All language subtitles for Love.Never.Fails.2025.EP36.HD1080P.X264.AAC.Mandarin.CHS.XLYS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 [English subtitles are available] 2 00:01:44,420 --> 00:01:52,000 [Love Never Fails] [EP36] 3 00:01:56,630 --> 00:01:59,220 All celestial beings, 4 00:01:59,830 --> 00:02:01,350 hear this decree. 5 00:02:04,750 --> 00:02:06,140 The sinner Jinxiu, 6 00:02:06,660 --> 00:02:09,350 blinded by greed, trusted demons' lies, 7 00:02:09,780 --> 00:02:11,020 bringing in 8 00:02:11,220 --> 00:02:12,630 assassinations and chaos. 9 00:02:13,780 --> 00:02:15,020 Acknowledging his ignorance, 10 00:02:15,380 --> 00:02:16,470 defiance of divine order, 11 00:02:17,070 --> 00:02:18,350 and unbearable regret, 12 00:02:18,820 --> 00:02:20,500 he surrenders his divine bones, 13 00:02:20,750 --> 00:02:22,070 severs his immortal ties, 14 00:02:22,430 --> 00:02:23,630 and exiles himself to 15 00:02:24,070 --> 00:02:25,430 the mortal realm. 16 00:02:25,980 --> 00:02:28,630 It shall be known throughout the realms. 17 00:02:43,220 --> 00:02:45,150 I accepts this. 18 00:03:30,820 --> 00:03:32,190 [The entire peony clan] 19 00:03:32,470 --> 00:03:33,660 [shall suffer collateral consequences.] 20 00:03:34,030 --> 00:03:35,150 [From this day forward, there shall] 21 00:03:35,590 --> 00:03:36,940 [be no more peonies in any realm.] 22 00:03:37,820 --> 00:03:39,310 [The sacred Celestial Realm] 23 00:03:39,470 --> 00:03:40,870 [must endure for eternity.] 24 00:03:41,070 --> 00:03:42,870 [It must not fall by our hands.] 25 00:03:43,700 --> 00:03:44,260 [Therefore,] 26 00:03:44,540 --> 00:03:46,470 [Jinxiu'll be stripped of divine status] 27 00:03:46,980 --> 00:03:48,820 [and cast into the Demotion Pool.] 28 00:03:50,190 --> 00:03:51,030 Celestial Commander... 29 00:03:52,030 --> 00:03:53,870 How could that happen? 30 00:03:54,100 --> 00:03:54,500 What... 31 00:03:54,660 --> 00:03:55,590 What about Floral Deity? 32 00:03:55,700 --> 00:03:56,630 Where has she gone? 33 00:03:57,380 --> 00:03:58,030 Remember, 34 00:03:58,500 --> 00:04:00,030 never speak of her 35 00:04:00,910 --> 00:04:01,700 to anyone but me. 36 00:04:02,150 --> 00:04:02,750 But... 37 00:04:47,190 --> 00:04:48,820 You'll be the one to do it? 38 00:04:50,500 --> 00:04:51,190 So be it. 39 00:05:01,230 --> 00:05:02,940 You look proper 40 00:05:03,310 --> 00:05:04,580 in that robe. 41 00:05:10,900 --> 00:05:11,870 Remember when we're kids? 42 00:05:12,790 --> 00:05:14,070 I burned a hole in this robe once. 43 00:05:15,460 --> 00:05:16,230 You told Father 44 00:05:16,430 --> 00:05:17,460 it was your mistake. 45 00:05:19,190 --> 00:05:20,460 He saw right through you, 46 00:05:21,870 --> 00:05:23,430 and gave me a brutal scolding. 47 00:05:24,340 --> 00:05:25,900 A huge bump onto my head. 48 00:05:28,670 --> 00:05:29,990 Everyone knew 49 00:05:31,020 --> 00:05:32,500 it was always you. 50 00:05:36,110 --> 00:05:37,550 If I knew I'd wear it someday, 51 00:05:39,020 --> 00:05:39,630 I'd have made 52 00:05:39,790 --> 00:05:41,020 the hole less noticeable. 53 00:05:42,260 --> 00:05:43,230 Too bad 54 00:05:44,990 --> 00:05:45,870 I won't see 55 00:05:46,020 --> 00:05:47,380 your coronation ceremony. 56 00:05:50,230 --> 00:05:50,790 Bro... 57 00:05:53,070 --> 00:05:54,260 You don't have to endure this. 58 00:06:10,580 --> 00:06:12,190 Father needs you to save him. 59 00:06:14,190 --> 00:06:15,070 No more delays. 60 00:06:16,380 --> 00:06:17,190 Do it. 61 00:06:17,750 --> 00:06:18,260 Bro. 62 00:06:18,900 --> 00:06:19,630 Do it. 63 00:06:56,580 --> 00:06:57,190 Jinxiu. 64 00:06:57,990 --> 00:06:59,550 You're the true Emperor Star. 65 00:07:00,230 --> 00:07:00,990 You've survived 66 00:07:01,110 --> 00:07:02,550 every tribulation. 67 00:07:04,700 --> 00:07:05,990 You're worthier 68 00:07:07,020 --> 00:07:08,460 of the throne than me. 69 00:07:10,380 --> 00:07:11,990 The Emperor Star's choice 70 00:07:14,230 --> 00:07:15,190 was wrong. 71 00:07:16,870 --> 00:07:17,580 You're gonna be 72 00:07:18,500 --> 00:07:20,430 stripped of divine bones, 73 00:07:21,140 --> 00:07:22,260 divine roots, 74 00:07:22,700 --> 00:07:23,820 and immortal destiny, 75 00:07:24,870 --> 00:07:25,940 and be tossed into 76 00:07:26,110 --> 00:07:27,260 the Demotion Pool to dissolve! 77 00:07:28,110 --> 00:07:29,070 Every trace of you 78 00:07:29,940 --> 00:07:31,940 will be erased from 79 00:07:32,310 --> 00:07:33,870 the celestial history! 80 00:07:34,670 --> 00:07:36,820 Gods, demons, and humans alike 81 00:07:37,190 --> 00:07:38,550 will forget you ever existed! 82 00:07:38,700 --> 00:07:39,630 Can you accept that? 83 00:07:58,870 --> 00:07:59,700 Let's 84 00:08:00,550 --> 00:08:02,430 talk about something happy. 85 00:08:03,870 --> 00:08:04,340 Bro. 86 00:08:06,190 --> 00:08:07,070 All this time 87 00:08:08,630 --> 00:08:09,990 I've wanted to achieve something 88 00:08:12,070 --> 00:08:13,260 to show you first. 89 00:08:15,500 --> 00:08:16,990 The approval I seek 90 00:08:17,870 --> 00:08:19,230 isn't from Father or Mother. 91 00:08:20,990 --> 00:08:21,940 But from you. 92 00:08:24,140 --> 00:08:24,990 All my life, 93 00:08:26,500 --> 00:08:27,780 I've relied on you so much. 94 00:08:29,140 --> 00:08:30,620 It's been an honor to be your brother. 