All language subtitles for Love.Never.Fails.2025.EP39.HD1080P.X264.AAC.Mandarin.CHS.XLYS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 [English subtitles are available] 2 00:01:45,130 --> 00:01:51,750 [Love Never Fails] [EP39] 3 00:01:53,520 --> 00:01:56,160 Celestial immortals are nothing special. 4 00:01:56,720 --> 00:01:59,680 Groveling at my feet after all. 5 00:02:00,960 --> 00:02:01,960 In that case, 6 00:02:03,000 --> 00:02:04,759 might as well make the best use of you. 7 00:02:12,080 --> 00:02:12,600 Lujiu. 8 00:02:13,520 --> 00:02:14,080 Lujiu. 9 00:02:15,280 --> 00:02:15,560 Lujiu. 10 00:02:15,560 --> 00:02:17,840 Heaven sent you siblings 11 00:02:18,680 --> 00:02:20,280 to aid me, didn't it? 12 00:02:21,640 --> 00:02:22,760 In your dreams! 13 00:02:32,079 --> 00:02:33,280 Despite what we've been through, 14 00:02:33,960 --> 00:02:35,560 you haven't changed a bit, 15 00:02:36,680 --> 00:02:38,120 still as detestable as always. 16 00:02:52,320 --> 00:02:54,040 They say if someone 17 00:02:54,079 --> 00:02:55,240 offers his life to make 18 00:02:55,320 --> 00:02:56,760 a wish to a nine-tailed fox, 19 00:02:56,960 --> 00:02:58,280 that wish will come true. 20 00:02:58,480 --> 00:02:59,360 Is that real? 21 00:02:59,560 --> 00:03:00,760 Of course it is. 22 00:03:01,480 --> 00:03:02,640 Nine tails are 23 00:03:02,840 --> 00:03:03,760 the most sacred symbol 24 00:03:03,960 --> 00:03:05,360 of our Northern Celestial Realm. 25 00:03:05,680 --> 00:03:06,520 But 26 00:03:07,000 --> 00:03:09,120 I can't grow nine tails. 27 00:03:09,560 --> 00:03:10,200 Then you can 28 00:03:10,320 --> 00:03:12,000 make a wish to my nine tails 29 00:03:12,160 --> 00:03:13,720 for your own to grow. 30 00:03:18,800 --> 00:03:19,440 Lujiu, 31 00:03:20,240 --> 00:03:20,960 it took so long 32 00:03:22,080 --> 00:03:23,160 to finally realize 33 00:03:24,800 --> 00:03:26,000 nine tails 34 00:03:27,280 --> 00:03:28,720 never symbolized status. 35 00:03:30,040 --> 00:03:31,000 They are 36 00:03:31,920 --> 00:03:33,400 merely our fox clan's 37 00:03:33,960 --> 00:03:34,640 false prestige 38 00:03:34,680 --> 00:03:36,079 over the Northern Celestial Realm. 39 00:03:37,440 --> 00:03:38,160 Nine tails 40 00:03:38,840 --> 00:03:39,880 are nothing but chains 41 00:03:40,040 --> 00:03:41,240 of duty and a curse. 42 00:03:43,560 --> 00:03:45,440 It's not the time to talk about this! 43 00:03:45,800 --> 00:03:46,560 Run! 44 00:03:46,920 --> 00:03:47,680 Just run! 45 00:03:49,600 --> 00:03:50,440 I once thought 46 00:03:51,640 --> 00:03:53,040 if you couldn't grow nine tails, 47 00:03:54,360 --> 00:03:54,840 you'd escape 48 00:03:55,000 --> 00:03:56,920 this conflict with a rightful reason. 