Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
[English subtitles are available]
2
00:01:45,080 --> 00:01:51,710
[Love Never Fails]
[EP37]
3
00:02:08,040 --> 00:02:08,760
Your Divine Highness,
4
00:02:09,240 --> 00:02:09,960
are you alright?
5
00:02:12,200 --> 00:02:12,800
I'm fine.
6
00:02:16,080 --> 00:02:17,160
She still refuses to leave.
7
00:02:18,120 --> 00:02:19,520
Would you like me
8
00:02:19,520 --> 00:02:20,160
to drive her away?
9
00:02:22,560 --> 00:02:23,320
Leave her be.
10
00:02:26,040 --> 00:02:27,040
Everyone in all realms
11
00:02:27,520 --> 00:02:28,600
wants her dead.
12
00:02:29,079 --> 00:02:30,400
Are you not worried?
13
00:02:30,720 --> 00:02:31,880
Today,
14
00:02:32,400 --> 00:02:33,800
had the troops not lost their way in the
15
00:02:33,800 --> 00:02:34,520
twisted passages of Dragon's Tomb,
16
00:02:35,040 --> 00:02:35,880
her fate would
17
00:02:36,320 --> 00:02:37,360
have been sealed.
18
00:02:39,760 --> 00:02:41,000
She's come a long way from
19
00:02:41,000 --> 00:02:42,360
being that camellia pixie.
20
00:02:43,320 --> 00:02:45,160
Her powers as the Demon Queen have awakened.
21
00:02:45,920 --> 00:02:47,560
She no longer needs anyone's protection.
22
00:02:49,360 --> 00:02:50,240
Perhaps she'll be
23
00:02:52,400 --> 00:02:54,120
better off without me.
24
00:02:56,440 --> 00:02:57,120
You still
25
00:02:58,160 --> 00:02:59,160
harbor feelings for her.
26
00:03:03,280 --> 00:03:04,840
What difference does it make?
27
00:03:06,520 --> 00:03:07,440
Our paths
28
00:03:08,560 --> 00:03:09,920
must part here.
29
00:03:56,880 --> 00:03:57,640
Your Divine Highness,
30
00:03:58,160 --> 00:03:59,720
this place is no longer secure.
31
00:04:00,160 --> 00:04:02,000
What's your next move?
32
00:04:03,240 --> 00:04:05,000
Baiyu and Mokui have exhausted
33
00:04:06,400 --> 00:04:08,120
their powers to save me.
34
00:04:10,520 --> 00:04:11,240
It's time
35
00:04:12,560 --> 00:04:14,080
we part ways.
36
00:04:15,440 --> 00:04:16,080
Your Divine Highness,
37
00:04:16,640 --> 00:04:17,960
please don't send me away.
38
00:04:21,680 --> 00:04:23,000
This isn't banishment.
39
00:04:25,079 --> 00:04:25,880
I want you to
40
00:04:25,880 --> 00:04:27,959
experience life's fullness for yourself.
41
00:04:31,520 --> 00:04:32,720
When I saved you,
42
00:04:33,800 --> 00:04:35,680
I never expected anything in return.
43
00:04:38,520 --> 00:04:40,159
Your loyalty
44
00:04:41,520 --> 00:04:42,440
has gone far beyond
45
00:04:42,440 --> 00:04:43,600
any favor I showed you.
46
00:04:44,320 --> 00:04:45,120
But I've never
47
00:04:45,640 --> 00:04:46,920
seen it as a burden.
48
00:04:48,600 --> 00:04:49,240
Lujiu,
49
00:04:50,520 --> 00:04:52,320
you've followed me through countless lives,
50
00:04:53,520 --> 00:04:55,320
living solely for my sake.
51
00:04:57,880 --> 00:04:58,720
What's wrong with
52
00:04:59,480 --> 00:05:00,360
dedicating my life to you?
53
00:05:03,640 --> 00:05:04,960
That's because you've never known
54
00:05:04,960 --> 00:05:06,200
what it feels to live for yourself.
55
00:05:10,720 --> 00:05:11,720
I've walked a path
56
00:05:12,880 --> 00:05:14,200
of many mistakes.
57
00:05:16,560 --> 00:05:18,720
It took lifetimes of pain
58
00:05:20,240 --> 00:05:22,000
to learn this simple truth.
59
00:05:24,600 --> 00:05:25,560
I will seek
60
00:05:26,120 --> 00:05:27,400
my own path,
61
00:05:28,440 --> 00:05:29,360
but until then,
62
00:05:30,720 --> 00:05:32,120
I will not leave your side.
63
00:05:37,800 --> 00:05:39,320
Remember these words.
64
00:05:40,600 --> 00:05:41,560
Seek out
65
00:05:42,320 --> 00:05:43,960
your own destiny.
66
00:06:36,240 --> 00:06:37,640
Greetings, Sir Kunlun.
67
00:06:38,240 --> 00:06:38,880
Where is mother?
68
00:06:39,200 --> 00:06:40,960
She is in conference with the officials.
69
00:06:41,120 --> 00:06:41,720
She just left.
70
00:06:41,960 --> 00:06:43,680
I'll inform her of your arrival.
71
00:06:44,000 --> 00:06:44,680
Don't bother.
72
00:06:45,600 --> 00:06:46,600
I'm here to see father.
73
00:06:47,440 --> 00:06:48,240
You may all leave.
74
00:06:48,560 --> 00:06:48,920
Yes.
75
00:06:49,120 --> 00:06:49,680
Yes.
76
00:07:03,880 --> 00:07:04,520
Come on, old man,
77
00:07:06,120 --> 00:07:07,120
wake up.
78
00:07:09,160 --> 00:07:10,400
Mother's so angry with Jinxiu
79
00:07:11,720 --> 00:07:13,040
that she banished him to the mortal realm.
80
00:07:30,240 --> 00:07:30,920
I knew
81
00:07:32,720 --> 00:07:34,360
you've always favored him.
82
00:07:36,360 --> 00:07:37,400
The throne was
83
00:07:38,520 --> 00:07:39,960
meant to be his.
84
00:07:42,480 --> 00:07:44,320
That's why I played along since childhood,
85
00:07:45,680 --> 00:07:47,600
acting as the troublemaker.
