Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.CO
1
00:00:02,760 --> 00:00:04,420
Dans le système pénal américain,
2
00:00:04,510 --> 00:00:05,851
le ministère public est représenté
3
00:00:05,921 --> 00:00:08,510
par deux groupes distinctsmais d'égale importance :
4
00:00:08,590 --> 00:00:10,430
la police, qui enquête sur les crimes,
5
00:00:10,510 --> 00:00:13,140
et le procureur,qui poursuit les criminels.
6
00:00:13,220 --> 00:00:14,993
Voici leurs histoires.
7
00:00:15,520 --> 00:00:17,900
Je ne céderai rien à ce garçon.
8
00:00:17,980 --> 00:00:20,980
Rondell passera un an à Rikers Island,
avant son procès.
9
00:00:21,070 --> 00:00:22,980
Tant mieux. Il doit être surveillé.
10
00:00:23,070 --> 00:00:24,990
Moi, je peux m'en charger.
11
00:00:25,650 --> 00:00:27,530
Je suis vieille mais je ne suis pas bête.
12
00:00:27,610 --> 00:00:29,660
Écoute au moins ce qu'il a à te dire.
13
00:00:30,240 --> 00:00:33,620
Ohé. Il y a quelqu'un ?
14
00:00:40,380 --> 00:00:42,500
Il a dit son dernier mot.
15
00:00:43,590 --> 00:00:45,630
Manny Ehrlich, une balle dans la tête.
16
00:00:46,380 --> 00:00:48,630
Il travaillait un samedi soir
pour sa famille.
17
00:00:48,720 --> 00:00:51,220
À libérer les voyous qu'on arrête.
18
00:00:52,470 --> 00:00:53,470
- Dis.
- Oui ?
19
00:00:53,560 --> 00:00:56,270
Tâche de découvrir
l'identité de son collègue
20
00:00:56,350 --> 00:00:57,480
et réveille-le.
21
00:00:57,560 --> 00:00:58,600
Rey, regarde ça.
22
00:00:59,560 --> 00:01:01,860
Rue Pineapple, à Brooklyn Heights.
23
00:01:02,940 --> 00:01:04,230
Les affaires étaient bonnes.
24
00:01:05,440 --> 00:01:06,440
Je peux ?
25
00:01:08,200 --> 00:01:09,990
Quelqu'un a fait sauter les charnières.
26
00:01:10,570 --> 00:01:12,490
Cependant, le coffre semble intact.
27
00:01:12,950 --> 00:01:15,410
C'était peut-être ça, le problème.
28
00:01:16,160 --> 00:01:17,540
Holà, attends un peu.
29
00:01:18,290 --> 00:01:19,790
Tu as terminé avec M. Ehrlich ?
30
00:01:27,510 --> 00:01:28,800
Il est chargé.
31
00:01:29,720 --> 00:01:31,470
Direct devant le fauteuil du client.
32
00:01:32,340 --> 00:01:34,050
Ah, la vie de garant de caution.
33
00:02:13,390 --> 00:02:14,800
NEW YORK, POLICE JUDICIAIRE
34
00:02:25,310 --> 00:02:26,320
Manny.
35
00:02:27,150 --> 00:02:29,490
Mon pauvre Manny.
36
00:02:29,860 --> 00:02:31,990
- Mme Ehrlich...
- Maman.
37
00:02:35,200 --> 00:02:36,530
Elle n'a pas dormi.
38
00:02:38,200 --> 00:02:41,160
D'habitude, mon père appelle,
quand il rentre tard.
39
00:02:41,250 --> 00:02:42,290
Mme Ehrlich.
40
00:02:42,960 --> 00:02:46,170
C'est important pour nous de recueillir
des informations le plus tôt possible.
41
00:02:47,170 --> 00:02:48,460
Ça va aller, Maman.
42
00:02:51,670 --> 00:02:53,180
Elle a pris des cachets.
43
00:02:54,890 --> 00:02:56,350
Vous pouvez me parler.
