All language subtitles for Love.Never.Fails.2025.EP35.HD1080P.X264.AAC.Mandarin.CHS.XLYS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,000 --> 00:00:18,000 [English subtitles are available] 2 00:01:44,420 --> 00:01:51,460 [Love Never Fails] [EP35] 3 00:01:53,160 --> 00:01:54,039 Why aren't you off 4 00:01:54,560 --> 00:01:56,000 handling the divine punishment? 5 00:01:59,560 --> 00:02:00,080 Father! 6 00:02:05,080 --> 00:02:05,520 Father, 7 00:02:07,160 --> 00:02:08,960 I grew up in Celestial Realm, 8 00:02:09,800 --> 00:02:11,440 repeating your lessons, 9 00:02:12,280 --> 00:02:13,720 watching every step of mine. 10 00:02:14,960 --> 00:02:16,240 Until this trial 11 00:02:17,080 --> 00:02:17,960 I never truly grasped 12 00:02:18,120 --> 00:02:19,000 what you, 13 00:02:19,680 --> 00:02:21,360 Mother, 14 00:02:22,160 --> 00:02:23,040 and Kunlun 15 00:02:23,600 --> 00:02:24,720 mean to me. 16 00:02:25,960 --> 00:02:26,600 Muxian 17 00:02:27,240 --> 00:02:28,760 is the woman I love. 18 00:02:29,720 --> 00:02:30,840 I beg you, 19 00:02:31,320 --> 00:02:32,079 please approve 20 00:02:32,480 --> 00:02:33,960 our marriage. 21 00:02:37,400 --> 00:02:39,480 In ten‑thousand years as Monarch 22 00:02:40,920 --> 00:02:43,640 I've never held a family feast. 23 00:02:43,840 --> 00:02:45,040 Know why? 24 00:02:46,600 --> 00:02:50,040 It softens the will. 25 00:02:52,480 --> 00:02:53,160 Now, 26 00:02:53,920 --> 00:02:55,800 I allowed one 27 00:02:56,360 --> 00:02:58,680 this time from pity, 28 00:03:00,240 --> 00:03:02,880 not indulgence. 29 00:03:10,640 --> 00:03:12,120 You've been back long enough, 30 00:03:12,960 --> 00:03:15,320 yet you are still 31 00:03:16,360 --> 00:03:18,200 narrow‑sighted. 32 00:03:18,880 --> 00:03:20,120 Blind to the bigger picture. 33 00:03:20,600 --> 00:03:21,320 Do you think 34 00:03:21,760 --> 00:03:23,440 the Emperor Star's trial 35 00:03:24,280 --> 00:03:25,800 is to teach you 36 00:03:26,560 --> 00:03:28,480 worldly romance? 37 00:03:30,040 --> 00:03:30,600 No. 38 00:03:32,040 --> 00:03:33,640 It shows you 39 00:03:34,200 --> 00:03:35,880 the world's chaos, 40 00:03:36,840 --> 00:03:37,920 and that order 41 00:03:38,360 --> 00:03:39,560 and fairness 42 00:03:40,000 --> 00:03:41,640 are the only constants. 43 00:03:42,040 --> 00:03:42,560 Father, 44 00:03:44,720 --> 00:03:45,840 all I want 45 00:03:46,920 --> 00:03:48,720 is to stand beside the one I love, 46 00:03:48,880 --> 00:03:50,520 never to slack off. 47 00:03:53,280 --> 00:03:55,680 You are not qualified. 48 00:04:51,480 --> 00:04:52,320 Sir. 49 00:04:58,480 --> 00:04:59,120 I'm sorry. 50 00:05:03,840 --> 00:05:04,520 Perhaps, 51 00:05:05,040 --> 00:05:06,240 in His Majesty's eyes, 52 00:05:06,880 --> 00:05:07,440 I'm still unfit 53 00:05:07,520 --> 00:05:08,920 to be your Empress. 54 00:05:14,120 --> 00:05:14,960 I'm just 55 00:05:15,840 --> 00:05:17,440 the punisher now; 56 00:05:18,120 --> 00:05:19,120 even so, 57 00:05:19,240 --> 00:05:20,080 eyes follow you. 58 00:05:21,840 --> 00:05:23,200 If I took the throne, 59 00:05:24,280 --> 00:05:26,120 you would become the target of many. 60 00:05:27,840 --> 00:05:29,840 If some battles can't be dodged, 61 00:05:31,320 --> 00:05:32,840 let's face them together. 62 00:05:34,840 --> 00:05:35,960 Will you truly stay? 63 00:05:41,000 --> 00:05:42,440 Would I 64 00:05:42,920 --> 00:05:44,240 be here otherwise? 65 00:06:00,320 --> 00:06:00,920 Come here. 66 00:06:12,680 --> 00:06:14,240 The Celestial Floralia's over. 67 00:06:14,920 --> 00:06:16,320 You're the new Floral Deity. 68 00:06:16,680 --> 00:06:17,880 Train harder. 69 00:06:18,120 --> 00:06:19,000 Strengthen your powers. 70 00:06:19,360 --> 00:06:20,280 I'll be your help. 71 00:06:31,280 --> 00:06:32,360 Focus. 72 00:06:33,160 --> 00:06:34,360 Only then can I 73 00:06:34,480 --> 00:06:35,240 pass power into you. 74 00:06:35,880 --> 00:06:37,280 But you're wounded. 75 00:06:37,680 --> 00:06:38,800 I don't want you to strain. 76 00:06:40,040 --> 00:06:40,640 Listen. 77 00:06:41,720 --> 00:06:43,480 I cultivate faster, 78 00:06:44,200 --> 00:06:45,040 and dual practice 79 00:06:45,400 --> 00:06:46,920 boosts us both. 80 00:06:49,280 --> 00:06:50,040 Dual practice? 81 00:06:57,680 --> 00:07:00,000 They say it accelerates cultivation. 