86
00:07:49,720 --> 00:07:50,280
I thought it would
87
00:07:50,280 --> 00:07:51,880
keep our family in harmony.
88
00:07:53,280 --> 00:07:53,800
Who could have guessed
89
00:07:53,800 --> 00:07:55,360
things would turn out like this?
90
00:08:00,159 --> 00:08:01,320
With Jinxiu in the mortal realm,
91
00:08:02,400 --> 00:08:03,200
mother expects me
92
00:08:03,200 --> 00:08:04,320
to take the throne.
93
00:08:06,080 --> 00:08:07,320
I understand that
94
00:08:08,680 --> 00:08:09,320
now is the time
95
00:08:09,320 --> 00:08:10,640
to answer duty's call
96
00:08:11,560 --> 00:08:12,240
and fulfill
97
00:08:12,240 --> 00:08:13,640
my role
98
00:08:15,640 --> 00:08:17,480
as a royal son.
99
00:08:18,960 --> 00:08:19,920
But I just can't
100
00:08:19,920 --> 00:08:21,280
make peace with myself over this.
101
00:08:23,160 --> 00:08:23,920
You once said that
102
00:08:26,280 --> 00:08:27,480
of the two Emperor Stars,
103
00:08:29,480 --> 00:08:30,960
only Jinxiu's shone bright.
104
00:08:34,000 --> 00:08:35,200
Only the one whose
105
00:08:35,200 --> 00:08:36,080
Emperor Star gleams
106
00:08:36,880 --> 00:08:38,360
has the right to inherit the throne.
107
00:08:40,039 --> 00:08:40,679
How can I seize
108
00:08:40,679 --> 00:08:42,039
what rightfully belongs to him?
109
00:08:44,760 --> 00:08:46,640
I cannot claim the throne
110
00:08:47,520 --> 00:08:49,320
without true legitimacy.
111
00:08:53,920 --> 00:08:54,560
By the way,
112
00:08:57,080 --> 00:08:57,840
who was
113
00:08:58,520 --> 00:09:00,040
Jinxiu's mother?
114
00:09:02,160 --> 00:09:03,520
The divine maiden who gave birth to him
115
00:09:04,240 --> 00:09:04,800
must have been
116
00:09:04,800 --> 00:09:06,800
a stunning beauty.
117
00:09:08,600 --> 00:09:09,400
What else could explain
118
00:09:09,400 --> 00:09:10,720
Jinxiu's ethereal beauty?
119
00:09:14,600 --> 00:09:16,320
Perhaps if he'd been born less handsome,
120
00:09:18,040 --> 00:09:19,960
mother wouldn't have been so consumed by jealousy.
121
00:09:25,600 --> 00:09:26,160
Father,
122
00:09:28,400 --> 00:09:29,800
allow me more time.
123
00:09:31,360 --> 00:09:33,000
When my Emperor Star finally glows,
124
00:09:34,560 --> 00:09:35,880
perhaps I too can
125
00:09:36,840 --> 00:09:37,800
become a worthy son in your eyes,
126
00:09:37,800 --> 00:09:39,680
just like Jinxiu.
127
00:09:54,600 --> 00:09:55,320
I have to leave now.
128
00:09:58,000 --> 00:09:59,640
These days, the affairs are demanding,
129
00:10:00,280 --> 00:10:01,280
and mother's wearing herself out.
130
00:10:01,280 --> 00:10:02,160
She needs my assistance.
131
00:10:04,680 --> 00:10:05,920
You've rested long enough.
132
00:10:07,000 --> 00:10:08,320
It's time to wake up,
133
00:10:09,520 --> 00:10:10,320
old man.
134
00:10:43,840 --> 00:10:44,640
Take a look, my lady.
135
00:10:44,760 --> 00:10:46,080
Our rouge is quite famous.
136
00:10:50,000 --> 00:10:51,040
Have you found one you like?
137
00:11:10,200 --> 00:11:10,840
[Quick,]
138
00:11:11,240 --> 00:11:12,200
[which one do you prefer?]
139
00:11:12,440 --> 00:11:13,320
[Can't decide?]
140
00:11:13,680 --> 00:11:14,720
[I'll purchase the entire collection.]
141
00:11:15,360 --> 00:11:16,120
[I'll take this one.]
142
00:12:58,200 --> 00:12:59,080
Sir Jinxiu,
143
00:13:00,000 --> 00:13:00,960
I've searched far and wide for you.
144
00:13:00,960 --> 00:13:01,720
Are you alright?
145
00:13:02,240 --> 00:13:03,000
My lady,
146
00:13:03,360 --> 00:13:04,600
we are strangers to each other.
147
00:13:05,080 --> 00:13:06,440
Please keep your distance.
148
00:13:07,920 --> 00:13:09,120
Don't you remember me?
149
00:13:10,560 --> 00:13:12,000
It's the injury, isn't it?
150
00:13:12,320 --> 00:13:13,160
Baicha told me
151
00:13:13,160 --> 00:13:14,160
your divine bone was extracted.
152
00:13:14,520 --> 00:13:15,360
How are you holding up?
153
00:13:16,640 --> 00:13:18,240
I fail to comprehend your meaning, lady.
154
00:13:20,800 --> 00:13:22,000
It's alright if you don't understand.
155
00:13:22,440 --> 00:13:23,320
Just know that
156
00:13:23,520 --> 00:13:24,680
I won't harm you.
157
00:13:25,240 --> 00:13:25,920
Let me check
158
00:13:26,400 --> 00:13:27,720
if you have other injuries.
159
00:13:30,040 --> 00:13:30,840
This is absurd.
160
00:13:34,240 --> 00:13:35,080
Sir Jinxiu,
161
00:13:35,600 --> 00:13:37,440
I've spent a millennium searching for you.
162
00:13:38,280 --> 00:13:39,320
I know I've committed
163
00:13:39,320 --> 00:13:40,280
many wrongs against you,
164
00:13:40,280 --> 00:13:41,600
caused you pain.
165
00:13:42,320 --> 00:13:43,920
But I can explain it all.
