:04:17,166 --> 00:04:19,250 {\an8}he bears Lord Murugan's spear on his body 45 00:04:19,375 --> 00:04:21,833 {\an8}and he found you on Lord Krishna's birthday. 46 00:04:22,166 --> 00:04:23,500 Paarivel Kannan. 47 00:04:23,791 --> 00:04:25,666 {\an8}- Paarivel Kannan. - Awesome! 48 00:04:25,833 --> 00:04:27,083 {\an8}Paarivel Kannan. 49 00:04:27,208 --> 00:04:29,000 {\an8}- Say his name, come on. - Paari! 50 00:04:32,166 --> 00:04:35,000 Look at me. Look at me, dear. 51 00:04:35,125 --> 00:04:36,833 Smile, dear. Smile! 52 00:04:37,291 --> 00:04:38,166 {\an8}Oh... oh! 53 00:04:39,541 --> 00:04:42,166 {\an8}- Paari, look, he's making funny faces. - Smile, son! 54 00:04:42,250 --> 00:04:43,958 Look what he's doing. 55 00:04:44,083 --> 00:04:45,416 {\an8}Look! Smile, Paari! 56 00:04:45,500 --> 00:04:46,833 {\an8}Come on, smile, Paari. 57 00:04:47,000 --> 00:04:47,916 Look at me! 58 00:04:48,041 --> 00:04:49,750 There are no medical issues with him. 59 00:04:49,833 --> 00:04:51,583 {\an8}The trauma of his father's murder is still haunting him. 60 00:04:51,708 --> 00:04:53,250 {\an8}Does that mean he'll never smile? 61 00:04:53,333 --> 00:04:55,125 {\an8}Let's try. Time will heal. 62 00:04:57,250 --> 00:04:58,583 {\an8}Why are you not smiling, my dear? 63 00:04:59,166 --> 00:05:00,791 {\an8}Paari, you will look beautiful when you smile. 64 00:05:01,250 --> 00:05:02,708 It won't change until he turns six. 65 00:05:02,958 --> 00:05:06,791 After he turns seven, he won't stop smiling. 66 00:05:10,458 --> 00:05:11,875 Hey, Paari, laugh! 67 00:05:11,958 --> 00:05:13,041 Hey, son, laugh! 68 00:05:13,125 --> 00:05:14,916 Uncle, I cannot laugh. 69 00:05:15,000 --> 00:05:15,875 Don't get angry. 70 00:05:15,958 --> 00:05:16,916 {\an8}If you laugh, you will look beautiful. 71 00:05:17,000 --> 00:05:19,125 {\an8}Sandhiya ma, I cannot laugh. 72 00:05:19,208 --> 00:05:20,500 {\an8}Fine, you don't have to. 73 00:05:23,416 --> 00:05:24,791 {\an8}He wanted to watch an action film-- 74 00:05:24,875 --> 00:05:27,000 {\an8}Dad, they're fighting just like you. 75 00:05:28,333 --> 00:05:29,500 {\an8}How dare you call me your dad! 76 00:05:30,458 --> 00:05:31,916 {\an8}If you say that again, I'll break your teeth. 77 00:05:32,000 --> 00:05:33,708 {\an8}Why are you yelling at your son? 78 00:05:34,083 --> 00:05:37,416 {\an8}Son? Whose son? I'm tolerating him for your sake. 79 00:05:39,250 --> 00:05:40,875 {\an8}Ma'am, why is he so violent? 80 00:05:41,041 --> 00:05:42,166 {\an8}He's beating up everyone. 81 00:05:42,791 --> 00:05:43,708 {\an8}He glares at me as well. 82 00:05:43,833 --> 00:05:45,208 Channelize his anger. 83 00:05:45,458 --> 00:05:46,583 Find out what he likes to do. 84 00:05:46,666 --> 00:05:48,875 And focus on his choice. Everything will fall into place. 85 00:05:50,125 --> 00:05:52,250 OUR LADY OF MERCY SCHOOL, TUTICORIN 86 00:05:53,916 --> 00:05:57,416 Four. Five. Six. Seven. 87 00:05:58,458 --> 00:06:01,583 Five. Six. Seven. 88 00:06:02,416 --> 00:06:04,500 I want to share something important with you. 89 00:06:08,208 --> 00:06:10,458 You're not my biological son. 90 00:06:11,250 --> 00:06:14,500 We had a watchman who couldn't speak. 91 00:06:15,041 --> 00:06:16,083 You are his son. 92 00:06:17,916 --> 00:06:19,791 Is that why Dad despises me? 93 00:06:19,875 --> 00:06:21,666 No matter how he treats you, 94 00:06:23,083 --> 00:06:25,291 he's your father! 95 00:06:26,041 --> 00:06:27,416 After I'm gone, 96 00:06:27,625 --> 00:06:29,666 you should take good care of him, Paari. 97 00:06:29,916 --> 00:06:31,791 Does that mean you'll leave me, Sandhiya ma? 98 00:06:33,458 --> 00:06:35,000 Please don't leave me. 99 00:06:36,083 --> 00:06:37,583 Please don't leave me. 100 00:06:38,250 --> 00:06:40,541 Please don't leave me. 101 00:06:40,625 --> 00:06:42,375 It's a sin! It's a sin! 102 00:06:42,500 --> 00:06:44,666 My wife is dead now. What do I do with him? 103 00:06:45,708 --> 00:06:48,250 People say we can lose what we don't require in Kasi. 104 00:06:48,333 --> 00:06:49,750 Shall I lose him here? 105 00:06:49,833 --> 00:06:52,875 There's a purpose to every living being on this earth. 106 00:06:53,125 --> 00:06:55,916 His arrival in your life also has a purpose. 107 00:06:56,208 --> 00:06:57,916 Until the purpose is fulfilled 108 00:06:58,083 --> 00:07:01,375 no matter how you try to lose him, he'll circle back to you. 109 00:07:09,041 --> 00:07:10,916 Did your mother ask you not to cry? 110 00:07:11,416 --> 00:07:12,833 My mother advised the same. 111 00:07:14,083 --> 00:07:17,875 If we bid them goodbye without crying and with a smiling face, 112 00:07:18,333 --> 00:07:19,583 they'll go to heaven. 113 00:07:19,750 --> 00:07:20,916 I cannot smile. 114 00:07:21,500 --> 00:07:23,833 Huh? You cannot smile, you say? 115 00:07:24,250 --> 00:07:25,458 I cannot smile! 116 00:07:26,041 --> 00:07:26,875 Never! 117 00:07:27,166 --> 00:07:28,958 Oh... What's your name? 118 00:07:30,083 --> 00:07:30,916 Paari! 119 00:07:35,333 --> 00:07:37,250 Paarivel! Isn't that your full name? 120 00:07:37,541 --> 00:07:39,208 Huh! How's my magic power? 121 00:07:39,583 --> 00:07:40,416 Rukmini! 122 00:07:42,083 --> 00:07:43,208 Rukmini, come over here. 123 00:07:43,291 --> 00:07:44,916 Paari, you will look beautiful when you smile. 124 00:07:45,583 --> 00:07:46,666 Please learn to smile. 125 00:07:51,333 --> 00:07:53,416 Paari, you will look beautiful when you smile. 126 00:07:53,625 --> 00:07:54,875 Please learn to smile. 127 00:08:26,666 --> 00:08:27,791 He looks sloshed! 128 00:08:28,250 --> 00:08:29,125 Kill him! 129 00:08:29,791 --> 00:08:31,291 Hey, keep an eye out. 130 00:09:12,875 --> 00:09:14,750 Thilagan, please save him! 131 00:09:15,291 --> 00:09:17,583 It's best if his purpose is fulfilled now. 132 00:09:58,833 --> 00:10:01,166 Paari, I'm your uncle. Please forgive me. 133 00:10:21,291 --> 00:10:22,208 My son! 134 00:10:26,708 --> 00:10:28,083 Come to me, my son! 135 00:10:34,916 --> 00:10:36,041 Well done! 136 00:10:39,041 --> 00:10:41,250 My Iron Hand Paari! 137 00:11:02,916 --> 00:11:04,250 {\an8}Everybody! 138 00:11:05,250 --> 00:11:06,833 Your country is at war! 139 00:11:07,708 --> 00:11:10,458 I repeat again! This country is at war! 140 00:11:10,750 --> 00:11:13,958 If you want to go, drop your gold and go. 141 00:11:15,041 --> 00:11:17,750 I don't wanna see anybody take any silver or any gold. 142 00:11:17,833 --> 00:11:18,750 So, leave it! 143 00:11:19,083 --> 00:11:20,458 Everybody must go! 144 00:11:20,541 --> 00:11:22,833 Hey, stand back there and drop your ID. 145 00:11:52,750 --> 00:11:55,750 - All yours! - Finally, my gold fish! 146 00:11:59,458 --> 00:12:00,291 Open it! 147 00:12:06,125 --> 00:12:08,250 MAKE SOME CURRY WITH IT 148 00:12:08,333 --> 00:12:09,708 SARADA MASALAS DRY FISH CURRY MIX 149 00:12:09,791 --> 00:12:12,500 I don't know. I don't understand! No, no, no, no! 150 00:12:13,500 --> 00:12:15,375 - Hey, what! What the hell is this? - Please, please, please. 151 00:12:15,458 --> 00:12:16,375 Shut up! 152 00:12:16,541 --> 00:12:19,166 What is written here... 153 00:12:19,250 --> 00:12:21,666 - Come on! What is this? - Come on! No! 154 00:12:25,500 --> 00:12:27,208 Give it to my Indian friend. 155 00:12:27,291 --> 00:12:28,250 Alright, Boss! 156 00:12:28,916 --> 00:12:31,041 At a popular temple in Kerala, 157 00:12:31,333 --> 00:12:36,333 gold ornaments from the Pandya dynasty, worth millions have been robbed. 158 00:12:47,791 --> 00:12:50,500 My beautiful wife... 159 00:12:53,625 --> 00:12:58,083 You're getting ready as if it's your biological son's wedding. 160 00:12:59,000 --> 00:13:02,125 He is just an orphan whom you raised to be a henchman. 161 00:13:02,541 --> 00:13:03,500 Don't be so excited! 162 00:13:08,916 --> 00:13:11,875 Dear, if you call him an orphan or a henchman one more time... 163 00:13:12,958 --> 00:13:14,916 I'm repeating this for nth time... 164 00:13:15,833 --> 00:13:17,541 Do try to remember. 165 00:13:19,541 --> 00:13:21,041 He is my eldest son! 166 00:13:21,916 --> 00:13:22,750 Paari! 167 00:13:24,833 --> 00:13:26,083 My Iron Hand! 168 00:13:26,833 --> 00:13:27,708 Paari! 169 00:14:00,250 --> 00:14:02,375 I need you to... Lose your... 170 00:14:37,541 --> 00:14:39,708 I need you to... Lose your... 171 00:15:15,291 --> 00:15:17,041 Paari, I'm your uncle. Please forgive me. 172 00:15:17,708 --> 00:15:18,541 Paari! 173 00:15:27,666 --> 00:15:33,625 Hello! I welcome the friends, enemies and traitors who are gathered here. 174 00:15:34,666 --> 00:15:35,708 It's my wedding tomorrow. 175 00:15:36,208 --> 00:15:37,916 I am not going to work for my father. 176 00:15:38,500 --> 00:15:39,750 Nor will I be in this town. 177 00:15:40,125 --> 00:15:41,541 I'm leaving with my wife 178 00:15:43,166 --> 00:15:44,958 to lead a peaceful life somewhere else. 179 00:15:45,583 --> 00:15:49,083 Whether it's friendship or enmity, it ends today. 180 00:15:49,958 --> 00:15:51,500 Drink and dance joyfully... 181 00:15:52,541 --> 00:15:54,291 Wish us well and be on your way. 182 00:15:56,041 --> 00:15:57,875 Er... Close the gate on your way out... 183 00:15:58,458 --> 00:15:59,291 Damn it! 184 00:16:00,125 --> 00:16:02,791 "Close the gate on your way out and head home..." 185 00:16:03,958 --> 00:16:07,791 Listen closely, if you think you can mess with my father just because I quit, 186 00:16:07,958 --> 00:16:09,166 drop that thought right away! 187 00:16:10,583 --> 00:16:12,166 It's for your own good. 188 00:16:12,958 --> 00:16:14,208 That's my cut-and-dry warning. 189 00:16:15,166 --> 00:16:16,333 Happy married life! 190 00:16:17,291 --> 00:16:19,916 Let us all live a happy life with our families. 191 00:16:21,125 --> 00:16:24,625 That girl has turned the ferocious Paari into a soft person. 192 00:16:24,958 --> 00:16:28,375 You've banned us from your wedding. At least tell us her name. 193 00:16:29,333 --> 00:16:30,250 Paari weds... 194 00:16:30,958 --> 00:16:31,791 Who? 195 00:16:32,000 --> 00:16:35,125 Paari, at least tell us her name. 196 00:16:38,083 --> 00:16:38,958 Rukmini! 197 00:16:50,208 --> 00:16:52,583 It's scared! Did you threaten it? 198 00:16:52,666 --> 00:16:53,500 It was not me, 199 00:16:53,750 --> 00:16:56,791 it's my brother who has been yelling at him throughout the trip. 200 00:16:56,875 --> 00:16:58,375 How could he yell at a puppy? 201 00:16:58,875 --> 00:17:01,125 - Where is he? - He's waiting outside. 202 00:17:01,333 --> 00:17:02,208 Call him here. 203 00:17:02,833 --> 00:17:04,666 I'm going to yell at him. 204 00:17:05,958 --> 00:17:06,791 Brother! 205 00:17:08,833 --> 00:17:09,666 Brother! 206 00:17:10,666 --> 00:17:12,458 The doctor is calling you inside. 207 00:17:25,875 --> 00:17:27,208 Hey, what is it? 208 00:17:27,375 --> 00:17:28,750 The doctor asked for you. 209 00:17:29,166 --> 00:17:30,333 Is this your brother? 210 00:17:33,041 --> 00:17:35,833 Listen, you're a full-grown adult. 211 00:17:36,375 --> 00:17:38,250 I hear you yelled at the puppy. 212 00:17:38,791 --> 00:17:40,500 Even I'll be scared if you yell at me. 213 00:17:40,833 --> 00:17:41,750 Poor thing! 214 00:17:42,708 --> 00:17:43,833 Okay, here you go. 215 00:17:45,083 --> 00:17:46,750 Carry him with love and play with him. 216 00:17:46,833 --> 00:17:47,958 Nah! I can't do it! 217 00:17:48,041 --> 00:17:49,333 - Take him! - Hey! 218 00:17:50,916 --> 00:17:52,375 Hey! Hey! 219 00:17:58,583 --> 00:17:59,416 Hold him! 220 00:18:02,208 --> 00:18:03,791 Tit for tat, Tommy! 221 00:18:04,208 --> 00:18:05,041 Good boy! 222 00:18:24,583 --> 00:18:26,958 Hello, you still haven't learned to smile. 223 00:18:31,625 --> 00:18:35,083 If you smile, you will look beautiful, Paari. 224 00:18:41,583 --> 00:18:43,375 Brother! Brother! 225 00:18:43,875 --> 00:18:44,833 Please wake up. 226 00:18:45,000 --> 00:18:47,375 She's my mother. Let me do the final rites. 227 00:18:47,583 --> 00:18:50,125 - I'll do it. Give it to me. - No! Girls can't perform the last rites. 228 00:18:50,250 --> 00:18:51,416 I'll do it, Aunt. 229 00:18:51,500 --> 00:18:53,541 - Explain it to her. - Girls can't perform the last rites. 230 00:19:00,750 --> 00:19:04,416 Son, we need a boy to perform the last rites. 231 00:19:05,500 --> 00:19:07,541 Please come with me. 232 00:19:24,666 --> 00:19:26,250 Hey, what is she doing? 233 00:19:26,500 --> 00:19:28,125 - Stop her! - Oh, God! 234 00:19:28,208 --> 00:19:29,875 - Stop her! - Please stop her! 235 00:19:32,000 --> 00:19:33,833 It's a sin. Please stop her. 236 00:19:46,833 --> 00:19:47,666 Paarivel! 237 00:19:47,750 --> 00:19:48,708 Rukmini! 238 00:19:49,250 --> 00:19:51,000 Paari, you will look beautiful when you smile. 239 00:19:52,041 --> 00:19:53,041 Please learn to smile. 240 00:19:53,791 --> 00:19:54,666 Rukmini? 241 00:19:55,916 --> 00:19:57,250 For the past 14 years, 242 00:19:57,625 --> 00:20:00,666 I think we were both waiting for each other. 243 00:20:01,875 --> 00:20:03,250 When I met her the other day... 244 00:20:04,000 --> 00:20:05,000 I swear! 245 00:20:05,250 --> 00:20:06,791 It was cut-and-dry sparks everywhere. 246 00:20:10,041 --> 00:20:11,500 Our time apart over these years 247 00:20:12,000 --> 00:20:17,083 had almost changed her into a Buddha and me into a demon. 248 00:20:19,750 --> 00:20:21,500 Thereafter, it took me four years 249 00:20:22,125 --> 00:20:24,291 to change into someone that Rukmini loves. 250 00:20:26,583 --> 00:20:27,833 I will control my temper. 251 00:20:28,791 --> 00:20:30,541 I will quit working for my father. 252 00:20:31,250 --> 00:20:34,916 Violence, crime, illegal activities... I will quit everything from this moment. 253 00:20:35,875 --> 00:20:38,208 I will try to smile and be happy. 254 00:20:39,916 --> 00:20:41,416 The purpose of my birth, 255 00:20:42,291 --> 00:20:43,958 or as you call it, my Dhammam, 256 00:20:45,166 --> 00:20:46,166 is love. 257 00:20:46,833 --> 00:20:48,000 Pure love. 258 00:20:48,708 --> 00:20:51,000 That's it. That's my cut-and-dry statement. 259 00:20:53,625 --> 00:20:55,875 Answer me now. Shall we get married? 260 00:21:23,500 --> 00:21:25,625 Gayathri, it's your wedding next. 261 00:21:25,708 --> 00:21:26,875 Be ready! 262 00:21:28,125 --> 00:21:31,291 Rakkamma, clap your hands 263 00:21:32,958 --> 00:21:36,458 Sing a tune... In a new rhythm 264 00:21:38,083 --> 00:21:39,916 - This is my friend, Gayathri. - Congrats! 265 00:21:40,000 --> 00:21:42,083 - Eat before you leave. - The feast starts in 10 minutes. 266 00:21:42,166 --> 00:21:44,750 - Hey, Parama, Prabhu! It's dad! - Are the boys ready to serve? 267 00:21:45,000 --> 00:21:46,708 - Smile, please! - I'll check. You carry on! 268 00:21:47,708 --> 00:21:48,541 Sir, welcome. 269 00:21:48,625 --> 00:21:50,791 - Hey, here's the groom! - Hey, Paari! Look at the groom! 270 00:21:50,875 --> 00:21:53,291 - How are you, Prabhu? - Hey, sing a song! 271 00:21:53,375 --> 00:21:54,875 Boss is here. Play that song. 272 00:21:55,500 --> 00:21:57,666 - Hey! - Paari! 273 00:21:59,166 --> 00:22:00,208 Hey, Paari! 274 00:22:00,791 --> 00:22:02,291 The booze is ready. Join us for a drink. 275 00:22:05,833 --> 00:22:06,791 Paari! 276 00:22:06,958 --> 00:22:08,500 My dear son! 277 00:22:08,708 --> 00:22:10,833 Happy married life, children! 278 00:22:13,000 --> 00:22:13,833 Dad! 279 00:22:14,625 --> 00:22:16,375 Didn't I tell you not to bring the gang along? 280 00:22:16,833 --> 00:22:19,291 Why should I listen to you? I'm your father. 281 00:22:24,333 --> 00:22:26,125 These boys have been around since they were children. 282 00:22:26,666 --> 00:22:28,083 How can they not be present at your wedding? 283 00:22:29,041 --> 00:22:30,416 Enjoy! Go ahead! 284 00:22:31,708 --> 00:22:35,333 - Vicky, why aren't you wishing me? - Hey, my son is a big shot! 285 00:22:35,416 --> 00:22:37,750 What is this nonsense you're playing? Pump up the beat! 286 00:22:37,833 --> 00:22:38,666 Change the song! 287 00:22:38,750 --> 00:22:40,458 I'm in the mood for a dance. What say? 288 00:22:40,541 --> 00:22:43,291 - Pump up the volume! - Come on! It's my son's wedding! 289 00:22:43,416 --> 00:22:44,541 Everyone must dance! 290 00:22:46,166 --> 00:22:47,000 Come on! 291 00:22:48,333 --> 00:22:50,583 I thought you said these goons wouldn't be coming 292 00:22:51,208 --> 00:22:53,125 and that you didn't invite them to our wedding. 293 00:22:53,458 --> 00:22:54,541 - What happened? - Have some food. 294 00:22:54,625 --> 00:22:57,250 I swear, it's been a year since I met him. 295 00:22:57,333 --> 00:22:58,833 I did tell him not to bring them along. 296 00:22:58,916 --> 00:23:00,458 Welcome! Yet they are here with him. 297 00:23:00,583 --> 00:23:01,416 Boys! 298 00:23:01,500 --> 00:23:03,958 Don't mind them, wifey. They will get drunk, eat and then leave. 299 00:23:04,041 --> 00:23:06,666 Shall we move to shot no.33? I hope you all remember. 