Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:06,256
"Digijoe"
2
00:00:06,339 --> 00:00:08,341
PRESENTA
3
00:00:08,425 --> 00:00:11,886
NO ES OTRA ESTUPIDA PELICULA AMERICANA
4
00:00:12,095 --> 00:00:16,099
Espero que no le cause ningun daño permanente.
5
00:00:21,479 --> 00:00:25,734
- Entonces,cuanto tiempo has estado aquí?
- Un rato.
6
00:00:27,610 --> 00:00:30,447
- Extrañaste tu graduación?
- Si.
7
00:00:36,411 --> 00:00:39,831
La cosa es, que cuando hice la apuesta...
8
00:00:40,331 --> 00:00:44,502
Allí está! Es freddie
El lleva un esmóquin.
9
00:00:44,711 --> 00:00:48,506
Hey! Qué pasa? Encontré otra persona
dentro tuyo.
10
00:00:49,299 --> 00:00:53,136
Hay otra persona, dentro de
nosotros dos.
11
00:00:58,391 --> 00:01:06,733
"Mi pequeño vibradorcito"
12
00:01:17,994 --> 00:01:20,455
Habría otra persona...
13
00:01:21,790 --> 00:01:23,708
...quieres bailar?
14
00:01:25,835 --> 00:01:27,504
Si.
15
00:01:28,630 --> 00:01:31,132
- Buen dia, cariño!
- Papi!
16
00:01:31,466 --> 00:01:34,177
- Porque estás aquí?
- Porque estoy aquí?
17
00:01:34,386 --> 00:01:36,346
Es su cumpleaños, papá.
18
00:01:36,554 --> 00:01:39,182
Feliz cumpleaños, cariño.
19
00:01:42,477 --> 00:01:46,690
- Que es ese zumbido?
- Solo necesito un minuto.
20
00:01:46,898 --> 00:01:48,900
Debe ser esa construcción de al lado.
21
00:01:49,192 --> 00:01:51,361
Donde esta mi angelito?
22
00:01:51,569 --> 00:01:53,196
Feliz cumpleaños, cariño.
23
00:01:53,405 --> 00:01:54,614
Abuela? Abuelo?
24
00:01:54,823 --> 00:01:56,241
Rosco!
25
00:01:59,577 --> 00:02:01,579
Rosco, vete!
26
00:02:02,330 --> 00:02:04,457
- Hola Janey!
- Padre O'Flannagan?
27
00:02:04,666 --> 00:02:07,877
Te traje unos amigos especiales
del centro!
28
00:02:08,086 --> 00:02:10,630
- Feliz cumpleaños!
- Janey esta haciendo muecas.
29
00:02:10,839 --> 00:02:12,674
Huelen eso?
30
00:02:13,008 --> 00:02:14,926
Bien, pide un deseo, cariño.
31
00:02:15,885 --> 00:02:17,053
No.
32
00:02:33,903 --> 00:02:38,992
NO ES OTRA ESTUPIDA PELICULA AMERICANA
33
00:02:44,622 --> 00:02:47,083
Esta no es una secundaria típica.
34
00:02:47,292 --> 00:02:51,921
Aca en John Hughes, no hay pandillas,
no hay grupos sociales exclusivos.
35
00:02:52,130 --> 00:02:55,550
Uds son aceptados por quienes son,
no por con quién andan.
36
00:02:55,800 --> 00:02:59,929
Dividiremos los grupos
así pueden conocer a sus pares.
37
00:03:00,138 --> 00:03:03,433
Todos los deportistas
a mi derecha en un grupo...
38
00:03:03,641 --> 00:03:07,187
...y las putitas
vengan conmigo.
39
00:03:07,395 --> 00:03:09,647
Hey, como estás?
Bienvenida.
40
00:03:09,856 --> 00:03:12,692
Ustedes los perdedores
quedense por ahi.
41
00:03:12,901 --> 00:03:16,446
Hey!, eso te incluye a ti.
Vuelve allí con ellos.
42
00:03:16,654 --> 00:03:19,449
Hechen una mirada al que
está a su lado.
43
00:03:21,659 --> 00:03:24,746
Serán sus unicos amigos
durante los próximos cuatro años.
44
00:03:24,954 --> 00:03:27,207
Bien, a moverse gente!
45
00:03:34,589 --> 00:03:37,133
Cómo hacer una declaración
rebelde ignorando a los hombres.
46
00:03:37,175 --> 00:03:41,554
- Realmente necesitas empezar a salir.
- Yo no salgo. Lo sabes.
47
00:03:41,763 --> 00:03:43,598
Vamos Janey!, tu sabes las reglas de papá.
48
00:03:43,807 --> 00:03:45,642
Si tu no tienes sexo, yo tampoco puedo.
49
00:03:45,850 --> 00:03:49,104
No estoy conforme con las
normas de las secundarias típicas.
50
00:03:49,312 --> 00:03:53,692
Leí a Sylvia Plath,
escuché El Bikini de la Muerte y comí Tofu.
51
00:03:53,858 --> 00:03:57,320
- Soy una rebelde única.
- Eso me suena a lesbiana.
52
00:03:57,529 --> 00:03:59,989
Hey Mitch, deja a tu hermana tranquila...
53
00:04:00,198 --> 00:04:01,574
Gracias, papi.
54
00:04:01,783 --> 00:04:06,204
Si Janey quiere ser una alfombra muncher,
es su elección.
55
00:04:08,206 --> 00:04:10,500
Ir! Luchar! Ganar!
56
00:04:16,339 --> 00:04:19,050
Buena combinación, Chrissy!
57
00:04:24,222 --> 00:04:27,183
Estuve intentando arreglar eso.
58
00:04:27,600 --> 00:04:29,227
Nos vemos, papá.
59
00:04:31,229 --> 00:04:33,356
Hey... probablemente llegue tarde a recogerlos.
60
00:04:33,565 --> 00:04:35,525
Por qué? Tienes una entrevista de trabajo papi?
61
00:04:35,734 --> 00:04:39,154
No, cariño.
Probablemente esté demasiado borracho.
62
00:04:39,404 --> 00:04:41,948
Esta bien.
No queremos que tomes y manejes.
63
00:04:42,157 --> 00:04:46,036
Oh, manejaré!
Pero estaré hecho mierda como para acordarme de recogerlos.
64
00:04:46,745 --> 00:04:48,747
Ok. Adios, papi.
65
00:04:49,539 --> 00:04:51,041
Adios, cabeza de calabaza.
66
00:04:53,209 --> 00:04:54,878
"Pobre mugroso"
67
00:04:56,588 --> 00:04:59,090
- Oh, mi Dios!
- Sal del camino!
68
00:05:00,300 --> 00:05:02,385
"Sucio ricachón"
69
00:05:15,982 --> 00:05:18,943
Oh, mi Dios, es Jake.
70
00:05:19,652 --> 00:05:22,280
- Hola, semental.
- Hola, Jake.
71
00:05:22,489 --> 00:05:26,368
- Amo lo que hace con sus cejas.
- Esas patillas.
72
00:05:26,576 --> 00:05:30,663
Oh, mi Dios, es Jake.
Es tan popular.
73
00:05:31,206 --> 00:05:32,749
Apenas me miró.
74
00:05:32,957 --> 00:05:35,627
- Acá. Puedes agarrarlo.
- Tiff.
75
00:05:35,835 --> 00:05:38,588
Hola, Jake. Esta todo mojado.
76
00:05:38,922 --> 00:05:40,590
Melanie.
77
00:05:40,799 --> 00:05:42,801
Hola, Jake.
78
00:05:43,009 --> 00:05:45,261
Hola, Arthur.
79
00:05:53,061 --> 00:05:56,106
Aca está Ricky!
80
00:05:56,314 --> 00:05:58,316
Hola, Ricky.
Como estuvo tu fin de semana?
81
00:05:59,317 --> 00:06:03,196
El viernes a la noche estuve bajo
la lluvia mirando tu ventana.
82
00:06:03,405 --> 00:06:04,989
...gritando tu nombre por varias horas.
83
00:06:05,615 --> 00:06:09,369
Estuve el sabado y el domingo
haciendo este gran...
84
00:06:09,577 --> 00:06:13,832
...a decir
tu ese...
85
00:06:14,040 --> 00:06:16,376
...estoy locamente enamorado de ti...
86
00:06:16,584 --> 00:06:18,628
...una cinta para tu cumpleaños.
87
00:06:18,837 --> 00:06:22,173
Un cinta?
Eso es tan dulce, Ricky.
88
00:06:23,675 --> 00:06:25,719
Te veo en inglés.
89
00:06:28,680 --> 00:06:30,890
Los veo despues muchachos.
90
00:06:33,685 --> 00:06:35,562
Todo en olden?
91
00:06:35,770 --> 00:06:39,274
Maldición, Shorty, el perro pretende ser asiático
y toda esa mierda.
92
00:06:39,482 --> 00:06:44,237
Ese maldito es blanco!
No se da cuenta de eso, hermano?
93
00:06:44,446 --> 00:06:47,157
Entonces, tuvieron algo de acción el fin de semana?
94
00:06:47,365 --> 00:06:50,994
- Yo visité a mi "glan abuelo"
- Yo jugué a "las bolitas" con mis hermanas.
95
00:06:51,202 --> 00:06:52,579
Jesús! Somos patéticos.
96
00:06:52,787 --> 00:06:56,499
Cómo quieren que alguno de nosotros
perdamos la virginidad
en la graduacion?
97
00:06:56,708 --> 00:06:59,419
- Mitch, estamos en primer año.
- Por qué esa actitud?
98
00:06:59,627 --> 00:07:03,256
- No es fácil tenel suelte aquí.
- Las chicas son sensibles.
99
00:07:03,465 --> 00:07:07,594
No estan buscando sexo.
Estan buscando amor.
100
00:07:07,802 --> 00:07:10,764
Ámame! Más duro!
101
00:07:17,729 --> 00:07:19,939
Amanda Becker.
102
00:07:20,440 --> 00:07:24,027
Ella es tan perfecta.
103
00:07:34,079 --> 00:07:35,163
Sigue soñando.
104
00:07:36,122 --> 00:07:37,874
Qué pasa, Reggie Ray?
105
00:07:38,083 --> 00:07:40,418
No puedo esperar al partido del viernes.
106
00:07:40,752 --> 00:07:45,215
Qué pasa con tu cabeza? Tienes un
coágulo de sangre del tamaño de una naranja.
107
00:07:45,423 --> 00:07:49,511
Cinco conmociones más y te mueres.
Toma esto tranquilamente.
108
00:07:49,719 --> 00:07:52,722
- No lo escuches, Reggie Ray.
- Austin.
109
00:07:52,972 --> 00:07:57,769
Señor "No es más primera línea",
No es más primera línea.
110
00:07:59,771 --> 00:08:03,233
Además sabemos lo que paso la última vez
que Jake obtuvo sus posiciones.
111
00:08:03,441 --> 00:08:05,944
Y ahora, nuestro héroe local...
112
00:08:06,111 --> 00:08:09,406
...primera línea y quarterback,
Jake Wyler!
113
00:08:09,614 --> 00:08:12,992
Malik, podrías sostener estos libros?
114
00:08:13,368 --> 00:08:16,079
Seguro. Por qué no?
Soy el "negro parlante".
115
00:08:16,287 --> 00:08:18,790
Solo debo sonreir, quedarme fuera
de la conversación...
116
00:08:19,082 --> 00:08:24,462
...y decir cosas como "Maldición"
"Mierda" y "Eso está podrido!"
117
00:08:41,146 --> 00:08:44,983
Qué está haciendo ella aquí?
Se graduó hace cuatro años.
118
00:08:46,651 --> 00:08:48,653
- Hola, Jake.
- Catherine.
119
00:08:48,820 --> 00:08:50,447
Te puedo hacer una pregunta?
120
00:08:50,655 --> 00:08:53,992
Porque cuando le digo a un chico
que lo ponga donde quiera?
121
00:08:54,200 --> 00:08:57,203
...siempre lo pone en mi culo?
- Maldición!
122
00:08:57,412 --> 00:08:59,539
Eso es demasiada información para mi.
123
00:08:59,748 --> 00:09:04,127
Oh, no Jake. Demasiada información...
