All language subtitles for Love.Never.Fails.2025.EP34.HD1080P.X264.AAC.Mandarin.CHS.XLYS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,000 --> 00:00:18,000 [English subtitles are available] 2 00:01:44,420 --> 00:01:52,000 [Love Never Fails] [EP34] 3 00:02:24,170 --> 00:02:24,850 [You must be tired.] 4 00:02:30,370 --> 00:02:31,290 Sir Jinxiu? 5 00:02:33,450 --> 00:02:34,570 Now you're the Floral Deity. 6 00:02:35,410 --> 00:02:36,810 No need to call me that. 7 00:02:40,850 --> 00:02:42,210 But I haven't done a good job. 8 00:02:47,090 --> 00:02:48,050 That's not your fault. 9 00:02:51,370 --> 00:02:52,250 Jinxiu, 10 00:02:56,490 --> 00:02:58,290 when will you inherit the Imperial Seal? 11 00:03:03,930 --> 00:03:05,370 My Mother had it divined. 12 00:03:06,450 --> 00:03:07,410 Should be any day now. 13 00:03:09,250 --> 00:03:11,210 You'll make a great monarch. 14 00:03:20,530 --> 00:03:21,330 Truth is, 15 00:03:22,810 --> 00:03:24,090 I don't want to be that. 16 00:03:25,370 --> 00:03:26,050 Why? 17 00:03:33,570 --> 00:03:34,650 Because I'm not fit for it. 18 00:03:38,570 --> 00:03:40,250 Your achievements are unmatched, 19 00:03:40,690 --> 00:03:41,730 with peerless cultivation. 20 00:03:42,650 --> 00:03:44,570 As the Emperor Star chosen by heavens, 21 00:03:45,450 --> 00:03:47,050 you're the only candidate. 22 00:03:54,090 --> 00:03:54,810 My Father 23 00:03:55,890 --> 00:03:57,810 is a god of grand vision. 24 00:03:59,450 --> 00:04:01,210 He is calm and clear-headed 25 00:04:01,490 --> 00:04:03,570 in matters of right and wrong. 26 00:04:04,250 --> 00:04:04,970 But me? 27 00:04:06,450 --> 00:04:07,770 I often get 28 00:04:08,650 --> 00:04:10,890 caught up in emotions. 29 00:04:13,330 --> 00:04:14,290 For thousands of years, 30 00:04:15,610 --> 00:04:16,450 I've 31 00:04:17,490 --> 00:04:19,050 struggled to make decisive choices. 32 00:04:20,370 --> 00:04:21,290 Even when I do, 33 00:04:22,650 --> 00:04:24,610 I keep questioning if they're right. 34 00:04:25,490 --> 00:04:26,250 Sometimes after 35 00:04:26,370 --> 00:04:27,570 delivering divine punishment, 36 00:04:29,050 --> 00:04:30,570 I lie awake at night. 37 00:04:35,490 --> 00:04:37,610 Why didn't you ever tell me any of this? 38 00:04:42,290 --> 00:04:43,650 Because I didn't want to burden you. 39 00:04:47,210 --> 00:04:48,409 What about your Mother? 40 00:04:52,650 --> 00:04:54,650 She's calm, wise, 41 00:04:55,970 --> 00:04:57,130 and virtuous. 42 00:04:59,130 --> 00:04:59,930 But I feel like 43 00:05:02,170 --> 00:05:03,890 I can never get close to her. 44 00:05:04,970 --> 00:05:06,370 [You're the one who set] 45 00:05:06,450 --> 00:05:07,409 [a bad example!] 46 00:05:12,730 --> 00:05:13,450 [Mother...] 47 00:05:24,730 --> 00:05:25,530 So, 48 00:05:26,170 --> 00:05:27,570 after you sent her pastries, 49 00:05:28,490 --> 00:05:29,850 you got all nervous? 50 00:05:33,010 --> 00:05:33,890 I didn't even know 51 00:05:35,850 --> 00:05:37,050 if she accepted them. 52 00:05:40,450 --> 00:05:42,730 [So the blossom brew Envoy Plum took away] 53 00:05:44,090 --> 00:05:45,770 [should be returned by the Empress.] 54 00:05:47,770 --> 00:05:48,690 Jinxiu, 55 00:05:49,570 --> 00:05:50,650 it's getting late. 56 00:05:51,690 --> 00:05:53,090 You should head back and rest. 57 00:05:56,970 --> 00:05:57,570 It's fine. 58 00:05:58,730 --> 00:05:59,850 I'll stay with you a little longer. 59 00:06:46,810 --> 00:06:47,570 Muxian, 60 00:06:47,730 --> 00:06:48,850 you're finally back. 61 00:06:49,810 --> 00:06:51,170 The Floral Scroll hasn't 62 00:06:51,730 --> 00:06:52,810 changed much after all this time. 63 00:06:53,130 --> 00:06:54,810 Please don't go back in there again. 64 00:06:59,450 --> 00:07:01,050 [Muxian] 65 00:07:01,330 --> 00:07:03,810 [enters Flora Pavilion] 66 00:07:07,050 --> 00:07:07,850 [and...] 67 00:07:13,250 --> 00:07:14,810 What nonsense are you writing now? 68 00:07:16,610 --> 00:07:18,170 C'mon! 69 00:07:18,810 --> 00:07:20,250 Recording every move of 70 00:07:20,450 --> 00:07:21,210 the Floral Deity 71 00:07:21,330 --> 00:07:23,170 is my duty as a historiographer. 72 00:07:24,170 --> 00:07:26,410 Did you write this much detail 73 00:07:26,770 --> 00:07:28,090 when Sir Jinxiu was around? 74 00:07:28,490 --> 00:07:29,450 Of course I did. 75 00:07:29,970 --> 00:07:31,210 You know, 76 00:07:31,770 --> 00:07:33,170 I'm a historiographer! 77 00:07:33,570 --> 00:07:34,890 Don't question my professionalism. 78 00:07:35,090 --> 00:07:36,890 How did Sir Jinxiu grow up 79 00:07:37,010 --> 00:07:38,090 in the Celestial Realm? 80 00:07:39,450 --> 00:07:40,450 How would I know 81 00:07:40,650 --> 00:07:41,450 what he's like back then? 82 00:07:41,530 --> 00:07:43,130 Historiographer, huh? 83 00:07:44,050 --> 00:07:44,770 I only record those 84 00:07:44,970 --> 00:07:47,330 after he became Floral Deity. 85 00:07:50,210 --> 00:07:51,210 You said 86 00:07:51,610 --> 00:07:53,650 the Empress seldom comes to here 87 00:07:53,930 --> 00:07:55,490 and doesn't like the Flora Clan. 88 00:07:55,850 --> 00:07:56,610 Why? 89 00:07:57,050 --> 00:07:58,370 Didn't I tell you already? 90 00:07:58,810 --> 00:08:00,050 Don't dig into it. 91 00:08:01,570 --> 00:08:02,090 But 92 00:08:02,570 --> 00:08:04,330 she's Sir Jinxiu's mother. 93 00:08:04,570 --> 00:08:06,210 Why would she dislike the Flora Clan? 94 00:08:06,850 --> 00:08:07,650 You... 95 00:08:07,770 --> 00:08:08,850 Can you just drop it? 96 00:08:10,250 --> 00:08:10,770 Wait. 97 00:08:11,450 --> 00:08:13,570 Why is Sir Kunlun's true form ice, 98 00:08:13,890 --> 00:08:15,810 while the Sir Jinxiu's is a peony? 99 00:08:15,970 --> 00:08:17,530 Why so many questions? 