82 00:07:00,320 --> 00:07:01,240 Let's do it. 83 00:07:02,520 --> 00:07:03,560 Do you know... 84 00:07:03,960 --> 00:07:05,080 It's born of love. 85 00:07:05,560 --> 00:07:06,880 I owe you 86 00:07:07,280 --> 00:07:08,240 my life, 87 00:07:08,640 --> 00:07:09,640 and now I love you too. 88 00:07:43,520 --> 00:07:45,600 [Why does his energy] 89 00:07:46,680 --> 00:07:47,440 [feel blocked,] 90 00:07:47,600 --> 00:07:48,880 [as if sealed?] 91 00:07:50,040 --> 00:07:51,320 [Could this be the Soul‑Binding Litany] 92 00:07:51,480 --> 00:07:52,480 [the Sage spoke of?] 93 00:07:54,000 --> 00:07:55,880 [And how is it linked to that bracelet...] 94 00:08:14,440 --> 00:08:16,320 Greetings, Your Majesty. 95 00:08:17,920 --> 00:08:19,040 You've kept 96 00:08:19,440 --> 00:08:20,720 the Withered Garden in fine order. 97 00:08:21,800 --> 00:08:23,000 Just doing my job. 98 00:08:24,840 --> 00:08:25,760 Do you know, 99 00:08:26,280 --> 00:08:27,240 in Celestial Realm, 100 00:08:27,840 --> 00:08:29,280 everything must 101 00:08:29,400 --> 00:08:30,920 be flawless? 102 00:08:32,280 --> 00:08:33,600 So why leave 103 00:08:33,680 --> 00:08:34,800 a Withered Garden? 104 00:08:36,680 --> 00:08:37,600 Trials are harsh, 105 00:08:38,080 --> 00:08:39,160 ascension harsher. 106 00:08:39,880 --> 00:08:40,720 I thought 107 00:08:41,200 --> 00:08:42,559 it spared broken flowers 108 00:08:43,039 --> 00:08:44,320 a last breath. 109 00:08:45,480 --> 00:08:47,039 Broken is broken. 110 00:08:47,799 --> 00:08:49,280 No life left to save. 111 00:08:50,360 --> 00:08:53,280 I kept this garden 112 00:08:53,480 --> 00:08:54,760 as a warning. 113 00:08:56,040 --> 00:08:57,720 A reminder to myself. 114 00:08:58,440 --> 00:09:00,280 Show mercy, 115 00:09:01,120 --> 00:09:03,720 and all becomes ruin. 116 00:09:07,400 --> 00:09:08,240 I 117 00:09:09,000 --> 00:09:09,880 never knew 118 00:09:10,560 --> 00:09:12,560 this garden's story. 119 00:09:13,680 --> 00:09:14,800 Of course you didn't. 120 00:09:16,240 --> 00:09:17,360 No one does. 121 00:09:18,520 --> 00:09:19,440 Ten thousand 122 00:09:19,960 --> 00:09:21,000 years ago, 123 00:09:21,200 --> 00:09:23,320 it became like this. 124 00:09:24,160 --> 00:09:26,080 It was once a fairy's home, 125 00:09:26,320 --> 00:09:29,000 a remarkable one. 126 00:09:31,200 --> 00:09:32,320 Now 127 00:09:33,640 --> 00:09:34,800 even her name 128 00:09:34,920 --> 00:09:36,200 is forgotten. 129 00:09:37,000 --> 00:09:37,760 [Could this] 130 00:09:39,040 --> 00:09:40,720 [link to Jinxiu?] 131 00:09:43,880 --> 00:09:44,760 If I may, 132 00:09:45,120 --> 00:09:46,160 where is 133 00:09:46,480 --> 00:09:47,640 she now? 134 00:09:50,720 --> 00:09:52,280 Dead. 135 00:09:54,280 --> 00:09:55,440 Sacrificed for the three realms 136 00:09:55,720 --> 00:09:56,680 to end 137 00:09:57,000 --> 00:09:59,120 an unforgivable mistake. 138 00:10:10,560 --> 00:10:11,320 Your Majesty, 139 00:10:12,280 --> 00:10:13,480 what's this? 140 00:10:17,680 --> 00:10:18,480 Well, 141 00:10:18,640 --> 00:10:20,960 I chose once ten millenniums ago; 142 00:10:21,880 --> 00:10:22,920 I won't let 143 00:10:23,040 --> 00:10:24,520 that error return. 144 00:10:26,120 --> 00:10:27,280 I don't understand. 145 00:10:28,520 --> 00:10:30,400 Camellia pixie! 146 00:10:33,440 --> 00:10:34,800 So you knew it all along. 147 00:10:35,400 --> 00:10:38,280 He prizes you 148 00:10:38,400 --> 00:10:39,280 above life. 149 00:10:39,840 --> 00:10:41,120 Of course I knew. 150 00:10:42,640 --> 00:10:45,240 I forged Jinxiu for ages, 151 00:10:46,280 --> 00:10:46,960 yet 152 00:10:47,280 --> 00:10:48,960 he's still soft. 153 00:10:49,280 --> 00:10:51,320 He's a total disappointment. 154 00:10:52,440 --> 00:10:54,320 Today proves you can't stay. 155 00:10:54,800 --> 00:10:55,680 Let this garden 156 00:10:56,200 --> 00:10:57,760 be your grave. 157 00:10:58,440 --> 00:10:59,360 Consider it my mercy 158 00:10:59,480 --> 00:11:00,720 to you both. 159 00:11:01,320 --> 00:11:02,240 You want to kill me. 160 00:11:03,800 --> 00:11:05,080 What mercy is that? 161 00:11:10,720 --> 00:11:13,960 You preach order 162 00:11:14,360 --> 00:11:15,480 and justice. 163 00:11:16,000 --> 00:11:16,760 This life, 164 00:11:17,280 --> 00:11:18,560 I rose by merit. 165 00:11:19,120 --> 00:11:20,120 Why kill me? 166 00:11:20,680 --> 00:11:22,080 You shattered Celestial Realm's order. 167 00:11:22,280 --> 00:11:23,080 That's 168 00:11:23,320 --> 00:11:25,240 reason enough. 