166
00:13:45,160 --> 00:13:45,880
My lady,
167
00:13:46,680 --> 00:13:48,280
I don't know whose heart you've broken,
168
00:13:49,280 --> 00:13:50,120
but I'm sure he wouldn't be pleased
169
00:13:50,280 --> 00:13:51,760
to see you grabbing
170
00:13:52,280 --> 00:13:53,600
another man's hand in public.
171
00:13:55,000 --> 00:13:55,800
There is no other man.
172
00:13:56,120 --> 00:13:57,160
It has always been you.
173
00:13:58,080 --> 00:13:59,400
If you have no other business,
174
00:13:59,880 --> 00:14:00,760
I shall be on my way.
175
00:14:01,320 --> 00:14:02,160
I was gone for just a moment,
176
00:14:02,320 --> 00:14:03,400
and you're here harassing him again.
177
00:14:03,600 --> 00:14:04,800
He said he doesn't wish to see you.
178
00:14:15,080 --> 00:14:15,880
Sir Jinxiu.
179
00:14:19,280 --> 00:14:20,080
Sir Jinxiu...
180
00:14:21,400 --> 00:14:22,240
Sir Jinxiu!
181
00:14:23,120 --> 00:14:24,120
why do you lie?
182
00:14:25,880 --> 00:14:27,000
Are you still angry?
183
00:14:29,560 --> 00:14:30,480
If it would ease your hatred,
184
00:14:30,600 --> 00:14:31,560
you can take my life.
185
00:14:38,520 --> 00:14:40,360
Why are you so convinced I wish you dead?
186
00:14:41,200 --> 00:14:42,680
I'll accept whatever you choose to do.
187
00:14:52,040 --> 00:14:53,480
There are torments beyond death.
188
00:14:56,320 --> 00:14:57,240
If you're afraid,
189
00:14:58,240 --> 00:14:58,960
leave now.
190
00:15:01,320 --> 00:15:02,320
I won't leave.
191
00:15:05,480 --> 00:15:06,240
You killed my father.
192
00:15:06,440 --> 00:15:07,800
I paid for your crime with my divine bone,
193
00:15:09,200 --> 00:15:10,600
asking only that we never meet again.
194
00:15:12,480 --> 00:15:13,520
There's nothing more between us.
195
00:15:18,880 --> 00:15:20,160
You know my powers are weak.
196
00:15:20,480 --> 00:15:22,200
He could have ended my life with ease.
197
00:15:23,800 --> 00:15:24,440
I still don't understand
198
00:15:24,440 --> 00:15:26,000
how I managed to wound him.
199
00:15:26,320 --> 00:15:27,600
How did I possess
200
00:15:27,600 --> 00:15:28,320
such strength...
201
00:15:28,640 --> 00:15:29,880
But I clearly remember
202
00:15:30,520 --> 00:15:31,320
his words.
203
00:15:31,440 --> 00:15:33,000
he had placed a Soul-binding Litany in you.
204
00:15:33,960 --> 00:15:34,800
He admitted
205
00:15:36,000 --> 00:15:37,080
that you were not his son.
206
00:15:37,400 --> 00:15:38,600
[He is not my son!]
207
00:15:40,640 --> 00:15:43,000
[If he weren't the Emperor Star,]
208
00:15:44,040 --> 00:15:46,600
[he would have been cast into Kylin Lair]
209
00:15:46,600 --> 00:15:47,920
[and obliterated into nothingness!]
210
00:15:59,800 --> 00:16:01,280
Why didn't you tell me then?
211
00:16:02,680 --> 00:16:04,000
Why did you ask me to kill you?
212
00:16:05,240 --> 00:16:06,840
Why did you speak such harsh words?
213
00:16:09,600 --> 00:16:10,400
Because I couldn't bear to see
214
00:16:10,400 --> 00:16:12,000
your Floralia Palace fall with me.
215
00:16:13,800 --> 00:16:15,200
I wanted to keep you safe,
216
00:16:15,760 --> 00:16:17,000
but things didn't go as planned.
217
00:16:17,640 --> 00:16:19,080
These consequences,
218
00:16:20,160 --> 00:16:21,360
they're my fault...
219
00:16:23,080 --> 00:16:25,280
You killed him claiming to keep me safe.
220
00:16:26,720 --> 00:16:27,720
You'd rather die at my hands
221
00:16:27,720 --> 00:16:29,080
rather than reveal the truth,
222
00:16:29,080 --> 00:16:30,640
again saying it was for my protection.
223
00:16:33,440 --> 00:16:34,480
What about the Heart Seal?
224
00:16:36,360 --> 00:16:37,640
What's your explanation for that?
225
00:16:39,360 --> 00:16:41,040
Another act of protection?
226
00:16:46,800 --> 00:16:47,800
All along,
227
00:16:49,080 --> 00:16:50,120
your approach to me
228
00:16:51,600 --> 00:16:53,080
held hidden intentions.
229
00:17:02,120 --> 00:17:02,880
You're wrong.
230
00:17:04,920 --> 00:17:06,040
Destiny played its cruel game.
231
00:17:06,400 --> 00:17:07,280
I was unwilling to accept it.
232
00:17:10,760 --> 00:17:11,600
I believed
233
00:17:12,680 --> 00:17:14,079
I was bound by vengeance,
234
00:17:15,640 --> 00:17:17,160
but once I found you,
235
00:17:20,000 --> 00:17:20,960
I understood that
236
00:17:21,720 --> 00:17:22,319
my search for you
237
00:17:23,880 --> 00:17:25,240
was never driven by hate.
238
00:17:27,079 --> 00:17:29,720
Yet you'd rather endure the Heart Seal
239
00:17:31,800 --> 00:17:33,760
than admit your love for me.
240
00:17:36,680 --> 00:17:38,360
So many died because of you.
241
00:17:39,360 --> 00:17:41,440
Their cries kept me awake at night.
242
00:17:42,560 --> 00:17:43,280
But when I
243
00:17:43,280 --> 00:17:44,520
learned of Lujiu's story,
244
00:17:44,840 --> 00:17:45,640
I finally realized,
245
00:17:48,240 --> 00:17:50,120
I was the one at fault all along.