124
00:09:04,336 --> 00:09:07,297
...sería decirte que después de que lo hacen
siempre me hecho una enorme cagada.
125
00:09:07,505 --> 00:09:09,466
Mierda!
126
00:09:11,217 --> 00:09:12,344
En sus pechos.
127
00:09:12,844 --> 00:09:15,138
Oh, eso está podrido!
128
00:09:30,570 --> 00:09:32,655
Priscilla, allí estas.
129
00:09:32,864 --> 00:09:36,618
Jake, necesito
"TPHC".
130
00:09:37,869 --> 00:09:40,789
"Tiempo para hablar contigo".
131
00:09:43,166 --> 00:09:44,334
Dios.
132
00:09:45,960 --> 00:09:48,713
Tuvo sentido para mi, Priscilla.
133
00:09:51,466 --> 00:09:53,802
Estás dejándome por este tipo?
134
00:09:54,010 --> 00:09:57,681
Lo lamento, Jake.
Nos encontramos en el descanso de primavera.
135
00:10:00,892 --> 00:10:03,645
No soy ordinario.
136
00:10:03,853 --> 00:10:06,314
Estás dejándome por este tipo???
137
00:10:06,564 --> 00:10:08,566
Su nombre es Less...
138
00:10:08,775 --> 00:10:13,363
... y es la cosa más bonita que he visto
alguna vez.
139
00:10:15,365 --> 00:10:18,076
Y también lo es su bolsa.
140
00:10:18,118 --> 00:10:21,871
"La cosa más bonita que he visto alguna vez".
141
00:10:47,397 --> 00:10:52,360
Janey Briggs,
por favor, repórtese a la oficina.
142
00:10:55,613 --> 00:10:58,575
Ya se que ser una estudiante extranjera de intercambio
a veces puede ser medio aterrador...
143
00:10:58,783 --> 00:11:01,536
...ajustándose a una nueva escuela,
en un nuevo país.
144
00:11:01,745 --> 00:11:05,415
Pero encontrará que los estudiantes
la irán aceptando por quién eres realmente.
145
00:11:05,623 --> 00:11:10,378
Estoy tan contenta de estar en America
- Bueno, tienes una buena disposición!
146
00:11:12,630 --> 00:11:15,467
Tiene sus horarios?
No necesito eso.
147
00:11:15,884 --> 00:11:18,511
Solamente vengo a esta escuela a ser
objeto de lujuria...
148
00:11:18,720 --> 00:11:22,766
...para los pobres Nerds que no consiguen
ninguna concha Americana.
149
00:11:23,266 --> 00:11:25,518
Bueno, no es eso maravilloso?
150
00:11:26,102 --> 00:11:27,062
Janey, entra.
151
00:11:27,645 --> 00:11:30,774
Ella es Areola,
una estudiante extranjera de intercambio.
152
00:11:30,982 --> 00:11:33,943
Janey te mostrará
tu primera clase.
153
00:11:35,153 --> 00:11:36,529
Hola.
154
00:11:42,660 --> 00:11:45,413
Me gusta tu mochila.
- Grazie.
155
00:11:49,834 --> 00:11:54,547
Viejo, escuché que hay un periodista haciéndose
pasar por un estudiante.
156
00:11:54,756 --> 00:11:56,800
Viejo, no puede ser viejo!
157
00:11:57,008 --> 00:12:00,387
Saben donde está
la clase de inglés del señor Keller?
158
00:12:00,595 --> 00:12:03,932
- Bajando el vestibulo, a su izquierda.
- Copado, viejo.
159
00:12:04,683 --> 00:12:08,561
Por milésima vez, te digo,
"Tragate la cosa"
160
00:12:08,770 --> 00:12:10,563
Tengo razón?
161
00:12:14,859 --> 00:12:18,154
Como Priscilla pudo dejarme a mi, a
Jake Wyler?
162
00:12:18,363 --> 00:12:20,323
Quién se piensa que es?
163
00:12:20,532 --> 00:12:22,784
Tengo dos palabras para ti, Jake:
164
00:12:23,034 --> 00:12:26,538
Reina de graduación, material.
165
00:12:27,372 --> 00:12:29,666
Austin, ella es una ilusión.
166
00:12:29,874 --> 00:12:33,169
Le sacas el maquillaje,
la ropa...
167
00:12:33,378 --> 00:12:37,257
...la manera que lleva su pelo,
el olor de su perfume...
168
00:12:37,465 --> 00:12:41,594
...la carita que hace
cuando me chupa las bolas....
169
00:12:43,722 --> 00:12:45,348
Mira, ella es totalmente reemplazable.
170
00:12:45,557 --> 00:12:48,685
Dándole el look correcto,
el novio correcto...
171
00:12:48,893 --> 00:12:52,313
Cualquier chica podría ser
la reina del baile de graduación
- Huelo una apuesta!
172
00:12:52,564 --> 00:12:55,191
Ok Jakey, Jakey,
Estás a punto de cometer...
173
00:12:55,400 --> 00:12:57,569
...un gran errorcito.
174
00:12:57,777 --> 00:13:01,281
Yo escogeré a la chica más desesperada
de esta escuela...
175
00:13:01,489 --> 00:13:05,118
...y apostaré, a que no puedes covertirla
en la reina del baile de graduación.
176
00:13:05,326 --> 00:13:06,953
Por supuesto! Austin.
177
00:13:07,162 --> 00:13:09,122
Y yo apostaré que pierdes la apuesta...
178
00:13:09,330 --> 00:13:12,876
...pero que al final aprendes una lección mas valiosa, y ganas.
179
00:13:13,126 --> 00:13:15,086
En la vida, por supuesto.
180
00:13:16,004 --> 00:13:17,505
De acuerdo!
181
00:13:17,714 --> 00:13:19,090
Está bien.
182
00:13:19,299 --> 00:13:23,928
Vamos a buscarte una reina del baile de graduación,
Señor "Búsquenme una reina de graduación".
183
00:13:24,929 --> 00:13:26,056
Que hay sobre ella?
184
00:13:26,264 --> 00:13:28,308
Chicos, vamos
ella es jorobada.
185
00:13:28,516 --> 00:13:31,061
No, demasiado fácil.
186
00:13:31,728 --> 00:13:35,732
"No tengo ningún pigmento"
Cualquier chica con una guitarra es caliente.
187
00:13:35,940 --> 00:13:37,567
"Necesito una pantalla solar"
188
00:13:37,776 --> 00:13:41,029
Incluso una hippie albina como ella
podría ser reina del baile.
189
00:13:41,237 --> 00:13:43,406
Qué hay con las hermanas Fratelli?
190
00:13:44,032 --> 00:13:46,951
Se desfiguran ligeramente con sus cabezas pegadas.
191
00:13:47,160 --> 00:13:51,122
Pero combinadas, hacen una
chica bastante decente.
192
00:13:51,289 --> 00:13:53,458
Yo lo haría!
Ya sé que lo harías, Reggie Ray.
193
00:13:53,667 --> 00:13:57,003
Estoy buscando alguien
realmente desordenado.
194
00:13:57,212 --> 00:14:01,091
Estoy hablando de una real bomba de mierda.
195
00:14:04,302 --> 00:14:07,722
Bien, bombas allá van!
196
00:14:08,306 --> 00:14:12,811
No, no, no, cualquiera excepto ella!
No Janey Briggs.
197
00:14:13,520 --> 00:14:16,606
Muchachos, ella tiene anteojos
y una colita.
198
00:14:16,815 --> 00:14:20,110
Tiene pintura en sus pantalones de trabajo!
Que es eso?
199
00:14:20,777 --> 00:14:23,697
No, no hay manera que
ella pueda ser la reina del baile.
200
00:14:23,905 --> 00:14:26,366
Maldición, esa mierda está podrida!
201
00:14:27,784 --> 00:14:29,452
Apunta a su cabeza!
202
00:14:43,675 --> 00:14:46,636
Pueden imaginar
que hacen ellas ahí?
203
00:14:46,845 --> 00:14:48,304
Santa vaca.
204
00:14:48,513 --> 00:14:51,850
Muchachos, pongan sus cabezas
en su lugar...
205
00:14:52,100 --> 00:14:55,145
Es solo un vestuario!
No es más sexy ahí...
206
00:14:55,353 --> 00:14:57,022
...de lo que es aquí.
207
00:14:57,272 --> 00:15:00,525
Molly, puedes ayudarme a quitarme
mi bombachita?
208
00:15:01,192 --> 00:15:03,987
Espera, tengo loción en mis manos.
209
00:15:04,195 --> 00:15:07,282
Está bien.
Puedes simplemente usar tu boca.
210
00:15:10,076 --> 00:15:15,081
Salida al vestuario de las muchachas.
(Capacidad máxima dos adolescentes)
211
00:15:15,540 --> 00:15:17,042
Gracias, señorita Peters.
212
00:15:17,751 --> 00:15:18,793
Entonces...
213
00:15:19,002 --> 00:15:22,839
...a quién le gustaría compartir su poema
con la clase?
214
00:15:25,175 --> 00:15:28,178
Señor Keller? Aquí!
Por aquí! Por favor.
215
00:15:28,386 --> 00:15:29,429
Alguien?
216
00:15:29,637 --> 00:15:32,015
Escójame!
Sigo yo.
217
00:15:32,223 --> 00:15:33,350
Si...
218
00:15:34,059 --> 00:15:35,518
...Ricky.
219
00:15:43,985 --> 00:15:47,614
- "Las diez cosas que amo de Janey."
- Oh, no otra vez!
220
00:15:47,822 --> 00:15:49,282
Por Ricky Lipman.
221
00:15:50,575 --> 00:15:55,288
Amo cuando Janey habla.
Amo cuando Janey camina.
222
00:15:55,497 --> 00:15:59,668
Amo cuando Janey bebe.
Amo cuando Janey parpadea.
223
00:16:00,418 --> 00:16:02,879
Amo cuando Janey dice hola.
224
00:16:03,088 --> 00:16:06,966
Amo cuando Janey dice
"Nos vemos en inglés".
225
00:16:10,595 --> 00:16:13,640
Amo seguir a Janey al centro comercial.
226
00:16:17,018 --> 00:16:18,728
Y amo...
227
00:16:18,937 --> 00:16:23,358
...coleccionar mechones de pelos
de Janey...
228
00:16:23,650 --> 00:16:29,656
...y enrollarlos hasta covertirlos en pequeñas
bolitas de pelo de Janey.
229
00:16:40,792 --> 00:16:45,588
Gracias, Ricky,
por ese poema tan interesante.
230
00:16:47,132 --> 00:16:51,553
No estoy seguro de seguir haciendo esto
- Callate! Creo que las oigo.
231
00:16:51,803 --> 00:16:54,597
No puedo creer
que hayamos hecho todo eso, Molly.
232
00:16:54,806 --> 00:16:59,602
Es una experiencia que se vive una
sola vez en la vida, Christy.
Y que nunca más repetiremos.
233
00:16:59,811 --> 00:17:03,106
Mierda, nos lo perdimos!
Sigamos adelante...
234
00:17:04,149 --> 00:17:07,152
Hey! Encontré una moneda!
235
00:17:13,116 --> 00:17:14,075
Lotería!
236
00:17:14,492 --> 00:17:17,620
La chica va a olinar
eso es algo que no quielo vel-vel.
237
00:17:17,829 --> 00:17:18,955
Estoy de acuerdo-cuerdo.
238
00:17:19,164 --> 00:17:23,043
Ustedes dos podrían abrir un poco sus cabezas?
239
00:17:23,668 --> 00:17:28,965
Clase, abran sus libros
y continúen con la clase de poesía.
240
00:17:29,174 --> 00:17:32,135
Sabe lo que pienso de la poesía?
241
00:17:34,679 --> 00:17:37,891
Oh, es eso gracioso?
242
00:17:38,433 --> 00:17:41,644
Ese es lo que su generación
considera humor?
243
00:17:49,361 --> 00:17:52,697
Esto hacelme felíz dentlo de mis pantalones.
244
00:17:58,620 --> 00:17:59,996
Santo Dios!
245
00:18:00,205 --> 00:18:03,375
Esto hacelme tliste dentlo de mis pantalones.
246
00:18:04,209 --> 00:18:07,921
Shakespeare, Moliére...
247
00:18:08,129 --> 00:18:10,048
...Oscar Wilde.
