All language subtitles for Not another teen movie 2001 1080p BluRay x264

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan Download
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:06,256 "Digijoe" 2 00:00:06,339 --> 00:00:08,341 PRESENTA 3 00:00:08,425 --> 00:00:11,886 NO ES OTRA ESTUPIDA PELICULA AMERICANA 4 00:00:12,095 --> 00:00:16,099 Espero que no le cause ningun daño permanente. 5 00:00:21,479 --> 00:00:25,734 - Entonces,cuanto tiempo has estado aquí? - Un rato. 6 00:00:27,610 --> 00:00:30,447 - Extrañaste tu graduación? - Si. 7 00:00:36,411 --> 00:00:39,831 La cosa es, que cuando hice la apuesta... 8 00:00:40,331 --> 00:00:44,502 Allí está! Es freddie El lleva un esmóquin. 9 00:00:44,711 --> 00:00:48,506 Hey! Qué pasa? Encontré otra persona dentro tuyo. 10 00:00:49,299 --> 00:00:53,136 Hay otra persona, dentro de nosotros dos. 11 00:00:58,391 --> 00:01:06,733 "Mi pequeño vibradorcito" 12 00:01:17,994 --> 00:01:20,455 Habría otra persona... 13 00:01:21,790 --> 00:01:23,708 ...quieres bailar? 14 00:01:25,835 --> 00:01:27,504 Si. 15 00:01:28,630 --> 00:01:31,132 - Buen dia, cariño! - Papi! 16 00:01:31,466 --> 00:01:34,177 - Porque estás aquí? - Porque estoy aquí? 17 00:01:34,386 --> 00:01:36,346 Es su cumpleaños, papá. 18 00:01:36,554 --> 00:01:39,182 Feliz cumpleaños, cariño. 19 00:01:42,477 --> 00:01:46,690 - Que es ese zumbido? - Solo necesito un minuto. 20 00:01:46,898 --> 00:01:48,900 Debe ser esa construcción de al lado. 21 00:01:49,192 --> 00:01:51,361 Donde esta mi angelito? 22 00:01:51,569 --> 00:01:53,196 Feliz cumpleaños, cariño. 23 00:01:53,405 --> 00:01:54,614 Abuela? Abuelo? 24 00:01:54,823 --> 00:01:56,241 Rosco! 25 00:01:59,577 --> 00:02:01,579 Rosco, vete! 26 00:02:02,330 --> 00:02:04,457 - Hola Janey! - Padre O'Flannagan? 27 00:02:04,666 --> 00:02:07,877 Te traje unos amigos especiales del centro! 28 00:02:08,086 --> 00:02:10,630 - Feliz cumpleaños! - Janey esta haciendo muecas. 29 00:02:10,839 --> 00:02:12,674 Huelen eso? 30 00:02:13,008 --> 00:02:14,926 Bien, pide un deseo, cariño. 31 00:02:15,885 --> 00:02:17,053 No. 32 00:02:33,903 --> 00:02:38,992 NO ES OTRA ESTUPIDA PELICULA AMERICANA 33 00:02:44,622 --> 00:02:47,083 Esta no es una secundaria típica. 34 00:02:47,292 --> 00:02:51,921 Aca en John Hughes, no hay pandillas, no hay grupos sociales exclusivos. 35 00:02:52,130 --> 00:02:55,550 Uds son aceptados por quienes son, no por con quién andan. 36 00:02:55,800 --> 00:02:59,929 Dividiremos los grupos así pueden conocer a sus pares. 37 00:03:00,138 --> 00:03:03,433 Todos los deportistas a mi derecha en un grupo... 38 00:03:03,641 --> 00:03:07,187 ...y las putitas vengan conmigo. 39 00:03:07,395 --> 00:03:09,647 Hey, como estás? Bienvenida. 40 00:03:09,856 --> 00:03:12,692 Ustedes los perdedores quedense por ahi. 41 00:03:12,901 --> 00:03:16,446 Hey!, eso te incluye a ti. Vuelve allí con ellos. 42 00:03:16,654 --> 00:03:19,449 Hechen una mirada al que está a su lado. 43 00:03:21,659 --> 00:03:24,746 Serán sus unicos amigos durante los próximos cuatro años. 44 00:03:24,954 --> 00:03:27,207 Bien, a moverse gente! 45 00:03:34,589 --> 00:03:37,133 Cómo hacer una declaración rebelde ignorando a los hombres. 46 00:03:37,175 --> 00:03:41,554 - Realmente necesitas empezar a salir. - Yo no salgo. Lo sabes. 47 00:03:41,763 --> 00:03:43,598 Vamos Janey!, tu sabes las reglas de papá. 48 00:03:43,807 --> 00:03:45,642 Si tu no tienes sexo, yo tampoco puedo. 49 00:03:45,850 --> 00:03:49,104 No estoy conforme con las normas de las secundarias típicas. 50 00:03:49,312 --> 00:03:53,692 Leí a Sylvia Plath, escuché El Bikini de la Muerte y comí Tofu. 51 00:03:53,858 --> 00:03:57,320 - Soy una rebelde única. - Eso me suena a lesbiana. 52 00:03:57,529 --> 00:03:59,989 Hey Mitch, deja a tu hermana tranquila... 53 00:04:00,198 --> 00:04:01,574 Gracias, papi. 54 00:04:01,783 --> 00:04:06,204 Si Janey quiere ser una alfombra muncher, es su elección. 55 00:04:08,206 --> 00:04:10,500 Ir! Luchar! Ganar! 56 00:04:16,339 --> 00:04:19,050 Buena combinación, Chrissy! 57 00:04:24,222 --> 00:04:27,183 Estuve intentando arreglar eso. 58 00:04:27,600 --> 00:04:29,227 Nos vemos, papá. 59 00:04:31,229 --> 00:04:33,356 Hey... probablemente llegue tarde a recogerlos. 60 00:04:33,565 --> 00:04:35,525 Por qué? Tienes una entrevista de trabajo papi? 61 00:04:35,734 --> 00:04:39,154 No, cariño. Probablemente esté demasiado borracho. 62 00:04:39,404 --> 00:04:41,948 Esta bien. No queremos que tomes y manejes. 63 00:04:42,157 --> 00:04:46,036 Oh, manejaré! Pero estaré hecho mierda como para acordarme de recogerlos. 64 00:04:46,745 --> 00:04:48,747 Ok. Adios, papi. 65 00:04:49,539 --> 00:04:51,041 Adios, cabeza de calabaza. 66 00:04:53,209 --> 00:04:54,878 "Pobre mugroso" 67 00:04:56,588 --> 00:04:59,090 - Oh, mi Dios! - Sal del camino! 68 00:05:00,300 --> 00:05:02,385 "Sucio ricachón" 69 00:05:15,982 --> 00:05:18,943 Oh, mi Dios, es Jake. 70 00:05:19,652 --> 00:05:22,280 - Hola, semental. - Hola, Jake. 71 00:05:22,489 --> 00:05:26,368 - Amo lo que hace con sus cejas. - Esas patillas. 72 00:05:26,576 --> 00:05:30,663 Oh, mi Dios, es Jake. Es tan popular. 73 00:05:31,206 --> 00:05:32,749 Apenas me miró. 74 00:05:32,957 --> 00:05:35,627 - Acá. Puedes agarrarlo. - Tiff. 75 00:05:35,835 --> 00:05:38,588 Hola, Jake. Esta todo mojado. 76 00:05:38,922 --> 00:05:40,590 Melanie. 77 00:05:40,799 --> 00:05:42,801 Hola, Jake. 78 00:05:43,009 --> 00:05:45,261 Hola, Arthur. 79 00:05:53,061 --> 00:05:56,106 Aca está Ricky! 80 00:05:56,314 --> 00:05:58,316 Hola, Ricky. Como estuvo tu fin de semana? 81 00:05:59,317 --> 00:06:03,196 El viernes a la noche estuve bajo la lluvia mirando tu ventana. 82 00:06:03,405 --> 00:06:04,989 ...gritando tu nombre por varias horas. 83 00:06:05,615 --> 00:06:09,369 Estuve el sabado y el domingo haciendo este gran... 84 00:06:09,577 --> 00:06:13,832 ...a decir tu ese... 85 00:06:14,040 --> 00:06:16,376 ...estoy locamente enamorado de ti... 86 00:06:16,584 --> 00:06:18,628 ...una cinta para tu cumpleaños. 87 00:06:18,837 --> 00:06:22,173 Un cinta? Eso es tan dulce, Ricky. 88 00:06:23,675 --> 00:06:25,719 Te veo en inglés. 89 00:06:28,680 --> 00:06:30,890 Los veo despues muchachos. 90 00:06:33,685 --> 00:06:35,562 Todo en olden? 91 00:06:35,770 --> 00:06:39,274 Maldición, Shorty, el perro pretende ser asiático y toda esa mierda. 92 00:06:39,482 --> 00:06:44,237 Ese maldito es blanco! No se da cuenta de eso, hermano? 93 00:06:44,446 --> 00:06:47,157 Entonces, tuvieron algo de acción el fin de semana? 94 00:06:47,365 --> 00:06:50,994 - Yo visité a mi "glan abuelo" - Yo jugué a "las bolitas" con mis hermanas. 95 00:06:51,202 --> 00:06:52,579 Jesús! Somos patéticos. 96 00:06:52,787 --> 00:06:56,499 Cómo quieren que alguno de nosotros perdamos la virginidad en la graduacion? 97 00:06:56,708 --> 00:06:59,419 - Mitch, estamos en primer año. - Por qué esa actitud? 98 00:06:59,627 --> 00:07:03,256 - No es fácil tenel suelte aquí. - Las chicas son sensibles. 99 00:07:03,465 --> 00:07:07,594 No estan buscando sexo. Estan buscando amor. 100 00:07:07,802 --> 00:07:10,764 Ámame! Más duro! 101 00:07:17,729 --> 00:07:19,939 Amanda Becker. 102 00:07:20,440 --> 00:07:24,027 Ella es tan perfecta. 103 00:07:34,079 --> 00:07:35,163 Sigue soñando. 104 00:07:36,122 --> 00:07:37,874 Qué pasa, Reggie Ray? 105 00:07:38,083 --> 00:07:40,418 No puedo esperar al partido del viernes. 106 00:07:40,752 --> 00:07:45,215 Qué pasa con tu cabeza? Tienes un coágulo de sangre del tamaño de una naranja. 107 00:07:45,423 --> 00:07:49,511 Cinco conmociones más y te mueres. Toma esto tranquilamente. 108 00:07:49,719 --> 00:07:52,722 - No lo escuches, Reggie Ray. - Austin. 109 00:07:52,972 --> 00:07:57,769 Señor "No es más primera línea", No es más primera línea. 110 00:07:59,771 --> 00:08:03,233 Además sabemos lo que paso la última vez que Jake obtuvo sus posiciones. 111 00:08:03,441 --> 00:08:05,944 Y ahora, nuestro héroe local... 112 00:08:06,111 --> 00:08:09,406 ...primera línea y quarterback, Jake Wyler! 113 00:08:09,614 --> 00:08:12,992 Malik, podrías sostener estos libros? 114 00:08:13,368 --> 00:08:16,079 Seguro. Por qué no? Soy el "negro parlante". 115 00:08:16,287 --> 00:08:18,790 Solo debo sonreir, quedarme fuera de la conversación... 116 00:08:19,082 --> 00:08:24,462 ...y decir cosas como "Maldición" "Mierda" y "Eso está podrido!" 117 00:08:41,146 --> 00:08:44,983 Qué está haciendo ella aquí? Se graduó hace cuatro años. 118 00:08:46,651 --> 00:08:48,653 - Hola, Jake. - Catherine. 119 00:08:48,820 --> 00:08:50,447 Te puedo hacer una pregunta? 120 00:08:50,655 --> 00:08:53,992 Porque cuando le digo a un chico que lo ponga donde quiera? 121 00:08:54,200 --> 00:08:57,203 ...siempre lo pone en mi culo? - Maldición! 122 00:08:57,412 --> 00:08:59,539 Eso es demasiada información para mi. 123 00:08:59,748 --> 00:09:04,127 Oh, no Jake. Demasiada información... 124 00:09:04,336 --> 00:09:07,297 ...sería decirte que después de que lo hacen siempre me hecho una enorme cagada. 