300 00:23:08,958 --> 00:23:10,083 Hey, wild jasmine 301 00:23:12,083 --> 00:23:13,375 Beautiful jasmine 302 00:23:15,500 --> 00:23:16,875 Aromatic jasmine 303 00:23:18,208 --> 00:23:19,666 My Kanimaa! 304 00:23:32,458 --> 00:23:33,291 Kanimaa! 305 00:23:33,375 --> 00:23:37,083 She made me fall in love with her 306 00:23:37,291 --> 00:23:38,125 Hey, dude! 307 00:23:40,000 --> 00:23:43,708 She made me dance to love 308 00:23:43,916 --> 00:23:44,958 You, my dear 309 00:23:46,041 --> 00:23:49,125 She's beautiful like a peacock 310 00:23:49,375 --> 00:23:52,666 Is the flower bouquet for me, darling? 311 00:23:53,041 --> 00:23:54,458 Hey, look! There she is! 312 00:23:54,708 --> 00:23:56,250 With the sculpted hand My warrior 313 00:23:56,333 --> 00:23:58,125 The circle of moon on her forehead 314 00:23:58,208 --> 00:23:59,750 The man who placed it is a man of valor 315 00:23:59,833 --> 00:24:01,916 Let the whole of Southern states Be here in awe 316 00:24:02,000 --> 00:24:03,500 Innisai, my wife is asking me to dance. 317 00:24:03,791 --> 00:24:04,708 Hey, partner! 318 00:24:05,500 --> 00:24:06,416 Hold the beat! 319 00:24:06,500 --> 00:24:08,083 A body Like sandal wood 320 00:24:08,166 --> 00:24:09,500 A dance Like whirlwind 321 00:24:09,583 --> 00:24:11,791 A sight To devour 322 00:24:13,125 --> 00:24:14,458 What a... Scene! 323 00:24:14,541 --> 00:24:16,250 Our King Would enjoy 324 00:24:16,333 --> 00:24:18,125 Ring tone Would be ours 325 00:24:18,333 --> 00:24:19,500 Hey, trumpet, bring it on! 326 00:24:22,833 --> 00:24:24,125 Daughter-in-law, join us! 327 00:24:25,458 --> 00:24:26,333 Kanimaa! 328 00:24:31,458 --> 00:24:33,416 Paari, do the slow-motion dance. 329 00:24:38,208 --> 00:24:39,208 Wow! Nailed it! 330 00:24:45,833 --> 00:24:48,750 Who is that on your shoulder? 331 00:24:48,875 --> 00:24:51,625 My eyes are beaming with passion 332 00:24:54,041 --> 00:24:54,916 Hey! 333 00:24:55,083 --> 00:24:56,583 Hey! Hey, the arch! 334 00:24:57,333 --> 00:24:58,625 Hey, the arch formation! 335 00:24:59,041 --> 00:25:01,791 Our hands are holding each other now 336 00:25:02,125 --> 00:25:04,916 Looking to glide with the wind 337 00:25:05,416 --> 00:25:10,416 Even without uttering a word Love blossoms 338 00:25:10,541 --> 00:25:12,208 Partner, shake a leg! 339 00:25:19,875 --> 00:25:20,708 Paari! 340 00:25:21,083 --> 00:25:21,916 - Paari! - What is it? 341 00:25:22,000 --> 00:25:23,500 Your dad is asking for you. Come with me. 342 00:25:23,625 --> 00:25:24,875 - Hey, Mohan! - One minute. 343 00:25:25,708 --> 00:25:26,583 My dad is calling for me. 344 00:25:27,291 --> 00:25:28,208 - Go ahead! - I'll be back! 345 00:25:28,958 --> 00:25:30,041 Aromatic jasmine 346 00:25:30,666 --> 00:25:31,833 Attractive jasmine 347 00:25:32,000 --> 00:25:34,958 She's beautiful like a peacock 348 00:25:35,291 --> 00:25:38,291 Is the flower bouquet for me, darling? 349 00:25:38,375 --> 00:25:40,458 - Is he on the rooftop? - Yes, on the rooftop. 350 00:25:41,416 --> 00:25:43,000 - Quit smoking. It's injurious! - Sorry! 351 00:25:43,083 --> 00:25:43,916 Hello! 352 00:25:44,416 --> 00:25:45,583 - Boss! - Upstairs! 353 00:25:45,791 --> 00:25:48,916 Diesel prices are soaring, so we had to increase our fare. 354 00:25:49,125 --> 00:25:50,000 - Uncle! - Greetings, son. 355 00:25:50,083 --> 00:25:51,583 - Greetings! Greetings! - Stopped dancing, is it? 356 00:25:51,666 --> 00:25:53,916 - Please go and dance. - Sure, son. 357 00:25:55,333 --> 00:25:56,333 Marudhu, go downstairs. 358 00:25:56,416 --> 00:25:57,458 - Scoot, you guys! - Okay! 359 00:25:57,916 --> 00:25:59,916 - Uncle, why do you look so angry? - Hey, I'm not! 360 00:26:02,208 --> 00:26:03,125 Boss, Paari is here. 361 00:26:04,916 --> 00:26:06,833 Welcome, my dear son! 362 00:26:07,875 --> 00:26:10,250 Have a peg with your father on this good day. 363 00:26:12,333 --> 00:26:13,541 Are you kidding? 364 00:26:14,333 --> 00:26:15,583 I don't want to get caught by her. 365 00:26:16,500 --> 00:26:17,375 I'm not having a drink. 366 00:26:17,541 --> 00:26:19,750 - Hey! - Paari, what's the hurry? 367 00:26:20,041 --> 00:26:21,416 Boss wants to talk to you. 368 00:26:21,500 --> 00:26:22,416 - Listen to him. - Sit. 369 00:26:22,500 --> 00:26:24,833 - Hey! - Bring him a chair. 370 00:26:26,500 --> 00:26:28,458 - Don't test me! I'll kill you! - Please sit down. 371 00:26:33,000 --> 00:26:35,041 This is a fax from Africa. 372 00:26:36,041 --> 00:26:37,750 All the gold fish have turned into dry fish. 373 00:26:38,625 --> 00:26:39,458 How? 374 00:26:40,333 --> 00:26:42,625 "Make some curry with it", is it? 375 00:26:43,083 --> 00:26:43,916 Huh? 376 00:26:49,208 --> 00:26:50,208 I did swap them. 377 00:26:52,041 --> 00:26:53,375 I did it for our own good. 378 00:26:54,208 --> 00:26:55,875 Dad, we've committed endless crimes. 379 00:26:56,625 --> 00:26:58,500 I have been by your side all this time! 380 00:27:00,083 --> 00:27:01,375 But it's a huge mistake. 381 00:27:02,291 --> 00:27:03,250 It's a grave sin. 382 00:27:04,625 --> 00:27:06,625 You still wouldn't give up this lifestyle. 383 00:27:08,083 --> 00:27:11,458 You've become a monster, driven by your greed for money and power. 384 00:27:11,541 --> 00:27:12,625 Hey, Paari! 385 00:27:15,416 --> 00:27:17,791 Crimes, sin, good heart... 386 00:27:18,000 --> 00:27:20,041 Have you become a saint all of a sudden? 387 00:27:21,333 --> 00:27:22,166 Love? 388 00:27:23,833 --> 00:27:26,166 I'm right! It's the damn love! 389 00:27:27,750 --> 00:27:28,583 Fine, let it go. 390 00:27:29,875 --> 00:27:31,416 Tell me where the gold fish is. 391 00:27:31,750 --> 00:27:32,666 I will forgive you. 392 00:27:33,291 --> 00:27:34,125 Forgiveness? 393 00:27:34,958 --> 00:27:36,958 What for? I don't need it. 394 00:27:38,000 --> 00:27:39,291 It's for your own good. 395 00:27:39,500 --> 00:27:42,791 If not, why would you assign me this job when I'm quitting for good? 396 00:27:44,083 --> 00:27:44,916 Listen... 397 00:27:46,500 --> 00:27:48,000 I won't tell you where the gold fish is. 398 00:27:48,875 --> 00:27:50,416 Let's say that it swam far away. 399 00:27:51,416 --> 00:27:54,083 I did not make up my mind. But if I had... 400 00:27:55,333 --> 00:27:59,125 I could've put you and your boss behind bars for life. 401 00:28:00,000 --> 00:28:01,125 But I could not do it. 402 00:28:02,375 --> 00:28:04,833 After all, you're my father. 403 00:28:07,458 --> 00:28:09,000 To hell being your father. 404 00:28:09,541 --> 00:28:10,500 Freaking rascal! 405 00:28:11,291 --> 00:28:12,125 I'm not your dad! 406 00:28:13,958 --> 00:28:16,708 You're nothing but one of my henchmen. 407 00:28:17,458 --> 00:28:18,708 Bloody orphan! 408 00:28:21,666 --> 00:28:24,000 I should've thrown you away the day your mute father died. 409 00:28:24,208 --> 00:28:25,041 Paari! 410 00:28:25,166 --> 00:28:26,333 Hey, help him up. 411 00:28:28,750 --> 00:28:29,791 - Why are you here? - Paari. 412 00:28:31,833 --> 00:28:34,125 How long do you both need? 413 00:28:34,750 --> 00:28:37,416 Shall I bring all the guests here? Let's take a picture. 414 00:28:37,583 --> 00:28:39,291 Oh, no, Daughter-in-law. 415 00:28:40,125 --> 00:28:44,750 After the wedding, he wants to leave us all behind and go away. 416 00:28:45,166 --> 00:28:47,166 So we were expressing our feelings. 417 00:28:47,458 --> 00:28:50,500 Paari, look, she's angry. 418 00:28:51,000 --> 00:28:52,083 - Go ahead. - Let's go. 419 00:28:57,375 --> 00:28:59,666 Hey, why are you tearing up? 420 00:29:00,291 --> 00:29:01,708 - It's... - Is there any problem? 421 00:29:03,208 --> 00:29:05,750 He broke down because I am leaving. 422 00:29:06,458 --> 00:29:07,583 And I, too... 423 00:29:08,666 --> 00:29:10,875 Usually, it's the bride who gets emotional... 424 00:29:11,708 --> 00:29:13,333 This is a new type of bond. 425 00:29:14,250 --> 00:29:15,375 Men are no different. 426 00:29:15,708 --> 00:29:17,333 Anger, affection or love... 427 00:29:17,750 --> 00:29:19,875 When the time is right, we burst into emotions. 428 00:29:20,375 --> 00:29:22,625 You speak well, but you can't smile. 429 00:29:22,916 --> 00:29:24,791 Even when you dance, you look grumpy. 430 00:29:24,875 --> 00:29:26,333 And everyone's asking me what's wrong. 431 00:29:26,791 --> 00:29:28,583 - Sister-in-law, did you eat? - Yes, I did. 432 00:29:28,833 --> 00:29:30,208 Hey, take our son and head home. 433 00:29:30,375 --> 00:29:32,125 - Hey, take them away. - What happened? 434 00:29:32,916 --> 00:29:33,750 Let's go! 435 00:29:33,833 --> 00:29:35,041 Did Paari give up the location? 436 00:29:35,166 --> 00:29:37,000 No, that's why boss is pissed. 437 00:29:44,833 --> 00:29:47,083 Hey, I apologize for the brief break. 438 00:29:47,166 --> 00:29:48,833 Come on! Restart! 439 00:29:49,958 --> 00:29:51,666 Dance, my dear Rukmini! 440 00:30:05,125 --> 00:30:09,041 When Rukmini looks at Paari, Paari's heart bursts with love 441 00:30:09,500 --> 00:30:12,666 Pulsing with the band's rhythm 442 00:30:12,791 --> 00:30:15,708 Our cherished brother Is ensnared by love 443 00:30:16,000 --> 00:30:18,958 My dear, Paari is a changed man Because of you 444 00:30:19,041 --> 00:30:21,083 Hey! Hey! Rukmini! 445 00:30:21,541 --> 00:30:23,500 He is your father. Come on, dance with him. 446 00:30:25,000 --> 00:30:26,208 Hey, wild jasmine 447 00:30:26,541 --> 00:30:27,666 Beautiful jasmine 448 00:30:28,291 --> 00:30:29,416 Aromatic jasmine 449 00:30:30,000 --> 00:30:31,166 Attractive jasmine 450 00:30:31,250 --> 00:30:34,458 She's beautiful like a peacock 451 00:30:34,625 --> 00:30:37,833 Is the flower bouquet for me, darling? 452 00:30:38,208 --> 00:30:39,791 Hey, look! There she is! 453 00:30:39,875 --> 00:30:41,458 With the sculpted hand My warrior 454 00:30:41,541 --> 00:30:43,375 The circle of moon on her forehead 455 00:30:43,458 --> 00:30:45,083 The man who placed it is a man of valor 456 00:30:45,166 --> 00:30:47,791 Let the whole of Southern states Be here in awe 457 00:30:47,875 --> 00:30:49,000 It's nothing. Come with me. 458 00:30:49,083 --> 00:30:50,333 Hey, I want to dance with my wife. 459 00:30:50,541 --> 00:30:51,666 Kanimaa! 460 00:30:51,750 --> 00:30:53,291 A body Like sandal wood 461 00:30:53,375 --> 00:30:54,958 A dance Like whirlwind 462 00:30:55,041 --> 00:30:57,000 A sight To devour 463 00:30:58,333 --> 00:30:59,791 What a... Scene! 464 00:30:59,875 --> 00:31:01,583 Our King Would enjoy 465 00:31:01,666 --> 00:31:03,541 Ring tone Would be ours 466 00:31:03,625 --> 00:31:04,916 Hey, trumpet, come on, dude! 467 00:31:10,791 --> 00:31:12,958 - What happened? - Dad has called for me again. 468 00:31:13,250 --> 00:31:14,375 I'll go downstairs and be back soon. 469 00:31:14,916 --> 00:31:15,791 - Go! - One minute. 470 00:31:15,875 --> 00:31:16,708 Mr. Groom! 471 00:31:16,791 --> 00:31:18,250 Let the whole of Southern states... 472 00:31:21,833 --> 00:31:24,166 That's it! You're nailing it! 473 00:31:30,041 --> 00:31:30,958 Awesome! 474 00:31:37,500 --> 00:31:39,000 Hey, Prabhu! 475 00:31:39,166 --> 00:31:40,416 - What is it? - We're in trouble. 476 00:31:40,875 --> 00:31:42,833 - Be cautious! - I thought it'll take a week to reach. 477 00:31:43,125 --> 00:31:45,208 One week! One week, my foot! 478 00:32:07,458 --> 00:32:09,083 I didn't cry when Sandhiya ma died. 479 00:32:09,916 --> 00:32:10,750 Did I cry? 480 00:32:12,166 --> 00:32:14,083 You keep calling me an orphan! 481 00:32:15,375 --> 00:32:16,625 See, I'm tearing up. 482 00:32:16,958 --> 00:32:18,625 Fine, let's drop this issue now. 483 00:32:18,708 --> 00:32:21,250 Paari, this is your limit. 484 00:32:22,875 --> 00:32:25,208 I'll kill you without batting an eye. 485 00:32:26,416 --> 00:32:27,250 Understand? 486 00:32:27,333 --> 00:32:29,625 There are stories of parrots that trap kings' souls. 487 00:32:30,250 --> 00:32:32,666 Your soul is also trapped in the gold fish. 488 00:32:33,250 --> 00:32:34,708 And I'm holding the gold fish. 489 00:32:35,375 --> 00:32:37,458 As long as I have it, you can't kill me. 490 00:32:38,208 --> 00:32:40,625 Once again, let me tell you cut-and-dry. 491 00:32:40,875 --> 00:32:42,375 I won't reveal the location. 492 00:32:42,750 --> 00:32:43,583 Forget about it. 493 00:32:43,833 --> 00:32:47,000 Hey, the bar is closed. Everyone leave! Leave! 494 00:32:48,541 --> 00:32:52,916 Hey, it's true that I can't kill you. 495 00:32:53,625 --> 00:32:54,791 But I can kill her. 496 00:32:55,291 --> 00:32:57,416 Bring me his dear Rukmini. 497 00:32:57,666 --> 00:32:58,541 Uncle, don't do it. 498 00:32:59,000 --> 00:33:00,416 - Uncle, don't go! - Get lost! 499 00:33:00,500 --> 00:33:02,166 I said, don't go! 500 00:33:04,708 --> 00:33:05,541 Dad! 501 00:33:06,750 --> 00:33:08,541 I've fought a thousand fights for you. 502 00:33:09,541 --> 00:33:11,333 If your men dare to take a step forward, 503 00:33:12,583 --> 00:33:14,416 I may have to fight for myself. 504 00:33:15,791 --> 00:33:16,875 You can't handle me. 505 00:33:17,791 --> 00:33:18,666 Beat him! 506 00:33:19,333 --> 00:33:20,666 I warned you all! 507 00:34:05,458 --> 00:34:06,333 Give it to me! 508 00:34:10,750 --> 00:34:11,833 Boss, you go ahead. 509 00:34:11,916 --> 00:34:13,833 - We'll handle, Paari. - He should not cross the gate. 510 00:34:13,916 --> 00:34:15,333 - Hey, hold him down. - Stop him! 511 00:34:15,416 --> 00:34:18,000 - Come on! - Everyone hold him down. 512 00:34:20,333 --> 00:34:22,375 - Muthu, don't do it. - Paari, hear me out. 513 00:34:22,708 --> 00:34:24,625 Dad! Dad, don't do it. 514 00:34:24,708 --> 00:34:25,916 Dad, don't do it! 515 00:34:26,208 --> 00:34:27,041 Dad! 516 00:34:36,625 --> 00:34:37,541 Pump up the volume 517 00:34:37,875 --> 00:34:39,000 Drop the beat 518 00:34:39,291 --> 00:34:40,500 Shake a leg 519 00:34:40,625 --> 00:34:42,000 Dance my dear, Kanimaa 520 00:34:42,166 --> 00:34:44,500 Dance, dance, dance, dance, 521 00:34:44,583 --> 00:34:45,916 Keep dancing! 522 00:34:55,083 --> 00:34:55,916 Sir... 523 00:34:57,041 --> 00:34:57,875 Sir! 524 00:35:00,666 --> 00:35:01,500 Hey, you! 525 00:35:03,833 --> 00:35:05,041 Sorry, Daughter-in-law! 526 00:35:28,208 --> 00:35:29,958 I did warn you, Dad! 527 00:35:54,875 --> 00:35:55,708 Rukmini... 528 00:36:21,791 --> 00:36:23,833 I told her a million times. 529 00:36:23,958 --> 00:36:29,416 No man ever has changed himself completely for a woman. 530 00:36:30,250 --> 00:36:31,333 I did warn her... 531 00:36:32,583 --> 00:36:34,333 But she had way too much faith in you. 532 00:36:34,916 --> 00:36:36,291 She trusted you blindly. 533 00:36:37,625 --> 00:36:39,166 She fell in love with you. 534 00:36:39,416 --> 00:36:40,625 She fell in love. 535 00:36:41,666 --> 00:36:45,291 I warned you endlessly. But it's your ill fate. 536 00:36:45,458 --> 00:36:47,875 Come on, let's go somewhere far away. 537 00:36:48,083 --> 00:36:49,875 These people won't let us live in peace. 538 00:36:52,458 --> 00:36:53,416 Rukmini, I want to talk. 539 00:36:56,916 --> 00:36:59,875 Rukmini, ask me why I did all this. 540 00:37:05,041 --> 00:37:06,083 Rukmini, look at me. 541 00:37:08,541 --> 00:37:09,375 Rukmini! 542 00:37:10,333 --> 00:37:11,208 Rukmini! 543 00:37:16,250 --> 00:37:17,208 Rukmini, trust me... 544 00:37:50,000 --> 00:37:52,708 CENTRAL PRISON, MADURAI 545 00:38:08,625 --> 00:38:09,791 Here you go, eat. 546 00:38:10,875 --> 00:38:13,291 Your father asked me to take care of you, here. 547 00:38:15,166 --> 00:38:17,166 Hey, Paari! We're over here! 548 00:38:18,708 --> 00:38:20,666 Why are you bruised? What happened? 549 00:38:22,000 --> 00:38:24,041 You see... That's my punishment. 550 00:38:26,875 --> 00:38:27,708 Rukmini? 551 00:38:27,791 --> 00:38:29,666 Rukmini and her father have moved to another state. 552 00:38:29,750 --> 00:38:31,250 We're looking for them. We'll find them soon. 553 00:38:40,166 --> 00:38:41,083 Here you go! 554 00:38:45,125 --> 00:38:48,333 If you don't strike back in prison, they won't let you live. 555 00:39:07,541 --> 00:39:10,041 Hey, hey, hey! Relax, relax, relax! 556 00:39:10,500 --> 00:39:12,000 Did he cut off your right hand? 557 00:39:13,125 --> 00:39:14,625 Shall I get someone to feed you? 558 00:39:15,541 --> 00:39:17,041 Senseless fool! 559 00:39:17,208 --> 00:39:20,416 Thanks to your foolishness, I'm stuck paying millions to the Africans. 560 00:39:22,875 --> 00:39:26,166 I'm asking for your father's sake. Tell me where it is. 561 00:39:26,291 --> 00:39:28,250 Why do you want to get beaten to death? 562 00:39:29,791 --> 00:39:32,291 The money can be adjusted against the party funds. 563 00:39:32,625 --> 00:39:34,541 But even if one gold fish goes missing... 564 00:39:34,875 --> 00:39:38,500 not just you and me, but fifty other people will be ruined. 565 00:39:38,750 --> 00:39:40,791 The whole nation will be in turmoil. 