44
00:02:56,760 --> 00:03:00,100
Est-ce que ton père travaillait souvent
le samedi soir ?
45
00:03:00,180 --> 00:03:04,350
Jamais, mais un homme a téléphoné
à l'heure du dîner.
46
00:03:04,810 --> 00:03:06,310
Sais-tu à quel sujet ?
47
00:03:08,940 --> 00:03:11,650
Ils se sont appelés plusieurs fois.
48
00:03:12,570 --> 00:03:14,740
Puis mon père est allé au bureau.
49
00:03:14,820 --> 00:03:19,030
Manny a dit
qu'il s'agissait d'une affaire lucrative.
50
00:03:20,580 --> 00:03:22,120
Ça va aller, Maman.
51
00:03:23,000 --> 00:03:25,040
Le tueur a utilisé un 38 à bout portant.
52
00:03:25,120 --> 00:03:27,130
D'après la balistique,
la balle est abîmée.
53
00:03:27,210 --> 00:03:28,460
Des empreintes sur les lieux ?
54
00:03:28,540 --> 00:03:31,170
Des tas. La moitié correspond
à des criminels fichés.
55
00:03:31,260 --> 00:03:33,470
Laisse-moi deviner.
L'autre moitié à leurs mères.
56
00:03:33,550 --> 00:03:34,630
C'était un vol ?
57
00:03:34,720 --> 00:03:36,930
On a parlé à son collègue.
Le coffre est intact
58
00:03:37,010 --> 00:03:38,890
mais on a trouvé une boîte à clés forcée.
59
00:03:38,970 --> 00:03:40,760
Il bossait de chez lui par téléphone.
60
00:03:40,850 --> 00:03:42,350
Quelqu'un l'a convoqué au bureau.
61
00:03:42,430 --> 00:03:44,100
Ils sont fermés, le samedi soir.
62
00:03:44,480 --> 00:03:45,810
On attend le relevé téléphonique.
63
00:03:45,890 --> 00:03:47,230
On dirait un guet-apens.
64
00:03:47,310 --> 00:03:49,230
Ce sont des prêteurs sur gages.
65
00:03:49,310 --> 00:03:50,730
Si un client s'évade,
66
00:03:50,820 --> 00:03:52,820
ils saisissent sa maison, les bijoux,
67
00:03:52,900 --> 00:03:54,150
tout ce qui a de la valeur.
68
00:03:54,240 --> 00:03:55,900
Ça donne des familles frustrées.
69
00:03:55,990 --> 00:03:58,570
Épluchez les dossiers d'Ehrlich.
Voyez qui est en cavale.
70
00:03:58,660 --> 00:04:00,160
Parlez aux procureurs en charge.
71
00:04:00,240 --> 00:04:02,240
Ils ont peut-être des pistes.
72
00:04:04,540 --> 00:04:06,830
Oscar Liriano ?
C'est une affaire de stupéfiants.
73
00:04:06,920 --> 00:04:09,130
- Il s'est enfui.
- Oui, ça fait trois semaines.
74
00:04:09,210 --> 00:04:10,210
Il risquait quoi ?
75
00:04:10,340 --> 00:04:12,670
Une peine comprise entre 12 et 25 ans
pour possession.
76
00:04:12,760 --> 00:04:13,760
Que lui voulez-vous ?
77
00:04:13,840 --> 00:04:15,590
Un garant de caution a été tué.
78
00:04:16,930 --> 00:04:18,760
Celui du bureau derrière le tribunal ?
79
00:04:19,260 --> 00:04:20,890
Vous soupçonnez Liriano ?
80
00:04:20,970 --> 00:04:23,770
On enquête sur les clients d'Ehrlich
qui se sont enfuis récemment.
81
00:04:23,850 --> 00:04:26,270
Ils ont tous comparu,
avant de perdre leur caution.
82
00:04:26,350 --> 00:04:27,810
Tous sauf Liriano.