49 00:03:59,120 --> 00:04:00,000 Yet 50 00:04:01,400 --> 00:04:02,680 three tails or nine, 51 00:04:03,960 --> 00:04:05,320 fate still finds us all. 52 00:04:19,200 --> 00:04:20,440 Luyao of the Nine-Tailed Fox Sanctum 53 00:04:21,760 --> 00:04:22,920 is willing to offer her life, 54 00:04:24,240 --> 00:04:25,560 scorch her soul, and consume her body 55 00:04:26,880 --> 00:04:27,880 with Spiritual Flame 56 00:04:29,480 --> 00:04:32,240 to restore Lujiu's broken tails 57 00:04:33,000 --> 00:04:33,760 and complete his nine. 58 00:04:33,760 --> 00:04:34,240 Don't! 59 00:04:35,000 --> 00:04:36,000 For a peaceful life, 60 00:04:37,160 --> 00:04:38,160 burn my body, 61 00:04:39,240 --> 00:04:40,440 scatter my ashes across the Three Realms 62 00:04:41,920 --> 00:04:43,400 to cleanse this world's hatred. 63 00:04:46,520 --> 00:04:47,080 No! 64 00:04:57,520 --> 00:04:58,240 Don't! 65 00:04:59,159 --> 00:04:59,760 Don't! 66 00:05:00,680 --> 00:05:01,520 Luyao, what are you doing? 67 00:05:08,720 --> 00:05:10,000 Absorbing my resentment like this 68 00:05:10,480 --> 00:05:12,120 will tear your body apart. 69 00:05:12,920 --> 00:05:14,360 Not to mention your Samadhi Fire 70 00:05:15,000 --> 00:05:16,040 will burn your own soul 71 00:05:16,200 --> 00:05:17,280 to ashes. 72 00:05:17,880 --> 00:05:18,360 Luyao, 73 00:05:19,160 --> 00:05:19,960 stop this! 74 00:05:23,080 --> 00:05:23,600 Luyao, 75 00:05:24,240 --> 00:05:25,840 don't be so cruel to me! 76 00:05:26,480 --> 00:05:27,240 Please stop! 77 00:05:29,320 --> 00:05:30,040 Kunlun, 78 00:05:31,000 --> 00:05:32,480 remember what happened in Wuzhang? 79 00:05:33,160 --> 00:05:34,080 Resentment has no cure, 80 00:05:34,720 --> 00:05:36,400 except using one's body as vessel 81 00:05:37,040 --> 00:05:38,320 to absorb it. 82 00:05:38,800 --> 00:05:39,320 No! 83 00:05:40,280 --> 00:05:40,760 Luyao, 84 00:05:41,640 --> 00:05:42,360 I forbid this! 85 00:05:43,040 --> 00:05:43,800 If you proceed, 86 00:05:43,960 --> 00:05:44,880 I'll hate you, 87 00:05:45,760 --> 00:05:46,200 never forgive you! 88 00:05:46,280 --> 00:05:47,000 I'll follow you, 89 00:05:48,280 --> 00:05:49,000 blame you 90 00:05:49,320 --> 00:05:50,120 for being heartless. 91 00:05:52,800 --> 00:05:53,840 Asking for your help 92 00:05:54,480 --> 00:05:55,760 is way too cruel indeed. 93 00:05:57,040 --> 00:05:59,000 Let my inherent Samadhi Fire 94 00:06:00,320 --> 00:06:01,640 send me on my way. 95 00:06:03,120 --> 00:06:04,120 Don't! Luyao! 96 00:06:06,000 --> 00:06:07,080 I didn't mean it! Please stop! 97 00:06:07,240 --> 00:06:08,000 I'm begging you! 98 00:06:08,440 --> 00:06:08,880 Let me do it! 99 00:06:09,000 --> 00:06:10,440 Let me absorb the resentment! 100 00:06:16,640 --> 00:06:17,240 Luyao! 101 00:06:17,440 --> 00:06:17,920 Don't! 102 00:06:18,080 --> 00:06:18,560 S- 103 00:06:18,720 --> 00:06:19,280 Sister! 104 00:06:19,800 --> 00:06:20,320 Sister! 105 00:06:20,800 --> 00:06:21,600 Sister! 106 00:06:22,320 --> 00:06:23,640 Stop this! 107 00:06:29,360 --> 00:06:30,160 I finally 108 00:06:31,360 --> 00:06:33,000 heard you call me sister. 