100 00:08:17,690 --> 00:08:18,530 I already told you 101 00:08:18,570 --> 00:08:19,410 I don't know anything. 102 00:08:19,530 --> 00:08:21,130 If you're really that curious, 103 00:08:21,370 --> 00:08:21,690 just... 104 00:08:21,930 --> 00:08:24,170 go ask the Sage. 105 00:08:24,570 --> 00:08:25,850 Sage? 106 00:08:27,010 --> 00:08:29,770 Head to the Divine Ancestral Hall. 107 00:08:31,010 --> 00:08:32,090 What's that? 108 00:08:32,570 --> 00:08:34,090 All deities in Celestial Realm 109 00:08:34,370 --> 00:08:36,450 can seek answers 110 00:08:36,730 --> 00:08:38,650 from Sage 111 00:08:38,730 --> 00:08:39,770 every three years. 112 00:08:41,650 --> 00:08:43,450 Once every three years? 113 00:08:44,289 --> 00:08:45,490 Yeah, only once. 114 00:08:45,730 --> 00:08:46,330 And 115 00:08:46,490 --> 00:08:48,409 it comes with a price. 116 00:08:48,650 --> 00:08:49,530 What kind? 117 00:08:50,809 --> 00:08:52,690 A price no one can predict. 118 00:08:57,690 --> 00:08:58,610 Where are you going? 119 00:08:59,210 --> 00:09:00,290 Wait, come... 120 00:09:04,410 --> 00:09:06,170 Should I write this down or not? 121 00:09:07,410 --> 00:09:08,930 What historiographer? 122 00:09:09,690 --> 00:09:11,050 That's so hard! 123 00:09:15,810 --> 00:09:16,690 - Greetings. - Greetings. 124 00:09:33,370 --> 00:09:34,450 I am Muxian, 125 00:09:34,690 --> 00:09:35,650 a humble Floral Deity. 126 00:09:37,450 --> 00:09:38,410 Sage, 127 00:09:38,730 --> 00:09:40,330 I didn't mean to disturb you. 128 00:09:41,010 --> 00:09:42,010 I came here to 129 00:09:42,210 --> 00:09:43,690 ask something about Sir Jinxiu. 130 00:09:48,490 --> 00:09:50,570 Our fates are entwined. 131 00:09:51,170 --> 00:09:52,050 I need to know 132 00:09:53,210 --> 00:09:55,250 how to heal the injuries afflicting him. 133 00:10:00,570 --> 00:10:02,170 Break the Soul-binding Litany? 134 00:10:03,650 --> 00:10:06,210 What is it? How do I break it? 135 00:10:14,410 --> 00:10:16,250 [Who is suppressing his power?] 136 00:10:17,370 --> 00:10:18,530 I also want to know 137 00:10:19,170 --> 00:10:20,210 why has he 138 00:10:20,930 --> 00:10:21,730 never won 139 00:10:21,890 --> 00:10:23,010 his mother's favor? 140 00:10:42,330 --> 00:10:44,690 Isn't he the Emperor Star? 141 00:10:46,370 --> 00:10:48,290 Why was his birth record destroyed? 142 00:10:48,610 --> 00:10:49,490 Who did it? 143 00:10:57,250 --> 00:10:58,890 [Could there be secrets] 144 00:11:00,050 --> 00:11:01,170 [behind his birth?] 145 00:11:05,650 --> 00:11:06,810 Greetings, Your Highness. 146 00:11:07,930 --> 00:11:08,690 No need for formality. 147 00:11:09,370 --> 00:11:10,370 Is Mom in the palace now? 148 00:11:11,050 --> 00:11:11,970 Yes, 149 00:11:12,130 --> 00:11:13,130 Your Highness. 150 00:11:14,970 --> 00:11:15,530 No need. 151 00:11:15,850 --> 00:11:16,890 I'll deliver it myself. 152 00:11:18,450 --> 00:11:20,410 As expected of Sir Kunlun. 153 00:11:25,730 --> 00:11:26,330 Mother. 154 00:11:27,890 --> 00:11:28,690 You may leave. 155 00:11:29,330 --> 00:11:29,890 Yes, Ma'am. 156 00:11:33,690 --> 00:11:35,850 What brings you here today? 157 00:11:36,410 --> 00:11:37,690 I brewed some wine recently, 158 00:11:38,010 --> 00:11:39,410 and it tastes much better than before. 159 00:11:40,050 --> 00:11:41,490 I also made some mortal pastries. 160 00:11:42,010 --> 00:11:43,370 Perhaps you'd like to try them. 161 00:11:44,850 --> 00:11:45,570 Leave them there. 162 00:11:50,730 --> 00:11:51,810 Please have a try. 163 00:11:52,810 --> 00:11:53,730 I said 164 00:11:54,250 --> 00:11:55,010 leave them there. 165 00:12:21,930 --> 00:12:22,530 Mother, 166 00:12:23,170 --> 00:12:24,210 there's something else I'd like 167 00:12:24,370 --> 00:12:25,210 to discuss with you. 168 00:12:25,530 --> 00:12:26,730 I've been through two lifetimes of trials 169 00:12:27,010 --> 00:12:28,650 and spent a thousand years in the void. 170 00:12:29,050 --> 00:12:30,570 I barely stayed in the Celestial Realm. 171 00:12:31,130 --> 00:12:32,410 Now that I'm finally back, 172 00:12:33,050 --> 00:12:34,050 work keeps me busy again. 173 00:12:34,850 --> 00:12:36,450 I hardly get a moment with you. 174 00:12:37,130 --> 00:12:37,970 So I'd 175 00:12:38,250 --> 00:12:39,570 like to hold a family banquet, 176 00:12:39,890 --> 00:12:41,250 giving a chance for us 177 00:12:41,490 --> 00:12:42,330 to chat 178 00:12:42,610 --> 00:12:43,570 beyond business. 179 00:12:44,370 --> 00:12:45,410 You've got work. 180 00:12:45,570 --> 00:12:46,490 You've done your duty 181 00:12:46,650 --> 00:12:48,410 by coming to see me sometimes. 182 00:12:49,330 --> 00:12:49,930 The family gathering... 183 00:12:50,050 --> 00:12:50,850 [Mom!] 184 00:12:53,650 --> 00:12:54,330 Oh, Jinxiu, hello. 185 00:12:55,250 --> 00:12:56,210 Why didn't you tell me you're coming? 186 00:12:56,610 --> 00:12:57,810 I went to your hall first, 187 00:12:58,250 --> 00:12:59,130 but you weren't there. 188 00:13:01,210 --> 00:13:01,810 Mom. 189 00:13:07,730 --> 00:13:09,650 Aren't these the pastries we had at Wuzhang? 190 00:13:10,450 --> 00:13:10,930 Jinxiu, 191 00:13:11,490 --> 00:13:12,290 you sent them over, right? 192 00:13:12,410 --> 00:13:13,010 I want some too. 193 00:13:13,330 --> 00:13:14,930 Already sent to your place. 194 00:13:15,130 --> 00:13:16,450 You're the best. 195 00:13:18,930 --> 00:13:19,530 Mom, 196 00:13:19,810 --> 00:13:21,090 did I interrupt you? 197 00:13:21,450 --> 00:13:22,210 What were you talking about? 198 00:13:23,050 --> 00:13:23,890 Nothing serious. 199 00:13:24,490 --> 00:13:26,010 I was just asking Mother 200 00:13:26,330 --> 00:13:27,730 about holding a family banquet. 