95 00:08:32,540 --> 00:08:33,980 If I could be your brother forever, 96 00:08:35,500 --> 00:08:36,740 that would be my greatest pride! 97 00:08:43,539 --> 00:08:45,659 My little hellion saying something 98 00:08:47,020 --> 00:08:48,460 so sincere makes all 99 00:08:50,900 --> 00:08:51,659 years of 100 00:08:52,700 --> 00:08:56,300 brotherhood worthwhile. 101 00:08:58,700 --> 00:08:59,180 Bro... 102 00:09:00,700 --> 00:09:01,500 Don't stop. 103 00:10:30,780 --> 00:10:31,740 [Jinxiu.] 104 00:10:53,700 --> 00:10:54,220 Bro. 105 00:13:34,940 --> 00:13:35,860 The peonies 106 00:13:36,500 --> 00:13:37,780 are under Jinxiu's protection. 107 00:13:38,860 --> 00:13:39,940 How could this happen? 108 00:13:50,140 --> 00:13:51,380 What reckless words 109 00:13:51,580 --> 00:13:52,260 were you about to speak 110 00:13:52,380 --> 00:13:53,540 in the throne room? 111 00:13:54,060 --> 00:13:55,500 I don't mean to disobey. 112 00:13:55,780 --> 00:13:56,380 But accepting 113 00:13:56,540 --> 00:13:58,060 the Emperor's Seal now feels wrong. 114 00:13:58,420 --> 00:13:59,460 Wrong? 115 00:13:59,900 --> 00:14:01,540 I stripped Jinxiu's divine bones 116 00:14:01,580 --> 00:14:02,220 to save the last trace 117 00:14:02,380 --> 00:14:03,460 of Father's soul. 118 00:14:04,380 --> 00:14:06,220 If I accept the Seal while Father 119 00:14:06,500 --> 00:14:07,500 is unconscious, 120 00:14:07,660 --> 00:14:08,580 what would that make me? 121 00:14:09,060 --> 00:14:10,460 Listen! 122 00:14:11,260 --> 00:14:12,620 It would make you 123 00:14:12,740 --> 00:14:14,580 the Emperor of Celestial Realm! 124 00:14:15,020 --> 00:14:17,140 As the Emperor's son, 125 00:14:17,540 --> 00:14:18,900 shouldn't you step up 126 00:14:19,020 --> 00:14:20,780 in this leadership vacuum 127 00:14:21,260 --> 00:14:21,820 to lead 128 00:14:22,020 --> 00:14:23,940 Celestial Realm 129 00:14:24,260 --> 00:14:26,100 in this crisis? 130 00:14:26,580 --> 00:14:28,180 I never shirked duty. 131 00:14:29,180 --> 00:14:31,100 Your playboy act 132 00:14:31,220 --> 00:14:32,380 and disregard for rules, 133 00:14:32,940 --> 00:14:35,060 wasn't that avoiding Jinxiu's sharpness, 134 00:14:35,460 --> 00:14:36,700 responsibilities, 135 00:14:36,860 --> 00:14:38,700 and the throne? 136 00:14:39,860 --> 00:14:40,860 Maybe once. 137 00:14:41,740 --> 00:14:42,780 Not anymore. 138 00:14:44,020 --> 00:14:45,180 I'll shoulder duties, 139 00:14:45,460 --> 00:14:46,420 but not by seizing power 140 00:14:46,820 --> 00:14:47,980 while Father still lives. 141 00:14:48,380 --> 00:14:49,420 If I do that, 142 00:14:49,740 --> 00:14:51,380 that's unfilial! 143 00:14:51,780 --> 00:14:52,780 Even though Jinxiu is banished, 144 00:14:52,940 --> 00:14:53,900 he's still the chosen 145 00:14:54,020 --> 00:14:54,940 emperor. 146 00:14:55,180 --> 00:14:56,860 If I take the throne while he's fallen, 147 00:14:57,020 --> 00:14:57,860 that's treachery. 148 00:14:58,260 --> 00:14:59,060 Mother, do you want me to be 149 00:14:59,180 --> 00:15:00,460 an unfilial traitor? 150 00:15:06,340 --> 00:15:07,300 Ma'am. 151 00:15:07,540 --> 00:15:08,980 The NCR Matriarch requests audience. 152 00:15:15,460 --> 00:15:16,620 Your Highness. 153 00:15:19,060 --> 00:15:20,540 I rushed here upon 154 00:15:20,780 --> 00:15:21,820 hearing of 155 00:15:22,300 --> 00:15:23,740 the assassination 156 00:15:24,060 --> 00:15:25,300 and Sir Jinxiu's exile. 157 00:15:25,820 --> 00:15:27,380 I feared for your safety. 158 00:15:27,540 --> 00:15:28,260 But NCR 159 00:15:28,500 --> 00:15:29,300 is still rebuilding. 160 00:15:29,900 --> 00:15:31,300 Forgive my delay. 161 00:15:31,500 --> 00:15:32,220 Not at all. 162 00:15:32,780 --> 00:15:33,860 You're just in time. 163 00:15:34,860 --> 00:15:35,580 Kunlun. 164 00:15:36,460 --> 00:15:37,940 Luyao helped you before 165 00:15:38,140 --> 00:15:40,180 to support your rise. 166 00:15:40,460 --> 00:15:41,180 She's my choice 167 00:15:41,340 --> 00:15:43,340 for future Celestial Empress. 168 00:15:43,980 --> 00:15:45,460 You refused the seal 169 00:15:45,580 --> 00:15:46,780 out of pride. 170 00:15:47,260 --> 00:15:49,060 But consider Luyao's position.... 171 00:15:49,580 --> 00:15:51,740 As the Matriarch, 172 00:15:51,940 --> 00:15:53,220 she deserves 173 00:15:53,420 --> 00:15:55,660 proper recognition. 174 00:15:56,260 --> 00:15:57,820 Sky Fox was just killed, 175 00:15:58,100 --> 00:16:00,260 his allies still linger in the court. 176 00:16:00,700 --> 00:16:02,220 If you can't even 177 00:16:02,380 --> 00:16:03,540 give her a proper title, 178 00:16:03,940 --> 00:16:05,820 what will the NCR think? 179 00:16:06,220 --> 00:16:07,300 As a woman, 180 00:16:07,540 --> 00:16:10,020 how can she command respect? 181 00:16:10,580 --> 00:16:12,340 Mother, don't use her as an excuse. 182 00:16:12,900 --> 00:16:13,820 She already admitted 183 00:16:13,980 --> 00:16:14,900 how you manipulated her. 184 00:16:15,740 --> 00:16:17,020 I've thought it through. 