248
00:18:10,215 --> 00:18:11,925
Esos eran humoristas.
249
00:18:14,678 --> 00:18:15,845
Me voy a enfermar.
250
00:18:16,054 --> 00:18:20,517
El genio sublime, poético,
de una inteligente vuelta de frase.
251
00:18:20,725 --> 00:18:22,686
Esa es la verdadera comedia.
252
00:18:23,436 --> 00:18:24,854
Santo cielo, Betsy.
253
00:18:26,898 --> 00:18:32,445
Su humor moderno, baboso, débil...
son excusas para un genio...
254
00:18:35,115 --> 00:18:37,575
...es meramente un desfile de sucio...
255
00:18:39,035 --> 00:18:41,079
...cochino, vulgar...
256
00:18:42,414 --> 00:18:45,041
...excremento humano!
257
00:18:58,972 --> 00:19:00,432
Discúlpenme.
258
00:19:13,153 --> 00:19:16,156
- Hey, Janey. Que pasa?
- Discúlpame?
259
00:19:16,364 --> 00:19:20,118
Escucha, alguna vez te preguntaste que se sentiría ser la chica más popular de colegio?
260
00:19:20,326 --> 00:19:22,370
Quieres decir... anoréxica, superficial?
261
00:19:22,579 --> 00:19:26,041
Una putita que no tiene metas
a largo plazo?
262
00:19:26,291 --> 00:19:27,792
Exactamente.
263
00:19:28,001 --> 00:19:31,755
Entonces... si estás interesada pensé que podríamos
salir algún día.
264
00:19:31,963 --> 00:19:33,256
Y que nos vean juntos en público...
265
00:19:33,465 --> 00:19:37,761
- Jake, no me has hablado en cuatro años.
- En realidad, fueron más de seis años.
266
00:19:38,136 --> 00:19:41,389
Aquella vez que estábamos
en la cola del teatro...
267
00:19:41,598 --> 00:19:45,727
...estaba saludando a una
persona detrás tuyo.
268
00:19:52,317 --> 00:19:56,071
Ok, el juego del campeonato es el viernes
contra North Compton...
269
00:19:56,279 --> 00:19:59,074
...y esa escudra siempre intenta
"traer eso".
270
00:19:59,282 --> 00:20:01,743
- Traer qué, Priscilla?
- "Traer eso"
271
00:20:01,993 --> 00:20:04,537
Correcto, pero qué es "eso"?
272
00:20:04,871 --> 00:20:08,333
Es solo lo que ellos traen, ok?
273
00:20:19,678 --> 00:20:21,554
Chica nueva.
274
00:20:22,389 --> 00:20:27,977
Soy Sandy Sue.
Y estoy totalmente orgullosa de estar con ustedes.
275
00:20:28,186 --> 00:20:30,480
Suave.
Asumo que trajiste una rutina...
276
00:20:30,689 --> 00:20:33,066
Oh, por supuesto!
277
00:20:33,650 --> 00:20:35,985
Dame una H.
Dame una U.
278
00:20:36,903 --> 00:20:41,533
Dame un b-b-b-beso gigante en mi concha
cógeme por el culo, cógeme mierda!
279
00:20:44,285 --> 00:20:48,331
Lo lamento.
Eso fue mi "Tourette".
280
00:20:49,165 --> 00:20:52,168
No se, sobre ella.
281
00:20:52,377 --> 00:20:55,880
Dejemos algo en claro.
Esta no es una "porristo-cracia".
282
00:20:56,297 --> 00:20:57,632
Yo soy la "porrista-dora".
283
00:20:57,841 --> 00:21:02,554
Yo tomo las "porrista-ciones",
Y yo trataré con las "porrita-secuencias".
284
00:21:02,762 --> 00:21:06,599
Ahora, si no hay más "porris-rupciones",
podemos "porris-tinuar".
285
00:21:07,350 --> 00:21:08,935
Gracias.
286
00:21:12,564 --> 00:21:15,567
El abuelo metió un dedo en mi culo!
Cara de verga!
287
00:21:17,569 --> 00:21:20,363
Ella "porris-servirá".
Bien!
288
00:21:21,865 --> 00:21:24,659
Maldición, vamos ahora!
Jugada treinta y dos!
289
00:21:24,868 --> 00:21:28,288
Maldición!
Mostremos algún empujón, maldición!
290
00:21:28,496 --> 00:21:32,083
Anímense un poco por allá!
Ésta no es una audición, maldición!
291
00:21:32,292 --> 00:21:34,669
- Maldición!
- Azul 21 ! Hut!
292
00:21:34,878 --> 00:21:36,338
Que infierno es este?
293
00:21:36,588 --> 00:21:39,049
Nadie esta cubriendo ese agujero ahí.
294
00:21:39,257 --> 00:21:42,093
Maldición!
Hagámoslo de nuevo!
295
00:21:43,470 --> 00:21:46,431
Marty! Marty! Marty!
296
00:21:47,140 --> 00:21:49,392
Esta bien, Marty.
297
00:21:51,436 --> 00:21:53,938
- Pon tu culo ahí.
- Está seguro?
298
00:21:54,147 --> 00:21:56,566
Solo hazlo, maldición.
299
00:21:56,775 --> 00:21:58,985
Wyler, nosotros conseguiremos esto.
300
00:21:59,194 --> 00:22:03,198
Todos ustedes corran contra reloj.
301
00:22:05,200 --> 00:22:08,119
Por Dios santo,
no hagan ninguna estupidez.
302
00:22:08,286 --> 00:22:09,829
Maldición.
303
00:22:12,665 --> 00:22:14,417
Escuchen, muchachos.
304
00:22:14,626 --> 00:22:17,128
Tenemos tiempo para una jugada más.
305
00:22:17,295 --> 00:22:20,590
- Yo Digo que le pasemos la pelota a Marty.
- Maldición.
306
00:22:20,799 --> 00:22:23,593
Está bien, simplemente estoy felíz
de estar en el campo.
307
00:22:23,802 --> 00:22:28,264
El entrenador dice que debemos tomar una patada.
Estamos 42 - 0.
308
00:22:28,473 --> 00:22:30,642
A mi no me importa lo que dice el entrenador.
309
00:22:30,850 --> 00:22:33,436
Mira, no puedes pasar toda tu vida
estando asustado.
310
00:22:33,645 --> 00:22:36,981
Si lo haces, siempre te preguntarás
"Que tal si?"
311
00:22:37,649 --> 00:22:41,444
Pero si sales y lo das todo...
312
00:22:41,820 --> 00:22:43,488
...eso es heróico.
313
00:22:45,990 --> 00:22:47,951
Realmente muchachos, aprecio esto pero...
314
00:22:48,159 --> 00:22:50,495
Ese es el espíritu! Listo?
315
00:22:56,084 --> 00:22:58,795
Que estás haciendo?
Sal de acá.
316
00:22:59,004 --> 00:23:00,630
Aquá no Marty, más allá.
317
00:23:00,839 --> 00:23:01,923
Aquí?
318
00:23:02,132 --> 00:23:04,175
Que estás haciendo?
Allá!
319
00:23:04,759 --> 00:23:05,844
Acá?
320
00:23:06,970 --> 00:23:08,346
Te amamos, Marty!
321
00:23:08,555 --> 00:23:10,181
Set, hut!
322
00:23:21,026 --> 00:23:22,819
No, no...
323
00:23:24,154 --> 00:23:26,322
No, no me la pases...
324
00:23:27,032 --> 00:23:28,366
No!
325
00:23:54,392 --> 00:23:57,937
- Buenas manos, Marty!
- Lo hice!
326
00:23:58,813 --> 00:24:00,774
- Soy un héroe!
- Sáquenlo fuera!
327
00:24:02,067 --> 00:24:05,695
Bien, maldición!
A las duchas, maldición!
328
00:24:06,237 --> 00:24:09,199
Manojo de asnos.
Que práctica piojosa!
329
00:24:09,407 --> 00:24:12,160
Nos van a patear el culo el viernes.
330
00:24:12,369 --> 00:24:15,705
Qué pasa con la cuarta línea?
No practiqué!
331
00:24:15,914 --> 00:24:19,751
Después de todas las cagadas
que hiciste la última temporada...
332
00:24:19,959 --> 00:24:24,798
...deberías agradecer a Dios que sigues dentro del maldito uniforme, maldición!
333
00:24:48,780 --> 00:24:53,076
Si mis padres se enteran que me detuvieron
no me dejarán comer postres por una semana.
334
00:24:53,284 --> 00:24:57,372
Hemos deshonlado a nuestlas familias.
335
00:24:57,580 --> 00:25:01,584
Me doy cuenta que tenemos la moral baja.
Yo digo que hagamos un pacto...
336
00:25:02,252 --> 00:25:04,045
...aquí! ahora!
337
00:25:04,254 --> 00:25:07,424
Antes de fin de año
todos tendremos sexo!
338
00:25:08,091 --> 00:25:09,926
Mitch, siempre hacemos el mismo pacto.
339
00:25:10,135 --> 00:25:13,054
Pero estuvimos esperando este momento
desde la pubertad.
340
00:25:13,263 --> 00:25:16,599
- Eso fue apenas hace dos semanas y media!
- Yo tenel mi plimel pelo en las bolas!
341
00:25:17,267 --> 00:25:19,728
Chicos, creo que no entienden lo que digo...
342
00:25:20,270 --> 00:25:23,606
Hablo de hacernos maestros de nuestro propio
destino sexual.
343
00:25:23,815 --> 00:25:27,610
Nuestros penes no seguirán
flácidos y sin uso!
344
00:25:27,819 --> 00:25:30,321
No robalé mas la polnoglafia del abuelo!
345
00:25:30,530 --> 00:25:34,617
No nos vendaremos más los ojos
cuando nos hacemos la paja entre nosotros!
346
00:25:35,368 --> 00:25:36,995
Está bien, eso es!
347
00:25:41,124 --> 00:25:43,209
Qué está pasando, en el nombre de Dios?
348
00:25:43,418 --> 00:25:46,087
- Qué fue ese estruendo?
- Yo no oil estluendo.
349
00:25:46,296 --> 00:25:50,467
- Yo estaba en mi oficina y oí un estruendo.
- Puede describir este estruendo, señor?
350
00:25:50,675 --> 00:25:53,428
Cuide su lengua,
hombrecito!
351
00:25:53,636 --> 00:25:55,472
Simplemente estuvimos sentados aquí como corresponde.
352
00:25:55,680 --> 00:25:58,767
No me interesa, depaso te ganaste otra detención.
353
00:25:58,975 --> 00:26:01,811
- Eso no es justo.
- Llórame un río, cara de verga.
354
00:26:02,020 --> 00:26:04,856
- Te ganaste otro.
- Cómase mis calzoncillos.
355
00:26:05,440 --> 00:26:06,775
Qué fue eso?
356
00:26:06,983 --> 00:26:10,153
Cómase mis calzoncillos!
357
00:26:10,362 --> 00:26:13,156
- No te metas con el toro, jovencito Te tocarán los cuernos.
- Estoy temblando!
358
00:26:13,365 --> 00:26:14,991
- Conseguiste otro!
- Bien!
359
00:26:15,200 --> 00:26:17,827
- Terminaste?
- Ni siquiera estás cerca, amigo.
360
00:26:18,036 --> 00:26:19,829
- Quieres otro?
- Si.
361
00:26:20,038 --> 00:26:22,040
- Lo conseguiste!
- Bien!
362
00:26:22,248 --> 00:26:24,209
- Otro. Ya tuviste suficiente?
- No.
363
00:26:24,417 --> 00:26:25,669
- Otro.
- Entonces?
364
00:26:25,877 --> 00:26:27,837
- Solo di la palabra, yo seguiré.
- Siga!
365
00:26:28,046 --> 00:26:30,215
- Eenie, meenie, minie...
- Moe.
366
00:26:30,423 --> 00:26:31,675
- Tu madre es una...
- Puta.
367
00:26:31,883 --> 00:26:33,551
- El era un payaso famoso.
- BO-BO.
368
00:26:33,760 --> 00:26:36,054
Mitch, cortala.
369
00:26:38,223 --> 00:26:40,225
- Ese es otro para ti.
- Pero yo le estaba diciendo...