246
00:17:52,120 --> 00:17:53,560
You trusted me, loved me,
247
00:17:54,720 --> 00:17:56,680
while I kept deceiving you.
248
00:17:57,560 --> 00:17:58,920
I feared that once you knew the truth,
249
00:18:00,320 --> 00:18:02,280
you'd doubt the sincerity of my love.
250
00:18:04,160 --> 00:18:04,680
I...
251
00:18:08,640 --> 00:18:10,400
I couldn't bear to hear you say,
252
00:18:14,200 --> 00:18:15,320
"we shall never meet again."
253
00:18:23,760 --> 00:18:24,600
So
254
00:18:26,680 --> 00:18:27,800
that's why your heart
255
00:18:27,800 --> 00:18:29,320
was aching all that time?
256
00:18:34,480 --> 00:18:35,160
Yes...
257
00:18:36,800 --> 00:18:37,440
it hurts...
258
00:18:40,320 --> 00:18:42,160
my heart aches whenever I think of you.
259
00:19:26,440 --> 00:19:27,640
What is my true identity?
260
00:19:29,000 --> 00:19:29,920
Celestial Commander,
261
00:19:30,560 --> 00:19:31,480
Floral Deity,
262
00:19:32,000 --> 00:19:32,920
Sir Jinxiu...
263
00:19:33,480 --> 00:19:35,120
Before I descended to the mortal realm,
264
00:19:36,680 --> 00:19:38,160
mother revealed that
265
00:19:39,920 --> 00:19:41,760
I wasn't her true-born child.
266
00:19:50,760 --> 00:19:51,840
Regardless of your identity,
267
00:19:53,600 --> 00:19:54,960
to me, you are simply my Jinxiu.
268
00:20:00,320 --> 00:20:01,320
My initial plan was simple:
269
00:20:01,600 --> 00:20:02,640
descend to the mortal world,
270
00:20:03,040 --> 00:20:04,480
find a place I like,
271
00:20:06,000 --> 00:20:07,600
live a life I enjoy,
272
00:20:10,200 --> 00:20:12,040
and silently pass away there.
273
00:20:16,840 --> 00:20:18,280
The life of an immortal is endless.
274
00:20:19,680 --> 00:20:21,040
I spent ten millennia in heaven,
275
00:20:23,360 --> 00:20:24,520
yet now I realize
276
00:20:27,280 --> 00:20:29,200
those decades of mortal trials
277
00:20:29,640 --> 00:20:30,760
left deeper marks on my soul.
278
00:20:32,920 --> 00:20:33,920
I was like
279
00:20:36,520 --> 00:20:38,360
a misplaced stone,
280
00:20:40,200 --> 00:20:41,080
just sitting there
281
00:20:42,440 --> 00:20:43,520
while people passed by,
282
00:20:44,160 --> 00:20:45,600
calling out "Your Divine Highness"
283
00:20:46,160 --> 00:20:47,440
to me, a mere stone.
284
00:20:51,000 --> 00:20:52,600
But only I knew
285
00:20:54,800 --> 00:20:56,360
that inside,
286
00:20:57,560 --> 00:20:58,520
this stone was shattered.
287
00:21:02,360 --> 00:21:03,440
Looking back now,
288
00:21:04,920 --> 00:21:06,480
perhaps everything had its reason.
289
00:21:07,400 --> 00:21:08,080
Maybe
290
00:21:09,960 --> 00:21:11,280
I was never meant to be there.
291
00:21:13,160 --> 00:21:14,080
Perhaps...
292
00:21:15,520 --> 00:21:16,560
you were meant to wait for me.
293
00:21:31,480 --> 00:21:33,040
When the emperor tried to kill me,
294
00:21:34,360 --> 00:21:35,800
he planned to cast you into the Kylin Lair.
295
00:21:36,840 --> 00:21:37,560
So,
296
00:21:39,680 --> 00:21:41,080
you want me to go to the Kylin Lair.
297
00:21:44,920 --> 00:21:46,200
I am going to accompany you.
298
00:21:48,160 --> 00:21:49,240
Whether through hell or high water,
299
00:21:52,120 --> 00:21:53,320
I would remain at your side.
300
00:22:09,280 --> 00:22:10,640
After all this time...
301
00:22:11,600 --> 00:22:13,480
why does His Majesty remain unresponsive?
302
00:22:14,080 --> 00:22:15,400
Mother, please ease your worries.
303
00:22:16,080 --> 00:22:17,600
Father will surely be fine.
304
00:22:29,720 --> 00:22:30,320
Your Divine Majesty!
305
00:22:31,320 --> 00:22:31,960
Father...
306
00:22:32,720 --> 00:22:33,200
Father!
307
00:22:35,440 --> 00:22:35,920
Hurry!
308
00:22:38,480 --> 00:22:38,880
Hurry!
309
00:22:39,120 --> 00:22:39,920
Announce to all realms!
310
00:22:40,200 --> 00:22:41,040
His Divine Majesty has awakened!
311
00:22:41,240 --> 00:22:41,760
Yes!
312
00:22:44,040 --> 00:22:44,640
My beloved...
313
00:23:02,840 --> 00:23:03,360
It's me.
314
00:23:06,080 --> 00:23:06,840
You?
315
00:23:07,520 --> 00:23:08,120
Why did you tap me?
316
00:23:08,760 --> 00:23:09,480
Hey, little fox,
317
00:23:09,480 --> 00:23:10,640
have you lost your mind?
318
00:23:11,040 --> 00:23:12,400
Don't you know they're hunting demons?
319
00:23:12,680 --> 00:23:13,720
Yet here you are, hanging around.
320
00:23:13,720 --> 00:23:14,600
Aren't you afraid they'll catch you?
321
00:23:16,360 --> 00:23:17,120
Those meatballs?
322
00:23:17,680 --> 00:23:18,600
Well, they're welcome to try.
323
00:23:26,440 --> 00:23:27,360
Aren't you a demon too?
324
00:23:27,600 --> 00:23:28,400
What's your business here?
325
00:23:28,960 --> 00:23:29,760
You think I want to be here?
326
00:23:30,000 --> 00:23:31,280
I'm on the run with these two.