125 00:09:07,505 --> 00:09:09,466 Mierda! 126 00:09:11,217 --> 00:09:12,344 En sus pechos. 127 00:09:12,844 --> 00:09:15,138 Oh, eso está podrido! 128 00:09:30,570 --> 00:09:32,655 Priscilla, allí estas. 129 00:09:32,864 --> 00:09:36,618 Jake, necesito "TPHC". 130 00:09:37,869 --> 00:09:40,789 "Tiempo para hablar contigo". 131 00:09:43,166 --> 00:09:44,334 Dios. 132 00:09:45,960 --> 00:09:48,713 Tuvo sentido para mi, Priscilla. 133 00:09:51,466 --> 00:09:53,802 Estás dejándome por este tipo? 134 00:09:54,010 --> 00:09:57,681 Lo lamento, Jake. Nos encontramos en el descanso de primavera. 135 00:10:00,892 --> 00:10:03,645 No soy ordinario. 136 00:10:03,853 --> 00:10:06,314 Estás dejándome por este tipo??? 137 00:10:06,564 --> 00:10:08,566 Su nombre es Less... 138 00:10:08,775 --> 00:10:13,363 ... y es la cosa más bonita que he visto alguna vez. 139 00:10:15,365 --> 00:10:18,076 Y también lo es su bolsa. 140 00:10:18,118 --> 00:10:21,871 "La cosa más bonita que he visto alguna vez". 141 00:10:47,397 --> 00:10:52,360 Janey Briggs, por favor, repórtese a la oficina. 142 00:10:55,613 --> 00:10:58,575 Ya se que ser una estudiante extranjera de intercambio a veces puede ser medio aterrador... 143 00:10:58,783 --> 00:11:01,536 ...ajustándose a una nueva escuela, en un nuevo país. 144 00:11:01,745 --> 00:11:05,415 Pero encontrará que los estudiantes la irán aceptando por quién eres realmente. 145 00:11:05,623 --> 00:11:10,378 Estoy tan contenta de estar en America - Bueno, tienes una buena disposición! 146 00:11:12,630 --> 00:11:15,467 Tiene sus horarios? No necesito eso. 147 00:11:15,884 --> 00:11:18,511 Solamente vengo a esta escuela a ser objeto de lujuria... 148 00:11:18,720 --> 00:11:22,766 ...para los pobres Nerds que no consiguen ninguna concha Americana. 149 00:11:23,266 --> 00:11:25,518 Bueno, no es eso maravilloso? 150 00:11:26,102 --> 00:11:27,062 Janey, entra. 151 00:11:27,645 --> 00:11:30,774 Ella es Areola, una estudiante extranjera de intercambio. 152 00:11:30,982 --> 00:11:33,943 Janey te mostrará tu primera clase. 153 00:11:35,153 --> 00:11:36,529 Hola. 154 00:11:42,660 --> 00:11:45,413 Me gusta tu mochila. - Grazie. 155 00:11:49,834 --> 00:11:54,547 Viejo, escuché que hay un periodista haciéndose pasar por un estudiante. 156 00:11:54,756 --> 00:11:56,800 Viejo, no puede ser viejo! 157 00:11:57,008 --> 00:12:00,387 Saben donde está la clase de inglés del señor Keller? 158 00:12:00,595 --> 00:12:03,932 - Bajando el vestibulo, a su izquierda. - Copado, viejo. 159 00:12:04,683 --> 00:12:08,561 Por milésima vez, te digo, "Tragate la cosa" 160 00:12:08,770 --> 00:12:10,563 Tengo razón? 161 00:12:14,859 --> 00:12:18,154 Como Priscilla pudo dejarme a mi, a Jake Wyler? 162 00:12:18,363 --> 00:12:20,323 Quién se piensa que es? 163 00:12:20,532 --> 00:12:22,784 Tengo dos palabras para ti, Jake: 164 00:12:23,034 --> 00:12:26,538 Reina de graduación, material. 165 00:12:27,372 --> 00:12:29,666 Austin, ella es una ilusión. 166 00:12:29,874 --> 00:12:33,169 Le sacas el maquillaje, la ropa... 167 00:12:33,378 --> 00:12:37,257 ...la manera que lleva su pelo, el olor de su perfume... 168 00:12:37,465 --> 00:12:41,594 ...la carita que hace cuando me chupa las bolas.... 169 00:12:43,722 --> 00:12:45,348 Mira, ella es totalmente reemplazable. 170 00:12:45,557 --> 00:12:48,685 Dándole el look correcto, el novio correcto... 171 00:12:48,893 --> 00:12:52,313 Cualquier chica podría ser la reina del baile de graduación - Huelo una apuesta! 172 00:12:52,564 --> 00:12:55,191 Ok Jakey, Jakey, Estás a punto de cometer... 173 00:12:55,400 --> 00:12:57,569 ...un gran errorcito. 174 00:12:57,777 --> 00:13:01,281 Yo escogeré a la chica más desesperada de esta escuela... 175 00:13:01,489 --> 00:13:05,118 ...y apostaré, a que no puedes covertirla en la reina del baile de graduación. 176 00:13:05,326 --> 00:13:06,953 Por supuesto! Austin. 177 00:13:07,162 --> 00:13:09,122 Y yo apostaré que pierdes la apuesta... 178 00:13:09,330 --> 00:13:12,876 ...pero que al final aprendes una lección mas valiosa, y ganas. 179 00:13:13,126 --> 00:13:15,086 En la vida, por supuesto. 180 00:13:16,004 --> 00:13:17,505 De acuerdo! 181 00:13:17,714 --> 00:13:19,090 Está bien. 182 00:13:19,299 --> 00:13:23,928 Vamos a buscarte una reina del baile de graduación, Señor "Búsquenme una reina de graduación". 183 00:13:24,929 --> 00:13:26,056 Que hay sobre ella? 184 00:13:26,264 --> 00:13:28,308 Chicos, vamos ella es jorobada. 185 00:13:28,516 --> 00:13:31,061 No, demasiado fácil. 186 00:13:31,728 --> 00:13:35,732 "No tengo ningún pigmento" Cualquier chica con una guitarra es caliente. 187 00:13:35,940 --> 00:13:37,567 "Necesito una pantalla solar" 188 00:13:37,776 --> 00:13:41,029 Incluso una hippie albina como ella podría ser reina del baile. 189 00:13:41,237 --> 00:13:43,406 Qué hay con las hermanas Fratelli? 190 00:13:44,032 --> 00:13:46,951 Se desfiguran ligeramente con sus cabezas pegadas. 191 00:13:47,160 --> 00:13:51,122 Pero combinadas, hacen una chica bastante decente. 192 00:13:51,289 --> 00:13:53,458 Yo lo haría! Ya sé que lo harías, Reggie Ray. 193 00:13:53,667 --> 00:13:57,003 Estoy buscando alguien realmente desordenado. 194 00:13:57,212 --> 00:14:01,091 Estoy hablando de una real bomba de mierda. 195 00:14:04,302 --> 00:14:07,722 Bien, bombas allá van! 196 00:14:08,306 --> 00:14:12,811 No, no, no, cualquiera excepto ella! No Janey Briggs. 197 00:14:13,520 --> 00:14:16,606 Muchachos, ella tiene anteojos y una colita. 198 00:14:16,815 --> 00:14:20,110 Tiene pintura en sus pantalones de trabajo! Que es eso? 199 00:14:20,777 --> 00:14:23,697 No, no hay manera que ella pueda ser la reina del baile. 200 00:14:23,905 --> 00:14:26,366 Maldición, esa mierda está podrida! 201 00:14:27,784 --> 00:14:29,452 Apunta a su cabeza! 202 00:14:43,675 --> 00:14:46,636 Pueden imaginar que hacen ellas ahí? 203 00:14:46,845 --> 00:14:48,304 Santa vaca. 204 00:14:48,513 --> 00:14:51,850 Muchachos, pongan sus cabezas en su lugar... 205 00:14:52,100 --> 00:14:55,145 Es solo un vestuario! No es más sexy ahí... 206 00:14:55,353 --> 00:14:57,022 ...de lo que es aquí. 207 00:14:57,272 --> 00:15:00,525 Molly, puedes ayudarme a quitarme mi bombachita? 208 00:15:01,192 --> 00:15:03,987 Espera, tengo loción en mis manos. 209 00:15:04,195 --> 00:15:07,282 Está bien. Puedes simplemente usar tu boca. 210 00:15:10,076 --> 00:15:15,081 Salida al vestuario de las muchachas. (Capacidad máxima dos adolescentes) 211 00:15:15,540 --> 00:15:17,042 Gracias, señorita Peters. 212 00:15:17,751 --> 00:15:18,793 Entonces... 213 00:15:19,002 --> 00:15:22,839 ...a quién le gustaría compartir su poema con la clase? 214 00:15:25,175 --> 00:15:28,178 Señor Keller? Aquí! Por aquí! Por favor. 215 00:15:28,386 --> 00:15:29,429 Alguien? 216 00:15:29,637 --> 00:15:32,015 Escójame! Sigo yo. 217 00:15:32,223 --> 00:15:33,350 Si... 218 00:15:34,059 --> 00:15:35,518 ...Ricky. 219 00:15:43,985 --> 00:15:47,614 - "Las diez cosas que amo de Janey." - Oh, no otra vez! 220 00:15:47,822 --> 00:15:49,282 Por Ricky Lipman. 221 00:15:50,575 --> 00:15:55,288 Amo cuando Janey habla. Amo cuando Janey camina. 222 00:15:55,497 --> 00:15:59,668 Amo cuando Janey bebe. Amo cuando Janey parpadea. 223 00:16:00,418 --> 00:16:02,879 Amo cuando Janey dice hola. 224 00:16:03,088 --> 00:16:06,966 Amo cuando Janey dice "Nos vemos en inglés". 225 00:16:10,595 --> 00:16:13,640 Amo seguir a Janey al centro comercial. 226 00:16:17,018 --> 00:16:18,728 Y amo... 227 00:16:18,937 --> 00:16:23,358 ...coleccionar mechones de pelos de Janey... 228 00:16:23,650 --> 00:16:29,656 ...y enrollarlos hasta covertirlos en pequeñas bolitas de pelo de Janey. 229 00:16:40,792 --> 00:16:45,588 Gracias, Ricky, por ese poema tan interesante. 230 00:16:47,132 --> 00:16:51,553 No estoy seguro de seguir haciendo esto - Callate! Creo que las oigo. 231 00:16:51,803 --> 00:16:54,597 No puedo creer que hayamos hecho todo eso, Molly. 232 00:16:54,806 --> 00:16:59,602 Es una experiencia que se vive una sola vez en la vida, Christy. Y que nunca más repetiremos. 233 00:16:59,811 --> 00:17:03,106 Mierda, nos lo perdimos! Sigamos adelante... 234 00:17:04,149 --> 00:17:07,152 Hey! Encontré una moneda! 235 00:17:13,116 --> 00:17:14,075 Lotería! 236 00:17:14,492 --> 00:17:17,620 La chica va a olinar eso es algo que no quielo vel-vel. 237 00:17:17,829 --> 00:17:18,955 Estoy de acuerdo-cuerdo. 238 00:17:19,164 --> 00:17:23,043 Ustedes dos podrían abrir un poco sus cabezas? 239 00:17:23,668 --> 00:17:28,965 Clase, abran sus libros y continúen con la clase de poesía. 240 00:17:29,174 --> 00:17:32,135 Sabe lo que pienso de la poesía? 241 00:17:34,679 --> 00:17:37,891 Oh, es eso gracioso? 242 00:17:38,433 --> 00:17:41,644 Ese es lo que su generación considera humor? 243 00:17:49,361 --> 00:17:52,697 Esto hacelme felíz dentlo de mis pantalones. 244 00:17:58,620 --> 00:17:59,996 Santo Dios! 245 00:18:00,205 --> 00:18:03,375 Esto hacelme tliste dentlo de mis pantalones. 246 00:18:04,209 --> 00:18:07,921 Shakespeare, Moliére... 