All language subtitles for Love.Never.Fails.2025.EP37.HD1080P.X264.AAC.Mandarin.CHS.XLYS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 [English subtitles are available] 2 00:01:45,080 --> 00:01:51,710 [Love Never Fails] [EP37] 3 00:02:08,040 --> 00:02:08,760 Your Divine Highness, 4 00:02:09,240 --> 00:02:09,960 are you alright? 5 00:02:12,200 --> 00:02:12,800 I'm fine. 6 00:02:16,080 --> 00:02:17,160 She still refuses to leave. 7 00:02:18,120 --> 00:02:19,520 Would you like me 8 00:02:19,520 --> 00:02:20,160 to drive her away? 9 00:02:22,560 --> 00:02:23,320 Leave her be. 10 00:02:26,040 --> 00:02:27,040 Everyone in all realms 11 00:02:27,520 --> 00:02:28,600 wants her dead. 12 00:02:29,079 --> 00:02:30,400 Are you not worried? 13 00:02:30,720 --> 00:02:31,880 Today, 14 00:02:32,400 --> 00:02:33,800 had the troops not lost their way in the 15 00:02:33,800 --> 00:02:34,520 twisted passages of Dragon's Tomb, 16 00:02:35,040 --> 00:02:35,880 her fate would 17 00:02:36,320 --> 00:02:37,360 have been sealed. 18 00:02:39,760 --> 00:02:41,000 She's come a long way from 19 00:02:41,000 --> 00:02:42,360 being that camellia pixie. 20 00:02:43,320 --> 00:02:45,160 Her powers as the Demon Queen have awakened. 21 00:02:45,920 --> 00:02:47,560 She no longer needs anyone's protection. 22 00:02:49,360 --> 00:02:50,240 Perhaps she'll be 23 00:02:52,400 --> 00:02:54,120 better off without me. 24 00:02:56,440 --> 00:02:57,120 You still 25 00:02:58,160 --> 00:02:59,160 harbor feelings for her. 26 00:03:03,280 --> 00:03:04,840 What difference does it make? 27 00:03:06,520 --> 00:03:07,440 Our paths 28 00:03:08,560 --> 00:03:09,920 must part here. 29 00:03:56,880 --> 00:03:57,640 Your Divine Highness, 30 00:03:58,160 --> 00:03:59,720 this place is no longer secure. 31 00:04:00,160 --> 00:04:02,000 What's your next move? 32 00:04:03,240 --> 00:04:05,000 Baiyu and Mokui have exhausted 33 00:04:06,400 --> 00:04:08,120 their powers to save me. 34 00:04:10,520 --> 00:04:11,240 It's time 35 00:04:12,560 --> 00:04:14,080 we part ways. 36 00:04:15,440 --> 00:04:16,080 Your Divine Highness, 37 00:04:16,640 --> 00:04:17,960 please don't send me away. 38 00:04:21,680 --> 00:04:23,000 This isn't banishment. 39 00:04:25,079 --> 00:04:25,880 I want you to 40 00:04:25,880 --> 00:04:27,959 experience life's fullness for yourself. 41 00:04:31,520 --> 00:04:32,720 When I saved you, 42 00:04:33,800 --> 00:04:35,680 I never expected anything in return. 43 00:04:38,520 --> 00:04:40,159 Your loyalty 44 00:04:41,520 --> 00:04:42,440 has gone far beyond 45 00:04:42,440 --> 00:04:43,600 any favor I showed you. 46 00:04:44,320 --> 00:04:45,120 But I've never 47 00:04:45,640 --> 00:04:46,920 seen it as a burden. 48 00:04:48,600 --> 00:04:49,240 Lujiu, 49 00:04:50,520 --> 00:04:52,320 you've followed me through countless lives, 50 00:04:53,520 --> 00:04:55,320 living solely for my sake. 51 00:04:57,880 --> 00:04:58,720 What's wrong with 52 00:04:59,480 --> 00:05:00,360 dedicating my life to you? 53 00:05:03,640 --> 00:05:04,960 That's because you've never known 54 00:05:04,960 --> 00:05:06,200 what it feels to live for yourself. 55 00:05:10,720 --> 00:05:11,720 I've walked a path 56 00:05:12,880 --> 00:05:14,200 of many mistakes. 57 00:05:16,560 --> 00:05:18,720 It took lifetimes of pain 58 00:05:20,240 --> 00:05:22,000 to learn this simple truth. 59 00:05:24,600 --> 00:05:25,560 I will seek 60 00:05:26,120 --> 00:05:27,400 my own path, 61 00:05:28,440 --> 00:05:29,360 but until then, 62 00:05:30,720 --> 00:05:32,120 I will not leave your side. 63 00:05:37,800 --> 00:05:39,320 Remember these words. 64 00:05:40,600 --> 00:05:41,560 Seek out 65 00:05:42,320 --> 00:05:43,960 your own destiny. 66 00:06:36,240 --> 00:06:37,640 Greetings, Sir Kunlun. 67 00:06:38,240 --> 00:06:38,880 Where is mother? 68 00:06:39,200 --> 00:06:40,960 She is in conference with the officials. 69 00:06:41,120 --> 00:06:41,720 She just left. 70 00:06:41,960 --> 00:06:43,680 I'll inform her of your arrival. 71 00:06:44,000 --> 00:06:44,680 Don't bother. 72 00:06:45,600 --> 00:06:46,600 I'm here to see father. 73 00:06:47,440 --> 00:06:48,240 You may all leave. 74 00:06:48,560 --> 00:06:48,920 Yes. 75 00:06:49,120 --> 00:06:49,680 Yes. 76 00:07:03,880 --> 00:07:04,520 Come on, old man, 77 00:07:06,120 --> 00:07:07,120 wake up. 78 00:07:09,160 --> 00:07:10,400 Mother's so angry with Jinxiu 79 00:07:11,720 --> 00:07:13,040 that she banished him to the mortal realm. 80 00:07:30,240 --> 00:07:30,920 I knew 81 00:07:32,720 --> 00:07:34,360 you've always favored him. 82 00:07:36,360 --> 00:07:37,400 The throne was 83 00:07:38,520 --> 00:07:39,960 meant to be his. 84 00:07:42,480 --> 00:07:44,320 That's why I played along since childhood, 85 00:07:45,680 --> 00:07:47,600 acting as the troublemaker. 