566 00:39:41,166 --> 00:39:44,208 If you keep pissing me off, I'll shoot you dead! 567 00:39:44,291 --> 00:39:46,000 You wouldn't dare do it! 568 00:39:46,458 --> 00:39:48,875 How will you get paid then? 569 00:39:50,083 --> 00:39:53,541 Please don't kill him because you want to avenge your humiliation. 570 00:39:54,041 --> 00:39:56,125 Catch the fish. Make it quick. 571 00:39:56,333 --> 00:39:57,666 Make sure you get them all. 572 00:40:00,583 --> 00:40:02,458 Later, we can team up and kill him. 573 00:40:02,833 --> 00:40:04,375 Pegs herself to be Cleopatra. 574 00:40:05,375 --> 00:40:06,291 Here you go! 575 00:40:08,125 --> 00:40:09,041 Is it enough? 576 00:40:10,458 --> 00:40:11,666 Is this punishment enough? 577 00:40:14,041 --> 00:40:16,458 She's indeed my Cleopatra. 578 00:40:18,875 --> 00:40:20,958 Bloody morons! 579 00:40:21,625 --> 00:40:22,500 Get well soon! 580 00:40:23,125 --> 00:40:25,125 Hey, hey, hey! Give me the gun. 581 00:40:25,250 --> 00:40:27,125 Hey, everyone back off! 582 00:40:27,208 --> 00:40:28,541 Paari, Paari, Paari, Paari... 583 00:40:28,750 --> 00:40:30,666 Paari, don't do it. Paari! Paari! 584 00:40:32,500 --> 00:40:35,125 If he dies, all of us will die. 585 00:40:38,750 --> 00:40:40,666 He has got everyone on edge now. 586 00:40:44,958 --> 00:40:46,916 I wonder what he is planning to do. 587 00:40:53,958 --> 00:40:55,041 Hey, record it! 588 00:40:58,541 --> 00:41:01,083 Why should I wait? To hell with it! 589 00:41:01,541 --> 00:41:02,833 I can't sleep in peace. 590 00:41:03,000 --> 00:41:05,625 Sir, let him think that we've let him off the hook. 591 00:41:06,000 --> 00:41:08,291 We'll find Rukmini soon. 592 00:41:08,583 --> 00:41:09,875 She's our trump card. 593 00:41:10,000 --> 00:41:11,916 If we find her, we'll get the gold fish. 594 00:41:12,000 --> 00:41:13,375 - Time's up! - Where's she? 595 00:41:13,583 --> 00:41:15,208 We're looking for her. 596 00:41:15,291 --> 00:41:16,791 Give us some time. We'll find her-- 597 00:41:16,875 --> 00:41:18,000 To hell with your search. 598 00:41:20,250 --> 00:41:21,625 He's a great fighter, sir. 599 00:41:21,958 --> 00:41:22,916 Don't miss him. 600 00:41:23,458 --> 00:41:24,916 - Ten lakhs! - Sir? 601 00:41:25,708 --> 00:41:26,583 Rs. 10 lakh! 602 00:41:26,916 --> 00:41:31,791 They scout good fighters in prison like you and take you abroad. Do you wanna go? 603 00:41:31,916 --> 00:41:35,458 I'm not looking for freedom. Are you trying to traffic me? 604 00:41:35,833 --> 00:41:36,666 Get lost! 605 00:41:38,250 --> 00:41:40,458 Thilagan, it is Krishna Janmashtami today. 606 00:41:40,541 --> 00:41:42,541 And it is Paari's birthday as well. 607 00:41:42,625 --> 00:41:44,375 So I came to give you some offerings. 608 00:41:44,458 --> 00:41:45,833 How is Paari? 609 00:41:46,083 --> 00:41:47,958 Take him home and raise him. 610 00:41:48,291 --> 00:41:50,375 We should be wise and forgive him. 611 00:42:00,166 --> 00:42:01,500 Don't get worked up, Boss! 612 00:42:01,583 --> 00:42:04,708 Give me ten days, I'll find Rukmini and bring her to you. 613 00:42:04,875 --> 00:42:05,708 In ten days! 614 00:42:09,833 --> 00:42:12,083 There's an island near Andaman called the Black Island. 615 00:42:12,708 --> 00:42:13,750 Rukmini is out there. 616 00:42:25,625 --> 00:42:28,000 When you gaze into my eyes 617 00:42:28,083 --> 00:42:30,541 You remind me of a delicate flower Crafted from shimmering glass 618 00:42:30,625 --> 00:42:32,166 It's been three years since her father died. 619 00:42:32,416 --> 00:42:34,458 Two years ago, she joined an NGO and settled over there. 620 00:42:34,958 --> 00:42:35,916 She's running a small clinic. 621 00:42:36,000 --> 00:42:38,625 My dear... Oh, beautiful 622 00:42:38,708 --> 00:42:40,875 My heart wanders A little afar 623 00:42:40,958 --> 00:42:41,833 She did not get married. 624 00:42:41,916 --> 00:42:44,250 Since the time... I have known you 625 00:42:44,333 --> 00:42:46,000 I keep stumbling 626 00:42:46,833 --> 00:42:51,291 I cannot take a step away Even if you leave me 627 00:42:51,416 --> 00:42:52,875 Hey, Bakiyam. 628 00:42:53,041 --> 00:42:54,583 You mentioned a way to escape from here. 629 00:42:54,666 --> 00:42:56,375 Inform the foreign gang that I'm ready to leave. 630 00:42:56,583 --> 00:42:57,708 What about my 30%? 631 00:42:57,916 --> 00:42:59,083 You can take it all! 632 00:42:59,333 --> 00:43:01,083 I'm in urgent need of freedom! 633 00:43:01,250 --> 00:43:03,208 At least now you got the thirst for freedom. 634 00:43:03,500 --> 00:43:05,458 Okay, get ready by Saturday. 635 00:43:05,541 --> 00:43:06,583 - We'll fly away! - That's great, Bakiyam. 636 00:43:06,666 --> 00:43:08,208 Thank you. Thank you, Bakiyam! 637 00:43:09,166 --> 00:43:12,416 PRISONERS FILES AUTHORIZED PERSONNEL ONLY 638 00:43:31,791 --> 00:43:36,625 Take pity on my heart That has turned into an ant 639 00:43:37,333 --> 00:43:42,083 And I'm moving on in life 640 00:43:42,458 --> 00:43:44,791 What value do I hold here? 641 00:43:45,208 --> 00:43:47,625 It's all about you! 642 00:43:48,000 --> 00:43:53,208 What is love But you and me! 643 00:43:53,416 --> 00:43:55,791 You are the colorful bird The symbol of love 644 00:43:55,875 --> 00:43:58,541 I am wounded within 'Cause of you 645 00:43:58,625 --> 00:44:01,375 I have found my path You're my destiny 646 00:44:01,458 --> 00:44:04,083 You're my love nest 647 00:44:04,166 --> 00:44:06,791 The flower tree That we caressed together... 648 00:44:06,958 --> 00:44:09,416 Will shower flowers and more flowers 649 00:44:10,416 --> 00:44:12,750 When you gaze into my eyes 650 00:44:12,833 --> 00:44:15,583 You remind me of a delicate flower Crafted from shimmering glass 651 00:44:15,875 --> 00:44:20,458 I wanna be just be with you Nothing else matters 652 00:44:20,583 --> 00:44:23,333 My dear... Oh, beautiful 653 00:44:23,416 --> 00:44:26,166 My heart wanders A little afar 654 00:44:26,250 --> 00:44:28,791 Since the time... I have known you 655 00:44:28,875 --> 00:44:31,166 I keep stumbling... 656 00:44:45,875 --> 00:44:47,166 Hey! Quick! 657 00:44:57,458 --> 00:44:58,416 What is the emergency? 658 00:44:58,500 --> 00:45:00,958 They've issued an order to shift him to Chennai prison urgently. 659 00:45:01,125 --> 00:45:02,125 Shut up and do your work. 660 00:45:05,250 --> 00:45:08,458 In the dark woods, We're divided by an opinion 661 00:45:08,541 --> 00:45:11,000 Here is the brutal fighter like I promised, sir. 662 00:45:11,708 --> 00:45:13,375 Thank you, sir. Proxy, come with me. 663 00:45:13,500 --> 00:45:15,208 Hereafter, you are Paarivel Kannan. Bye, sir. 664 00:45:16,791 --> 00:45:19,416 The winds were strong yesterday 665 00:45:19,583 --> 00:45:22,166 When it repeats everyday A war breaks out 666 00:45:22,291 --> 00:45:24,916 The time has come to see your face 667 00:45:25,083 --> 00:45:27,166 Life has become just wishes 668 00:45:27,250 --> 00:45:29,625 You are the colorful bird The symbol of love 669 00:45:29,708 --> 00:45:32,333 I am wounded within 'Cause of you 670 00:45:32,416 --> 00:45:35,041 I have found my path You're my destiny 671 00:45:35,125 --> 00:45:37,833 You're my love nest... 672 00:45:39,333 --> 00:45:40,208 Focus! 673 00:45:42,541 --> 00:45:43,375 Come on! 674 00:45:47,208 --> 00:45:49,666 Boys, we've invested ten lakhs in him. 675 00:45:51,166 --> 00:45:53,208 We should hand him over to the boss without any damage. 676 00:45:53,458 --> 00:45:54,291 No guns! 677 00:45:55,583 --> 00:45:58,208 Our love would never vanish 678 00:45:58,333 --> 00:46:01,208 Will keep pouring like rains 679 00:46:01,916 --> 00:46:04,208 When you gaze into my eyes 680 00:46:04,291 --> 00:46:07,166 You remind me of a delicate flower Crafted from shimmering glass 681 00:46:07,375 --> 00:46:09,750 I wanna just be with you 682 00:46:09,833 --> 00:46:12,083 - Nothing else matters... - Hello! 683 00:46:12,166 --> 00:46:14,708 My dear... Oh, beautiful 684 00:46:14,791 --> 00:46:17,750 My heart wanders A little afar... 685 00:46:18,000 --> 00:46:18,833 Boss! 686 00:46:19,041 --> 00:46:20,291 The SP has taken Paari away from the Madurai prison 687 00:46:20,375 --> 00:46:21,916 and handed him over to a foreign gang. 688 00:46:22,208 --> 00:46:23,208 The warden informed me. 689 00:46:25,916 --> 00:46:28,208 I keep stumbling 690 00:46:29,125 --> 00:46:31,416 Stumbling... I am stumbling 691 00:46:31,500 --> 00:46:34,625 I am stumbling... 692 00:46:36,625 --> 00:46:41,875 Why were you born, my son... Why were you born? 693 00:46:42,166 --> 00:46:47,416 Why were you born, my son... Why were you born? 694 00:46:47,791 --> 00:46:49,708 Sir, the news of his escape will remain contained. 695 00:46:49,791 --> 00:46:51,500 I replaced him with a proxy in the Chennai prison. 696 00:46:51,666 --> 00:46:53,416 I swear, I didn't know he was your son. 697 00:46:53,666 --> 00:46:55,875 His friends told me that he left to meet his long-lost lover 698 00:46:56,083 --> 00:46:58,000 whom he found after many years. 699 00:46:58,208 --> 00:46:59,708 Sir, tell me this. 700 00:46:59,791 --> 00:47:01,916 Why do you discriminate against people in love? 701 00:47:02,458 --> 00:47:03,375 It's very bad, sir! 702 00:47:03,583 --> 00:47:05,750 Oh, God, save me from him! 703 00:47:06,750 --> 00:47:09,125 Take this. I want to meet those human traffickers. 704 00:47:09,541 --> 00:47:10,375 Make the arrangements! 705 00:47:17,791 --> 00:47:19,416 What is the status of Rukmini's whereabouts? 706 00:47:19,666 --> 00:47:22,625 Boss, we've searched all of India. 707 00:47:23,000 --> 00:47:25,708 Either she has fled the country or she is dead. 708 00:47:27,625 --> 00:47:29,166 - Boss, it hurts. - Bloody moron! 709 00:47:29,458 --> 00:47:32,125 Instead of doing your work, what have you been doing for the past five years? 710 00:47:32,208 --> 00:47:34,166 All of India, you say? 711 00:47:35,708 --> 00:47:36,666 Who is this? 712 00:47:39,666 --> 00:47:40,541 Hello! 713 00:47:40,791 --> 00:47:43,083 I'm Doctor Chaplin Laali, a laughing therapist. 714 00:47:43,708 --> 00:47:44,541 You don't get it? 715 00:47:45,625 --> 00:47:46,625 I'm the Laughter Doctor! 716 00:47:46,750 --> 00:47:50,375 When I was having my filter coffee, I observed you. 717 00:47:50,458 --> 00:47:52,375 Damn, the tension on your face! 718 00:47:53,083 --> 00:47:55,041 Not just tension but stress too. 719 00:47:55,125 --> 00:47:57,541 You're pulling your friend's hair. 720 00:47:57,875 --> 00:48:00,708 At this rate, your heart will give up and you will die. 721 00:48:01,000 --> 00:48:02,333 What do you want, Mr. Goatee? 722 00:48:02,875 --> 00:48:05,083 Mr. Beard, this is my business card. 723 00:48:05,958 --> 00:48:06,833 Think about it, sir. 724 00:48:06,916 --> 00:48:10,708 God has given one medicine to humankind, that's laughter. 725 00:48:10,958 --> 00:48:13,958 There's no disease or problem that laughter cannot cure. 726 00:48:14,125 --> 00:48:18,750 If you attend two of my sessions and laugh your heart out, you'll be cured entirely. 727 00:48:26,041 --> 00:48:27,000 I laughed! 728 00:48:27,708 --> 00:48:29,750 I'm not cured though. What shall we do now? 729 00:48:30,666 --> 00:48:32,958 Hey, take out the stuff from the dashboard. 730 00:48:33,041 --> 00:48:34,708 You got some stuff in the dashboard? 731 00:48:34,791 --> 00:48:35,875 Bloody joker! 732 00:48:35,958 --> 00:48:38,333 I'm in deep trouble as it is and you're yanking my chain. 733 00:48:38,625 --> 00:48:40,833 Oh, God, I didn't expect him to pull out a gun! 734 00:48:41,583 --> 00:48:42,500 Oh, God! 735 00:48:50,291 --> 00:48:51,125 Dr. Laali? 736 00:48:52,791 --> 00:48:54,875 Yes, my dear. How can I help you? 737 00:48:54,958 --> 00:48:56,541 A week ago, I attended one of your sessions. 738 00:48:56,625 --> 00:48:59,166 - Is it? - You said that laughter cures 739 00:48:59,291 --> 00:49:00,750 all kinds of pain in the body, right? 740 00:49:00,833 --> 00:49:02,291 - Yes. - Is it really possible, Doctor? 741 00:49:02,375 --> 00:49:03,333 Of course it is. 742 00:49:03,500 --> 00:49:06,250 Last week, I tripped and fell in the bathroom. 743 00:49:06,708 --> 00:49:08,333 Three stitches and a minor surgery. 744 00:49:08,625 --> 00:49:09,458 Where? 745 00:49:09,750 --> 00:49:11,458 I cannot remove my pants here to show you. 746 00:49:11,666 --> 00:49:12,916 But it does not hurt. 747 00:49:13,583 --> 00:49:14,416 That's great, Doctor! 748 00:49:14,666 --> 00:49:17,125 I take it that even if we prick you with a sharp needle, 749 00:49:17,250 --> 00:49:18,458 you wouldn't feel any pain. 750 00:49:18,541 --> 00:49:20,875 Of course, my dear. Why do you ask? 751 00:49:21,208 --> 00:49:22,416 Go ahead, prick him. 752 00:49:28,000 --> 00:49:30,791 Oh! You're kidnappers! 753 00:49:31,875 --> 00:49:33,000 Bloody morons! 754 00:49:41,458 --> 00:49:44,250 What are all these sacks? 755 00:50:04,458 --> 00:50:06,625 My blood pressure is 190. 756 00:50:06,875 --> 00:50:08,083 Blood sugar is 180. 757 00:50:08,708 --> 00:50:10,000 One of my kidneys is weak. 758 00:50:10,375 --> 00:50:12,458 I'm of no use to you guys. 759 00:50:12,708 --> 00:50:15,416 - Please spare me! - Hey, Chaplin Laali! 760 00:50:15,958 --> 00:50:20,458 We're heading to Andaman's Black Island to open a branch of HAHA Hospital. 761 00:50:21,958 --> 00:50:23,125 But there's a small change. 762 00:50:23,333 --> 00:50:25,541 Out there, I'll be the Laughter Doctor, Chaplin Paarivel. 763 00:50:26,000 --> 00:50:27,083 And you'll be my assistant. 764 00:50:27,666 --> 00:50:29,416 Until we return, your wife and your children 765 00:50:29,708 --> 00:50:31,541 will be under my men's watch. 766 00:50:32,625 --> 00:50:33,458 Why? 767 00:50:34,500 --> 00:50:37,250 Why me specifically? 768 00:50:39,958 --> 00:50:41,208 Five laughs, 769 00:50:42,458 --> 00:50:43,583 and one hiccup. 770 00:50:45,083 --> 00:50:45,958 Did you forget? 771 00:50:46,833 --> 00:50:48,541 My wife was traveling in the first train car. 772 00:50:48,625 --> 00:50:50,375 Nothing much. She died because of a dog bite. 773 00:50:51,291 --> 00:50:53,791 What about the next train car? It was my mother-in-law. 774 00:50:53,875 --> 00:50:56,333 She died of my wife's bite. 775 00:50:56,666 --> 00:50:59,041 GANDHI JAYANTHI 776 00:50:59,416 --> 00:51:02,000 Him! Yes, him! 777 00:51:02,083 --> 00:51:03,875 Yes, you please get up! 778 00:51:03,958 --> 00:51:05,916 This is a laugh or dare game. 779 00:51:06,041 --> 00:51:08,625 Please get up. Why won't you laugh, my darling? 780 00:51:09,083 --> 00:51:11,708 - Since childhood, I cannot laugh. - Oh, is it? 781 00:51:11,791 --> 00:51:13,666 Then you have to do this as a punishment. 782 00:51:13,750 --> 00:51:15,666 Five laughs and one hiccup! 783 00:51:15,875 --> 00:51:16,791 Okay? 784 00:51:23,583 --> 00:51:24,708 Come on, do it now! 785 00:51:28,000 --> 00:51:30,791 - Can I have your business card, Doctor? - Of course! 786 00:51:33,458 --> 00:51:34,416 Rukmini should believe 787 00:51:34,500 --> 00:51:37,208 that Demon Paari has turned into a laughing Buddha. 788 00:51:37,291 --> 00:51:38,125 That's the plan! 789 00:51:38,208 --> 00:51:39,291 I got it! 790 00:51:39,666 --> 00:51:41,708 This will totally work. 791 00:51:42,500 --> 00:51:47,083 Didn't you tell me in prison that you cannot laugh? 792 00:51:47,166 --> 00:51:48,875 Laughter and happiness are alien to me. 793 00:51:49,791 --> 00:51:51,375 Well, now it's a challenge. 794 00:51:51,458 --> 00:51:52,541 I'm here for you. 795 00:51:52,625 --> 00:51:56,666 But may I visit my wife and get her blessings? 796 00:51:56,750 --> 00:51:58,083 I'll return tomorrow. 797 00:51:58,666 --> 00:51:59,666 - Go ahead! - Shall I? 798 00:51:59,791 --> 00:52:00,625 - Okay? - Sure! 799 00:52:01,250 --> 00:52:03,833 He has given me permission. I'll be back soon. 800 00:52:03,916 --> 00:52:04,958 Mr. Beard! I'll be back soon! 801 00:52:05,041 --> 00:52:07,333 Please help me climb. 802 00:52:10,125 --> 00:52:11,375 Dear Lord... 803 00:52:13,458 --> 00:52:16,041 My God, why am I seeing only the sky? 804 00:52:16,166 --> 00:52:17,125 Oh, no! 805 00:52:17,208 --> 00:52:19,416 Damn, it's sea all around! 806 00:52:22,333 --> 00:52:23,291 I'm coming to you. 807 00:52:24,166 --> 00:52:25,291 My dear Rukmini! 808 00:52:30,958 --> 00:52:32,541 Hey, Magimai. 809 00:52:32,625 --> 00:52:35,083 Sir, Mr. Prabhu, welcome to Andaman. 810 00:52:35,541 --> 00:52:38,250 - HAHA Hospital? - It means Laughter Doctor. 811 00:52:38,500 --> 00:52:40,666 He'll crack jokes, make people laugh, and cure diseases. 812 00:52:40,750 --> 00:52:43,250 I brought you a special gift from America. 813 00:52:43,375 --> 00:52:44,541 The golden arm! 814 00:52:44,666 --> 00:52:47,041 You lost your Iron Hand, at least keep this safe. 815 00:52:47,125 --> 00:52:49,041 The Good Hope NGO... 816 00:52:49,125 --> 00:52:50,958 - Stop gazing... - ...has taken the initiative... 817 00:52:51,041 --> 00:52:52,458 - ...and get to work. - ...called HAHA Hospital. 