Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
[English subtitles are available]
2
00:01:44,420 --> 00:01:52,000
[Love Never Fails]
[EP36]
3
00:01:56,630 --> 00:01:59,220
All celestial beings,
4
00:01:59,830 --> 00:02:01,350
hear this decree.
5
00:02:04,750 --> 00:02:06,140
The sinner Jinxiu,
6
00:02:06,660 --> 00:02:09,350
blinded by greed, trusted demons' lies,
7
00:02:09,780 --> 00:02:11,020
bringing in
8
00:02:11,220 --> 00:02:12,630
assassinations and chaos.
9
00:02:13,780 --> 00:02:15,020
Acknowledging his ignorance,
10
00:02:15,380 --> 00:02:16,470
defiance of divine order,
11
00:02:17,070 --> 00:02:18,350
and unbearable regret,
12
00:02:18,820 --> 00:02:20,500
he surrenders his divine bones,
13
00:02:20,750 --> 00:02:22,070
severs his immortal ties,
14
00:02:22,430 --> 00:02:23,630
and exiles himself to
15
00:02:24,070 --> 00:02:25,430
the mortal realm.
16
00:02:25,980 --> 00:02:28,630
It shall be known throughout the realms.
17
00:02:43,220 --> 00:02:45,150
I accepts this.
18
00:03:30,820 --> 00:03:32,190
[The entire peony clan]
19
00:03:32,470 --> 00:03:33,660
[shall suffer collateral consequences.]
20
00:03:34,030 --> 00:03:35,150
[From this day forward, there shall]
21
00:03:35,590 --> 00:03:36,940
[be no more peonies in any realm.]
22
00:03:37,820 --> 00:03:39,310
[The sacred Celestial Realm]
23
00:03:39,470 --> 00:03:40,870
[must endure for eternity.]
24
00:03:41,070 --> 00:03:42,870
[It must not fall by our hands.]
25
00:03:43,700 --> 00:03:44,260
[Therefore,]
26
00:03:44,540 --> 00:03:46,470
[Jinxiu'll be stripped of divine status]
27
00:03:46,980 --> 00:03:48,820
[and cast into the Demotion Pool.]
28
00:03:50,190 --> 00:03:51,030
Celestial Commander...
29
00:03:52,030 --> 00:03:53,870
How could that happen?
30
00:03:54,100 --> 00:03:54,500
What...
31
00:03:54,660 --> 00:03:55,590
What about Floral Deity?
32
00:03:55,700 --> 00:03:56,630
Where has she gone?
33
00:03:57,380 --> 00:03:58,030
Remember,
34
00:03:58,500 --> 00:04:00,030
never speak of her
35
00:04:00,910 --> 00:04:01,700
to anyone but me.
36
00:04:02,150 --> 00:04:02,750
But...
37
00:04:47,190 --> 00:04:48,820
You'll be the one to do it?
38
00:04:50,500 --> 00:04:51,190
So be it.
39
00:05:01,230 --> 00:05:02,940
You look proper
40
00:05:03,310 --> 00:05:04,580
in that robe.
41
00:05:10,900 --> 00:05:11,870
Remember when we're kids?
42
00:05:12,790 --> 00:05:14,070
I burned a hole in this robe once.
43
00:05:15,460 --> 00:05:16,230
You told Father
44
00:05:16,430 --> 00:05:17,460
it was your mistake.
45
00:05:19,190 --> 00:05:20,460
He saw right through you,
46
00:05:21,870 --> 00:05:23,430
and gave me a brutal scolding.
47
00:05:24,340 --> 00:05:25,900
A huge bump onto my head.
48
00:05:28,670 --> 00:05:29,990
Everyone knew
49
00:05:31,020 --> 00:05:32,500
it was always you.
50
00:05:36,110 --> 00:05:37,550
If I knew I'd wear it someday,
51
00:05:39,020 --> 00:05:39,630
I'd have made
52
00:05:39,790 --> 00:05:41,020
the hole less noticeable.
53
00:05:42,260 --> 00:05:43,230
Too bad
54
00:05:44,990 --> 00:05:45,870
I won't see
55
00:05:46,020 --> 00:05:47,380
your coronation ceremony.
56
00:05:50,230 --> 00:05:50,790
Bro...
57
00:05:53,070 --> 00:05:54,260
You don't have to endure this.
58
00:06:10,580 --> 00:06:12,190
Father needs you to save him.
59
00:06:14,190 --> 00:06:15,070
No more delays.
60
00:06:16,380 --> 00:06:17,190
Do it.
61
00:06:17,750 --> 00:06:18,260
Bro.
62
00:06:18,900 --> 00:06:19,630
Do it.
63
00:06:56,580 --> 00:06:57,190
Jinxiu.
64
00:06:57,990 --> 00:06:59,550
You're the true Emperor Star.
65
00:07:00,230 --> 00:07:00,990
You've survived
66
00:07:01,110 --> 00:07:02,550
every tribulation.
67
00:07:04,700 --> 00:07:05,990
You're worthier
68
00:07:07,020 --> 00:07:08,460
of the throne than me.
69
00:07:10,380 --> 00:07:11,990
The Emperor Star's choice
70
00:07:14,230 --> 00:07:15,190
was wrong.
71
00:07:16,870 --> 00:07:17,580
You're gonna be
72
00:07:18,500 --> 00:07:20,430
stripped of divine bones,
73
00:07:21,140 --> 00:07:22,260
divine roots,
74
00:07:22,700 --> 00:07:23,820
and immortal destiny,
75
00:07:24,870 --> 00:07:25,940
and be tossed into
76
00:07:26,110 --> 00:07:27,260
the Demotion Pool to dissolve!
77
00:07:28,110 --> 00:07:29,070
Every trace of you
78
00:07:29,940 --> 00:07:31,940
will be erased from
79
00:07:32,310 --> 00:07:33,870
the celestial history!
80
00:07:34,670 --> 00:07:36,820
Gods, demons, and humans alike
81
00:07:37,190 --> 00:07:38,550
will forget you ever existed!
82
00:07:38,700 --> 00:07:39,630
Can you accept that?
83
00:07:58,870 --> 00:07:59,700
Let's
84
00:08:00,550 --> 00:08:02,430
talk about something happy.
85
00:08:03,870 --> 00:08:04,340
Bro.
86
00:08:06,190 --> 00:08:07,070
All this time
87
00:08:08,630 --> 00:08:09,990
I've wanted to achieve something
88
00:08:12,070 --> 00:08:13,260
to show you first.
89
00:08:15,500 --> 00:08:16,990
The approval I seek
90
00:08:17,870 --> 00:08:19,230
isn't from Father or Mother.
91
00:08:20,990 --> 00:08:21,940
But from you.
92
00:08:24,140 --> 00:08:24,990
All my life,
93
00:08:26,500 --> 00:08:27,780
I've relied on you so much.
94
00:08:29,140 --> 00:08:30,620
It's been an honor to be your brother.
95
00:08:32,540 --> 00:08:33,980
If I could be your brother forever,
96
00:08:35,500 --> 00:08:36,740
that would be my greatest pride!