327
00:23:32,520 --> 00:23:33,760
Here I am, trying to do you a favor,
328
00:23:34,240 --> 00:23:35,560
and you're giving me attitude?
329
00:23:37,240 --> 00:23:37,840
On the run?
330
00:23:38,560 --> 00:23:39,840
Where are you heading?
331
00:23:40,280 --> 00:23:40,960
To Mt. Baizhou.
332
00:23:41,360 --> 00:23:42,440
It's become a sanctuary for demons
333
00:23:42,440 --> 00:23:43,120
who have nowhere else to turn.
334
00:23:45,000 --> 00:23:46,440
Halt! You won't get far!
335
00:23:46,600 --> 00:23:47,080
Oh no,
336
00:23:47,720 --> 00:23:48,560
It's the divine troops.
337
00:23:48,920 --> 00:23:50,520
They must have detected our presence.
338
00:23:50,840 --> 00:23:51,600
I swear, they can
339
00:23:51,600 --> 00:23:52,440
sniff us out like bloodhounds.
340
00:23:52,800 --> 00:23:53,600
Let's get out of here,
341
00:23:53,600 --> 00:23:54,280
hurry!
342
00:23:54,440 --> 00:23:54,880
Hurry!
343
00:23:55,000 --> 00:23:55,600
Why run?
344
00:23:56,280 --> 00:23:56,920
Let me handle this.
345
00:24:12,600 --> 00:24:13,400
General Manwu,
346
00:24:13,920 --> 00:24:14,560
where are you off to?
347
00:24:15,120 --> 00:24:16,480
aren't you going to greet His Majesty?
348
00:24:26,720 --> 00:24:28,040
As the Punisher,
349
00:24:28,480 --> 00:24:30,440
I've seen countless demons thrown into the lair.
350
00:24:31,320 --> 00:24:32,240
I never thought
351
00:24:32,920 --> 00:24:34,800
it might hold answers about my past.
352
00:24:37,320 --> 00:24:38,600
I feel such pain for
353
00:24:39,240 --> 00:24:40,840
those demons cast into the lair.
354
00:24:41,880 --> 00:24:43,040
They suffered terribly,
355
00:24:43,320 --> 00:24:44,240
burned by the heavenly fire.
356
00:24:47,400 --> 00:24:48,800
This place is meant for demons
357
00:24:49,200 --> 00:24:50,520
of the gravest sins.
358
00:24:51,760 --> 00:24:52,440
If
359
00:24:53,440 --> 00:24:55,160
the emperor wished to confine me in here,
360
00:24:56,000 --> 00:24:56,760
perhaps
361
00:24:57,880 --> 00:24:59,360
my origins are connected to demons.
362
00:25:03,200 --> 00:25:04,560
I think it's wonderful this way.
363
00:25:05,280 --> 00:25:06,400
You're finally like me now.
364
00:25:07,040 --> 00:25:08,360
They can no longer preach about
365
00:25:09,400 --> 00:25:10,440
the divide between immortals and demons.
366
00:25:12,360 --> 00:25:13,400
You take this rather lightly.
367
00:25:13,960 --> 00:25:15,080
I've always been this way.
368
00:25:17,560 --> 00:25:18,560
The heavenly fire is perilous.
369
00:25:19,080 --> 00:25:19,800
This journey...
370
00:25:20,080 --> 00:25:21,160
might be one of no return.
371
00:25:24,000 --> 00:25:24,920
When I chose to come,
372
00:25:25,840 --> 00:25:27,440
I had already abandoned hope of survival.
373
00:25:30,680 --> 00:25:31,280
Shall we?
374
00:26:11,080 --> 00:26:12,040
[This is...]
375
00:26:13,440 --> 00:26:15,400
[My king's aura...]
376
00:26:26,840 --> 00:26:27,520
Who are you?
377
00:26:29,160 --> 00:26:32,280
I'm half of Yanwei, the twin-headed serpent,
378
00:26:33,320 --> 00:26:36,640
steed of Demon King Fuzhu.
379
00:26:42,760 --> 00:26:43,880
How curious...
380
00:26:46,880 --> 00:26:47,920
You?
381
00:26:53,760 --> 00:26:55,080
It is you...
382
00:26:56,760 --> 00:26:57,840
My master,
383
00:26:58,920 --> 00:27:00,200
the sovereign of all demons,
384
00:27:02,160 --> 00:27:03,280
he is the Demon King.
385
00:27:05,360 --> 00:27:07,800
Your master is the Demon King?
386
00:27:10,160 --> 00:27:13,640
My master ruled over all demonkind.
387
00:27:15,440 --> 00:27:16,840
I've been waiting for my master
388
00:27:18,160 --> 00:27:21,640
for so long...so very long...
389
00:27:24,120 --> 00:27:24,920
until I
390
00:27:26,280 --> 00:27:27,920
nearly lost all memory...
391
00:27:33,160 --> 00:27:33,960
You,
392
00:27:35,480 --> 00:27:37,600
saved by his finger bone...
393
00:27:45,320 --> 00:27:47,000
you are my rightful master!
394
00:27:57,000 --> 00:27:59,240
Finally, after all this time...
395
00:28:15,160 --> 00:28:15,840
Master...
396
00:28:17,880 --> 00:28:19,240
All that you wish to know
397
00:28:21,040 --> 00:28:23,160
lies within this eye.
398
00:28:28,440 --> 00:28:30,240
You need to recall it all...
399
00:28:32,640 --> 00:28:34,960
and you shall remember everything.
400
00:29:33,560 --> 00:29:34,600
So,
401
00:29:35,440 --> 00:29:36,360
you not only
402
00:29:37,360 --> 00:29:39,680
condemned Jinxiu to the mortal realm,
403
00:29:40,320 --> 00:29:43,200
but also took the liberty of
404
00:29:43,360 --> 00:29:45,000
passing the Emperor's Seal to Kunlun?
405
00:29:46,000 --> 00:29:47,720
Jinxiu brought a demon here
406
00:29:48,280 --> 00:29:49,440
and plotted your assassination.
407
00:29:49,440 --> 00:29:50,440
His crimes deserve no mercy!