370
00:26:40,392 --> 00:26:41,726
Ese es otro!
371
00:26:41,935 --> 00:26:44,688
-Entonces, es uno más para Ox o para Mitch?
- Otro.
372
00:26:45,480 --> 00:26:47,649
- Yo estal confundido.
- Cierra el culo, Wang Chung.
373
00:26:47,857 --> 00:26:51,778
Los tengo por el resto de sus vidas.
Ustedes son míos.
374
00:26:52,195 --> 00:26:55,782
La próxima vez que venga, les partiré el cráneo.
375
00:27:10,422 --> 00:27:14,217
Dios papá, cuantas veces te he dicho que
no voy a ir a Princeton?
376
00:27:14,426 --> 00:27:16,302
Escucha, no te estoy presionado hijo.
377
00:27:16,720 --> 00:27:18,388
Simplemente dale cuatro años.
378
00:27:18,596 --> 00:27:21,933
Si no te gusta siempre hay trabajo
esperándote en mi Firma.
379
00:27:22,142 --> 00:27:24,936
No quiero tu vida!
380
00:27:25,729 --> 00:27:26,813
Esta bien, hijo.
381
00:27:27,022 --> 00:27:29,816
Oí lo que paso entre tú y
Priscilla.
382
00:27:30,025 --> 00:27:31,276
Las buenas noticias son...
383
00:27:31,484 --> 00:27:34,070
...tengo la muchacha de rebote perfecta para ti...
384
00:27:34,279 --> 00:27:35,572
De verdad?
385
00:27:36,906 --> 00:27:39,617
Beverly! Puedes venir aquí?
386
00:27:45,915 --> 00:27:47,000
Papá, esa es mamá!
387
00:27:47,250 --> 00:27:49,252
Que dices chico?
388
00:27:49,961 --> 00:27:52,339
Solo voy a dejarlos solos...
389
00:27:55,550 --> 00:27:57,010
Hazme orgulloso, hijo.
390
00:27:57,677 --> 00:27:59,804
Entonces, estás enamorada?
391
00:28:02,349 --> 00:28:06,144
- Si, creo que lo estoy.
- Bien, quién es este chico?
392
00:28:06,353 --> 00:28:10,315
Su nombre es Blane. Está en último año,
es tan hermoso.
393
00:28:16,029 --> 00:28:19,449
Janey? Corazoncito?
394
00:28:21,910 --> 00:28:23,203
Hola, papi!
395
00:28:23,411 --> 00:28:26,623
Algo está mal?
Estuviste muy callada durante la cena.
396
00:28:26,831 --> 00:28:29,542
Papi, te desmayaste sobre la mesa.
397
00:28:35,006 --> 00:28:36,424
Escucha, cariño...
398
00:28:37,008 --> 00:28:41,012
...No siempre puedo ser coherente o consciente...
399
00:28:41,262 --> 00:28:45,392
...pero sé cuando algo pasa por la
mente de mi muchacha.
400
00:28:46,101 --> 00:28:49,104
Bien, está este chico popular,
Jake.
401
00:28:49,312 --> 00:28:52,982
Oh, caramelito.
402
00:28:54,234 --> 00:28:56,695
Jake te dejó embarazada, no es cierto?
403
00:28:56,903 --> 00:28:59,322
No, me invito a salir.
404
00:29:00,532 --> 00:29:03,660
Te gusta?
Te atrae?
405
00:29:04,160 --> 00:29:06,621
Quiero decir, se la chuparías?
406
00:29:06,871 --> 00:29:09,708
Es un poco lindo, pero...
407
00:29:09,916 --> 00:29:12,293
...siempre fue un cretino.
408
00:29:12,502 --> 00:29:15,005
Es tan extraño que me empiece
a hablar ahora.
409
00:29:15,213 --> 00:29:20,051
Especialmente después de que aumentaste
un par de kilos!
410
00:29:23,221 --> 00:29:25,724
Qué piensas que debo hacer?
411
00:29:25,932 --> 00:29:27,600
Mira, caramelito.
412
00:29:27,809 --> 00:29:32,355
No quiero que hagas nada que te comprometa.
413
00:29:32,564 --> 00:29:35,900
...porque tu eres, muy,
muy, especial para mí.
414
00:29:36,109 --> 00:29:40,071
Si Jake solo está invitándote para meterse
es tus pantalones...
415
00:29:40,572 --> 00:29:42,699
...entonces diría...
416
00:29:42,907 --> 00:29:44,617
...que salgas con él.
417
00:29:44,826 --> 00:29:48,413
Seamos honestos. Podrías usar ciertos puntos
de popularidad.
418
00:29:48,788 --> 00:29:50,623
Y si realmente le gustas...
419
00:29:50,832 --> 00:29:56,004
...quizás esos chicos dejen de tirar
bolsas de mierda en el frente.
420
00:30:01,509 --> 00:30:03,219
Me siento mejor.
421
00:30:05,764 --> 00:30:08,516
Gracias por el consejo, papi.
422
00:30:09,434 --> 00:30:12,729
Para eso estoy,
tetitas de calabaza.
423
00:30:19,694 --> 00:30:22,822
- Necesito pedirte un favor.
- Ya era hora.
424
00:30:23,281 --> 00:30:25,325
No, no es eso.
425
00:30:27,077 --> 00:30:30,038
Escucha, tu eres la chica más cruel
del colegio.
426
00:30:30,246 --> 00:30:34,417
Eres la única que me puede ayudar a
engañar a Janey para que se enamore de mí.
427
00:30:34,626 --> 00:30:38,213
Tú dices la chica con anteojos?
y la colita?
428
00:30:38,421 --> 00:30:41,341
Y no te olvides de los pantalones
cubierto de pintura.
429
00:30:42,550 --> 00:30:45,011
Bien...
430
00:30:45,220 --> 00:30:47,764
...va a ser muy difícil.
431
00:30:48,515 --> 00:30:50,809
Pero creo que puedo ayudarte.
432
00:30:51,017 --> 00:30:52,477
Siéntate.
433
00:30:55,689 --> 00:30:57,357
Por un precio.
434
00:30:59,526 --> 00:31:02,737
Y esta vez no quiero
tu auto.
435
00:31:04,447 --> 00:31:06,116
Te quiero a ti.
436
00:31:06,449 --> 00:31:09,994
Catherine, eso es desagradable.
Eres mi hermana.
437
00:31:10,203 --> 00:31:12,747
Solo de sangre.
438
00:31:12,956 --> 00:31:18,420
- Oh, Dios! Qué es lo que está mal en esta familia?
- Hey, quieres ayuda o no?
439
00:31:31,307 --> 00:31:34,185
OK, hay tres cosa que necesitas hacer.
440
00:31:34,394 --> 00:31:38,189
...para tener a Jeny
comiendo de tu mano.
441
00:31:38,398 --> 00:31:40,358
Primero, tendrás que ganar su confianza.
442
00:31:40,525 --> 00:31:42,610
Vamos, déjenlo!
443
00:31:42,819 --> 00:31:46,823
Hey! Vamos, muchachos, retrocedan.
Es bastante, ok?
444
00:31:50,368 --> 00:31:51,995
Pequeña mierda!
445
00:32:03,590 --> 00:32:06,259
Y ustedes muchachos no se vuelvan a meter
con el otra vez.
446
00:32:06,468 --> 00:32:11,306
Una vez que tengas su confianza
es tiempo de hacerla sentir especial.
447
00:32:11,931 --> 00:32:15,560
Escoje una canción que tenga su nombre.
Eso siempre funciona.
448
00:32:38,583 --> 00:32:41,461
Ella tiene un arma!
Janey's tiene un arma!
449
00:32:52,430 --> 00:32:53,640
Hágalo fácil, señorita.
450
00:32:53,848 --> 00:32:55,350
- Espere...
- Vuelva aquí!
451
00:32:59,938 --> 00:33:01,231
Sujétala.
452
00:33:03,900 --> 00:33:07,153
Deme su mano!
Solo dénos el arma, Janey.
453
00:33:08,029 --> 00:33:11,241
Después de que hayas tenido éxito en
hacerla sentir especial...
454
00:33:11,449 --> 00:33:14,452
...es tiempo de poner el glaseado
en la torta.
455
00:33:14,661 --> 00:33:17,247
Estoy contento de que vinieras, Janey.
456
00:33:17,497 --> 00:33:22,293
La única razón por la que vine
es para decirte que me dejes sola.
457
00:33:22,502 --> 00:33:25,547
Sabes, estaba preparando unos bocaditos.
458
00:33:25,755 --> 00:33:27,507
Quieres uno?
459
00:33:28,174 --> 00:33:30,093
No. escucha, Jake...
460
00:33:30,301 --> 00:33:32,053
Vuelvo enseguida.
461
00:34:09,382 --> 00:34:11,634
Hambrienta?
462
00:34:13,928 --> 00:34:15,430
No me gusta el Sundae.
463
00:34:15,638 --> 00:34:19,976
No es un Sundae,
es un Banana split.
464
00:34:21,728 --> 00:34:25,231
Tampoco me gusta.
Adiós, Jake.
465
00:34:40,497 --> 00:34:43,458
Preston, dejé un poco de dinero
en la cocina.
466
00:34:43,667 --> 00:34:46,086
Y los números de emergencia estan al lado del teléfono.
467
00:34:46,294 --> 00:34:48,797
Y recuerda, hijo:
Nada de fiestas.
468
00:34:49,005 --> 00:34:50,256
Ya lo se, papá.
469
00:34:50,632 --> 00:34:52,342
Guarda con el barril.
Hola Preston.
470
00:34:53,134 --> 00:34:54,386
Qué pasa, hombre?
471
00:34:54,594 --> 00:34:56,638
Confiamos en ti, Preston.
472
00:34:56,846 --> 00:35:01,101
- Dónde quieres que instalemos los parlantes?
- Muevan toda la mierda al comedor.
473
00:35:01,309 --> 00:35:03,520
Bueno, ustedes deberían tomar la ruta.
474
00:35:03,728 --> 00:35:06,356
Yo estoy a punto de usar tu Ferrari
para ir al centro y traer prostitutas.
475
00:35:06,564 --> 00:35:09,150
Esta bien dulzura, te llamaremos luego.
476
00:35:09,359 --> 00:35:12,737
Mamá, más tarde estaré tan drogado,
que no sabré ni donde esta el teléfono.
477
00:35:12,946 --> 00:35:14,406
Ese es mi muchacho.
478
00:35:17,784 --> 00:35:20,036
Jake, que estás haciendo aquí?
479
00:35:20,245 --> 00:35:22,872
Vine a buscarte para ir a la
gran fiesta en la casa de Preston.
480
00:35:23,456 --> 00:35:24,499
No puedo.
481
00:35:24,749 --> 00:35:28,962
No estoy vestida para ir a una fiesta.
Mírame, soy un desastre.
482
00:35:29,170 --> 00:35:32,757
Yo diría que eres un gran y jodido
choque de tren.
483
00:35:36,845 --> 00:35:38,346
No te conozco?
484
00:35:54,279 --> 00:35:57,782
Eso es. Lo tengo!
485
00:35:57,991 --> 00:35:59,200
Qué?
486
00:35:59,409 --> 00:36:03,413
Podría parecer loco,
pero tendrás que confiar en mi.
487
00:36:31,232 --> 00:36:33,068
Eso es.
488
00:36:33,276 --> 00:36:36,112
Lo hice. Soy un milagro trabajando.
489
00:36:39,074 --> 00:36:40,658
Caballeros...
490
00:36:40,867 --> 00:36:43,953
...les puedo presentar a ustedes
la nueva y mejorada...
491
00:36:44,496 --> 00:36:46,706
...Janey Briggs.
492
00:37:21,408 --> 00:37:25,578
Felicitaciones. Conseguiste tu primer
entrada en cámara lenta.
493
00:37:47,976 --> 00:37:50,103
Estoy bien!
494
00:37:50,311 --> 00:37:51,563
Janey?
495
00:37:53,565 --> 00:37:57,235
Vamos, sal de ahí, cariño.
deja de hacer tonterías.
496
00:38:06,077 --> 00:38:08,997
- Conseguiste las llaves del auto de tu mamá?
- Chequeado.
497
00:38:11,166 --> 00:38:12,751
- Bolsas de dormir.