97
00:08:43,539 --> 00:08:45,659
My little hellion saying something
98
00:08:47,020 --> 00:08:48,460
so sincere makes all
99
00:08:50,900 --> 00:08:51,659
years of
100
00:08:52,700 --> 00:08:56,300
brotherhood worthwhile.
101
00:08:58,700 --> 00:08:59,180
Bro...
102
00:09:00,700 --> 00:09:01,500
Don't stop.
103
00:10:30,780 --> 00:10:31,740
[Jinxiu.]
104
00:10:53,700 --> 00:10:54,220
Bro.
105
00:13:34,940 --> 00:13:35,860
The peonies
106
00:13:36,500 --> 00:13:37,780
are under Jinxiu's protection.
107
00:13:38,860 --> 00:13:39,940
How could this happen?
108
00:13:50,140 --> 00:13:51,380
What reckless words
109
00:13:51,580 --> 00:13:52,260
were you about to speak
110
00:13:52,380 --> 00:13:53,540
in the throne room?
111
00:13:54,060 --> 00:13:55,500
I don't mean to disobey.
112
00:13:55,780 --> 00:13:56,380
But accepting
113
00:13:56,540 --> 00:13:58,060
the Emperor's Seal now feels wrong.
114
00:13:58,420 --> 00:13:59,460
Wrong?
115
00:13:59,900 --> 00:14:01,540
I stripped Jinxiu's divine bones
116
00:14:01,580 --> 00:14:02,220
to save the last trace
117
00:14:02,380 --> 00:14:03,460
of Father's soul.
118
00:14:04,380 --> 00:14:06,220
If I accept the Seal while Father
119
00:14:06,500 --> 00:14:07,500
is unconscious,
120
00:14:07,660 --> 00:14:08,580
what would that make me?
121
00:14:09,060 --> 00:14:10,460
Listen!
122
00:14:11,260 --> 00:14:12,620
It would make you
123
00:14:12,740 --> 00:14:14,580
the Emperor of Celestial Realm!
124
00:14:15,020 --> 00:14:17,140
As the Emperor's son,
125
00:14:17,540 --> 00:14:18,900
shouldn't you step up
126
00:14:19,020 --> 00:14:20,780
in this leadership vacuum
127
00:14:21,260 --> 00:14:21,820
to lead
128
00:14:22,020 --> 00:14:23,940
Celestial Realm
129
00:14:24,260 --> 00:14:26,100
in this crisis?
130
00:14:26,580 --> 00:14:28,180
I never shirked duty.
131
00:14:29,180 --> 00:14:31,100
Your playboy act
132
00:14:31,220 --> 00:14:32,380
and disregard for rules,
133
00:14:32,940 --> 00:14:35,060
wasn't that avoiding Jinxiu's sharpness,
134
00:14:35,460 --> 00:14:36,700
responsibilities,
135
00:14:36,860 --> 00:14:38,700
and the throne?
136
00:14:39,860 --> 00:14:40,860
Maybe once.
137
00:14:41,740 --> 00:14:42,780
Not anymore.
138
00:14:44,020 --> 00:14:45,180
I'll shoulder duties,
139
00:14:45,460 --> 00:14:46,420
but not by seizing power
140
00:14:46,820 --> 00:14:47,980
while Father still lives.
141
00:14:48,380 --> 00:14:49,420
If I do that,
142
00:14:49,740 --> 00:14:51,380
that's unfilial!
143
00:14:51,780 --> 00:14:52,780
Even though Jinxiu is banished,
144
00:14:52,940 --> 00:14:53,900
he's still the chosen
145
00:14:54,020 --> 00:14:54,940
emperor.
146
00:14:55,180 --> 00:14:56,860
If I take the throne while he's fallen,
147
00:14:57,020 --> 00:14:57,860
that's treachery.
148
00:14:58,260 --> 00:14:59,060
Mother, do you want me to be
149
00:14:59,180 --> 00:15:00,460
an unfilial traitor?
150
00:15:06,340 --> 00:15:07,300
Ma'am.
151
00:15:07,540 --> 00:15:08,980
The NCR Matriarch requests audience.
152
00:15:15,460 --> 00:15:16,620
Your Highness.
153
00:15:19,060 --> 00:15:20,540
I rushed here upon
154
00:15:20,780 --> 00:15:21,820
hearing of
155
00:15:22,300 --> 00:15:23,740
the assassination
156
00:15:24,060 --> 00:15:25,300
and Sir Jinxiu's exile.
157
00:15:25,820 --> 00:15:27,380
I feared for your safety.
158
00:15:27,540 --> 00:15:28,260
But NCR
159
00:15:28,500 --> 00:15:29,300
is still rebuilding.
160
00:15:29,900 --> 00:15:31,300
Forgive my delay.
161
00:15:31,500 --> 00:15:32,220
Not at all.
162
00:15:32,780 --> 00:15:33,860
You're just in time.
163
00:15:34,860 --> 00:15:35,580
Kunlun.
164
00:15:36,460 --> 00:15:37,940
Luyao helped you before
165
00:15:38,140 --> 00:15:40,180
to support your rise.
166
00:15:40,460 --> 00:15:41,180
She's my choice
167
00:15:41,340 --> 00:15:43,340
for future Celestial Empress.
168
00:15:43,980 --> 00:15:45,460
You refused the seal
169
00:15:45,580 --> 00:15:46,780
out of pride.
170
00:15:47,260 --> 00:15:49,060
But consider Luyao's position....
171
00:15:49,580 --> 00:15:51,740
As the Matriarch,
172
00:15:51,940 --> 00:15:53,220
she deserves
173
00:15:53,420 --> 00:15:55,660
proper recognition.
174
00:15:56,260 --> 00:15:57,820
Sky Fox was just killed,
175
00:15:58,100 --> 00:16:00,260
his allies still linger in the court.
176
00:16:00,700 --> 00:16:02,220
If you can't even
177
00:16:02,380 --> 00:16:03,540
give her a proper title,
178
00:16:03,940 --> 00:16:05,820
what will the NCR think?
179
00:16:06,220 --> 00:16:07,300
As a woman,
180
00:16:07,540 --> 00:16:10,020
how can she command respect?
181
00:16:10,580 --> 00:16:12,340
Mother, don't use her as an excuse.
182
00:16:12,900 --> 00:16:13,820
She already admitted
183
00:16:13,980 --> 00:16:14,900
how you manipulated her.
184
00:16:15,740 --> 00:16:17,020
I've thought it through.
185
00:16:17,740 --> 00:16:19,020
If I marry her,
186
00:16:19,420 --> 00:16:20,980
it'll be for love,
187
00:16:21,820 --> 00:16:24,060
not power, throne
188
00:16:24,180 --> 00:16:24,780
or job.
189
00:16:25,220 --> 00:16:25,940
I'll marry her.
190
00:16:26,180 --> 00:16:26,900
She'll marry me.
191
00:16:27,060 --> 00:16:27,980
Just for love.
192
00:16:28,500 --> 00:16:29,380
And if I
193
00:16:29,700 --> 00:16:31,140
claim the throne,
194
00:16:31,380 --> 00:16:32,700
it'll be honorably,
195
00:16:32,900 --> 00:16:33,860
without
196
00:16:34,380 --> 00:16:35,500
excuses
197
00:16:35,940 --> 00:16:37,060
or conditions.