201 00:13:28,210 --> 00:13:28,890 A family banquet? 202 00:13:30,370 --> 00:13:31,890 We've never done that. 203 00:13:32,730 --> 00:13:33,890 All these years, 204 00:13:34,490 --> 00:13:36,090 we've only gathered for big events 205 00:13:36,290 --> 00:13:37,530 like the Celestial Banquet. 206 00:13:37,730 --> 00:13:38,530 Other than that, 207 00:13:38,770 --> 00:13:40,450 we rarely spend time together. 208 00:13:41,170 --> 00:13:42,290 In this case, 209 00:13:42,650 --> 00:13:44,650 a family banquet could mean a lot. 210 00:13:45,130 --> 00:13:46,010 What do you think, Mom? 211 00:13:47,090 --> 00:13:48,930 If you have time, 212 00:13:49,730 --> 00:13:50,650 then go ahead. 213 00:13:54,530 --> 00:13:55,210 Thanks, Mother. 214 00:14:03,610 --> 00:14:04,130 Jinxiu, 215 00:14:04,730 --> 00:14:05,530 is it okay 216 00:14:05,810 --> 00:14:07,690 if I invite Luyao to join us? 217 00:14:21,690 --> 00:14:23,770 [Our fates are entwined.] 218 00:14:24,370 --> 00:14:25,250 [I need to know] 219 00:14:26,250 --> 00:14:28,450 [how to heal the injuries afflicting him.] 220 00:14:33,730 --> 00:14:35,290 [Break the Soul-binding Litany?] 221 00:14:36,970 --> 00:14:38,530 [How did the injury on you] 222 00:14:38,890 --> 00:14:39,930 [come about?] 223 00:14:41,170 --> 00:14:42,850 [A backlash from cultivating] 224 00:14:43,330 --> 00:14:44,650 [the Oceanic Arts.] 225 00:14:46,050 --> 00:14:48,170 [It is required for the Monarch.] 226 00:14:49,330 --> 00:14:50,450 [Kunlun have to master it too?] 227 00:14:50,650 --> 00:14:51,170 [Yes.] 228 00:14:52,170 --> 00:14:53,370 [Then why only you suffered] 229 00:14:53,450 --> 00:14:54,570 [such severe backlash?] 230 00:14:57,130 --> 00:14:58,170 [Perhaps because] 231 00:14:58,810 --> 00:15:00,450 [Kunlun didn't cultivate hard.] 232 00:15:04,970 --> 00:15:06,210 [Soul-binding Litany] 233 00:15:08,490 --> 00:15:09,650 [and Soul Binding Bracelet..] 234 00:15:29,970 --> 00:15:30,610 Lujiu, 235 00:15:31,890 --> 00:15:32,570 time to take medicine. 236 00:15:40,690 --> 00:15:41,210 Get lost. 237 00:15:42,890 --> 00:15:43,850 If it gets cold, 238 00:15:44,690 --> 00:15:45,530 it'll taste bitter. 239 00:15:50,810 --> 00:15:51,770 Get out! 240 00:15:52,570 --> 00:15:54,010 Why did you bring me back here? 241 00:15:54,290 --> 00:15:55,050 Why? 242 00:15:55,930 --> 00:15:57,130 I'm your sister. 243 00:15:57,850 --> 00:15:59,050 This is your home. 244 00:16:02,370 --> 00:16:03,930 Let me make this clear one last time. 245 00:16:04,770 --> 00:16:05,290 I have 246 00:16:05,690 --> 00:16:06,690 nothing to do with you 247 00:16:07,410 --> 00:16:08,810 or the Northern Celestial Realm. 248 00:16:09,610 --> 00:16:10,570 I have no sister 249 00:16:10,770 --> 00:16:11,530 and no home! 250 00:16:13,410 --> 00:16:13,930 Lujiu... 251 00:16:14,690 --> 00:16:15,570 Don't touch me! 252 00:16:18,530 --> 00:16:19,170 Lujiu, 253 00:16:20,970 --> 00:16:22,690 The NCR is in ruins. 254 00:16:24,690 --> 00:16:26,370 You're all I have left. 255 00:16:31,250 --> 00:16:32,690 Back when Father locked me up, 256 00:16:33,330 --> 00:16:34,450 when I was sick and dying, 257 00:16:35,370 --> 00:16:36,610 did you even think of me? 258 00:16:38,610 --> 00:16:40,410 When he threw me into the Kylin Lair, 259 00:16:41,210 --> 00:16:42,370 where were you? 260 00:16:43,290 --> 00:16:44,490 You call us siblings 261 00:16:45,050 --> 00:16:46,010 and family. 262 00:16:46,890 --> 00:16:47,850 But for the past 10,000 years, 263 00:16:48,650 --> 00:16:49,850 you've been the noble 264 00:16:49,890 --> 00:16:50,970 Nine-Tailed NCR Matriarch. 265 00:16:51,570 --> 00:16:52,730 And I'm just a three-tailed fox 266 00:16:52,850 --> 00:16:53,770 everyone despises. 267 00:16:54,330 --> 00:16:56,090 We were never family. 268 00:16:56,730 --> 00:16:57,410 Lujiu, 269 00:16:58,930 --> 00:16:59,690 I'm so sorry. 270 00:17:01,170 --> 00:17:01,850 I have 271 00:17:02,650 --> 00:17:04,170 the strength to protect you now. 272 00:17:04,530 --> 00:17:05,250 I'm here, 273 00:17:06,010 --> 00:17:07,290 no one will ever hurt you again. 274 00:17:07,610 --> 00:17:08,130 Out! 275 00:17:08,290 --> 00:17:09,050 Now! 276 00:17:12,410 --> 00:17:12,930 Alright. 277 00:18:43,410 --> 00:18:44,610 I asked you to write our love story. 278 00:18:45,650 --> 00:18:46,250 Why does it 279 00:18:46,370 --> 00:18:47,730 read like a romance novel? 280 00:18:48,490 --> 00:18:48,970 Wait, 281 00:18:49,490 --> 00:18:50,250 Sir, 282 00:18:50,530 --> 00:18:51,210 if you think 283 00:18:51,330 --> 00:18:53,410 it's not detailed enough, 284 00:18:53,730 --> 00:18:54,850 I can rewrite it. 285 00:18:55,410 --> 00:18:56,330 There is 286 00:18:56,490 --> 00:18:57,730 something good about it. 287 00:18:58,850 --> 00:18:59,610 Okay. 288 00:18:59,930 --> 00:19:00,410 Oh, right, 289 00:19:00,650 --> 00:19:01,450 Sir, 290 00:19:01,890 --> 00:19:02,690 Muxian 291 00:19:02,850 --> 00:19:05,130 was asking about you earlier. 292 00:19:06,010 --> 00:19:06,770 What did she ask? 293 00:19:07,490 --> 00:19:09,170 Just some random stuff. 294 00:19:09,490 --> 00:19:10,530 What kind? 295 00:19:10,690 --> 00:19:11,770 You know, random stuff. 296 00:19:12,450 --> 00:19:13,610 Like what? 297 00:19:13,730 --> 00:19:15,130 It's just random stuff! 298 00:19:20,330 --> 00:19:20,810 Wait, 299 00:19:21,050 --> 00:19:21,530 I... 300 00:19:21,690 --> 00:19:22,930 Is that really necessary? 