185 00:16:17,740 --> 00:16:19,020 If I marry her, 186 00:16:19,420 --> 00:16:20,980 it'll be for love, 187 00:16:21,820 --> 00:16:24,060 not power, throne 188 00:16:24,180 --> 00:16:24,780 or job. 189 00:16:25,220 --> 00:16:25,940 I'll marry her. 190 00:16:26,180 --> 00:16:26,900 She'll marry me. 191 00:16:27,060 --> 00:16:27,980 Just for love. 192 00:16:28,500 --> 00:16:29,380 And if I 193 00:16:29,700 --> 00:16:31,140 claim the throne, 194 00:16:31,380 --> 00:16:32,700 it'll be honorably, 195 00:16:32,900 --> 00:16:33,860 without 196 00:16:34,380 --> 00:16:35,500 excuses 197 00:16:35,940 --> 00:16:37,060 or conditions. 198 00:16:39,820 --> 00:16:40,500 Ma'am, 199 00:16:41,700 --> 00:16:43,420 Kunlun has his reasons. 200 00:16:44,380 --> 00:16:45,260 Please rest assured, 201 00:16:46,100 --> 00:16:47,500 I'll support him 202 00:16:49,220 --> 00:16:51,100 wholeheartedly, 203 00:16:51,780 --> 00:16:52,660 no matter his station. 204 00:16:54,020 --> 00:16:56,300 Your rehearsed 205 00:16:56,620 --> 00:16:57,460 political platitudes 206 00:16:57,580 --> 00:16:59,420 mean nothing. 207 00:17:00,220 --> 00:17:02,020 Even if I don't force Kunlun 208 00:17:02,140 --> 00:17:03,100 to take the seal today, 209 00:17:03,460 --> 00:17:05,580 would he abandon the Realm? 210 00:17:05,940 --> 00:17:06,860 Could he truly 211 00:17:07,060 --> 00:17:08,500 forsake all creation? 212 00:17:09,340 --> 00:17:09,980 Luyao, 213 00:17:10,180 --> 00:17:11,260 same goes for you. 214 00:17:12,060 --> 00:17:13,500 Whether he's Emperor or not, 215 00:17:13,780 --> 00:17:15,420 you'll still serve him, 216 00:17:15,579 --> 00:17:16,420 won't you? 217 00:17:17,260 --> 00:17:18,300 Your debates 218 00:17:18,420 --> 00:17:20,260 over "principles" 219 00:17:20,740 --> 00:17:21,859 are actually 220 00:17:22,260 --> 00:17:24,260 meaningless distinctions to my eyes. 221 00:17:25,099 --> 00:17:26,220 You only fear 222 00:17:26,740 --> 00:17:28,579 others' judgment, 223 00:17:28,900 --> 00:17:30,099 and whispers 224 00:17:30,460 --> 00:17:31,980 behind your backs. 225 00:17:33,420 --> 00:17:34,420 Mother, please. 226 00:17:35,220 --> 00:17:36,780 I have my convictions. 227 00:17:40,100 --> 00:17:41,060 Get some rest. 228 00:17:45,900 --> 00:17:46,500 Let's go. 229 00:18:01,420 --> 00:18:03,020 Demon King's sword 230 00:18:03,580 --> 00:18:05,780 serves me now. 231 00:18:06,820 --> 00:18:07,900 So-called "kings" 232 00:18:08,580 --> 00:18:09,740 are but insects. 233 00:18:10,900 --> 00:18:12,660 [We're not far from Mt. Baizhou.] 234 00:18:13,020 --> 00:18:14,300 [If that demon's hiding up there,] 235 00:18:14,500 --> 00:18:15,660 [our searches here] 236 00:18:15,860 --> 00:18:16,620 [is futile.] 237 00:18:16,980 --> 00:18:17,980 You'd better hope not. 238 00:18:18,380 --> 00:18:19,380 Haven't you heard? 239 00:18:19,580 --> 00:18:20,700 The Emperor Star 240 00:18:20,860 --> 00:18:22,660 got exiled over this demon. 241 00:18:22,940 --> 00:18:23,540 He's stripped 242 00:18:23,700 --> 00:18:25,780 of his bones and dissolved 243 00:18:25,940 --> 00:18:27,500 in the Demotion Pool. 244 00:18:27,700 --> 00:18:28,540 His blood 245 00:18:28,740 --> 00:18:29,740 dyed Dragon's Tomb's 246 00:18:30,020 --> 00:18:32,020 mists crimson. 247 00:18:34,060 --> 00:18:35,420 Let's capture strays for Kylin Lair 248 00:18:35,500 --> 00:18:37,100 and be done with this. 249 00:18:44,260 --> 00:18:46,300 Speak of the devil... 250 00:19:54,660 --> 00:19:55,420 Baiyu. 251 00:19:56,220 --> 00:19:56,860 Sir. 252 00:19:59,060 --> 00:19:59,620 Sir. 253 00:20:00,020 --> 00:20:00,860 You shed divinity 254 00:20:00,980 --> 00:20:01,900 and endured the Demotion pool. 255 00:20:02,180 --> 00:20:03,540 You need rest. 256 00:20:05,580 --> 00:20:06,460 I'm 257 00:20:07,420 --> 00:20:09,060 mortal now. 258 00:20:11,140 --> 00:20:13,020 Why share my suffering? 259 00:20:13,780 --> 00:20:14,820 You lost your divine bones, 260 00:20:15,180 --> 00:20:16,300 so we become your bones. 261 00:20:16,900 --> 00:20:17,740 Wherever you are, 262 00:20:18,100 --> 00:20:19,420 that's our Floralia Palace. 263 00:20:25,980 --> 00:20:27,540 Silly boys. 264 00:20:30,180 --> 00:20:31,220 Sir, 265 00:20:32,060 --> 00:20:33,100 shall we search for 266 00:20:33,260 --> 00:20:34,540 Hongning's whereabouts? 267 00:20:40,900 --> 00:20:41,740 No need. 268 00:21:27,700 --> 00:21:28,380 Baicha. 269 00:21:28,700 --> 00:21:29,820 Your wounds aren't healed. 270 00:21:29,980 --> 00:21:30,660 You can't leave. 271 00:21:32,860 --> 00:21:33,740 What are you doing here? 272 00:21:34,500 --> 00:21:35,420 After Yaotian, 273 00:21:35,540 --> 00:21:36,700 all realms know your face. 274 00:21:37,140 --> 00:21:38,660 This is the only safe place. 275 00:21:42,900 --> 00:21:45,020 The peonies withered for no reason. 276 00:21:46,300 --> 00:21:47,020 I know you're worried. 277 00:21:47,140 --> 00:21:48,340 You want to find him? 278 00:21:49,580 --> 00:21:50,540 He's not in Celestial Realm. 279 00:21:51,900 --> 00:21:53,220 You'd waste your time. 280 00:21:55,340 --> 00:21:56,300 I'm trying to protect you. 281 00:21:57,020 --> 00:21:58,420 The immortals won't 282 00:21:58,700 --> 00:21:59,820 stop hunting you. 283 00:22:03,580 --> 00:22:05,500 His disappearance is my fault. 284 00:22:06,340 --> 00:22:07,500 I have to find him. 285 00:22:10,980 --> 00:22:11,820 If you must go, 286 00:22:12,060 --> 00:22:12,980 I can't stop you. 287 00:22:13,580 --> 00:22:15,140 But no one knows 288 00:22:15,300 --> 00:22:16,020 where he is. 289 00:22:16,540 --> 00:22:18,900 You might search decades, 290 00:22:19,260 --> 00:22:20,100 centuries, 291 00:22:20,660 --> 00:22:21,500 or perhaps 292 00:22:22,060 --> 00:22:23,780 you might never find him. 293 00:22:24,420 --> 00:22:25,500 Wherever he is, 294 00:22:26,220 --> 00:22:27,460 I will find him. 295 00:22:27,660 --> 00:22:28,380 But Hongning... 