818 00:52:52,541 --> 00:52:53,916 This is a laughter hospital. 819 00:52:54,791 --> 00:52:56,333 {\an8}You're going to make the people of this island laugh? 820 00:52:56,416 --> 00:52:57,375 Indeed! 821 00:52:57,458 --> 00:52:59,083 {\an8}- I would like to see how. - Sure. 822 00:52:59,166 --> 00:53:00,041 {\an8}All the best! 823 00:53:00,375 --> 00:53:01,375 Thilagan, are you aware? 824 00:53:01,708 --> 00:53:03,500 Paari is now in Chennai prison. 825 00:53:03,625 --> 00:53:06,083 He lost weight, turned darker and looks different. 826 00:53:07,583 --> 00:53:08,750 Lie! Lie! 827 00:53:08,833 --> 00:53:12,916 Dad, why let strangers on the island? Does Mirasu know? 828 00:53:13,000 --> 00:53:15,583 Hey, fool, I'm doing my duty as the Lord of this island. 829 00:53:15,666 --> 00:53:19,541 Mirasu has given me complete control over the people's wellness. 830 00:53:19,625 --> 00:53:20,791 This is the Royal Estate. 831 00:53:20,875 --> 00:53:22,208 This is where Rajavel Mirasu resides. 832 00:53:22,291 --> 00:53:23,125 He's a Grim Reaper! 833 00:53:23,208 --> 00:53:28,666 {\an8}He's the Demon who controls the estate and the island we're about to land in. 834 00:53:28,750 --> 00:53:31,750 Sir, sir, I did not try to escape. My wife is about to go into labor. 835 00:53:31,833 --> 00:53:33,708 Whether it's a government officer or a police officer, 836 00:53:33,791 --> 00:53:35,166 no one can enter this island. 837 00:53:39,000 --> 00:53:40,375 What happened? What did he say? 838 00:53:40,458 --> 00:53:42,083 I'll give you ten days' time. 839 00:53:42,250 --> 00:53:46,166 Take this time to bring me Paari and the gold fish. 840 00:53:46,500 --> 00:53:48,875 In case you can't find him in the next ten days... 841 00:53:49,083 --> 00:53:51,416 you have to go to prison for 20 years. 842 00:53:51,750 --> 00:53:53,000 You may commit suicide too. 843 00:53:53,541 --> 00:53:54,708 The choice is yours! 844 00:54:01,541 --> 00:54:03,958 Welcome to the Black Island. 845 00:54:06,000 --> 00:54:07,000 Paari! 846 00:54:07,833 --> 00:54:10,416 Prabhu, my body is acting weird. 847 00:54:10,708 --> 00:54:11,666 I'm getting goosebumps! 848 00:54:12,208 --> 00:54:13,541 My heart is beating faster. 849 00:54:15,208 --> 00:54:16,333 My hands are shivering. 850 00:54:17,583 --> 00:54:18,416 My eyes are tearing up. 851 00:54:18,500 --> 00:54:20,458 Mr. Assistant, crack a joke and cure him. 852 00:54:20,666 --> 00:54:21,583 It's love. 853 00:54:23,000 --> 00:54:25,541 Love! It's love, my friend! 854 00:54:30,458 --> 00:54:32,333 He beat up every one of you and hung you all out to dry. 855 00:54:32,666 --> 00:54:36,416 Fine, you don't know who he is or where he escaped. 856 00:54:36,625 --> 00:54:37,541 - Am I right? - Yes, we don't know. 857 00:54:38,125 --> 00:54:39,833 We spent lakhs to hire him. 858 00:54:40,208 --> 00:54:41,041 Rat hole! 859 00:54:41,541 --> 00:54:43,083 He bruised my boss's ego. 860 00:54:43,416 --> 00:54:44,541 He's outraged! 861 00:54:44,791 --> 00:54:46,750 We won't spare him. We'll nab him soon. 862 00:54:47,166 --> 00:54:49,041 My boss is waiting to suck his blood-- 863 00:54:49,125 --> 00:54:50,708 To hell with your boss waiting! 864 00:54:51,250 --> 00:54:54,333 Listen, for five years, I've been waiting to suck his blood. 865 00:54:54,416 --> 00:54:56,333 We both are after his blood. 866 00:54:56,416 --> 00:54:57,791 But I want to capture him alive. 867 00:54:58,208 --> 00:55:00,125 Hey, I have to check with my boss to crack a deal. 868 00:55:00,458 --> 00:55:03,833 - But it's not easy to speak with him. - Hey, who the hell is your boss? 869 00:55:03,916 --> 00:55:06,416 Oh, no, sir, I inquired about their gang. 870 00:55:06,666 --> 00:55:09,166 They're extremely dangerous. Please speak with respect. 871 00:55:10,833 --> 00:55:11,833 Sorry, sir. 872 00:55:14,500 --> 00:55:17,666 I'm standing here and begging to a moron... 873 00:55:18,375 --> 00:55:21,208 Do you realize who's responsible for this situation? 874 00:55:23,333 --> 00:55:25,625 - It's me, sir! - Correct answer! 875 00:55:40,000 --> 00:55:42,083 Welcome all! Welcome to Laughter Hospital. 876 00:55:42,166 --> 00:55:43,833 Laughter Hospital is situated at the Gallows. 877 00:55:44,083 --> 00:55:45,416 What a beautiful irony. 878 00:55:58,333 --> 00:55:59,166 Blue joke! 879 00:56:05,291 --> 00:56:08,041 It's a joke about a husband and wife. 880 00:56:08,375 --> 00:56:11,000 The husband suspects that the wife is deaf... 881 00:56:11,125 --> 00:56:13,291 So, a friend cracks a joke... 882 00:56:13,458 --> 00:56:14,291 Damn! 883 00:56:14,958 --> 00:56:16,333 I mean, a friend gives him an idea. 884 00:56:16,958 --> 00:56:19,083 While she's cooking, he goes 25 feet away from her... 885 00:56:19,250 --> 00:56:22,666 "Ammu, what curry are you making?", he asked. 886 00:56:23,208 --> 00:56:25,250 But she could not hear him. 887 00:56:25,333 --> 00:56:26,583 Then... 10 feet... 888 00:56:27,250 --> 00:56:29,625 He goes 10 feet to the front... Ammu-- 889 00:56:29,708 --> 00:56:31,875 Doctor, I thought you were going to crack a joke. 890 00:56:32,291 --> 00:56:33,250 When are you going to do it? 891 00:56:33,625 --> 00:56:36,083 It's getting late. They have to get back to work. 892 00:56:36,166 --> 00:56:37,250 Make them laugh soon. 893 00:56:37,458 --> 00:56:39,458 I will, you bloody idiot. 894 00:56:44,083 --> 00:56:45,250 He comes near his wife... 895 00:56:45,750 --> 00:56:49,208 "Ammu, what are you making for lunch"-- 896 00:57:43,583 --> 00:57:44,833 Hey, what's happening? 897 00:57:45,375 --> 00:57:47,333 - It's her! - Rukmini? 898 00:57:47,791 --> 00:57:49,291 Oh! 899 00:57:54,166 --> 00:57:55,500 - I'm leaving. - I'll come with you. 900 00:57:55,583 --> 00:57:56,916 It's okay. You stay back. 901 00:57:57,208 --> 00:57:58,125 Sure? 902 00:58:04,916 --> 00:58:06,708 Doctor, when will you crack a joke? 903 00:58:06,875 --> 00:58:08,166 You're standing still. 904 00:58:08,250 --> 00:58:09,375 As I'm new to town, 905 00:58:10,125 --> 00:58:11,541 the sea breeze is affecting me. 906 00:58:11,791 --> 00:58:13,458 My assistant will continue from here. 907 00:58:13,666 --> 00:58:14,500 Come on! 908 00:58:15,166 --> 00:58:16,125 Sorry! 909 00:58:45,041 --> 00:58:46,583 Hey, why are you all staring at me? 910 00:58:47,125 --> 00:58:50,250 Sir, do they not understand Tamil? 911 00:58:50,333 --> 00:58:51,291 They do understand Tamil. 912 00:58:51,625 --> 00:58:53,500 But they're not used to laughing with joy. 913 00:58:53,750 --> 00:58:54,583 Poor fellows! 914 00:58:54,666 --> 00:58:56,833 They've been living in fear and woe. 915 00:58:57,041 --> 00:58:59,583 Even now, they're sitting here out of fear because I've asked them to. 916 00:58:59,916 --> 00:59:01,250 Hey, laugh! 917 00:59:02,250 --> 00:59:03,125 Everyone laugh! 918 00:59:14,416 --> 00:59:15,416 I have changed. 919 00:59:16,166 --> 00:59:17,875 I have completely changed, Rukmini. 920 00:59:18,625 --> 00:59:20,625 They reduced my sentence on account of good behavior. 921 00:59:21,333 --> 00:59:26,666 I trained in laughter therapy for six months and got a certificate in Chennai. 922 00:59:28,541 --> 00:59:31,791 I waited all this while to convince myself that I'm worthy of you. 923 00:59:36,416 --> 00:59:37,666 Only then did I come here, Rukmini. 924 00:59:45,791 --> 00:59:46,625 Hey! 925 00:59:47,083 --> 00:59:49,375 Rukmini, please forgive me. 926 00:59:54,416 --> 00:59:56,083 Your rabbit is doing well. 927 00:59:56,666 --> 00:59:57,625 You may leave. 928 01:00:08,375 --> 01:00:09,958 Paari, you made me cry a lot. 929 01:00:11,208 --> 01:00:13,166 Try to make the people of this island laugh. 930 01:00:15,083 --> 01:00:15,916 Without cheating. 931 01:01:27,958 --> 01:01:29,500 I got a very good idea. 932 01:01:29,958 --> 01:01:32,416 The whole island is going to laugh tomorrow. 933 01:01:38,416 --> 01:01:41,333 Two friends are headed to a departmental store. 934 01:01:41,666 --> 01:01:44,166 One friend challenges the other to get a lollypop without paying for it. 935 01:01:46,125 --> 01:01:49,083 The friend tricks the shopkeeper into making the lollipop disappear. 936 01:01:49,166 --> 01:01:50,833 And says the magic verse! 937 01:01:55,333 --> 01:01:58,375 The Doctor keeps a poker face while cracking a joke. 938 01:01:58,458 --> 01:02:01,000 But we end up laughing out loud. 939 01:02:01,083 --> 01:02:01,916 Oh! 940 01:02:09,333 --> 01:02:12,666 Starting today, come to our lodge and conduct shows for a week. 941 01:02:13,208 --> 01:02:14,125 We have guests from abroad. 942 01:02:14,208 --> 01:02:16,416 Yesterday, Freddie was instigating the doctor. 943 01:02:16,500 --> 01:02:17,916 He even beat up his men. 944 01:02:18,291 --> 01:02:19,125 Paari, don't! 945 01:02:19,208 --> 01:02:21,875 The Doctor just stood there without any reaction. 946 01:02:22,208 --> 01:02:24,416 You're saying he stood still without getting angry? 947 01:02:25,250 --> 01:02:29,041 I'll come over, Junior Lord, sir. 948 01:02:30,958 --> 01:02:31,791 Wow! 949 01:02:31,875 --> 01:02:33,541 Why are there so many foreign tourists? 950 01:02:33,833 --> 01:02:35,666 It's the season, so foreigners flock to the estate. 951 01:02:35,791 --> 01:02:36,625 Season? 952 01:02:37,500 --> 01:02:39,750 I don't get it. What business do the foreigners have in the estate? 953 01:02:39,875 --> 01:02:43,291 Laughing Buddha, if I tell you about the business, you'll faint out of fear. 954 01:02:43,375 --> 01:02:44,916 Oh, no, I don't wanna know. 955 01:02:45,041 --> 01:02:47,083 During that time, I was in the circus! 956 01:02:48,625 --> 01:02:50,958 You're living a glamorous life. 957 01:02:51,666 --> 01:02:52,708 This is nothing. 958 01:02:53,458 --> 01:02:55,291 There's a vet in town. 959 01:02:57,333 --> 01:02:58,750 I just want one day with her. 960 01:02:59,541 --> 01:03:00,375 Oh, damn! 961 01:03:19,000 --> 01:03:19,916 Hand me the forceps. 962 01:03:20,166 --> 01:03:21,708 I can't see anything from here. Let's go there. 963 01:03:21,791 --> 01:03:23,541 - There's nothing to see. - Move! 964 01:03:24,583 --> 01:03:25,708 - Quick! - Here! 965 01:03:33,708 --> 01:03:34,541 Look! 966 01:03:35,166 --> 01:03:36,000 Cotton! 967 01:03:37,750 --> 01:03:39,750 Just the sight of her gives me goosebumps. 968 01:03:40,291 --> 01:03:41,125 Look here. 969 01:03:46,875 --> 01:03:47,708 It's dead! 970 01:03:50,041 --> 01:03:50,958 She's cute, right? 971 01:03:55,250 --> 01:03:57,458 It has been shot to death, as usual. 972 01:03:59,208 --> 01:04:02,208 At least now will you take action against these monsters? 973 01:04:02,333 --> 01:04:05,083 Sir, this is a bad omen and a grave sin... 974 01:04:05,375 --> 01:04:09,458 Please request Mr. Mirasu to reopen the Jada Muni temple. 975 01:04:09,541 --> 01:04:10,833 - Shut up! - Yes, sir! 976 01:04:11,000 --> 01:04:15,958 They must have planned this to get the temple reopened, Doctor. 977 01:04:16,041 --> 01:04:18,833 - I'll take-- - Sir, they don't possess a gun. 978 01:04:19,500 --> 01:04:21,083 You know who I'm talking about. 979 01:04:21,375 --> 01:04:22,625 Don't make up excuses. 980 01:04:23,625 --> 01:04:25,875 Darling, did you mean to point at me? 981 01:04:26,333 --> 01:04:27,750 Are you accusing me of being the shooter? 982 01:04:27,958 --> 01:04:29,416 - Tell me! - How dare he call her darling? 983 01:04:29,625 --> 01:04:31,166 Yes! You indeed! 984 01:04:32,250 --> 01:04:33,833 Yes, I shot the deer. 985 01:04:34,416 --> 01:04:35,416 Are you going to arrest me? 986 01:04:35,791 --> 01:04:37,833 - Sir! - Would you arrest the Junior Lord? 987 01:04:40,791 --> 01:04:43,041 Like how we brought this group as slaves... 988 01:04:43,250 --> 01:04:46,791 The Britishers were bored and brought the deer to the island to play with them. 989 01:04:47,041 --> 01:04:50,000 The same Britishers are now demanding to hunt and asking for its meat. 990 01:04:51,041 --> 01:04:53,625 They're asking for their rightful property. 991 01:04:53,750 --> 01:04:55,166 They're not asking for your property. 992 01:04:55,625 --> 01:04:57,000 Tell me, Ms. Veterinarian. 993 01:04:57,083 --> 01:04:58,333 Hey... Hey, Paari! 994 01:04:58,625 --> 01:05:01,666 - Paari, please hear me out. - These deer are not your property. 995 01:05:02,250 --> 01:05:03,833 - Don't do it. - Tell me, darling. 996 01:05:04,000 --> 01:05:04,916 Tell me, darling! 997 01:05:05,000 --> 01:05:07,291 Ms. Veterinarian, have you gone deaf? 998 01:05:08,416 --> 01:05:09,625 Tell me, darling! 999 01:05:23,375 --> 01:05:26,375 Oh, deity, Jada Muni. 1000 01:05:33,916 --> 01:05:34,875 Hey, Laughing Buddha! 1001 01:05:35,416 --> 01:05:36,666 What the hell are you doing? 1002 01:05:38,375 --> 01:05:40,416 I'll break open your skull. 1003 01:05:41,625 --> 01:05:45,041 - What? - I struck it and it broke apart. 1004 01:05:47,000 --> 01:05:49,166 My friend, come to the lodge in the afternoon. 1005 01:05:49,500 --> 01:05:50,750 Deer Biryani will be served. Okay! 1006 01:05:54,083 --> 01:05:58,583 Next time a deer escapes into the forest, don't bring in the vet to treat it. 1007 01:05:58,708 --> 01:06:00,750 - Bring it straight to the lodge. - Okay, sir. 1008 01:06:03,458 --> 01:06:05,166 {\an8}Freddie harassed Rukmini. 1009 01:06:05,291 --> 01:06:08,333 {\an8}Paari banged the temple's door with force. 1010 01:06:08,791 --> 01:06:11,041 The temple door broke into two. 1011 01:06:12,291 --> 01:06:13,166 Hey, fools! 1012 01:06:13,291 --> 01:06:14,875 Calm down! Don't make noise. 1013 01:06:14,958 --> 01:06:16,708 We'll be in trouble if Mirasu learns about this. 1014 01:06:16,833 --> 01:06:18,708 The entire village is outside the temple now. 1015 01:06:18,916 --> 01:06:20,458 The people are demanding that the temple be opened. 1016 01:06:20,666 --> 01:06:24,333 But the Lord and his gang have locked the temple. 1017 01:06:24,416 --> 01:06:25,625 Oh, no! 1018 01:06:25,708 --> 01:06:26,958 What happened? 1019 01:06:27,958 --> 01:06:28,958 The beast is out. 1020 01:06:29,541 --> 01:06:30,416 Whoa! 1021 01:06:31,458 --> 01:06:32,750 {\an8}HOSPITAL IS CLOSED TODAY 1022 01:06:44,916 --> 01:06:46,625 The jokers are here. 1023 01:07:09,750 --> 01:07:11,500 Welcome, welcome, welcome! 1024 01:07:12,500 --> 01:07:14,583 In ten minutes, Deer Biryani will be ready. 1025 01:07:16,666 --> 01:07:17,833 Until then, put on a show. 1026 01:07:18,416 --> 01:07:19,250 Laughter Doctor! 1027 01:07:22,500 --> 01:07:23,916 Take a deep breath. 1028 01:07:30,625 --> 01:07:32,750 - Shall we start the show? - Yes, yes, let's start! 1029 01:07:36,750 --> 01:07:38,583 This is a new kind of joke. 1030 01:07:38,708 --> 01:07:40,125 Oh! What's the joke? 1031 01:07:42,375 --> 01:07:43,500 Now, your thumb downwards. 1032 01:07:43,958 --> 01:07:45,708 If I crack this joke, you'll be laughing all day. 1033 01:07:46,583 --> 01:07:47,458 Now flip it! 1034 01:07:50,125 --> 01:07:51,041 Okay! 1035 01:08:03,250 --> 01:08:05,583 Rascal! Darling, you say? 1036 01:08:11,208 --> 01:08:13,500 You won't be able to stand up. You'll be fine in the morning. 1037 01:08:26,875 --> 01:08:27,708 Super, Boss! 1038 01:08:28,875 --> 01:08:31,833 Hey, I beat you all just like I did him. You all will be fine in the morning. 1039 01:08:32,041 --> 01:08:34,333 Hey, morons! Fight him! 1040 01:08:34,583 --> 01:08:36,958 Hey, none of them should walk out of the gate. 1041 01:08:41,000 --> 01:08:44,208 Hey, these eight guys have something to do in the morning. 1042 01:08:44,541 --> 01:08:45,583 So, I went a bit easy on them. 1043 01:08:46,291 --> 01:08:47,833 But you all don't have any work. 1044 01:08:48,416 --> 01:08:49,541 So think before you fight me. 1045 01:08:49,916 --> 01:08:51,333 I'll beat you all to death! 1046 01:08:51,416 --> 01:08:52,458 Hey, beat him! 1047 01:09:09,083 --> 01:09:09,916 Oh, no! 1048 01:09:11,416 --> 01:09:12,291 Oh, God! 1049 01:09:23,416 --> 01:09:24,250 Awesome! 1050 01:09:40,500 --> 01:09:42,875 Paari, show your stick fight to the assistant. 1051 01:09:42,958 --> 01:09:43,958 Stick fight? 1052 01:09:44,041 --> 01:09:45,166 - Watch now! - Oh! 1053 01:09:59,291 --> 01:10:01,375 Wow! The stick fight has begun. 1054 01:10:16,166 --> 01:10:17,083 Awesome! 1055 01:10:17,958 --> 01:10:19,625 You nailed it! 1056 01:10:20,625 --> 01:10:21,666 Sir, who are you? 1057 01:10:23,333 --> 01:10:25,000 Dr. Chaplin Paarivel. 1058 01:10:26,125 --> 01:10:27,416 Laughing Buddha! 1059 01:10:32,416 --> 01:10:34,666 Madam, Freddie returned all the deer he hunted. 1060 01:10:34,875 --> 01:10:38,166 Also, he swore that he won't go hunting anymore. 1061 01:10:38,583 --> 01:10:40,000 How did he change overnight? 1062 01:10:40,125 --> 01:10:44,333 The new Laughter Doctor made him understand by explaining to him with love. 1063 01:10:45,291 --> 01:10:46,791 Hereafter, the deer are safe. 1064 01:10:47,791 --> 01:10:49,333 I came over to inform you. 1065 01:10:49,416 --> 01:10:50,250 - Thank you. - Okay, Madam. 