86 00:07:49,720 --> 00:07:50,280 I thought it would 87 00:07:50,280 --> 00:07:51,880 keep our family in harmony. 88 00:07:53,280 --> 00:07:53,800 Who could have guessed 89 00:07:53,800 --> 00:07:55,360 things would turn out like this? 90 00:08:00,159 --> 00:08:01,320 With Jinxiu in the mortal realm, 91 00:08:02,400 --> 00:08:03,200 mother expects me 92 00:08:03,200 --> 00:08:04,320 to take the throne. 93 00:08:06,080 --> 00:08:07,320 I understand that 94 00:08:08,680 --> 00:08:09,320 now is the time 95 00:08:09,320 --> 00:08:10,640 to answer duty's call 96 00:08:11,560 --> 00:08:12,240 and fulfill 97 00:08:12,240 --> 00:08:13,640 my role 98 00:08:15,640 --> 00:08:17,480 as a royal son. 99 00:08:18,960 --> 00:08:19,920 But I just can't 100 00:08:19,920 --> 00:08:21,280 make peace with myself over this. 101 00:08:23,160 --> 00:08:23,920 You once said that 102 00:08:26,280 --> 00:08:27,480 of the two Emperor Stars, 103 00:08:29,480 --> 00:08:30,960 only Jinxiu's shone bright. 104 00:08:34,000 --> 00:08:35,200 Only the one whose 105 00:08:35,200 --> 00:08:36,080 Emperor Star gleams 106 00:08:36,880 --> 00:08:38,360 has the right to inherit the throne. 107 00:08:40,039 --> 00:08:40,679 How can I seize 108 00:08:40,679 --> 00:08:42,039 what rightfully belongs to him? 109 00:08:44,760 --> 00:08:46,640 I cannot claim the throne 110 00:08:47,520 --> 00:08:49,320 without true legitimacy. 111 00:08:53,920 --> 00:08:54,560 By the way, 112 00:08:57,080 --> 00:08:57,840 who was 113 00:08:58,520 --> 00:09:00,040 Jinxiu's mother? 114 00:09:02,160 --> 00:09:03,520 The divine maiden who gave birth to him 115 00:09:04,240 --> 00:09:04,800 must have been 116 00:09:04,800 --> 00:09:06,800 a stunning beauty. 117 00:09:08,600 --> 00:09:09,400 What else could explain 118 00:09:09,400 --> 00:09:10,720 Jinxiu's ethereal beauty? 119 00:09:14,600 --> 00:09:16,320 Perhaps if he'd been born less handsome, 120 00:09:18,040 --> 00:09:19,960 mother wouldn't have been so consumed by jealousy. 121 00:09:25,600 --> 00:09:26,160 Father, 122 00:09:28,400 --> 00:09:29,800 allow me more time. 123 00:09:31,360 --> 00:09:33,000 When my Emperor Star finally glows, 124 00:09:34,560 --> 00:09:35,880 perhaps I too can 125 00:09:36,840 --> 00:09:37,800 become a worthy son in your eyes, 126 00:09:37,800 --> 00:09:39,680 just like Jinxiu. 127 00:09:54,600 --> 00:09:55,320 I have to leave now. 128 00:09:58,000 --> 00:09:59,640 These days, the affairs are demanding, 129 00:10:00,280 --> 00:10:01,280 and mother's wearing herself out. 130 00:10:01,280 --> 00:10:02,160 She needs my assistance. 131 00:10:04,680 --> 00:10:05,920 You've rested long enough. 132 00:10:07,000 --> 00:10:08,320 It's time to wake up, 133 00:10:09,520 --> 00:10:10,320 old man. 134 00:10:43,840 --> 00:10:44,640 Take a look, my lady. 135 00:10:44,760 --> 00:10:46,080 Our rouge is quite famous. 136 00:10:50,000 --> 00:10:51,040 Have you found one you like? 137 00:11:10,200 --> 00:11:10,840 [Quick,] 138 00:11:11,240 --> 00:11:12,200 [which one do you prefer?] 139 00:11:12,440 --> 00:11:13,320 [Can't decide?] 140 00:11:13,680 --> 00:11:14,720 [I'll purchase the entire collection.] 141 00:11:15,360 --> 00:11:16,120 [I'll take this one.] 142 00:12:58,200 --> 00:12:59,080 Sir Jinxiu, 143 00:13:00,000 --> 00:13:00,960 I've searched far and wide for you. 144 00:13:00,960 --> 00:13:01,720 Are you alright? 145 00:13:02,240 --> 00:13:03,000 My lady, 146 00:13:03,360 --> 00:13:04,600 we are strangers to each other. 147 00:13:05,080 --> 00:13:06,440 Please keep your distance. 148 00:13:07,920 --> 00:13:09,120 Don't you remember me? 149 00:13:10,560 --> 00:13:12,000 It's the injury, isn't it? 150 00:13:12,320 --> 00:13:13,160 Baicha told me 151 00:13:13,160 --> 00:13:14,160 your divine bone was extracted. 152 00:13:14,520 --> 00:13:15,360 How are you holding up? 153 00:13:16,640 --> 00:13:18,240 I fail to comprehend your meaning, lady. 154 00:13:20,800 --> 00:13:22,000 It's alright if you don't understand. 155 00:13:22,440 --> 00:13:23,320 Just know that 156 00:13:23,520 --> 00:13:24,680 I won't harm you. 157 00:13:25,240 --> 00:13:25,920 Let me check 158 00:13:26,400 --> 00:13:27,720 if you have other injuries. 159 00:13:30,040 --> 00:13:30,840 This is absurd. 160 00:13:34,240 --> 00:13:35,080 Sir Jinxiu, 161 00:13:35,600 --> 00:13:37,440 I've spent a millennium searching for you. 162 00:13:38,280 --> 00:13:39,320 I know I've committed 163 00:13:39,320 --> 00:13:40,280 many wrongs against you, 164 00:13:40,280 --> 00:13:41,600 caused you pain. 165 00:13:42,320 --> 00:13:43,920 But I can explain it all. 166 00:13:45,160 --> 00:13:45,880 My lady, 167 00:13:46,680 --> 00:13:48,280 I don't know whose heart you've broken, 168 00:13:49,280 --> 00:13:50,120 but I'm sure he wouldn't be pleased 169 00:13:50,280 --> 00:13:51,760 to see you grabbing 170 00:13:52,280 --> 00:13:53,600 another man's hand in public. 