296 00:22:28,900 --> 00:22:30,020 Many fellows follow you 297 00:22:30,140 --> 00:22:30,860 for the Yaotian 298 00:22:31,020 --> 00:22:31,980 assassination. 299 00:22:32,380 --> 00:22:33,340 They need you. 300 00:22:33,980 --> 00:22:34,940 They need someone 301 00:22:35,460 --> 00:22:37,580 brave enough to lead and fight for them. 302 00:22:38,100 --> 00:22:39,380 That's not me. 303 00:22:39,540 --> 00:22:39,820 But you did what 304 00:22:39,940 --> 00:22:41,140 they never dared. 305 00:22:41,300 --> 00:22:42,020 Everything I've done 306 00:22:42,140 --> 00:22:43,300 was for Jinxiu! 307 00:22:44,860 --> 00:22:45,820 That doesn't conflict 308 00:22:46,420 --> 00:22:47,980 with leading them. 309 00:22:48,580 --> 00:22:49,820 With the war coming, 310 00:22:50,300 --> 00:22:51,580 if you need me, 311 00:22:51,820 --> 00:22:53,060 I'll fight. 312 00:22:54,340 --> 00:22:55,500 But what they need 313 00:22:56,020 --> 00:22:57,700 is a bold leader. 314 00:22:57,820 --> 00:22:59,020 I'm not. 315 00:23:26,980 --> 00:23:27,620 Sir. 316 00:23:29,060 --> 00:23:30,140 How's the preparation? 317 00:23:31,220 --> 00:23:32,420 Thanks to your sword, 318 00:23:33,020 --> 00:23:34,100 nearby pixies 319 00:23:34,260 --> 00:23:35,100 are gathering 320 00:23:35,580 --> 00:23:37,100 at Mt. Baizhou. 321 00:23:39,780 --> 00:23:42,140 Keep an eye on those loyal to Hongning. 322 00:23:42,900 --> 00:23:44,220 If they demand her whereabouts, 323 00:23:44,860 --> 00:23:46,420 feed them lies. 324 00:23:48,220 --> 00:23:49,700 Eliminate 325 00:23:51,620 --> 00:23:52,580 stubborn ones. 326 00:23:53,620 --> 00:23:54,180 Understood. 327 00:23:57,060 --> 00:23:58,940 Celestial Realm's in decline. 328 00:23:59,580 --> 00:24:00,220 Our ascendancy 329 00:24:00,380 --> 00:24:01,940 draws near. 330 00:24:02,980 --> 00:24:03,900 Mobilize 331 00:24:05,020 --> 00:24:06,180 all forces. 332 00:24:07,180 --> 00:24:07,700 Yes, sir! 333 00:24:15,780 --> 00:24:17,220 The assassination, 334 00:24:17,860 --> 00:24:19,300 Jinxiu's exile... 335 00:24:20,900 --> 00:24:22,780 What a tale for the bards, 336 00:24:23,660 --> 00:24:24,180 a thrilling tragedy 337 00:24:24,330 --> 00:24:26,210 of fallen deities. 338 00:24:28,410 --> 00:24:29,410 What 339 00:24:30,450 --> 00:24:32,050 unfolds next? 340 00:25:00,490 --> 00:25:01,090 Lujiu. 341 00:25:03,290 --> 00:25:04,370 You should be resting. 342 00:25:05,090 --> 00:25:06,010 Why are you here? 343 00:25:08,490 --> 00:25:09,970 What happened to Sir Jinxiu? 344 00:25:13,490 --> 00:25:14,330 Calm down. 345 00:25:15,890 --> 00:25:16,930 Focus on recovery first. 346 00:25:19,690 --> 00:25:20,530 Answer me. 347 00:25:21,530 --> 00:25:23,090 What happened to him? 348 00:25:28,930 --> 00:25:29,970 Must you 349 00:25:30,650 --> 00:25:31,690 still hide truths? 350 00:25:32,570 --> 00:25:33,170 Do I not 351 00:25:33,290 --> 00:25:34,210 deserve to know? 352 00:25:34,330 --> 00:25:35,090 Is that so? 353 00:25:37,010 --> 00:25:37,530 Fine. 354 00:25:38,770 --> 00:25:39,490 I'll tell you. 355 00:25:41,010 --> 00:25:42,170 Swear you'll stay calm. 356 00:25:44,810 --> 00:25:46,050 Hongning attempted regicide. 357 00:25:47,530 --> 00:25:49,170 Jinxiu sacrificed his divine bones 358 00:25:50,090 --> 00:25:51,050 and flesh to save the Emperor. 359 00:25:51,970 --> 00:25:53,930 Now he's relinquished the throne, 360 00:25:54,890 --> 00:25:56,130 exiled himself. 361 00:25:56,890 --> 00:25:57,730 Missing without a trace. 362 00:25:58,770 --> 00:25:59,370 Sir Jinxiu... 363 00:25:59,530 --> 00:26:00,090 He's 364 00:26:00,330 --> 00:26:01,130 exiled. 365 00:26:02,210 --> 00:26:03,130 Not trials. 366 00:26:05,050 --> 00:26:05,810 You know, 367 00:26:06,450 --> 00:26:07,810 even if innocent, 368 00:26:08,930 --> 00:26:10,130 he's branded 369 00:26:11,050 --> 00:26:12,330 a criminal. 370 00:26:13,730 --> 00:26:14,530 I know 371 00:26:14,690 --> 00:26:15,970 your history with him. 372 00:26:17,330 --> 00:26:18,730 But as the heir of NCR, 373 00:26:20,090 --> 00:26:20,970 your association 374 00:26:21,450 --> 00:26:23,850 with him will endanger 375 00:26:24,730 --> 00:26:25,490 yourself 376 00:26:26,170 --> 00:26:27,770 and even the whole NCR. 377 00:26:30,370 --> 00:26:32,050 The whole NCR? 378 00:26:33,850 --> 00:26:35,010 How absurd. 379 00:26:35,890 --> 00:26:36,930 Its fate 380 00:26:37,250 --> 00:26:38,170 means nothing to me. 381 00:26:38,810 --> 00:26:40,250 I've never been 382 00:26:40,770 --> 00:26:41,770 the true prince. 383 00:26:42,410 --> 00:26:43,330 Don't be impulsive! 384 00:26:43,930 --> 00:26:44,690 Would you risk 385 00:26:44,850 --> 00:26:46,330 entire NCR for 386 00:26:46,930 --> 00:26:47,410 a condemned 387 00:26:47,570 --> 00:26:48,330 criminal? 388 00:26:48,490 --> 00:26:49,770 Have you forgotten? 389 00:26:51,170 --> 00:26:52,010 Listen. 390 00:26:52,330 --> 00:26:53,530 Since the day I was locked up 391 00:26:54,010 --> 00:26:55,570 and thrown into Kylin Lair, 392 00:26:55,970 --> 00:26:57,450 I stopped being part of this realm. 