1066 01:11:03,916 --> 01:11:06,833 This single rabbit recovered once it found its match. 1067 01:11:06,916 --> 01:11:08,416 So I brought it along to show you... 1068 01:11:11,125 --> 01:11:12,500 Come with me for ten minutes. 1069 01:11:12,625 --> 01:11:14,250 You'll believe that I've changed. If you don't... 1070 01:11:16,166 --> 01:11:18,500 I'll drop you back cut-and-dry, and leave the island. 1071 01:11:27,666 --> 01:11:28,500 Let's go! 1072 01:11:34,166 --> 01:11:36,208 I wouldn't come to you unless it's a big issue. 1073 01:11:36,750 --> 01:11:39,416 Including us, he has thrashed 27 guys. 1074 01:11:40,333 --> 01:11:42,625 He does not look like a Laughter Doctor. 1075 01:11:44,208 --> 01:11:46,625 Take him to the cult to fight this season. 1076 01:11:46,708 --> 01:11:47,708 He's a perfect candidate! 1077 01:11:48,583 --> 01:11:49,500 When will he come? 1078 01:11:49,625 --> 01:11:52,083 He promised to return when it stops hurting. 1079 01:11:57,500 --> 01:11:59,833 Freddie, it doesn't hurt anymore. 1080 01:12:03,833 --> 01:12:06,333 Come! Come! Watch me thrash you now. 1081 01:12:06,583 --> 01:12:07,458 Deadly blow! 1082 01:12:08,791 --> 01:12:11,000 Holy shit! Is this the guy? 1083 01:12:14,083 --> 01:12:14,916 Maybe, sir. 1084 01:12:15,583 --> 01:12:16,916 Hey, is this the Laughter Doctor? 1085 01:12:17,666 --> 01:12:20,291 I don't know what you do. Stall him for ten minutes at the gate. 1086 01:12:20,541 --> 01:12:21,375 Why? 1087 01:12:21,500 --> 01:12:23,083 Do as I say! You Rat hole! 1088 01:12:29,500 --> 01:12:31,458 Sir, imagine moving your first finger. 1089 01:12:32,833 --> 01:12:34,166 Now, your second finger. 1090 01:12:35,833 --> 01:12:36,916 Who the hell is calling now? 1091 01:12:37,250 --> 01:12:38,791 A troublemaker is standing in front of me. 1092 01:12:38,875 --> 01:12:40,500 He looks like the troublemaker we're looking for. 1093 01:12:40,750 --> 01:12:42,875 By any chance, is he on the Black Island? 1094 01:12:43,083 --> 01:12:45,833 He can be on any island in this world. 1095 01:12:46,041 --> 01:12:48,041 - Is there someone with him? - There's a girl. 1096 01:12:48,291 --> 01:12:49,916 - Beautiful girl. - Is that important now? 1097 01:12:50,166 --> 01:12:51,000 What's her name? 1098 01:12:51,083 --> 01:12:52,916 Hey, what's her name? 1099 01:12:53,125 --> 01:12:53,958 It's the vet. 1100 01:12:54,041 --> 01:12:55,291 Damn, it's Rukmini! 1101 01:12:56,916 --> 01:12:57,750 Rukmini! 1102 01:12:57,833 --> 01:12:59,541 Rukmini? Then it's him! 1103 01:12:59,833 --> 01:13:00,875 It's him! 1104 01:13:01,041 --> 01:13:02,250 - Hey! - Freaking surreal! 1105 01:13:02,416 --> 01:13:04,500 We've been looking for him all over India, and he's on my island. 1106 01:13:04,666 --> 01:13:05,583 I'll capture him! 1107 01:13:05,750 --> 01:13:07,625 Hey! Listen closely. 1108 01:13:08,000 --> 01:13:10,166 If he spots you, he'll escape in a jiffy. 1109 01:13:10,291 --> 01:13:12,750 Hey, no chance! We're twenty men out here. 1110 01:13:13,041 --> 01:13:13,958 We'll capture him. 1111 01:13:14,041 --> 01:13:16,166 Hey, didn't you get thrashed by him once before? 1112 01:13:16,250 --> 01:13:18,000 Think about it for a second. 1113 01:13:22,041 --> 01:13:23,750 Okay! Makes sense! 1114 01:13:24,166 --> 01:13:25,000 Tell me! 1115 01:13:25,083 --> 01:13:28,375 Don't mess with him. And let him carry on with his business. 1116 01:13:28,458 --> 01:13:29,458 Isn't it your island? 1117 01:13:29,541 --> 01:13:34,125 Your boss and I will equally share our revenge. 1118 01:13:34,208 --> 01:13:35,666 - Okay? - Good. Goodbye! 1119 01:13:35,791 --> 01:13:38,291 Hey, don't hang up the phone. 1120 01:13:38,500 --> 01:13:40,750 It's been years since I heard my son's voice. 1121 01:13:44,500 --> 01:13:45,416 Hey, come, guys. 1122 01:13:52,416 --> 01:13:54,541 They're over there. Please come. 1123 01:13:55,416 --> 01:13:56,291 Junior Lord! 1124 01:13:57,000 --> 01:13:58,125 You requested to meet her. 1125 01:13:59,750 --> 01:14:01,875 It's him! It's him! 1126 01:14:04,833 --> 01:14:06,041 Holy shit! 1127 01:14:06,833 --> 01:14:08,375 It's wrong to hunt deer. 1128 01:14:08,875 --> 01:14:10,791 Disrespecting you was wrong too. 1129 01:14:13,291 --> 01:14:15,000 Please forgive us, Doctor. 1130 01:14:15,083 --> 01:14:16,916 Oh, no! It's okay! It's okay! 1131 01:14:17,125 --> 01:14:17,958 Please stand up. 1132 01:14:18,375 --> 01:14:19,791 Please forgive us, Doctor. 1133 01:14:19,875 --> 01:14:23,833 He made us understand the value of the forest, animals and women 1134 01:14:23,916 --> 01:14:25,916 in 20 minutes and made us respect them. 1135 01:14:26,000 --> 01:14:29,625 He also cracked jokes to make us laugh and to think. 1136 01:14:29,875 --> 01:14:32,416 Dr. Chaplin Paarivel the great! 1137 01:14:32,708 --> 01:14:34,208 I'm so happy you've changed. 1138 01:14:34,916 --> 01:14:35,750 Thanks! 1139 01:14:36,333 --> 01:14:37,166 Doctor? 1140 01:14:38,583 --> 01:14:40,041 Are you both lovers? 1141 01:14:41,083 --> 01:14:42,166 You both make a good couple. 1142 01:14:48,041 --> 01:14:49,333 - Is that him? - It's him! 1143 01:14:49,416 --> 01:14:52,083 It's him! It is him! 1144 01:14:52,166 --> 01:14:53,166 Inform your boss. 1145 01:14:55,083 --> 01:14:56,875 My dear son! 1146 01:14:57,083 --> 01:14:58,500 Daddy is coming! 1147 01:14:58,833 --> 01:15:00,000 Cook the duck! 1148 01:15:00,625 --> 01:15:02,500 It's time for the King's entry! 1149 01:15:09,958 --> 01:15:11,125 {\an8}Here we are! 1150 01:15:11,416 --> 01:15:13,500 Rubber Cult's winter season! 1151 01:15:13,791 --> 01:15:15,958 Day 2 of Rubber War! 1152 01:15:16,625 --> 01:15:20,125 {\an8}Let's welcome King Michael! 1153 01:15:32,833 --> 01:15:34,125 All hail... 1154 01:15:35,291 --> 01:15:36,333 The Cult! 1155 01:15:43,708 --> 01:15:48,625 Michael! Michael! 1156 01:16:03,750 --> 01:16:04,666 Come on! 1157 01:16:18,333 --> 01:16:20,833 Yeah! Yeah! 1158 01:16:21,291 --> 01:16:23,666 Hail the cult! 1159 01:16:26,125 --> 01:16:29,083 Michael! Michael! 1160 01:17:00,666 --> 01:17:03,291 Beloved slave warriors! They're just rubber weapons. 1161 01:17:03,458 --> 01:17:05,916 Strike back! You won't get killed. 1162 01:17:23,208 --> 01:17:27,041 Mr. Dharman, there has been no update about the gold fish scam in five years. 1163 01:17:27,208 --> 01:17:28,250 What's your take on it? 1164 01:17:28,958 --> 01:17:29,875 Bad news! 1165 01:17:30,416 --> 01:17:32,166 Sir, Thilagan is on the line. 1166 01:17:35,166 --> 01:17:37,500 Mr. Dharman, we've found the Iron Hand. 1167 01:17:38,500 --> 01:17:39,541 We'll get the gold fish too. 1168 01:17:40,583 --> 01:17:41,958 - Congratulations! - Thank you, sir. 1169 01:17:42,291 --> 01:17:44,291 Any information on the elections? 1170 01:17:44,458 --> 01:17:45,333 Good news! 1171 01:17:45,458 --> 01:17:46,291 Next! 1172 01:17:53,125 --> 01:17:54,041 Look, everyone! 1173 01:18:10,041 --> 01:18:10,958 That bugger! 1174 01:18:11,958 --> 01:18:13,708 - Is he on our island? - Yes, King! 1175 01:18:14,541 --> 01:18:17,833 The freaking black sheep is now the Laughter Doctor. 1176 01:18:31,041 --> 01:18:32,375 Boss, your arm looks awesome! 1177 01:18:40,208 --> 01:18:41,500 Dad, did you hear the news? 1178 01:18:44,500 --> 01:18:45,333 Bring him! 1179 01:18:46,083 --> 01:18:46,916 Soon! 1180 01:18:58,333 --> 01:18:59,166 Hakkim... 1181 01:19:01,041 --> 01:19:02,458 I'm very happy. 1182 01:19:04,416 --> 01:19:05,333 We must celebrate! 1183 01:19:06,208 --> 01:19:07,041 What do we do? 1184 01:19:07,541 --> 01:19:09,708 Boss, I've got good news. 1185 01:19:10,458 --> 01:19:13,333 After all this time, I've finally found where Rukmini is. 1186 01:19:13,416 --> 01:19:15,458 - Where is she? - She's in Australia! 1187 01:19:19,541 --> 01:19:20,375 Doctor! 1188 01:19:21,208 --> 01:19:22,333 Can I use this to hit people? 1189 01:19:26,250 --> 01:19:27,083 Hey, cult! 1190 01:19:27,416 --> 01:19:28,750 Today is your lucky day. 1191 01:19:29,083 --> 01:19:30,625 King Michael is on the ring. 1192 01:19:30,958 --> 01:19:33,083 Black team, as you lost the battle today, 1193 01:19:33,250 --> 01:19:36,125 the weakest fighter chosen by Rajavel Mirasu... 1194 01:19:36,208 --> 01:19:37,041 Weakest! 1195 01:19:37,125 --> 01:19:39,958 ...will attain salvation at the hands of King Michael. 1196 01:19:40,541 --> 01:19:42,666 So, it's now going to be a blood bath! 1197 01:19:44,958 --> 01:19:47,916 And the fatality begins! 1198 01:20:47,708 --> 01:20:50,166 Sir! Sir! Please spare me! 1199 01:21:06,375 --> 01:21:07,458 Sir, please spare him! 1200 01:21:23,250 --> 01:21:24,125 Wow! 1201 01:21:25,125 --> 01:21:27,208 When you smile, you look so great. 1202 01:22:09,958 --> 01:22:11,083 {\an8}For the next four generations, 1203 01:22:11,166 --> 01:22:13,875 you all are bound to be enslaved under His Excellency Robert Whitmore. 1204 01:22:13,958 --> 01:22:14,833 Keep walking! 1205 01:22:15,041 --> 01:22:15,875 Move faster! 1206 01:22:15,958 --> 01:22:16,791 Sudalai! 1207 01:22:17,166 --> 01:22:18,041 Uchai! 1208 01:22:22,000 --> 01:22:23,625 How dare you talk about labor rights? 1209 01:22:24,041 --> 01:22:25,291 I'm sorry I questioned you! 1210 01:22:43,875 --> 01:22:45,250 You're moving to the nearby Black Island. 1211 01:22:45,333 --> 01:22:48,458 You'll be working at the rubber factory. Stop wailing, let's go! 1212 01:22:53,333 --> 01:22:54,375 How dare you try to escape? 1213 01:22:57,875 --> 01:22:59,666 What the hell are you doing instead of working? 1214 01:23:21,458 --> 01:23:24,625 Hey, Pasupathy, only three days are left for this season to end. 1215 01:23:24,916 --> 01:23:26,625 Fight hard and make more money. 1216 01:23:27,083 --> 01:23:28,375 If not, you'll be hung like him. 1217 01:23:29,166 --> 01:23:32,208 Batch 12, ballistic rubber quality. Test, okay! 1218 01:24:04,291 --> 01:24:06,416 A child was born last night. A baby boy. 1219 01:24:24,333 --> 01:24:25,416 He was born last night. 1220 01:24:26,791 --> 01:24:27,625 Boy baby. 1221 01:24:31,166 --> 01:24:32,708 He was born at an auspicious time. 1222 01:24:41,375 --> 01:24:44,208 The slave has been blessed. 1223 01:24:44,458 --> 01:24:46,791 Once he turns 12, send him to the farm. 1224 01:24:47,000 --> 01:24:50,958 Let me show him to my husband. 1225 01:24:51,041 --> 01:24:52,166 No freaking chance! 1226 01:24:52,291 --> 01:24:54,541 He can see the baby when he comes home. 1227 01:24:56,166 --> 01:24:58,041 Okay, who is the father? 1228 01:24:58,166 --> 01:24:59,208 Shanmuga Pandi. 1229 01:25:05,458 --> 01:25:08,291 Mr. Pandi, you've been blessed with a baby boy. 1230 01:25:08,416 --> 01:25:10,166 Oh, no, Pandi! 1231 01:25:12,250 --> 01:25:13,625 Congratulations! 1232 01:25:18,833 --> 01:25:20,208 When a King turns into a Demon... 1233 01:25:20,791 --> 01:25:21,833 {\an8}the day will come... 1234 01:25:22,916 --> 01:25:24,125 {\an8}when The One tames him. 1235 01:25:24,333 --> 01:25:25,625 Please be careful, Mr. Mirasu. 1236 01:25:30,666 --> 01:25:31,666 Revolution? 1237 01:25:32,458 --> 01:25:33,333 {\an8}Oh, God! 1238 01:25:35,916 --> 01:25:37,416 {\an8}Talking about revolution, Pasupathy? 1239 01:25:38,125 --> 01:25:41,291 To a dictator, revolution is entertainment. 1240 01:25:42,083 --> 01:25:43,083 Let there be revolution! 1241 01:25:43,750 --> 01:25:45,125 Only then will there be war. 1242 01:25:45,416 --> 01:25:47,166 The high we get from a war... 1243 01:25:47,500 --> 01:25:48,958 {\an8}It's ecstatic, Pasupathy. 1244 01:25:49,375 --> 01:25:51,416 The blood, the fight... 1245 01:25:52,708 --> 01:25:57,041 All this peace and democracy is making me bored out of my mind! 1246 01:25:57,916 --> 01:25:58,791 How's it possible? 1247 01:25:59,583 --> 01:26:03,375 {\an8}It is to stimulate the war bug in our genes 1248 01:26:03,458 --> 01:26:05,125 that we have you slaves on this side 1249 01:26:05,208 --> 01:26:06,958 and the criminals from prison on the other side. 1250 01:26:07,041 --> 01:26:09,000 The rubber weapons and the rubber warfare. 1251 01:26:09,208 --> 01:26:11,000 This rubber cult. Everything! 1252 01:26:11,791 --> 01:26:12,625 Goddammit. 1253 01:26:14,416 --> 01:26:16,291 {\an8}Let me give you an advice, Pasupathy. 1254 01:26:16,833 --> 01:26:19,208 {\an8}Don't make me talk when I'm smoking weed. 1255 01:26:19,500 --> 01:26:21,416 {\an8}Then, I would never stop talking. 1256 01:26:26,541 --> 01:26:31,125 {\an8}Everyone out here is waiting for a real war to break out. 1257 01:26:31,500 --> 01:26:34,458 Ask The One to come soon. 1258 01:26:49,208 --> 01:26:52,708 Paari, you look great when you smile. 1259 01:26:52,958 --> 01:26:55,125 He has smiled, now I can return home. 1260 01:27:33,875 --> 01:27:36,458 Don't you want to know 1261 01:27:37,625 --> 01:27:38,958 what happened between me and my dad? 1262 01:27:40,333 --> 01:27:41,208 I don't want to know, Paari. 1263 01:27:41,625 --> 01:27:44,041 I got separated from you because of that problem. 1264 01:27:44,583 --> 01:27:48,291 You became a Laughter Doctor and came looking for me here. 1265 01:27:49,125 --> 01:27:53,000 There's a group of people on this island who have forgotten how to laugh. 1266 01:27:53,583 --> 01:27:58,083 I think your life's purpose is to make them laugh joyfully. 1267 01:27:58,416 --> 01:27:59,250 It's your Dhammam! 1268 01:28:07,916 --> 01:28:13,458 Old people, young kids and many more are trapped on this island. 1269 01:28:13,916 --> 01:28:15,666 He'll cure you by making you laugh. 1270 01:28:19,166 --> 01:28:20,791 She's a child herself. 1271 01:28:21,125 --> 01:28:22,291 And she's holding one... 1272 01:28:22,541 --> 01:28:24,208 - Good, right? - Wow! 1273 01:28:27,291 --> 01:28:30,833 Listen, we can change an ant into an elephant and an elephant into a cat. 1274 01:28:30,916 --> 01:28:34,208 That's the power of HAHA Laughter Hospital. 1275 01:28:39,125 --> 01:28:40,500 She's gone mad. 1276 01:28:41,083 --> 01:28:42,041 You go, Paari! 1277 01:28:42,166 --> 01:28:43,291 - Aren't you the doctor? - Yeah. 1278 01:28:43,416 --> 01:28:44,958 - I'll check. - Why would you send your assistant? 1279 01:28:45,041 --> 01:28:46,833 - Go. - I did warn you about her. 1280 01:28:46,916 --> 01:28:48,625 Don't worry. He's the real doctor. 1281 01:28:49,250 --> 01:28:50,416 Of course, I'm just an assistant. 1282 01:28:52,666 --> 01:28:53,500 Madam! 1283 01:28:54,041 --> 01:28:54,875 Madam! 1284 01:28:54,958 --> 01:28:57,666 - Run for your life!- - Nothing! It's nothing. 1285 01:28:57,791 --> 01:29:01,000 Don't worry. It'll take just half an hour. 1286 01:29:01,833 --> 01:29:04,000 You come over there and gaze at the sky. 1287 01:29:04,083 --> 01:29:06,458 How long will you stay cooped up inside these four walls? 1288 01:29:07,833 --> 01:29:08,666 Will you come with me? 1289 01:29:10,625 --> 01:29:11,458 Please come. 1290 01:29:13,708 --> 01:29:15,166 - Let's go! - Lakshmi stepped out of the house. 1291 01:29:15,333 --> 01:29:17,541 The doctor does have some superpowers. 1292 01:29:30,458 --> 01:29:31,708 Okay! Start! 1293 01:29:32,375 --> 01:29:33,666 You can join the audience as well. 1294 01:29:35,958 --> 01:29:37,750 I'll be here to help you. 1295 01:29:37,916 --> 01:29:39,000 I won't need your help today. 1296 01:29:39,875 --> 01:29:41,583 Wow! Wonderful! 1297 01:29:53,875 --> 01:29:55,416 Everyone listen here! 1298 01:30:55,375 --> 01:30:57,708 Mr. Mirasu, the entire island is at the HAHA Hospital. 1299 01:30:57,958 --> 01:30:58,791 King! 1300 01:30:59,750 --> 01:31:00,666 Call me King! 1301 01:31:00,833 --> 01:31:01,750 Okay, King! 1302 01:31:01,833 --> 01:31:04,708 To hell with the Mirasu crap! 1303 01:31:05,041 --> 01:31:05,916 Shall we go? 1304 01:31:30,583 --> 01:31:33,750 There was a huge noise! 1305 01:31:34,125 --> 01:31:34,958 Everyone-- 1306 01:32:06,541 --> 01:32:07,500 Very funny! 1307 01:32:09,333 --> 01:32:11,833 He's the deadly fighter I promised. 1308 01:32:30,166 --> 01:32:31,125 Michael Mirasu. 1309 01:32:32,000 --> 01:32:33,000 Demons! 1310 01:32:33,541 --> 01:32:35,000 A group of demons! 1311 01:32:35,458 --> 01:32:36,666 - Demons... - Don't say it. 1312 01:32:37,250 --> 01:32:38,625 - Demons! - Mom! 1313 01:32:39,041 --> 01:32:41,041 - A group of Demons. - Please listen to me. 1314 01:32:41,666 --> 01:32:42,625 Demon? 1315 01:32:43,708 --> 01:32:46,166 Lakshmi, your husband called me by the same name too. 1316 01:32:46,750 --> 01:32:47,583 Demon! 1317 01:32:49,791 --> 01:32:51,958 Demon! Demon! 1318 01:32:52,833 --> 01:32:54,625 Shall I show you who's the real demon? 1319 01:33:02,000 --> 01:33:04,333 Hello, Dr. Chaplin. 1320 01:33:10,375 --> 01:33:11,875 Hello, Dr. Chaplin. 1321 01:33:16,041 --> 01:33:16,875 Go! 1322 01:33:26,791 --> 01:33:29,041 Hey, old monk, this is not working. Hand me that. 1323 01:33:37,958 --> 01:33:38,833 Dr. Chaplin! 1324 01:33:39,500 --> 01:33:40,333 Come forward. 