408
00:29:51,440 --> 00:29:53,320
I only did what was necessary.
409
00:29:53,800 --> 00:29:56,040
Such insolence!
410
00:30:00,840 --> 00:30:01,440
Father,
411
00:30:01,720 --> 00:30:02,800
circumstances were critical.
412
00:30:03,120 --> 00:30:04,280
Had I not assumed temporary authority,
413
00:30:04,280 --> 00:30:05,200
chaos would have ensued.
414
00:30:06,040 --> 00:30:07,640
Mother acted only out of necessity.
415
00:30:08,120 --> 00:30:08,680
Your Majesty,
416
00:30:09,840 --> 00:30:11,480
Jinxiu was aware that Muxian
417
00:30:11,480 --> 00:30:12,520
was the camellia pixie,
418
00:30:12,640 --> 00:30:13,720
yet still brought her here.
419
00:30:14,440 --> 00:30:15,480
He purposely enabled
420
00:30:15,480 --> 00:30:16,960
her gradual approach to you,
421
00:30:16,960 --> 00:30:17,840
leading to your grave injury.
422
00:30:19,160 --> 00:30:20,800
Such betrayal and defiance
423
00:30:21,320 --> 00:30:22,400
of divine order,
424
00:30:23,880 --> 00:30:25,640
are you still defending him?
425
00:30:26,320 --> 00:30:28,280
And that camellia pixie as well?
426
00:30:29,040 --> 00:30:32,040
The pixie means nothing.
427
00:30:32,840 --> 00:30:34,160
That very pixie
428
00:30:34,160 --> 00:30:35,600
left you in this state!
429
00:30:36,600 --> 00:30:38,840
How can you still turn a blind eye?
430
00:30:40,280 --> 00:30:42,200
So what?
431
00:30:43,720 --> 00:30:45,880
A hundred camellia pixies
432
00:30:45,880 --> 00:30:47,320
would mean nothing to me.
433
00:30:48,280 --> 00:30:51,040
Jinxiu is all that matters!
434
00:30:51,800 --> 00:30:52,400
Father,
435
00:30:53,240 --> 00:30:54,800
Brother's descended to live as a mortal.
436
00:30:55,360 --> 00:30:55,920
Please let him be,
437
00:30:55,920 --> 00:30:56,920
allow him to live out his days
438
00:30:56,920 --> 00:30:57,920
as a mortal!
439
00:31:01,080 --> 00:31:02,880
Ignorant boy!
440
00:31:04,280 --> 00:31:05,920
Such foolish mercy...
441
00:31:05,920 --> 00:31:07,280
You know nothing!
442
00:31:11,040 --> 00:31:13,600
I fear you'll find this disappointing.
443
00:31:14,240 --> 00:31:16,920
Jinxiu's whereabouts among the mortals
444
00:31:16,920 --> 00:31:18,360
are currently unknown.
445
00:31:19,080 --> 00:31:22,280
It seems no one will be able to
446
00:31:22,280 --> 00:31:24,000
succeed your divine throne!
447
00:31:25,320 --> 00:31:29,120
Bring him back to me,
448
00:31:29,840 --> 00:31:32,760
dead or alive!
449
00:31:38,280 --> 00:31:39,800
I don't care whether
450
00:31:40,400 --> 00:31:42,400
he's mortal or immortal.
451
00:31:43,520 --> 00:31:45,480
Every demon in existence
452
00:31:46,880 --> 00:31:48,640
may die,
453
00:31:50,160 --> 00:31:53,040
but only Jinxiu can complete
454
00:31:53,920 --> 00:31:55,480
this grand design
455
00:31:56,160 --> 00:31:59,120
I've crafted for millennia.
456
00:31:59,120 --> 00:32:00,480
Yet you all,
457
00:32:01,920 --> 00:32:05,080
with your selfish whims
458
00:32:06,320 --> 00:32:08,040
and foolishness,
459
00:32:08,040 --> 00:32:10,920
have destroyed my careful planning!
460
00:32:13,520 --> 00:32:14,080
Father,
461
00:32:15,200 --> 00:32:16,240
I don't understand...
462
00:32:23,800 --> 00:32:25,520
You don't understand?
463
00:32:27,280 --> 00:32:30,280
None of you could possibly understand!
464
00:32:34,400 --> 00:32:35,600
Issue my decree!
465
00:32:36,200 --> 00:32:36,800
Yes, Your Majesty!
466
00:32:37,600 --> 00:32:39,640
Search every corner of all realms
467
00:32:40,440 --> 00:32:42,280
if necessary,
468
00:32:43,480 --> 00:32:46,240
but bring Jinxiu to me!
469
00:32:46,840 --> 00:32:47,440
As you command!
470
00:33:15,280 --> 00:33:16,640
This must be what the serpent
471
00:33:16,800 --> 00:33:17,680
meant by the dream of the eye.
472
00:33:18,680 --> 00:33:19,880
But this Mt. Baizhou
473
00:33:20,320 --> 00:33:22,200
looks different from the one I know.
474
00:33:26,240 --> 00:33:27,320
Did you hear anything
475
00:33:27,520 --> 00:33:28,680
before arriving here?
476
00:33:29,960 --> 00:33:31,680
I heard a woman
477
00:33:32,040 --> 00:33:33,080
calling your name.
478
00:33:47,080 --> 00:33:47,800
Good sir,
479
00:33:48,560 --> 00:33:49,760
is this Mt. Baizhou?
480
00:33:50,520 --> 00:33:51,600
He can't see us.
481
00:33:52,840 --> 00:33:54,040
What are you up to?
482
00:33:54,400 --> 00:33:55,280
So that's what
483
00:33:56,280 --> 00:33:57,160
dream of the eye meant...
484
00:33:57,240 --> 00:33:58,360
Lady Cixin said
485
00:33:58,480 --> 00:33:59,760
she loves red camellias.
486
00:34:00,280 --> 00:34:01,640
If I make them all bloom,
487
00:34:02,360 --> 00:34:03,520
she'll surely be happy.
488
00:34:05,640 --> 00:34:07,560
With immortals and demons
489
00:34:07,880 --> 00:34:08,920
on the brink of war,
490
00:34:09,800 --> 00:34:11,080
you're still focused on
491
00:34:11,080 --> 00:34:12,400
romance with a fairy?