171 00:13:55,000 --> 00:13:55,800 There is no other man. 172 00:13:56,120 --> 00:13:57,160 It has always been you. 173 00:13:58,080 --> 00:13:59,400 If you have no other business, 174 00:13:59,880 --> 00:14:00,760 I shall be on my way. 175 00:14:01,320 --> 00:14:02,160 I was gone for just a moment, 176 00:14:02,320 --> 00:14:03,400 and you're here harassing him again. 177 00:14:03,600 --> 00:14:04,800 He said he doesn't wish to see you. 178 00:14:15,080 --> 00:14:15,880 Sir Jinxiu. 179 00:14:19,280 --> 00:14:20,080 Sir Jinxiu... 180 00:14:21,400 --> 00:14:22,240 Sir Jinxiu! 181 00:14:23,120 --> 00:14:24,120 why do you lie? 182 00:14:25,880 --> 00:14:27,000 Are you still angry? 183 00:14:29,560 --> 00:14:30,480 If it would ease your hatred, 184 00:14:30,600 --> 00:14:31,560 you can take my life. 185 00:14:38,520 --> 00:14:40,360 Why are you so convinced I wish you dead? 186 00:14:41,200 --> 00:14:42,680 I'll accept whatever you choose to do. 187 00:14:52,040 --> 00:14:53,480 There are torments beyond death. 188 00:14:56,320 --> 00:14:57,240 If you're afraid, 189 00:14:58,240 --> 00:14:58,960 leave now. 190 00:15:01,320 --> 00:15:02,320 I won't leave. 191 00:15:05,480 --> 00:15:06,240 You killed my father. 192 00:15:06,440 --> 00:15:07,800 I paid for your crime with my divine bone, 193 00:15:09,200 --> 00:15:10,600 asking only that we never meet again. 194 00:15:12,480 --> 00:15:13,520 There's nothing more between us. 195 00:15:18,880 --> 00:15:20,160 You know my powers are weak. 196 00:15:20,480 --> 00:15:22,200 He could have ended my life with ease. 197 00:15:23,800 --> 00:15:24,440 I still don't understand 198 00:15:24,440 --> 00:15:26,000 how I managed to wound him. 199 00:15:26,320 --> 00:15:27,600 How did I possess 200 00:15:27,600 --> 00:15:28,320 such strength... 201 00:15:28,640 --> 00:15:29,880 But I clearly remember 202 00:15:30,520 --> 00:15:31,320 his words. 203 00:15:31,440 --> 00:15:33,000 he had placed a Soul-binding Litany in you. 204 00:15:33,960 --> 00:15:34,800 He admitted 205 00:15:36,000 --> 00:15:37,080 that you were not his son. 206 00:15:37,400 --> 00:15:38,600 [He is not my son!] 207 00:15:40,640 --> 00:15:43,000 [If he weren't the Emperor Star,] 208 00:15:44,040 --> 00:15:46,600 [he would have been cast into Kylin Lair] 209 00:15:46,600 --> 00:15:47,920 [and obliterated into nothingness!] 210 00:15:59,800 --> 00:16:01,280 Why didn't you tell me then? 211 00:16:02,680 --> 00:16:04,000 Why did you ask me to kill you? 212 00:16:05,240 --> 00:16:06,840 Why did you speak such harsh words? 213 00:16:09,600 --> 00:16:10,400 Because I couldn't bear to see 214 00:16:10,400 --> 00:16:12,000 your Floralia Palace fall with me. 215 00:16:13,800 --> 00:16:15,200 I wanted to keep you safe, 216 00:16:15,760 --> 00:16:17,000 but things didn't go as planned. 217 00:16:17,640 --> 00:16:19,080 These consequences, 218 00:16:20,160 --> 00:16:21,360 they're my fault... 219 00:16:23,080 --> 00:16:25,280 You killed him claiming to keep me safe. 220 00:16:26,720 --> 00:16:27,720 You'd rather die at my hands 221 00:16:27,720 --> 00:16:29,080 rather than reveal the truth, 222 00:16:29,080 --> 00:16:30,640 again saying it was for my protection. 223 00:16:33,440 --> 00:16:34,480 What about the Heart Seal? 224 00:16:36,360 --> 00:16:37,640 What's your explanation for that? 225 00:16:39,360 --> 00:16:41,040 Another act of protection? 226 00:16:46,800 --> 00:16:47,800 All along, 227 00:16:49,080 --> 00:16:50,120 your approach to me 228 00:16:51,600 --> 00:16:53,080 held hidden intentions. 229 00:17:02,120 --> 00:17:02,880 You're wrong. 230 00:17:04,920 --> 00:17:06,040 Destiny played its cruel game. 231 00:17:06,400 --> 00:17:07,280 I was unwilling to accept it. 232 00:17:10,760 --> 00:17:11,600 I believed 233 00:17:12,680 --> 00:17:14,079 I was bound by vengeance, 234 00:17:15,640 --> 00:17:17,160 but once I found you, 235 00:17:20,000 --> 00:17:20,960 I understood that 236 00:17:21,720 --> 00:17:22,319 my search for you 237 00:17:23,880 --> 00:17:25,240 was never driven by hate. 238 00:17:27,079 --> 00:17:29,720 Yet you'd rather endure the Heart Seal 239 00:17:31,800 --> 00:17:33,760 than admit your love for me. 240 00:17:36,680 --> 00:17:38,360 So many died because of you. 241 00:17:39,360 --> 00:17:41,440 Their cries kept me awake at night. 