247 00:18:08,129 --> 00:18:10,048 ...Oscar Wilde. 248 00:18:10,215 --> 00:18:11,925 Esos eran humoristas. 249 00:18:14,678 --> 00:18:15,845 Me voy a enfermar. 250 00:18:16,054 --> 00:18:20,517 El genio sublime, poético, de una inteligente vuelta de frase. 251 00:18:20,725 --> 00:18:22,686 Esa es la verdadera comedia. 252 00:18:23,436 --> 00:18:24,854 Santo cielo, Betsy. 253 00:18:26,898 --> 00:18:32,445 Su humor moderno, baboso, débil... son excusas para un genio... 254 00:18:35,115 --> 00:18:37,575 ...es meramente un desfile de sucio... 255 00:18:39,035 --> 00:18:41,079 ...cochino, vulgar... 256 00:18:42,414 --> 00:18:45,041 ...excremento humano! 257 00:18:58,972 --> 00:19:00,432 Discúlpenme. 258 00:19:13,153 --> 00:19:16,156 - Hey, Janey. Que pasa? - Discúlpame? 259 00:19:16,364 --> 00:19:20,118 Escucha, alguna vez te preguntaste que se sentiría ser la chica más popular de colegio? 260 00:19:20,326 --> 00:19:22,370 Quieres decir... anoréxica, superficial? 261 00:19:22,579 --> 00:19:26,041 Una putita que no tiene metas a largo plazo? 262 00:19:26,291 --> 00:19:27,792 Exactamente. 263 00:19:28,001 --> 00:19:31,755 Entonces... si estás interesada pensé que podríamos salir algún día. 264 00:19:31,963 --> 00:19:33,256 Y que nos vean juntos en público... 265 00:19:33,465 --> 00:19:37,761 - Jake, no me has hablado en cuatro años. - En realidad, fueron más de seis años. 266 00:19:38,136 --> 00:19:41,389 Aquella vez que estábamos en la cola del teatro... 267 00:19:41,598 --> 00:19:45,727 ...estaba saludando a una persona detrás tuyo. 268 00:19:52,317 --> 00:19:56,071 Ok, el juego del campeonato es el viernes contra North Compton... 269 00:19:56,279 --> 00:19:59,074 ...y esa escudra siempre intenta "traer eso". 270 00:19:59,282 --> 00:20:01,743 - Traer qué, Priscilla? - "Traer eso" 271 00:20:01,993 --> 00:20:04,537 Correcto, pero qué es "eso"? 272 00:20:04,871 --> 00:20:08,333 Es solo lo que ellos traen, ok? 273 00:20:19,678 --> 00:20:21,554 Chica nueva. 274 00:20:22,389 --> 00:20:27,977 Soy Sandy Sue. Y estoy totalmente orgullosa de estar con ustedes. 275 00:20:28,186 --> 00:20:30,480 Suave. Asumo que trajiste una rutina... 276 00:20:30,689 --> 00:20:33,066 Oh, por supuesto! 277 00:20:33,650 --> 00:20:35,985 Dame una H. Dame una U. 278 00:20:36,903 --> 00:20:41,533 Dame un b-b-b-beso gigante en mi concha cógeme por el culo, cógeme mierda! 279 00:20:44,285 --> 00:20:48,331 Lo lamento. Eso fue mi "Tourette". 280 00:20:49,165 --> 00:20:52,168 No se, sobre ella. 281 00:20:52,377 --> 00:20:55,880 Dejemos algo en claro. Esta no es una "porristo-cracia". 282 00:20:56,297 --> 00:20:57,632 Yo soy la "porrista-dora". 283 00:20:57,841 --> 00:21:02,554 Yo tomo las "porrista-ciones", Y yo trataré con las "porrita-secuencias". 284 00:21:02,762 --> 00:21:06,599 Ahora, si no hay más "porris-rupciones", podemos "porris-tinuar". 285 00:21:07,350 --> 00:21:08,935 Gracias. 286 00:21:12,564 --> 00:21:15,567 El abuelo metió un dedo en mi culo! Cara de verga! 287 00:21:17,569 --> 00:21:20,363 Ella "porris-servirá". Bien! 288 00:21:21,865 --> 00:21:24,659 Maldición, vamos ahora! Jugada treinta y dos! 289 00:21:24,868 --> 00:21:28,288 Maldición! Mostremos algún empujón, maldición! 290 00:21:28,496 --> 00:21:32,083 Anímense un poco por allá! Ésta no es una audición, maldición! 291 00:21:32,292 --> 00:21:34,669 - Maldición! - Azul 21 ! Hut! 292 00:21:34,878 --> 00:21:36,338 Que infierno es este? 293 00:21:36,588 --> 00:21:39,049 Nadie esta cubriendo ese agujero ahí. 294 00:21:39,257 --> 00:21:42,093 Maldición! Hagámoslo de nuevo! 295 00:21:43,470 --> 00:21:46,431 Marty! Marty! Marty! 296 00:21:47,140 --> 00:21:49,392 Esta bien, Marty. 297 00:21:51,436 --> 00:21:53,938 - Pon tu culo ahí. - Está seguro? 298 00:21:54,147 --> 00:21:56,566 Solo hazlo, maldición. 299 00:21:56,775 --> 00:21:58,985 Wyler, nosotros conseguiremos esto. 300 00:21:59,194 --> 00:22:03,198 Todos ustedes corran contra reloj. 301 00:22:05,200 --> 00:22:08,119 Por Dios santo, no hagan ninguna estupidez. 302 00:22:08,286 --> 00:22:09,829 Maldición. 303 00:22:12,665 --> 00:22:14,417 Escuchen, muchachos. 304 00:22:14,626 --> 00:22:17,128 Tenemos tiempo para una jugada más. 305 00:22:17,295 --> 00:22:20,590 - Yo Digo que le pasemos la pelota a Marty. - Maldición. 306 00:22:20,799 --> 00:22:23,593 Está bien, simplemente estoy felíz de estar en el campo. 307 00:22:23,802 --> 00:22:28,264 El entrenador dice que debemos tomar una patada. Estamos 42 - 0. 308 00:22:28,473 --> 00:22:30,642 A mi no me importa lo que dice el entrenador. 309 00:22:30,850 --> 00:22:33,436 Mira, no puedes pasar toda tu vida estando asustado. 310 00:22:33,645 --> 00:22:36,981 Si lo haces, siempre te preguntarás "Que tal si?" 311 00:22:37,649 --> 00:22:41,444 Pero si sales y lo das todo... 312 00:22:41,820 --> 00:22:43,488 ...eso es heróico. 313 00:22:45,990 --> 00:22:47,951 Realmente muchachos, aprecio esto pero... 314 00:22:48,159 --> 00:22:50,495 Ese es el espíritu! Listo? 315 00:22:56,084 --> 00:22:58,795 Que estás haciendo? Sal de acá. 316 00:22:59,004 --> 00:23:00,630 Aquá no Marty, más allá. 317 00:23:00,839 --> 00:23:01,923 Aquí? 318 00:23:02,132 --> 00:23:04,175 Que estás haciendo? Allá! 319 00:23:04,759 --> 00:23:05,844 Acá? 320 00:23:06,970 --> 00:23:08,346 Te amamos, Marty! 321 00:23:08,555 --> 00:23:10,181 Set, hut! 322 00:23:21,026 --> 00:23:22,819 No, no... 323 00:23:24,154 --> 00:23:26,322 No, no me la pases... 324 00:23:27,032 --> 00:23:28,366 No! 325 00:23:54,392 --> 00:23:57,937 - Buenas manos, Marty! - Lo hice! 326 00:23:58,813 --> 00:24:00,774 - Soy un héroe! - Sáquenlo fuera! 327 00:24:02,067 --> 00:24:05,695 Bien, maldición! A las duchas, maldición! 328 00:24:06,237 --> 00:24:09,199 Manojo de asnos. Que práctica piojosa! 329 00:24:09,407 --> 00:24:12,160 Nos van a patear el culo el viernes. 330 00:24:12,369 --> 00:24:15,705 Qué pasa con la cuarta línea? No practiqué! 331 00:24:15,914 --> 00:24:19,751 Después de todas las cagadas que hiciste la última temporada... 332 00:24:19,959 --> 00:24:24,798 ...deberías agradecer a Dios que sigues dentro del maldito uniforme, maldición! 333 00:24:48,780 --> 00:24:53,076 Si mis padres se enteran que me detuvieron no me dejarán comer postres por una semana. 334 00:24:53,284 --> 00:24:57,372 Hemos deshonlado a nuestlas familias. 335 00:24:57,580 --> 00:25:01,584 Me doy cuenta que tenemos la moral baja. Yo digo que hagamos un pacto... 336 00:25:02,252 --> 00:25:04,045 ...aquí! ahora! 337 00:25:04,254 --> 00:25:07,424 Antes de fin de año todos tendremos sexo! 338 00:25:08,091 --> 00:25:09,926 Mitch, siempre hacemos el mismo pacto. 339 00:25:10,135 --> 00:25:13,054 Pero estuvimos esperando este momento desde la pubertad. 340 00:25:13,263 --> 00:25:16,599 - Eso fue apenas hace dos semanas y media! - Yo tenel mi plimel pelo en las bolas! 341 00:25:17,267 --> 00:25:19,728 Chicos, creo que no entienden lo que digo... 342 00:25:20,270 --> 00:25:23,606 Hablo de hacernos maestros de nuestro propio destino sexual. 343 00:25:23,815 --> 00:25:27,610 Nuestros penes no seguirán flácidos y sin uso! 344 00:25:27,819 --> 00:25:30,321 No robalé mas la polnoglafia del abuelo! 345 00:25:30,530 --> 00:25:34,617 No nos vendaremos más los ojos cuando nos hacemos la paja entre nosotros! 346 00:25:35,368 --> 00:25:36,995 Está bien, eso es! 347 00:25:41,124 --> 00:25:43,209 Qué está pasando, en el nombre de Dios? 348 00:25:43,418 --> 00:25:46,087 - Qué fue ese estruendo? - Yo no oil estluendo. 349 00:25:46,296 --> 00:25:50,467 - Yo estaba en mi oficina y oí un estruendo. - Puede describir este estruendo, señor? 350 00:25:50,675 --> 00:25:53,428 Cuide su lengua, hombrecito! 351 00:25:53,636 --> 00:25:55,472 Simplemente estuvimos sentados aquí como corresponde. 352 00:25:55,680 --> 00:25:58,767 No me interesa, depaso te ganaste otra detención. 353 00:25:58,975 --> 00:26:01,811 - Eso no es justo. - Llórame un río, cara de verga. 354 00:26:02,020 --> 00:26:04,856 - Te ganaste otro. - Cómase mis calzoncillos. 355 00:26:05,440 --> 00:26:06,775 Qué fue eso? 356 00:26:06,983 --> 00:26:10,153 Cómase mis calzoncillos! 357 00:26:10,362 --> 00:26:13,156 - No te metas con el toro, jovencito Te tocarán los cuernos. - Estoy temblando! 358 00:26:13,365 --> 00:26:14,991 - Conseguiste otro! - Bien! 359 00:26:15,200 --> 00:26:17,827 - Terminaste? - Ni siquiera estás cerca, amigo. 360 00:26:18,036 --> 00:26:19,829 - Quieres otro? - Si. 361 00:26:20,038 --> 00:26:22,040 - Lo conseguiste! - Bien! 362 00:26:22,248 --> 00:26:24,209 - Otro. Ya tuviste suficiente? - No. 363 00:26:24,417 --> 00:26:25,669 - Otro. - Entonces? 364 00:26:25,877 --> 00:26:27,837 - Solo di la palabra, yo seguiré. - Siga! 365 00:26:28,046 --> 00:26:30,215 - Eenie, meenie, minie... - Moe. 366 00:26:30,423 --> 00:26:31,675 - Tu madre es una... - Puta. 367 00:26:31,883 --> 00:26:33,551 - El era un payaso famoso. - BO-BO. 368 00:26:33,760 --> 00:26:36,054 Mitch, cortala. 369 00:26:38,223 --> 00:26:40,225 - Ese es otro para ti. - Pero yo le estaba diciendo... 