83
00:04:27,900 --> 00:04:29,440
Il a une semaine pour se rendre.
84
00:04:29,520 --> 00:04:30,520
C'est ça, oui.
85
00:04:30,610 --> 00:04:32,230
Qu'est-ce qu'il a donné comme garantie ?
86
00:04:32,320 --> 00:04:33,780
Le restaurant de sa mère.
87
00:04:33,860 --> 00:04:36,610
Il aurait tué Ehrlich
pour que sa mère garde son restaurant ?
88
00:04:36,700 --> 00:04:39,240
C'est possible.
Savez-vous où on peut le trouver ?
89
00:04:39,320 --> 00:04:41,620
Désolé. C'était une arrestation
de dealers ordinaire.
90
00:04:41,700 --> 00:04:43,660
J'ai des dizaines d'Oscar Liriano.
91
00:04:43,740 --> 00:04:45,200
Tenez-moi au courant.
92
00:04:46,910 --> 00:04:49,790
RESTAURANT DEL NORTE
LUNDI 19 AOÛT
93
00:04:51,170 --> 00:04:52,920
Ça a l'air délicieux, Mme Liriano.
94
00:04:53,000 --> 00:04:55,630
Je ne trouve pas de bonne queue de bœuf,
dans mon quartier.
95
00:04:56,010 --> 00:04:58,590
Je l'achète tous les matins
chez Espino, sur la 14e.
96
00:04:59,220 --> 00:05:01,600
Vous n'êtes pas ici
pour discuter de cuisine.
97
00:05:02,180 --> 00:05:04,100
Oscar est à Saint-Domingue.
98
00:05:04,180 --> 00:05:07,180
Il aura bientôt un problème
avec sa caution.
99
00:05:07,270 --> 00:05:09,020
Il m'a dit de ne pas m'en faire.
100
00:05:09,100 --> 00:05:10,810
S'il ne se présente pas au tribunal,
101
00:05:10,900 --> 00:05:12,360
vous allez perdre votre restaurant.
102
00:05:12,440 --> 00:05:16,360
Je l'ai dit au collègue d'Ehrlich,
Oscar rentrera bientôt.
103
00:05:16,440 --> 00:05:17,690
Ou il est déjà de retour.
104
00:05:17,780 --> 00:05:19,860
Quelqu'un a tiré sur M. Ehrlich,
avant-hier.
105
00:05:19,950 --> 00:05:20,950
Il est mort.
106
00:05:22,280 --> 00:05:25,080
C'était la solution d'Oscar
à votre problème avec M. Ehrlich ?
107
00:05:26,500 --> 00:05:31,250
Non. Mon fils a des ennuis
mais il ne ferait jamais ça.
108
00:05:31,330 --> 00:05:33,750
Mme Liriano, si vous protégez votre fils,
109
00:05:33,840 --> 00:05:35,420
vous aurez des ennuis, vous aussi.
110
00:05:35,500 --> 00:05:36,550
Je travaille très dur.
111
00:05:36,960 --> 00:05:39,260
Tout ce que je veux,
c'est gérer mon restaurant
112
00:05:39,340 --> 00:05:40,590
et payer mes factures.
113
00:05:42,800 --> 00:05:45,180
Je me demande
qui est le collègue d'Ehrlich.
114
00:05:45,260 --> 00:05:47,770
Les garants de caution embauchent
des chasseurs de primes.
115
00:05:48,640 --> 00:05:50,060
Ne perdez pas votre temps.
116
00:05:50,140 --> 00:05:53,110
Liriano sera bientôt en garde en vue.
117
00:05:53,190 --> 00:05:54,730
D'ici une semaine, au plus.
118
00:05:54,820 --> 00:05:56,860
Sa mère le croit
en République dominicaine.
119
00:05:56,940 --> 00:06:00,820
Sa mère est une excellente cuisinière
mais une piètre menteuse.
120
00:06:01,450 --> 00:06:03,070
Comment savez-vous qu'elle ment ?