169 00:11:37,040 --> 00:11:38,000 It was you! 170 00:11:41,160 --> 00:11:43,240 You cast Soul‑Binding Litany on Jinxiu, 171 00:11:44,360 --> 00:11:46,240 and Soul-locking Bracelet on me, through him. 172 00:11:46,480 --> 00:11:48,200 You hurt your own son! 173 00:11:48,360 --> 00:11:49,520 He is not my son! 174 00:11:51,880 --> 00:11:53,800 If he weren't the Emperor Star, 175 00:11:54,640 --> 00:11:57,240 he'd be ash 176 00:11:57,400 --> 00:11:58,720 in Kylin Lair! 177 00:12:47,280 --> 00:12:47,800 Jinxiu, 178 00:12:49,840 --> 00:12:50,960 Stay away from him! 179 00:13:00,000 --> 00:13:00,680 Jinxiu! 180 00:13:04,960 --> 00:13:06,160 Don't go. 181 00:13:09,200 --> 00:13:10,480 He's lying. 182 00:13:11,720 --> 00:13:13,080 He's hurting you. 183 00:13:13,920 --> 00:13:15,160 Everything he does 184 00:13:17,200 --> 00:13:18,920 is an act. 185 00:13:22,520 --> 00:13:22,960 Father! 186 00:13:24,240 --> 00:13:24,680 Father! 187 00:13:30,720 --> 00:13:31,760 Why stand by? 188 00:13:32,800 --> 00:13:34,000 Seize her! 189 00:13:37,680 --> 00:13:38,200 Kunlun! 190 00:13:41,280 --> 00:13:43,600 Kunlun, move! 191 00:13:49,800 --> 00:13:50,400 Hongning! 192 00:13:51,600 --> 00:13:52,200 This is the woman 193 00:13:52,280 --> 00:13:54,280 you long to marry? 194 00:13:54,800 --> 00:13:55,880 All of this 195 00:13:56,240 --> 00:13:57,720 began with you! 196 00:13:59,840 --> 00:14:00,960 Kill me, then. 197 00:14:01,720 --> 00:14:02,520 It all 198 00:14:04,400 --> 00:14:05,800 started with me. 199 00:14:06,200 --> 00:14:06,760 Silence. 200 00:14:07,640 --> 00:14:10,400 She snuck in and attacked the Monarch. 201 00:14:10,480 --> 00:14:11,440 Her sin is unforgivable. 202 00:14:12,320 --> 00:14:13,320 By my decree, 203 00:14:13,840 --> 00:14:15,080 hand this camellia pixie 204 00:14:15,480 --> 00:14:18,040 to the Punisher: 205 00:14:18,520 --> 00:14:19,640 rip out her core, 206 00:14:20,200 --> 00:14:21,840 smash her soul. 207 00:14:26,200 --> 00:14:26,760 Mother, 208 00:14:27,480 --> 00:14:28,200 let's take Father back 209 00:14:28,240 --> 00:14:29,560 for treatment first. 210 00:14:30,000 --> 00:14:30,520 No. 211 00:14:32,000 --> 00:14:33,680 I'll watch the Celestial Commander 212 00:14:34,240 --> 00:14:36,520 punish this fiend myself. 213 00:14:39,240 --> 00:14:40,400 What are you waiting for? 214 00:14:41,080 --> 00:14:42,360 If you won't kill her, 215 00:14:43,360 --> 00:14:44,960 I'll bury Floralia Palace 216 00:14:45,120 --> 00:14:46,200 with her! 217 00:14:52,560 --> 00:14:53,720 Sir, 218 00:14:55,480 --> 00:14:57,480 can't swing the blade? 219 00:14:59,040 --> 00:14:59,760 I 220 00:15:01,240 --> 00:15:03,080 slayed your father. 221 00:15:04,440 --> 00:15:05,320 Do it. 222 00:15:06,800 --> 00:15:07,560 Why? 223 00:15:09,840 --> 00:15:11,040 Why did you do it? 224 00:15:12,520 --> 00:15:13,800 If you hate me, 225 00:15:15,600 --> 00:15:16,840 kill me. 226 00:15:19,080 --> 00:15:20,240 Sir, 227 00:15:21,520 --> 00:15:22,680 from now on, 228 00:15:25,840 --> 00:15:27,400 we owe each other nothing. 229 00:15:34,760 --> 00:15:35,640 Are you deaf? 230 00:15:36,240 --> 00:15:37,240 Kill her! 231 00:15:39,200 --> 00:15:40,040 Now! 232 00:15:54,880 --> 00:15:56,040 [Sir,] 233 00:15:58,480 --> 00:15:59,400 [farewell.] 234 00:17:05,440 --> 00:17:05,920 Brother, 235 00:17:08,040 --> 00:17:08,640 do you even grasp 236 00:17:08,800 --> 00:17:10,240 the price of letting her go? 237 00:17:12,599 --> 00:17:13,240 This isn't 238 00:17:13,400 --> 00:17:14,520 just a lightning sentence. 239 00:17:16,319 --> 00:17:17,440 Keep shielding her 240 00:17:18,200 --> 00:17:19,160 and you'll lose 241 00:17:19,319 --> 00:17:20,119 your own life. 242 00:17:23,319 --> 00:17:24,599 If I don't protect her, 243 00:17:26,880 --> 00:17:27,920 no one 244 00:17:28,920 --> 00:17:30,440 will. 245 00:17:36,920 --> 00:17:38,520 She locked her own heart 246 00:17:38,640 --> 00:17:39,680 for her evil purpose. 247 00:17:39,840 --> 00:17:40,920 How can you still not see it? 248 00:17:43,960 --> 00:17:44,720 She'd never 249 00:17:44,880 --> 00:17:46,520 put on a Heart Seal by choice. 250 00:17:49,920 --> 00:17:52,080 She must have a reason. 251 00:17:53,320 --> 00:17:54,080 Reason? 252 00:17:55,160 --> 00:17:56,400 What reason could she have? 253 00:17:57,720 --> 00:17:58,920 She's a camellia pixie 254 00:17:59,080 --> 00:17:59,760 with nerves of steel. 255 00:17:59,880 --> 00:18:01,320 What can't she do? 256 00:18:03,120 --> 00:18:04,200 You saw it. 257 00:18:05,320 --> 00:18:07,000 She hurt Father with demonic energy. 258 00:18:07,600 --> 00:18:09,280 What else is she hiding? 