370 00:26:40,392 --> 00:26:41,726 Ese es otro! 371 00:26:41,935 --> 00:26:44,688 -Entonces, es uno más para Ox o para Mitch? - Otro. 372 00:26:45,480 --> 00:26:47,649 - Yo estal confundido. - Cierra el culo, Wang Chung. 373 00:26:47,857 --> 00:26:51,778 Los tengo por el resto de sus vidas. Ustedes son míos. 374 00:26:52,195 --> 00:26:55,782 La próxima vez que venga, les partiré el cráneo. 375 00:27:10,422 --> 00:27:14,217 Dios papá, cuantas veces te he dicho que no voy a ir a Princeton? 376 00:27:14,426 --> 00:27:16,302 Escucha, no te estoy presionado hijo. 377 00:27:16,720 --> 00:27:18,388 Simplemente dale cuatro años. 378 00:27:18,596 --> 00:27:21,933 Si no te gusta siempre hay trabajo esperándote en mi Firma. 379 00:27:22,142 --> 00:27:24,936 No quiero tu vida! 380 00:27:25,729 --> 00:27:26,813 Esta bien, hijo. 381 00:27:27,022 --> 00:27:29,816 Oí lo que paso entre tú y Priscilla. 382 00:27:30,025 --> 00:27:31,276 Las buenas noticias son... 383 00:27:31,484 --> 00:27:34,070 ...tengo la muchacha de rebote perfecta para ti... 384 00:27:34,279 --> 00:27:35,572 De verdad? 385 00:27:36,906 --> 00:27:39,617 Beverly! Puedes venir aquí? 386 00:27:45,915 --> 00:27:47,000 Papá, esa es mamá! 387 00:27:47,250 --> 00:27:49,252 Que dices chico? 388 00:27:49,961 --> 00:27:52,339 Solo voy a dejarlos solos... 389 00:27:55,550 --> 00:27:57,010 Hazme orgulloso, hijo. 390 00:27:57,677 --> 00:27:59,804 Entonces, estás enamorada? 391 00:28:02,349 --> 00:28:06,144 - Si, creo que lo estoy. - Bien, quién es este chico? 392 00:28:06,353 --> 00:28:10,315 Su nombre es Blane. Está en último año, es tan hermoso. 393 00:28:16,029 --> 00:28:19,449 Janey? Corazoncito? 394 00:28:21,910 --> 00:28:23,203 Hola, papi! 395 00:28:23,411 --> 00:28:26,623 Algo está mal? Estuviste muy callada durante la cena. 396 00:28:26,831 --> 00:28:29,542 Papi, te desmayaste sobre la mesa. 397 00:28:35,006 --> 00:28:36,424 Escucha, cariño... 398 00:28:37,008 --> 00:28:41,012 ...No siempre puedo ser coherente o consciente... 399 00:28:41,262 --> 00:28:45,392 ...pero sé cuando algo pasa por la mente de mi muchacha. 400 00:28:46,101 --> 00:28:49,104 Bien, está este chico popular, Jake. 401 00:28:49,312 --> 00:28:52,982 Oh, caramelito. 402 00:28:54,234 --> 00:28:56,695 Jake te dejó embarazada, no es cierto? 403 00:28:56,903 --> 00:28:59,322 No, me invito a salir. 404 00:29:00,532 --> 00:29:03,660 Te gusta? Te atrae? 405 00:29:04,160 --> 00:29:06,621 Quiero decir, se la chuparías? 406 00:29:06,871 --> 00:29:09,708 Es un poco lindo, pero... 407 00:29:09,916 --> 00:29:12,293 ...siempre fue un cretino. 408 00:29:12,502 --> 00:29:15,005 Es tan extraño que me empiece a hablar ahora. 409 00:29:15,213 --> 00:29:20,051 Especialmente después de que aumentaste un par de kilos! 410 00:29:23,221 --> 00:29:25,724 Qué piensas que debo hacer? 411 00:29:25,932 --> 00:29:27,600 Mira, caramelito. 412 00:29:27,809 --> 00:29:32,355 No quiero que hagas nada que te comprometa. 413 00:29:32,564 --> 00:29:35,900 ...porque tu eres, muy, muy, especial para mí. 414 00:29:36,109 --> 00:29:40,071 Si Jake solo está invitándote para meterse es tus pantalones... 415 00:29:40,572 --> 00:29:42,699 ...entonces diría... 416 00:29:42,907 --> 00:29:44,617 ...que salgas con él. 417 00:29:44,826 --> 00:29:48,413 Seamos honestos. Podrías usar ciertos puntos de popularidad. 418 00:29:48,788 --> 00:29:50,623 Y si realmente le gustas... 419 00:29:50,832 --> 00:29:56,004 ...quizás esos chicos dejen de tirar bolsas de mierda en el frente. 420 00:30:01,509 --> 00:30:03,219 Me siento mejor. 421 00:30:05,764 --> 00:30:08,516 Gracias por el consejo, papi. 422 00:30:09,434 --> 00:30:12,729 Para eso estoy, tetitas de calabaza. 423 00:30:19,694 --> 00:30:22,822 - Necesito pedirte un favor. - Ya era hora. 424 00:30:23,281 --> 00:30:25,325 No, no es eso. 425 00:30:27,077 --> 00:30:30,038 Escucha, tu eres la chica más cruel del colegio. 426 00:30:30,246 --> 00:30:34,417 Eres la única que me puede ayudar a engañar a Janey para que se enamore de mí. 427 00:30:34,626 --> 00:30:38,213 Tú dices la chica con anteojos? y la colita? 428 00:30:38,421 --> 00:30:41,341 Y no te olvides de los pantalones cubierto de pintura. 429 00:30:42,550 --> 00:30:45,011 Bien... 430 00:30:45,220 --> 00:30:47,764 ...va a ser muy difícil. 431 00:30:48,515 --> 00:30:50,809 Pero creo que puedo ayudarte. 432 00:30:51,017 --> 00:30:52,477 Siéntate. 433 00:30:55,689 --> 00:30:57,357 Por un precio. 434 00:30:59,526 --> 00:31:02,737 Y esta vez no quiero tu auto. 435 00:31:04,447 --> 00:31:06,116 Te quiero a ti. 436 00:31:06,449 --> 00:31:09,994 Catherine, eso es desagradable. Eres mi hermana. 437 00:31:10,203 --> 00:31:12,747 Solo de sangre. 438 00:31:12,956 --> 00:31:18,420 - Oh, Dios! Qué es lo que está mal en esta familia? - Hey, quieres ayuda o no? 439 00:31:31,307 --> 00:31:34,185 OK, hay tres cosa que necesitas hacer. 440 00:31:34,394 --> 00:31:38,189 ...para tener a Jeny comiendo de tu mano. 441 00:31:38,398 --> 00:31:40,358 Primero, tendrás que ganar su confianza. 442 00:31:40,525 --> 00:31:42,610 Vamos, déjenlo! 443 00:31:42,819 --> 00:31:46,823 Hey! Vamos, muchachos, retrocedan. Es bastante, ok? 444 00:31:50,368 --> 00:31:51,995 Pequeña mierda! 445 00:32:03,590 --> 00:32:06,259 Y ustedes muchachos no se vuelvan a meter con el otra vez. 446 00:32:06,468 --> 00:32:11,306 Una vez que tengas su confianza es tiempo de hacerla sentir especial. 447 00:32:11,931 --> 00:32:15,560 Escoje una canción que tenga su nombre. Eso siempre funciona. 448 00:32:38,583 --> 00:32:41,461 Ella tiene un arma! Janey's tiene un arma! 449 00:32:52,430 --> 00:32:53,640 Hágalo fácil, señorita. 450 00:32:53,848 --> 00:32:55,350 - Espere... - Vuelva aquí! 451 00:32:59,938 --> 00:33:01,231 Sujétala. 452 00:33:03,900 --> 00:33:07,153 Deme su mano! Solo dénos el arma, Janey. 453 00:33:08,029 --> 00:33:11,241 Después de que hayas tenido éxito en hacerla sentir especial... 454 00:33:11,449 --> 00:33:14,452 ...es tiempo de poner el glaseado en la torta. 455 00:33:14,661 --> 00:33:17,247 Estoy contento de que vinieras, Janey. 456 00:33:17,497 --> 00:33:22,293 La única razón por la que vine es para decirte que me dejes sola. 457 00:33:22,502 --> 00:33:25,547 Sabes, estaba preparando unos bocaditos. 458 00:33:25,755 --> 00:33:27,507 Quieres uno? 459 00:33:28,174 --> 00:33:30,093 No. escucha, Jake... 460 00:33:30,301 --> 00:33:32,053 Vuelvo enseguida. 461 00:34:09,382 --> 00:34:11,634 Hambrienta? 462 00:34:13,928 --> 00:34:15,430 No me gusta el Sundae. 463 00:34:15,638 --> 00:34:19,976 No es un Sundae, es un Banana split. 464 00:34:21,728 --> 00:34:25,231 Tampoco me gusta. Adiós, Jake. 465 00:34:40,497 --> 00:34:43,458 Preston, dejé un poco de dinero en la cocina. 466 00:34:43,667 --> 00:34:46,086 Y los números de emergencia estan al lado del teléfono. 467 00:34:46,294 --> 00:34:48,797 Y recuerda, hijo: Nada de fiestas. 468 00:34:49,005 --> 00:34:50,256 Ya lo se, papá. 469 00:34:50,632 --> 00:34:52,342 Guarda con el barril. Hola Preston. 470 00:34:53,134 --> 00:34:54,386 Qué pasa, hombre? 471 00:34:54,594 --> 00:34:56,638 Confiamos en ti, Preston. 472 00:34:56,846 --> 00:35:01,101 - Dónde quieres que instalemos los parlantes? - Muevan toda la mierda al comedor. 473 00:35:01,309 --> 00:35:03,520 Bueno, ustedes deberían tomar la ruta. 474 00:35:03,728 --> 00:35:06,356 Yo estoy a punto de usar tu Ferrari para ir al centro y traer prostitutas. 475 00:35:06,564 --> 00:35:09,150 Esta bien dulzura, te llamaremos luego. 476 00:35:09,359 --> 00:35:12,737 Mamá, más tarde estaré tan drogado, que no sabré ni donde esta el teléfono. 477 00:35:12,946 --> 00:35:14,406 Ese es mi muchacho. 478 00:35:17,784 --> 00:35:20,036 Jake, que estás haciendo aquí? 479 00:35:20,245 --> 00:35:22,872 Vine a buscarte para ir a la gran fiesta en la casa de Preston. 480 00:35:23,456 --> 00:35:24,499 No puedo. 481 00:35:24,749 --> 00:35:28,962 No estoy vestida para ir a una fiesta. Mírame, soy un desastre. 482 00:35:29,170 --> 00:35:32,757 Yo diría que eres un gran y jodido choque de tren. 483 00:35:36,845 --> 00:35:38,346 No te conozco? 484 00:35:54,279 --> 00:35:57,782 Eso es. Lo tengo! 485 00:35:57,991 --> 00:35:59,200 Qué? 486 00:35:59,409 --> 00:36:03,413 Podría parecer loco, pero tendrás que confiar en mi. 487 00:36:31,232 --> 00:36:33,068 Eso es. 488 00:36:33,276 --> 00:36:36,112 Lo hice. Soy un milagro trabajando. 489 00:36:39,074 --> 00:36:40,658 Caballeros... 490 00:36:40,867 --> 00:36:43,953 ...les puedo presentar a ustedes la nueva y mejorada... 491 00:36:44,496 --> 00:36:46,706 ...Janey Briggs. 492 00:37:21,408 --> 00:37:25,578 Felicitaciones. Conseguiste tu primer entrada en cámara lenta. 493 00:37:47,976 --> 00:37:50,103 Estoy bien! 494 00:37:50,311 --> 00:37:51,563 Janey? 495 00:37:53,565 --> 00:37:57,235 Vamos, sal de ahí, cariño. deja de hacer tonterías. 496 00:38:06,077 --> 00:38:08,997 - Conseguiste las llaves del auto de tu mamá? - Chequeado. 497 00:38:11,166 --> 00:38:12,751 - Bolsas de dormir. - Chequeado. 498 00:38:12,959 --> 00:38:14,002 - Condones. - Chequeado. 