- Chequeado.
498
00:38:12,959 --> 00:38:14,002
- Condones.
- Chequeado.
499
00:38:14,210 --> 00:38:19,382
Tres adolescentes libidos que nos llevarán
a una serie de aventuras salvajes?
500
00:38:19,591 --> 00:38:21,885
Chequeado! A pasear!
501
00:38:37,317 --> 00:38:38,485
Llegamos.
502
00:38:38,985 --> 00:38:42,989
Caballeros, esta noche vamos a nuestra
primera fiesta en la secundaria.
503
00:38:43,573 --> 00:38:46,826
Este es el lugar para hacer zumbar el Brillo.
504
00:38:47,035 --> 00:38:49,079
Cómo vas a hacer para hacer zumbar el Brillo?
505
00:38:49,954 --> 00:38:54,125
Con esta carta, ahora
Amanda Becker sabrá la verdad.
506
00:38:54,334 --> 00:38:57,087
Que la amo desde el primer día que la vi.
507
00:38:58,254 --> 00:38:59,631
Bienvenido a la fiesta.
508
00:38:59,839 --> 00:39:04,135
Si van a tener sexo, por favor,
háganlo en la habitación de mis padres.
509
00:39:05,220 --> 00:39:09,599
- Ella va a nuestra escuela?
- Ni siquiera es la misma persona.
510
00:39:09,808 --> 00:39:12,519
Janey, la de la mancha de pintura en los pantalones?
511
00:39:12,727 --> 00:39:14,938
No puedo creer que me hayas convencido de esto.
512
00:39:15,146 --> 00:39:19,859
Priscilla está desesperada
ahora que Janey perdió sus anteojos y su colita.
513
00:39:20,068 --> 00:39:23,238
Voy a ir
a coger con un completo extraño. Los veo después.
514
00:39:23,446 --> 00:39:26,574
Hey! yo soy un completo extraño.
515
00:39:28,827 --> 00:39:32,372
Relájate, está bien?
Todo va a estar bien.
516
00:39:32,872 --> 00:39:33,915
Buena porrista...
517
00:39:34,165 --> 00:39:36,042
Entonces... Cómo te llamas?
518
00:39:36,251 --> 00:39:39,629
Soy Sandy Sue.
Cojedor de homosexuales.
519
00:39:39,838 --> 00:39:41,881
Quién te dijo eso?
Fue Alison?
520
00:39:42,090 --> 00:39:44,843
Porque Alison estaba muy amargada cuando rompimos.
521
00:39:45,051 --> 00:39:49,556
- 100% completamente falso.
- Si, ese no es su color de pelo natural.
522
00:39:49,764 --> 00:39:54,519
- No puedo creer que ella lleva el mismo atuendo que yo.
- A ti te queda mucho mejor.
523
00:39:54,728 --> 00:39:58,273
Dónde está ella?
Pensé que ella estaría aquí ahora.
524
00:40:06,740 --> 00:40:08,366
Qué está pasando?
525
00:40:09,659 --> 00:40:14,622
No podemos hablar
hasta que ella no se mueva de nuevo.
526
00:40:19,544 --> 00:40:22,255
Esta vez demoró una eternidad.
527
00:40:30,805 --> 00:40:33,308
Qué estás haciendo aquí?
528
00:40:35,352 --> 00:40:36,519
Qué quieres decir?
529
00:40:36,728 --> 00:40:41,024
Bueno... se supone que soy el único negro
en esta fiesta.
530
00:40:41,775 --> 00:40:45,445
- Maldición. Mierda.
- Si, lo sé.
531
00:40:45,653 --> 00:40:46,654
Eso está podrido.
532
00:40:46,863 --> 00:40:47,947
Es mi culpa, hombre.
533
00:40:48,156 --> 00:40:49,949
- Toma esto.
- Gracias.
534
00:40:50,158 --> 00:40:51,534
Haz lo que tengas que hacer.
535
00:40:52,118 --> 00:40:55,705
- Paz, hermano.
- Fue un error.
536
00:41:03,338 --> 00:41:06,132
Hola, mi nombre es Catherine.
537
00:41:06,800 --> 00:41:11,388
Si, lo sé.
Tuvimos sexo hace apenas cinco minutos.
538
00:41:15,767 --> 00:41:17,977
Tu tampoco consigues ninguna verga?
539
00:41:18,186 --> 00:41:22,190
Verga? Ni siquiera fui besada.
540
00:41:25,443 --> 00:41:30,073
Qué pasa, mis helmanos amalillos?
Chinos en la casa!
541
00:41:39,916 --> 00:41:44,045
Reggie Ray, has visto
a Janey por ahí?
542
00:41:45,005 --> 00:41:47,882
Es una buena noche para una fumadita.
543
00:41:48,091 --> 00:41:50,260
No es así, Salchicha?
544
00:41:57,976 --> 00:42:01,646
De acuerdo, ahora cierra los ojos
y moja tus labios.
545
00:42:01,855 --> 00:42:05,442
- Lo dices en serio?
- Quieres aprender, si o no?
546
00:42:06,985 --> 00:42:09,779
Supongo.
547
00:42:19,914 --> 00:42:25,253
- Ves? No fue tan aterrador.
- No fue nada.
548
00:42:26,671 --> 00:42:28,965
Bien.
549
00:42:29,174 --> 00:42:31,718
Intentemos de nuevo.
550
00:42:31,926 --> 00:42:36,306
Solo que ahora, voy a meter
mi lengua en tu boca.
551
00:42:36,514 --> 00:42:41,102
Y cuando lo haga, quiero que masajees
mi lengua con la tuya.
552
00:42:41,311 --> 00:42:45,648
- Y eso que esto es la primera base.
- Ok.
553
00:42:46,024 --> 00:42:47,650
...Ojos cerrados...
554
00:43:13,051 --> 00:43:16,012
Eso estuvo bueno.
555
00:43:17,639 --> 00:43:19,182
Ahora...
556
00:43:19,391 --> 00:43:22,811
...alguna vez comiste una concha antes?
557
00:43:25,230 --> 00:43:28,149
Ustedes llaman a esto una fiesta?
558
00:43:28,358 --> 00:43:30,985
Soy una diosa dorada.
559
00:43:31,194 --> 00:43:34,030
- Muéstranos cuán borracha estás!
- Salta!
560
00:43:40,495 --> 00:43:42,706
Eres una rebelde única, Janey!
561
00:43:43,456 --> 00:43:45,291
Janey, estás bien?
562
00:43:46,209 --> 00:43:51,339
- Te dije que no me dejaras beber.
- Te di una cerveza sin alcohol.
563
00:43:55,760 --> 00:43:58,555
Que demonios estás haciendo aquí?
564
00:43:58,763 --> 00:43:59,931
Fui invitada.
565
00:44:00,140 --> 00:44:04,936
Mira, podrás haber perdido tu anteojos,
y esa cosa de la colita.
566
00:44:05,145 --> 00:44:08,148
...pero todavía eres una perdedora.
567
00:44:13,862 --> 00:44:17,073
Mira eso. Oh, mi Dios.
568
00:44:17,282 --> 00:44:19,492
Eso va a manchar.
569
00:44:24,622 --> 00:44:27,876
No vas a llorar ahora, no?
570
00:45:09,918 --> 00:45:14,089
Mira, no puedes empezar un aplauzo
lento en cualquier momento.
571
00:45:14,297 --> 00:45:19,969
- Debes esperar el momento correcto.
- Pero cuando sabré que es el momento correcto?
572
00:45:22,847 --> 00:45:24,974
Ya lo sabrás.
573
00:45:37,112 --> 00:45:39,280
No se permite a nadie aca abajo.
574
00:45:39,948 --> 00:45:41,491
Janey, yo pense...
575
00:45:41,700 --> 00:45:45,912
Como entraste acá?
Le puse llave a la puerta.
576
00:45:46,287 --> 00:45:49,666
Hay un agujero al costado
de tu casa.
577
00:45:54,379 --> 00:45:56,506
Quién es esa?
578
00:45:56,715 --> 00:45:59,926
- Es mi madre.
- Tienes sus ojos.
579
00:46:02,220 --> 00:46:04,723
Ella murió cuando yo tenía 6 años.
580
00:46:05,974 --> 00:46:07,851
Lo lamento.
581
00:46:08,059 --> 00:46:11,104
Lo recuerdo como si fuera ayer.
582
00:46:11,312 --> 00:46:16,818
Navidad, 1989. Papá habia
sido despedido de la fábrica de cierres.
583
00:46:17,068 --> 00:46:20,113
Mamá, seguía haciendo trucos
para llegar a fin de mes.
584
00:46:20,321 --> 00:46:23,700
Daniel Day-Lewis ganaba un Oscar
por "Mi pie izquierdo".
585
00:46:23,908 --> 00:46:27,245
Y todo lo que quería
era la pequeña muñeca Betsy Wetsy.
586
00:46:27,662 --> 00:46:32,625
Las recuerdo. Si le apretabas su panza,
y ella se hacía pis encima.
587
00:46:32,834 --> 00:46:36,880
Ella salió diciendo que iba a comprar
una botella de ginebra para papá...
588
00:46:37,088 --> 00:46:40,884
...pero sabia que salía a comprarme
ese regalo.
589
00:46:41,092 --> 00:46:45,096
Estaba lloviendo muy fuerte
esa noche...
590
00:46:45,347 --> 00:46:48,058
...y los caminos estaban resbaladizos.
591
00:46:48,558 --> 00:46:51,895
Oh, Dios, Janey.
Un accidente de auto.
592
00:46:52,103 --> 00:46:54,272
No. Cáncer.
593
00:46:57,942 --> 00:47:01,529
Fue tan duro. Tuve que asumir todas
las responsabilidades.
594
00:47:01,738 --> 00:47:05,200
Cocinar, limpiar y
amamantar a Mitch.
595
00:47:05,450 --> 00:47:08,620
Eso quedó todo en el pasado.
Empieza a pensar en el futuro.
596
00:47:08,828 --> 00:47:11,247
Mira lo talentosa que eres.
597
00:47:11,456 --> 00:47:16,086
Tengo un sueño que es
subir en un avión rumbo a París.
598
00:47:16,294 --> 00:47:19,297
Hay una escuela de arte allá,
pero no puedo pagarla.
599
00:47:19,798 --> 00:47:24,052
A menos que tenga $26.000
antes de las admisiones.
600
00:47:24,260 --> 00:47:29,641
Mis padres dan becas a las chicas que
no pueden ingresar a la escuela de arte todos los años?!
601
00:47:29,933 --> 00:47:31,768
De verdad? Es fantástico!
602
00:47:31,976 --> 00:47:36,272
Si! Este año se la dimos a Lupe Rodríguez,
una pintora digital Mexicana.
603
00:47:36,481 --> 00:47:39,734
Creo que te gustará su trabajo.
604
00:47:40,151 --> 00:47:43,863
A veces, yo deseo que mi vida
sea un cuento de hadas...
605
00:47:44,072 --> 00:47:47,325
...y algún muchacho venga
y me lleve lejos de todo esto.
606
00:48:13,601 --> 00:48:17,605
- Mis ojos estaban cerrados...
- Y nosotros no pudimos encon...
607
00:48:28,116 --> 00:48:30,618
- Me voy.
- Bien.
608
00:48:30,869 --> 00:48:35,206
Felicitaciones a los hombres y mujeres
nominados a reyes del baile de graduación.
609
00:48:44,549 --> 00:48:48,553
Crees que serás la reina del baile de graduación?
Bien, piénsalo de nuevo, Janey.
610
00:48:48,762 --> 00:48:52,640
Pusiste el "guen" en "Verguenza"
El "bú" en "Tabú".
611
00:48:52,849 --> 00:48:55,852
Y "succión" en "Liposucción".
612
00:48:59,481 --> 00:49:02,442
Eso es lo mejor que puedes hacer?
613
00:49:02,650 --> 00:49:04,361
No.
614
00:49:04,569 --> 00:49:07,489
También pusiste "salchi"
en "Salchichón".
615
00:49:07,947 --> 00:49:10,658
Y la "iu" en "Jiu-Jitsu".
616
00:49:10,867 --> 00:49:15,830
Y el "ismo" en "Esto es un
mecanismo de defensa".