1325 01:33:51,458 --> 01:33:54,083 Ms. Veterinarian, I'll freaking slaughter him. 1326 01:33:54,666 --> 01:33:56,083 Chaplin, come forward! 1327 01:34:12,833 --> 01:34:15,291 The black sheep is exposed. 1328 01:34:20,791 --> 01:34:22,375 Cute Chaplin! 1329 01:34:25,125 --> 01:34:25,958 Go away! 1330 01:34:27,291 --> 01:34:29,416 So, my dear slaves... 1331 01:34:29,833 --> 01:34:31,833 say hello to the real demon! 1332 01:34:31,916 --> 01:34:32,750 Rukmini... 1333 01:34:32,833 --> 01:34:34,916 - Paarivel Kannan. - Let me explain. 1334 01:34:36,166 --> 01:34:37,000 - Rukmini! - Hey! 1335 01:34:37,125 --> 01:34:38,250 - Hey! - Hey! 1336 01:34:40,166 --> 01:34:42,125 Whoa! Whoa! Whoa! 1337 01:34:42,500 --> 01:34:43,333 Too dramatic! 1338 01:34:44,333 --> 01:34:47,708 Why are you in a hurry to draw your weapons? Put them away. 1339 01:34:48,958 --> 01:34:52,791 The gun does not discriminate based on gender, Demon. 1340 01:34:53,125 --> 01:34:54,416 It'll shoot regardless. 1341 01:34:57,416 --> 01:35:00,000 Come, come, come. Oh, God! 1342 01:35:01,041 --> 01:35:05,083 I held you back so that you can witness what's about to go down here. 1343 01:35:05,666 --> 01:35:09,875 I didn't hold you back to fawn over your beauty. 1344 01:35:10,583 --> 01:35:11,708 You're not even my type. 1345 01:35:12,708 --> 01:35:15,791 Do you know what your boyfriend has done to win you back? 1346 01:35:17,541 --> 01:35:19,083 Hey, give her the details. 1347 01:35:24,208 --> 01:35:25,333 CENTRAL PRISON, MADURAI 1348 01:36:06,083 --> 01:36:07,125 I am sorry. 1349 01:36:07,750 --> 01:36:08,583 Rukmini! 1350 01:36:09,916 --> 01:36:11,250 Rukmini, please don't cry. 1351 01:36:12,125 --> 01:36:13,250 Rukmini, please! 1352 01:36:14,041 --> 01:36:16,291 - Rukmini-- - Hey, give them some space! 1353 01:36:16,375 --> 01:36:17,916 Lovers are having a heart-to-heart. 1354 01:36:18,000 --> 01:36:18,958 - Let's go. - Okay. 1355 01:36:19,125 --> 01:36:20,708 Let's go. My apologies. 1356 01:36:20,791 --> 01:36:21,625 Hey! Out! 1357 01:36:22,416 --> 01:36:25,000 Hey, everyone leave! Leave! 1358 01:36:25,750 --> 01:36:26,916 - Leave, Doctor. - Rukmini... 1359 01:36:28,208 --> 01:36:29,375 I'll come clean. 1360 01:36:30,125 --> 01:36:31,000 Look at me-- 1361 01:36:36,750 --> 01:36:37,625 Rukmini... 1362 01:36:38,000 --> 01:36:40,750 Rukmini, I did not do it on purpose. 1363 01:36:40,833 --> 01:36:42,541 - I didn't have another option. - Hey, hey... 1364 01:36:42,625 --> 01:36:43,583 - Hey... - Rukmini! 1365 01:36:43,666 --> 01:36:45,125 - Rukmini! - Where are you going? 1366 01:36:45,208 --> 01:36:47,000 - Don't go. - Enough, stop following your girl. 1367 01:36:47,291 --> 01:36:48,875 Hey, look at me. 1368 01:36:48,958 --> 01:36:50,000 Are you so horny? 1369 01:37:14,041 --> 01:37:15,875 Demon! Welcome back! 1370 01:37:16,208 --> 01:37:17,041 Hakkim! 1371 01:37:17,375 --> 01:37:19,416 No guns! I want entertainment. 1372 01:37:19,500 --> 01:37:21,541 Yes, King! Vasan! 1373 01:37:38,666 --> 01:37:40,833 Worth the hype, Hakkim! Worth the hype! 1374 01:37:40,916 --> 01:37:43,125 I need you to... lose your... 1375 01:38:03,000 --> 01:38:03,958 What did you ask me? 1376 01:38:05,416 --> 01:38:06,750 I dare you to repeat it. 1377 01:38:07,625 --> 01:38:09,541 Hey, old monk! More drama! 1378 01:38:12,250 --> 01:38:13,125 Wow! 1379 01:38:14,250 --> 01:38:15,958 Whoa! Whoa! 1380 01:38:27,666 --> 01:38:28,541 Paari! 1381 01:38:28,791 --> 01:38:29,708 Paari! 1382 01:38:31,333 --> 01:38:32,291 Hey! 1383 01:38:33,958 --> 01:38:34,791 Do it! 1384 01:38:36,791 --> 01:38:37,625 Do it! 1385 01:38:39,041 --> 01:38:39,958 Kill me too! 1386 01:38:42,375 --> 01:38:43,250 Why? 1387 01:38:44,541 --> 01:38:46,500 Why do you do this? 1388 01:38:49,416 --> 01:38:50,666 You're killing me, Paari. 1389 01:38:51,166 --> 01:38:53,250 Hey, I can't take it! 1390 01:38:53,708 --> 01:38:54,791 I can't take it anymore. 1391 01:38:56,000 --> 01:38:56,875 Not anymore. 1392 01:38:57,083 --> 01:38:57,916 This is who I am! 1393 01:39:00,041 --> 01:39:00,916 This is who I am! 1394 01:39:03,000 --> 01:39:05,125 I cannot seem to quit this violence and bloodshed. 1395 01:39:05,583 --> 01:39:06,500 And I won't! 1396 01:39:07,875 --> 01:39:09,541 That's it! I'm done! 1397 01:39:11,750 --> 01:39:12,625 That's the truth! 1398 01:39:14,750 --> 01:39:15,791 This is me! 1399 01:39:17,791 --> 01:39:18,791 But I want you. 1400 01:39:21,791 --> 01:39:22,958 I don't want anything else. 1401 01:39:24,916 --> 01:39:26,208 Please don't leave me. 1402 01:39:27,458 --> 01:39:28,583 - Don't go. - Paari... 1403 01:39:30,041 --> 01:39:33,041 If this is what you are like, we can't be together. 1404 01:39:33,125 --> 01:39:34,083 Hey, don't say that. 1405 01:39:36,208 --> 01:39:37,166 Hey! 1406 01:39:39,416 --> 01:39:41,875 This... this is not love, Paari. 1407 01:39:42,833 --> 01:39:43,708 This is pain! 1408 01:39:44,875 --> 01:39:46,333 A deadly pain. 1409 01:39:47,833 --> 01:39:49,375 - It's not... - I don't want you. 1410 01:39:50,625 --> 01:39:52,666 - I don't want you, Paari. - Please... 1411 01:39:53,375 --> 01:39:55,500 - Please, I don't want you. - Don't... 1412 01:39:57,041 --> 01:39:58,041 Don't say that. 1413 01:40:02,041 --> 01:40:03,500 - I will leave. - You leave, Paari... 1414 01:40:03,708 --> 01:40:04,541 I don't want you. 1415 01:40:04,916 --> 01:40:06,458 I swear I'll leave, Rukmini! 1416 01:40:06,791 --> 01:40:07,833 Until now... 1417 01:40:08,583 --> 01:40:12,083 - I believed that I could change you. - Don't go, Rukmini! 1418 01:40:12,166 --> 01:40:13,666 - But now I've changed. - Don't go! 1419 01:40:14,500 --> 01:40:15,375 I don't want you. 1420 01:40:20,666 --> 01:40:21,500 Go! 1421 01:40:22,916 --> 01:40:23,750 Go! 1422 01:40:25,083 --> 01:40:25,958 Go! 1423 01:40:29,500 --> 01:40:30,333 Get lost! 1424 01:40:33,083 --> 01:40:33,958 It's over! 1425 01:40:35,958 --> 01:40:36,875 It's all over! 1426 01:40:37,625 --> 01:40:38,625 Cut-and-dry! 1427 01:40:40,458 --> 01:40:41,291 Go! 1428 01:40:51,166 --> 01:40:55,375 You want me to come to your place and fight for money, right? 1429 01:40:57,333 --> 01:40:59,083 Only three days left for the season to end. 1430 01:40:59,833 --> 01:41:00,958 Whatever you did here, 1431 01:41:01,541 --> 01:41:03,083 do the same at my cult. 1432 01:41:04,250 --> 01:41:07,083 You don't deserve to be a Devdas, Paari. 1433 01:41:08,041 --> 01:41:09,041 You're a Demon! 1434 01:41:12,958 --> 01:41:13,791 Let's go! 1435 01:41:14,958 --> 01:41:18,333 I swear, whoever crosses my path is dead. 1436 01:41:19,875 --> 01:41:20,708 Let's go! 1437 01:41:27,541 --> 01:41:28,375 Sweet! 1438 01:42:21,791 --> 01:42:22,625 This... 1439 01:42:23,000 --> 01:42:24,333 This is not love, Paari. 1440 01:42:25,208 --> 01:42:26,083 This is pain! 1441 01:42:27,416 --> 01:42:28,708 A deadly pain. 1442 01:42:30,708 --> 01:42:32,250 Today is going to be special. 1443 01:42:32,458 --> 01:42:34,166 We've got a new fighter. 1444 01:42:34,250 --> 01:42:37,541 And this is going to make things more interesting and exciting. 1445 01:42:38,958 --> 01:42:42,958 Let's welcome Paarivel Kannan! 1446 01:42:47,250 --> 01:42:49,833 Mr. Demon, learn the rules of this cult. 1447 01:42:50,333 --> 01:42:52,333 One season every three months. 1448 01:42:52,583 --> 01:42:55,000 In every season, there will be five days of war. 1449 01:42:55,333 --> 01:42:56,791 It will be a war between these two teams. 1450 01:42:57,041 --> 01:42:59,541 Red Team: A den of criminals. 1451 01:42:59,833 --> 01:43:02,291 Black Team: A den of slaves. 1452 01:43:02,541 --> 01:43:04,666 In this war, there will be two rounds. 1453 01:43:04,875 --> 01:43:06,791 The first round will be for three minutes. 1454 01:43:06,958 --> 01:43:09,750 - Who's the new blob? - Survivors will move to the second round. 1455 01:43:10,041 --> 01:43:11,791 The second round will be for two minutes. 1456 01:43:12,166 --> 01:43:13,333 At the end of the war, 1457 01:43:13,458 --> 01:43:16,083 the King will choose the weakest fighter from the losing team. 1458 01:43:16,375 --> 01:43:17,958 And he will be crucified! 1459 01:43:18,500 --> 01:43:20,541 Are you guys ready to enjoy this? 1460 01:43:21,166 --> 01:43:23,125 Let's start the rubber war! 1461 01:43:23,333 --> 01:43:24,958 This is my freaking world! 1462 01:43:25,750 --> 01:43:26,666 Rukmini! 1463 01:43:29,208 --> 01:43:30,416 I don't have rules! 1464 01:43:31,541 --> 01:43:33,166 I can beat them all alone. 1465 01:43:33,708 --> 01:43:35,333 I don't need two rounds. 1466 01:43:35,416 --> 01:43:36,250 Just one round! 1467 01:43:36,333 --> 01:43:37,166 Bring it on! 1468 01:43:37,250 --> 01:43:39,250 Paari, it's thirty men! 1469 01:43:39,375 --> 01:43:41,041 {\an8}Are you sure? You're just one person. 1470 01:43:44,875 --> 01:43:46,375 Cut-and-dry! 1471 01:43:48,625 --> 01:43:50,000 In the history of Rubber Cult, 1472 01:43:50,375 --> 01:43:53,416 this is the first time where one man is facing 30. 1473 01:43:56,750 --> 01:43:59,541 Ladies and gentlemen, that's Demon for you! 1474 01:44:17,125 --> 01:44:18,625 I don't want you. 1475 01:44:18,875 --> 01:44:20,041 I don't want you, Paari. 1476 01:44:41,458 --> 01:44:42,291 Come on! 1477 01:44:42,375 --> 01:44:46,416 Oh, oh, Demon. Leave some tip money for the rest of your team. 1478 01:45:02,666 --> 01:45:04,458 Hey, what's this? 1479 01:45:06,291 --> 01:45:07,958 Me? No way! 1480 01:45:13,250 --> 01:45:14,916 Come on! Hit me! 1481 01:45:17,708 --> 01:45:18,875 Wow! 1482 01:45:23,916 --> 01:45:25,166 Hit me, come on. 1483 01:45:40,250 --> 01:45:41,458 The punishment isn't enough! 1484 01:45:41,750 --> 01:45:42,750 Give me more! 1485 01:45:46,208 --> 01:45:47,500 Get lost! 1486 01:45:50,083 --> 01:45:51,750 My punishment is over! 1487 01:46:00,291 --> 01:46:01,291 Demon! 1488 01:46:01,458 --> 01:46:02,291 Yes! 1489 01:46:09,000 --> 01:46:12,000 He dug and built a cemetery all by himself for the blacks. 1490 01:46:12,333 --> 01:46:13,583 What a show it was! 1491 01:46:14,291 --> 01:46:15,125 Not bad! 1492 01:46:15,208 --> 01:46:17,166 There's one last rebel from the black team. 1493 01:46:25,458 --> 01:46:26,291 Ten! 1494 01:46:26,416 --> 01:46:27,541 - Finish! - Nine! 1495 01:46:27,666 --> 01:46:28,625 Eight! 1496 01:46:28,833 --> 01:46:29,708 Seven! 1497 01:46:29,833 --> 01:46:30,666 Six! 1498 01:46:30,958 --> 01:46:31,791 Five! 1499 01:46:32,083 --> 01:46:33,125 Four! 1500 01:46:33,208 --> 01:46:34,041 Three! 1501 01:46:34,333 --> 01:46:35,166 Two! 1502 01:46:35,375 --> 01:46:36,708 One! 1503 01:46:39,458 --> 01:46:41,708 What a thunderous debut from our Demon. 1504 01:46:41,958 --> 01:46:45,458 Demon! Demon! Demon! 1505 01:46:45,708 --> 01:46:47,791 What? Is that all? Are you all done? 1506 01:46:47,916 --> 01:46:49,833 Yes, Demon! Yes! 1507 01:46:50,083 --> 01:46:52,250 What an ovation, ladies and gentlemen! 1508 01:46:52,375 --> 01:46:53,958 Demon! Demon! Demon! 1509 01:46:54,125 --> 01:46:56,583 The demon totally owns the Rubber Cult. 1510 01:46:59,375 --> 01:47:01,333 Wow, you made me so proud today. 1511 01:47:02,083 --> 01:47:03,791 Just the beginning. It's just the beginning. 1512 01:47:06,083 --> 01:47:06,916 Demon! 1513 01:47:07,541 --> 01:47:08,500 Real Demon! 1514 01:47:11,208 --> 01:47:13,500 Daddy, pick the weakest fighter. 1515 01:47:16,375 --> 01:47:17,250 That creep! 1516 01:47:17,833 --> 01:47:20,166 That skinny black pig. 1517 01:47:21,166 --> 01:47:24,416 And... the fatality begins! 1518 01:47:24,916 --> 01:47:26,166 Survival of the fittest! 1519 01:47:26,750 --> 01:47:27,916 Survival of the fittest! 1520 01:47:29,625 --> 01:47:30,875 The weakest must die! 1521 01:47:33,000 --> 01:47:33,916 Kill him! 1522 01:47:34,666 --> 01:47:38,458 Kill! Kill! Kill! 1523 01:47:40,791 --> 01:47:42,083 No! I won't do it. 1524 01:47:44,291 --> 01:47:45,583 Cult rules are rules! 1525 01:47:46,208 --> 01:47:49,000 As it's your first time, you are excused. 1526 01:48:08,000 --> 01:48:10,500 Yeah! Are you loving the show? 1527 01:48:14,625 --> 01:48:15,666 Pandi! 1528 01:48:36,375 --> 01:48:37,750 King Michael wants to see you. 1529 01:48:57,583 --> 01:48:59,916 Your foster father is waiting for you. 1530 01:49:04,916 --> 01:49:06,958 Paari, it's about some gold fish. 1531 01:49:07,125 --> 01:49:08,541 Too many politicians involved. 1532 01:49:08,666 --> 01:49:12,166 I hate freaking politics and the politician snakes. 1533 01:49:13,416 --> 01:49:14,291 Rukmini! 1534 01:49:16,291 --> 01:49:18,041 I hear she's your father's trump card. 1535 01:49:18,875 --> 01:49:19,791 They're holding her hostage. 1536 01:49:20,041 --> 01:49:21,250 Don't stress, Paari. 1537 01:49:21,458 --> 01:49:22,375 Just go there 1538 01:49:22,541 --> 01:49:24,666 and let your father know the whereabouts of the gold fish. 1539 01:49:25,000 --> 01:49:26,250 And then you can return here. 1540 01:49:26,375 --> 01:49:27,500 A party is waiting! 1541 01:49:27,750 --> 01:49:29,291 Love detox party! 1542 01:49:30,666 --> 01:49:31,916 Shall I have a drink before I go? 1543 01:49:33,208 --> 01:49:35,458 Of course, my Demon! 1544 01:49:38,125 --> 01:49:39,041 Alright! 1545 01:49:40,250 --> 01:49:41,791 We'll chase away your father. 1546 01:49:42,250 --> 01:49:44,625 But what the hell is gold fish? 1547 01:49:45,041 --> 01:49:46,541 Where have you stashed it, my friend? 1548 01:50:01,500 --> 01:50:03,166 They've allied with one another. 1549 01:50:03,458 --> 01:50:05,083 We tried our best, but they got her. 1550 01:50:05,250 --> 01:50:07,416 It's that rascal, Freddie, who planned and kidnapped her. 1551 01:50:07,583 --> 01:50:10,375 He's a curse! He's holding her hostage in the market. 1552 01:50:11,000 --> 01:50:13,041 Sorry, please don't kill Freddie. 1553 01:50:13,166 --> 01:50:14,625 I will do anything you ask of me. 1554 01:50:16,208 --> 01:50:17,041 Please! 1555 01:50:20,833 --> 01:50:22,291 I want to share a joke with my dad. 1556 01:50:22,625 --> 01:50:24,166 Do you have a tape of Bhagyaraj hits? 1557 01:50:25,416 --> 01:50:29,250 Now you're talking, my Chaplin Lion. 1558 01:50:43,750 --> 01:50:45,000 Sir, your son has arrived. 1559 01:50:45,083 --> 01:50:46,041 He's not my son! 1560 01:50:51,041 --> 01:50:55,416 Daddy, daddy... Oh, my daddy! 1561 01:50:55,708 --> 01:51:00,250 The sight of you gives me joy 1562 01:51:00,458 --> 01:51:04,375 Daddy, daddy... Oh, my daddy! 1563 01:51:04,666 --> 01:51:09,000 The sight of you gives me joy 1564 01:51:09,500 --> 01:51:13,750 Son, son... Oh, my son 1565 01:51:14,166 --> 01:51:18,666 My happiness is none but you 1566 01:51:19,416 --> 01:51:21,083 My dear, son... 1567 01:51:21,208 --> 01:51:23,583 I see that you're smiling. 1568 01:51:25,583 --> 01:51:27,916 - Bloody orphan! - Holy shit! 1569 01:51:28,125 --> 01:51:29,375 Are you mocking me? 1570 01:51:30,291 --> 01:51:32,041 To hell with the situation song. 1571 01:51:33,125 --> 01:51:34,541 He was insisting weirdly. 1572 01:51:35,083 --> 01:51:36,625 That doesn't mean you hit him so hard. 1573 01:51:36,916 --> 01:51:38,333 - Had he died, who'd tell my boss-- - Hey! 1574 01:51:38,875 --> 01:51:41,208 More than your boss, I need him alive. 1575 01:51:42,083 --> 01:51:42,916 He won't die. 1576 01:51:43,166 --> 01:51:44,416 Hey, check him. 1577 01:51:46,666 --> 01:51:48,000 Hey! Hey, man! 1578 01:51:52,791 --> 01:51:53,666 He is dead, sir. 1579 01:51:53,958 --> 01:51:56,250 - No pulse. - Huh? Hey! 1580 01:51:57,166 --> 01:51:58,458 Hey, Paari! 1581 01:52:00,250 --> 01:52:01,083 Hey! 1582 01:52:01,666 --> 01:52:03,416 Hey, Paari, don't die on me. Hey, hey, hey! 1583 01:52:04,625 --> 01:52:05,541 Did you call me, Daddy? 1584 01:52:08,250 --> 01:52:10,166 Hey, did I scare everyone? 1585 01:52:10,458 --> 01:52:11,541 Hey, hey! 1586 01:52:13,750 --> 01:52:15,208 Are you a trained Doctor? 1587 01:52:15,791 --> 01:52:18,041 Checking my pulse, you moron! 1588 01:52:19,250 --> 01:52:21,250 So, Daddy, what brings you here? 1589 01:52:22,000 --> 01:52:25,083 - Bloody... - If you hit me, I'll play dead again. 1590 01:52:32,416 --> 01:52:33,916 Shall we have a couple of drinks and discuss this? 1591 01:52:34,416 --> 01:52:36,708 The last drink we had together was before I hacked your arm. 1592 01:52:49,166 --> 01:52:50,458 I'll tell you where the gold fish is. 1593 01:52:50,791 --> 01:52:54,000 But what's the assurance that you'll spare me and Rukmini? 1594 01:52:54,416 --> 01:52:55,250 Tell me! 1595 01:52:55,708 --> 01:52:58,125 You're alive now only because I let you. 1596 01:52:58,208 --> 01:53:00,041 I'm alive only because I know the location. 1597 01:53:00,125 --> 01:53:01,041 I don't trust you! 1598 01:53:01,291 --> 01:53:02,958 I did hack your hand. 1599 01:53:03,541 --> 01:53:05,250 You'll kill us both the second I reveal the location. 1600 01:53:06,083 --> 01:53:10,333 So, please have your boss, Dharmendra, give me his assurance. 