259 00:18:10,840 --> 00:18:11,720 Without the forbidden spell you cast 260 00:18:11,880 --> 00:18:12,680 to descend her, 261 00:18:13,080 --> 00:18:14,360 you wouldn't even see that seal. 262 00:18:16,120 --> 00:18:16,600 Brother, 263 00:18:17,520 --> 00:18:19,160 she's not the Hongning we knew. 264 00:18:20,040 --> 00:18:21,440 She's using you. 265 00:18:25,800 --> 00:18:27,240 That's not who she is. 266 00:18:30,360 --> 00:18:30,840 Fine. 267 00:18:32,320 --> 00:18:33,120 Then tell me this: 268 00:18:34,720 --> 00:18:35,800 how the seal 269 00:18:36,720 --> 00:18:37,320 pierced her heart 270 00:18:37,440 --> 00:18:38,800 if it wasn't her doing? 271 00:18:40,200 --> 00:18:41,280 If she truly loves you, 272 00:18:42,080 --> 00:18:43,440 why not stand 273 00:18:43,560 --> 00:18:44,960 beside you openly? 274 00:18:46,720 --> 00:18:47,520 Why use 275 00:18:47,680 --> 00:18:49,320 a seal to get close to you? 276 00:18:52,440 --> 00:18:53,040 Don't tell me 277 00:18:53,080 --> 00:18:54,640 you felt nothing. 278 00:18:57,240 --> 00:18:59,080 I know exactly 279 00:19:01,360 --> 00:19:02,400 who Hongning is, 280 00:19:03,840 --> 00:19:05,000 and so do you. 281 00:19:46,720 --> 00:19:47,800 Sir Kunlun, 282 00:19:48,480 --> 00:19:49,880 His Majesty was already 283 00:19:50,200 --> 00:19:51,280 drained from seclusion. 284 00:19:51,880 --> 00:19:53,560 Demon King's power tore his core. 285 00:19:53,960 --> 00:19:56,160 We're patching his spirit, 286 00:19:56,600 --> 00:19:58,160 but that's only a stopgap. 287 00:20:24,640 --> 00:20:25,320 How bad? 288 00:20:25,800 --> 00:20:26,560 Let me have a look. 289 00:20:26,720 --> 00:20:27,520 No need to see, Mother. 290 00:20:27,920 --> 00:20:28,800 You're shaken enough. 291 00:20:29,080 --> 00:20:30,200 No need for more shock. 292 00:20:31,960 --> 00:20:32,440 Hongning's strike 293 00:20:32,560 --> 00:20:33,720 shattered Father's core. 294 00:20:34,120 --> 00:20:35,600 Only his millennium body 295 00:20:36,120 --> 00:20:37,240 keeps him alive. 296 00:20:38,320 --> 00:20:39,120 The healers 297 00:20:39,360 --> 00:20:41,000 flooded him with power. 298 00:20:41,360 --> 00:20:42,600 He's stable for now. 299 00:20:43,560 --> 00:20:44,520 How could that wretch 300 00:20:44,560 --> 00:20:45,920 wield such force? 301 00:20:47,840 --> 00:20:48,960 She absorbed vast demon energy 302 00:20:49,400 --> 00:20:50,680 back in State Wuzhang. 303 00:20:53,160 --> 00:20:55,280 So you knew she was Hongning all along? 304 00:20:56,840 --> 00:20:58,160 Your brother's 305 00:20:58,240 --> 00:20:59,640 bewitched, 306 00:21:00,200 --> 00:21:01,960 and you let it happen! 307 00:21:02,480 --> 00:21:03,800 What were you thinking? 308 00:21:04,040 --> 00:21:05,200 What should we do now? 309 00:21:07,280 --> 00:21:08,400 I've frozen 310 00:21:08,760 --> 00:21:09,840 Father's body, 311 00:21:10,480 --> 00:21:11,360 but her power 312 00:21:11,760 --> 00:21:12,760 keeps gnawing 313 00:21:12,840 --> 00:21:14,160 at his spirit. 314 00:21:15,160 --> 00:21:16,440 If it breaks through... 315 00:21:17,200 --> 00:21:18,440 he'll be gone. 316 00:21:19,320 --> 00:21:20,080 You're saying 317 00:21:21,640 --> 00:21:24,120 he could vanish at any moment? 318 00:21:26,240 --> 00:21:26,760 Yes. 319 00:21:32,720 --> 00:21:34,440 He would never imagine, 320 00:21:35,320 --> 00:21:36,760 all his pride, 321 00:21:37,360 --> 00:21:38,760 and his obsession with divine law, 322 00:21:39,200 --> 00:21:40,920 were ended up 323 00:21:40,960 --> 00:21:42,160 by a camellia pixie. 324 00:21:45,680 --> 00:21:47,440 Where is Jinxiu? 325 00:21:51,440 --> 00:21:52,240 My brother 326 00:21:53,080 --> 00:21:54,760 knelt for punishment the moment 327 00:21:55,560 --> 00:21:56,720 you and Father came back. 328 00:21:57,120 --> 00:21:58,800 You still call him brother? 329 00:22:00,480 --> 00:22:01,360 Think a 330 00:22:01,400 --> 00:22:03,000 half‑hearted scolding 331 00:22:03,600 --> 00:22:05,360 fixes his sin? 332 00:22:07,720 --> 00:22:09,080 Ridiculous! 333 00:22:44,120 --> 00:22:45,360 Is Father holding on? 334 00:22:47,720 --> 00:22:48,520 For now, the healer's holding his spirit. 335 00:22:48,640 --> 00:22:49,600 But her power 336 00:22:50,600 --> 00:22:51,640 keeps attacking 337 00:22:52,120 --> 00:22:53,680 his spirit. 338 00:22:55,280 --> 00:22:56,520 If his spirit gives way, 339 00:22:57,760 --> 00:22:58,400 I'm afraid... 340 00:23:03,400 --> 00:23:05,960 I've let everyone down, haven't I? 341 00:23:09,680 --> 00:23:10,200 Brother, 342 00:23:14,560 --> 00:23:16,200 you've always been our pride. 