617
00:49:18,291 --> 00:49:22,962
Asi que le dije: "Toma a la vieja y
manda a tu mamá atras".
618
00:49:24,255 --> 00:49:28,927
Entonces, le preguntaste a tu monstruo de circo
de cuatro ojos si va a ir al baile de graduación?
619
00:49:29,135 --> 00:49:31,221
No dimos cuenta de eso!
620
00:49:32,597 --> 00:49:35,642
Por qué simplemente no lo dejas, Austin?
621
00:49:35,892 --> 00:49:40,730
Parece que Jake manchó sus pantalones
pensando en Janey.
622
00:49:41,564 --> 00:49:44,526
Solo es una apuesta. Está bien, hombre?
623
00:49:44,984 --> 00:49:47,737
Siempre tuviste algo
por las chicas feas.
624
00:49:47,946 --> 00:49:51,533
...Señor "Tengo algo por las chicas feas".
625
00:49:53,910 --> 00:49:55,370
Estás hablando de Janey?
626
00:49:55,578 --> 00:49:59,165
Porque la vi anoche sin la colita
y parecía verse muy bien.
627
00:49:59,457 --> 00:50:01,918
Brillaba-brillaba.
628
00:50:03,461 --> 00:50:05,880
Janey Briggs...
629
00:50:06,089 --> 00:50:07,716
...está caliente.
630
00:50:10,760 --> 00:50:15,348
"Cómo tener al chico popular
sin comprometer tu única rebelión"
631
00:50:16,808 --> 00:50:20,937
"Cómo tener a la chica rebelde
que está enamorada del chico popular"
632
00:50:24,899 --> 00:50:27,610
- Hola, Janey.
- Hola, Jake.
633
00:50:27,819 --> 00:50:30,739
Escucha, estuve pensando mucho.
634
00:50:30,947 --> 00:50:35,744
...y hay algo que quiero preguntarte.
635
00:50:35,952 --> 00:50:38,830
No quiero hacer algo grande de esto...
636
00:50:39,039 --> 00:50:43,501
...asi que lo voy a sacar afuera.
Bien?
637
00:50:44,210 --> 00:50:46,171
Aquí está.
638
00:50:48,298 --> 00:50:51,259
Verás, no me gusta hacer grandes discursos.
639
00:50:51,509 --> 00:50:55,221
Siempre voy directo,
y los llamo como yo los veo.
640
00:50:55,638 --> 00:50:57,599
Lo que ves es lo que obtienes.
641
00:50:58,308 --> 00:51:03,396
No hay nadie que rompa mi largo paso.
No hay nadie que reduzca mi velocidad.
642
00:51:03,605 --> 00:51:06,941
Jake, estás intentado
preguntarme algo...?
643
00:51:07,150 --> 00:51:09,235
Si.
644
00:51:09,444 --> 00:51:11,529
Yo desearía ir contigo.
645
00:51:16,242 --> 00:51:18,661
Genial. Genial.
646
00:51:21,498 --> 00:51:24,167
Te veo en inglés.
647
00:51:27,712 --> 00:51:30,423
Es tiempo de jugar un poco de football!
648
00:51:30,882 --> 00:51:35,929
Esta noche, Las Avispas de John Hughes contra
los Gatos Monteses de North Compton.
649
00:51:53,780 --> 00:51:55,407
Maldición!
650
00:52:02,914 --> 00:52:05,917
Wow! Ésta es la mitad mas rápida
de football que vi en mi vida!
651
00:52:10,839 --> 00:52:14,592
No crean que nos engañaron,
porque las vimos en nuestra práctica
Y se que robaron nuestra rutina.
652
00:52:14,801 --> 00:52:19,556
No se de que hablas.
Porque nosotras siempre hacemos nuestra propia rutina.
Verdad, chicas?
653
00:52:19,764 --> 00:52:20,765
Eso es correcto.
654
00:52:20,974 --> 00:52:24,060
Bien entonces, mejor que "Se lo traigan".
655
00:52:24,310 --> 00:52:26,604
Oh, ya "Ha sido traído!"
656
00:52:27,272 --> 00:52:29,607
Buena respuesta, Priscilla! Si!
657
00:52:30,108 --> 00:52:33,111
Nosotras las Gatas Monteses de North Compton.
658
00:52:33,319 --> 00:52:34,988
Nosotras somos negras, lo sabemos.
659
00:52:35,196 --> 00:52:37,323
Nosotras agitamos nuestros grandes culitos y los mostramos.
660
00:52:37,532 --> 00:52:39,534
No somos blancas.
No somos blancas.
661
00:52:39,784 --> 00:52:42,912
Definitivamente no somos blancas.
Traiganlo, negros!
662
00:52:48,752 --> 00:52:51,588
Maldición, esas perras saben actuar!
663
00:53:01,723 --> 00:53:03,683
- Reggie Ray.
- Huelo una apuesta.
664
00:53:04,934 --> 00:53:06,144
Estás bien?
665
00:53:06,478 --> 00:53:09,522
El entrenador dice que está bien
sangrar por las orejas.
666
00:53:14,903 --> 00:53:17,947
Tengo que volver a salir al campo.
667
00:53:19,366 --> 00:53:22,369
Bien. Ten cuidado
Solo tienes tres...
668
00:53:23,328 --> 00:53:26,748
Dos conmociones pendientes, Reggie Ray.
669
00:53:26,998 --> 00:53:28,625
Y regresamos a la segunda mitad.
670
00:53:30,502 --> 00:53:32,379
Vamos, Avispas!
671
00:53:39,010 --> 00:53:40,762
Azul 33! Set!
672
00:53:42,847 --> 00:53:44,641
Buena defensa, así nena!
673
00:53:45,934 --> 00:53:48,061
Díganle "Buen día" a Reggie Ray.
674
00:53:50,563 --> 00:53:53,608
Siéntate. El consiguió que el viento lo
golpeara.
675
00:53:54,275 --> 00:53:56,486
Vamos, Reggie Ray, levántate!
676
00:53:57,445 --> 00:53:59,739
Tiene otra conmoción.
677
00:54:02,951 --> 00:54:03,952
Vamos, perro!
678
00:54:04,703 --> 00:54:07,038
No parece bien, entrenador.
679
00:54:07,247 --> 00:54:09,290
- Puede jugar?
- Está en coma.
680
00:54:09,541 --> 00:54:12,627
- Conteste mi pregunta! Puede jugar?
681
00:54:12,877 --> 00:54:15,714
Ni siquiera puede respirar!
Tenemos que llevarlo a un hospital de inmediato!
682
00:54:15,922 --> 00:54:17,048
Escúcheme ahora!
683
00:54:17,507 --> 00:54:22,846
No me importa lo que tenga que hacer!
El se queda en el juego, Maldición!
684
00:54:34,774 --> 00:54:37,694
Santa mierda, este hijo de puta es pesado!
685
00:54:38,194 --> 00:54:39,487
Azul 15!
686
00:54:42,282 --> 00:54:43,783
Set! Hut!
687
00:54:47,704 --> 00:54:49,831
Maldición, Reggie Ray!
688
00:54:50,832 --> 00:54:52,208
Ay, mierda.
689
00:55:11,436 --> 00:55:14,439
Wham, bam! Qué carajo
ha pasado?
690
00:55:17,609 --> 00:55:22,989
De acuerdo, Wyler, no tengo otra opción.
Es el único corredor que me queda.
691
00:55:23,740 --> 00:55:28,078
- Le doy la pelota a Marty.
- Estoy simplemente feliz de estar en el campo.
692
00:55:28,995 --> 00:55:33,458
- Te preguntarás siempre, "Qué si?"
- Soy un héroe!
693
00:55:35,377 --> 00:55:37,587
Maldición! Mueve tu culo hacia la cancha!
694
00:55:37,754 --> 00:55:39,422
Es nuestra única oportunidad.
695
00:55:40,799 --> 00:55:44,844
- Eres una conchita, Wyler!
- Hazlo por el torso de Marty!
696
00:55:48,473 --> 00:55:50,183
Tienes mariposas, no?
697
00:55:50,558 --> 00:55:51,643
Quién es usted?
698
00:55:59,359 --> 00:56:00,902
Soy el sabio empleado de limpieza.
699
00:56:01,152 --> 00:56:04,280
Imparto conocimientos
y ayudo a superar los miedos.
700
00:56:04,489 --> 00:56:06,700
Y reemplazo las pastillas de los urinarios.
701
00:56:06,908 --> 00:56:09,577
Pero por ahora, estoy para ayudarte
con tu lanzamiento.
702
00:56:10,412 --> 00:56:12,414
- Cómo lo hizo...?
- Te estuve mirando.
703
00:56:12,622 --> 00:56:17,168
En la práctica, en el vestíbulo,
en los casilleros, tomando una ducha...
704
00:56:17,377 --> 00:56:20,380
...pegándole a los muchachos con una toalla mojada.
705
00:56:20,588 --> 00:56:25,135
- Puedo decirte que te gustaba eh!
- Hey, volvamos al lanzamiento.
706
00:56:25,343 --> 00:56:28,138
Lo que le pasó a Marty
no fue tu culpa.
707
00:56:28,346 --> 00:56:29,347
De verdad?
708
00:56:29,556 --> 00:56:32,809
De acuerdo, lo fue.
Pero el punto es que conseguiste superarlo.
709
00:56:33,101 --> 00:56:35,311
Pudo pasarle a cualquiera.
710
00:56:35,520 --> 00:56:38,982
Alguien que desobedeció al entrenador
y al equipo...
711
00:56:39,149 --> 00:56:44,112
...y le tiró un pase a un chico de 40 kilos
que no debía estar en el campo en primer lugar.
712
00:56:44,362 --> 00:56:48,241
Para! Como se supone que ésto
pueda ayudarme?
713
00:56:48,450 --> 00:56:50,493
Tienes razón. Olvida lo que te dije.
714
00:56:50,702 --> 00:56:55,373
Lo importante es salir allí, creer en la pelota
y dar lo mejor.
715
00:56:55,915 --> 00:56:57,959
Puedes hacerlo!
716
00:57:02,630 --> 00:57:05,008
Estoy saliendo...
717
00:57:11,056 --> 00:57:14,517
Solo faltan 25 segundos
de esta temporada...
718
00:57:14,726 --> 00:57:19,022
...el resto está en las manos del cuarta línea,
el corredor Jake Wyler.
719
00:57:19,230 --> 00:57:22,317
Traducción: "Nosotros estamos cagados"
720
00:57:22,734 --> 00:57:24,110
Dame una W!
721
00:57:25,070 --> 00:57:27,155
Dame una Y!
722
00:57:27,405 --> 00:57:30,658
Dame una...
Chupa mi concha, asno de mierda!
723
00:57:31,451 --> 00:57:33,995
Chupa mi concha, asno de mierda!
724
00:57:38,375 --> 00:57:39,542
Azul 83!
725
00:57:42,420 --> 00:57:44,297
Le digo que me estoy sintiendo mucho mejor.
726
00:57:44,506 --> 00:57:45,882
Set! Hut!
727
00:58:30,301 --> 00:58:31,469
Mierda!
728
00:58:45,775 --> 00:58:50,238
Este debe haber sido el peor pase que he visto
en mi vida alguna vez.
729
00:58:52,490 --> 00:58:54,451
Qué demonios fue eso?
730
00:59:31,488 --> 00:59:34,866
- Hiciste algo grande allí.
- Perdí el juego.
731
00:59:35,075 --> 00:59:36,493
Decepcioné a todos.
732
00:59:36,701 --> 00:59:41,498
Es simplemente un juego de futbol, Jake.
Además...
733
00:59:42,707 --> 00:59:44,626
...no me decepcionate a mí.
734
00:59:45,168 --> 00:59:46,419
De veras?
735
00:59:47,837 --> 00:59:50,548
Jake, me enseñaste a ser yo misma.
736
00:59:50,757 --> 00:59:53,802
Nunca me viste como una chica
con anteojos y una colita.
737
00:59:54,010 --> 00:59:56,554
No te olvides los pantalones cubiertos
de pintura.
738
00:59:56,763 --> 00:59:59,516
Bien, nunca notaste eso tampoco.
739
01:00:00,517 --> 01:00:02,977
Me enseñaste tambien mucho sobre mí.