198
00:16:39,820 --> 00:16:40,500
Ma'am,
199
00:16:41,700 --> 00:16:43,420
Kunlun has his reasons.
200
00:16:44,380 --> 00:16:45,260
Please rest assured,
201
00:16:46,100 --> 00:16:47,500
I'll support him
202
00:16:49,220 --> 00:16:51,100
wholeheartedly,
203
00:16:51,780 --> 00:16:52,660
no matter his station.
204
00:16:54,020 --> 00:16:56,300
Your rehearsed
205
00:16:56,620 --> 00:16:57,460
political platitudes
206
00:16:57,580 --> 00:16:59,420
mean nothing.
207
00:17:00,220 --> 00:17:02,020
Even if I don't force Kunlun
208
00:17:02,140 --> 00:17:03,100
to take the seal today,
209
00:17:03,460 --> 00:17:05,580
would he abandon the Realm?
210
00:17:05,940 --> 00:17:06,860
Could he truly
211
00:17:07,060 --> 00:17:08,500
forsake all creation?
212
00:17:09,340 --> 00:17:09,980
Luyao,
213
00:17:10,180 --> 00:17:11,260
same goes for you.
214
00:17:12,060 --> 00:17:13,500
Whether he's Emperor or not,
215
00:17:13,780 --> 00:17:15,420
you'll still serve him,
216
00:17:15,579 --> 00:17:16,420
won't you?
217
00:17:17,260 --> 00:17:18,300
Your debates
218
00:17:18,420 --> 00:17:20,260
over "principles"
219
00:17:20,740 --> 00:17:21,859
are actually
220
00:17:22,260 --> 00:17:24,260
meaningless distinctions to my eyes.
221
00:17:25,099 --> 00:17:26,220
You only fear
222
00:17:26,740 --> 00:17:28,579
others' judgment,
223
00:17:28,900 --> 00:17:30,099
and whispers
224
00:17:30,460 --> 00:17:31,980
behind your backs.
225
00:17:33,420 --> 00:17:34,420
Mother, please.
226
00:17:35,220 --> 00:17:36,780
I have my convictions.
227
00:17:40,100 --> 00:17:41,060
Get some rest.
228
00:17:45,900 --> 00:17:46,500
Let's go.
229
00:18:01,420 --> 00:18:03,020
Demon King's sword
230
00:18:03,580 --> 00:18:05,780
serves me now.
231
00:18:06,820 --> 00:18:07,900
So-called "kings"
232
00:18:08,580 --> 00:18:09,740
are but insects.
233
00:18:10,900 --> 00:18:12,660
[We're not far from Mt. Baizhou.]
234
00:18:13,020 --> 00:18:14,300
[If that demon's hiding up there,]
235
00:18:14,500 --> 00:18:15,660
[our searches here]
236
00:18:15,860 --> 00:18:16,620
[is futile.]
237
00:18:16,980 --> 00:18:17,980
You'd better hope not.
238
00:18:18,380 --> 00:18:19,380
Haven't you heard?
239
00:18:19,580 --> 00:18:20,700
The Emperor Star
240
00:18:20,860 --> 00:18:22,660
got exiled over this demon.
241
00:18:22,940 --> 00:18:23,540
He's stripped
242
00:18:23,700 --> 00:18:25,780
of his bones and dissolved
243
00:18:25,940 --> 00:18:27,500
in the Demotion Pool.
244
00:18:27,700 --> 00:18:28,540
His blood
245
00:18:28,740 --> 00:18:29,740
dyed Dragon's Tomb's
246
00:18:30,020 --> 00:18:32,020
mists crimson.
247
00:18:34,060 --> 00:18:35,420
Let's capture strays for Kylin Lair
248
00:18:35,500 --> 00:18:37,100
and be done with this.
249
00:18:44,260 --> 00:18:46,300
Speak of the devil...
250
00:19:54,660 --> 00:19:55,420
Baiyu.
251
00:19:56,220 --> 00:19:56,860
Sir.
252
00:19:59,060 --> 00:19:59,620
Sir.
253
00:20:00,020 --> 00:20:00,860
You shed divinity
254
00:20:00,980 --> 00:20:01,900
and endured the Demotion pool.
255
00:20:02,180 --> 00:20:03,540
You need rest.
256
00:20:05,580 --> 00:20:06,460
I'm
257
00:20:07,420 --> 00:20:09,060
mortal now.
258
00:20:11,140 --> 00:20:13,020
Why share my suffering?
259
00:20:13,780 --> 00:20:14,820
You lost your divine bones,
260
00:20:15,180 --> 00:20:16,300
so we become your bones.
261
00:20:16,900 --> 00:20:17,740
Wherever you are,
262
00:20:18,100 --> 00:20:19,420
that's our Floralia Palace.
263
00:20:25,980 --> 00:20:27,540
Silly boys.
264
00:20:30,180 --> 00:20:31,220
Sir,
265
00:20:32,060 --> 00:20:33,100
shall we search for
266
00:20:33,260 --> 00:20:34,540
Hongning's whereabouts?
267
00:20:40,900 --> 00:20:41,740
No need.
268
00:21:27,700 --> 00:21:28,380
Baicha.
269
00:21:28,700 --> 00:21:29,820
Your wounds aren't healed.
270
00:21:29,980 --> 00:21:30,660
You can't leave.
271
00:21:32,860 --> 00:21:33,740
What are you doing here?
272
00:21:34,500 --> 00:21:35,420
After Yaotian,
273
00:21:35,540 --> 00:21:36,700
all realms know your face.
274
00:21:37,140 --> 00:21:38,660
This is the only safe place.
275
00:21:42,900 --> 00:21:45,020
The peonies withered for no reason.
276
00:21:46,300 --> 00:21:47,020
I know you're worried.
277
00:21:47,140 --> 00:21:48,340
You want to find him?
278
00:21:49,580 --> 00:21:50,540
He's not in Celestial Realm.
279
00:21:51,900 --> 00:21:53,220
You'd waste your time.
280
00:21:55,340 --> 00:21:56,300
I'm trying to protect you.
281
00:21:57,020 --> 00:21:58,420
The immortals won't
282
00:21:58,700 --> 00:21:59,820
stop hunting you.
283
00:22:03,580 --> 00:22:05,500
His disappearance is my fault.
284
00:22:06,340 --> 00:22:07,500
I have to find him.
285
00:22:10,980 --> 00:22:11,820
If you must go,
286
00:22:12,060 --> 00:22:12,980
I can't stop you.
287
00:22:13,580 --> 00:22:15,140
But no one knows
288
00:22:15,300 --> 00:22:16,020
where he is.
289
00:22:16,540 --> 00:22:18,900
You might search decades,
290
00:22:19,260 --> 00:22:20,100
centuries,
291
00:22:20,660 --> 00:22:21,500
or perhaps
292
00:22:22,060 --> 00:22:23,780
you might never find him.
293
00:22:24,420 --> 00:22:25,500
Wherever he is,
294
00:22:26,220 --> 00:22:27,460
I will find him.