343 00:23:17,480 --> 00:23:18,320 To me, 344 00:23:19,280 --> 00:23:20,280 you'll always be. 345 00:23:21,160 --> 00:23:22,680 Whatever trouble I stir, 346 00:23:22,800 --> 00:23:24,160 you carry me through. 347 00:23:28,960 --> 00:23:30,240 If I hadn't 348 00:23:30,320 --> 00:23:31,800 dragged Hongning up here, 349 00:23:34,520 --> 00:23:35,520 none of this 350 00:23:38,040 --> 00:23:39,480 would have happened. 351 00:23:56,440 --> 00:23:56,920 Brother, 352 00:23:58,840 --> 00:23:59,680 do you remember 353 00:24:00,960 --> 00:24:02,760 when we were kids 354 00:24:03,760 --> 00:24:04,440 and I 355 00:24:05,600 --> 00:24:06,480 nearly died? 356 00:24:08,480 --> 00:24:09,760 How could I not remember? 357 00:24:13,000 --> 00:24:15,160 The Demotion Pool. I took you there. 358 00:24:16,640 --> 00:24:18,360 You recall taking me, 359 00:24:19,880 --> 00:24:20,640 forget I 360 00:24:22,120 --> 00:24:23,480 begged for days 361 00:24:24,600 --> 00:24:25,880 before you agreed. 362 00:24:26,000 --> 00:24:26,520 Kunlun. 363 00:24:27,160 --> 00:24:27,760 Kunlun. 364 00:24:28,040 --> 00:24:28,840 You promised, 365 00:24:28,960 --> 00:24:29,680 no mischief. 366 00:24:29,920 --> 00:24:30,800 Relax! 367 00:24:31,000 --> 00:24:32,960 Live a little. 368 00:24:33,280 --> 00:24:34,520 Isn't that exhausting? 369 00:24:35,000 --> 00:24:36,280 You said just to look, 370 00:24:36,480 --> 00:24:37,440 not to go in. 371 00:24:37,600 --> 00:24:38,400 It's too dangerous. 372 00:24:38,560 --> 00:24:39,240 Come back! 373 00:24:41,200 --> 00:24:42,880 Father's off at Kylin Lair. 374 00:24:43,160 --> 00:24:44,400 He won't be back soon. 375 00:24:44,720 --> 00:24:46,120 So why not have a little fun? 376 00:24:46,400 --> 00:24:47,040 How about this: 377 00:24:47,160 --> 00:24:47,760 catch me 378 00:24:47,920 --> 00:24:48,880 if you want me home. 379 00:24:51,000 --> 00:24:51,480 Kunlun! 380 00:24:52,120 --> 00:24:52,640 Kunlun! 381 00:24:53,280 --> 00:24:53,960 It's too dangerous! 382 00:24:54,480 --> 00:24:55,800 Scare tactics again? 383 00:24:55,960 --> 00:24:57,240 It's just a pool. 384 00:25:08,440 --> 00:25:09,800 Do you know, that pool 385 00:25:09,920 --> 00:25:12,120 strips all power. 386 00:25:14,760 --> 00:25:15,920 Fall in 387 00:25:16,040 --> 00:25:17,200 and you're dust. 388 00:25:18,400 --> 00:25:19,040 Brother, 389 00:25:19,440 --> 00:25:21,320 what would you do 390 00:25:21,440 --> 00:25:22,400 if I had fallen? 391 00:25:23,000 --> 00:25:24,000 What could I do? 392 00:25:24,680 --> 00:25:25,800 I'd have jumped in after you. 393 00:25:27,320 --> 00:25:29,440 And if you fell too, 394 00:25:30,160 --> 00:25:31,800 I'll dive after you. 395 00:25:32,040 --> 00:25:34,480 Think of how sad 396 00:25:35,920 --> 00:25:36,920 Father and Mother would be 397 00:25:37,120 --> 00:25:38,320 if we both vanished. 398 00:25:39,840 --> 00:25:40,680 Brother. 399 00:25:41,960 --> 00:25:42,760 Brother. 400 00:25:43,000 --> 00:25:43,800 Listen, Kunlun, 401 00:25:43,960 --> 00:25:45,520 we both should stay safe... 402 00:25:45,720 --> 00:25:46,680 [You're always] 403 00:25:47,520 --> 00:25:48,280 [ready to] 404 00:25:48,960 --> 00:25:50,000 [risk your life] 405 00:25:50,120 --> 00:25:51,040 for others, 406 00:25:51,760 --> 00:25:53,400 yet now you shut 407 00:25:53,920 --> 00:25:55,120 everyone out 408 00:25:55,280 --> 00:25:56,240 when it's you in danger. 409 00:26:00,000 --> 00:26:01,920 Celestial Realm's duty rests on me. 410 00:26:03,400 --> 00:26:04,800 That's how it must be. 411 00:26:06,200 --> 00:26:06,720 And that 412 00:26:06,840 --> 00:26:08,520 lone‑wolf act 413 00:26:10,080 --> 00:26:11,400 is what landed us here. 414 00:26:13,120 --> 00:26:14,360 Everything Hongning did 415 00:26:15,240 --> 00:26:16,480 were her own choices. 416 00:26:18,040 --> 00:26:18,720 This was 417 00:26:19,560 --> 00:26:20,480 all set in motion, 418 00:26:20,600 --> 00:26:21,720 a trap 419 00:26:22,160 --> 00:26:23,520 from the start. 420 00:26:26,520 --> 00:26:28,040 She drew close to you, 421 00:26:29,120 --> 00:26:30,200 won your trust, 422 00:26:31,120 --> 00:26:32,560 and returned to Celestial Realm with you. 423 00:26:34,200 --> 00:26:35,880 It was all her scheme. 424 00:26:37,160 --> 00:26:37,600 Brother, 425 00:26:38,880 --> 00:26:40,240 it's never your fault. 