393 00:26:58,170 --> 00:26:58,970 Don't associate 394 00:26:59,170 --> 00:27:00,090 its future with me! 395 00:27:02,210 --> 00:27:03,570 I know you've suffered. 396 00:27:04,370 --> 00:27:05,370 I brought you home 397 00:27:06,130 --> 00:27:06,770 to right 398 00:27:06,930 --> 00:27:08,490 Father's wrongs, 399 00:27:09,370 --> 00:27:10,770 to atone for my past failures. 400 00:27:11,730 --> 00:27:12,290 Lujiu. 401 00:27:13,530 --> 00:27:14,290 Please. 402 00:27:15,530 --> 00:27:16,690 This is your home. 403 00:27:17,850 --> 00:27:18,850 I'm your sister, 404 00:27:19,530 --> 00:27:20,290 then, 405 00:27:20,890 --> 00:27:21,770 now, 406 00:27:21,930 --> 00:27:22,770 always. 407 00:27:23,890 --> 00:27:24,850 I care about you more than anyone. 408 00:27:26,170 --> 00:27:26,970 Both you 409 00:27:27,330 --> 00:27:28,090 and this place 410 00:27:28,970 --> 00:27:30,610 are strange to me. 411 00:27:31,570 --> 00:27:32,170 Luyao. 412 00:27:32,770 --> 00:27:34,090 keeping me here 413 00:27:34,530 --> 00:27:35,650 is selfish. 414 00:27:36,690 --> 00:27:38,130 You do this for yourself, 415 00:27:38,690 --> 00:27:40,130 not me. 416 00:27:40,730 --> 00:27:42,450 You're no different from 417 00:27:42,610 --> 00:27:43,570 that selfish, hypocritical man! 418 00:27:45,090 --> 00:27:45,650 No! 419 00:27:47,010 --> 00:27:48,210 I've always cared about you. 420 00:27:49,090 --> 00:27:49,850 Absurd! 421 00:27:51,730 --> 00:27:52,690 I was born with three tails. 422 00:27:53,570 --> 00:27:54,650 Father killed Mother for 423 00:27:54,810 --> 00:27:55,690 giving birth to me. 424 00:27:56,170 --> 00:27:56,610 I was locked up 425 00:27:56,770 --> 00:27:58,330 in the dungeon for centuries! 426 00:27:59,410 --> 00:28:00,570 Everyone scorned me, 427 00:28:00,890 --> 00:28:01,730 looked down on me. 428 00:28:02,210 --> 00:28:03,010 Every day was 429 00:28:03,170 --> 00:28:04,210 torture 430 00:28:04,850 --> 00:28:06,490 until I exhausted his patience, 431 00:28:07,170 --> 00:28:09,370 made him believe I'd never grow 9 tails. 432 00:28:10,010 --> 00:28:11,330 He threw me away like trash 433 00:28:11,490 --> 00:28:12,530 into Kylin Lair. 434 00:28:13,530 --> 00:28:14,570 During all that time, 435 00:28:14,890 --> 00:28:15,810 did you ever care about me? 436 00:28:15,890 --> 00:28:16,930 If you truly did, 437 00:28:17,170 --> 00:28:18,650 did you ever think 438 00:28:20,090 --> 00:28:20,890 to find your 439 00:28:21,570 --> 00:28:23,170 unknown brother? Even once? 440 00:28:26,490 --> 00:28:27,730 Now you bring me back here, 441 00:28:28,330 --> 00:28:29,330 parading me in front of them. 442 00:28:29,810 --> 00:28:31,330 How is this any different from before? 443 00:28:34,130 --> 00:28:35,210 Every time I see you, 444 00:28:36,650 --> 00:28:37,730 it only reminds me of 445 00:28:38,330 --> 00:28:38,890 the pain 446 00:28:39,930 --> 00:28:41,690 that haunts me. 447 00:28:44,770 --> 00:28:45,490 I'm sorry. 448 00:28:47,290 --> 00:28:48,250 It was Sir Jinxiu... 449 00:28:49,930 --> 00:28:50,330 He saved me 450 00:28:50,490 --> 00:28:51,970 from Kylin Lair, 451 00:28:54,570 --> 00:28:55,770 gave me purpose, 452 00:28:56,730 --> 00:28:57,930 and a home. 453 00:28:59,330 --> 00:29:00,490 He's the only one 454 00:29:01,450 --> 00:29:02,930 who never scorned me. 455 00:29:03,530 --> 00:29:04,490 I owe him 456 00:29:06,210 --> 00:29:07,170 everything. 457 00:29:08,010 --> 00:29:09,490 I can't abandon him. 458 00:29:12,290 --> 00:29:12,890 Luyao, 459 00:29:13,530 --> 00:29:14,770 if you truly want to make amends, 460 00:29:15,370 --> 00:29:16,290 set me free. 461 00:29:17,210 --> 00:29:18,650 Don't trap me 462 00:29:19,490 --> 00:29:20,450 in this 463 00:29:21,130 --> 00:29:22,050 living hell. 464 00:29:23,370 --> 00:29:24,370 Without him, 465 00:29:25,330 --> 00:29:25,930 you could've 466 00:29:26,090 --> 00:29:27,050 lived a simpler life 467 00:29:27,770 --> 00:29:29,490 with a brilliant future. 468 00:29:32,330 --> 00:29:33,330 In your eyes, 469 00:29:34,050 --> 00:29:35,050 maybe it is. 470 00:29:36,490 --> 00:29:37,810 Perhaps you think 471 00:29:39,330 --> 00:29:39,930 I'm just 472 00:29:40,090 --> 00:29:41,610 his insignificant follower. 473 00:29:43,090 --> 00:29:43,810 So what? 474 00:29:45,530 --> 00:29:46,170 Maybe 475 00:29:47,610 --> 00:29:48,050 you'd make 476 00:29:48,210 --> 00:29:49,650 a fine queen, 477 00:29:50,770 --> 00:29:51,490 and 478 00:29:52,370 --> 00:29:53,050 give me 479 00:29:53,210 --> 00:29:54,370 a brilliant future. 480 00:29:55,930 --> 00:29:56,810 But honestly, 481 00:29:57,970 --> 00:29:59,250 I don't care. 482 00:30:01,090 --> 00:30:01,730 Luyao, 483 00:30:03,090 --> 00:30:04,890 you'll never be my family. 484 00:30:05,890 --> 00:30:06,610 Never. 485 00:30:09,130 --> 00:30:09,690 Lujiu. 486 00:30:11,010 --> 00:30:11,730 Lujiu! 487 00:30:20,370 --> 00:30:21,170 [Lujiu.] 488 00:30:22,170 --> 00:30:23,250 [What's wrong?] 489 00:30:23,610 --> 00:30:24,890 [Are you the Matriarch?] 490 00:30:25,570 --> 00:30:26,330 [I am.] 491 00:30:27,170 --> 00:30:28,330 [They say] 492 00:30:28,810 --> 00:30:31,090 [praying to you grants wishes.] 493 00:30:31,930 --> 00:30:32,690 [So,] 494 00:30:32,970 --> 00:30:33,450 [can you make me] 495 00:30:33,610 --> 00:30:35,210 [grow nine tails?] 