109 00:06:37,680 --> 00:06:38,280 Kunlun, 110 00:06:39,800 --> 00:06:40,880 if there's a next life, 111 00:06:43,080 --> 00:06:44,640 I'll tell you sooner 112 00:06:46,760 --> 00:06:48,120 that I love you. 113 00:06:55,880 --> 00:06:56,360 Come here. 114 00:07:06,880 --> 00:07:08,280 You... You stand no chance. 115 00:07:08,600 --> 00:07:09,680 She's everything to me. 116 00:07:11,800 --> 00:07:13,000 Then why save me? 117 00:07:13,360 --> 00:07:14,520 Don't you know how dangerous it was? 118 00:07:14,800 --> 00:07:15,320 If... 119 00:07:36,680 --> 00:07:38,080 I love you. 120 00:07:39,560 --> 00:07:40,840 Luyao, don't do this! 121 00:07:43,600 --> 00:07:44,159 Don't! 122 00:07:45,240 --> 00:07:46,720 You are my only family now. 123 00:07:47,480 --> 00:07:48,400 Please come home with me. 124 00:07:49,120 --> 00:07:50,120 The Northern Celestial Realm needs you. 125 00:07:50,400 --> 00:07:50,880 You 126 00:07:51,360 --> 00:07:52,320 and that realm 127 00:07:53,000 --> 00:07:54,280 mean nothing to me. 128 00:07:54,920 --> 00:07:55,920 I have no sister, 129 00:07:56,240 --> 00:07:56,960 no home! 130 00:07:58,080 --> 00:07:58,680 Luyao, 131 00:08:00,080 --> 00:08:01,840 you'll never be my family! 132 00:08:02,880 --> 00:08:03,600 Never! 133 00:08:06,040 --> 00:08:06,600 Lujiu. 134 00:08:07,840 --> 00:08:08,520 Lujiu. 135 00:08:19,800 --> 00:08:20,520 Sister. 136 00:08:24,760 --> 00:08:25,320 Luyao! 137 00:08:27,040 --> 00:08:27,520 Luyao! 138 00:08:51,960 --> 00:08:52,680 Jinxiu, 139 00:08:53,680 --> 00:08:54,720 you should know 140 00:08:55,600 --> 00:08:56,640 had I 141 00:08:57,480 --> 00:08:59,200 not shown mercy, 142 00:09:00,080 --> 00:09:01,600 you'd have perished 143 00:09:01,800 --> 00:09:04,040 with Cixin. 144 00:09:05,760 --> 00:09:07,760 I'd rather turn to ashes than acknowledge 145 00:09:09,440 --> 00:09:11,640 my enemy as father for millennia. 146 00:09:20,040 --> 00:09:20,800 Jinxiu, 147 00:09:21,840 --> 00:09:23,680 do you really hate me so? 148 00:09:49,000 --> 00:09:49,720 Hongning. 149 00:09:52,080 --> 00:09:52,800 Jinxiu. 150 00:09:54,080 --> 00:09:54,720 Jinxiu. 151 00:10:51,440 --> 00:10:53,520 I'm the one Heaven favors. 152 00:10:54,120 --> 00:10:55,920 I survived the Kylin Lair, 153 00:10:56,640 --> 00:10:58,240 endured the celestial fire. 154 00:10:59,400 --> 00:11:00,880 I'm the chosen one, 155 00:11:01,000 --> 00:11:02,080 destined for greatness 156 00:11:02,760 --> 00:11:04,960 and born to rule this world! 157 00:11:13,280 --> 00:11:13,920 Baicha, 158 00:11:20,000 --> 00:11:20,960 after centuries of strife, 159 00:11:21,440 --> 00:11:22,840 what more do you want? 160 00:11:23,560 --> 00:11:24,480 Why involve 161 00:11:24,520 --> 00:11:25,360 the innocent? 162 00:11:27,080 --> 00:11:28,160 In the Withered Garden, 163 00:11:28,560 --> 00:11:29,760 Hongning helped you escape. 164 00:11:30,160 --> 00:11:31,960 In Floralia Palace, Jinxiu protected you. 165 00:11:32,920 --> 00:11:35,760 Yet you are paranoid, jealous, and discontented. 