121
00:06:03,160 --> 00:06:05,660
J'ai investi plus de 30 heures
dans cette enquête.
122
00:06:05,740 --> 00:06:08,330
Si vous le pincez, je vais perdre du fric.
123
00:06:08,410 --> 00:06:09,830
C'est trop tard.
124
00:06:09,910 --> 00:06:12,750
L'homme qui vous paie
s'est pris une balle dans la tête.
125
00:06:12,830 --> 00:06:14,380
Manny ? Quand ça ?
126
00:06:14,460 --> 00:06:15,460
Le week-end dernier.
127
00:06:15,920 --> 00:06:20,090
Bon sang. Personne ne m'a rien dit.
C'était un chic type.
128
00:06:22,760 --> 00:06:26,050
Je surveillais la petite amie de Liriano.
129
00:06:27,600 --> 00:06:30,930
Voici son nom et ses coordonnées.
130
00:06:31,020 --> 00:06:34,690
Josette Vega. Qu'est-ce qui vous dit
qu'elle est en contact avec Liriano ?
131
00:06:34,770 --> 00:06:37,570
Elle est devant le même téléphone public,
tous les soirs
132
00:06:37,650 --> 00:06:39,530
à 21 h. Ça ne rate jamais.
133
00:06:39,610 --> 00:06:42,240
Parfois elle appelle,
d'autres fois, ça sonne.
134
00:06:42,320 --> 00:06:43,660
Et samedi dernier ?
135
00:06:46,330 --> 00:06:48,040
Elle a attendu un peu.
136
00:06:48,120 --> 00:06:49,700
Elle a essayé d'appeler deux fois.
137
00:06:50,250 --> 00:06:52,500
À ma connaissance,
ils ne se sont pas parlé.
138
00:06:52,580 --> 00:06:53,580
Merci.
139
00:06:55,250 --> 00:06:57,460
On pourrait mettre le téléphone
sur écoute.
140
00:06:57,540 --> 00:07:00,010
À 21 h ? J'ai une meilleure idée.
141
00:07:03,180 --> 00:07:04,260
Oui ?
142
00:07:04,340 --> 00:07:05,510
- Josette Vega ?
- Oui.
143
00:07:05,590 --> 00:07:08,560
Ici le Dr Curtis aux urgences
de l'hôpital Saint Vincent.
144
00:07:08,640 --> 00:07:09,640
Qu'est-ce qu'il y a ?
145
00:07:09,720 --> 00:07:11,770
On a admis une dénommée Marta Liriano.
146
00:07:11,850 --> 00:07:14,350
Elle a été heurtée par un autobus,
ce matin,
147
00:07:14,440 --> 00:07:16,060
devant chez Espino, sur la 14e.
148
00:07:16,150 --> 00:07:17,150
Oh là là.
149
00:07:17,230 --> 00:07:18,440
Elle est inconsciente.
150
00:07:19,020 --> 00:07:21,690
On a besoin de l'autorisation
d'un proche pour l'opérer.
151
00:07:21,780 --> 00:07:23,200
Elle va s'en tirer ?
152
00:07:23,280 --> 00:07:26,820
À condition d'opérer ses reins.
153
00:07:26,910 --> 00:07:28,660
Je vais appeler son fils.
154
00:07:29,740 --> 00:07:31,290
Intrus à midi.
155
00:07:34,040 --> 00:07:35,330
- Où ça ?
- Je m'en occupe.
156
00:07:43,130 --> 00:07:44,760
Salut, vieux. Ça va ? Hé !
157
00:07:44,840 --> 00:07:46,760
Tu te souviens de moi chez Hanratty ?
158
00:07:46,840 --> 00:07:48,220
- Quoi ?
- Je buvais
159
00:07:48,300 --> 00:07:50,720
un Sea Breeze et tu as dit
que tu aimais mon chapeau.
160
00:07:50,810 --> 00:07:52,520
- Quoi ?