295
00:22:27,660 --> 00:22:28,380
But Hongning...
296
00:22:28,900 --> 00:22:30,020
Many fellows follow you
297
00:22:30,140 --> 00:22:30,860
for the Yaotian
298
00:22:31,020 --> 00:22:31,980
assassination.
299
00:22:32,380 --> 00:22:33,340
They need you.
300
00:22:33,980 --> 00:22:34,940
They need someone
301
00:22:35,460 --> 00:22:37,580
brave enough to lead and fight for them.
302
00:22:38,100 --> 00:22:39,380
That's not me.
303
00:22:39,540 --> 00:22:39,820
But you did what
304
00:22:39,940 --> 00:22:41,140
they never dared.
305
00:22:41,300 --> 00:22:42,020
Everything I've done
306
00:22:42,140 --> 00:22:43,300
was for Jinxiu!
307
00:22:44,860 --> 00:22:45,820
That doesn't conflict
308
00:22:46,420 --> 00:22:47,980
with leading them.
309
00:22:48,580 --> 00:22:49,820
With the war coming,
310
00:22:50,300 --> 00:22:51,580
if you need me,
311
00:22:51,820 --> 00:22:53,060
I'll fight.
312
00:22:54,340 --> 00:22:55,500
But what they need
313
00:22:56,020 --> 00:22:57,700
is a bold leader.
314
00:22:57,820 --> 00:22:59,020
I'm not.
315
00:23:26,980 --> 00:23:27,620
Sir.
316
00:23:29,060 --> 00:23:30,140
How's the preparation?
317
00:23:31,220 --> 00:23:32,420
Thanks to your sword,
318
00:23:33,020 --> 00:23:34,100
nearby pixies
319
00:23:34,260 --> 00:23:35,100
are gathering
320
00:23:35,580 --> 00:23:37,100
at Mt. Baizhou.
321
00:23:39,780 --> 00:23:42,140
Keep an eye on those loyal to Hongning.
322
00:23:42,900 --> 00:23:44,220
If they demand her whereabouts,
323
00:23:44,860 --> 00:23:46,420
feed them lies.
324
00:23:48,220 --> 00:23:49,700
Eliminate
325
00:23:51,620 --> 00:23:52,580
stubborn ones.
326
00:23:53,620 --> 00:23:54,180
Understood.
327
00:23:57,060 --> 00:23:58,940
Celestial Realm's in decline.
328
00:23:59,580 --> 00:24:00,220
Our ascendancy
329
00:24:00,380 --> 00:24:01,940
draws near.
330
00:24:02,980 --> 00:24:03,900
Mobilize
331
00:24:05,020 --> 00:24:06,180
all forces.
332
00:24:07,180 --> 00:24:07,700
Yes, sir!
333
00:24:15,780 --> 00:24:17,220
The assassination,
334
00:24:17,860 --> 00:24:19,300
Jinxiu's exile...
335
00:24:20,900 --> 00:24:22,780
What a tale for the bards,
336
00:24:23,660 --> 00:24:24,180
a thrilling tragedy
337
00:24:24,330 --> 00:24:26,210
of fallen deities.
338
00:24:28,410 --> 00:24:29,410
What
339
00:24:30,450 --> 00:24:32,050
unfolds next?
340
00:25:00,490 --> 00:25:01,090
Lujiu.
341
00:25:03,290 --> 00:25:04,370
You should be resting.
342
00:25:05,090 --> 00:25:06,010
Why are you here?
343
00:25:08,490 --> 00:25:09,970
What happened to Sir Jinxiu?
344
00:25:13,490 --> 00:25:14,330
Calm down.
345
00:25:15,890 --> 00:25:16,930
Focus on recovery first.
346
00:25:19,690 --> 00:25:20,530
Answer me.
347
00:25:21,530 --> 00:25:23,090
What happened to him?
348
00:25:28,930 --> 00:25:29,970
Must you
349
00:25:30,650 --> 00:25:31,690
still hide truths?
350
00:25:32,570 --> 00:25:33,170
Do I not
351
00:25:33,290 --> 00:25:34,210
deserve to know?
352
00:25:34,330 --> 00:25:35,090
Is that so?
353
00:25:37,010 --> 00:25:37,530
Fine.
354
00:25:38,770 --> 00:25:39,490
I'll tell you.
355
00:25:41,010 --> 00:25:42,170
Swear you'll stay calm.
356
00:25:44,810 --> 00:25:46,050
Hongning attempted regicide.
357
00:25:47,530 --> 00:25:49,170
Jinxiu sacrificed his divine bones
358
00:25:50,090 --> 00:25:51,050
and flesh to save the Emperor.
359
00:25:51,970 --> 00:25:53,930
Now he's relinquished the throne,
360
00:25:54,890 --> 00:25:56,130
exiled himself.
361
00:25:56,890 --> 00:25:57,730
Missing without a trace.
362
00:25:58,770 --> 00:25:59,370
Sir Jinxiu...
363
00:25:59,530 --> 00:26:00,090
He's
364
00:26:00,330 --> 00:26:01,130
exiled.
365
00:26:02,210 --> 00:26:03,130
Not trials.
366
00:26:05,050 --> 00:26:05,810
You know,
367
00:26:06,450 --> 00:26:07,810
even if innocent,
368
00:26:08,930 --> 00:26:10,130
he's branded
369
00:26:11,050 --> 00:26:12,330
a criminal.
370
00:26:13,730 --> 00:26:14,530
I know
371
00:26:14,690 --> 00:26:15,970
your history with him.
372
00:26:17,330 --> 00:26:18,730
But as the heir of NCR,
373
00:26:20,090 --> 00:26:20,970
your association
374
00:26:21,450 --> 00:26:23,850
with him will endanger
375
00:26:24,730 --> 00:26:25,490
yourself
376
00:26:26,170 --> 00:26:27,770
and even the whole NCR.
377
00:26:30,370 --> 00:26:32,050
The whole NCR?
378
00:26:33,850 --> 00:26:35,010
How absurd.
379
00:26:35,890 --> 00:26:36,930
Its fate
380
00:26:37,250 --> 00:26:38,170
means nothing to me.
381
00:26:38,810 --> 00:26:40,250
I've never been
382
00:26:40,770 --> 00:26:41,770
the true prince.
383
00:26:42,410 --> 00:26:43,330
Don't be impulsive!
384
00:26:43,930 --> 00:26:44,690
Would you risk
385
00:26:44,850 --> 00:26:46,330
entire NCR for
386
00:26:46,930 --> 00:26:47,410
a condemned
387
00:26:47,570 --> 00:26:48,330
criminal?
388
00:26:48,490 --> 00:26:49,770
Have you forgotten?
389
00:26:51,170 --> 00:26:52,010
Listen.
390
00:26:52,330 --> 00:26:53,530
Since the day I was locked up
391
00:26:54,010 --> 00:26:55,570
and thrown into Kylin Lair,
392
00:26:55,970 --> 00:26:57,450
I stopped being part of this realm.
393
00:26:58,170 --> 00:26:58,970
Don't associate
394
00:26:59,170 --> 00:27:00,090
its future with me!