166 00:11:36,520 --> 00:11:37,160 Let me ask you, 167 00:11:37,840 --> 00:11:39,480 what did Wuzhang's people do to you? 168 00:11:39,800 --> 00:11:40,440 What did Cangwu's 169 00:11:40,600 --> 00:11:41,560 disciples do to you? 170 00:11:42,520 --> 00:11:43,840 What did Luyao ever do to you? 171 00:11:44,640 --> 00:11:45,600 You took their lives, 172 00:11:45,800 --> 00:11:46,600 made them homeless, 173 00:11:47,360 --> 00:11:48,280 denied Cangwu's disciples' 174 00:11:48,440 --> 00:11:49,360 rebirth, 175 00:11:50,400 --> 00:11:51,320 and reduced Luyao 176 00:11:51,760 --> 00:11:52,960 to ashes! 177 00:12:13,360 --> 00:12:15,080 As expected, only the resentment 178 00:12:15,320 --> 00:12:16,720 of a senior immortal like you 179 00:12:17,200 --> 00:12:19,760 holds such divine power. 180 00:12:41,520 --> 00:12:43,960 Baicha, you killed my sister! 181 00:12:44,640 --> 00:12:45,760 I'll hunt you 182 00:12:46,160 --> 00:12:47,360 to the ends of the earth! 183 00:13:01,240 --> 00:13:01,920 Bring it on! 184 00:13:02,600 --> 00:13:04,520 Release your hatred! 185 00:13:05,480 --> 00:13:07,360 The more you hate, 186 00:13:08,040 --> 00:13:09,480 the stronger I become. 187 00:13:34,720 --> 00:13:35,280 Jinxiu, 188 00:13:35,680 --> 00:13:36,680 slow down. 189 00:13:38,520 --> 00:13:39,080 Be careful. 190 00:13:41,280 --> 00:13:41,960 Let me see. 191 00:13:42,440 --> 00:13:43,600 We've got a flower thief here. 192 00:13:43,760 --> 00:13:44,960 Father, mother. 193 00:13:47,880 --> 00:13:48,480 Mother, 194 00:13:48,800 --> 00:13:50,720 the red camellia you gave me bloomed. 195 00:13:51,120 --> 00:13:52,280 I didn't let you down. 196 00:13:52,600 --> 00:13:54,000 I've taken great care of it. 197 00:13:54,280 --> 00:13:55,200 Do you like it? 198 00:13:56,640 --> 00:13:57,320 Father, 199 00:13:57,680 --> 00:13:58,800 I didn't steal. 200 00:13:59,200 --> 00:14:01,320 One should take flowers by proper means. 201 00:14:02,960 --> 00:14:04,560 This blooming red camellia 202 00:14:04,840 --> 00:14:06,280 is filled with your devotion. 203 00:14:06,760 --> 00:14:07,720 I love it. 204 00:14:09,840 --> 00:14:10,520 This place 205 00:14:11,840 --> 00:14:13,520 is neither reality 206 00:14:16,360 --> 00:14:18,040 nor mere illusion. 207 00:14:21,200 --> 00:14:23,320 [Isn't this what your heart] 208 00:14:23,840 --> 00:14:25,440 [desires and longs for?] 209 00:14:42,680 --> 00:14:44,360 My mother gave you to me. 210 00:14:44,720 --> 00:14:45,560 You are red camellia, 211 00:14:45,720 --> 00:14:46,600 and I'm peony. 212 00:14:46,840 --> 00:14:47,760 We share the same roots. 213 00:14:48,040 --> 00:14:49,000 From now on, 214 00:14:49,360 --> 00:14:50,360 let me care for you, 215 00:14:50,560 --> 00:14:51,240 okay? 216 00:15:02,960 --> 00:15:04,480 Since you've gained sentience, 217 00:15:04,600 --> 00:15:06,120 do cultivate hard 218 00:15:06,440 --> 00:15:07,320 and grow quickly, 219 00:15:07,680 --> 00:15:09,520 so we may be together forever. 220 00:15:12,760 --> 00:15:14,400 [Could my bond with Hongning] 221 00:15:15,400 --> 00:15:16,760 [trace back to my mother?] 