496 00:30:38,490 --> 00:30:39,090 [When you grow up,] 497 00:30:39,290 --> 00:30:41,170 [you will have nine tails.] 498 00:30:41,330 --> 00:30:41,970 [Really?] 499 00:30:45,490 --> 00:30:46,170 [Lujiu.] 500 00:30:47,930 --> 00:30:49,050 [We met before.] 501 00:30:50,690 --> 00:30:52,930 [But father erased your memories.] 502 00:31:33,850 --> 00:31:35,490 Have you seen peonies? 503 00:31:36,050 --> 00:31:36,970 No. 504 00:31:40,690 --> 00:31:41,410 Sir. 505 00:31:41,730 --> 00:31:42,170 Yes? 506 00:31:42,370 --> 00:31:42,930 Excuse me. 507 00:31:43,090 --> 00:31:43,890 They say 508 00:31:44,410 --> 00:31:46,050 all peonies withered 509 00:31:46,290 --> 00:31:47,130 except here, 510 00:31:47,330 --> 00:31:48,770 but I see none. 511 00:31:49,450 --> 00:31:50,050 You 512 00:31:50,370 --> 00:31:51,330 took the wrong path. 513 00:31:51,610 --> 00:31:52,650 The peonies 514 00:31:52,890 --> 00:31:54,050 are on that mountain. 515 00:31:55,530 --> 00:31:56,530 Have you seen them yourself? 516 00:31:56,930 --> 00:31:58,530 At my age? No. 517 00:31:58,890 --> 00:32:00,930 Wouldn't climb for mere peonies. 518 00:32:01,210 --> 00:32:02,330 Just hearsay. 519 00:32:03,570 --> 00:32:04,410 Thank you, sir. 520 00:32:08,170 --> 00:32:11,050 Before chaos cleaved earth and sky, 521 00:32:11,490 --> 00:32:14,090 no life stirred in the void. 522 00:32:14,810 --> 00:32:17,530 Pangu split primordial mists, 523 00:32:17,810 --> 00:32:18,970 deities arose, 524 00:32:19,210 --> 00:32:20,410 then mortals and pixies... 525 00:32:20,490 --> 00:32:20,890 Wait. 526 00:32:21,050 --> 00:32:21,410 Um... 527 00:32:21,610 --> 00:32:22,170 Didn't you 528 00:32:22,330 --> 00:32:23,490 recite this before? 529 00:32:23,850 --> 00:32:24,410 Odd... 530 00:32:25,130 --> 00:32:26,610 I feel like I've said this somewhere. 531 00:32:26,770 --> 00:32:27,290 Right? 532 00:32:29,650 --> 00:32:30,610 Anyway... 533 00:32:31,130 --> 00:32:31,930 These days 534 00:32:32,490 --> 00:32:34,410 pixies are being hunted everywhere. 535 00:32:35,090 --> 00:32:36,090 It's brutal. 536 00:32:39,290 --> 00:32:39,850 Stop! 537 00:32:40,610 --> 00:32:41,530 [Leave that bunny alone!] 538 00:32:43,170 --> 00:32:44,690 Wanna surrender yourselves? 539 00:32:45,650 --> 00:32:46,690 We're asked 540 00:32:47,130 --> 00:32:48,610 to capture all demons 541 00:32:48,930 --> 00:32:50,050 and toss them into Kylin Lair. 542 00:32:50,570 --> 00:32:52,010 You can't even spare a bunny with only 543 00:32:52,250 --> 00:32:53,370 a few hundred years of cultivation? 544 00:32:53,570 --> 00:32:54,850 You're scoundrels 545 00:32:55,370 --> 00:32:56,970 who have no basic morality! 546 00:32:57,650 --> 00:32:58,210 Yeah! 547 00:32:59,090 --> 00:33:00,450 We may be pixies, 548 00:33:00,610 --> 00:33:01,610 but we've never harmed anyone. 549 00:33:02,050 --> 00:33:03,370 We just wanna live 550 00:33:03,730 --> 00:33:05,130 like humans, 551 00:33:05,450 --> 00:33:06,530 earn a living, 552 00:33:06,850 --> 00:33:07,890 and have a home. 553 00:33:08,770 --> 00:33:10,490 Why hunt us down? 554 00:33:10,650 --> 00:33:11,170 Insolence! 555 00:33:13,970 --> 00:33:14,530 Run! 556 00:33:16,090 --> 00:33:16,690 Bunny! 557 00:33:27,650 --> 00:33:28,370 Ningmeng. 558 00:33:28,690 --> 00:33:29,250 Jiaobo. 559 00:33:29,650 --> 00:33:30,210 Who are you? 560 00:33:30,370 --> 00:33:31,170 You know us? 561 00:33:33,570 --> 00:33:34,210 Ningmeng. 562 00:33:35,010 --> 00:33:35,890 It's really you! 563 00:33:36,090 --> 00:33:36,650 Great! 564 00:33:38,210 --> 00:33:38,850 Great! 565 00:33:39,010 --> 00:33:39,810 They didn't lie to me. 566 00:33:39,970 --> 00:33:40,770 You were reincarnated! 567 00:33:40,930 --> 00:33:41,730 Not annihilated! 568 00:33:42,610 --> 00:33:43,570 And you, Jiaobo! 569 00:33:44,570 --> 00:33:45,570 What happened to you? 570 00:33:45,850 --> 00:33:46,810 Why vanish 571 00:33:46,970 --> 00:33:48,090 after my tribulation? 572 00:33:48,290 --> 00:33:49,850 I know you went to find Ningmeng, 573 00:33:50,170 --> 00:33:51,450 but how could you leave 574 00:33:51,610 --> 00:33:52,330 without a word? 575 00:33:52,890 --> 00:33:54,130 I was worried sick! 576 00:33:56,730 --> 00:33:57,450 So glad 577 00:33:57,730 --> 00:33:59,210 we're reunited! 578 00:34:01,890 --> 00:34:02,850 I don't know you. 579 00:34:03,090 --> 00:34:03,690 Miss. 580 00:34:03,930 --> 00:34:05,010 Don't grab us like that. 581 00:34:05,850 --> 00:34:06,570 Calm down. 582 00:34:06,770 --> 00:34:07,530 Take it easy. 583 00:34:08,050 --> 00:34:09,250 You must be mistaken. 584 00:34:09,650 --> 00:34:10,850 We've never met. 585 00:34:13,850 --> 00:34:14,490 Fine. 586 00:34:15,010 --> 00:34:15,770 Then why 587 00:34:16,130 --> 00:34:17,449 did the soldiers attack you? 588 00:34:18,090 --> 00:34:19,330 They tried to kill this bunny. 589 00:34:20,690 --> 00:34:22,409 Let me explain. 590 00:34:23,530 --> 00:34:24,530 This village 591 00:34:24,810 --> 00:34:26,010 was peaceful. 592 00:34:26,449 --> 00:34:28,330 Normally soldiers wouldn't 593 00:34:28,489 --> 00:34:29,810 hunt here. 594 00:34:30,449 --> 00:34:31,929 But recently, even 595 00:34:32,530 --> 00:34:34,570 this area is unsafe. 