395
00:27:02,210 --> 00:27:03,570
I know you've suffered.
396
00:27:04,370 --> 00:27:05,370
I brought you home
397
00:27:06,130 --> 00:27:06,770
to right
398
00:27:06,930 --> 00:27:08,490
Father's wrongs,
399
00:27:09,370 --> 00:27:10,770
to atone for my past failures.
400
00:27:11,730 --> 00:27:12,290
Lujiu.
401
00:27:13,530 --> 00:27:14,290
Please.
402
00:27:15,530 --> 00:27:16,690
This is your home.
403
00:27:17,850 --> 00:27:18,850
I'm your sister,
404
00:27:19,530 --> 00:27:20,290
then,
405
00:27:20,890 --> 00:27:21,770
now,
406
00:27:21,930 --> 00:27:22,770
always.
407
00:27:23,890 --> 00:27:24,850
I care about you more than anyone.
408
00:27:26,170 --> 00:27:26,970
Both you
409
00:27:27,330 --> 00:27:28,090
and this place
410
00:27:28,970 --> 00:27:30,610
are strange to me.
411
00:27:31,570 --> 00:27:32,170
Luyao.
412
00:27:32,770 --> 00:27:34,090
keeping me here
413
00:27:34,530 --> 00:27:35,650
is selfish.
414
00:27:36,690 --> 00:27:38,130
You do this for yourself,
415
00:27:38,690 --> 00:27:40,130
not me.
416
00:27:40,730 --> 00:27:42,450
You're no different from
417
00:27:42,610 --> 00:27:43,570
that selfish, hypocritical man!
418
00:27:45,090 --> 00:27:45,650
No!
419
00:27:47,010 --> 00:27:48,210
I've always cared about you.
420
00:27:49,090 --> 00:27:49,850
Absurd!
421
00:27:51,730 --> 00:27:52,690
I was born with three tails.
422
00:27:53,570 --> 00:27:54,650
Father killed Mother for
423
00:27:54,810 --> 00:27:55,690
giving birth to me.
424
00:27:56,170 --> 00:27:56,610
I was locked up
425
00:27:56,770 --> 00:27:58,330
in the dungeon for centuries!
426
00:27:59,410 --> 00:28:00,570
Everyone scorned me,
427
00:28:00,890 --> 00:28:01,730
looked down on me.
428
00:28:02,210 --> 00:28:03,010
Every day was
429
00:28:03,170 --> 00:28:04,210
torture
430
00:28:04,850 --> 00:28:06,490
until I exhausted his patience,
431
00:28:07,170 --> 00:28:09,370
made him believe I'd never grow 9 tails.
432
00:28:10,010 --> 00:28:11,330
He threw me away like trash
433
00:28:11,490 --> 00:28:12,530
into Kylin Lair.
434
00:28:13,530 --> 00:28:14,570
During all that time,
435
00:28:14,890 --> 00:28:15,810
did you ever care about me?
436
00:28:15,890 --> 00:28:16,930
If you truly did,
437
00:28:17,170 --> 00:28:18,650
did you ever think
438
00:28:20,090 --> 00:28:20,890
to find your
439
00:28:21,570 --> 00:28:23,170
unknown brother? Even once?
440
00:28:26,490 --> 00:28:27,730
Now you bring me back here,
441
00:28:28,330 --> 00:28:29,330
parading me in front of them.
442
00:28:29,810 --> 00:28:31,330
How is this any different from before?
443
00:28:34,130 --> 00:28:35,210
Every time I see you,
444
00:28:36,650 --> 00:28:37,730
it only reminds me of
445
00:28:38,330 --> 00:28:38,890
the pain
446
00:28:39,930 --> 00:28:41,690
that haunts me.
447
00:28:44,770 --> 00:28:45,490
I'm sorry.
448
00:28:47,290 --> 00:28:48,250
It was Sir Jinxiu...
449
00:28:49,930 --> 00:28:50,330
He saved me
450
00:28:50,490 --> 00:28:51,970
from Kylin Lair,
451
00:28:54,570 --> 00:28:55,770
gave me purpose,
452
00:28:56,730 --> 00:28:57,930
and a home.
453
00:28:59,330 --> 00:29:00,490
He's the only one
454
00:29:01,450 --> 00:29:02,930
who never scorned me.
455
00:29:03,530 --> 00:29:04,490
I owe him
456
00:29:06,210 --> 00:29:07,170
everything.
457
00:29:08,010 --> 00:29:09,490
I can't abandon him.
458
00:29:12,290 --> 00:29:12,890
Luyao,
459
00:29:13,530 --> 00:29:14,770
if you truly want to make amends,
460
00:29:15,370 --> 00:29:16,290
set me free.
461
00:29:17,210 --> 00:29:18,650
Don't trap me
462
00:29:19,490 --> 00:29:20,450
in this
463
00:29:21,130 --> 00:29:22,050
living hell.
464
00:29:23,370 --> 00:29:24,370
Without him,
465
00:29:25,330 --> 00:29:25,930
you could've
466
00:29:26,090 --> 00:29:27,050
lived a simpler life
467
00:29:27,770 --> 00:29:29,490
with a brilliant future.
468
00:29:32,330 --> 00:29:33,330
In your eyes,
469
00:29:34,050 --> 00:29:35,050
maybe it is.
470
00:29:36,490 --> 00:29:37,810
Perhaps you think
471
00:29:39,330 --> 00:29:39,930
I'm just
472
00:29:40,090 --> 00:29:41,610
his insignificant follower.
473
00:29:43,090 --> 00:29:43,810
So what?
474
00:29:45,530 --> 00:29:46,170
Maybe
475
00:29:47,610 --> 00:29:48,050
you'd make
476
00:29:48,210 --> 00:29:49,650
a fine queen,
477
00:29:50,770 --> 00:29:51,490
and
478
00:29:52,370 --> 00:29:53,050
give me
479
00:29:53,210 --> 00:29:54,370
a brilliant future.
480
00:29:55,930 --> 00:29:56,810
But honestly,
481
00:29:57,970 --> 00:29:59,250
I don't care.
482
00:30:01,090 --> 00:30:01,730
Luyao,
483
00:30:03,090 --> 00:30:04,890
you'll never be my family.
484
00:30:05,890 --> 00:30:06,610
Never.
485
00:30:09,130 --> 00:30:09,690
Lujiu.
486
00:30:11,010 --> 00:30:11,730
Lujiu!
487
00:30:20,370 --> 00:30:21,170
[Lujiu.]
488
00:30:22,170 --> 00:30:23,250
[What's wrong?]
489
00:30:23,610 --> 00:30:24,890
[Are you the Matriarch?]
490
00:30:25,570 --> 00:30:26,330
[I am.]
491
00:30:27,170 --> 00:30:28,330
[They say]
492
00:30:28,810 --> 00:30:31,090
[praying to you grants wishes.]
493
00:30:31,930 --> 00:30:32,690
[So,]
494
00:30:32,970 --> 00:30:33,450
[can you make me]
495
00:30:33,610 --> 00:30:35,210
[grow nine tails?]