499 00:38:14,210 --> 00:38:19,382 Tres adolescentes libidos que nos llevarán a una serie de aventuras salvajes? 500 00:38:19,591 --> 00:38:21,885 Chequeado! A pasear! 501 00:38:37,317 --> 00:38:38,485 Llegamos. 502 00:38:38,985 --> 00:38:42,989 Caballeros, esta noche vamos a nuestra primera fiesta en la secundaria. 503 00:38:43,573 --> 00:38:46,826 Este es el lugar para hacer zumbar el Brillo. 504 00:38:47,035 --> 00:38:49,079 Cómo vas a hacer para hacer zumbar el Brillo? 505 00:38:49,954 --> 00:38:54,125 Con esta carta, ahora Amanda Becker sabrá la verdad. 506 00:38:54,334 --> 00:38:57,087 Que la amo desde el primer día que la vi. 507 00:38:58,254 --> 00:38:59,631 Bienvenido a la fiesta. 508 00:38:59,839 --> 00:39:04,135 Si van a tener sexo, por favor, háganlo en la habitación de mis padres. 509 00:39:05,220 --> 00:39:09,599 - Ella va a nuestra escuela? - Ni siquiera es la misma persona. 510 00:39:09,808 --> 00:39:12,519 Janey, la de la mancha de pintura en los pantalones? 511 00:39:12,727 --> 00:39:14,938 No puedo creer que me hayas convencido de esto. 512 00:39:15,146 --> 00:39:19,859 Priscilla está desesperada ahora que Janey perdió sus anteojos y su colita. 513 00:39:20,068 --> 00:39:23,238 Voy a ir a coger con un completo extraño. Los veo después. 514 00:39:23,446 --> 00:39:26,574 Hey! yo soy un completo extraño. 515 00:39:28,827 --> 00:39:32,372 Relájate, está bien? Todo va a estar bien. 516 00:39:32,872 --> 00:39:33,915 Buena porrista... 517 00:39:34,165 --> 00:39:36,042 Entonces... Cómo te llamas? 518 00:39:36,251 --> 00:39:39,629 Soy Sandy Sue. Cojedor de homosexuales. 519 00:39:39,838 --> 00:39:41,881 Quién te dijo eso? Fue Alison? 520 00:39:42,090 --> 00:39:44,843 Porque Alison estaba muy amargada cuando rompimos. 521 00:39:45,051 --> 00:39:49,556 - 100% completamente falso. - Si, ese no es su color de pelo natural. 522 00:39:49,764 --> 00:39:54,519 - No puedo creer que ella lleva el mismo atuendo que yo. - A ti te queda mucho mejor. 523 00:39:54,728 --> 00:39:58,273 Dónde está ella? Pensé que ella estaría aquí ahora. 524 00:40:06,740 --> 00:40:08,366 Qué está pasando? 525 00:40:09,659 --> 00:40:14,622 No podemos hablar hasta que ella no se mueva de nuevo. 526 00:40:19,544 --> 00:40:22,255 Esta vez demoró una eternidad. 527 00:40:30,805 --> 00:40:33,308 Qué estás haciendo aquí? 528 00:40:35,352 --> 00:40:36,519 Qué quieres decir? 529 00:40:36,728 --> 00:40:41,024 Bueno... se supone que soy el único negro en esta fiesta. 530 00:40:41,775 --> 00:40:45,445 - Maldición. Mierda. - Si, lo sé. 531 00:40:45,653 --> 00:40:46,654 Eso está podrido. 532 00:40:46,863 --> 00:40:47,947 Es mi culpa, hombre. 533 00:40:48,156 --> 00:40:49,949 - Toma esto. - Gracias. 534 00:40:50,158 --> 00:40:51,534 Haz lo que tengas que hacer. 535 00:40:52,118 --> 00:40:55,705 - Paz, hermano. - Fue un error. 536 00:41:03,338 --> 00:41:06,132 Hola, mi nombre es Catherine. 537 00:41:06,800 --> 00:41:11,388 Si, lo sé. Tuvimos sexo hace apenas cinco minutos. 538 00:41:15,767 --> 00:41:17,977 Tu tampoco consigues ninguna verga? 539 00:41:18,186 --> 00:41:22,190 Verga? Ni siquiera fui besada. 540 00:41:25,443 --> 00:41:30,073 Qué pasa, mis helmanos amalillos? Chinos en la casa! 541 00:41:39,916 --> 00:41:44,045 Reggie Ray, has visto a Janey por ahí? 542 00:41:45,005 --> 00:41:47,882 Es una buena noche para una fumadita. 543 00:41:48,091 --> 00:41:50,260 No es así, Salchicha? 544 00:41:57,976 --> 00:42:01,646 De acuerdo, ahora cierra los ojos y moja tus labios. 545 00:42:01,855 --> 00:42:05,442 - Lo dices en serio? - Quieres aprender, si o no? 546 00:42:06,985 --> 00:42:09,779 Supongo. 547 00:42:19,914 --> 00:42:25,253 - Ves? No fue tan aterrador. - No fue nada. 548 00:42:26,671 --> 00:42:28,965 Bien. 549 00:42:29,174 --> 00:42:31,718 Intentemos de nuevo. 550 00:42:31,926 --> 00:42:36,306 Solo que ahora, voy a meter mi lengua en tu boca. 551 00:42:36,514 --> 00:42:41,102 Y cuando lo haga, quiero que masajees mi lengua con la tuya. 552 00:42:41,311 --> 00:42:45,648 - Y eso que esto es la primera base. - Ok. 553 00:42:46,024 --> 00:42:47,650 ...Ojos cerrados... 554 00:43:13,051 --> 00:43:16,012 Eso estuvo bueno. 555 00:43:17,639 --> 00:43:19,182 Ahora... 556 00:43:19,391 --> 00:43:22,811 ...alguna vez comiste una concha antes? 557 00:43:25,230 --> 00:43:28,149 Ustedes llaman a esto una fiesta? 558 00:43:28,358 --> 00:43:30,985 Soy una diosa dorada. 559 00:43:31,194 --> 00:43:34,030 - Muéstranos cuán borracha estás! - Salta! 560 00:43:40,495 --> 00:43:42,706 Eres una rebelde única, Janey! 561 00:43:43,456 --> 00:43:45,291 Janey, estás bien? 562 00:43:46,209 --> 00:43:51,339 - Te dije que no me dejaras beber. - Te di una cerveza sin alcohol. 563 00:43:55,760 --> 00:43:58,555 Que demonios estás haciendo aquí? 564 00:43:58,763 --> 00:43:59,931 Fui invitada. 565 00:44:00,140 --> 00:44:04,936 Mira, podrás haber perdido tu anteojos, y esa cosa de la colita. 566 00:44:05,145 --> 00:44:08,148 ...pero todavía eres una perdedora. 567 00:44:13,862 --> 00:44:17,073 Mira eso. Oh, mi Dios. 568 00:44:17,282 --> 00:44:19,492 Eso va a manchar. 569 00:44:24,622 --> 00:44:27,876 No vas a llorar ahora, no? 570 00:45:09,918 --> 00:45:14,089 Mira, no puedes empezar un aplauzo lento en cualquier momento. 571 00:45:14,297 --> 00:45:19,969 - Debes esperar el momento correcto. - Pero cuando sabré que es el momento correcto? 572 00:45:22,847 --> 00:45:24,974 Ya lo sabrás. 573 00:45:37,112 --> 00:45:39,280 No se permite a nadie aca abajo. 574 00:45:39,948 --> 00:45:41,491 Janey, yo pense... 575 00:45:41,700 --> 00:45:45,912 Como entraste acá? Le puse llave a la puerta. 576 00:45:46,287 --> 00:45:49,666 Hay un agujero al costado de tu casa. 577 00:45:54,379 --> 00:45:56,506 Quién es esa? 578 00:45:56,715 --> 00:45:59,926 - Es mi madre. - Tienes sus ojos. 579 00:46:02,220 --> 00:46:04,723 Ella murió cuando yo tenía 6 años. 580 00:46:05,974 --> 00:46:07,851 Lo lamento. 581 00:46:08,059 --> 00:46:11,104 Lo recuerdo como si fuera ayer. 582 00:46:11,312 --> 00:46:16,818 Navidad, 1989. Papá habia sido despedido de la fábrica de cierres. 583 00:46:17,068 --> 00:46:20,113 Mamá, seguía haciendo trucos para llegar a fin de mes. 584 00:46:20,321 --> 00:46:23,700 Daniel Day-Lewis ganaba un Oscar por "Mi pie izquierdo". 585 00:46:23,908 --> 00:46:27,245 Y todo lo que quería era la pequeña muñeca Betsy Wetsy. 586 00:46:27,662 --> 00:46:32,625 Las recuerdo. Si le apretabas su panza, y ella se hacía pis encima. 587 00:46:32,834 --> 00:46:36,880 Ella salió diciendo que iba a comprar una botella de ginebra para papá... 588 00:46:37,088 --> 00:46:40,884 ...pero sabia que salía a comprarme ese regalo. 589 00:46:41,092 --> 00:46:45,096 Estaba lloviendo muy fuerte esa noche... 590 00:46:45,347 --> 00:46:48,058 ...y los caminos estaban resbaladizos. 591 00:46:48,558 --> 00:46:51,895 Oh, Dios, Janey. Un accidente de auto. 592 00:46:52,103 --> 00:46:54,272 No. Cáncer. 593 00:46:57,942 --> 00:47:01,529 Fue tan duro. Tuve que asumir todas las responsabilidades. 594 00:47:01,738 --> 00:47:05,200 Cocinar, limpiar y amamantar a Mitch. 595 00:47:05,450 --> 00:47:08,620 Eso quedó todo en el pasado. Empieza a pensar en el futuro. 596 00:47:08,828 --> 00:47:11,247 Mira lo talentosa que eres. 597 00:47:11,456 --> 00:47:16,086 Tengo un sueño que es subir en un avión rumbo a París. 598 00:47:16,294 --> 00:47:19,297 Hay una escuela de arte allá, pero no puedo pagarla. 599 00:47:19,798 --> 00:47:24,052 A menos que tenga $26.000 antes de las admisiones. 600 00:47:24,260 --> 00:47:29,641 Mis padres dan becas a las chicas que no pueden ingresar a la escuela de arte todos los años?! 601 00:47:29,933 --> 00:47:31,768 De verdad? Es fantástico! 602 00:47:31,976 --> 00:47:36,272 Si! Este año se la dimos a Lupe Rodríguez, una pintora digital Mexicana. 603 00:47:36,481 --> 00:47:39,734 Creo que te gustará su trabajo. 604 00:47:40,151 --> 00:47:43,863 A veces, yo deseo que mi vida sea un cuento de hadas... 605 00:47:44,072 --> 00:47:47,325 ...y algún muchacho venga y me lleve lejos de todo esto. 606 00:48:13,601 --> 00:48:17,605 - Mis ojos estaban cerrados... - Y nosotros no pudimos encon... 607 00:48:28,116 --> 00:48:30,618 - Me voy. - Bien. 608 00:48:30,869 --> 00:48:35,206 Felicitaciones a los hombres y mujeres nominados a reyes del baile de graduación. 609 00:48:44,549 --> 00:48:48,553 Crees que serás la reina del baile de graduación? Bien, piénsalo de nuevo, Janey. 610 00:48:48,762 --> 00:48:52,640 Pusiste el "guen" en "Verguenza" El "bú" en "Tabú". 611 00:48:52,849 --> 00:48:55,852 Y "succión" en "Liposucción". 612 00:48:59,481 --> 00:49:02,442 Eso es lo mejor que puedes hacer? 613 00:49:02,650 --> 00:49:04,361 No. 614 00:49:04,569 --> 00:49:07,489 También pusiste "salchi" en "Salchichón". 615 00:49:07,947 --> 00:49:10,658 Y la "iu" en "Jiu-Jitsu". 616 00:49:10,867 --> 00:49:15,830 Y el "ismo" en "Esto es un mecanismo de defensa". 617 00:49:18,291 --> 00:49:22,962 Asi que le dije: "Toma a la vieja y manda a tu mamá atras". 