426 00:26:42,200 --> 00:26:43,400 If you erred at all, 427 00:26:45,680 --> 00:26:46,480 it was 428 00:26:48,720 --> 00:26:50,200 your love to her 429 00:26:52,800 --> 00:26:54,120 blinded you. 430 00:26:57,360 --> 00:26:58,960 Her hate 431 00:27:01,280 --> 00:27:02,920 began with me. 432 00:27:06,360 --> 00:27:08,280 If I'd noticed sooner, 433 00:27:10,320 --> 00:27:11,840 explained to her 434 00:27:13,800 --> 00:27:15,160 and begged forgiveness... 435 00:27:17,200 --> 00:27:17,760 Please, 436 00:27:19,000 --> 00:27:20,560 don't flog yourself. 437 00:27:22,000 --> 00:27:22,800 If that's true, 438 00:27:22,960 --> 00:27:23,680 I'm guilty too. 439 00:27:24,800 --> 00:27:26,120 I knew she was Hongning 440 00:27:26,800 --> 00:27:27,840 and kept quiet. 441 00:27:29,560 --> 00:27:30,480 None of this 442 00:27:32,760 --> 00:27:33,960 is on you. 443 00:27:34,920 --> 00:27:35,520 Brother. 444 00:27:42,480 --> 00:27:43,160 Kunlun, 445 00:27:45,840 --> 00:27:46,840 Mother always 446 00:27:47,920 --> 00:27:49,560 favored you. 447 00:27:51,560 --> 00:27:52,680 That's why 448 00:27:54,960 --> 00:27:56,000 you acted 449 00:27:56,080 --> 00:27:57,560 carefree and uninhibited, 450 00:28:00,000 --> 00:28:00,880 but really, 451 00:28:02,200 --> 00:28:03,560 you did it for me. 452 00:28:04,040 --> 00:28:05,880 So I could be the heir. 453 00:28:08,360 --> 00:28:10,040 In truth, your skills 454 00:28:10,920 --> 00:28:12,040 and your power 455 00:28:14,640 --> 00:28:16,200 are no less than mine. 456 00:28:18,360 --> 00:28:19,520 I know it. 457 00:28:22,520 --> 00:28:23,600 You'd make 458 00:28:24,400 --> 00:28:26,640 a better Monarch. 459 00:28:31,960 --> 00:28:32,440 Do you 460 00:28:32,520 --> 00:28:33,480 hear yourself? 461 00:28:38,320 --> 00:28:39,160 Promise me 462 00:28:41,400 --> 00:28:42,800 you'll look after Father 463 00:28:43,680 --> 00:28:44,720 and Mother. 464 00:28:46,400 --> 00:28:47,480 Celestial Realm's future 465 00:28:48,720 --> 00:28:49,680 is yours now. 466 00:29:12,920 --> 00:29:13,800 Sir. 467 00:29:16,240 --> 00:29:17,120 Sir. 468 00:29:18,560 --> 00:29:19,320 Sir! 469 00:30:03,840 --> 00:30:04,400 Mother. 470 00:30:05,640 --> 00:30:06,680 You've got some nerve. 471 00:30:07,800 --> 00:30:08,400 Mother, 472 00:30:09,880 --> 00:30:11,880 Father's life hangs by a thread. 473 00:30:12,840 --> 00:30:14,160 I'm worried about him. 474 00:30:16,240 --> 00:30:17,200 I know 475 00:30:18,040 --> 00:30:20,640 it's all because of me. 476 00:30:21,920 --> 00:30:23,080 It's too late now 477 00:30:24,120 --> 00:30:27,080 and I'm ready to trade my divine bones 478 00:30:28,280 --> 00:30:29,440 for his safety. 479 00:30:30,320 --> 00:30:31,120 What did you say? 480 00:30:32,120 --> 00:30:33,760 Father's spirit 481 00:30:35,040 --> 00:30:36,080 is corrupted 482 00:30:36,600 --> 00:30:37,720 by demonic force. 483 00:30:38,680 --> 00:30:41,360 This method may not work 484 00:30:41,880 --> 00:30:45,200 but it will save his life. 485 00:30:46,680 --> 00:30:48,400 Trade away your divine bones, 486 00:30:48,840 --> 00:30:50,440 and you'll be no different from a mortal. 487 00:30:50,880 --> 00:30:52,000 Do that, 488 00:30:52,600 --> 00:30:54,120 and you'll lose your god power, 489 00:30:55,120 --> 00:30:57,840 even the right to inherit the throne. 490 00:30:58,440 --> 00:30:59,800 My sins 491 00:31:01,320 --> 00:31:03,360 stripped me of that right already. 492 00:31:04,480 --> 00:31:05,520 I know 493 00:31:06,280 --> 00:31:07,000 this all began 494 00:31:07,840 --> 00:31:09,200 because of me. 495 00:31:10,400 --> 00:31:11,600 But as his son, 496 00:31:12,200 --> 00:31:13,920 I owe him my duty. 497 00:31:14,600 --> 00:31:15,760 I can't think of 498 00:31:17,120 --> 00:31:18,960 any other way. 499 00:31:22,320 --> 00:31:23,600 Afterward 500 00:31:24,640 --> 00:31:25,400 I'll exile 501 00:31:26,320 --> 00:31:28,120 myself below. 502 00:31:31,280 --> 00:31:32,720 Please let me. 503 00:31:47,800 --> 00:31:48,520 Mother, 504 00:31:48,920 --> 00:31:49,840 another peony bloom 505 00:31:50,040 --> 00:31:51,280 opened on my true form. 506 00:31:51,440 --> 00:31:52,520 Would you like to see? 507 00:31:53,320 --> 00:31:54,680 Celestial Commander's true form 508 00:31:55,000 --> 00:31:55,320 naturally has 509 00:31:55,480 --> 00:31:57,440 81 golden blooms. 510 00:31:58,080 --> 00:32:00,440 This one bloomed so soon after the last. 511 00:32:00,680 --> 00:32:02,520 We just admired the last one. 512 00:32:03,040 --> 00:32:04,120 I'll pass this time. 513 00:32:06,120 --> 00:32:06,800 Okay. 514 00:32:07,520 --> 00:32:09,160 Rest well, Mother. 