242 00:17:42,560 --> 00:17:43,280 But when I 243 00:17:43,280 --> 00:17:44,520 learned of Lujiu's story, 244 00:17:44,840 --> 00:17:45,640 I finally realized, 245 00:17:48,240 --> 00:17:50,120 I was the one at fault all along. 246 00:17:52,120 --> 00:17:53,560 You trusted me, loved me, 247 00:17:54,720 --> 00:17:56,680 while I kept deceiving you. 248 00:17:57,560 --> 00:17:58,920 I feared that once you knew the truth, 249 00:18:00,320 --> 00:18:02,280 you'd doubt the sincerity of my love. 250 00:18:04,160 --> 00:18:04,680 I... 251 00:18:08,640 --> 00:18:10,400 I couldn't bear to hear you say, 252 00:18:14,200 --> 00:18:15,320 "we shall never meet again." 253 00:18:23,760 --> 00:18:24,600 So 254 00:18:26,680 --> 00:18:27,800 that's why your heart 255 00:18:27,800 --> 00:18:29,320 was aching all that time? 256 00:18:34,480 --> 00:18:35,160 Yes... 257 00:18:36,800 --> 00:18:37,440 it hurts... 258 00:18:40,320 --> 00:18:42,160 my heart aches whenever I think of you. 259 00:19:26,440 --> 00:19:27,640 What is my true identity? 260 00:19:29,000 --> 00:19:29,920 Celestial Commander, 261 00:19:30,560 --> 00:19:31,480 Floral Deity, 262 00:19:32,000 --> 00:19:32,920 Sir Jinxiu... 263 00:19:33,480 --> 00:19:35,120 Before I descended to the mortal realm, 264 00:19:36,680 --> 00:19:38,160 mother revealed that 265 00:19:39,920 --> 00:19:41,760 I wasn't her true-born child. 266 00:19:50,760 --> 00:19:51,840 Regardless of your identity, 267 00:19:53,600 --> 00:19:54,960 to me, you are simply my Jinxiu. 268 00:20:00,320 --> 00:20:01,320 My initial plan was simple: 269 00:20:01,600 --> 00:20:02,640 descend to the mortal world, 270 00:20:03,040 --> 00:20:04,480 find a place I like, 271 00:20:06,000 --> 00:20:07,600 live a life I enjoy, 272 00:20:10,200 --> 00:20:12,040 and silently pass away there. 273 00:20:16,840 --> 00:20:18,280 The life of an immortal is endless. 274 00:20:19,680 --> 00:20:21,040 I spent ten millennia in heaven, 275 00:20:23,360 --> 00:20:24,520 yet now I realize 276 00:20:27,280 --> 00:20:29,200 those decades of mortal trials 277 00:20:29,640 --> 00:20:30,760 left deeper marks on my soul. 278 00:20:32,920 --> 00:20:33,920 I was like 279 00:20:36,520 --> 00:20:38,360 a misplaced stone, 280 00:20:40,200 --> 00:20:41,080 just sitting there 281 00:20:42,440 --> 00:20:43,520 while people passed by, 282 00:20:44,160 --> 00:20:45,600 calling out "Your Divine Highness" 283 00:20:46,160 --> 00:20:47,440 to me, a mere stone. 284 00:20:51,000 --> 00:20:52,600 But only I knew 285 00:20:54,800 --> 00:20:56,360 that inside, 286 00:20:57,560 --> 00:20:58,520 this stone was shattered. 287 00:21:02,360 --> 00:21:03,440 Looking back now, 288 00:21:04,920 --> 00:21:06,480 perhaps everything had its reason. 289 00:21:07,400 --> 00:21:08,080 Maybe 290 00:21:09,960 --> 00:21:11,280 I was never meant to be there. 291 00:21:13,160 --> 00:21:14,080 Perhaps... 292 00:21:15,520 --> 00:21:16,560 you were meant to wait for me. 293 00:21:31,480 --> 00:21:33,040 When the emperor tried to kill me, 294 00:21:34,360 --> 00:21:35,800 he planned to cast you into the Kylin Lair. 295 00:21:36,840 --> 00:21:37,560 So, 296 00:21:39,680 --> 00:21:41,080 you want me to go to the Kylin Lair. 297 00:21:44,920 --> 00:21:46,200 I am going to accompany you. 298 00:21:48,160 --> 00:21:49,240 Whether through hell or high water, 299 00:21:52,120 --> 00:21:53,320 I would remain at your side. 300 00:22:09,280 --> 00:22:10,640 After all this time... 301 00:22:11,600 --> 00:22:13,480 why does His Majesty remain unresponsive? 302 00:22:14,080 --> 00:22:15,400 Mother, please ease your worries. 303 00:22:16,080 --> 00:22:17,600 Father will surely be fine. 304 00:22:29,720 --> 00:22:30,320 Your Divine Majesty! 305 00:22:31,320 --> 00:22:31,960 Father... 306 00:22:32,720 --> 00:22:33,200 Father! 307 00:22:35,440 --> 00:22:35,920 Hurry! 308 00:22:38,480 --> 00:22:38,880 Hurry! 309 00:22:39,120 --> 00:22:39,920 Announce to all realms! 310 00:22:40,200 --> 00:22:41,040 His Divine Majesty has awakened! 311 00:22:41,240 --> 00:22:41,760 Yes! 312 00:22:44,040 --> 00:22:44,640 My beloved... 313 00:23:02,840 --> 00:23:03,360 It's me. 314 00:23:06,080 --> 00:23:06,840 You? 315 00:23:07,520 --> 00:23:08,120 Why did you tap me? 316 00:23:08,760 --> 00:23:09,480 Hey, little fox, 317 00:23:09,480 --> 00:23:10,640 have you lost your mind? 318 00:23:11,040 --> 00:23:12,400 Don't you know they're hunting demons? 319 00:23:12,680 --> 00:23:13,720 Yet here you are, hanging around. 320 00:23:13,720 --> 00:23:14,600 Aren't you afraid they'll catch you? 321 00:23:16,360 --> 00:23:17,120 Those meatballs? 