301 00:19:23,810 --> 00:19:24,290 Don't... 302 00:19:24,730 --> 00:19:25,370 You know what, 303 00:19:25,610 --> 00:19:26,890 I feel like there's this growing 304 00:19:27,010 --> 00:19:28,130 distance between us. 305 00:19:34,890 --> 00:19:35,570 Sir, 306 00:19:36,170 --> 00:19:37,450 not at all. 307 00:19:37,930 --> 00:19:38,810 Sir, 308 00:19:39,490 --> 00:19:40,730 I'm always loyal to you. 309 00:19:43,010 --> 00:19:43,530 Fine. 310 00:19:43,850 --> 00:19:44,530 Where is she? 311 00:19:45,810 --> 00:19:47,130 She's probably looking for you. 312 00:19:48,370 --> 00:19:48,850 Alright, 313 00:19:49,050 --> 00:19:49,610 I'm leaving. 314 00:19:50,530 --> 00:19:51,090 Keep up the good work. 315 00:19:51,490 --> 00:19:52,050 Remember, 316 00:19:52,130 --> 00:19:53,690 she proposed to me first. 317 00:19:53,810 --> 00:19:54,410 Don't get it wrong. 318 00:19:54,570 --> 00:19:55,330 Sure. 319 00:19:55,450 --> 00:19:56,010 Got it. 320 00:19:59,730 --> 00:20:00,410 Well done. 321 00:20:03,250 --> 00:20:03,810 Sir, 322 00:20:04,130 --> 00:20:05,570 I'll always be yours! 323 00:20:12,850 --> 00:20:13,410 [Does it hurt?] 324 00:20:14,610 --> 00:20:16,490 [No, I'm used to it.] 325 00:20:19,850 --> 00:20:20,450 [Aren't those the pastries] 326 00:20:20,610 --> 00:20:22,170 [Jinxiu made for the Empress?] 327 00:20:26,450 --> 00:20:27,970 [Break the Soul-binding Litany?] 328 00:20:29,090 --> 00:20:29,690 [No.] 329 00:20:30,770 --> 00:20:32,170 [I can't let them hurt Jinxiu.] 330 00:20:32,930 --> 00:20:33,690 [Muxian!] 331 00:20:34,010 --> 00:20:34,650 Muxian. 332 00:20:34,970 --> 00:20:37,210 Where did you go? 333 00:20:37,570 --> 00:20:39,250 Jinxiu's been looking everywhere for you. 334 00:20:41,930 --> 00:20:43,010 Please, 335 00:20:43,130 --> 00:20:44,450 next time you head out, 336 00:20:44,650 --> 00:20:46,450 could you at least tell me first? 337 00:20:46,810 --> 00:20:49,010 Jinxiu asked me to 338 00:20:49,130 --> 00:20:50,330 take good care of you. 339 00:20:50,450 --> 00:20:51,570 If anything happened to you, 340 00:20:51,730 --> 00:20:52,250 I... 341 00:20:54,850 --> 00:20:55,490 What's wrong? 342 00:20:56,650 --> 00:20:58,410 You've only been gone a short while. 343 00:20:59,130 --> 00:21:00,170 Are you feeling unwell? 344 00:21:01,410 --> 00:21:02,530 Or did someone mess with you? 345 00:21:04,770 --> 00:21:05,410 His Majesty... 346 00:21:06,130 --> 00:21:07,130 Where does he live? 347 00:21:07,810 --> 00:21:10,290 Of course he's in the Celestial Realm. 348 00:21:10,930 --> 00:21:12,410 Such a weird question. 349 00:21:15,770 --> 00:21:16,450 Hey. 350 00:21:17,010 --> 00:21:17,690 What? 351 00:21:18,050 --> 00:21:18,570 I... 352 00:21:20,010 --> 00:21:20,530 But... 353 00:21:21,090 --> 00:21:22,970 what's going on here? 354 00:21:23,850 --> 00:21:24,810 I, Flower Deity Muxian, 355 00:21:24,930 --> 00:21:25,890 am here to see His Majesty. 356 00:21:26,170 --> 00:21:26,650 Sorry, 357 00:21:26,810 --> 00:21:27,490 but you should 358 00:21:27,650 --> 00:21:28,730 report it in advance. 359 00:21:29,650 --> 00:21:30,930 But it's urgent. 360 00:21:31,610 --> 00:21:32,130 Sorry, 361 00:21:32,450 --> 00:21:33,730 don't make this hard for me. 362 00:21:37,690 --> 00:21:38,250 [Muxian?] 363 00:21:39,090 --> 00:21:39,770 [Greetings, Your Highness.] 364 00:21:43,370 --> 00:21:45,490 Why are you here to see my Father? 365 00:21:46,050 --> 00:21:47,410 Even as Flower Deity, 366 00:21:48,170 --> 00:21:49,650 is it that hard to meet His Majesty? 367 00:21:51,330 --> 00:21:52,730 The rules are strict here. 368 00:21:53,370 --> 00:21:54,450 But if it's urgent, 369 00:21:54,770 --> 00:21:56,010 you can tell me. 370 00:21:56,210 --> 00:21:57,290 I'll speak to him. 371 00:21:58,370 --> 00:21:59,130 Nothing serious. 372 00:21:59,930 --> 00:22:01,930 Ater what happened with Datura, 373 00:22:02,450 --> 00:22:05,370 I realized it's not that hard for a demon 374 00:22:05,810 --> 00:22:07,250 to sneak here and assassinate a god. 375 00:22:08,210 --> 00:22:11,490 What if someone tries to 376 00:22:12,010 --> 00:22:12,690 kill His Majesty? 377 00:22:16,730 --> 00:22:18,050 Do you even hear yourself? 378 00:22:18,770 --> 00:22:19,930 Floralia Palace is nothing like 379 00:22:20,090 --> 00:22:21,050 the Celestial Realm. 380 00:22:21,890 --> 00:22:22,850 Floral deities 381 00:22:23,210 --> 00:22:24,330 are known for 382 00:22:24,690 --> 00:22:25,850 their beauty. 383 00:22:26,450 --> 00:22:27,610 But when it comes to power, 384 00:22:28,810 --> 00:22:30,730 they're no match for the immortals here. 385 00:22:31,330 --> 00:22:32,810 What happened in the Floralia Palace 386 00:22:33,170 --> 00:22:35,410 would never happen here. 387 00:22:36,330 --> 00:22:37,490 But Datura only 388 00:22:37,770 --> 00:22:39,370 pulled it off 389 00:22:39,530 --> 00:22:40,250 with Ziteng's power. 390 00:22:42,650 --> 00:22:44,890 Stop worrying. 391 00:22:45,730 --> 00:22:47,130 Well, you said 392 00:22:47,810 --> 00:22:49,690 floral deities are weak. 393 00:22:50,290 --> 00:22:51,370 Yes, they are. 394 00:22:51,810 --> 00:22:53,050 But I'm not. 395 00:22:56,410 --> 00:22:57,450 [I rushed here] 396 00:22:58,170 --> 00:22:59,690 [without thinking.] 397 00:23:00,610 --> 00:23:01,250 [But I might] 398 00:23:01,410 --> 00:23:02,970 [cause Jinxiu trouble.] 399 00:23:04,210 --> 00:23:05,930 [I should be more careful next time.] 400 00:23:07,890 --> 00:23:09,170 Why did you come find me 401 00:23:10,010 --> 00:23:10,850 last night? 402 00:23:15,730 --> 00:23:17,050 I requested a family banquet 403 00:23:17,290 --> 00:23:18,410 from my parents. 404 00:23:19,450 --> 00:23:20,210 A family banquet? 405 00:23:23,010 --> 00:23:24,130 In Wuzhang, 406 00:23:24,970 --> 00:23:27,290 though I was orphaned, 407 00:23:27,730 --> 00:23:29,410 my aunt and uncle loved me. 408 00:23:29,930 --> 00:23:31,090 Every festival 409 00:23:32,050 --> 00:23:33,970 or big occasion, 410 00:23:35,210 --> 00:23:36,770 we'd have a family dinner. 