740
01:00:03,520 --> 01:00:07,691
Oh, Jake. Nada puede interponerse
entre tú y yo ahora.
741
01:00:07,899 --> 01:00:09,192
Jake Wyler.
742
01:00:10,944 --> 01:00:14,364
Felicitaciones.
Arruinaste mi temporada perfecta.
743
01:00:14,572 --> 01:00:18,576
- Señor "Arruinaste mi temporada perfecta!"
- Qué quieres, Austin?
744
01:00:18,785 --> 01:00:19,786
Una vida.
745
01:00:21,538 --> 01:00:22,914
Y venganza.
746
01:00:23,373 --> 01:00:26,543
- Vamos, no hagas esto.
- No, creo que me quedaré...
747
01:00:26,751 --> 01:00:31,715
Quizas quieras decirle a Janey el pequeño
S-E-C-R-A-T-P....
748
01:00:35,135 --> 01:00:36,886
Que está pasando?
749
01:00:38,930 --> 01:00:40,056
Esto no es divertido.
750
01:00:41,599 --> 01:00:42,600
No.
751
01:00:44,060 --> 01:00:45,270
No lo creo.
752
01:00:45,478 --> 01:00:50,191
Dije que te convertiráa en la reina del baile
cuando todavía creía que eras fea...
753
01:00:50,400 --> 01:00:55,864
...la chica sin amigos que era sucia,
pobre y apestaba.
754
01:00:56,072 --> 01:00:58,491
Mira, cometí un error.
755
01:00:58,700 --> 01:01:02,912
Si pudiera regresar nunca hubiera
hecho esa estúpida apuesta.
756
01:01:06,082 --> 01:01:08,209
Qué apuesta?
757
01:01:11,171 --> 01:01:14,674
Nunca dije nada sobre la apuesta.
758
01:01:24,601 --> 01:01:25,769
Todo lo que yo dije fue:
759
01:01:25,977 --> 01:01:27,896
"Pretendo susurrar un secreto...
760
01:01:28,104 --> 01:01:33,193
...así Jake piensa que te estoy diciendo un
secreto y confiese...
761
01:01:33,401 --> 01:01:38,865
...revelando un secreto, confirmando todo
lo que te dije en la oreja..."
762
01:02:04,808 --> 01:02:08,144
Deseo nunca haber hecho esa apuesta.
763
01:02:08,353 --> 01:02:11,981
Esa no es la persona que deseo ser.
764
01:02:12,190 --> 01:02:15,652
Si pudiera simplemente retroceder el reloj.
765
01:02:15,860 --> 01:02:20,824
Janey todavía estaría conmigo.
766
01:02:23,702 --> 01:02:26,830
Dime, mamá, que debo hacer?
767
01:02:27,205 --> 01:02:28,707
Amo a ese muchacho.
768
01:02:28,915 --> 01:02:33,878
Pero el ha sido falso.
769
01:02:36,506 --> 01:02:39,634
Haré lo mejor de mi para mejorar.
770
01:02:40,510 --> 01:02:44,180
Deseo que pudieramos resolver esta pelea.
771
01:02:45,015 --> 01:02:46,850
Podría pasar.
772
01:02:47,058 --> 01:02:48,518
Podría pasar.
773
01:02:48,685 --> 01:02:52,856
En el baile esta noche.
774
01:02:58,361 --> 01:03:01,364
Estoy buscando una concha no me importa como sea.
775
01:03:01,573 --> 01:03:04,367
Aún cuando la mujerzuela sea una sucia.
776
01:03:04,534 --> 01:03:07,162
El verdadero amor es lo que yo mas quiero.
777
01:03:07,370 --> 01:03:10,957
Me acabo de hacer la paja en sus tostadas francesas.
778
01:03:11,541 --> 01:03:16,046
Que tiene si nosotros tenemos la misma madre.
779
01:03:17,464 --> 01:03:22,552
Esta noche voy a cogerme a mi hermano.
780
01:03:22,969 --> 01:03:25,764
Dentro de unas horas
seré la reina del baile de gradución.
781
01:03:28,767 --> 01:03:32,354
Yo he sido alcohólico
desde mi primer gira en Viet-Nam.
782
01:03:34,731 --> 01:03:38,568
Llevaré a Jayne por el baile de graduación
y ella no sabe por qué.
783
01:03:40,820 --> 01:03:44,491
Yo solo estoy en la canción
porque soy un tipo negro.
784
01:03:47,827 --> 01:03:52,665
No tengo dinero.
Tengo que hacer mi propio vestido.
785
01:03:54,459 --> 01:03:59,506
Mírenme, mis pechos son vivaces, si.
786
01:04:00,256 --> 01:04:03,259
La voy a ganar de nuevo.
No importa lo que cueste.
787
01:04:03,468 --> 01:04:08,139
Aquí voy, voy a olvidarme de Jake.
788
01:04:11,476 --> 01:04:13,353
Baile de graduación esta noche.
789
01:04:15,355 --> 01:04:17,273
Baile de graduación esta noche.
790
01:04:18,775 --> 01:04:20,151
Baile de graduacion esta noche.
791
01:04:25,615 --> 01:04:28,284
Va a pasar, esta pasando.
792
01:04:31,955 --> 01:04:36,418
En el baile de graduación.
793
01:04:38,962 --> 01:04:39,963
Esta noche!
794
01:04:59,149 --> 01:05:05,113
Cuando era un novato,
tiré 176 pases de gol.
795
01:05:05,447 --> 01:05:10,785
En el segundo año, tire 14
con solo un tobillo fracturado.
796
01:05:10,994 --> 01:05:15,331
...una falange rota, rotura de duodeno
y una hematoma de subdermal.
797
01:05:32,432 --> 01:05:34,517
Apuesto que ella debe sel buena pala cogel.
798
01:05:34,726 --> 01:05:38,146
Disculpame, Bruce? No.
No coges a Amanda Becker.
799
01:05:38,688 --> 01:05:42,525
Le haces dulce, dulcemente el amor.
800
01:05:43,193 --> 01:05:45,445
Amanda Becker es como una flor.
801
01:05:46,029 --> 01:05:47,572
La hueles.
802
01:05:47,781 --> 01:05:49,741
La tocas gentilmente.
803
01:05:50,241 --> 01:05:54,788
Admiras su belleza.
Miras su florecer.
804
01:05:55,538 --> 01:05:59,918
Y das gracias a Dios por haber creado
algo tan perfecto.
805
01:06:02,629 --> 01:06:04,130
Ve por ella.
806
01:06:16,726 --> 01:06:18,728
Se fuerte, Mitch.
807
01:06:31,825 --> 01:06:34,577
Qué esperas de mí?
808
01:06:35,203 --> 01:06:39,749
- Piensas que voy a tener sexo contigo?
- No! Tú no entiendes!
809
01:06:39,958 --> 01:06:42,043
Porque no soy una mujerzuela barata.
810
01:06:42,252 --> 01:06:46,756
No me clavo a cada tipo patético
que me da una carta.
811
01:06:48,925 --> 01:06:51,553
Sólo les hago la paja.
812
01:06:59,394 --> 01:07:02,772
- Quieres bailar?
- Sólo si estamos horizontales.
813
01:07:03,356 --> 01:07:05,984
Escuché eso.
814
01:07:19,539 --> 01:07:21,374
Bailemos.
815
01:07:42,687 --> 01:07:43,688
Esto es divertido, no?
816
01:07:43,897 --> 01:07:47,942
Nunca sospecharías que todos en ésta
escuela son bailarines profesionales.
817
01:08:02,082 --> 01:08:03,458
Oh, Dios. No.
818
01:08:03,667 --> 01:08:06,419
Quiero hacerlo aquí mismo
en la pista de baile.
819
01:08:07,337 --> 01:08:11,132
No te olvides de nuestro trato.
Ella gana, y tu eres mío.
820
01:08:22,852 --> 01:08:27,023
Y ahora, el momento que todo muchacho popular
que hizo una apuesta...
821
01:08:27,190 --> 01:08:31,820
...para volver a una chica rebelde
en la reina del baile de graduación
ha estado esperando...
822
01:08:32,028 --> 01:08:35,365
El anuncio
del rey y la reina del baile de graduación.
823
01:08:35,532 --> 01:08:38,076
Este año el rey es...
824
01:08:38,743 --> 01:08:39,786
Marty!
825
01:08:40,495 --> 01:08:42,831
...Jake Wyler!
826
01:08:57,137 --> 01:08:58,596
Muy bien, Jake!
827
01:08:59,180 --> 01:09:02,058
Este año la reina del baile de gradución es...
828
01:09:02,225 --> 01:09:04,519
Lo conseguirás, Priscilla!
829
01:09:04,728 --> 01:09:07,313
No puedo creerlo, es un empate.
830
01:09:07,856 --> 01:09:08,857
Un empate?
831
01:09:09,065 --> 01:09:10,734
- Santa mierda.
- Oh, mi Dios.
832
01:09:12,402 --> 01:09:14,696
El nombre de las nuevas reinas son...
833
01:09:16,114 --> 01:09:19,617
...Kara y Sara Fratelli.
834
01:09:20,660 --> 01:09:24,497
- Oh, mi Dios!
- Ellas lo merecen.
835
01:09:26,916 --> 01:09:28,251
Felicitaciones!
836
01:09:30,503 --> 01:09:34,257
Aquí vamos! El rey y las reinas...
837
01:09:40,430 --> 01:09:43,600
Digo que hagamos como un árbol
y una rama...
838
01:09:44,601 --> 01:09:46,603
...y nos vayamos de acá.
839
01:09:48,313 --> 01:09:49,939
De acuerdo, Kara and Sara.
840
01:09:50,148 --> 01:09:53,610
Ahora, es tradicional
para el rey y la reina...
841
01:09:53,777 --> 01:09:57,405
...compartir el baile ceremonial.
- Ven aquí.
842
01:10:07,791 --> 01:10:09,417
Hueles muy bien.
843
01:10:29,062 --> 01:10:31,272
Malik, sabes a dónde fue Austin?
844
01:10:31,481 --> 01:10:35,485
Todo lo que se es que alquiló un cuarto en el hotel "Sunrise". Cuarto número seis
845
01:10:35,694 --> 01:10:39,864
Está pasando el dispenser de agua fría. Si llegas a
la máquina de Pepsi, te pasaste.
846
01:10:40,073 --> 01:10:42,575
Oh, y la puerta definitivamente no tendrá llave.
847
01:10:45,161 --> 01:10:46,496
Eso es todo lo que se.
848
01:10:47,747 --> 01:10:48,998
Gracias, Malik.
849
01:10:51,334 --> 01:10:56,256
Tu eres un ser humano inteligente y profundo,
que no recibe el respeto que merece.
850
01:10:58,925 --> 01:11:01,219
Lo dices en serio, Jake?
851
01:11:01,428 --> 01:11:04,639
Eso es genial! Siempre he
querido discutir...
852
01:11:04,848 --> 01:11:07,225
Estoy apurado. Lo lamento.
853
01:11:07,434 --> 01:11:08,518
Hijo de puta!
854
01:11:08,727 --> 01:11:10,603
Deténgase ahí, señor.
855
01:11:11,104 --> 01:11:16,234
No te voy a permitir herir a Janey
otra vez, de acuerdo? Además, la amo.
856
01:11:16,443 --> 01:11:17,610
Yo también.
857
01:11:18,528 --> 01:11:23,241
Si, pero yo soy su mejor amigo, y he estado
todo el tiempo en frente suyo...
858
01:11:23,450 --> 01:11:27,495
...aún no se ha dado cuenta,
pero ya lo hará.
859
01:11:28,079 --> 01:11:31,541
Y yo soy el tipo copado que ha cambiado
y ha aprendido de sus errores.
860
01:11:31,958 --> 01:11:35,295
Ella me perdonará por mis errores
y se dará cuenta que la amo.
861
01:11:37,047 --> 01:11:38,631
Maldición. Eso es verdad.
862
01:11:53,563 --> 01:11:56,816
Por qué esta puerta está cerrada?
Es una salida de incendios!
863
01:12:12,082 --> 01:12:14,125
Sal del camino.
864
01:12:14,334 --> 01:12:15,794
Te cuidado, hombre!
865
01:12:17,003 --> 01:12:19,255
A ella no la atraes!