618 00:49:24,255 --> 00:49:28,927 Entonces, le preguntaste a tu monstruo de circo de cuatro ojos si va a ir al baile de graduación? 619 00:49:29,135 --> 00:49:31,221 No dimos cuenta de eso! 620 00:49:32,597 --> 00:49:35,642 Por qué simplemente no lo dejas, Austin? 621 00:49:35,892 --> 00:49:40,730 Parece que Jake manchó sus pantalones pensando en Janey. 622 00:49:41,564 --> 00:49:44,526 Solo es una apuesta. Está bien, hombre? 623 00:49:44,984 --> 00:49:47,737 Siempre tuviste algo por las chicas feas. 624 00:49:47,946 --> 00:49:51,533 ...Señor "Tengo algo por las chicas feas". 625 00:49:53,910 --> 00:49:55,370 Estás hablando de Janey? 626 00:49:55,578 --> 00:49:59,165 Porque la vi anoche sin la colita y parecía verse muy bien. 627 00:49:59,457 --> 00:50:01,918 Brillaba-brillaba. 628 00:50:03,461 --> 00:50:05,880 Janey Briggs... 629 00:50:06,089 --> 00:50:07,716 ...está caliente. 630 00:50:10,760 --> 00:50:15,348 "Cómo tener al chico popular sin comprometer tu única rebelión" 631 00:50:16,808 --> 00:50:20,937 "Cómo tener a la chica rebelde que está enamorada del chico popular" 632 00:50:24,899 --> 00:50:27,610 - Hola, Janey. - Hola, Jake. 633 00:50:27,819 --> 00:50:30,739 Escucha, estuve pensando mucho. 634 00:50:30,947 --> 00:50:35,744 ...y hay algo que quiero preguntarte. 635 00:50:35,952 --> 00:50:38,830 No quiero hacer algo grande de esto... 636 00:50:39,039 --> 00:50:43,501 ...asi que lo voy a sacar afuera. Bien? 637 00:50:44,210 --> 00:50:46,171 Aquí está. 638 00:50:48,298 --> 00:50:51,259 Verás, no me gusta hacer grandes discursos. 639 00:50:51,509 --> 00:50:55,221 Siempre voy directo, y los llamo como yo los veo. 640 00:50:55,638 --> 00:50:57,599 Lo que ves es lo que obtienes. 641 00:50:58,308 --> 00:51:03,396 No hay nadie que rompa mi largo paso. No hay nadie que reduzca mi velocidad. 642 00:51:03,605 --> 00:51:06,941 Jake, estás intentado preguntarme algo...? 643 00:51:07,150 --> 00:51:09,235 Si. 644 00:51:09,444 --> 00:51:11,529 Yo desearía ir contigo. 645 00:51:16,242 --> 00:51:18,661 Genial. Genial. 646 00:51:21,498 --> 00:51:24,167 Te veo en inglés. 647 00:51:27,712 --> 00:51:30,423 Es tiempo de jugar un poco de football! 648 00:51:30,882 --> 00:51:35,929 Esta noche, Las Avispas de John Hughes contra los Gatos Monteses de North Compton. 649 00:51:53,780 --> 00:51:55,407 Maldición! 650 00:52:02,914 --> 00:52:05,917 Wow! Ésta es la mitad mas rápida de football que vi en mi vida! 651 00:52:10,839 --> 00:52:14,592 No crean que nos engañaron, porque las vimos en nuestra práctica Y se que robaron nuestra rutina. 652 00:52:14,801 --> 00:52:19,556 No se de que hablas. Porque nosotras siempre hacemos nuestra propia rutina. Verdad, chicas? 653 00:52:19,764 --> 00:52:20,765 Eso es correcto. 654 00:52:20,974 --> 00:52:24,060 Bien entonces, mejor que "Se lo traigan". 655 00:52:24,310 --> 00:52:26,604 Oh, ya "Ha sido traído!" 656 00:52:27,272 --> 00:52:29,607 Buena respuesta, Priscilla! Si! 657 00:52:30,108 --> 00:52:33,111 Nosotras las Gatas Monteses de North Compton. 658 00:52:33,319 --> 00:52:34,988 Nosotras somos negras, lo sabemos. 659 00:52:35,196 --> 00:52:37,323 Nosotras agitamos nuestros grandes culitos y los mostramos. 660 00:52:37,532 --> 00:52:39,534 No somos blancas. No somos blancas. 661 00:52:39,784 --> 00:52:42,912 Definitivamente no somos blancas. Traiganlo, negros! 662 00:52:48,752 --> 00:52:51,588 Maldición, esas perras saben actuar! 663 00:53:01,723 --> 00:53:03,683 - Reggie Ray. - Huelo una apuesta. 664 00:53:04,934 --> 00:53:06,144 Estás bien? 665 00:53:06,478 --> 00:53:09,522 El entrenador dice que está bien sangrar por las orejas. 666 00:53:14,903 --> 00:53:17,947 Tengo que volver a salir al campo. 667 00:53:19,366 --> 00:53:22,369 Bien. Ten cuidado Solo tienes tres... 668 00:53:23,328 --> 00:53:26,748 Dos conmociones pendientes, Reggie Ray. 669 00:53:26,998 --> 00:53:28,625 Y regresamos a la segunda mitad. 670 00:53:30,502 --> 00:53:32,379 Vamos, Avispas! 671 00:53:39,010 --> 00:53:40,762 Azul 33! Set! 672 00:53:42,847 --> 00:53:44,641 Buena defensa, así nena! 673 00:53:45,934 --> 00:53:48,061 Díganle "Buen día" a Reggie Ray. 674 00:53:50,563 --> 00:53:53,608 Siéntate. El consiguió que el viento lo golpeara. 675 00:53:54,275 --> 00:53:56,486 Vamos, Reggie Ray, levántate! 676 00:53:57,445 --> 00:53:59,739 Tiene otra conmoción. 677 00:54:02,951 --> 00:54:03,952 Vamos, perro! 678 00:54:04,703 --> 00:54:07,038 No parece bien, entrenador. 679 00:54:07,247 --> 00:54:09,290 - Puede jugar? - Está en coma. 680 00:54:09,541 --> 00:54:12,627 - Conteste mi pregunta! Puede jugar? 681 00:54:12,877 --> 00:54:15,714 Ni siquiera puede respirar! Tenemos que llevarlo a un hospital de inmediato! 682 00:54:15,922 --> 00:54:17,048 Escúcheme ahora! 683 00:54:17,507 --> 00:54:22,846 No me importa lo que tenga que hacer! El se queda en el juego, Maldición! 684 00:54:34,774 --> 00:54:37,694 Santa mierda, este hijo de puta es pesado! 685 00:54:38,194 --> 00:54:39,487 Azul 15! 686 00:54:42,282 --> 00:54:43,783 Set! Hut! 687 00:54:47,704 --> 00:54:49,831 Maldición, Reggie Ray! 688 00:54:50,832 --> 00:54:52,208 Ay, mierda. 689 00:55:11,436 --> 00:55:14,439 Wham, bam! Qué carajo ha pasado? 690 00:55:17,609 --> 00:55:22,989 De acuerdo, Wyler, no tengo otra opción. Es el único corredor que me queda. 691 00:55:23,740 --> 00:55:28,078 - Le doy la pelota a Marty. - Estoy simplemente feliz de estar en el campo. 692 00:55:28,995 --> 00:55:33,458 - Te preguntarás siempre, "Qué si?" - Soy un héroe! 693 00:55:35,377 --> 00:55:37,587 Maldición! Mueve tu culo hacia la cancha! 694 00:55:37,754 --> 00:55:39,422 Es nuestra única oportunidad. 695 00:55:40,799 --> 00:55:44,844 - Eres una conchita, Wyler! - Hazlo por el torso de Marty! 696 00:55:48,473 --> 00:55:50,183 Tienes mariposas, no? 697 00:55:50,558 --> 00:55:51,643 Quién es usted? 698 00:55:59,359 --> 00:56:00,902 Soy el sabio empleado de limpieza. 699 00:56:01,152 --> 00:56:04,280 Imparto conocimientos y ayudo a superar los miedos. 700 00:56:04,489 --> 00:56:06,700 Y reemplazo las pastillas de los urinarios. 701 00:56:06,908 --> 00:56:09,577 Pero por ahora, estoy para ayudarte con tu lanzamiento. 702 00:56:10,412 --> 00:56:12,414 - Cómo lo hizo...? - Te estuve mirando. 703 00:56:12,622 --> 00:56:17,168 En la práctica, en el vestíbulo, en los casilleros, tomando una ducha... 704 00:56:17,377 --> 00:56:20,380 ...pegándole a los muchachos con una toalla mojada. 705 00:56:20,588 --> 00:56:25,135 - Puedo decirte que te gustaba eh! - Hey, volvamos al lanzamiento. 706 00:56:25,343 --> 00:56:28,138 Lo que le pasó a Marty no fue tu culpa. 707 00:56:28,346 --> 00:56:29,347 De verdad? 708 00:56:29,556 --> 00:56:32,809 De acuerdo, lo fue. Pero el punto es que conseguiste superarlo. 709 00:56:33,101 --> 00:56:35,311 Pudo pasarle a cualquiera. 710 00:56:35,520 --> 00:56:38,982 Alguien que desobedeció al entrenador y al equipo... 711 00:56:39,149 --> 00:56:44,112 ...y le tiró un pase a un chico de 40 kilos que no debía estar en el campo en primer lugar. 712 00:56:44,362 --> 00:56:48,241 Para! Como se supone que ésto pueda ayudarme? 713 00:56:48,450 --> 00:56:50,493 Tienes razón. Olvida lo que te dije. 714 00:56:50,702 --> 00:56:55,373 Lo importante es salir allí, creer en la pelota y dar lo mejor. 715 00:56:55,915 --> 00:56:57,959 Puedes hacerlo! 716 00:57:02,630 --> 00:57:05,008 Estoy saliendo... 717 00:57:11,056 --> 00:57:14,517 Solo faltan 25 segundos de esta temporada... 718 00:57:14,726 --> 00:57:19,022 ...el resto está en las manos del cuarta línea, el corredor Jake Wyler. 719 00:57:19,230 --> 00:57:22,317 Traducción: "Nosotros estamos cagados" 720 00:57:22,734 --> 00:57:24,110 Dame una W! 721 00:57:25,070 --> 00:57:27,155 Dame una Y! 722 00:57:27,405 --> 00:57:30,658 Dame una... Chupa mi concha, asno de mierda! 723 00:57:31,451 --> 00:57:33,995 Chupa mi concha, asno de mierda! 724 00:57:38,375 --> 00:57:39,542 Azul 83! 725 00:57:42,420 --> 00:57:44,297 Le digo que me estoy sintiendo mucho mejor. 726 00:57:44,506 --> 00:57:45,882 Set! Hut! 727 00:58:30,301 --> 00:58:31,469 Mierda! 728 00:58:45,775 --> 00:58:50,238 Este debe haber sido el peor pase que he visto en mi vida alguna vez. 729 00:58:52,490 --> 00:58:54,451 Qué demonios fue eso? 730 00:59:31,488 --> 00:59:34,866 - Hiciste algo grande allí. - Perdí el juego. 731 00:59:35,075 --> 00:59:36,493 Decepcioné a todos. 732 00:59:36,701 --> 00:59:41,498 Es simplemente un juego de futbol, Jake. Además... 733 00:59:42,707 --> 00:59:44,626 ...no me decepcionate a mí. 734 00:59:45,168 --> 00:59:46,419 De veras? 735 00:59:47,837 --> 00:59:50,548 Jake, me enseñaste a ser yo misma. 736 00:59:50,757 --> 00:59:53,802 Nunca me viste como una chica con anteojos y una colita. 737 00:59:54,010 --> 00:59:56,554 No te olvides los pantalones cubiertos de pintura. 738 00:59:56,763 --> 00:59:59,516 Bien, nunca notaste eso tampoco. 739 01:00:00,517 --> 01:00:02,977 Me enseñaste tambien mucho sobre mí. 740 01:00:03,520 --> 01:00:07,691 Oh, Jake. Nada puede interponerse entre tú y yo ahora. 741 01:00:07,899 --> 01:00:09,192 Jake Wyler. 