411 00:23:39,050 --> 00:23:40,330 We'd gather around the table, 412 00:23:41,610 --> 00:23:42,570 just catching up 413 00:23:43,290 --> 00:23:44,210 and chatting. 414 00:23:45,410 --> 00:23:46,450 It was such a joy. 415 00:23:50,090 --> 00:23:51,490 So you 416 00:23:52,250 --> 00:23:53,690 want to hold 417 00:23:54,210 --> 00:23:55,330 a family banquet here? 418 00:24:01,610 --> 00:24:02,610 And I want you 419 00:24:03,050 --> 00:24:03,890 to be there. 420 00:24:05,930 --> 00:24:06,570 Me? 421 00:24:09,010 --> 00:24:09,970 In the family banquet, 422 00:24:10,530 --> 00:24:12,490 I'll formally tell my parents 423 00:24:12,850 --> 00:24:13,930 I'm going to marry you. 424 00:24:37,450 --> 00:24:39,650 Jinxiu wanna host a family banquet. 425 00:24:40,050 --> 00:24:41,410 I've already agreed. 426 00:24:41,890 --> 00:24:43,170 He learned 427 00:24:43,570 --> 00:24:45,410 nothing useful during the trials. 428 00:24:47,010 --> 00:24:48,490 He means well. 429 00:24:49,370 --> 00:24:50,610 At that time, 430 00:24:50,850 --> 00:24:52,810 only he disappeared into the void. 431 00:24:53,370 --> 00:24:55,330 All spared no effort to find him. 432 00:24:55,530 --> 00:24:57,730 Bell Immortal even spent 1,000 years. 433 00:24:58,250 --> 00:24:59,890 He must feel guilty. 434 00:25:00,810 --> 00:25:01,410 Enough, 435 00:25:01,810 --> 00:25:03,250 no need to speak for him. 436 00:25:04,050 --> 00:25:06,290 It's just a family banquet. 437 00:25:06,650 --> 00:25:07,730 No need to worry. 438 00:25:08,730 --> 00:25:10,130 But after that, 439 00:25:10,570 --> 00:25:12,050 the return of Emperor Star 440 00:25:12,610 --> 00:25:13,890 and the succession 441 00:25:14,370 --> 00:25:15,730 are what truly matter. 442 00:25:23,090 --> 00:25:26,050 So you still intend for Jinxiu 443 00:25:26,090 --> 00:25:27,090 to inherit the throne? 444 00:25:28,650 --> 00:25:30,730 I've said it many times. 445 00:25:30,890 --> 00:25:32,010 I don't want to repeat. 446 00:25:36,170 --> 00:25:38,890 The Emperor Star's ascension is fated. 447 00:25:39,530 --> 00:25:41,810 I wouldn't dare question that. 448 00:25:42,690 --> 00:25:43,490 But 449 00:25:43,890 --> 00:25:45,890 Kunlun is devoted to supporting Jinxiu. 450 00:25:46,330 --> 00:25:48,370 Even I can't 451 00:25:48,810 --> 00:25:50,530 sway him. 452 00:25:51,330 --> 00:25:53,010 During the trials, 453 00:25:53,570 --> 00:25:55,610 though his star didn't shine, 454 00:25:56,410 --> 00:25:59,690 but he did grow a lot. 455 00:26:01,330 --> 00:26:02,610 You may not know this. 456 00:26:03,530 --> 00:26:04,970 He fell in love 457 00:26:05,130 --> 00:26:06,810 with Luyao, 458 00:26:06,970 --> 00:26:08,370 the NCR Matriarch. 459 00:26:09,890 --> 00:26:11,650 Your Majesty, 460 00:26:11,970 --> 00:26:14,290 please give them your blessing. 461 00:26:18,210 --> 00:26:19,250 Well then, 462 00:26:20,170 --> 00:26:22,410 the NCR will be 463 00:26:22,570 --> 00:26:24,330 our unshakable ally. 464 00:26:25,570 --> 00:26:26,690 Just as 465 00:26:26,930 --> 00:26:29,170 once you supported me. 466 00:26:30,930 --> 00:26:31,730 Exactly. 467 00:26:33,450 --> 00:26:33,970 Good. 468 00:26:34,890 --> 00:26:35,730 I approve 469 00:26:36,730 --> 00:26:37,450 their marriage. 470 00:26:39,130 --> 00:26:40,130 Thanks, Your Majesty. 471 00:26:48,250 --> 00:26:48,770 Oh, 472 00:26:50,450 --> 00:26:52,370 one more thing you need to know. 473 00:26:53,090 --> 00:26:54,490 Jinxiu will bring 474 00:26:54,930 --> 00:26:57,570 Muxian to the family banquet. 475 00:27:04,490 --> 00:27:06,130 Hongning, 476 00:27:07,090 --> 00:27:09,690 I never should've let you live. 477 00:27:21,810 --> 00:27:22,250 Stand tall! 478 00:27:27,650 --> 00:27:28,130 Chin up! 479 00:27:29,610 --> 00:27:30,610 You're generals. 480 00:27:31,410 --> 00:27:32,370 Stop cowering 481 00:27:32,770 --> 00:27:33,490 like that. 482 00:27:35,090 --> 00:27:36,770 How can you set examples for your troops? 483 00:27:42,410 --> 00:27:42,930 You're dismissed. 484 00:27:43,410 --> 00:27:44,330 - Yes. - Yes. 485 00:27:53,330 --> 00:27:54,290 [Why are you calling me?] 486 00:27:57,490 --> 00:27:58,370 You're there? 487 00:27:59,610 --> 00:28:00,850 [It's been two days since you saw me.] 488 00:28:01,010 --> 00:28:02,690 [Are you feeling a bit empty?] 489 00:28:03,210 --> 00:28:03,810 Do 490 00:28:04,250 --> 00:28:06,010 you need me to train your troops? 491 00:28:07,050 --> 00:28:07,690 Or 492 00:28:08,490 --> 00:28:10,290 can you feel I've been missing you? 493 00:28:11,690 --> 00:28:12,850 That's why you called? 494 00:28:13,690 --> 00:28:14,290 [Of course.] 495 00:28:16,250 --> 00:28:17,570 Well, not just that. 496 00:28:18,170 --> 00:28:19,370 I've got something important 497 00:28:19,450 --> 00:28:20,170 to tell you. 498 00:28:20,730 --> 00:28:22,730 [Jinxiu was allowed for a family banquet.] 499 00:28:23,410 --> 00:28:24,770 [It's never been held before.] 500 00:28:25,210 --> 00:28:26,250 I have no idea 501 00:28:26,330 --> 00:28:27,250 what it'll be like. 502 00:28:27,370 --> 00:28:28,610 [What's on your mind?] 503 00:28:31,530 --> 00:28:32,490 I... 504 00:28:34,210 --> 00:28:35,650 It may not 505 00:28:36,210 --> 00:28:38,250 [be as grand as the Celestial Banquet,] 506 00:28:38,530 --> 00:28:40,130 [but it's still meaningful.] 507 00:28:40,890 --> 00:28:43,730 I really want you to come with me. 508 00:28:44,530 --> 00:28:45,490 It's a family banquet. 509 00:28:46,010 --> 00:28:46,770 What's it got to do with me? 510 00:28:48,290 --> 00:28:49,970 You can't pretend nothing happens. 