322 00:23:17,680 --> 00:23:18,600 Well, they're welcome to try. 323 00:23:26,440 --> 00:23:27,360 Aren't you a demon too? 324 00:23:27,600 --> 00:23:28,400 What's your business here? 325 00:23:28,960 --> 00:23:29,760 You think I want to be here? 326 00:23:30,000 --> 00:23:31,280 I'm on the run with these two. 327 00:23:32,520 --> 00:23:33,760 Here I am, trying to do you a favor, 328 00:23:34,240 --> 00:23:35,560 and you're giving me attitude? 329 00:23:37,240 --> 00:23:37,840 On the run? 330 00:23:38,560 --> 00:23:39,840 Where are you heading? 331 00:23:40,280 --> 00:23:40,960 To Mt. Baizhou. 332 00:23:41,360 --> 00:23:42,440 It's become a sanctuary for demons 333 00:23:42,440 --> 00:23:43,120 who have nowhere else to turn. 334 00:23:45,000 --> 00:23:46,440 Halt! You won't get far! 335 00:23:46,600 --> 00:23:47,080 Oh no, 336 00:23:47,720 --> 00:23:48,560 It's the divine troops. 337 00:23:48,920 --> 00:23:50,520 They must have detected our presence. 338 00:23:50,840 --> 00:23:51,600 I swear, they can 339 00:23:51,600 --> 00:23:52,440 sniff us out like bloodhounds. 340 00:23:52,800 --> 00:23:53,600 Let's get out of here, 341 00:23:53,600 --> 00:23:54,280 hurry! 342 00:23:54,440 --> 00:23:54,880 Hurry! 343 00:23:55,000 --> 00:23:55,600 Why run? 344 00:23:56,280 --> 00:23:56,920 Let me handle this. 345 00:24:12,600 --> 00:24:13,400 General Manwu, 346 00:24:13,920 --> 00:24:14,560 where are you off to? 347 00:24:15,120 --> 00:24:16,480 aren't you going to greet His Majesty? 348 00:24:26,720 --> 00:24:28,040 As the Punisher, 349 00:24:28,480 --> 00:24:30,440 I've seen countless demons thrown into the lair. 350 00:24:31,320 --> 00:24:32,240 I never thought 351 00:24:32,920 --> 00:24:34,800 it might hold answers about my past. 352 00:24:37,320 --> 00:24:38,600 I feel such pain for 353 00:24:39,240 --> 00:24:40,840 those demons cast into the lair. 354 00:24:41,880 --> 00:24:43,040 They suffered terribly, 355 00:24:43,320 --> 00:24:44,240 burned by the heavenly fire. 356 00:24:47,400 --> 00:24:48,800 This place is meant for demons 357 00:24:49,200 --> 00:24:50,520 of the gravest sins. 358 00:24:51,760 --> 00:24:52,440 If 359 00:24:53,440 --> 00:24:55,160 the emperor wished to confine me in here, 360 00:24:56,000 --> 00:24:56,760 perhaps 361 00:24:57,880 --> 00:24:59,360 my origins are connected to demons. 362 00:25:03,200 --> 00:25:04,560 I think it's wonderful this way. 363 00:25:05,280 --> 00:25:06,400 You're finally like me now. 364 00:25:07,040 --> 00:25:08,360 They can no longer preach about 365 00:25:09,400 --> 00:25:10,440 the divide between immortals and demons. 366 00:25:12,360 --> 00:25:13,400 You take this rather lightly. 367 00:25:13,960 --> 00:25:15,080 I've always been this way. 368 00:25:17,560 --> 00:25:18,560 The heavenly fire is perilous. 369 00:25:19,080 --> 00:25:19,800 This journey... 370 00:25:20,080 --> 00:25:21,160 might be one of no return. 371 00:25:24,000 --> 00:25:24,920 When I chose to come, 372 00:25:25,840 --> 00:25:27,440 I had already abandoned hope of survival. 373 00:25:30,680 --> 00:25:31,280 Shall we? 374 00:26:11,080 --> 00:26:12,040 [This is...] 375 00:26:13,440 --> 00:26:15,400 [My king's aura...] 376 00:26:26,840 --> 00:26:27,520 Who are you? 377 00:26:29,160 --> 00:26:32,280 I'm half of Yanwei, the twin-headed serpent, 378 00:26:33,320 --> 00:26:36,640 steed of Demon King Fuzhu. 379 00:26:42,760 --> 00:26:43,880 How curious... 380 00:26:46,880 --> 00:26:47,920 You? 381 00:26:53,760 --> 00:26:55,080 It is you... 382 00:26:56,760 --> 00:26:57,840 My master, 383 00:26:58,920 --> 00:27:00,200 the sovereign of all demons, 384 00:27:02,160 --> 00:27:03,280 he is the Demon King. 385 00:27:05,360 --> 00:27:07,800 Your master is the Demon King? 386 00:27:10,160 --> 00:27:13,640 My master ruled over all demonkind. 387 00:27:15,440 --> 00:27:16,840 I've been waiting for my master 388 00:27:18,160 --> 00:27:21,640 for so long...so very long... 389 00:27:24,120 --> 00:27:24,920 until I 390 00:27:26,280 --> 00:27:27,920 nearly lost all memory... 391 00:27:33,160 --> 00:27:33,960 You, 392 00:27:35,480 --> 00:27:37,600 saved by his finger bone... 393 00:27:45,320 --> 00:27:47,000 you are my rightful master! 394 00:27:57,000 --> 00:27:59,240 Finally, after all this time... 395 00:28:15,160 --> 00:28:15,840 Master... 396 00:28:17,880 --> 00:28:19,240 All that you wish to know 397 00:28:21,040 --> 00:28:23,160 lies within this eye. 398 00:28:28,440 --> 00:28:30,240 You need to recall it all... 399 00:28:32,640 --> 00:28:34,960 and you shall remember everything. 400 00:29:33,560 --> 00:29:34,600 So, 401 00:29:35,440 --> 00:29:36,360 you not only 402 00:29:37,360 --> 00:29:39,680 condemned Jinxiu to the mortal realm, 403 00:29:40,320 --> 00:29:43,200 but also took the liberty of 404 00:29:43,360 --> 00:29:45,000 passing the Emperor's Seal to Kunlun? 