866
01:12:19,798 --> 01:12:21,675
Ella no te ama!
867
01:12:22,676 --> 01:12:25,220
Nunca serás más que un amigo.
868
01:12:26,221 --> 01:12:28,390
Dos dólares!
869
01:12:37,440 --> 01:12:39,609
Dispenser de agua fría.
870
01:12:39,818 --> 01:12:41,236
Seis.
871
01:12:41,653 --> 01:12:45,740
Sí! Te haré olvidar todo
sobre ser reina del baile de graduación.
872
01:12:45,949 --> 01:12:49,411
Díme quién es tu papito!
Puedes decirme quién es tu papito!
873
01:12:51,955 --> 01:12:54,207
Bajate de ella, hombre.
874
01:12:54,416 --> 01:12:55,583
Priscilla.
875
01:12:55,792 --> 01:12:57,252
No te muevas.
876
01:13:02,090 --> 01:13:04,926
- Qué demonios está pasando aquí?
- Algo hermoso.
877
01:13:05,802 --> 01:13:09,014
- Donde está Janey?
- La "Pequeña señorita corrió a casa con su papi"...
878
01:13:09,222 --> 01:13:11,975
...corrió a casa con su papi.
879
01:13:12,934 --> 01:13:16,479
- Eso es por llevar a Janey en la fiesta.
- Tú pusiste el...
880
01:13:16,688 --> 01:13:21,526
- Eso es por herir a Janey en la fiesta.
- Ésto realmente me esta calentando.
881
01:13:21,985 --> 01:13:24,821
- Eso es por ser muy raro.
882
01:13:25,071 --> 01:13:26,573
Gracias.
883
01:13:32,120 --> 01:13:34,581
No se por qué es eso.
884
01:13:46,843 --> 01:13:49,846
Nunca pensé que me oiría
decir esto...
885
01:13:50,680 --> 01:13:55,560
...pero por una vez, desearia conocer a
un muchacho sensible...
886
01:13:56,186 --> 01:13:59,147
...que busque algo más que solo sexo.
887
01:14:00,440 --> 01:14:03,193
Eso es muy admirable.
888
01:14:06,029 --> 01:14:08,740
Por una vez, desearía que un muchacho
me lleve a cenar.
889
01:14:09,366 --> 01:14:10,992
Me siento de la misma manera.
890
01:14:13,161 --> 01:14:14,913
Y por una vez...
891
01:14:16,915 --> 01:14:21,169
...desearía que alguien se cagara
en mi pecho.
892
01:14:23,380 --> 01:14:25,173
Eso es espantoso.
893
01:14:29,594 --> 01:14:31,471
Realmente me perturba.
894
01:14:32,889 --> 01:14:37,018
No puedo creer que en la vida nadie se haya
cagado en tu pecho.
895
01:14:40,647 --> 01:14:42,190
Tu serás ese muchacho?
896
01:14:49,072 --> 01:14:52,575
Sería un honor y un privilegio.
897
01:15:08,216 --> 01:15:09,300
Hola?
898
01:15:10,218 --> 01:15:12,095
Hay alguien en casa?
899
01:15:12,595 --> 01:15:15,098
Abajo! Fuego enemigo!
900
01:15:16,599 --> 01:15:18,268
Señor Briggs?
901
01:15:18,476 --> 01:15:21,521
Discúlpeme señor.
Sabe dónde está Janey?
902
01:15:21,730 --> 01:15:26,234
Ella salió por ahí, sola.
Hay enemigos por todos lados.
903
01:15:26,735 --> 01:15:29,112
Correcto. Sabe a dónde fue?
904
01:15:29,446 --> 01:15:32,115
No puedo soportarlo más. Fue al aeropuerto.
905
01:15:32,323 --> 01:15:37,078
Algo acerca de París.
Su gira ha terminado.
906
01:15:37,328 --> 01:15:39,456
París. Gracias, señor.
907
01:15:39,998 --> 01:15:43,668
Necesito municiones! No puedo retenerlos
más tiempo!
908
01:15:49,632 --> 01:15:52,677
Fuera del camino, la de los anteojos
y horrenda colita!
909
01:16:05,774 --> 01:16:07,025
Dos dólares!
910
01:16:07,484 --> 01:16:09,319
- Dos dólares!
- Dos dólares!
911
01:16:15,700 --> 01:16:17,827
Próxima parada, el aeropuerto.
912
01:16:18,078 --> 01:16:22,665
La zona roja es únicamente para carga
y descarga de pasajeros.
913
01:16:22,874 --> 01:16:24,334
No estacione.
914
01:16:24,501 --> 01:16:25,794
Su atención, por favor.
915
01:16:26,002 --> 01:16:31,341
Al Porsche 944S rojo que estacionó en la zona
blanca, será remolcado inmediatamente.
916
01:16:36,638 --> 01:16:40,141
Aero París, vuelo 805 a la escuela de arte
en París...
917
01:16:40,350 --> 01:16:42,644
...por puerta 122, ahora están abordando.
918
01:16:56,241 --> 01:16:58,451
Discúlpenme todos!
919
01:16:59,035 --> 01:17:03,248
Hay una chica que aborda el avión
a París ahora, que amo.
920
01:17:04,874 --> 01:17:08,503
Si no llego a tiempo y le digo lo que siento...
921
01:17:08,712 --> 01:17:11,339
...nunca la volveré a ver.
922
01:17:15,218 --> 01:17:16,344
Ve a buscarla, hijo
923
01:17:17,387 --> 01:17:18,763
Buena suerte, jovencito.
924
01:17:21,224 --> 01:17:22,934
- Vaya a buscarla.
- Vaya por ella.
925
01:17:25,562 --> 01:17:26,938
Oh, demonios, sólo vaya.
926
01:17:29,733 --> 01:17:30,859
Quieta, puta!
927
01:17:41,745 --> 01:17:44,247
Estás sangrando en mi valija.
928
01:17:50,545 --> 01:17:51,546
Discúlpenme!
929
01:17:52,589 --> 01:17:54,049
Discúlpenme, todos!
930
01:17:54,966 --> 01:18:00,305
Hay una chica que aborda el avion
a París ahora, que amo.
931
01:18:01,181 --> 01:18:03,892
Ya escuchamos eso, idiota.
932
01:18:05,727 --> 01:18:10,690
Ésta es la llamada final para el
vuelo 805 a la escuela de arte en Paris.
933
01:18:10,899 --> 01:18:13,151
...partiendo en la puerta 122.
934
01:18:16,071 --> 01:18:18,281
Hey, cabeza de mierda, es mía.
935
01:18:18,490 --> 01:18:19,783
Devuélvamela!
936
01:18:20,283 --> 01:18:24,412
Simplemente cree en la pelota, Jake
y lánzate.
937
01:18:37,217 --> 01:18:38,635
Buen tiro, Jake.
938
01:18:41,638 --> 01:18:43,973
Gracias a Dios que conseguí llegar a tiempo!
939
01:18:45,141 --> 01:18:47,644
No permitiré que te vayas a París.
940
01:18:48,395 --> 01:18:50,980
- Esta es la llamada final...
- Por qué no?
941
01:18:51,189 --> 01:18:53,400
...vuelo 805 a la escuela de arte.
942
01:18:53,608 --> 01:18:59,406
Si usted esta buscando las palabras para parar a la chica
antes de irse, este sería el momento.
943
01:19:02,492 --> 01:19:06,246
Hice la apuesta antes de conocerte.
944
01:19:07,664 --> 01:19:09,666
Antes de que yo me conociera.
945
01:19:11,751 --> 01:19:12,919
Oh, Jake.
946
01:19:15,046 --> 01:19:16,798
De acuerdo, deténganse ahí.
947
01:19:21,052 --> 01:19:24,222
Dime que no citaste a
Freddie Prinze Jr.
948
01:19:26,141 --> 01:19:29,936
Lo sabía. Esa era la línea de
"She is all that"
949
01:19:30,145 --> 01:19:32,522
Me masturbo viendo esa película.
950
01:19:36,026 --> 01:19:37,027
Le importa?
951
01:19:37,235 --> 01:19:40,321
No, para nada.
Pienso que la masturbación es muy saludable.
952
01:19:44,034 --> 01:19:49,164
Janey, dijiste que no podías creer en alguien
que no creyó en ti.
953
01:19:49,372 --> 01:19:53,418
Bien, yo creí en ti.
Siempre creí en ti.
954
01:19:54,586 --> 01:19:55,587
Oh, Jake.
955
01:19:56,421 --> 01:20:00,258
Oh, Dios, no puedo creer
que caíste en esa basura!
956
01:20:00,467 --> 01:20:03,178
- Esa es de "Pretty in pink"
- Estás segura?
957
01:20:03,928 --> 01:20:04,929
Confía en mi.
958
01:20:05,138 --> 01:20:10,393
- Discúlpeme. Qué está haciendo?
- Permíteme darte un consejo, Jake.
959
01:20:10,602 --> 01:20:14,689
Deja la rutina del macho popular, listo, sensible
y con enormes patillas.
960
01:20:14,898 --> 01:20:15,857
Eso es patético.
961
01:20:16,066 --> 01:20:19,444
Y de una vez por todas, dile a Janey
lo que dice tu corazón.
962
01:20:19,652 --> 01:20:22,364
Suenas como una putita!
963
01:20:22,572 --> 01:20:27,911
Y tú Janey, deja de lado lo de torpe,
y rebelde con anteojos...
964
01:20:28,119 --> 01:20:32,207
Por qué te crees toda esa mierda de Jake?
Deja de ser tan idiota.
965
01:20:35,919 --> 01:20:37,337
Ella tiene razón.
966
01:20:38,004 --> 01:20:40,256
- Janey...
- Si, Jake?
967
01:20:42,926 --> 01:20:46,429
Quizás debas tomar ese vuelo a París.
968
01:20:47,847 --> 01:20:51,559
Bueno, si te quedas,
solamente tendremos el verano.
969
01:20:51,768 --> 01:20:56,064
Yo iré a la universidad. Hablaremos
por teléfono, y nos veremos
ocasionalmente los fines de semana.
970
01:20:56,272 --> 01:20:57,482
Lo cual es bueno.
971
01:20:57,941 --> 01:21:02,737
Pero las oportunidades son, que una noche que consiga
escapar y tener sexo con alguna muchacha.
972
01:21:02,946 --> 01:21:04,739
Encontrarás su tanga y la llamarás una puta.
973
01:21:05,281 --> 01:21:08,243
Yo te llamaré una calienta-verga,
y nos separaremos.
974
01:21:08,451 --> 01:21:12,163
Así que cuando pensándolo bien?
Cuál es el punto?
975
01:21:15,291 --> 01:21:20,422
Bueno, esa no era exactamente el tipo de verdad
que estaba esperando.
976
01:21:22,799 --> 01:21:27,429
Pero no significa que me lo vaya a creer.
De verdad piensas que soy tan idiota?
977
01:21:27,637 --> 01:21:30,265
Obviamente robaste ese discurso
de "Karate Kid"
978
01:21:31,057 --> 01:21:32,517
No, realmente, yo...
979
01:21:33,184 --> 01:21:35,478
Jake, está bien.
980
01:21:36,187 --> 01:21:37,856
Yo también te amo.
981
01:21:38,064 --> 01:21:40,191
Todos sabemos a dónde va esto.
982
01:21:40,400 --> 01:21:42,444
Malditos adolescentes.
983
01:21:52,037 --> 01:21:53,288
Éste es!
984
01:21:53,496 --> 01:21:54,956
El momento correcto.
985
01:22:09,679 --> 01:22:11,514
Hijo de puta!
986
01:22:30,950 --> 01:22:32,077
Betty...
987
01:22:33,078 --> 01:22:34,913
...conoce a Apollonia.
988
01:22:35,372 --> 01:22:38,124
Vamos a hacerlo de a tres!
989
01:28:41,071 --> 01:28:44,282
El sol a quemado mis córneas.
990
01:28:44,491 --> 01:28:48,495
Ya no puedo ver.
991
01:28:48,703 --> 01:28:54,209
No estoy bromeando.
Alguien que me ayude, por favor.
992
01:28:57,087 --> 01:28:58,838
Rápido! Hagarren su guitarra.
993
01:29:19,526 --> 01:44:16,256
"Digijoe"
73655
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.