511 00:28:50,650 --> 00:28:51,370 I'm telling you, 512 00:28:51,610 --> 00:28:52,170 you... 513 00:28:54,290 --> 00:28:56,290 You stole my first kiss. 514 00:28:56,690 --> 00:28:58,530 [I'm sticking with you for life.] 515 00:28:58,850 --> 00:28:59,490 If you don't show up, 516 00:28:59,570 --> 00:29:01,050 I'll rush over and carry you here in my arms. 517 00:29:02,250 --> 00:29:03,050 When is it? 518 00:29:03,450 --> 00:29:04,090 [In a few days.] 519 00:29:07,610 --> 00:29:08,250 Kunlun, 520 00:29:09,490 --> 00:29:11,050 the NCR is still in ruins. 521 00:29:12,530 --> 00:29:13,610 As the Matriarch, 522 00:29:14,090 --> 00:29:15,130 I can't just sit back and do nothing. 523 00:29:16,290 --> 00:29:16,970 [I know] 524 00:29:17,370 --> 00:29:18,250 [this banquet] 525 00:29:18,450 --> 00:29:19,290 [matters to you.] 526 00:29:19,770 --> 00:29:20,850 But my priority 527 00:29:21,530 --> 00:29:22,570 is restoring 528 00:29:22,850 --> 00:29:24,010 the realm now. 529 00:29:25,730 --> 00:29:27,930 If that's how you... 530 00:29:28,290 --> 00:29:30,010 [Once the NCR is stable,] 531 00:29:30,970 --> 00:29:32,170 I'll head to the Celestial Realm. 532 00:29:34,770 --> 00:29:36,610 No, I shall come to your place 533 00:29:37,450 --> 00:29:38,690 and celebrate with you. 534 00:29:53,970 --> 00:29:55,010 [I'm Bailing from Cangwu.] 535 00:29:55,450 --> 00:29:56,610 [I beg you, Matriarch.] 536 00:29:57,130 --> 00:29:58,610 [I want to spend my life with Little Fox.] 537 00:30:00,530 --> 00:30:01,370 [I'm Kunlun from Wuzhang.] 538 00:30:01,970 --> 00:30:03,130 [The Matriarch's power is unmatched.] 539 00:30:03,490 --> 00:30:04,450 [I want to be with Luyao] 540 00:30:04,850 --> 00:30:05,690 [for the rest of my life.] 541 00:30:07,250 --> 00:30:08,610 When that day comes, 542 00:30:10,490 --> 00:30:11,730 [I'll come to the Celestial Realm] 543 00:30:12,570 --> 00:30:13,610 [as the Matriarch] 544 00:30:15,170 --> 00:30:17,330 and hold a grand wedding for us. 545 00:30:54,010 --> 00:30:54,970 It's rare 546 00:30:55,250 --> 00:30:56,570 to see such things 547 00:30:57,050 --> 00:30:58,530 in the Celestial Realm. 548 00:31:00,890 --> 00:31:01,610 Got nothing better to do? 549 00:31:02,930 --> 00:31:03,650 Getting shy? 550 00:31:04,490 --> 00:31:05,890 C'mon, Jinxiu. 551 00:31:06,370 --> 00:31:07,570 Isn't this nice? 552 00:31:08,210 --> 00:31:09,690 Seeing mortal things 553 00:31:09,890 --> 00:31:12,250 in the back garden here 554 00:31:12,450 --> 00:31:14,130 is honestly a miracle. 555 00:31:15,250 --> 00:31:16,250 I'm warning you, 556 00:31:16,570 --> 00:31:18,530 no fireworks tonight. 557 00:31:19,330 --> 00:31:20,330 Come on, 558 00:31:20,690 --> 00:31:22,290 how could I mess up your big night? 559 00:31:26,490 --> 00:31:27,130 Kunlun, 560 00:31:27,850 --> 00:31:28,770 what do you think? 561 00:31:30,170 --> 00:31:30,850 Great. 562 00:31:31,930 --> 00:31:33,250 This is amazing. 563 00:31:34,210 --> 00:31:35,130 Your Highness. 564 00:31:37,890 --> 00:31:39,130 Isn't that the Eight Treasure Duck 565 00:31:39,210 --> 00:31:40,570 we loved so much back in Wuzhang? 566 00:31:42,490 --> 00:31:43,090 Yes. 567 00:31:44,490 --> 00:31:46,130 I want to bring back everything 568 00:31:46,770 --> 00:31:47,690 we cherish there. 569 00:31:47,850 --> 00:31:49,530 So our parents can have a try. 570 00:31:52,410 --> 00:31:52,890 Jinxiu, 571 00:31:53,970 --> 00:31:55,370 I imagined all sorts of possibilities, 572 00:31:56,050 --> 00:31:57,010 but I never thought 573 00:31:57,330 --> 00:31:58,930 you'd have such a soft side. 574 00:32:00,610 --> 00:32:01,130 Look around. 575 00:32:01,890 --> 00:32:03,930 Candles and lanterns... 576 00:32:04,730 --> 00:32:06,170 If the heavens had real nights, 577 00:32:06,650 --> 00:32:07,610 the flickering candlelight 578 00:32:08,850 --> 00:32:10,810 would be poetic. 579 00:32:11,570 --> 00:32:12,130 How perfect. 580 00:32:13,010 --> 00:32:13,610 Kunlun, 581 00:32:14,450 --> 00:32:15,450 maybe it's better you 582 00:32:16,130 --> 00:32:17,170 don't show up tonight. 583 00:32:19,530 --> 00:32:20,490 No, Jinxiu. 584 00:32:20,890 --> 00:32:21,850 I was kidding. 585 00:32:22,170 --> 00:32:23,490 I'm genuinely happy for you. 586 00:32:24,250 --> 00:32:25,850 Ever since you got together with Muxian, 587 00:32:26,650 --> 00:32:28,210 you finally seem human. 588 00:32:30,970 --> 00:32:31,650 Human? 589 00:32:32,490 --> 00:32:33,410 What nonsense are you spouting? 590 00:32:35,210 --> 00:32:36,130 I mean, 591 00:32:36,770 --> 00:32:38,450 lovers destined to be together. 592 00:32:40,850 --> 00:32:41,450 Shut up. 593 00:33:08,370 --> 00:33:09,730 I've never been to such occasions. 594 00:33:10,090 --> 00:33:11,330 I don't know what 595 00:33:11,530 --> 00:33:12,290 a god's family banquet 596 00:33:12,450 --> 00:33:13,370 is like. 597 00:33:13,730 --> 00:33:14,250 Well... 598 00:33:15,010 --> 00:33:16,610 Which dress should you wear? 599 00:33:17,490 --> 00:33:18,850 Just pick any one. 600 00:33:20,730 --> 00:33:22,410 How could you? 601 00:33:22,610 --> 00:33:24,450 You're having a banquet with 602 00:33:24,650 --> 00:33:25,490 the Monarch and Empress. 603 00:33:27,370 --> 00:33:28,850 I've met 604 00:33:29,010 --> 00:33:30,530 them many times. 605 00:33:30,690 --> 00:33:32,250 This is different. 606 00:33:32,570 --> 00:33:34,170 When you met them before, 607 00:33:34,410 --> 00:33:35,970 you were just Muxian, 608 00:33:36,130 --> 00:33:37,370 or the Floral Deity. 609 00:33:37,850 --> 00:33:39,130 But this time is special. 610 00:33:39,290 --> 00:33:39,890 It's 611 00:33:40,050 --> 00:33:41,210 a family banquet. 