405 00:29:46,000 --> 00:29:47,720 Jinxiu brought a demon here 406 00:29:48,280 --> 00:29:49,440 and plotted your assassination. 407 00:29:49,440 --> 00:29:50,440 His crimes deserve no mercy! 408 00:29:51,440 --> 00:29:53,320 I only did what was necessary. 409 00:29:53,800 --> 00:29:56,040 Such insolence! 410 00:30:00,840 --> 00:30:01,440 Father, 411 00:30:01,720 --> 00:30:02,800 circumstances were critical. 412 00:30:03,120 --> 00:30:04,280 Had I not assumed temporary authority, 413 00:30:04,280 --> 00:30:05,200 chaos would have ensued. 414 00:30:06,040 --> 00:30:07,640 Mother acted only out of necessity. 415 00:30:08,120 --> 00:30:08,680 Your Majesty, 416 00:30:09,840 --> 00:30:11,480 Jinxiu was aware that Muxian 417 00:30:11,480 --> 00:30:12,520 was the camellia pixie, 418 00:30:12,640 --> 00:30:13,720 yet still brought her here. 419 00:30:14,440 --> 00:30:15,480 He purposely enabled 420 00:30:15,480 --> 00:30:16,960 her gradual approach to you, 421 00:30:16,960 --> 00:30:17,840 leading to your grave injury. 422 00:30:19,160 --> 00:30:20,800 Such betrayal and defiance 423 00:30:21,320 --> 00:30:22,400 of divine order, 424 00:30:23,880 --> 00:30:25,640 are you still defending him? 425 00:30:26,320 --> 00:30:28,280 And that camellia pixie as well? 426 00:30:29,040 --> 00:30:32,040 The pixie means nothing. 427 00:30:32,840 --> 00:30:34,160 That very pixie 428 00:30:34,160 --> 00:30:35,600 left you in this state! 429 00:30:36,600 --> 00:30:38,840 How can you still turn a blind eye? 430 00:30:40,280 --> 00:30:42,200 So what? 431 00:30:43,720 --> 00:30:45,880 A hundred camellia pixies 432 00:30:45,880 --> 00:30:47,320 would mean nothing to me. 433 00:30:48,280 --> 00:30:51,040 Jinxiu is all that matters! 434 00:30:51,800 --> 00:30:52,400 Father, 435 00:30:53,240 --> 00:30:54,800 Brother's descended to live as a mortal. 436 00:30:55,360 --> 00:30:55,920 Please let him be, 437 00:30:55,920 --> 00:30:56,920 allow him to live out his days 438 00:30:56,920 --> 00:30:57,920 as a mortal! 439 00:31:01,080 --> 00:31:02,880 Ignorant boy! 440 00:31:04,280 --> 00:31:05,920 Such foolish mercy... 441 00:31:05,920 --> 00:31:07,280 You know nothing! 442 00:31:11,040 --> 00:31:13,600 I fear you'll find this disappointing. 443 00:31:14,240 --> 00:31:16,920 Jinxiu's whereabouts among the mortals 444 00:31:16,920 --> 00:31:18,360 are currently unknown. 445 00:31:19,080 --> 00:31:22,280 It seems no one will be able to 446 00:31:22,280 --> 00:31:24,000 succeed your divine throne! 447 00:31:25,320 --> 00:31:29,120 Bring him back to me, 448 00:31:29,840 --> 00:31:32,760 dead or alive! 449 00:31:38,280 --> 00:31:39,800 I don't care whether 450 00:31:40,400 --> 00:31:42,400 he's mortal or immortal. 451 00:31:43,520 --> 00:31:45,480 Every demon in existence 452 00:31:46,880 --> 00:31:48,640 may die, 453 00:31:50,160 --> 00:31:53,040 but only Jinxiu can complete 454 00:31:53,920 --> 00:31:55,480 this grand design 455 00:31:56,160 --> 00:31:59,120 I've crafted for millennia. 456 00:31:59,120 --> 00:32:00,480 Yet you all, 457 00:32:01,920 --> 00:32:05,080 with your selfish whims 458 00:32:06,320 --> 00:32:08,040 and foolishness, 459 00:32:08,040 --> 00:32:10,920 have destroyed my careful planning! 460 00:32:13,520 --> 00:32:14,080 Father, 461 00:32:15,200 --> 00:32:16,240 I don't understand... 462 00:32:23,800 --> 00:32:25,520 You don't understand? 463 00:32:27,280 --> 00:32:30,280 None of you could possibly understand! 464 00:32:34,400 --> 00:32:35,600 Issue my decree! 465 00:32:36,200 --> 00:32:36,800 Yes, Your Majesty! 466 00:32:37,600 --> 00:32:39,640 Search every corner of all realms 467 00:32:40,440 --> 00:32:42,280 if necessary, 468 00:32:43,480 --> 00:32:46,240 but bring Jinxiu to me! 469 00:32:46,840 --> 00:32:47,440 As you command! 470 00:33:15,280 --> 00:33:16,640 This must be what the serpent 471 00:33:16,800 --> 00:33:17,680 meant by the dream of the eye. 472 00:33:18,680 --> 00:33:19,880 But this Mt. Baizhou 473 00:33:20,320 --> 00:33:22,200 looks different from the one I know. 474 00:33:26,240 --> 00:33:27,320 Did you hear anything 475 00:33:27,520 --> 00:33:28,680 before arriving here? 476 00:33:29,960 --> 00:33:31,680 I heard a woman 477 00:33:32,040 --> 00:33:33,080 calling your name. 478 00:33:47,080 --> 00:33:47,800 Good sir, 479 00:33:48,560 --> 00:33:49,760 is this Mt. Baizhou? 480 00:33:50,520 --> 00:33:51,600 He can't see us. 481 00:33:52,840 --> 00:33:54,040 What are you up to? 482 00:33:54,400 --> 00:33:55,280 So that's what 483 00:33:56,280 --> 00:33:57,160 dream of the eye meant... 484 00:33:57,240 --> 00:33:58,360 Lady Cixin said 485 00:33:58,480 --> 00:33:59,760 she loves red camellias. 