1601 01:53:10,416 --> 01:53:11,666 - Hey! - You don't have any other option. 1602 01:53:12,458 --> 01:53:14,583 If you want the gold fish, ask Dharmendra to speak to me. 1603 01:53:14,791 --> 01:53:17,000 Hey, moron, get me an egg, sunny-side up. 1604 01:53:17,250 --> 01:53:18,583 Er... Okay, Doctor. 1605 01:53:30,416 --> 01:53:31,875 Hi, Paari, how are you? 1606 01:53:32,166 --> 01:53:33,791 Please speak in Tamil. 1607 01:53:34,875 --> 01:53:35,916 You won't be harmed. 1608 01:53:36,666 --> 01:53:38,083 Just tell us the truth. 1609 01:53:38,458 --> 01:53:39,291 I give you my word. 1610 01:53:39,375 --> 01:53:40,708 Hey, who are you? 1611 01:53:40,833 --> 01:53:42,375 - Why did you stop suddenly? - Who are you? 1612 01:53:42,583 --> 01:53:44,041 - Boss! - Who are these kiddos? 1613 01:53:44,125 --> 01:53:45,791 They're pointing guns at me. 1614 01:53:45,875 --> 01:53:46,708 - Come on! - Boss! 1615 01:53:46,916 --> 01:53:48,833 A promise from the North is a promise from God. 1616 01:53:49,500 --> 01:53:50,416 I'm convinced. 1617 01:53:51,000 --> 01:53:52,458 I'll tell you the truth. 1618 01:53:52,583 --> 01:53:54,208 Boss, please save me. 1619 01:53:54,291 --> 01:53:56,541 Boss! Boss! 1620 01:53:58,166 --> 01:53:59,000 Sunny-side up. 1621 01:53:59,250 --> 01:54:00,666 Hey, thank you! 1622 01:54:01,416 --> 01:54:04,041 Hey, let go of me! Who are you people? 1623 01:54:04,166 --> 01:54:05,166 Hey, let go of me! Mom! 1624 01:54:06,666 --> 01:54:08,166 Vicky! Vicky! 1625 01:54:13,875 --> 01:54:14,833 Shall I tell you now? 1626 01:54:15,500 --> 01:54:16,333 Tell me. 1627 01:54:20,416 --> 01:54:21,916 You know, the Tuticorin harbor... 1628 01:54:23,458 --> 01:54:28,083 30 km west of the harbor, there's a small village. 1629 01:54:29,541 --> 01:54:32,708 There, you'll find a church near the shore. 1630 01:54:32,916 --> 01:54:33,916 Church of the Holy Mary. 1631 01:54:35,291 --> 01:54:37,750 - At the end of that street... - End of that street? 1632 01:54:39,333 --> 01:54:40,541 At the end of the street, 1633 01:54:40,958 --> 01:54:42,583 there's a parotta stall called Corner Store Subbu. 1634 01:54:43,375 --> 01:54:45,250 This tastes just like the one we get there! 1635 01:54:45,416 --> 01:54:47,375 It's delicious! Do you want to taste it? 1636 01:54:49,166 --> 01:54:51,416 Freaking bugger, I'm going to kill you! 1637 01:54:51,708 --> 01:54:52,541 Give it to me! 1638 01:54:53,000 --> 01:54:53,833 Answer the phone! 1639 01:54:53,958 --> 01:54:55,958 Something must be wrong with Vicky. Answer the phone. 1640 01:54:56,791 --> 01:54:57,625 Answer the phone. 1641 01:54:58,875 --> 01:55:01,166 Sharp! Your men are sharp! 1642 01:55:01,583 --> 01:55:02,458 Thanks, dude! 1643 01:55:07,208 --> 01:55:08,041 Hello. 1644 01:55:08,166 --> 01:55:11,000 Vicky... They have kidnapped Vicky. 1645 01:55:11,333 --> 01:55:13,541 They kidnapped him at our doorstep. 1646 01:55:15,625 --> 01:55:16,666 Phew! 1647 01:55:16,958 --> 01:55:18,500 I'll crack a joke. Laugh for two minutes-- 1648 01:55:29,666 --> 01:55:32,791 In a faraway land, a treacherous brother kidnapped his stepbrother. 1649 01:55:32,875 --> 01:55:33,875 The father underestimated 1650 01:55:33,958 --> 01:55:37,125 the elder brother's will to kill the stepbrother he raised. 1651 01:55:37,250 --> 01:55:39,916 But if he does not call in 5 minutes, the stepbrother will be killed 1652 01:55:40,000 --> 01:55:43,208 and his severed head will be thrown at his doorstep. 1653 01:55:43,333 --> 01:55:47,583 It's because the kidnappers are ruthless killers who kill for fun. 1654 01:55:51,583 --> 01:55:52,583 Sit down, Dad. 1655 01:55:53,458 --> 01:55:54,333 Please sit down. 1656 01:56:00,708 --> 01:56:01,541 Hey! 1657 01:56:02,875 --> 01:56:04,208 He's my only son. 1658 01:56:05,583 --> 01:56:06,416 Spare him! 1659 01:56:13,041 --> 01:56:15,041 You never considered me as your son. 1660 01:56:16,250 --> 01:56:17,458 Fine, don't bother! 1661 01:56:17,916 --> 01:56:19,958 From today, I won't consider you as my father either. 1662 01:56:20,208 --> 01:56:22,000 Let's drop the gold fish issue right here. 1663 01:56:22,791 --> 01:56:23,625 Understand? 1664 01:56:25,208 --> 01:56:26,041 Go! 1665 01:56:26,875 --> 01:56:28,333 Go! I'm sparing your life. 1666 01:56:29,208 --> 01:56:30,041 Get going! 1667 01:56:54,625 --> 01:56:55,708 Did you hit her? 1668 01:57:06,291 --> 01:57:08,166 Love is an illusion. 1669 01:57:08,541 --> 01:57:10,875 And love failure is beyond illusion. 1670 01:57:11,583 --> 01:57:13,750 You have to fight fire with fire. 1671 01:57:14,166 --> 01:57:15,416 Her name is Blue Thorn. 1672 01:57:15,666 --> 01:57:16,708 She fancies you. 1673 01:57:17,208 --> 01:57:18,041 Enjoy! 1674 01:57:20,041 --> 01:57:24,041 Oh, Casanova I'm an enticing Jasmine flower 1675 01:57:24,250 --> 01:57:28,375 The one who can satiate me Come to me, love 1676 01:57:29,500 --> 01:57:33,000 My eyes are sweet like cherries 1677 01:57:33,708 --> 01:57:36,875 Did I come around the earth 1678 01:57:38,208 --> 01:57:41,541 Not eager for unmindful love 1679 01:57:42,375 --> 01:57:45,708 It has to be timeless 1680 01:57:46,333 --> 01:57:49,958 All that I can do is to be with you 1681 01:57:51,041 --> 01:57:53,958 Just with you Just with you 1682 01:58:03,791 --> 01:58:06,375 I do not need this love, Take care 1683 01:58:07,958 --> 01:58:10,666 I don’t want this love That would vanish in thin air 1684 01:58:11,166 --> 01:58:13,458 You were looking forward to returning home after the fight. 1685 01:58:14,958 --> 01:58:17,458 Lord Jada Muni, please save us. 1686 01:58:17,833 --> 01:58:19,916 God saves people only in stories. 1687 01:58:20,416 --> 01:58:21,250 Not in reality. 1688 01:58:23,333 --> 01:58:25,083 While Cleopatra is here 1689 01:58:25,208 --> 01:58:30,458 Why are you reluctant You're standing afar 1690 01:58:31,750 --> 01:58:36,333 Don't have to move away When the wasp spits venom 1691 01:58:37,208 --> 01:58:38,875 Come closer 1692 01:58:39,375 --> 01:58:42,875 Never ending desire 1693 01:58:43,500 --> 01:58:47,416 The body is thirsting for it 1694 01:58:47,791 --> 01:58:51,333 You entice me, My body is insatiable 1695 01:58:51,416 --> 01:58:53,458 The waves dance along the ocean 1696 01:58:53,583 --> 01:58:57,083 Look through me... Once again... 1697 01:58:58,041 --> 01:58:58,958 The more you try to put it off 1698 01:58:59,041 --> 01:59:01,458 The more it will burn Shall I come to put it out? 1699 01:59:02,250 --> 01:59:03,250 The more I pluck the flower 1700 01:59:03,333 --> 01:59:05,625 The more it blossoms Should I come to pluck it? 1701 01:59:06,458 --> 01:59:07,458 The more you read 1702 01:59:07,541 --> 01:59:09,875 The more you learn Should I come to read? 1703 01:59:10,666 --> 01:59:11,583 On completion 1704 01:59:11,666 --> 01:59:14,000 Every time it begins again...! 1705 01:59:19,375 --> 01:59:22,208 I do not need this love, Take care 1706 01:59:23,541 --> 01:59:26,208 I don’t want this love That would vanish in thin air 1707 01:59:27,750 --> 01:59:30,375 I don’t want this love That entangles me 1708 01:59:31,958 --> 01:59:34,833 I don’t want this love That would break you 1709 01:59:36,125 --> 01:59:38,791 I do not need this love, Take care 1710 01:59:40,333 --> 01:59:43,000 I don’t want this love That would vanish in thin air 1711 01:59:44,583 --> 01:59:47,375 I don’t want this love That entangles me 1712 01:59:53,041 --> 01:59:56,000 Can't an old man sleep peacefully? 1713 01:59:56,083 --> 01:59:57,583 Okay, okay, sorry! 1714 01:59:58,791 --> 02:00:01,041 Guys! All you junkies can buzz off! 1715 02:00:02,708 --> 02:00:03,625 Where's Paari? 1716 02:00:05,500 --> 02:00:08,041 Lovers fight to strengthen the bond. 1717 02:00:08,125 --> 02:00:09,958 If I lose Rukmini, I won't have anyone. 1718 02:00:10,125 --> 02:00:12,083 You tell me, madam. She shouldn't have done it, right? 1719 02:00:13,208 --> 02:00:14,208 I don't know... 1720 02:00:14,916 --> 02:00:15,958 The girl is very lucky. 1721 02:00:16,166 --> 02:00:18,333 I should be the lucky one. 1722 02:00:18,708 --> 02:00:20,291 You see, without Rukmini... 1723 02:00:20,500 --> 02:00:23,083 I feel I'm going insane! 1724 02:00:25,458 --> 02:00:27,791 She leaves smiling as if she understood my problem. 1725 02:00:27,875 --> 02:00:28,791 Hey, friend! 1726 02:00:32,625 --> 02:00:34,583 Freaking low life! 1727 02:00:38,000 --> 02:00:40,875 Michael, thank you so much for giving us your star fighter. 1728 02:00:40,958 --> 02:00:42,583 Yeah, it's a pleasure as always. 1729 02:00:46,583 --> 02:00:49,083 Is that all? Is everything over? 1730 02:00:49,625 --> 02:00:52,291 - Hey, Rukmini, why are you glaring at me? - Hey, isn't he the new fighter? 1731 02:00:52,541 --> 02:00:54,291 You look at me like I'm an insect. 1732 02:00:54,583 --> 02:00:56,833 - Hey, it's him! Let's kill him-- - Be quiet! 1733 02:00:57,750 --> 02:00:59,416 He's a freaking slave! 1734 02:01:00,833 --> 02:01:02,125 He's lesser than a stray dog. 1735 02:01:03,750 --> 02:01:07,166 You're coddling that slave and playing friends with him. 1736 02:01:07,416 --> 02:01:10,416 In no time, he'll be dancing on top of your head. 1737 02:01:10,708 --> 02:01:13,083 And he won't stop there. He will make your head spin. 1738 02:01:13,833 --> 02:01:15,833 - Hey, which way did he go? - He went south. 1739 02:01:16,041 --> 02:01:18,000 Okay, come on! Follow me! 1740 02:01:20,583 --> 02:01:22,250 You left me, Sandhiya ma. 1741 02:01:22,333 --> 02:01:23,333 I don't have anyone. 1742 02:01:24,000 --> 02:01:27,375 Only when a slave knows his place can a king truly remain a king. 1743 02:01:28,125 --> 02:01:29,625 That's statesmanship! 1744 02:01:33,041 --> 02:01:33,875 Friendship! 1745 02:01:35,375 --> 02:01:36,250 Bullshit! 1746 02:01:44,083 --> 02:01:46,708 Your ideas are ancient statesmanship. 1747 02:01:47,000 --> 02:01:51,916 Nowadays, you lure them as a friend, not as a slave... 1748 02:01:52,291 --> 02:01:54,375 You assure them that you have their back. 1749 02:01:54,666 --> 02:01:59,208 And then stabbing them in the back is the modern statesmanship. 1750 02:02:01,625 --> 02:02:04,291 After he is done fighting for three days this season, 1751 02:02:04,375 --> 02:02:06,666 he believes that I'll drop him at the Black Island. 1752 02:02:06,875 --> 02:02:07,708 Moron! 1753 02:02:08,000 --> 02:02:12,833 But you know what? I've already sold him to a cult in London. 1754 02:02:13,125 --> 02:02:14,416 For six crores! 1755 02:02:15,083 --> 02:02:20,000 The tip money alone for his upcoming fights is Rs. 2 crore. 1756 02:02:20,125 --> 02:02:21,416 Surround him! Don't lose him! 1757 02:02:21,500 --> 02:02:23,666 And then, that gold fish. 1758 02:02:24,208 --> 02:02:27,166 The temple jewels that went missing in Kerala. 1759 02:02:27,458 --> 02:02:30,916 From what I calculated, it's worth Rs. 120 crore. 1760 02:02:38,666 --> 02:02:42,250 As I helped him chase away his father and valued his friendship, 1761 02:02:42,458 --> 02:02:45,083 he has told me where the gold fish is. 1762 02:02:45,500 --> 02:02:50,125 By this time after two days, he'll be on a ship to London. 1763 02:02:50,375 --> 02:02:51,458 Friendship, you say? 1764 02:02:52,166 --> 02:02:53,083 My foot! 1765 02:02:57,666 --> 02:02:59,583 Hey, Mirasu mustn't find his corpse. 1766 02:02:59,666 --> 02:03:01,416 See if he has washed up on the shore. 1767 02:03:22,916 --> 02:03:23,750 This is it, Paari. 1768 02:03:24,458 --> 02:03:25,500 This is your Dhammam. 1769 02:03:31,625 --> 02:03:34,083 Hey, if he escapes, they'll kill us all! 1770 02:03:53,833 --> 02:03:55,250 Hey, slave warriors! 1771 02:03:56,708 --> 02:03:57,583 Come here! 1772 02:04:26,375 --> 02:04:27,208 Come on! 1773 02:04:30,333 --> 02:04:32,250 Hey, come on! 1774 02:04:34,625 --> 02:04:35,458 My Lord! 1775 02:04:39,041 --> 02:04:40,166 Hey, he's our deity! 1776 02:04:41,666 --> 02:04:43,708 My Lord Jada Muni! 1777 02:05:14,833 --> 02:05:18,708 Since the time of our ancestors, we were saving little by little 1778 02:05:19,041 --> 02:05:20,625 to make a golden trident. 1779 02:05:20,750 --> 02:05:23,333 Thirty-five years ago, during the Jada Muni temple carnival... 1780 02:05:23,625 --> 02:05:27,208 we brought King Mirasu on a chariot to present the trident to the deity. 1781 02:05:30,541 --> 02:05:33,666 During that time, the temple seer was possessed by the deity’s will. 1782 02:05:36,166 --> 02:05:38,041 I smell blood on your hands. 1783 02:05:38,125 --> 02:05:40,416 "I will not accept the trident drenched in blood from Mirasu." 1784 02:05:40,625 --> 02:05:41,916 "On a moonless night," 1785 02:05:42,166 --> 02:05:45,416 "a woman on this island will give birth to a boy with a trident-shaped birthmark." 1786 02:05:45,666 --> 02:05:49,000 "He will grow up, slay your lineage, and then present the trident to me." 1787 02:05:49,166 --> 02:05:51,250 "On that day, I will accept the trident." 1788 02:06:00,625 --> 02:06:02,041 With or without scar, 1789 02:06:02,333 --> 02:06:05,125 any male child born on a moonless night, 1790 02:06:05,958 --> 02:06:07,541 will be killed by me! 1791 02:06:08,125 --> 02:06:09,041 Tell them! 1792 02:06:11,750 --> 02:06:14,541 Hereafter, any male child born on a moonless night 1793 02:06:14,625 --> 02:06:16,375 will be killed by Mirasu, whether he has a scar or not. 1794 02:06:16,458 --> 02:06:17,500 Sir, please spare us! 1795 02:06:17,583 --> 02:06:21,458 This temple will remain closed until The One arrives. 1796 02:06:21,541 --> 02:06:24,500 He started checking all the male children born on moonless nights 1797 02:06:24,625 --> 02:06:29,125 and decided their fate, either to be a slave or to feed crocodiles. 1798 02:06:29,208 --> 02:06:31,625 Once he grows up, send him to the farm. 1799 02:06:36,708 --> 02:06:38,541 Moonless night. 1800 02:06:41,916 --> 02:06:44,666 He has no scar. It's disappointing. 1801 02:06:45,500 --> 02:06:46,375 So what? 1802 02:06:47,750 --> 02:06:48,833 Feed him to the crocodiles. 1803 02:06:49,208 --> 02:06:51,000 Sir! Sir! Sir! 1804 02:06:51,375 --> 02:06:53,291 Sir, please spare my child. 1805 02:06:53,583 --> 02:06:55,583 Sir, please spare my child. 1806 02:06:55,958 --> 02:06:57,375 Sir, please spare my child. 1807 02:06:57,541 --> 02:06:59,666 Sir, he has no scar, please spare him. 1808 02:07:10,916 --> 02:07:11,750 Oh, no! 1809 02:07:15,916 --> 02:07:18,000 Please give me back my child. 1810 02:07:29,916 --> 02:07:32,958 Two years after this incident, on the moonless night... 1811 02:07:33,250 --> 02:07:34,375 Pasupathy and Lakshmi 1812 02:07:34,541 --> 02:07:37,958 begot you and your twin sister on the day of Krishna Janmashtami. 1813 02:07:38,416 --> 02:07:41,666 As the deity mentioned, you were born with a trident-shaped birthmark. 1814 02:07:45,750 --> 02:07:48,208 Please don't cry. It's for the good. 1815 02:07:55,625 --> 02:07:57,166 Muruga, Mirasu's men are here. 1816 02:07:57,250 --> 02:07:58,666 - Come on! Come on! - Keep moving! 1817 02:08:02,750 --> 02:08:03,583 It's a girl child. 1818 02:08:06,416 --> 02:08:09,291 We named you Jada Muni. 1819 02:08:09,500 --> 02:08:11,541 We sent you away with the mute seer 1820 02:08:11,791 --> 02:08:13,500 and told him to bring you back when you turn 20. 1821 02:08:14,833 --> 02:08:16,416 Not able to bear your separation, 1822 02:08:16,708 --> 02:08:18,916 your mother slowly turned insane. 1823 02:08:20,416 --> 02:08:21,791 Years passed. 1824 02:08:22,041 --> 02:08:23,708 And our lives were getting worse by the day. 1825 02:08:23,875 --> 02:08:27,375 Mirasu raised his son, Michael Mirasu, to be a heartless person. 1826 02:08:28,708 --> 02:08:30,083 I like him enjoying it. 1827 02:08:30,208 --> 02:08:31,833 When he returned from London after completing his education, 1828 02:08:32,166 --> 02:08:34,500 he tortured us by starting Rubber Cult. 1829 02:08:46,625 --> 02:08:48,791 Earlier, we used to visit the Black Island once a month 1830 02:08:49,125 --> 02:08:50,375 to meet our families. 1831 02:08:50,541 --> 02:08:53,083 Nowadays, it's only once a year. And it depends on his mood. 1832 02:08:55,666 --> 02:08:58,500 Mirasu was indeed afraid of the Seer's prophecy. 1833 02:08:58,750 --> 02:09:00,458 Years passed but you never returned. 1834 02:09:00,791 --> 02:09:02,291 We lost faith and started to believe 1835 02:09:02,666 --> 02:09:05,833 that the deity's prophecy won't come true, and no one would come to save us. 1836 02:09:06,000 --> 02:09:08,625 We had accepted our fate that, we'd serve the master or be prey to the crocodiles. 1837 02:09:08,875 --> 02:09:13,458 It is then that you arrived, my Lord. 1838 02:09:27,500 --> 02:09:28,750 I'm feeling weird. 1839 02:09:28,833 --> 02:09:30,000 I'm getting goosebumps. 1840 02:09:36,416 --> 02:09:38,458 If you laugh, you'll look beautiful. Please laugh. 1841 02:09:38,625 --> 02:09:40,125 I cannot laugh, Mom. 1842 02:09:40,500 --> 02:09:43,916 There's a group of people on this island who have forgotten how to laugh. 