612 00:33:42,130 --> 00:33:42,690 You, 613 00:33:43,370 --> 00:33:44,210 Muxian, 614 00:33:44,410 --> 00:33:47,530 are the future Celestial Empress, 615 00:33:47,930 --> 00:33:49,370 their daughter-in-law. 616 00:33:50,010 --> 00:33:51,610 If you dress too plain, 617 00:33:51,730 --> 00:33:53,650 others might look down on you. 618 00:33:53,890 --> 00:33:54,410 Right. 619 00:33:57,490 --> 00:33:59,090 How about the gown you wore 620 00:33:59,170 --> 00:34:00,410 when you're appointed as Floral Deity? 621 00:34:01,250 --> 00:34:02,170 No, no, no. 622 00:34:02,330 --> 00:34:04,010 It might seem too flashy. 623 00:34:04,450 --> 00:34:05,450 You're saying no 624 00:34:05,650 --> 00:34:06,690 to everything. 625 00:34:06,930 --> 00:34:08,170 Why are you so picky? 626 00:34:08,850 --> 00:34:09,930 I'm picky? 627 00:34:10,210 --> 00:34:11,250 You're no better. 628 00:34:11,450 --> 00:34:12,210 You can't 629 00:34:12,250 --> 00:34:13,290 help with anything. 630 00:34:13,450 --> 00:34:14,530 How can you be so useless? 631 00:34:14,690 --> 00:34:14,890 I... 632 00:34:14,890 --> 00:34:15,530 Don't talk to me. 633 00:34:17,770 --> 00:34:18,770 Muxian, 634 00:34:19,929 --> 00:34:22,090 at the family banquet, 635 00:34:22,610 --> 00:34:23,530 the Monarch, 636 00:34:23,850 --> 00:34:24,730 the Empress, 637 00:34:25,010 --> 00:34:26,610 and Sir Kunlun will attend. 638 00:34:27,170 --> 00:34:28,370 We can't 639 00:34:28,570 --> 00:34:30,210 afford to lose face. 640 00:34:30,570 --> 00:34:31,330 Muxian, 641 00:34:32,170 --> 00:34:33,610 look, what about this one? 642 00:34:38,090 --> 00:34:39,449 I think this one is just fine. 643 00:34:39,810 --> 00:34:40,889 C'mon, 644 00:34:41,650 --> 00:34:44,650 isn't this outfit a bit 645 00:34:44,889 --> 00:34:45,650 too simple? 646 00:34:45,850 --> 00:34:46,489 Exactly. 647 00:34:47,409 --> 00:34:49,610 That's good. 648 00:34:50,050 --> 00:34:50,770 Simple is good. 649 00:34:52,730 --> 00:34:54,130 Wait... 650 00:34:54,290 --> 00:34:54,929 Actually, 651 00:34:55,170 --> 00:34:55,489 you... 652 00:34:56,610 --> 00:34:57,050 No... 653 00:34:57,250 --> 00:34:58,170 Shut up. 654 00:34:58,370 --> 00:34:58,929 This is all your fault! 655 00:34:59,650 --> 00:35:00,170 I... 656 00:35:08,330 --> 00:35:09,210 This place 657 00:35:09,450 --> 00:35:10,810 feels so much more alive. 658 00:35:11,770 --> 00:35:12,330 What do you think? 659 00:35:14,690 --> 00:35:15,730 It reminds me of 660 00:35:16,330 --> 00:35:17,930 the day you took me to your uncle and aunt. 661 00:35:22,130 --> 00:35:23,090 I'm glad you like it. 662 00:35:25,610 --> 00:35:26,890 I was really nervous. 663 00:35:35,090 --> 00:35:35,770 [Jinxiu] 664 00:35:37,290 --> 00:35:38,370 [has really] 665 00:35:39,210 --> 00:35:40,090 [changed.] 666 00:35:40,730 --> 00:35:41,250 Let's go. 667 00:35:50,970 --> 00:35:51,530 Father, 668 00:35:51,970 --> 00:35:52,450 Mother. 669 00:35:53,930 --> 00:35:54,490 Greetings, 670 00:35:54,730 --> 00:35:55,330 Your Majesties. 671 00:35:57,570 --> 00:35:58,970 Well done, Jinxiu. 672 00:35:59,450 --> 00:36:00,650 I never imagined 673 00:36:00,810 --> 00:36:02,290 the Celestial Realm would look like this. 674 00:36:02,970 --> 00:36:03,730 Thanks, Mom. 675 00:36:05,530 --> 00:36:08,010 You are the future Monarch. 676 00:36:08,610 --> 00:36:09,970 You should focus 677 00:36:10,170 --> 00:36:11,970 on your coronation. 678 00:36:14,530 --> 00:36:15,050 Understood. 679 00:36:16,930 --> 00:36:17,490 Let's go. 680 00:36:34,810 --> 00:36:36,290 Since Jinxiu hosts this banquet, 681 00:36:36,570 --> 00:36:38,050 I may not be as thoughtful as him, 682 00:36:38,250 --> 00:36:39,570 but I've still prepared something for you. 683 00:36:40,410 --> 00:36:41,610 Showing up this late, 684 00:36:41,890 --> 00:36:42,930 where are your manners? 685 00:36:46,050 --> 00:36:47,130 The mortal feast 686 00:36:47,290 --> 00:36:48,570 must be paired with fine wine. 687 00:36:49,010 --> 00:36:49,770 Celestial wines are 688 00:36:49,970 --> 00:36:50,970 either bland as water 689 00:36:51,130 --> 00:36:52,050 or overwhelmingly sharp. 690 00:36:52,970 --> 00:36:54,690 Try this wine from the mortal realm. 691 00:36:55,450 --> 00:36:56,890 Took me quite a bit of effort to find it. 692 00:36:57,810 --> 00:36:58,370 Alright. 693 00:36:59,250 --> 00:37:00,570 Now that everyone's here, 694 00:37:00,890 --> 00:37:01,890 let's begin. 695 00:37:17,610 --> 00:37:19,650 [This is the closest I've ever been to Yaotian.] 696 00:37:47,410 --> 00:37:48,410 Mortal family banquets 697 00:37:48,770 --> 00:37:50,010 vary in taste from place to place. 698 00:37:50,450 --> 00:37:51,330 Dad, Mom, you wouldn't believe it. 699 00:37:52,010 --> 00:37:53,010 Jinxiu tried cooking 700 00:37:53,170 --> 00:37:54,130 in the mortal realm. 701 00:37:54,530 --> 00:37:56,290 And it was truly awful. 702 00:37:59,610 --> 00:38:01,330 No wonder he made pastries 703 00:38:01,570 --> 00:38:03,010 himself after returning. 704 00:38:09,690 --> 00:38:11,170 Muxian, you're now the Floral Deity. 705 00:38:11,970 --> 00:38:13,650 Your poise and demeanor 706 00:38:13,810 --> 00:38:14,690 are nothing like 707 00:38:15,130 --> 00:38:15,730 the junior immortal 708 00:38:15,730 --> 00:38:17,810 you were when you just ascended. 709 00:38:19,250 --> 00:38:20,450 I'm flattered. 710 00:38:21,290 --> 00:38:22,930 Before, you also cultivated 711 00:38:23,410 --> 00:38:24,810 in the mortal world. 712 00:38:25,690 --> 00:38:27,930 Did your family have any 713 00:38:28,330 --> 00:38:30,050 special traditions for banquets? 714 00:38:32,810 --> 00:38:33,610 I 715 00:38:34,130 --> 00:38:35,490 was orphaned. 716 00:38:36,290 --> 00:38:37,730 I never had a family banquet before. 717 00:38:42,730 --> 00:38:44,050 Mortal affairs 718 00:38:44,170 --> 00:38:45,250 are trivial. 