- Comme celui de Sinatra.
161
00:07:52,600 --> 00:07:55,310
Écoutez, vous me confondez avec un autre.
162
00:07:55,390 --> 00:07:57,150
J'ai acheté mon chapeau près d'ici.
163
00:07:57,230 --> 00:08:00,440
Espèce de taré.
Tu m'as fait perdre ma place.
164
00:08:00,900 --> 00:08:02,480
Et le chapeau ?
165
00:08:10,830 --> 00:08:11,910
C'est Josette.
166
00:08:11,990 --> 00:08:14,710
La mère d'Oscar s'est fait renverserpar un autobus. Elle va mal.
167
00:08:15,040 --> 00:08:16,040
Tu es sérieuse ?
168
00:08:16,120 --> 00:08:17,920
Un médecin m'a appelée de l'hôpital.
169
00:08:18,380 --> 00:08:20,540
Oscar doit autoriser sa chirurgie.
170
00:08:21,000 --> 00:08:22,800
Il sera de retour dans 30 minutes.
171
00:08:23,210 --> 00:08:24,920
Il va rester encore longtemps ?
172
00:08:25,630 --> 00:08:26,630
C'est bon ?
173
00:08:34,060 --> 00:08:35,060
Vas-y.
174
00:08:38,440 --> 00:08:39,440
Police !
175
00:08:39,520 --> 00:08:40,900
À terre !
176
00:08:41,690 --> 00:08:42,940
À genoux !
177
00:08:43,030 --> 00:08:44,570
À terre !
178
00:08:44,650 --> 00:08:46,400
J'allais me rendre.
179
00:08:46,490 --> 00:08:47,820
On vous économise le bus.
180
00:08:47,900 --> 00:08:50,030
Je dois aller à l'hôpital,
ma mère est blessée.
181
00:08:50,120 --> 00:08:52,700
Ah bon ? Je vous présente le Dr Curtis.
182
00:08:52,780 --> 00:08:54,290
- Quelle idiote.
- Debout.
183
00:08:54,370 --> 00:08:55,700
Ça fait mal !
184
00:08:56,200 --> 00:08:58,750
- Qu'est-ce que vous regardez ?
- Rien.
185
00:08:58,830 --> 00:09:00,170
Vous regardez ce sac ?
186
00:09:00,250 --> 00:09:01,790
Hein ? Il est à vous ?
187
00:09:01,880 --> 00:09:04,590
- Peut-être.
- Je vais prendre ça pour un oui.
188
00:09:04,670 --> 00:09:06,170
Je peux jeter un œil ?
189
00:09:06,260 --> 00:09:07,800
Vous allez le faire, de toute façon.
190
00:09:07,880 --> 00:09:09,050
- Où est l'arme ?
- Quoi ?
191
00:09:09,130 --> 00:09:11,090
Le 38 avec lequel
vous avez tué Manny Ehrlich.
192
00:09:11,180 --> 00:09:14,390
Rey, il a assez d'argent
pour ouvrir une banque.
193
00:09:14,470 --> 00:09:16,680
C'est mon argent.
Je veux appeler mon avocat.
194
00:09:18,770 --> 00:09:21,610
Un 38. Ça aussi, c'est à vous ?
195
00:09:26,110 --> 00:09:29,780
Je suis Arvin Baker,
l'avocat de M. Liriano.
196
00:09:29,860 --> 00:09:30,860
Enchanté.
197
00:09:31,450 --> 00:09:34,990
Pourquoi des inspecteurs de la criminelle
exécutent un mandat pour les Stups ?
198
00:09:35,080 --> 00:09:37,250
- Ils croient que j'ai tué Manny.
- Qui est-ce ?
199
00:09:37,330 --> 00:09:39,250
Manny Ehrlich, son garant de caution.
200
00:09:39,330 --> 00:09:41,880
- Vous allez les laisser faire ?
- Taisez-vous, Oscar.