222 00:15:51,960 --> 00:15:54,040 Why stand in the rain? 223 00:15:54,280 --> 00:15:54,800 From now on, 224 00:15:54,960 --> 00:15:57,160 just stay safely in my palace. 225 00:16:43,160 --> 00:16:44,000 [That's me.] 226 00:16:54,320 --> 00:16:55,400 Our floral kind 227 00:16:55,840 --> 00:16:57,000 lacks defensive power, 228 00:16:57,680 --> 00:16:59,640 but possesses regenerative strength. 229 00:17:00,240 --> 00:17:01,280 Even if struck, 230 00:17:01,960 --> 00:17:02,880 don't be afraid. 231 00:17:14,000 --> 00:17:14,599 Hongning. 232 00:18:52,280 --> 00:18:54,200 I had so much to say, 233 00:18:56,000 --> 00:18:58,160 but I couldn't speak in a floral form. 234 00:18:59,320 --> 00:19:00,440 I was so anxious. 235 00:19:03,720 --> 00:19:04,560 It's alright. 236 00:19:05,600 --> 00:19:06,360 You have plenty 237 00:19:07,200 --> 00:19:08,560 of time to tell me in the future. 238 00:19:17,640 --> 00:19:19,200 Is this what my heart 239 00:19:20,160 --> 00:19:21,600 desires? 240 00:19:33,920 --> 00:19:34,480 Jinxiu. 241 00:19:47,480 --> 00:19:48,240 Jinxiu. 242 00:19:50,560 --> 00:19:51,200 Jinxiu. 243 00:19:54,440 --> 00:19:55,960 Jinxiu, where are you? 244 00:19:58,040 --> 00:19:59,480 I lost you again. 245 00:20:03,080 --> 00:20:05,080 What Yaotian will do to you? 246 00:20:07,240 --> 00:20:08,000 Jinxiu. 247 00:20:11,520 --> 00:20:12,160 Jinxiu. 248 00:20:27,080 --> 00:20:28,080 Please take me to him. 249 00:20:51,960 --> 00:20:53,000 It's Jinxiu 250 00:20:53,880 --> 00:20:54,800 and me. 251 00:21:11,960 --> 00:21:12,680 Jinxiu. 252 00:21:15,040 --> 00:21:15,720 Jinxiu. 253 00:21:20,760 --> 00:21:22,120 That's the plight in your mind. 254 00:21:22,400 --> 00:21:23,400 It's not real. 255 00:21:24,160 --> 00:21:25,440 You'll be trapped in there. 256 00:21:25,600 --> 00:21:26,640 Come out, now! 257 00:21:28,560 --> 00:21:29,280 Jinxiu, 258 00:21:29,960 --> 00:21:31,360 it's not reality. 259 00:21:31,840 --> 00:21:33,200 It's not your true life. 260 00:21:33,560 --> 00:21:34,560 Come with me! 261 00:21:34,800 --> 00:21:36,160 You can't stay here. 262 00:21:39,560 --> 00:21:41,320 [In here, immortals and demons coexist] 263 00:21:42,080 --> 00:21:44,480 [in eternal peace.] 264 00:21:45,520 --> 00:21:47,320 [Why can't Jinxiu stay?] 265 00:21:48,720 --> 00:21:50,280 Jinxiu seeks coexistence 266 00:21:50,600 --> 00:21:51,480 and peace across the Three Realms. 267 00:21:51,960 --> 00:21:53,200 I'd sacrifice everything 268 00:21:53,400 --> 00:21:54,680 to stay by his side. 269 00:21:55,240 --> 00:21:56,600 If this is all false, 270 00:21:57,000 --> 00:21:58,160 what does he truly seek? 271 00:22:01,760 --> 00:22:03,600 [His ideal and love] 272 00:22:04,080 --> 00:22:05,000 [are all here.] 273 00:22:05,760 --> 00:22:07,360 [Why make him leave?] 