496
00:30:38,490 --> 00:30:39,090
[When you grow up,]
497
00:30:39,290 --> 00:30:41,170
[you will have nine tails.]
498
00:30:41,330 --> 00:30:41,970
[Really?]
499
00:30:45,490 --> 00:30:46,170
[Lujiu.]
500
00:30:47,930 --> 00:30:49,050
[We met before.]
501
00:30:50,690 --> 00:30:52,930
[But father erased your memories.]
502
00:31:33,850 --> 00:31:35,490
Have you seen peonies?
503
00:31:36,050 --> 00:31:36,970
No.
504
00:31:40,690 --> 00:31:41,410
Sir.
505
00:31:41,730 --> 00:31:42,170
Yes?
506
00:31:42,370 --> 00:31:42,930
Excuse me.
507
00:31:43,090 --> 00:31:43,890
They say
508
00:31:44,410 --> 00:31:46,050
all peonies withered
509
00:31:46,290 --> 00:31:47,130
except here,
510
00:31:47,330 --> 00:31:48,770
but I see none.
511
00:31:49,450 --> 00:31:50,050
You
512
00:31:50,370 --> 00:31:51,330
took the wrong path.
513
00:31:51,610 --> 00:31:52,650
The peonies
514
00:31:52,890 --> 00:31:54,050
are on that mountain.
515
00:31:55,530 --> 00:31:56,530
Have you seen them yourself?
516
00:31:56,930 --> 00:31:58,530
At my age? No.
517
00:31:58,890 --> 00:32:00,930
Wouldn't climb for mere peonies.
518
00:32:01,210 --> 00:32:02,330
Just hearsay.
519
00:32:03,570 --> 00:32:04,410
Thank you, sir.
520
00:32:08,170 --> 00:32:11,050
Before chaos cleaved earth and sky,
521
00:32:11,490 --> 00:32:14,090
no life stirred in the void.
522
00:32:14,810 --> 00:32:17,530
Pangu split primordial mists,
523
00:32:17,810 --> 00:32:18,970
deities arose,
524
00:32:19,210 --> 00:32:20,410
then mortals and pixies...
525
00:32:20,490 --> 00:32:20,890
Wait.
526
00:32:21,050 --> 00:32:21,410
Um...
527
00:32:21,610 --> 00:32:22,170
Didn't you
528
00:32:22,330 --> 00:32:23,490
recite this before?
529
00:32:23,850 --> 00:32:24,410
Odd...
530
00:32:25,130 --> 00:32:26,610
I feel like I've said this somewhere.
531
00:32:26,770 --> 00:32:27,290
Right?
532
00:32:29,650 --> 00:32:30,610
Anyway...
533
00:32:31,130 --> 00:32:31,930
These days
534
00:32:32,490 --> 00:32:34,410
pixies are being hunted everywhere.
535
00:32:35,090 --> 00:32:36,090
It's brutal.
536
00:32:39,290 --> 00:32:39,850
Stop!
537
00:32:40,610 --> 00:32:41,530
[Leave that bunny alone!]
538
00:32:43,170 --> 00:32:44,690
Wanna surrender yourselves?
539
00:32:45,650 --> 00:32:46,690
We're asked
540
00:32:47,130 --> 00:32:48,610
to capture all demons
541
00:32:48,930 --> 00:32:50,050
and toss them into Kylin Lair.
542
00:32:50,570 --> 00:32:52,010
You can't even spare a bunny with only
543
00:32:52,250 --> 00:32:53,370
a few hundred years of cultivation?
544
00:32:53,570 --> 00:32:54,850
You're scoundrels
545
00:32:55,370 --> 00:32:56,970
who have no basic morality!
546
00:32:57,650 --> 00:32:58,210
Yeah!
547
00:32:59,090 --> 00:33:00,450
We may be pixies,
548
00:33:00,610 --> 00:33:01,610
but we've never harmed anyone.
549
00:33:02,050 --> 00:33:03,370
We just wanna live
550
00:33:03,730 --> 00:33:05,130
like humans,
551
00:33:05,450 --> 00:33:06,530
earn a living,
552
00:33:06,850 --> 00:33:07,890
and have a home.
553
00:33:08,770 --> 00:33:10,490
Why hunt us down?
554
00:33:10,650 --> 00:33:11,170
Insolence!
555
00:33:13,970 --> 00:33:14,530
Run!
556
00:33:16,090 --> 00:33:16,690
Bunny!
557
00:33:27,650 --> 00:33:28,370
Ningmeng.
558
00:33:28,690 --> 00:33:29,250
Jiaobo.
559
00:33:29,650 --> 00:33:30,210
Who are you?
560
00:33:30,370 --> 00:33:31,170
You know us?
561
00:33:33,570 --> 00:33:34,210
Ningmeng.
562
00:33:35,010 --> 00:33:35,890
It's really you!
563
00:33:36,090 --> 00:33:36,650
Great!
564
00:33:38,210 --> 00:33:38,850
Great!
565
00:33:39,010 --> 00:33:39,810
They didn't lie to me.
566
00:33:39,970 --> 00:33:40,770
You were reincarnated!
567
00:33:40,930 --> 00:33:41,730
Not annihilated!
568
00:33:42,610 --> 00:33:43,570
And you, Jiaobo!
569
00:33:44,570 --> 00:33:45,570
What happened to you?
570
00:33:45,850 --> 00:33:46,810
Why vanish
571
00:33:46,970 --> 00:33:48,090
after my tribulation?
572
00:33:48,290 --> 00:33:49,850
I know you went to find Ningmeng,
573
00:33:50,170 --> 00:33:51,450
but how could you leave
574
00:33:51,610 --> 00:33:52,330
without a word?
575
00:33:52,890 --> 00:33:54,130
I was worried sick!
576
00:33:56,730 --> 00:33:57,450
So glad
577
00:33:57,730 --> 00:33:59,210
we're reunited!
578
00:34:01,890 --> 00:34:02,850
I don't know you.
579
00:34:03,090 --> 00:34:03,690
Miss.
580
00:34:03,930 --> 00:34:05,010
Don't grab us like that.
581
00:34:05,850 --> 00:34:06,570
Calm down.
582
00:34:06,770 --> 00:34:07,530
Take it easy.
583
00:34:08,050 --> 00:34:09,250
You must be mistaken.
584
00:34:09,650 --> 00:34:10,850
We've never met.
585
00:34:13,850 --> 00:34:14,490
Fine.
586
00:34:15,010 --> 00:34:15,770
Then why
587
00:34:16,130 --> 00:34:17,449
did the soldiers attack you?
588
00:34:18,090 --> 00:34:19,330
They tried to kill this bunny.
589
00:34:20,690 --> 00:34:22,409
Let me explain.
590
00:34:23,530 --> 00:34:24,530
This village
591
00:34:24,810 --> 00:34:26,010
was peaceful.
592
00:34:26,449 --> 00:34:28,330
Normally soldiers wouldn't
593
00:34:28,489 --> 00:34:29,810
hunt here.
594
00:34:30,449 --> 00:34:31,929
But recently, even
595
00:34:32,530 --> 00:34:34,570
this area is unsafe.