492
00:34:12,760 --> 00:34:13,640
Mind your tongue!
493
00:34:14,280 --> 00:34:14,720
Don't tarnish
494
00:34:14,720 --> 00:34:16,280
how she sees me.
495
00:34:17,280 --> 00:34:18,040
I say we should
496
00:34:18,159 --> 00:34:19,840
just storm heaven with the Black Serpent,
497
00:34:20,320 --> 00:34:21,639
defeat her brother Yaotian.
498
00:34:22,159 --> 00:34:23,320
Wouldn't that solve everything?
499
00:34:24,120 --> 00:34:24,560
Scram!
500
00:34:24,800 --> 00:34:25,480
She's almost here.
501
00:34:27,719 --> 00:34:28,440
Little troublemaker,
502
00:34:28,719 --> 00:34:29,639
what do you want from me now?
503
00:34:30,400 --> 00:34:31,520
Have you been causing trouble again?
504
00:34:34,480 --> 00:34:35,120
My lady,
505
00:34:37,320 --> 00:34:37,840
behold...
506
00:34:43,440 --> 00:34:44,480
It's quite lovely.
507
00:34:49,080 --> 00:34:50,480
So Lady Cixin
508
00:34:51,239 --> 00:34:52,520
is the emperor's sister.
509
00:34:53,760 --> 00:34:54,239
Why has father never
510
00:34:54,239 --> 00:34:55,960
mentioned her to me?
511
00:34:56,920 --> 00:34:58,400
At the Withered Garden,
512
00:34:58,639 --> 00:34:59,840
I heard he mention
513
00:35:00,840 --> 00:35:02,000
that millennia ago,
514
00:35:02,360 --> 00:35:03,080
it was home
515
00:35:03,080 --> 00:35:04,679
to a fairy.
516
00:35:05,440 --> 00:35:06,520
Though no one
517
00:35:06,520 --> 00:35:07,480
remembers her name.
518
00:35:08,840 --> 00:35:09,600
Perhaps...
519
00:35:11,080 --> 00:35:12,400
she was my mother...
520
00:35:22,640 --> 00:35:24,080
Haven't seen a trace of her,
521
00:35:24,240 --> 00:35:24,920
why so impatient?
522
00:35:26,480 --> 00:35:27,400
This isn't right.
523
00:35:27,960 --> 00:35:29,200
I've been sick for a day and night.
524
00:35:30,360 --> 00:35:31,600
What if something's happened to her?
525
00:35:32,000 --> 00:35:32,960
Surely not...
526
00:35:33,120 --> 00:35:33,880
She's coming!
527
00:35:33,920 --> 00:35:34,520
Quickly, lie down!
528
00:35:35,600 --> 00:35:36,640
The agony!
529
00:35:39,080 --> 00:35:40,040
Oh, the agony!
530
00:35:40,560 --> 00:35:41,360
You little troublemaker,
531
00:35:42,120 --> 00:35:43,120
what's wrong with you this time?
532
00:35:44,760 --> 00:35:45,680
I fear I'm lovesick,
533
00:35:46,600 --> 00:35:47,640
afflicted with
534
00:35:48,720 --> 00:35:50,280
the illness of longing...
535
00:35:55,080 --> 00:35:55,640
My lady,
536
00:35:57,040 --> 00:35:57,720
where are you going?
537
00:35:58,640 --> 00:35:59,920
Stop these
538
00:36:00,160 --> 00:36:00,960
childish games.
539
00:36:02,080 --> 00:36:03,280
I shall not visit you anymore.
540
00:36:05,400 --> 00:36:06,000
But why?
541
00:36:07,000 --> 00:36:08,040
I am the Punisher,
542
00:36:08,040 --> 00:36:08,760
and you are a demon.
543
00:36:09,280 --> 00:36:10,080
Our union
544
00:36:10,080 --> 00:36:10,880
violates the divine order.
545
00:36:12,360 --> 00:36:13,320
So what?
546
00:36:14,000 --> 00:36:15,240
Surely it wouldn't deny
547
00:36:15,240 --> 00:36:16,040
our child a father?
548
00:36:19,360 --> 00:36:20,360
These laws you hold so dear,
549
00:36:21,120 --> 00:36:22,640
weren't they made by yourselves??
550
00:36:26,160 --> 00:36:27,280
That's not what I...
551
00:36:30,680 --> 00:36:31,680
All things are possible.
552
00:36:32,200 --> 00:36:32,760
Stop
553
00:36:33,200 --> 00:36:34,280
worrying so much.
554
00:36:35,360 --> 00:36:36,200
Do you know what
555
00:36:36,520 --> 00:36:37,720
matters most right now?
556
00:36:38,720 --> 00:36:39,320
What?
557
00:36:39,560 --> 00:36:41,160
Naming our child!
558
00:36:44,240 --> 00:36:44,760
Haven't...
559
00:36:45,680 --> 00:36:46,560
haven't you thought about it?
560
00:36:48,160 --> 00:36:49,040
Have you?
561
00:36:50,160 --> 00:36:51,040
Absolutely!
562
00:36:51,840 --> 00:36:52,960
I've long decided.
563
00:36:53,520 --> 00:36:55,040
Our child will surely
564
00:36:55,440 --> 00:36:56,640
become like me,
565
00:36:57,080 --> 00:36:58,280
supreme ruler of the world,
566
00:36:58,520 --> 00:36:59,560
king of the demon realm.
567
00:37:01,000 --> 00:37:01,520
So
568
00:37:02,440 --> 00:37:04,120
I plan to name him
569
00:37:06,480 --> 00:37:07,160
"Megatron!"
570
00:37:09,160 --> 00:37:10,120
Do you have other ideas?
571
00:37:10,760 --> 00:37:11,720
Not to your liking?
572
00:37:15,400 --> 00:37:17,360
I did think of another one.
573
00:37:20,600 --> 00:37:21,000
Come...
574
00:37:24,200 --> 00:37:25,000
"Overlord."
575
00:37:31,640 --> 00:37:32,880
My wish is that
576
00:37:33,400 --> 00:37:35,480
this era of peace and prosperity endures.