742 01:00:10,944 --> 01:00:14,364 Felicitaciones. Arruinaste mi temporada perfecta. 743 01:00:14,572 --> 01:00:18,576 - Señor "Arruinaste mi temporada perfecta!" - Qué quieres, Austin? 744 01:00:18,785 --> 01:00:19,786 Una vida. 745 01:00:21,538 --> 01:00:22,914 Y venganza. 746 01:00:23,373 --> 01:00:26,543 - Vamos, no hagas esto. - No, creo que me quedaré... 747 01:00:26,751 --> 01:00:31,715 Quizas quieras decirle a Janey el pequeño S-E-C-R-A-T-P.... 748 01:00:35,135 --> 01:00:36,886 Que está pasando? 749 01:00:38,930 --> 01:00:40,056 Esto no es divertido. 750 01:00:41,599 --> 01:00:42,600 No. 751 01:00:44,060 --> 01:00:45,270 No lo creo. 752 01:00:45,478 --> 01:00:50,191 Dije que te convertiráa en la reina del baile cuando todavía creía que eras fea... 753 01:00:50,400 --> 01:00:55,864 ...la chica sin amigos que era sucia, pobre y apestaba. 754 01:00:56,072 --> 01:00:58,491 Mira, cometí un error. 755 01:00:58,700 --> 01:01:02,912 Si pudiera regresar nunca hubiera hecho esa estúpida apuesta. 756 01:01:06,082 --> 01:01:08,209 Qué apuesta? 757 01:01:11,171 --> 01:01:14,674 Nunca dije nada sobre la apuesta. 758 01:01:24,601 --> 01:01:25,769 Todo lo que yo dije fue: 759 01:01:25,977 --> 01:01:27,896 "Pretendo susurrar un secreto... 760 01:01:28,104 --> 01:01:33,193 ...así Jake piensa que te estoy diciendo un secreto y confiese... 761 01:01:33,401 --> 01:01:38,865 ...revelando un secreto, confirmando todo lo que te dije en la oreja..." 762 01:02:04,808 --> 01:02:08,144 Deseo nunca haber hecho esa apuesta. 763 01:02:08,353 --> 01:02:11,981 Esa no es la persona que deseo ser. 764 01:02:12,190 --> 01:02:15,652 Si pudiera simplemente retroceder el reloj. 765 01:02:15,860 --> 01:02:20,824 Janey todavía estaría conmigo. 766 01:02:23,702 --> 01:02:26,830 Dime, mamá, que debo hacer? 767 01:02:27,205 --> 01:02:28,707 Amo a ese muchacho. 768 01:02:28,915 --> 01:02:33,878 Pero el ha sido falso. 769 01:02:36,506 --> 01:02:39,634 Haré lo mejor de mi para mejorar. 770 01:02:40,510 --> 01:02:44,180 Deseo que pudieramos resolver esta pelea. 771 01:02:45,015 --> 01:02:46,850 Podría pasar. 772 01:02:47,058 --> 01:02:48,518 Podría pasar. 773 01:02:48,685 --> 01:02:52,856 En el baile esta noche. 774 01:02:58,361 --> 01:03:01,364 Estoy buscando una concha no me importa como sea. 775 01:03:01,573 --> 01:03:04,367 Aún cuando la mujerzuela sea una sucia. 776 01:03:04,534 --> 01:03:07,162 El verdadero amor es lo que yo mas quiero. 777 01:03:07,370 --> 01:03:10,957 Me acabo de hacer la paja en sus tostadas francesas. 778 01:03:11,541 --> 01:03:16,046 Que tiene si nosotros tenemos la misma madre. 779 01:03:17,464 --> 01:03:22,552 Esta noche voy a cogerme a mi hermano. 780 01:03:22,969 --> 01:03:25,764 Dentro de unas horas seré la reina del baile de gradución. 781 01:03:28,767 --> 01:03:32,354 Yo he sido alcohólico desde mi primer gira en Viet-Nam. 782 01:03:34,731 --> 01:03:38,568 Llevaré a Jayne por el baile de graduación y ella no sabe por qué. 783 01:03:40,820 --> 01:03:44,491 Yo solo estoy en la canción porque soy un tipo negro. 784 01:03:47,827 --> 01:03:52,665 No tengo dinero. Tengo que hacer mi propio vestido. 785 01:03:54,459 --> 01:03:59,506 Mírenme, mis pechos son vivaces, si. 786 01:04:00,256 --> 01:04:03,259 La voy a ganar de nuevo. No importa lo que cueste. 787 01:04:03,468 --> 01:04:08,139 Aquí voy, voy a olvidarme de Jake. 788 01:04:11,476 --> 01:04:13,353 Baile de graduación esta noche. 789 01:04:15,355 --> 01:04:17,273 Baile de graduación esta noche. 790 01:04:18,775 --> 01:04:20,151 Baile de graduacion esta noche. 791 01:04:25,615 --> 01:04:28,284 Va a pasar, esta pasando. 792 01:04:31,955 --> 01:04:36,418 En el baile de graduación. 793 01:04:38,962 --> 01:04:39,963 Esta noche! 794 01:04:59,149 --> 01:05:05,113 Cuando era un novato, tiré 176 pases de gol. 795 01:05:05,447 --> 01:05:10,785 En el segundo año, tire 14 con solo un tobillo fracturado. 796 01:05:10,994 --> 01:05:15,331 ...una falange rota, rotura de duodeno y una hematoma de subdermal. 797 01:05:32,432 --> 01:05:34,517 Apuesto que ella debe sel buena pala cogel. 798 01:05:34,726 --> 01:05:38,146 Disculpame, Bruce? No. No coges a Amanda Becker. 799 01:05:38,688 --> 01:05:42,525 Le haces dulce, dulcemente el amor. 800 01:05:43,193 --> 01:05:45,445 Amanda Becker es como una flor. 801 01:05:46,029 --> 01:05:47,572 La hueles. 802 01:05:47,781 --> 01:05:49,741 La tocas gentilmente. 803 01:05:50,241 --> 01:05:54,788 Admiras su belleza. Miras su florecer. 804 01:05:55,538 --> 01:05:59,918 Y das gracias a Dios por haber creado algo tan perfecto. 805 01:06:02,629 --> 01:06:04,130 Ve por ella. 806 01:06:16,726 --> 01:06:18,728 Se fuerte, Mitch. 807 01:06:31,825 --> 01:06:34,577 Qué esperas de mí? 808 01:06:35,203 --> 01:06:39,749 - Piensas que voy a tener sexo contigo? - No! Tú no entiendes! 809 01:06:39,958 --> 01:06:42,043 Porque no soy una mujerzuela barata. 810 01:06:42,252 --> 01:06:46,756 No me clavo a cada tipo patético que me da una carta. 811 01:06:48,925 --> 01:06:51,553 Sólo les hago la paja. 812 01:06:59,394 --> 01:07:02,772 - Quieres bailar? - Sólo si estamos horizontales. 813 01:07:03,356 --> 01:07:05,984 Escuché eso. 814 01:07:19,539 --> 01:07:21,374 Bailemos. 815 01:07:42,687 --> 01:07:43,688 Esto es divertido, no? 816 01:07:43,897 --> 01:07:47,942 Nunca sospecharías que todos en ésta escuela son bailarines profesionales. 817 01:08:02,082 --> 01:08:03,458 Oh, Dios. No. 818 01:08:03,667 --> 01:08:06,419 Quiero hacerlo aquí mismo en la pista de baile. 819 01:08:07,337 --> 01:08:11,132 No te olvides de nuestro trato. Ella gana, y tu eres mío. 820 01:08:22,852 --> 01:08:27,023 Y ahora, el momento que todo muchacho popular que hizo una apuesta... 821 01:08:27,190 --> 01:08:31,820 ...para volver a una chica rebelde en la reina del baile de graduación ha estado esperando... 822 01:08:32,028 --> 01:08:35,365 El anuncio del rey y la reina del baile de graduación. 823 01:08:35,532 --> 01:08:38,076 Este año el rey es... 824 01:08:38,743 --> 01:08:39,786 Marty! 825 01:08:40,495 --> 01:08:42,831 ...Jake Wyler! 826 01:08:57,137 --> 01:08:58,596 Muy bien, Jake! 827 01:08:59,180 --> 01:09:02,058 Este año la reina del baile de gradución es... 828 01:09:02,225 --> 01:09:04,519 Lo conseguirás, Priscilla! 829 01:09:04,728 --> 01:09:07,313 No puedo creerlo, es un empate. 830 01:09:07,856 --> 01:09:08,857 Un empate? 831 01:09:09,065 --> 01:09:10,734 - Santa mierda. - Oh, mi Dios. 832 01:09:12,402 --> 01:09:14,696 El nombre de las nuevas reinas son... 833 01:09:16,114 --> 01:09:19,617 ...Kara y Sara Fratelli. 834 01:09:20,660 --> 01:09:24,497 - Oh, mi Dios! - Ellas lo merecen. 835 01:09:26,916 --> 01:09:28,251 Felicitaciones! 836 01:09:30,503 --> 01:09:34,257 Aquí vamos! El rey y las reinas... 837 01:09:40,430 --> 01:09:43,600 Digo que hagamos como un árbol y una rama... 838 01:09:44,601 --> 01:09:46,603 ...y nos vayamos de acá. 839 01:09:48,313 --> 01:09:49,939 De acuerdo, Kara and Sara. 840 01:09:50,148 --> 01:09:53,610 Ahora, es tradicional para el rey y la reina... 841 01:09:53,777 --> 01:09:57,405 ...compartir el baile ceremonial. - Ven aquí. 842 01:10:07,791 --> 01:10:09,417 Hueles muy bien. 843 01:10:29,062 --> 01:10:31,272 Malik, sabes a dónde fue Austin? 844 01:10:31,481 --> 01:10:35,485 Todo lo que se es que alquiló un cuarto en el hotel "Sunrise". Cuarto número seis 845 01:10:35,694 --> 01:10:39,864 Está pasando el dispenser de agua fría. Si llegas a la máquina de Pepsi, te pasaste. 846 01:10:40,073 --> 01:10:42,575 Oh, y la puerta definitivamente no tendrá llave. 847 01:10:45,161 --> 01:10:46,496 Eso es todo lo que se. 848 01:10:47,747 --> 01:10:48,998 Gracias, Malik. 849 01:10:51,334 --> 01:10:56,256 Tu eres un ser humano inteligente y profundo, que no recibe el respeto que merece. 850 01:10:58,925 --> 01:11:01,219 Lo dices en serio, Jake? 851 01:11:01,428 --> 01:11:04,639 Eso es genial! Siempre he querido discutir... 852 01:11:04,848 --> 01:11:07,225 Estoy apurado. Lo lamento. 853 01:11:07,434 --> 01:11:08,518 Hijo de puta! 854 01:11:08,727 --> 01:11:10,603 Deténgase ahí, señor. 855 01:11:11,104 --> 01:11:16,234 No te voy a permitir herir a Janey otra vez, de acuerdo? Además, la amo. 856 01:11:16,443 --> 01:11:17,610 Yo también. 857 01:11:18,528 --> 01:11:23,241 Si, pero yo soy su mejor amigo, y he estado todo el tiempo en frente suyo... 858 01:11:23,450 --> 01:11:27,495 ...aún no se ha dado cuenta, pero ya lo hará. 859 01:11:28,079 --> 01:11:31,541 Y yo soy el tipo copado que ha cambiado y ha aprendido de sus errores. 860 01:11:31,958 --> 01:11:35,295 Ella me perdonará por mis errores y se dará cuenta que la amo. 861 01:11:37,047 --> 01:11:38,631 Maldición. Eso es verdad. 862 01:11:53,563 --> 01:11:56,816 Por qué esta puerta está cerrada? Es una salida de incendios! 863 01:12:12,082 --> 01:12:14,125 Sal del camino. 864 01:12:14,334 --> 01:12:15,794 Te cuidado, hombre! 865 01:12:17,003 --> 01:12:19,255 A ella no la atraes! 866 01:12:19,798 --> 01:12:21,675 Ella no te ama! 867 01:12:22,676 --> 01:12:25,220 Nunca serás más que un amigo. 