486 00:34:00,280 --> 00:34:01,640 If I make them all bloom, 487 00:34:02,360 --> 00:34:03,520 she'll surely be happy. 488 00:34:05,640 --> 00:34:07,560 With immortals and demons 489 00:34:07,880 --> 00:34:08,920 on the brink of war, 490 00:34:09,800 --> 00:34:11,080 you're still focused on 491 00:34:11,080 --> 00:34:12,400 romance with a fairy? 492 00:34:12,760 --> 00:34:13,640 Mind your tongue! 493 00:34:14,280 --> 00:34:14,720 Don't tarnish 494 00:34:14,720 --> 00:34:16,280 how she sees me. 495 00:34:17,280 --> 00:34:18,040 I say we should 496 00:34:18,159 --> 00:34:19,840 just storm heaven with the Black Serpent, 497 00:34:20,320 --> 00:34:21,639 defeat her brother Yaotian. 498 00:34:22,159 --> 00:34:23,320 Wouldn't that solve everything? 499 00:34:24,120 --> 00:34:24,560 Scram! 500 00:34:24,800 --> 00:34:25,480 She's almost here. 501 00:34:27,719 --> 00:34:28,440 Little troublemaker, 502 00:34:28,719 --> 00:34:29,639 what do you want from me now? 503 00:34:30,400 --> 00:34:31,520 Have you been causing trouble again? 504 00:34:34,480 --> 00:34:35,120 My lady, 505 00:34:37,320 --> 00:34:37,840 behold... 506 00:34:43,440 --> 00:34:44,480 It's quite lovely. 507 00:34:49,080 --> 00:34:50,480 So Lady Cixin 508 00:34:51,239 --> 00:34:52,520 is the emperor's sister. 509 00:34:53,760 --> 00:34:54,239 Why has father never 510 00:34:54,239 --> 00:34:55,960 mentioned her to me? 511 00:34:56,920 --> 00:34:58,400 At the Withered Garden, 512 00:34:58,639 --> 00:34:59,840 I heard he mention 513 00:35:00,840 --> 00:35:02,000 that millennia ago, 514 00:35:02,360 --> 00:35:03,080 it was home 515 00:35:03,080 --> 00:35:04,679 to a fairy. 516 00:35:05,440 --> 00:35:06,520 Though no one 517 00:35:06,520 --> 00:35:07,480 remembers her name. 518 00:35:08,840 --> 00:35:09,600 Perhaps... 519 00:35:11,080 --> 00:35:12,400 she was my mother... 520 00:35:22,640 --> 00:35:24,080 Haven't seen a trace of her, 521 00:35:24,240 --> 00:35:24,920 why so impatient? 522 00:35:26,480 --> 00:35:27,400 This isn't right. 523 00:35:27,960 --> 00:35:29,200 I've been sick for a day and night. 524 00:35:30,360 --> 00:35:31,600 What if something's happened to her? 525 00:35:32,000 --> 00:35:32,960 Surely not... 526 00:35:33,120 --> 00:35:33,880 She's coming! 527 00:35:33,920 --> 00:35:34,520 Quickly, lie down! 528 00:35:35,600 --> 00:35:36,640 The agony! 529 00:35:39,080 --> 00:35:40,040 Oh, the agony! 530 00:35:40,560 --> 00:35:41,360 You little troublemaker, 531 00:35:42,120 --> 00:35:43,120 what's wrong with you this time? 532 00:35:44,760 --> 00:35:45,680 I fear I'm lovesick, 533 00:35:46,600 --> 00:35:47,640 afflicted with 534 00:35:48,720 --> 00:35:50,280 the illness of longing... 535 00:35:55,080 --> 00:35:55,640 My lady, 536 00:35:57,040 --> 00:35:57,720 where are you going? 537 00:35:58,640 --> 00:35:59,920 Stop these 538 00:36:00,160 --> 00:36:00,960 childish games. 539 00:36:02,080 --> 00:36:03,280 I shall not visit you anymore. 540 00:36:05,400 --> 00:36:06,000 But why? 541 00:36:07,000 --> 00:36:08,040 I am the Punisher, 542 00:36:08,040 --> 00:36:08,760 and you are a demon. 543 00:36:09,280 --> 00:36:10,080 Our union 544 00:36:10,080 --> 00:36:10,880 violates the divine order. 545 00:36:12,360 --> 00:36:13,320 So what? 546 00:36:14,000 --> 00:36:15,240 Surely it wouldn't deny 547 00:36:15,240 --> 00:36:16,040 our child a father? 548 00:36:19,360 --> 00:36:20,360 These laws you hold so dear, 549 00:36:21,120 --> 00:36:22,640 weren't they made by yourselves?? 550 00:36:26,160 --> 00:36:27,280 That's not what I... 551 00:36:30,680 --> 00:36:31,680 All things are possible. 552 00:36:32,200 --> 00:36:32,760 Stop 553 00:36:33,200 --> 00:36:34,280 worrying so much. 554 00:36:35,360 --> 00:36:36,200 Do you know what 555 00:36:36,520 --> 00:36:37,720 matters most right now? 556 00:36:38,720 --> 00:36:39,320 What? 557 00:36:39,560 --> 00:36:41,160 Naming our child! 558 00:36:44,240 --> 00:36:44,760 Haven't... 559 00:36:45,680 --> 00:36:46,560 haven't you thought about it? 560 00:36:48,160 --> 00:36:49,040 Have you? 561 00:36:50,160 --> 00:36:51,040 Absolutely! 562 00:36:51,840 --> 00:36:52,960 I've long decided. 563 00:36:53,520 --> 00:36:55,040 Our child will surely 564 00:36:55,440 --> 00:36:56,640 become like me, 565 00:36:57,080 --> 00:36:58,280 supreme ruler of the world, 566 00:36:58,520 --> 00:36:59,560 king of the demon realm. 567 00:37:01,000 --> 00:37:01,520 So 568 00:37:02,440 --> 00:37:04,120 I plan to name him 569 00:37:06,480 --> 00:37:07,160 "Megatron!" 570 00:37:09,160 --> 00:37:10,120 Do you have other ideas? 571 00:37:10,760 --> 00:37:11,720 Not to your liking? 572 00:37:15,400 --> 00:37:17,360 I did think of another one. 573 00:37:20,600 --> 00:37:21,000 Come... 574 00:37:24,200 --> 00:37:25,000 "Overlord." 