274 00:22:14,880 --> 00:22:16,200 Our thoughts 275 00:22:16,240 --> 00:22:17,480 and experiences 276 00:22:17,880 --> 00:22:19,160 shape who we are. 277 00:22:19,960 --> 00:22:22,080 The pain, the trials, 278 00:22:22,560 --> 00:22:23,480 good and bad, 279 00:22:23,880 --> 00:22:25,320 joy and sorrow, 280 00:22:25,720 --> 00:22:26,600 are all part of you. 281 00:22:27,960 --> 00:22:29,040 If you strip it 282 00:22:29,200 --> 00:22:30,400 all away, 283 00:22:30,800 --> 00:22:31,440 you'll deny 284 00:22:31,480 --> 00:22:33,320 the meaning of your life. 285 00:22:33,720 --> 00:22:35,200 You'll be incomplete. 286 00:22:35,600 --> 00:22:37,160 You won't be your true self anymore. 287 00:22:38,600 --> 00:22:39,800 [Without self,] 288 00:22:40,280 --> 00:22:42,000 [he'd willingly] 289 00:22:42,240 --> 00:22:44,120 [sacrifice his body to the world.] 290 00:22:44,880 --> 00:22:46,480 [It's the price] 291 00:22:46,680 --> 00:22:48,160 [to protect all realms.] 292 00:22:48,640 --> 00:22:49,920 Why don't you do it yourself? 293 00:22:50,600 --> 00:22:51,840 You sacrifice Jinxiu 294 00:22:52,280 --> 00:22:53,800 for your own interest. 295 00:22:54,240 --> 00:22:55,680 How unfair that is! 296 00:22:56,120 --> 00:22:57,320 [Life's bitterness,] 297 00:22:57,880 --> 00:22:59,000 [death's sorrow.] 298 00:23:00,080 --> 00:23:01,560 [Immortals and demons, from heaven and earth] 299 00:23:01,760 --> 00:23:03,560 [they came, to heaven and earth they return.] 300 00:23:04,480 --> 00:23:06,440 Why force your duties and burdens 301 00:23:06,880 --> 00:23:07,920 onto Jinxiu? 302 00:23:08,280 --> 00:23:09,400 You're unworthy as the Celestial Monarch. 303 00:23:09,960 --> 00:23:11,200 [You'll regret this,] 304 00:23:12,040 --> 00:23:15,040 [so will Jinxiu.] 305 00:23:23,080 --> 00:23:24,440 Being with my beloved, 306 00:23:25,720 --> 00:23:26,720 why would I regret it? 307 00:24:04,040 --> 00:24:06,400 I'm just a powerless red camellia, 308 00:24:08,280 --> 00:24:09,560 but I do have 309 00:24:10,800 --> 00:24:12,960 my own unique destiny to fulfill. 310 00:24:46,720 --> 00:24:47,440 Jinxiu, 311 00:24:48,840 --> 00:24:50,440 all creation awaits you. 312 00:24:53,920 --> 00:24:55,360 You still have greater duties. 313 00:25:02,000 --> 00:25:03,000 Wake up! 314 00:25:54,240 --> 00:25:56,000 Don't forget the splendor of the world 315 00:25:58,080 --> 00:25:59,120 is where you belong. 316 00:27:19,720 --> 00:27:22,240 I used my finger bone to sustain your life. 317 00:27:24,200 --> 00:27:25,000 I should be 318 00:27:25,040 --> 00:27:26,880 the one to reclaim it. 319 00:27:29,600 --> 00:27:31,760 You haven't repaid your life debt yet. 320 00:27:33,560 --> 00:27:35,640 How can you break your word? 321 00:29:04,280 --> 00:29:05,840 You still dare obstruct me? 322 00:29:06,480 --> 00:29:08,080 I've lost everything. 323 00:29:09,280 --> 00:29:10,120 Killing you 324 00:29:11,240 --> 00:29:12,200 matters more 325 00:29:12,320 --> 00:29:13,400 than my own life. 326 00:29:14,240 --> 00:29:15,720 Immortals have desires, 327 00:29:16,240 --> 00:29:17,360 so do demons. 