596
00:34:35,010 --> 00:34:35,810
His parents
597
00:34:35,969 --> 00:34:37,370
were taken days ago.
598
00:34:37,690 --> 00:34:39,090
Now he's even
599
00:34:39,250 --> 00:34:40,449
in danger himself.
600
00:34:41,330 --> 00:34:42,210
Earlier you said
601
00:34:42,850 --> 00:34:44,130
you're from Mt. Baizhou?
602
00:34:44,489 --> 00:34:46,610
Have you heard of the Demon King there?
603
00:34:47,690 --> 00:34:48,530
Demon King?
604
00:34:50,130 --> 00:34:51,530
They say the King's
605
00:34:51,690 --> 00:34:53,170
appeared there.
606
00:34:54,210 --> 00:34:55,290
Demons worldwide
607
00:34:55,489 --> 00:34:56,610
flock to her.
608
00:34:56,770 --> 00:34:58,290
We're heading there too.
609
00:34:59,889 --> 00:35:01,449
Do you know the King's name?
610
00:35:02,170 --> 00:35:04,530
Hongning, they say.
611
00:35:05,010 --> 00:35:06,330
Three heads,
612
00:35:06,530 --> 00:35:07,490
leathery wings,
613
00:35:07,850 --> 00:35:09,450
fearsome King Hongning.
614
00:35:11,770 --> 00:35:12,890
I am Hongning.
615
00:35:17,090 --> 00:35:17,810
What?
616
00:35:17,970 --> 00:35:18,850
You're Hongning?
617
00:35:19,570 --> 00:35:20,010
Yeah.
618
00:35:20,490 --> 00:35:21,450
Why would I lie?
619
00:35:22,770 --> 00:35:23,650
I'm here searching
620
00:35:23,850 --> 00:35:24,850
for someone.
621
00:35:25,410 --> 00:35:27,090
I didn't expect there to be so many
622
00:35:27,290 --> 00:35:28,050
homeless pixies.
623
00:35:28,210 --> 00:35:29,010
You saw it too.
624
00:35:29,290 --> 00:35:30,330
Families
625
00:35:30,690 --> 00:35:32,730
torn apart, thrown into
626
00:35:32,890 --> 00:35:33,770
Kylin Lair.
627
00:35:34,610 --> 00:35:35,930
If you trust me,
628
00:35:36,210 --> 00:35:37,130
go to Mt. Baizhou.
629
00:35:37,250 --> 00:35:38,450
It's safe there.
630
00:35:38,970 --> 00:35:40,130
I'll ensure no more homelessness.
631
00:35:40,290 --> 00:35:40,530
Thank you.
632
00:35:40,730 --> 00:35:41,530
Trust me.
633
00:35:43,490 --> 00:35:44,290
King Hongning.
634
00:35:46,170 --> 00:35:47,330
Just call me Hongning.
635
00:35:50,130 --> 00:35:50,730
Hongning.
636
00:35:51,050 --> 00:35:52,290
You're seeking someone?
637
00:35:52,610 --> 00:35:53,930
Any leads?
638
00:35:58,090 --> 00:36:00,090
Why do celestial troops scour here?
639
00:36:00,770 --> 00:36:01,570
As a pixie,
640
00:36:01,810 --> 00:36:02,890
I believe in omens.
641
00:36:03,170 --> 00:36:03,730
I think
642
00:36:03,890 --> 00:36:05,770
it's definitely related to the peonies.
643
00:36:06,810 --> 00:36:07,610
Peonies?
644
00:36:09,490 --> 00:36:11,130
Strange thing.
645
00:36:11,610 --> 00:36:12,570
Years ago
646
00:36:12,770 --> 00:36:14,930
all peonies in this village bloomed.
647
00:36:15,490 --> 00:36:16,330
Remember?
648
00:36:17,090 --> 00:36:19,210
Especially in the forest ahead,
649
00:36:19,330 --> 00:36:20,890
Dragon's Tomb to the south,
650
00:36:22,050 --> 00:36:23,930
peonies that shouldn't exist there
651
00:36:24,090 --> 00:36:25,010
flourished most vibrantly.
652
00:36:26,650 --> 00:36:27,890
When they bloomed,
653
00:36:28,090 --> 00:36:29,250
soldiers never came.
654
00:36:29,650 --> 00:36:30,570
Suddenly,
655
00:36:30,970 --> 00:36:32,410
they all withered.
656
00:36:32,850 --> 00:36:33,770
Shortly after,
657
00:36:34,050 --> 00:36:35,690
celestial troops attacked.
658
00:36:38,010 --> 00:36:38,770
[I think]
659
00:36:40,450 --> 00:36:41,890
[I will find him.]
660
00:36:49,210 --> 00:36:51,290
Sir Kunlun.
661
00:36:52,410 --> 00:36:53,370
General Manwu.
662
00:36:54,370 --> 00:36:55,210
They say you're using
663
00:36:55,410 --> 00:36:56,810
the excuse of Hongning
664
00:36:57,810 --> 00:36:59,770
to hunt pixies across the mortal realm,
665
00:37:00,930 --> 00:37:02,170
and defy divine orders
666
00:37:02,810 --> 00:37:04,770
by imprisoning them in Kylin Lair
667
00:37:04,930 --> 00:37:06,970
without divine trial.
668
00:37:07,930 --> 00:37:09,170
Sir.
669
00:37:09,530 --> 00:37:11,690
I just desperately wanna catch her.
670
00:37:11,970 --> 00:37:12,770
My troops have been
671
00:37:12,970 --> 00:37:15,170
searching for her when
672
00:37:15,370 --> 00:37:17,610
we discovered the chaos.
673
00:37:17,930 --> 00:37:20,250
Demons are lawless by nature.
674
00:37:20,530 --> 00:37:22,450
If left unchecked, the mortal realm
675
00:37:22,770 --> 00:37:24,410
will descend into anarchy.
676
00:37:25,170 --> 00:37:26,490
I'm only doing
677
00:37:26,770 --> 00:37:29,410
what the Emperor commanded.
678
00:37:29,690 --> 00:37:30,890
What nonsense!
679
00:37:31,730 --> 00:37:32,690
Father has never
680
00:37:33,090 --> 00:37:35,490
sanctioned executions
681
00:37:35,890 --> 00:37:37,770
without trial!
682
00:37:38,130 --> 00:37:39,890
You're mistaken, General Manwu.
683
00:37:40,530 --> 00:37:41,730
This rampant hunting will
684
00:37:42,210 --> 00:37:44,490
only escalate immortal-demon conflicts.
685
00:37:45,370 --> 00:37:46,210
Harmful to
686
00:37:46,410 --> 00:37:47,410
celestial rule.
687
00:37:48,010 --> 00:37:49,130
Unlike you,
688
00:37:49,650 --> 00:37:51,210
I'm not such a martial deity
689
00:37:51,570 --> 00:37:53,250
hiding like a coward.
690
00:37:54,170 --> 00:37:56,610
I've served the Emperor
691
00:37:56,970 --> 00:37:59,010
through countless battles.
692
00:37:59,370 --> 00:38:02,210
Back when Jinxiu was Punisher,
693
00:38:02,490 --> 00:38:04,410
I executed countless demons.