201
00:09:41,960 --> 00:09:44,960
On va s'informer
auprès de votre petite amie bavarde.
202
00:09:45,590 --> 00:09:48,260
- Pourquoi Oscar aurait tué ce type ?
- Il était en cavale.
203
00:09:48,340 --> 00:09:49,880
Sa mère allait perdre son restaurant.
204
00:09:49,970 --> 00:09:51,180
Vous faites erreur.
205
00:09:51,260 --> 00:09:53,390
Il allait se rendre
206
00:09:53,470 --> 00:09:55,140
pour sauver le restaurant de sa mère.
207
00:09:55,220 --> 00:09:56,520
Il vous a roulée, Josette.
208
00:09:56,600 --> 00:09:58,230
Il allait se rendre.
209
00:09:59,020 --> 00:10:01,650
Après avoir payé son avocat, M. Baker.
210
00:10:01,980 --> 00:10:03,060
Combien lui devait-il ?
211
00:10:04,360 --> 00:10:05,770
Cinquante mille dollars.
212
00:10:06,440 --> 00:10:09,690
On devait lui verser la moitié samedi
mais M. Baker n'est pas venu.
213
00:10:09,780 --> 00:10:11,740
Allons donc. Vous n'avez pas cette somme.
214
00:10:11,820 --> 00:10:12,820
On a la moitié.
215
00:10:13,370 --> 00:10:15,330
Appelez la banque,
si vous ne me croyez pas.
216
00:10:15,950 --> 00:10:18,830
Oscar ne pouvait pas se rendre
avant d'avoir payé M. Baker.
217
00:10:18,910 --> 00:10:21,790
S'il ne peut pas se payer d'avocat,
il peut en avoir un commis d'office.
218
00:10:21,870 --> 00:10:24,040
- Gratuitement.
- Il ne voulait pas de ça.
219
00:10:25,210 --> 00:10:26,920
On est censés se marier.
220
00:10:27,750 --> 00:10:31,220
M. Baker a dit que si on le payait,
il n'y aurait pas de procès.
221
00:10:33,430 --> 00:10:35,890
M. Baker allait truquer le procès.
222
00:10:44,150 --> 00:10:45,940
Josette a dit la vérité.
223
00:10:46,020 --> 00:10:47,820
Elle avait 24 000 $ sur son compte.
224
00:10:47,900 --> 00:10:49,650
Elle les a retirés samedi matin.
225
00:10:49,730 --> 00:10:53,320
Liriano devait les remettre à Baker
pour truquer le procès ?
226
00:10:53,410 --> 00:10:56,280
Il avait 24 000 $ dans son sac,
quand on l'a arrêté.
227
00:10:56,370 --> 00:10:58,660
Le relevé téléphonique d'Ehrlich, samedi.
228
00:10:58,740 --> 00:11:00,410
Trois appels à Arvin Baker.
229
00:11:00,500 --> 00:11:02,330
Ehrlich avait rendez-vous avec Baker ?
230
00:11:02,410 --> 00:11:05,710
Ce dernier ne s'est pas pointé
pour récupérer l'argent de Liriano.
231
00:11:05,790 --> 00:11:08,250
Il était occupé à tuer Ehrlich.
232
00:11:08,840 --> 00:11:09,840
C'est une hypothèse.
233
00:11:10,130 --> 00:11:13,010
Gardez Liriano en détention,
pendant que vous la vérifiez.
234
00:11:17,050 --> 00:11:18,890
Quatre flics qui réfléchissent ensemble.
235
00:11:19,390 --> 00:11:21,100
Mon client est-il accusé de meurtre ?
236
00:11:21,180 --> 00:11:24,310
Pas pour le moment, M. Baker.
Vous serez le premier prévenu.
237
00:11:29,360 --> 00:11:31,030
Arvin Baker ? Jamais entendu parler.
238
00:11:31,110 --> 00:11:32,740
D'après la petite amie de l'accusé,
239
00:11:32,820 --> 00:11:34,950
il devait le faire acquitter
contre 50 000 $.