719 00:38:46,290 --> 00:38:47,610 It's no loss that 720 00:38:47,810 --> 00:38:49,090 you never had family banquets. 721 00:38:51,050 --> 00:38:52,250 Now that you've ascended 722 00:38:52,450 --> 00:38:53,490 and become immortal, 723 00:38:54,050 --> 00:38:55,330 there's no need to 724 00:38:55,850 --> 00:38:57,530 dwell on your past. 725 00:39:01,210 --> 00:39:02,370 Father, Mother, I have 726 00:39:02,570 --> 00:39:03,610 something important to ask of you. 727 00:39:03,810 --> 00:39:04,850 I've agreed for you 728 00:39:05,530 --> 00:39:06,970 to hold such a banquet. 729 00:39:07,730 --> 00:39:09,490 What more do you want? 730 00:39:11,530 --> 00:39:12,090 [Report!] 731 00:39:12,970 --> 00:39:13,850 [Urgent matter.] 732 00:39:14,130 --> 00:39:15,250 The Punisher is requested. 733 00:39:15,410 --> 00:39:16,490 Punishment takes precedence. 734 00:39:16,770 --> 00:39:17,970 Let's end 735 00:39:18,170 --> 00:39:19,250 the banquet here. 736 00:39:20,890 --> 00:39:21,570 Father! 737 00:39:22,010 --> 00:39:23,410 This won't last long. 738 00:39:23,770 --> 00:39:24,570 I can take Jinxiu's place 739 00:39:24,770 --> 00:39:25,890 for the punishment just once. 740 00:39:26,090 --> 00:39:26,850 I've wanted to 741 00:39:27,010 --> 00:39:27,970 try out the Punisher's look. 742 00:39:28,170 --> 00:39:28,570 Nonsense! 743 00:39:29,050 --> 00:39:30,730 The Punisher's role isn't a game! 744 00:39:30,930 --> 00:39:31,690 Duties come first. 745 00:39:31,930 --> 00:39:32,690 Just go. 746 00:39:38,770 --> 00:39:39,290 Father. 747 00:39:42,810 --> 00:39:44,090 Please grant me 748 00:39:44,370 --> 00:39:45,850 your blessing to marry Muxian. 749 00:39:46,370 --> 00:39:47,330 Insolence! 750 00:39:48,730 --> 00:39:50,930 You've suffered in tribulations, 751 00:39:51,410 --> 00:39:54,050 so I've been more than lenient with you. 752 00:39:54,970 --> 00:39:57,610 But you're pushing your luck 753 00:39:58,050 --> 00:40:00,250 and neglecting your duty! 754 00:40:00,890 --> 00:40:01,930 For her, 755 00:40:02,450 --> 00:40:04,690 have you even forgotten who you are? 756 00:40:05,050 --> 00:40:05,570 Father. 757 00:40:06,850 --> 00:40:08,010 It doesn't conflict with my duty. 758 00:40:08,930 --> 00:40:09,890 No conflict? 759 00:40:11,250 --> 00:40:11,810 You broke off 760 00:40:12,810 --> 00:40:15,290 your engagement with the Matriarch, 761 00:40:15,570 --> 00:40:16,730 sowing the seeds of trouble. 762 00:40:17,810 --> 00:40:18,370 If not 763 00:40:19,250 --> 00:40:20,250 for Kunlun's 764 00:40:20,450 --> 00:40:22,010 engagement with Luyao, 765 00:40:22,970 --> 00:40:25,650 the NCR would've slipped 766 00:40:25,850 --> 00:40:28,170 from our control because of you! 767 00:40:29,090 --> 00:40:30,410 You're about to inherit the throne. 768 00:40:30,890 --> 00:40:32,490 But still you waste your time here, 769 00:40:32,730 --> 00:40:34,770 recreating so-called mortal scenes! 770 00:40:35,370 --> 00:40:36,250 What are you thinking? 771 00:40:37,970 --> 00:40:39,970 Are you taking this seriously? 772 00:40:41,250 --> 00:40:41,810 Father... 773 00:40:41,890 --> 00:40:42,490 Kunlun, 774 00:40:43,570 --> 00:40:45,170 stop pleading for Jinxiu. 775 00:40:46,210 --> 00:40:47,170 Divine Punishment awaits. 776 00:40:47,730 --> 00:40:49,210 Why are you still here? 777 00:40:52,490 --> 00:40:53,090 Father! 778 00:40:57,850 --> 00:40:58,370 Father, 779 00:41:00,010 --> 00:41:01,890 growing up in the Celestial Realm, 780 00:41:02,690 --> 00:41:04,370 I've diligent and careful, 781 00:41:05,250 --> 00:41:06,690 following your teachings. 782 00:41:07,810 --> 00:41:09,090 Without these trials, 783 00:41:10,010 --> 00:41:11,970 I'd never have truly understood 784 00:41:12,690 --> 00:41:14,210 what you, Mother, 785 00:41:15,090 --> 00:41:15,970 and Kunlun 786 00:41:16,490 --> 00:41:17,570 mean to me. 787 00:41:18,970 --> 00:41:19,610 Muxian 788 00:41:20,210 --> 00:41:21,730 is the love of my life. 789 00:41:22,570 --> 00:41:23,770 I'm asking 790 00:41:24,410 --> 00:41:25,130 for your 791 00:41:25,530 --> 00:41:26,930 blessing to marry her. 792 00:41:30,370 --> 00:41:32,570 I've ruled as Monarch for 10,000 years 793 00:41:33,930 --> 00:41:36,610 and never held a family banquet. 794 00:41:36,770 --> 00:41:37,970 Do you know why? 795 00:41:39,530 --> 00:41:40,170 Because 796 00:41:40,970 --> 00:41:43,130 it makes you weak! 797 00:41:45,490 --> 00:41:46,090 I 798 00:41:46,970 --> 00:41:48,850 allowed you this banquet 799 00:41:49,370 --> 00:41:51,810 out of leniency and compassion. 800 00:41:53,210 --> 00:41:55,810 But indulgence is impossible! 801 00:42:03,650 --> 00:42:05,170 You've been back long enough. 802 00:42:05,890 --> 00:42:08,370 I thought you'd know better, 803 00:42:09,330 --> 00:42:11,170 but you're still 804 00:42:11,850 --> 00:42:13,210 shortsighted! 805 00:42:13,610 --> 00:42:14,370 You think 806 00:42:14,730 --> 00:42:16,450 those trials are 807 00:42:17,250 --> 00:42:18,850 for understanding 808 00:42:19,610 --> 00:42:21,530 love and feelings? 809 00:42:23,210 --> 00:42:23,770 Never! 810 00:42:25,090 --> 00:42:26,650 They're to teach you that 811 00:42:27,170 --> 00:42:28,930 amid the conflicts and chaos, 812 00:42:29,970 --> 00:42:31,130 only order, 813 00:42:31,450 --> 00:42:32,730 fairness, and justice 814 00:42:33,130 --> 00:42:34,770 endure! 815 00:42:35,010 --> 00:42:35,570 Father, 816 00:42:37,770 --> 00:42:38,930 all I want 817 00:42:39,570 --> 00:42:41,530 is to be with the one I love. 818 00:42:41,730 --> 00:42:43,490 That doesn't mean I'll slack off! 819 00:42:46,290 --> 00:42:48,770 You have no right. 49081

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.