328 00:29:18,080 --> 00:29:20,080 Immortals, demons, mortals all crave. 329 00:29:20,920 --> 00:29:21,960 How dare you claim 330 00:29:22,040 --> 00:29:23,320 immortals are pure and sacred? 331 00:29:24,400 --> 00:29:26,000 If not for your inner corruption, 332 00:29:26,800 --> 00:29:28,720 how could my Unicorn Blade be empowered? 333 00:29:38,960 --> 00:29:40,240 What I seek 334 00:29:42,160 --> 00:29:44,360 has never changed. 335 00:29:45,800 --> 00:29:47,960 During the immortal-demon war ten millennia ago, 336 00:29:49,120 --> 00:29:50,640 countless lives were lost. 337 00:29:51,360 --> 00:29:52,880 Rivers of blood ran deep. 338 00:29:53,840 --> 00:29:55,360 The despicable nature of demons 339 00:29:56,800 --> 00:29:58,040 and their savagery 340 00:29:59,920 --> 00:30:01,680 were completely exposed 341 00:30:02,880 --> 00:30:04,520 in that war. 342 00:30:06,920 --> 00:30:08,800 I sacrificed my emotions 343 00:30:09,440 --> 00:30:11,320 to plead with the Sage 344 00:30:12,480 --> 00:30:14,360 for divine power 345 00:30:15,880 --> 00:30:19,160 to reshape the order of the Three Realms. 346 00:30:19,920 --> 00:30:20,800 From then on, 347 00:30:21,760 --> 00:30:23,440 immortals and demons were separated, 348 00:30:24,760 --> 00:30:26,800 free from chaos. 349 00:30:28,360 --> 00:30:30,440 [The great order reigns supreme.] 350 00:30:31,400 --> 00:30:33,720 [The laws of Heaven and Earth come first.] 351 00:30:36,320 --> 00:30:38,880 [What I seek is absolute,] 352 00:30:40,400 --> 00:30:41,800 unshakable order. 353 00:30:43,200 --> 00:30:44,360 That is your law, 354 00:30:45,320 --> 00:30:46,560 not the Heave and Earth's. 355 00:30:47,440 --> 00:30:49,120 It is merely your own conjecture. 356 00:30:49,880 --> 00:30:51,120 Since the dawn of creation, 357 00:30:51,320 --> 00:30:54,160 immortals, demons, and mortals were established. 358 00:30:55,720 --> 00:30:57,600 There must be a reason for their existence. 359 00:31:03,160 --> 00:31:03,760 [Then] 360 00:31:04,440 --> 00:31:06,680 [why would these happen?] 361 00:31:07,600 --> 00:31:09,400 [Precisely because these demons] 362 00:31:10,120 --> 00:31:11,800 [harbor resentment] 363 00:31:12,840 --> 00:31:14,560 [and were born in savagery,] 364 00:31:15,360 --> 00:31:17,520 their grudges linger after death, 365 00:31:18,040 --> 00:31:21,040 transforming into filthy hatred, 366 00:31:21,640 --> 00:31:23,480 corrupting the Three Realms. 367 00:31:25,360 --> 00:31:26,720 The evil you speak of 368 00:31:27,720 --> 00:31:29,440 is simply because they were born as demons. 369 00:31:31,680 --> 00:31:33,160 Open your eyes and see, 370 00:31:34,480 --> 00:31:35,600 resentment and conflict 371 00:31:35,800 --> 00:31:36,960 rages everywhere now. 372 00:31:38,160 --> 00:31:39,960 Is this the Three Realms you desired? 373 00:31:41,720 --> 00:31:42,800 Is this the Three Realms 374 00:31:42,960 --> 00:31:44,360 you sacrificed so much for, 375 00:31:44,560 --> 00:31:45,680 even turning me into 376 00:31:45,760 --> 00:31:47,480 part of the world to protect? 