1843 02:09:44,125 --> 02:09:46,375 Making them laugh with joy... 1844 02:09:46,708 --> 02:09:47,583 ...is your Dhammam. 1845 02:09:54,750 --> 02:09:56,791 Mother has gone a bit insane. 1846 02:09:57,208 --> 02:09:59,500 She does not even look at anyone. 1847 02:10:04,416 --> 02:10:05,500 How dare you call me your dad! 1848 02:10:05,750 --> 02:10:07,000 Bloody orphan! 1849 02:10:12,458 --> 02:10:14,291 Boss, it's your son. 1850 02:10:17,541 --> 02:10:18,541 Dad... 1851 02:10:19,916 --> 02:10:21,541 - Dad... - My son! 1852 02:10:21,708 --> 02:10:22,541 My son! 1853 02:10:22,625 --> 02:10:25,000 - Dad, Dad, Dad... - My son... 1854 02:10:25,083 --> 02:10:27,833 - My son... - Dad... 1855 02:10:27,916 --> 02:10:30,083 Dad, please forgive me. 1856 02:10:30,250 --> 02:10:32,083 - Please forgive me. - Forgive me, my son. 1857 02:10:34,541 --> 02:10:36,916 - Please forgive me, Dad. - My son! 1858 02:10:38,625 --> 02:10:40,375 Didn't you say that God only appears in stories? 1859 02:10:41,166 --> 02:10:42,541 One day, the story will come true. 1860 02:10:42,916 --> 02:10:44,916 He is here. My son, Jada Muni is here. 1861 02:10:46,125 --> 02:10:48,833 Our savior has finally arrived. 1862 02:10:48,916 --> 02:10:51,125 - Please forgive me. - It's enough that you're here now. 1863 02:10:51,458 --> 02:10:52,958 Please forgive me! 1864 02:10:53,208 --> 02:10:54,750 We're glad you are here! 1865 02:11:10,375 --> 02:11:11,500 What shall we do, Thilagan? 1866 02:11:13,291 --> 02:11:15,166 Shall we drop everything as he suggested? 1867 02:11:25,500 --> 02:11:26,333 What do you want? 1868 02:11:27,375 --> 02:11:28,666 And how many men do you want? 1869 02:11:29,791 --> 02:11:30,708 It's our reign now. 1870 02:11:30,875 --> 02:11:33,083 We'll wipe the island off the map. 1871 02:11:34,708 --> 02:11:35,833 Do whatever it takes. 1872 02:11:52,083 --> 02:11:52,958 Are you okay? 1873 02:11:54,166 --> 02:11:55,041 Yeah! 1874 02:11:55,708 --> 02:11:56,666 Bad dream! 1875 02:12:28,375 --> 02:12:32,333 That parrot started calling me an idiot. 1876 02:12:40,250 --> 02:12:41,083 Okay! 1877 02:12:42,000 --> 02:12:43,166 I'll tell you another joke. 1878 02:12:44,666 --> 02:12:45,500 Demon! 1879 02:12:45,666 --> 02:12:47,583 {\an8}King has major expectations from you in this fight. 1880 02:12:48,000 --> 02:12:48,958 Destroy everyone! 1881 02:12:53,041 --> 02:12:56,208 Prepare to observe the most spectacular and lethal battle. 1882 02:13:03,875 --> 02:13:05,291 He kidnapped me. 1883 02:13:05,500 --> 02:13:07,250 He fooled the people, calling himself the Laughter Doctor. 1884 02:13:07,333 --> 02:13:08,166 It's true! 1885 02:13:08,250 --> 02:13:13,083 But making people laugh is an art and yesterday, what he did was selfless. 1886 02:13:15,791 --> 02:13:17,750 I'm sure he has changed Rukmini. 1887 02:13:18,750 --> 02:13:20,500 You can forgive him this time. 1888 02:13:21,166 --> 02:13:22,375 There's nothing wrong in it. 1889 02:13:22,875 --> 02:13:24,458 Please try. 1890 02:13:25,458 --> 02:13:26,458 I found this outside. 1891 02:13:27,083 --> 02:13:31,125 Rukmini, you're expecting him to be a non-violent Buddha. 1892 02:13:31,333 --> 02:13:34,666 But he's like Lord Krishna, who believes fighting is his dharma. 1893 02:13:37,708 --> 02:13:41,083 Yesterday, we all witnessed an extraordinary extravaganza 1894 02:13:41,541 --> 02:13:44,000 from our new fighter, Demon. 1895 02:13:44,166 --> 02:13:45,208 Everyone is holding a shield. 1896 02:13:45,916 --> 02:13:46,833 They're scared of Demon! 1897 02:14:44,375 --> 02:14:47,041 Friend, didn't I thrash them yesterday? 1898 02:14:47,750 --> 02:14:49,708 It's boring to keep fighting them 1899 02:14:51,666 --> 02:14:53,125 Today, I'm going to fight solo 1900 02:14:54,083 --> 02:14:55,583 against this gang! 1901 02:14:59,291 --> 02:15:00,833 Is the cult okay with this? 1902 02:15:01,083 --> 02:15:03,875 {\an8}Yes! Yes! Yes! 1903 02:15:11,375 --> 02:15:12,291 Exciting! 1904 02:15:15,583 --> 02:15:16,750 Go back, sit and witness 1905 02:15:16,958 --> 02:15:18,791 your son's art of war! 1906 02:15:34,333 --> 02:15:37,208 Oh, here is the first hit that sends him in the air. 1907 02:15:37,291 --> 02:15:38,208 This is insane! 1908 02:15:38,458 --> 02:15:40,625 The main man in the army of the Red team is stunned! 1909 02:15:41,000 --> 02:15:42,791 This is going to be a treat for all of us. 1910 02:15:46,375 --> 02:15:49,041 It's gonna be fun. The demon is rising. 1911 02:15:49,458 --> 02:15:51,625 This is just frustration boiling out of the demon. 1912 02:16:01,875 --> 02:16:03,291 Oh, what a blow from the Red team! 1913 02:16:03,375 --> 02:16:06,750 It's none other than our old crazy Psych Kid Lee. 1914 02:16:08,000 --> 02:16:09,625 The demon wouldn't have expected this. 1915 02:16:10,208 --> 02:16:13,125 Let's see if he could match up to the flashing speed of Lee. 1916 02:16:13,541 --> 02:16:15,416 Oh! Here comes the demon! 1917 02:16:15,666 --> 02:16:17,041 Marching towards Lee. 1918 02:16:18,583 --> 02:16:20,416 Bloody demon is unstoppable. 1919 02:16:28,916 --> 02:16:31,666 Looks like the demon is breaking his ribs one at a time. 1920 02:16:31,750 --> 02:16:32,916 Right! Left! 1921 02:16:33,166 --> 02:16:36,041 And he bashes the Psych Kid Lee out of the Colosseum. 1922 02:16:36,125 --> 02:16:38,000 It's a clean knockout! 1923 02:16:38,250 --> 02:16:39,500 This poor old guy will not have... 1924 02:16:39,583 --> 02:16:41,833 - Holy Demon! - ...his regular life anytime soon. 1925 02:16:42,416 --> 02:16:43,833 This is going insane! 1926 02:16:53,416 --> 02:16:54,958 Demon! More drama! 1927 02:17:00,500 --> 02:17:02,375 And we're in the final moments 1928 02:17:02,458 --> 02:17:04,833 of the greatest battle in the history of the cult. 1929 02:17:05,166 --> 02:17:08,333 One man army! A beast! A nightmare! 1930 02:17:08,500 --> 02:17:10,916 The demon is just ruling the battlefield today. 1931 02:17:12,500 --> 02:17:13,333 Hit him! 1932 02:17:15,958 --> 02:17:18,166 Let the fatal countdown begin. 1933 02:17:18,333 --> 02:17:21,375 Ten! Nine! Eight! 1934 02:17:21,625 --> 02:17:24,583 Seven! Six! Five! 1935 02:17:24,958 --> 02:17:25,875 Four! 1936 02:17:26,041 --> 02:17:27,166 - Three! - Finish him! 1937 02:17:27,250 --> 02:17:29,208 Two! One! 1938 02:17:31,250 --> 02:17:33,541 And he finishes off in style! 1939 02:17:33,750 --> 02:17:35,916 Cult! This is the demon! 1940 02:17:36,083 --> 02:17:39,625 Like you never seen before and never after! 1941 02:17:40,166 --> 02:17:41,291 Amazing, Demon! 1942 02:17:44,916 --> 02:17:45,750 Yeah! 1943 02:17:50,875 --> 02:17:51,750 Yeah! 1944 02:17:53,958 --> 02:17:54,791 Leave! 1945 02:17:58,375 --> 02:17:59,458 Hey, come on! 1946 02:18:01,125 --> 02:18:03,416 Demon! You choose your prey today. 1947 02:18:07,791 --> 02:18:08,666 Hey! 1948 02:18:14,208 --> 02:18:15,500 Survival of the fittest! 1949 02:18:17,416 --> 02:18:19,500 I must kill the weakest person in this place. 1950 02:18:21,500 --> 02:18:23,083 Weren't you upset yesterday 1951 02:18:24,416 --> 02:18:25,708 that I did not kill anyone? 1952 02:18:26,083 --> 02:18:27,166 So, today... 1953 02:18:28,625 --> 02:18:30,041 Shall I kill the two weakest people? 1954 02:18:30,791 --> 02:18:31,666 Yes! 1955 02:18:31,750 --> 02:18:33,041 Of course, my Demon! 1956 02:18:36,916 --> 02:18:38,166 Your father! 1957 02:18:41,291 --> 02:18:42,333 And you! 1958 02:18:45,625 --> 02:18:48,166 Two people who do not deserve to live on this island. 1959 02:18:48,250 --> 02:18:49,166 The Kings! 1960 02:18:49,708 --> 02:18:52,166 Michael and Rajavel! 1961 02:18:56,041 --> 02:18:57,500 Are you still hungover, my friend? 1962 02:18:57,750 --> 02:18:59,208 Only today am I sober! 1963 02:18:59,875 --> 02:19:00,708 My friend... 1964 02:19:01,625 --> 02:19:03,708 Today, I learned who I am. 1965 02:19:05,333 --> 02:19:07,708 The scar on my body is not a spear... 1966 02:19:08,375 --> 02:19:09,666 But a trident! 1967 02:19:12,000 --> 02:19:12,833 Dad! 1968 02:19:21,041 --> 02:19:22,208 Don’t you know 1969 02:19:22,500 --> 02:19:26,500 I wanna be the one You took me down 1970 02:19:26,666 --> 02:19:27,666 King Michael! 1971 02:19:27,958 --> 02:19:30,250 You only witnessed Paarivel's fighting. 1972 02:19:30,875 --> 02:19:33,000 Now you'll witness the fight of Jada Muni. 1973 02:19:48,083 --> 02:19:49,375 He's The One! 1974 02:19:50,041 --> 02:19:51,500 Freaking surreal! 1975 02:19:59,666 --> 02:20:02,416 Michael! He is The One! 1976 02:20:02,875 --> 02:20:04,083 Shoot the heck out of him. 1977 02:20:04,416 --> 02:20:06,041 Yeah I wanna be the one that 1978 02:20:06,250 --> 02:20:07,500 I wanna be the one that 1979 02:20:07,583 --> 02:20:08,875 You took me down, Am rising up 1980 02:20:08,958 --> 02:20:10,625 Feel my soul, Am rising up 1981 02:20:10,708 --> 02:20:12,416 You, you gotta be the one that 1982 02:20:12,500 --> 02:20:13,875 Am... Am taking you to flashback 1983 02:20:13,958 --> 02:20:15,250 I’ll put you down You feel me now 1984 02:20:15,708 --> 02:20:17,666 Hey, the bullet won't get through. It's ballistic rubber. 1985 02:20:17,750 --> 02:20:18,750 Shoot in between the gaps. 1986 02:20:18,958 --> 02:20:21,666 I wanna be the one You took me down 1987 02:20:25,375 --> 02:20:27,208 Sorry, King, survival of the fittest. 1988 02:20:33,708 --> 02:20:34,625 Paari is there! 1989 02:20:41,916 --> 02:20:44,666 Now I am the rocket I burn you in my pocket 1990 02:20:44,750 --> 02:20:46,250 You better see me rock it 1991 02:20:46,375 --> 02:20:47,750 Flush you in my closet 1992 02:20:47,916 --> 02:20:49,458 You fidgety Rocket 1993 02:20:49,541 --> 02:20:50,916 Am soarin’ like I like it 1994 02:20:51,000 --> 02:20:52,750 You never wanna watch it 1995 02:20:52,833 --> 02:20:55,333 'Cause I am gonna disappear Embrace it 1996 02:21:43,458 --> 02:21:44,458 So, King... 1997 02:21:45,750 --> 02:21:47,208 Are you ready for the real war? 1998 02:21:47,333 --> 02:21:48,416 Yes, yes, yes! 1999 02:21:48,916 --> 02:21:50,208 I've been waiting for this! 2000 02:21:51,375 --> 02:21:52,791 Play our music! 2001 02:21:53,666 --> 02:21:55,041 Play some people's music! 2002 02:22:27,750 --> 02:22:28,625 Come on! 2003 02:22:33,000 --> 02:22:33,916 Bring it on! 2004 02:22:54,666 --> 02:22:56,375 Are you sober now, my friend? 2005 02:22:57,791 --> 02:22:58,666 Come on! 2006 02:23:32,416 --> 02:23:35,583 Prepare to witness the most spectacular and lethal battle. 2007 02:23:45,250 --> 02:23:49,125 I need you to lose your fricking mind... 2008 02:24:22,500 --> 02:24:24,458 I need you to lose your... 2009 02:24:45,625 --> 02:24:47,791 Us getting thrashed is your entertainment? 2010 02:24:48,208 --> 02:24:49,083 Beat them! 2011 02:25:13,208 --> 02:25:15,125 And the fatality begins, my son! 2012 02:27:08,625 --> 02:27:11,958 Will the hands of slaves kill a King? 2013 02:27:26,666 --> 02:27:30,041 The worst cowards are always the dictators. 2014 02:29:27,416 --> 02:29:28,333 Mother... 2015 02:29:28,500 --> 02:29:29,416 Mother... 2016 02:29:29,916 --> 02:29:30,833 Mother... 2017 02:29:31,666 --> 02:29:32,500 Mother! 2018 02:29:36,125 --> 02:29:38,416 - Dad! - Look, our son has returned. 2019 02:29:40,041 --> 02:29:42,041 - It's your son! - Dad! 2020 02:29:44,125 --> 02:29:44,958 Brother! 2021 02:30:37,125 --> 02:30:37,958 Rukmini! 2022 02:30:39,166 --> 02:30:40,125 My mother... 2023 02:30:41,708 --> 02:30:42,541 Mother! 2024 02:30:43,416 --> 02:30:44,291 It's my mother. 2025 02:30:46,666 --> 02:30:47,541 Dad! 2026 02:30:50,375 --> 02:30:51,208 Rukmini! 2027 02:31:41,375 --> 02:31:42,291 Hey! 2028 02:31:44,583 --> 02:31:45,708 Are you Michael? 2029 02:31:46,875 --> 02:31:47,958 Are you Thilagan? 2030 02:31:48,916 --> 02:31:50,083 They've hung you up! 2031 02:31:50,833 --> 02:31:52,958 Are you double-crossing me? 2032 02:31:53,041 --> 02:31:54,458 I know where the gold fish is. 2033 02:31:57,500 --> 02:31:59,833 He blurted it out when he was high, thinking I was his friend. 2034 02:32:00,708 --> 02:32:01,666 I know the location! 2035 02:32:03,291 --> 02:32:05,708 I've been begging him for five years 2036 02:32:05,791 --> 02:32:07,208 and he never revealed it to me. 2037 02:32:07,291 --> 02:32:09,458 But you met him recently, and he revealed it to you. 2038 02:32:37,458 --> 02:32:38,458 Sir! 2039 02:32:38,625 --> 02:32:40,041 You died as a King, Dad! 2040 02:32:40,250 --> 02:32:42,666 - He is no more... - Shut up! 2041 02:33:29,708 --> 02:33:30,625 Rukmini... 2042 02:33:31,416 --> 02:33:35,250 For years, you wanted me to quit violence and anger. 2043 02:33:36,416 --> 02:33:38,041 But now it's gone! 2044 02:33:38,875 --> 02:33:40,583 Its purpose has been served. 2045 02:33:42,875 --> 02:33:44,750 Hereafter, even if you plead with me, 2046 02:33:45,958 --> 02:33:47,458 I will not fight anyone. 2047 02:33:48,041 --> 02:33:49,708 I swear on Sandhiya ma. 2048 02:33:50,500 --> 02:33:52,041 This is the Paari you wanted. 2049 02:33:53,875 --> 02:33:56,416 Doctor! Doctor! Mr. Thilagan and Michael Mirasu 2050 02:33:57,083 --> 02:33:59,333 are heading over here with an army and weapons. 2051 02:34:15,875 --> 02:34:18,041 Sir, sir... everyone is at the temple. 2052 02:34:18,208 --> 02:34:19,250 Hey, give one to him. 2053 02:34:19,666 --> 02:34:21,583 Let's go slaughter these lowlifes. 2054 02:34:32,583 --> 02:34:34,166 Hey, where's the gold fish? 2055 02:34:34,458 --> 02:34:36,958 After I shoot everyone inside the temple, 2056 02:34:37,333 --> 02:34:38,250 I'll reveal it. 2057 02:34:40,125 --> 02:34:42,333 Hey! Hey! Hey! 2058 02:34:54,375 --> 02:34:56,458 Step aside! Step aside! Let's go! 2059 02:34:56,541 --> 02:34:57,791 What are you gaping at--? 2060 02:35:23,125 --> 02:35:24,958 MAKE SOME CURRY WITH IT 2061 02:35:50,541 --> 02:35:51,791 What the hell is this, man? 2062 02:35:52,250 --> 02:35:55,291 Did he say that he hid the gold fish here? 2063 02:35:55,416 --> 02:35:56,416 Yes, he did. 2064 02:35:56,500 --> 02:35:59,291 But he never mentioned that the gold fish were freaking Bazookas. 2065 02:36:00,666 --> 02:36:03,041 He said it were some temple jewels from Kerala. 2066 02:36:03,583 --> 02:36:04,416 That little... 2067 02:36:06,541 --> 02:36:07,375 Mother! 2068 02:40:19,291 --> 02:40:21,125 {\an8}I tried to save you from yourself. 2069 02:40:24,416 --> 02:40:25,416 {\an8}Forgive me, Dad. 2070 02:40:31,333 --> 02:40:35,000 {\an8}Please perform my father's last rites and bury him with respect in our estate. 2071 02:40:37,666 --> 02:40:40,416 {\an8}Please do it, Pasupathy, sir. 2072 02:40:41,083 --> 02:40:44,708 {\an8}The government's request will be honored after consulting with the people. 2073 02:40:47,666 --> 02:40:49,083 {\an8}Goddamn revolution! 2074 02:40:58,541 --> 02:41:00,833 {\an8}I will get married only if everyone is smiling. 2075 02:41:01,041 --> 02:41:02,791 {\an8}My foster father looks grumpy. 2076 02:41:03,666 --> 02:41:04,708 {\an8}Laali, crack a joke. 2077 02:41:05,125 --> 02:41:07,041 {\an8}- Which one? - The true joke! 2078 02:41:07,208 --> 02:41:09,791 {\an8}- Oh, the one from last night. - What joke? 2079 02:41:09,875 --> 02:41:13,750 {\an8}- I've never cracked a joke like this... - You don't know. 2080 02:41:13,958 --> 02:41:16,166 Sir, when you arrived last night, 2081 02:41:16,541 --> 02:41:19,875 you witnessed them all proudly holding the gold fish. 2082 02:41:20,333 --> 02:41:23,708 The only one that worked was in this lady's hands. 2083 02:41:26,333 --> 02:41:30,583 The remaining 399 rusty gold fish were dead fish. 2084 02:41:32,416 --> 02:41:35,916 You were not scared of the bazookas they were holding, 2085 02:41:36,125 --> 02:41:37,416 it was their laughter. 2086 02:41:37,666 --> 02:41:41,708 Laughter is a bigger weapon than guns and bullets. 2087 02:41:46,500 --> 02:41:47,541 Thilagan, brother! 2088 02:41:53,583 --> 02:41:55,375 {\an8}In 1993, 2089 02:41:55,458 --> 02:41:59,208 {\an8}400 gold fish aka rocket launchers stolen from the Indian army 2090 02:41:59,291 --> 02:42:00,958 {\an8}were recovered by the Andaman cops. 2091 02:42:01,041 --> 02:42:05,708 {\an8}They were trying to send these rocket launchers to support terrorism 2092 02:42:06,000 --> 02:42:09,041 {\an8}in Sierra Leone during theAfrican war. 2093 02:42:09,416 --> 02:42:13,666 {\an8}An unknown individual seized the weapons and hid them on Black Island. 2094 02:42:13,875 --> 02:42:15,791 {\an8}They also found that Michael Mirasu 2095 02:42:15,958 --> 02:42:18,791 {\an8}was exploiting the people as if they were slaves. 2096 02:42:18,916 --> 02:42:21,458 {\an8}The Andaman cops are waiting to arrest him. 2097 02:42:31,416 --> 02:42:33,000 Hey, he laughed! 2098 02:42:39,416 --> 02:42:41,541 Everyone looks beautiful when they smile. 2099 02:42:42,958 --> 02:42:43,875 Cut-and-dry! 2100 02:42:52,375 --> 02:42:57,625 THE END 143012

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.