694
00:38:04,810 --> 00:38:06,330
You're provoking warfare!
695
00:38:06,690 --> 00:38:08,210
Ten thousand years of peace
696
00:38:08,410 --> 00:38:09,650
can't be destroyed by your actions.
697
00:38:10,130 --> 00:38:10,730
Enough!
698
00:38:11,970 --> 00:38:12,890
Two celestial generals
699
00:38:13,090 --> 00:38:14,130
bickering like children?
700
00:38:14,290 --> 00:38:15,170
What disgrace!
701
00:38:15,930 --> 00:38:16,770
Sir Kunlun.
702
00:38:17,370 --> 00:38:18,730
Everything I do
703
00:38:18,970 --> 00:38:20,410
is for Celestial Realm's sake,
704
00:38:20,570 --> 00:38:21,650
with absolute loyalty.
705
00:38:22,490 --> 00:38:24,570
I respect you
706
00:38:24,890 --> 00:38:26,210
only because
707
00:38:26,690 --> 00:38:29,570
you're the Emperor's son.
708
00:38:29,930 --> 00:38:30,970
Are you suggesting I have
709
00:38:31,170 --> 00:38:32,730
no authority to order you to stop?
710
00:38:32,930 --> 00:38:34,490
You hold the Seal.
711
00:38:34,650 --> 00:38:35,890
I dare not defy you!
712
00:38:36,650 --> 00:38:37,370
But
713
00:38:38,130 --> 00:38:41,210
if your Emperor Star lit up...
714
00:38:42,170 --> 00:38:45,370
I'd kneel willingly.
715
00:38:45,570 --> 00:38:47,290
What a convenient excuse!
716
00:38:48,530 --> 00:38:50,050
Father lies unconscious,
717
00:38:50,410 --> 00:38:51,770
brother dwells in mortal realm,
718
00:38:52,330 --> 00:38:53,170
while I hold the Seal,
719
00:38:53,370 --> 00:38:54,730
I must protect Celestial Realm.
720
00:38:55,370 --> 00:38:55,890
You may
721
00:38:56,050 --> 00:38:57,530
defy me for
722
00:38:57,690 --> 00:38:58,650
the unlit star.
723
00:38:59,530 --> 00:39:00,250
But listen.
724
00:39:00,450 --> 00:39:01,930
Anyone using
725
00:39:03,010 --> 00:39:05,090
this as pretext
726
00:39:05,690 --> 00:39:07,370
to overthrow the throne
727
00:39:07,730 --> 00:39:09,610
or destroy the realms
728
00:39:10,450 --> 00:39:11,610
will face my wrath!
729
00:39:12,290 --> 00:39:14,770
Yes, Sir.
730
00:39:52,570 --> 00:39:53,330
Lujiu?
731
00:39:54,170 --> 00:39:55,130
You're here.
732
00:39:55,530 --> 00:39:56,810
So Sir Jinxiu must be nearby.
733
00:39:57,570 --> 00:39:58,810
How dare you show your face?
734
00:39:59,570 --> 00:40:01,130
Jinxiu won't kill you,
735
00:40:01,490 --> 00:40:02,330
but I will.
736
00:40:03,370 --> 00:40:04,130
What do you want?
737
00:40:04,570 --> 00:40:05,410
Teach you a lesson.
738
00:40:28,970 --> 00:40:29,570
Sir.
739
00:40:29,770 --> 00:40:31,210
We've located Hongning.
740
00:40:33,810 --> 00:40:35,290
Excellent.
741
00:40:37,290 --> 00:40:37,930
But
742
00:40:38,130 --> 00:40:38,930
the Empress ordered
743
00:40:39,130 --> 00:40:40,090
not to kill her.
744
00:40:40,610 --> 00:40:41,730
Violating her
745
00:40:42,010 --> 00:40:42,930
will lead to trouble.
746
00:40:43,210 --> 00:40:44,210
Think twice, sir.
747
00:40:44,530 --> 00:40:46,410
Arresting the demon who
748
00:40:46,610 --> 00:40:48,050
assassinated the Emperor is justified.
749
00:40:48,810 --> 00:40:49,610
Out of respect
750
00:40:49,770 --> 00:40:50,850
for the Queen and her son,
751
00:40:51,090 --> 00:40:52,610
I did not search openly.
752
00:40:53,730 --> 00:40:54,770
I've clashed
753
00:40:55,010 --> 00:40:56,890
with Kunlun.
754
00:40:57,450 --> 00:40:59,730
Since Hongning's trail was found,
755
00:41:00,130 --> 00:41:01,250
capture her immediately.
756
00:41:01,730 --> 00:41:02,290
Go!
757
00:41:02,730 --> 00:41:03,210
Understood.
758
00:41:12,290 --> 00:41:13,410
I won't harm him.
759
00:41:13,690 --> 00:41:14,810
I've searched too long.
760
00:41:15,530 --> 00:41:16,170
How dare you
761
00:41:16,370 --> 00:41:17,130
claim that?
762
00:41:17,330 --> 00:41:18,170
Do you deserve his sacrifice?
763
00:41:20,410 --> 00:41:22,010
[Find her. Now!]
764
00:41:26,290 --> 00:41:26,890
If they find Jinxiu
765
00:41:27,090 --> 00:41:27,930
through you,
766
00:41:28,410 --> 00:41:29,650
I'll make you pay.
767
00:41:50,530 --> 00:41:52,210
[All peonies withered]
768
00:41:53,250 --> 00:41:54,770
[except this blossoming patch.]
769
00:41:55,330 --> 00:41:56,210
[Jinxiu,]
770
00:41:58,050 --> 00:41:59,290
[you're here, innit?]
771
00:42:30,050 --> 00:42:31,770
He's here, isn't he?
772
00:42:35,370 --> 00:42:36,690
He descended because of me.
773
00:42:37,170 --> 00:42:38,450
I must find him.
774
00:42:39,530 --> 00:42:40,010
You know he's fallen
775
00:42:40,170 --> 00:42:41,290
for your sake.
776
00:42:42,250 --> 00:42:43,530
How will you atone?
777
00:42:45,770 --> 00:42:46,850
I'll accept any punishment.
778
00:42:50,330 --> 00:42:51,730
You can't bear the consequences.
779
00:43:06,850 --> 00:43:07,770
Jinxiu.
780
00:43:12,210 --> 00:43:13,170
Jinxiu.
781
00:43:20,450 --> 00:43:21,410
Hear me?
782
00:43:22,850 --> 00:43:23,970
Please don't shut me out!
783
00:43:41,050 --> 00:43:42,010
Even Baiyu and Mokui
784
00:43:42,250 --> 00:43:43,290
have ended up like this?
785
00:43:48,090 --> 00:43:49,050
Jinxiu.
786
00:44:00,210 --> 00:44:01,610
Where are you?
787
00:44:25,010 --> 00:44:25,730
[May]
788
00:44:26,210 --> 00:44:29,290
[your marriage]
789
00:44:29,970 --> 00:44:31,250
[be bound by]
790
00:44:32,210 --> 00:44:33,570
[eternal love and unity.]
45865
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.