377 00:31:58,040 --> 00:31:59,640 Ten thousand years ago, 378 00:32:03,120 --> 00:32:06,200 the Sage warned me 379 00:32:08,080 --> 00:32:10,520 that reshaping the order of the Three Realms 380 00:32:11,920 --> 00:32:15,000 would bring unforeseeable consequences. 381 00:32:18,440 --> 00:32:19,880 Your actions are bound 382 00:32:21,280 --> 00:32:23,120 to return to haunt you. 383 00:32:34,160 --> 00:32:38,440 If you can break the plight set by my true form, 384 00:32:40,680 --> 00:32:43,200 I have no room left for retreat. 385 00:32:46,000 --> 00:32:47,280 I can 386 00:32:48,200 --> 00:32:51,560 dissipate my divine mark 387 00:32:54,280 --> 00:32:56,800 and remove my divine bones. 388 00:33:05,600 --> 00:33:06,360 But, 389 00:33:09,720 --> 00:33:11,680 for the Three Realms 390 00:33:14,320 --> 00:33:15,880 and all living beings, 391 00:33:17,920 --> 00:33:19,640 I still hope you can 392 00:33:21,000 --> 00:33:23,360 sprinkle your Kylin blood 393 00:33:24,480 --> 00:33:27,240 across the world 394 00:33:29,440 --> 00:33:30,640 to dispel 395 00:33:32,040 --> 00:33:34,040 that lingering 396 00:33:35,680 --> 00:33:36,880 resentment. 397 00:33:44,000 --> 00:33:46,120 If it's for the peace of the world, 398 00:33:48,320 --> 00:33:49,840 I have no hesitation. 399 00:33:56,000 --> 00:33:57,320 I'll do it myself. 400 00:34:16,280 --> 00:34:17,199 Jinxiu, 401 00:34:21,239 --> 00:34:23,560 you really don't hate me? 402 00:34:25,679 --> 00:34:26,360 I don't. 403 00:37:20,000 --> 00:37:20,600 Baicha, 404 00:37:21,440 --> 00:37:22,720 for your own selfish desires, 405 00:37:23,200 --> 00:37:24,520 you incited war between immortals and demons, 406 00:37:25,280 --> 00:37:27,080 causing suffering across the Three Realms. 407 00:37:27,680 --> 00:37:28,680 Stop this madness. 408 00:37:30,080 --> 00:37:31,120 Because of me? 409 00:37:32,680 --> 00:37:34,280 If not for the divide between immortals and demons, 410 00:37:34,880 --> 00:37:36,720 I wouldn't have been banished to Mt. Baizhou, 411 00:37:37,160 --> 00:37:37,920 cut off from immortality, 412 00:37:38,080 --> 00:37:39,720 mocked and tormented beyond endurance. 413 00:37:40,960 --> 00:37:42,320 The demons who endured such humiliation 414 00:37:43,160 --> 00:37:45,080 would've never seen me as their king. 415 00:37:48,720 --> 00:37:49,680 All of this 416 00:37:50,400 --> 00:37:51,720 is your fault. 417 00:37:53,400 --> 00:37:54,560 It's all your fault! 418 00:38:21,480 --> 00:38:22,840 Withdraw your resentment. 419 00:38:23,400 --> 00:38:24,280 You can't defeat him 420 00:38:24,800 --> 00:38:25,960 with resentment. 421 00:38:26,920 --> 00:38:27,520 Focus. 422 00:39:07,080 --> 00:39:08,120 All I seek 423 00:39:09,440 --> 00:39:10,640 is Hongning. 424 00:39:12,600 --> 00:39:13,840 At this point, 425 00:39:14,680 --> 00:39:15,920 you still dare mention her? 25659

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.