596 00:34:35,010 --> 00:34:35,810 His parents 597 00:34:35,969 --> 00:34:37,370 were taken days ago. 598 00:34:37,690 --> 00:34:39,090 Now he's even 599 00:34:39,250 --> 00:34:40,449 in danger himself. 600 00:34:41,330 --> 00:34:42,210 Earlier you said 601 00:34:42,850 --> 00:34:44,130 you're from Mt. Baizhou? 602 00:34:44,489 --> 00:34:46,610 Have you heard of the Demon King there? 603 00:34:47,690 --> 00:34:48,530 Demon King? 604 00:34:50,130 --> 00:34:51,530 They say the King's 605 00:34:51,690 --> 00:34:53,170 appeared there. 606 00:34:54,210 --> 00:34:55,290 Demons worldwide 607 00:34:55,489 --> 00:34:56,610 flock to her. 608 00:34:56,770 --> 00:34:58,290 We're heading there too. 609 00:34:59,889 --> 00:35:01,449 Do you know the King's name? 610 00:35:02,170 --> 00:35:04,530 Hongning, they say. 611 00:35:05,010 --> 00:35:06,330 Three heads, 612 00:35:06,530 --> 00:35:07,490 leathery wings, 613 00:35:07,850 --> 00:35:09,450 fearsome King Hongning. 614 00:35:11,770 --> 00:35:12,890 I am Hongning. 615 00:35:17,090 --> 00:35:17,810 What? 616 00:35:17,970 --> 00:35:18,850 You're Hongning? 617 00:35:19,570 --> 00:35:20,010 Yeah. 618 00:35:20,490 --> 00:35:21,450 Why would I lie? 619 00:35:22,770 --> 00:35:23,650 I'm here searching 620 00:35:23,850 --> 00:35:24,850 for someone. 621 00:35:25,410 --> 00:35:27,090 I didn't expect there to be so many 622 00:35:27,290 --> 00:35:28,050 homeless pixies. 623 00:35:28,210 --> 00:35:29,010 You saw it too. 624 00:35:29,290 --> 00:35:30,330 Families 625 00:35:30,690 --> 00:35:32,730 torn apart, thrown into 626 00:35:32,890 --> 00:35:33,770 Kylin Lair. 627 00:35:34,610 --> 00:35:35,930 If you trust me, 628 00:35:36,210 --> 00:35:37,130 go to Mt. Baizhou. 629 00:35:37,250 --> 00:35:38,450 It's safe there. 630 00:35:38,970 --> 00:35:40,130 I'll ensure no more homelessness. 631 00:35:40,290 --> 00:35:40,530 Thank you. 632 00:35:40,730 --> 00:35:41,530 Trust me. 633 00:35:43,490 --> 00:35:44,290 King Hongning. 634 00:35:46,170 --> 00:35:47,330 Just call me Hongning. 635 00:35:50,130 --> 00:35:50,730 Hongning. 636 00:35:51,050 --> 00:35:52,290 You're seeking someone? 637 00:35:52,610 --> 00:35:53,930 Any leads? 638 00:35:58,090 --> 00:36:00,090 Why do celestial troops scour here? 639 00:36:00,770 --> 00:36:01,570 As a pixie, 640 00:36:01,810 --> 00:36:02,890 I believe in omens. 641 00:36:03,170 --> 00:36:03,730 I think 642 00:36:03,890 --> 00:36:05,770 it's definitely related to the peonies. 643 00:36:06,810 --> 00:36:07,610 Peonies? 644 00:36:09,490 --> 00:36:11,130 Strange thing. 645 00:36:11,610 --> 00:36:12,570 Years ago 646 00:36:12,770 --> 00:36:14,930 all peonies in this village bloomed. 647 00:36:15,490 --> 00:36:16,330 Remember? 648 00:36:17,090 --> 00:36:19,210 Especially in the forest ahead, 649 00:36:19,330 --> 00:36:20,890 Dragon's Tomb to the south, 650 00:36:22,050 --> 00:36:23,930 peonies that shouldn't exist there 651 00:36:24,090 --> 00:36:25,010 flourished most vibrantly. 652 00:36:26,650 --> 00:36:27,890 When they bloomed, 653 00:36:28,090 --> 00:36:29,250 soldiers never came. 654 00:36:29,650 --> 00:36:30,570 Suddenly, 655 00:36:30,970 --> 00:36:32,410 they all withered. 656 00:36:32,850 --> 00:36:33,770 Shortly after, 657 00:36:34,050 --> 00:36:35,690 celestial troops attacked. 658 00:36:38,010 --> 00:36:38,770 [I think] 659 00:36:40,450 --> 00:36:41,890 [I will find him.] 660 00:36:49,210 --> 00:36:51,290 Sir Kunlun. 661 00:36:52,410 --> 00:36:53,370 General Manwu. 662 00:36:54,370 --> 00:36:55,210 They say you're using 663 00:36:55,410 --> 00:36:56,810 the excuse of Hongning 664 00:36:57,810 --> 00:36:59,770 to hunt pixies across the mortal realm, 665 00:37:00,930 --> 00:37:02,170 and defy divine orders 666 00:37:02,810 --> 00:37:04,770 by imprisoning them in Kylin Lair 667 00:37:04,930 --> 00:37:06,970 without divine trial. 668 00:37:07,930 --> 00:37:09,170 Sir. 669 00:37:09,530 --> 00:37:11,690 I just desperately wanna catch her. 670 00:37:11,970 --> 00:37:12,770 My troops have been 671 00:37:12,970 --> 00:37:15,170 searching for her when 672 00:37:15,370 --> 00:37:17,610 we discovered the chaos. 673 00:37:17,930 --> 00:37:20,250 Demons are lawless by nature. 674 00:37:20,530 --> 00:37:22,450 If left unchecked, the mortal realm 675 00:37:22,770 --> 00:37:24,410 will descend into anarchy. 676 00:37:25,170 --> 00:37:26,490 I'm only doing 677 00:37:26,770 --> 00:37:29,410 what the Emperor commanded. 678 00:37:29,690 --> 00:37:30,890 What nonsense! 679 00:37:31,730 --> 00:37:32,690 Father has never 680 00:37:33,090 --> 00:37:35,490 sanctioned executions 681 00:37:35,890 --> 00:37:37,770 without trial! 682 00:37:38,130 --> 00:37:39,890 You're mistaken, General Manwu. 683 00:37:40,530 --> 00:37:41,730 This rampant hunting will 684 00:37:42,210 --> 00:37:44,490 only escalate immortal-demon conflicts. 685 00:37:45,370 --> 00:37:46,210 Harmful to 686 00:37:46,410 --> 00:37:47,410 celestial rule. 687 00:37:48,010 --> 00:37:49,130 Unlike you, 688 00:37:49,650 --> 00:37:51,210 I'm not such a martial deity 689 00:37:51,570 --> 00:37:53,250 hiding like a coward. 690 00:37:54,170 --> 00:37:56,610 I've served the Emperor 691 00:37:56,970 --> 00:37:59,010 through countless battles. 692 00:37:59,370 --> 00:38:02,210 Back when Jinxiu was Punisher, 693 00:38:02,490 --> 00:38:04,410 I executed countless demons. 