515 00:32:10,720 --> 00:32:11,600 Your Majesty, 516 00:32:11,680 --> 00:32:12,280 Sir Kunlun 517 00:32:12,480 --> 00:32:13,760 has mastered puppet magic. 518 00:32:15,040 --> 00:32:15,640 Truly? 519 00:32:16,040 --> 00:32:16,960 Take me to him. 520 00:32:18,120 --> 00:32:18,960 Mother. 521 00:32:22,600 --> 00:32:23,840 Wait here. 522 00:32:24,240 --> 00:32:26,000 When I return, 523 00:32:26,160 --> 00:32:27,400 we'll view the new bloom together. 524 00:32:27,800 --> 00:32:28,920 Yes, Mother. 525 00:32:33,520 --> 00:32:34,360 Right now, 526 00:32:36,440 --> 00:32:38,520 giving Father my divine bones 527 00:32:40,200 --> 00:32:41,640 is the only cure. 528 00:32:42,800 --> 00:32:44,000 Mother, you know me. 529 00:32:45,760 --> 00:32:47,160 So please indulge me this time, 530 00:32:51,520 --> 00:32:52,720 just this once. 531 00:33:03,280 --> 00:33:03,920 Mother, 532 00:33:04,200 --> 00:33:05,080 you're back. 533 00:33:06,360 --> 00:33:07,480 Why are you still here? 534 00:33:08,960 --> 00:33:10,200 You said 535 00:33:10,360 --> 00:33:11,400 you'd see Kunlun first, 536 00:33:11,720 --> 00:33:13,840 then my new peony bloom, 537 00:33:14,000 --> 00:33:15,640 so I waited. 538 00:33:16,160 --> 00:33:17,640 You're from the Flora Clan. 539 00:33:18,000 --> 00:33:19,760 Blooming is normal. 540 00:33:20,120 --> 00:33:21,560 Must I come 541 00:33:22,000 --> 00:33:23,920 every time one of your 542 00:33:24,240 --> 00:33:25,440 81 petals opens? 543 00:33:25,680 --> 00:33:26,400 Mother, 544 00:33:27,280 --> 00:33:29,080 this gold petal 545 00:33:29,360 --> 00:33:30,800 is different. 546 00:33:31,320 --> 00:33:32,680 It's just 81 petals. 547 00:33:33,080 --> 00:33:34,000 Different how? 548 00:33:44,920 --> 00:33:45,800 Mother, 549 00:33:46,880 --> 00:33:48,960 it opened 550 00:33:49,760 --> 00:33:52,840 while I pictured 551 00:33:53,280 --> 00:33:55,040 your face. 552 00:34:09,080 --> 00:34:10,400 A peony is a peony. 553 00:34:11,480 --> 00:34:12,520 What's it to me? 554 00:34:36,080 --> 00:34:36,880 Rise. 555 00:34:37,880 --> 00:34:39,320 Not unless 556 00:34:40,000 --> 00:34:41,239 you agree. 557 00:34:42,560 --> 00:34:43,520 In ten thousand years 558 00:34:44,400 --> 00:34:46,360 I've asked you for nothing else. 559 00:34:47,719 --> 00:34:49,080 Please, Mother. 560 00:34:50,040 --> 00:34:51,159 Get up. 561 00:35:03,880 --> 00:35:04,960 You said 562 00:35:05,760 --> 00:35:08,200 you never asked me for anything. 563 00:35:09,120 --> 00:35:10,320 But you're wrong. 564 00:35:11,440 --> 00:35:12,840 At 500, 565 00:35:13,520 --> 00:35:15,680 when your first golden bloom appeared, 566 00:35:16,640 --> 00:35:17,840 you begged me. 567 00:35:20,440 --> 00:35:21,160 Yes, 568 00:35:23,080 --> 00:35:24,000 yet 569 00:35:25,480 --> 00:35:26,960 you never came. 570 00:35:31,240 --> 00:35:31,920 Jinxiu, 571 00:35:34,000 --> 00:35:35,600 I always favored Kunlun 572 00:35:36,480 --> 00:35:37,840 and was strict with you. 573 00:35:39,040 --> 00:35:40,320 I tried to control it, 574 00:35:41,040 --> 00:35:42,280 but it wasn't hidden. 575 00:35:42,800 --> 00:35:43,960 Have you ever 576 00:35:44,160 --> 00:35:45,160 wondered why? 577 00:35:47,600 --> 00:35:49,320 Because I'm the elder son, 578 00:35:50,400 --> 00:35:51,680 I bear expectations. 579 00:35:53,080 --> 00:35:55,880 So Mother disciplined me strictly. 580 00:35:56,840 --> 00:35:58,200 Do you really 581 00:35:59,400 --> 00:36:00,800 believe that? 582 00:36:02,400 --> 00:36:03,120 I 583 00:36:04,080 --> 00:36:05,120 have to. 584 00:36:08,000 --> 00:36:09,400 If you're displeased, 585 00:36:10,840 --> 00:36:12,960 I must try harder. 586 00:36:14,600 --> 00:36:15,880 So, since I was little, 587 00:36:17,120 --> 00:36:18,040 I've always 588 00:36:19,400 --> 00:36:20,720 worked harder 589 00:36:21,040 --> 00:36:22,520 than Kunlun. 590 00:36:23,840 --> 00:36:24,520 I thought 591 00:36:26,480 --> 00:36:28,000 if I excelled at everything... 592 00:36:28,960 --> 00:36:29,720 perhaps 593 00:36:31,320 --> 00:36:33,360 you'd love me just a bit more. 594 00:36:35,160 --> 00:36:36,440 You've never fallen short. 595 00:36:37,760 --> 00:36:39,240 You did better than Father, 596 00:36:39,640 --> 00:36:40,600 Kunlun, 597 00:36:41,080 --> 00:36:42,880 any god 598 00:36:43,720 --> 00:36:44,960 of your age. 599 00:36:46,920 --> 00:36:48,240 But it changes nothing. 