868 01:12:26,221 --> 01:12:28,390 Dos dólares! 869 01:12:37,440 --> 01:12:39,609 Dispenser de agua fría. 870 01:12:39,818 --> 01:12:41,236 Seis. 871 01:12:41,653 --> 01:12:45,740 Sí! Te haré olvidar todo sobre ser reina del baile de graduación. 872 01:12:45,949 --> 01:12:49,411 Díme quién es tu papito! Puedes decirme quién es tu papito! 873 01:12:51,955 --> 01:12:54,207 Bajate de ella, hombre. 874 01:12:54,416 --> 01:12:55,583 Priscilla. 875 01:12:55,792 --> 01:12:57,252 No te muevas. 876 01:13:02,090 --> 01:13:04,926 - Qué demonios está pasando aquí? - Algo hermoso. 877 01:13:05,802 --> 01:13:09,014 - Donde está Janey? - La "Pequeña señorita corrió a casa con su papi"... 878 01:13:09,222 --> 01:13:11,975 ...corrió a casa con su papi. 879 01:13:12,934 --> 01:13:16,479 - Eso es por llevar a Janey en la fiesta. - Tú pusiste el... 880 01:13:16,688 --> 01:13:21,526 - Eso es por herir a Janey en la fiesta. - Ésto realmente me esta calentando. 881 01:13:21,985 --> 01:13:24,821 - Eso es por ser muy raro. 882 01:13:25,071 --> 01:13:26,573 Gracias. 883 01:13:32,120 --> 01:13:34,581 No se por qué es eso. 884 01:13:46,843 --> 01:13:49,846 Nunca pensé que me oiría decir esto... 885 01:13:50,680 --> 01:13:55,560 ...pero por una vez, desearia conocer a un muchacho sensible... 886 01:13:56,186 --> 01:13:59,147 ...que busque algo más que solo sexo. 887 01:14:00,440 --> 01:14:03,193 Eso es muy admirable. 888 01:14:06,029 --> 01:14:08,740 Por una vez, desearía que un muchacho me lleve a cenar. 889 01:14:09,366 --> 01:14:10,992 Me siento de la misma manera. 890 01:14:13,161 --> 01:14:14,913 Y por una vez... 891 01:14:16,915 --> 01:14:21,169 ...desearía que alguien se cagara en mi pecho. 892 01:14:23,380 --> 01:14:25,173 Eso es espantoso. 893 01:14:29,594 --> 01:14:31,471 Realmente me perturba. 894 01:14:32,889 --> 01:14:37,018 No puedo creer que en la vida nadie se haya cagado en tu pecho. 895 01:14:40,647 --> 01:14:42,190 Tu serás ese muchacho? 896 01:14:49,072 --> 01:14:52,575 Sería un honor y un privilegio. 897 01:15:08,216 --> 01:15:09,300 Hola? 898 01:15:10,218 --> 01:15:12,095 Hay alguien en casa? 899 01:15:12,595 --> 01:15:15,098 Abajo! Fuego enemigo! 900 01:15:16,599 --> 01:15:18,268 Señor Briggs? 901 01:15:18,476 --> 01:15:21,521 Discúlpeme señor. Sabe dónde está Janey? 902 01:15:21,730 --> 01:15:26,234 Ella salió por ahí, sola. Hay enemigos por todos lados. 903 01:15:26,735 --> 01:15:29,112 Correcto. Sabe a dónde fue? 904 01:15:29,446 --> 01:15:32,115 No puedo soportarlo más. Fue al aeropuerto. 905 01:15:32,323 --> 01:15:37,078 Algo acerca de París. Su gira ha terminado. 906 01:15:37,328 --> 01:15:39,456 París. Gracias, señor. 907 01:15:39,998 --> 01:15:43,668 Necesito municiones! No puedo retenerlos más tiempo! 908 01:15:49,632 --> 01:15:52,677 Fuera del camino, la de los anteojos y horrenda colita! 909 01:16:05,774 --> 01:16:07,025 Dos dólares! 910 01:16:07,484 --> 01:16:09,319 - Dos dólares! - Dos dólares! 911 01:16:15,700 --> 01:16:17,827 Próxima parada, el aeropuerto. 912 01:16:18,078 --> 01:16:22,665 La zona roja es únicamente para carga y descarga de pasajeros. 913 01:16:22,874 --> 01:16:24,334 No estacione. 914 01:16:24,501 --> 01:16:25,794 Su atención, por favor. 915 01:16:26,002 --> 01:16:31,341 Al Porsche 944S rojo que estacionó en la zona blanca, será remolcado inmediatamente. 916 01:16:36,638 --> 01:16:40,141 Aero París, vuelo 805 a la escuela de arte en París... 917 01:16:40,350 --> 01:16:42,644 ...por puerta 122, ahora están abordando. 918 01:16:56,241 --> 01:16:58,451 Discúlpenme todos! 919 01:16:59,035 --> 01:17:03,248 Hay una chica que aborda el avión a París ahora, que amo. 920 01:17:04,874 --> 01:17:08,503 Si no llego a tiempo y le digo lo que siento... 921 01:17:08,712 --> 01:17:11,339 ...nunca la volveré a ver. 922 01:17:15,218 --> 01:17:16,344 Ve a buscarla, hijo 923 01:17:17,387 --> 01:17:18,763 Buena suerte, jovencito. 924 01:17:21,224 --> 01:17:22,934 - Vaya a buscarla. - Vaya por ella. 925 01:17:25,562 --> 01:17:26,938 Oh, demonios, sólo vaya. 926 01:17:29,733 --> 01:17:30,859 Quieta, puta! 927 01:17:41,745 --> 01:17:44,247 Estás sangrando en mi valija. 928 01:17:50,545 --> 01:17:51,546 Discúlpenme! 929 01:17:52,589 --> 01:17:54,049 Discúlpenme, todos! 930 01:17:54,966 --> 01:18:00,305 Hay una chica que aborda el avion a París ahora, que amo. 931 01:18:01,181 --> 01:18:03,892 Ya escuchamos eso, idiota. 932 01:18:05,727 --> 01:18:10,690 Ésta es la llamada final para el vuelo 805 a la escuela de arte en Paris. 933 01:18:10,899 --> 01:18:13,151 ...partiendo en la puerta 122. 934 01:18:16,071 --> 01:18:18,281 Hey, cabeza de mierda, es mía. 935 01:18:18,490 --> 01:18:19,783 Devuélvamela! 936 01:18:20,283 --> 01:18:24,412 Simplemente cree en la pelota, Jake y lánzate. 937 01:18:37,217 --> 01:18:38,635 Buen tiro, Jake. 938 01:18:41,638 --> 01:18:43,973 Gracias a Dios que conseguí llegar a tiempo! 939 01:18:45,141 --> 01:18:47,644 No permitiré que te vayas a París. 940 01:18:48,395 --> 01:18:50,980 - Esta es la llamada final... - Por qué no? 941 01:18:51,189 --> 01:18:53,400 ...vuelo 805 a la escuela de arte. 942 01:18:53,608 --> 01:18:59,406 Si usted esta buscando las palabras para parar a la chica antes de irse, este sería el momento. 943 01:19:02,492 --> 01:19:06,246 Hice la apuesta antes de conocerte. 944 01:19:07,664 --> 01:19:09,666 Antes de que yo me conociera. 945 01:19:11,751 --> 01:19:12,919 Oh, Jake. 946 01:19:15,046 --> 01:19:16,798 De acuerdo, deténganse ahí. 947 01:19:21,052 --> 01:19:24,222 Dime que no citaste a Freddie Prinze Jr. 948 01:19:26,141 --> 01:19:29,936 Lo sabía. Esa era la línea de "She is all that" 949 01:19:30,145 --> 01:19:32,522 Me masturbo viendo esa película. 950 01:19:36,026 --> 01:19:37,027 Le importa? 951 01:19:37,235 --> 01:19:40,321 No, para nada. Pienso que la masturbación es muy saludable. 952 01:19:44,034 --> 01:19:49,164 Janey, dijiste que no podías creer en alguien que no creyó en ti. 953 01:19:49,372 --> 01:19:53,418 Bien, yo creí en ti. Siempre creí en ti. 954 01:19:54,586 --> 01:19:55,587 Oh, Jake. 955 01:19:56,421 --> 01:20:00,258 Oh, Dios, no puedo creer que caíste en esa basura! 956 01:20:00,467 --> 01:20:03,178 - Esa es de "Pretty in pink" - Estás segura? 957 01:20:03,928 --> 01:20:04,929 Confía en mi. 958 01:20:05,138 --> 01:20:10,393 - Discúlpeme. Qué está haciendo? - Permíteme darte un consejo, Jake. 959 01:20:10,602 --> 01:20:14,689 Deja la rutina del macho popular, listo, sensible y con enormes patillas. 960 01:20:14,898 --> 01:20:15,857 Eso es patético. 961 01:20:16,066 --> 01:20:19,444 Y de una vez por todas, dile a Janey lo que dice tu corazón. 962 01:20:19,652 --> 01:20:22,364 Suenas como una putita! 963 01:20:22,572 --> 01:20:27,911 Y tú Janey, deja de lado lo de torpe, y rebelde con anteojos... 964 01:20:28,119 --> 01:20:32,207 Por qué te crees toda esa mierda de Jake? Deja de ser tan idiota. 965 01:20:35,919 --> 01:20:37,337 Ella tiene razón. 966 01:20:38,004 --> 01:20:40,256 - Janey... - Si, Jake? 967 01:20:42,926 --> 01:20:46,429 Quizás debas tomar ese vuelo a París. 968 01:20:47,847 --> 01:20:51,559 Bueno, si te quedas, solamente tendremos el verano. 969 01:20:51,768 --> 01:20:56,064 Yo iré a la universidad. Hablaremos por teléfono, y nos veremos ocasionalmente los fines de semana. 970 01:20:56,272 --> 01:20:57,482 Lo cual es bueno. 971 01:20:57,941 --> 01:21:02,737 Pero las oportunidades son, que una noche que consiga escapar y tener sexo con alguna muchacha. 972 01:21:02,946 --> 01:21:04,739 Encontrarás su tanga y la llamarás una puta. 973 01:21:05,281 --> 01:21:08,243 Yo te llamaré una calienta-verga, y nos separaremos. 974 01:21:08,451 --> 01:21:12,163 Así que cuando pensándolo bien? Cuál es el punto? 975 01:21:15,291 --> 01:21:20,422 Bueno, esa no era exactamente el tipo de verdad que estaba esperando. 976 01:21:22,799 --> 01:21:27,429 Pero no significa que me lo vaya a creer. De verdad piensas que soy tan idiota? 977 01:21:27,637 --> 01:21:30,265 Obviamente robaste ese discurso de "Karate Kid" 978 01:21:31,057 --> 01:21:32,517 No, realmente, yo... 979 01:21:33,184 --> 01:21:35,478 Jake, está bien. 980 01:21:36,187 --> 01:21:37,856 Yo también te amo. 981 01:21:38,064 --> 01:21:40,191 Todos sabemos a dónde va esto. 982 01:21:40,400 --> 01:21:42,444 Malditos adolescentes. 983 01:21:52,037 --> 01:21:53,288 Éste es! 984 01:21:53,496 --> 01:21:54,956 El momento correcto. 985 01:22:09,679 --> 01:22:11,514 Hijo de puta! 986 01:22:30,950 --> 01:22:32,077 Betty... 987 01:22:33,078 --> 01:22:34,913 ...conoce a Apollonia. 988 01:22:35,372 --> 01:22:38,124 Vamos a hacerlo de a tres! 989 01:28:41,071 --> 01:28:44,282 El sol a quemado mis córneas. 990 01:28:44,491 --> 01:28:48,495 Ya no puedo ver. 991 01:28:48,703 --> 01:28:54,209 No estoy bromeando. Alguien que me ayude, por favor. 992 01:28:57,087 --> 01:28:58,838 Rápido! Hagarren su guitarra. 993 01:29:19,526 --> 01:44:16,256 "Digijoe" 73655

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.