577
00:37:35,920 --> 00:37:37,040
With beautiful landscapes...
578
00:37:39,640 --> 00:37:41,120
Shall we name them Jinxiu (splendor)?
579
00:37:41,440 --> 00:37:42,240
Jinxiu?
580
00:37:44,960 --> 00:37:46,320
Jinxiu...
581
00:37:50,680 --> 00:37:51,960
Jinxiu is perfect!
582
00:37:54,880 --> 00:37:56,920
From now on, you'll be Jinxiu.
583
00:37:57,040 --> 00:37:59,760
You'll be Jinxiu.
584
00:38:03,920 --> 00:38:04,880
Easy there!
585
00:38:07,200 --> 00:38:08,360
Jinxiu...
586
00:38:45,400 --> 00:38:47,320
Merely a scratch...
587
00:38:56,080 --> 00:38:56,680
Cixin!
588
00:39:07,960 --> 00:39:08,680
I know
589
00:39:09,280 --> 00:39:10,720
you won't spare us.
590
00:39:12,800 --> 00:39:13,800
All I ask is that
591
00:39:14,480 --> 00:39:15,880
you spare this child.
592
00:39:16,840 --> 00:39:18,320
Grant him a chance to live,
593
00:39:18,640 --> 00:39:20,080
and we'll surrender our lives now!
594
00:39:21,120 --> 00:39:21,880
Cixin,
595
00:39:22,680 --> 00:39:23,960
as the Punisher,
596
00:39:24,480 --> 00:39:25,960
how could you be so stubborn?
597
00:39:26,120 --> 00:39:26,680
Cixin,
598
00:39:27,320 --> 00:39:28,280
I won't let you die!
599
00:39:29,200 --> 00:39:30,320
I want you to
600
00:39:31,800 --> 00:39:32,760
live on with Jinxiu.
601
00:39:42,760 --> 00:39:43,680
How can I live on
602
00:39:44,480 --> 00:39:46,120
if you perish?
603
00:40:08,800 --> 00:40:09,440
Master...
604
00:40:11,320 --> 00:40:13,040
Do you truly believe you alone
605
00:40:13,320 --> 00:40:14,520
can destroy the entire demon race?
606
00:40:15,680 --> 00:40:17,400
You've already lost.
607
00:40:18,160 --> 00:40:20,040
After your annihilation,
608
00:40:21,000 --> 00:40:21,840
no one
609
00:40:22,040 --> 00:40:23,360
in this world will remember
610
00:40:23,360 --> 00:40:24,920
the existence of you, the Demon King!
611
00:40:26,080 --> 00:40:27,040
You heaven-born fool,
612
00:40:27,600 --> 00:40:28,680
how ridiculous you are!
613
00:40:29,240 --> 00:40:30,400
You may take my life,
614
00:40:30,840 --> 00:40:32,240
but you can't eliminate all demons.
615
00:40:32,960 --> 00:40:34,280
As long as someone remembers,
616
00:40:34,680 --> 00:40:36,080
the Demon King will exist.
617
00:40:36,640 --> 00:40:38,000
And as long as the Demon King exists,
618
00:40:38,320 --> 00:40:40,040
the demons will never submit
619
00:40:40,040 --> 00:40:41,280
to the Celestial Realm!
620
00:40:41,840 --> 00:40:42,800
Sooner or later,
621
00:40:43,200 --> 00:40:44,520
a new Demon King will rise,
622
00:40:45,120 --> 00:40:46,080
succeed me,
623
00:40:46,480 --> 00:40:47,560
and end your life!
624
00:40:54,360 --> 00:40:56,000
My love!
625
00:40:57,480 --> 00:40:58,040
No...
626
00:41:13,320 --> 00:41:14,040
My love...
627
00:41:16,920 --> 00:41:17,880
My love!
628
00:41:28,520 --> 00:41:29,320
Jinxiu,
629
00:41:30,440 --> 00:41:32,480
though we cannot watch you grow,
630
00:41:35,640 --> 00:41:36,840
may your days
631
00:41:38,480 --> 00:41:39,680
be blessed with happiness.
632
00:41:50,400 --> 00:41:51,240
Mother!
633
00:42:37,320 --> 00:42:39,080
My father, the Demon King...
634
00:42:39,880 --> 00:42:41,440
my mother, Cixin...
635
00:42:43,080 --> 00:42:44,640
were slain by the emperor
636
00:42:45,920 --> 00:42:47,280
I once respected...
637
00:42:49,040 --> 00:42:49,880
Jinxiu...
638
00:42:52,520 --> 00:42:53,320
Master,
639
00:42:54,720 --> 00:42:56,880
now you know everything!
640
00:42:58,440 --> 00:43:00,880
You must avenge your father!
641
00:43:02,400 --> 00:43:04,200
You are the rightful ruler
642
00:43:05,720 --> 00:43:07,560
of demonkind,
643
00:43:09,120 --> 00:43:13,360
the true Sovereign of all demons!
644
00:43:23,160 --> 00:43:23,880
Jinxiu!
645
00:43:26,640 --> 00:43:27,480
Jinxiu!
646
00:43:37,920 --> 00:43:40,800
All kings have been allied with Kylin.
647
00:43:41,760 --> 00:43:43,680
Kylin protects our kind,
648
00:43:44,920 --> 00:43:47,120
and their blood was sealed here,
649
00:43:48,600 --> 00:43:51,480
waiting for master's return!
650
00:44:04,400 --> 00:44:05,120
Master,
651
00:44:05,960 --> 00:44:07,400
under its protection,
652
00:44:08,000 --> 00:44:09,320
with eternal heavenly fire
653
00:44:10,040 --> 00:44:11,520
and the return of Kylin blood,
654
00:44:12,960 --> 00:44:15,000
the world shall flourish in splendor!
655
00:44:16,320 --> 00:44:17,040
Jinxiu!
656
00:44:20,800 --> 00:44:21,520
Jinxiu!
657
00:44:39,400 --> 00:44:40,160
Jinxiu!
658
00:44:43,600 --> 00:44:44,440
Jinxiu!
40704
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.