575 00:37:31,640 --> 00:37:32,880 My wish is that 576 00:37:33,400 --> 00:37:35,480 this era of peace and prosperity endures. 577 00:37:35,920 --> 00:37:37,040 With beautiful landscapes... 578 00:37:39,640 --> 00:37:41,120 Shall we name them Jinxiu (splendor)? 579 00:37:41,440 --> 00:37:42,240 Jinxiu? 580 00:37:44,960 --> 00:37:46,320 Jinxiu... 581 00:37:50,680 --> 00:37:51,960 Jinxiu is perfect! 582 00:37:54,880 --> 00:37:56,920 From now on, you'll be Jinxiu. 583 00:37:57,040 --> 00:37:59,760 You'll be Jinxiu. 584 00:38:03,920 --> 00:38:04,880 Easy there! 585 00:38:07,200 --> 00:38:08,360 Jinxiu... 586 00:38:45,400 --> 00:38:47,320 Merely a scratch... 587 00:38:56,080 --> 00:38:56,680 Cixin! 588 00:39:07,960 --> 00:39:08,680 I know 589 00:39:09,280 --> 00:39:10,720 you won't spare us. 590 00:39:12,800 --> 00:39:13,800 All I ask is that 591 00:39:14,480 --> 00:39:15,880 you spare this child. 592 00:39:16,840 --> 00:39:18,320 Grant him a chance to live, 593 00:39:18,640 --> 00:39:20,080 and we'll surrender our lives now! 594 00:39:21,120 --> 00:39:21,880 Cixin, 595 00:39:22,680 --> 00:39:23,960 as the Punisher, 596 00:39:24,480 --> 00:39:25,960 how could you be so stubborn? 597 00:39:26,120 --> 00:39:26,680 Cixin, 598 00:39:27,320 --> 00:39:28,280 I won't let you die! 599 00:39:29,200 --> 00:39:30,320 I want you to 600 00:39:31,800 --> 00:39:32,760 live on with Jinxiu. 601 00:39:42,760 --> 00:39:43,680 How can I live on 602 00:39:44,480 --> 00:39:46,120 if you perish? 603 00:40:08,800 --> 00:40:09,440 Master... 604 00:40:11,320 --> 00:40:13,040 Do you truly believe you alone 605 00:40:13,320 --> 00:40:14,520 can destroy the entire demon race? 606 00:40:15,680 --> 00:40:17,400 You've already lost. 607 00:40:18,160 --> 00:40:20,040 After your annihilation, 608 00:40:21,000 --> 00:40:21,840 no one 609 00:40:22,040 --> 00:40:23,360 in this world will remember 610 00:40:23,360 --> 00:40:24,920 the existence of you, the Demon King! 611 00:40:26,080 --> 00:40:27,040 You heaven-born fool, 612 00:40:27,600 --> 00:40:28,680 how ridiculous you are! 613 00:40:29,240 --> 00:40:30,400 You may take my life, 614 00:40:30,840 --> 00:40:32,240 but you can't eliminate all demons. 615 00:40:32,960 --> 00:40:34,280 As long as someone remembers, 616 00:40:34,680 --> 00:40:36,080 the Demon King will exist. 617 00:40:36,640 --> 00:40:38,000 And as long as the Demon King exists, 618 00:40:38,320 --> 00:40:40,040 the demons will never submit 619 00:40:40,040 --> 00:40:41,280 to the Celestial Realm! 620 00:40:41,840 --> 00:40:42,800 Sooner or later, 621 00:40:43,200 --> 00:40:44,520 a new Demon King will rise, 622 00:40:45,120 --> 00:40:46,080 succeed me, 623 00:40:46,480 --> 00:40:47,560 and end your life! 624 00:40:54,360 --> 00:40:56,000 My love! 625 00:40:57,480 --> 00:40:58,040 No... 626 00:41:13,320 --> 00:41:14,040 My love... 627 00:41:16,920 --> 00:41:17,880 My love! 628 00:41:28,520 --> 00:41:29,320 Jinxiu, 629 00:41:30,440 --> 00:41:32,480 though we cannot watch you grow, 630 00:41:35,640 --> 00:41:36,840 may your days 631 00:41:38,480 --> 00:41:39,680 be blessed with happiness. 632 00:41:50,400 --> 00:41:51,240 Mother! 633 00:42:37,320 --> 00:42:39,080 My father, the Demon King... 634 00:42:39,880 --> 00:42:41,440 my mother, Cixin... 635 00:42:43,080 --> 00:42:44,640 were slain by the emperor 636 00:42:45,920 --> 00:42:47,280 I once respected... 637 00:42:49,040 --> 00:42:49,880 Jinxiu... 638 00:42:52,520 --> 00:42:53,320 Master, 639 00:42:54,720 --> 00:42:56,880 now you know everything! 640 00:42:58,440 --> 00:43:00,880 You must avenge your father! 641 00:43:02,400 --> 00:43:04,200 You are the rightful ruler 642 00:43:05,720 --> 00:43:07,560 of demonkind, 643 00:43:09,120 --> 00:43:13,360 the true Sovereign of all demons! 644 00:43:23,160 --> 00:43:23,880 Jinxiu! 645 00:43:26,640 --> 00:43:27,480 Jinxiu! 646 00:43:37,920 --> 00:43:40,800 All kings have been allied with Kylin. 647 00:43:41,760 --> 00:43:43,680 Kylin protects our kind, 648 00:43:44,920 --> 00:43:47,120 and their blood was sealed here, 649 00:43:48,600 --> 00:43:51,480 waiting for master's return! 650 00:44:04,400 --> 00:44:05,120 Master, 651 00:44:05,960 --> 00:44:07,400 under its protection, 652 00:44:08,000 --> 00:44:09,320 with eternal heavenly fire 653 00:44:10,040 --> 00:44:11,520 and the return of Kylin blood, 654 00:44:12,960 --> 00:44:15,000 the world shall flourish in splendor! 655 00:44:16,320 --> 00:44:17,040 Jinxiu! 656 00:44:20,800 --> 00:44:21,520 Jinxiu! 657 00:44:39,400 --> 00:44:40,160 Jinxiu! 658 00:44:43,600 --> 00:44:44,440 Jinxiu! 40704

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.