600 00:36:50,280 --> 00:36:51,880 No matter how hard 601 00:36:52,560 --> 00:36:53,760 you try, 602 00:36:55,040 --> 00:36:55,800 it won't lessen 603 00:36:55,920 --> 00:36:58,040 my hatred for you. 604 00:36:59,920 --> 00:37:00,560 Jinxiu, 605 00:37:01,880 --> 00:37:02,760 you know, 606 00:37:04,120 --> 00:37:05,280 I hate you. 607 00:37:08,800 --> 00:37:10,400 The more you try, 608 00:37:11,560 --> 00:37:13,600 the more I'm torn. 609 00:37:15,120 --> 00:37:16,680 You are so innocent, 610 00:37:17,920 --> 00:37:19,920 yet I despise you. 611 00:37:21,720 --> 00:37:23,160 You bear 612 00:37:24,360 --> 00:37:25,480 this coldness 613 00:37:27,080 --> 00:37:28,280 because... 614 00:37:29,800 --> 00:37:30,760 you're not 615 00:37:30,840 --> 00:37:32,680 my flesh and blood. 616 00:37:43,440 --> 00:37:45,120 You've sensed it, 617 00:37:46,520 --> 00:37:47,280 haven't you? 618 00:37:49,560 --> 00:37:51,400 Whatever my birth, 619 00:37:53,400 --> 00:37:55,360 I owe you ten millennia of care. 620 00:37:56,800 --> 00:37:57,560 I 621 00:37:59,560 --> 00:38:00,440 cannot forget that. 622 00:38:05,000 --> 00:38:06,200 Today, 623 00:38:07,240 --> 00:38:08,120 I proved your 624 00:38:08,200 --> 00:38:09,480 thousand-year doubt. 625 00:38:10,320 --> 00:38:11,520 I should've known. 626 00:38:12,200 --> 00:38:13,920 Your refusal to fight 627 00:38:14,680 --> 00:38:15,880 wasn't virtue. 628 00:38:16,000 --> 00:38:17,680 It was fear of the truth. 629 00:38:32,240 --> 00:38:32,960 Fine, 630 00:38:33,880 --> 00:38:34,880 I consent your request. 631 00:38:40,000 --> 00:38:41,040 Thank you, Mother. 632 00:38:42,080 --> 00:38:43,440 No thanks needed. 633 00:38:44,600 --> 00:38:45,600 I agreed 634 00:38:46,720 --> 00:38:48,160 for one reason: 635 00:38:48,360 --> 00:38:50,360 to dispel you from Celestial Realm. 636 00:38:51,880 --> 00:38:52,480 Mother, 637 00:38:54,120 --> 00:38:55,920 I have one more favor to ask. 638 00:38:58,120 --> 00:38:58,840 Speak. 639 00:39:00,800 --> 00:39:02,080 Please, 640 00:39:04,640 --> 00:39:06,640 spare Hongning's life. 641 00:39:16,000 --> 00:39:17,080 You heard all that? 642 00:39:21,040 --> 00:39:23,280 You don't look surprised. 643 00:39:24,840 --> 00:39:25,800 Though I'm unremarkable, 644 00:39:26,480 --> 00:39:27,720 but we're close. 645 00:39:28,600 --> 00:39:29,880 I sensed it. 646 00:39:32,000 --> 00:39:33,640 You're good at hiding it. 647 00:39:33,960 --> 00:39:34,520 Mother, 648 00:39:36,120 --> 00:39:37,360 we may not share the same blood, 649 00:39:38,080 --> 00:39:39,520 but we've been brothers for so long. 650 00:39:39,960 --> 00:39:41,160 That bond is real. 651 00:39:42,600 --> 00:39:43,880 Please, don't do this to him. 652 00:39:45,560 --> 00:39:46,120 What, 653 00:39:47,400 --> 00:39:48,440 you think 654 00:39:48,560 --> 00:39:50,000 I'm cruel to him? 655 00:39:51,720 --> 00:39:52,720 If I said no, 656 00:39:53,560 --> 00:39:55,160 you'd know I'm lying. 657 00:39:56,400 --> 00:39:58,160 Everything you did was for me. 658 00:39:59,440 --> 00:40:00,520 Mother, you may well ask me: 659 00:40:01,160 --> 00:40:02,240 in all three realms, 660 00:40:02,640 --> 00:40:04,280 who has least right to call you cruel? 661 00:40:05,400 --> 00:40:06,880 The answer, of course, is me. 662 00:40:08,600 --> 00:40:08,960 Yet, Mother, 663 00:40:09,040 --> 00:40:10,600 have you ever considered my feelings? 664 00:40:11,600 --> 00:40:12,440 Did you ever ask me 665 00:40:13,560 --> 00:40:15,160 whether any of this is what I wanted? 666 00:40:16,600 --> 00:40:17,720 Well, 667 00:40:18,720 --> 00:40:20,040 too late for that. 668 00:40:21,240 --> 00:40:22,800 If you hadn't feigned ignorance, 669 00:40:23,240 --> 00:40:24,120 and taken 670 00:40:24,200 --> 00:40:25,480 responsibility sooner, 671 00:40:26,000 --> 00:40:27,320 none of this 672 00:40:27,440 --> 00:40:28,880 would've happened. 673 00:40:37,640 --> 00:40:38,400 Now, 674 00:40:39,200 --> 00:40:40,880 words are useless. 675 00:40:44,080 --> 00:40:45,880 Since everything is beyond saving, 676 00:40:47,200 --> 00:40:49,280 as the Celestial Realm's Punisher, 677 00:40:50,200 --> 00:40:52,160 carve out Jinxiu's divine bones. 678 00:40:54,440 --> 00:40:55,120 What? 679 00:40:56,080 --> 00:40:56,920 Afterall, 680 00:40:57,520 --> 00:40:59,200 you're his brother. 681 00:41:00,000 --> 00:41:01,160 Ease the pain 682 00:41:01,240 --> 00:41:02,560 if you can. 683 00:41:03,640 --> 00:41:04,480 It may be 684 00:41:05,240 --> 00:41:07,080 all you have left to give. 685 00:41:08,320 --> 00:41:09,480 The decision is yours. 38994

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.