694 00:38:04,810 --> 00:38:06,330 You're provoking warfare! 695 00:38:06,690 --> 00:38:08,210 Ten thousand years of peace 696 00:38:08,410 --> 00:38:09,650 can't be destroyed by your actions. 697 00:38:10,130 --> 00:38:10,730 Enough! 698 00:38:11,970 --> 00:38:12,890 Two celestial generals 699 00:38:13,090 --> 00:38:14,130 bickering like children? 700 00:38:14,290 --> 00:38:15,170 What disgrace! 701 00:38:15,930 --> 00:38:16,770 Sir Kunlun. 702 00:38:17,370 --> 00:38:18,730 Everything I do 703 00:38:18,970 --> 00:38:20,410 is for Celestial Realm's sake, 704 00:38:20,570 --> 00:38:21,650 with absolute loyalty. 705 00:38:22,490 --> 00:38:24,570 I respect you 706 00:38:24,890 --> 00:38:26,210 only because 707 00:38:26,690 --> 00:38:29,570 you're the Emperor's son. 708 00:38:29,930 --> 00:38:30,970 Are you suggesting I have 709 00:38:31,170 --> 00:38:32,730 no authority to order you to stop? 710 00:38:32,930 --> 00:38:34,490 You hold the Seal. 711 00:38:34,650 --> 00:38:35,890 I dare not defy you! 712 00:38:36,650 --> 00:38:37,370 But 713 00:38:38,130 --> 00:38:41,210 if your Emperor Star lit up... 714 00:38:42,170 --> 00:38:45,370 I'd kneel willingly. 715 00:38:45,570 --> 00:38:47,290 What a convenient excuse! 716 00:38:48,530 --> 00:38:50,050 Father lies unconscious, 717 00:38:50,410 --> 00:38:51,770 brother dwells in mortal realm, 718 00:38:52,330 --> 00:38:53,170 while I hold the Seal, 719 00:38:53,370 --> 00:38:54,730 I must protect Celestial Realm. 720 00:38:55,370 --> 00:38:55,890 You may 721 00:38:56,050 --> 00:38:57,530 defy me for 722 00:38:57,690 --> 00:38:58,650 the unlit star. 723 00:38:59,530 --> 00:39:00,250 But listen. 724 00:39:00,450 --> 00:39:01,930 Anyone using 725 00:39:03,010 --> 00:39:05,090 this as pretext 726 00:39:05,690 --> 00:39:07,370 to overthrow the throne 727 00:39:07,730 --> 00:39:09,610 or destroy the realms 728 00:39:10,450 --> 00:39:11,610 will face my wrath! 729 00:39:12,290 --> 00:39:14,770 Yes, Sir. 730 00:39:52,570 --> 00:39:53,330 Lujiu? 731 00:39:54,170 --> 00:39:55,130 You're here. 732 00:39:55,530 --> 00:39:56,810 So Sir Jinxiu must be nearby. 733 00:39:57,570 --> 00:39:58,810 How dare you show your face? 734 00:39:59,570 --> 00:40:01,130 Jinxiu won't kill you, 735 00:40:01,490 --> 00:40:02,330 but I will. 736 00:40:03,370 --> 00:40:04,130 What do you want? 737 00:40:04,570 --> 00:40:05,410 Teach you a lesson. 738 00:40:28,970 --> 00:40:29,570 Sir. 739 00:40:29,770 --> 00:40:31,210 We've located Hongning. 740 00:40:33,810 --> 00:40:35,290 Excellent. 741 00:40:37,290 --> 00:40:37,930 But 742 00:40:38,130 --> 00:40:38,930 the Empress ordered 743 00:40:39,130 --> 00:40:40,090 not to kill her. 744 00:40:40,610 --> 00:40:41,730 Violating her 745 00:40:42,010 --> 00:40:42,930 will lead to trouble. 746 00:40:43,210 --> 00:40:44,210 Think twice, sir. 747 00:40:44,530 --> 00:40:46,410 Arresting the demon who 748 00:40:46,610 --> 00:40:48,050 assassinated the Emperor is justified. 749 00:40:48,810 --> 00:40:49,610 Out of respect 750 00:40:49,770 --> 00:40:50,850 for the Queen and her son, 751 00:40:51,090 --> 00:40:52,610 I did not search openly. 752 00:40:53,730 --> 00:40:54,770 I've clashed 753 00:40:55,010 --> 00:40:56,890 with Kunlun. 754 00:40:57,450 --> 00:40:59,730 Since Hongning's trail was found, 755 00:41:00,130 --> 00:41:01,250 capture her immediately. 756 00:41:01,730 --> 00:41:02,290 Go! 757 00:41:02,730 --> 00:41:03,210 Understood. 758 00:41:12,290 --> 00:41:13,410 I won't harm him. 759 00:41:13,690 --> 00:41:14,810 I've searched too long. 760 00:41:15,530 --> 00:41:16,170 How dare you 761 00:41:16,370 --> 00:41:17,130 claim that? 762 00:41:17,330 --> 00:41:18,170 Do you deserve his sacrifice? 763 00:41:20,410 --> 00:41:22,010 [Find her. Now!] 764 00:41:26,290 --> 00:41:26,890 If they find Jinxiu 765 00:41:27,090 --> 00:41:27,930 through you, 766 00:41:28,410 --> 00:41:29,650 I'll make you pay. 767 00:41:50,530 --> 00:41:52,210 [All peonies withered] 768 00:41:53,250 --> 00:41:54,770 [except this blossoming patch.] 769 00:41:55,330 --> 00:41:56,210 [Jinxiu,] 770 00:41:58,050 --> 00:41:59,290 [you're here, innit?] 771 00:42:30,050 --> 00:42:31,770 He's here, isn't he? 772 00:42:35,370 --> 00:42:36,690 He descended because of me. 773 00:42:37,170 --> 00:42:38,450 I must find him. 774 00:42:39,530 --> 00:42:40,010 You know he's fallen 775 00:42:40,170 --> 00:42:41,290 for your sake. 776 00:42:42,250 --> 00:42:43,530 How will you atone? 777 00:42:45,770 --> 00:42:46,850 I'll accept any punishment. 778 00:42:50,330 --> 00:42:51,730 You can't bear the consequences. 779 00:43:06,850 --> 00:43:07,770 Jinxiu. 780 00:43:12,210 --> 00:43:13,170 Jinxiu. 781 00:43:20,450 --> 00:43:21,410 Hear me? 782 00:43:22,850 --> 00:43:23,970 Please don't shut me out! 783 00:43:41,050 --> 00:43:42,010 Even Baiyu and Mokui 784 00:43:42,250 --> 00:43:43,290 have ended up like this? 785 00:43:48,090 --> 00:43:49,050 Jinxiu. 786 00:44:00,210 --> 00:44:01,610 Where are you? 787 00:44:25,010 --> 00:44:25,730 [May] 788 00:44:26,210 --> 00:44:29,290 [your marriage] 789 00:44:29,970 --> 00:44:31,250 [be bound by] 790 00:44:32,210 --> 00:44:33,570 [eternal love and unity.] 45865

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.