240
00:11:35,030 --> 00:11:36,030
Dans quelle affaire ?
241
00:11:36,110 --> 00:11:38,120
Une vente de drogue dans la rue.
242
00:11:38,200 --> 00:11:41,200
Pour un avocat quelconque,
les frais s'élèvent à 10 000 $ maximum.
243
00:11:41,290 --> 00:11:43,040
Il fait peut-être marcher son client.
244
00:11:43,120 --> 00:11:45,250
Plusieurs éléments ne collent pas.
245
00:11:45,330 --> 00:11:47,040
Un avocat et un garant de caution ont
246
00:11:47,130 --> 00:11:49,250
des échanges téléphoniques,
un samedi soir.
247
00:11:49,340 --> 00:11:50,960
Peu après, le garant est tué.
248
00:11:51,050 --> 00:11:53,920
Le même avocat soutire
50 000 $ à son client.
249
00:11:54,010 --> 00:11:55,010
Ça doit être lié.
250
00:11:56,590 --> 00:11:59,140
Vérifiez l'emploi du temps de Baker.
Je vais me renseigner.
251
00:12:00,680 --> 00:12:03,680
APPARTEMENT D'ARVIN BAKER
VENDREDI 23 AOÛT
252
00:12:03,890 --> 00:12:05,480
Il vit ici depuis un an.
253
00:12:06,480 --> 00:12:08,520
Entre nous, il est désagréable.
254
00:12:08,610 --> 00:12:10,270
Où était-il, samedi soir ?
255
00:12:10,360 --> 00:12:13,490
Il laisse le clébard de sa petite amie
uriner sur les poteaux de l'auvent.
256
00:12:13,570 --> 00:12:14,650
Je dois les nettoyer.
257
00:12:14,740 --> 00:12:16,910
Fascinant. Et samedi soir ?
258
00:12:16,990 --> 00:12:19,780
Sa petite amie est arrivée
mais M. Baker était absent.
259
00:12:19,870 --> 00:12:20,870
À quelle heure ?
260
00:12:20,950 --> 00:12:22,410
Autour de 21 h.
261
00:12:22,830 --> 00:12:25,710
Elle m'a reproché le fait
qu'il ne lui avait pas laissé de clé.
262
00:12:26,370 --> 00:12:28,460
Elle a ruminé quelque temps dans le hall.
263
00:12:28,540 --> 00:12:31,170
M. Baker est arrivé
une demi-heure plus tard.
264
00:12:31,250 --> 00:12:33,880
Il s'appelle Manny Ehrlich.
L'avez-vous déjà vu ?
265
00:12:33,960 --> 00:12:36,630
Oui. M. Baker lui laisse des enveloppes,
de temps à autre.
266
00:12:38,180 --> 00:12:41,430
Ce sont les affaires criminelles de Baker
au cours des deux dernières années.
267
00:12:42,010 --> 00:12:43,810
Il y a entre 35 et 40 noms.
268
00:12:44,600 --> 00:12:45,980
Ça fait pas mal.
269
00:12:46,060 --> 00:12:48,730
Son taux de condamnation est
en dessous de la moyenne.
270
00:12:48,810 --> 00:12:50,060
Ses clients seraient innocents.
271
00:12:50,150 --> 00:12:52,520
Ou il truque les procès,
comme l'affirme Josette.
272
00:12:52,980 --> 00:12:56,320
Donnez-moi les noms des clients de Baker
qui avaient Ehrlich comme garant.
273
00:12:58,450 --> 00:12:59,820
Gregory Billups.
274
00:13:01,410 --> 00:13:03,660
Jamais inculpé. Charges rejetées.
275
00:13:03,740 --> 00:13:05,080
Geraldine Smithson.
276
00:13:07,540 --> 00:13:09,920
Charges rejetées
dû à une requête pour procès rapide.
277
00:13:10,580 --> 00:13:11,710
Corey Black.
278
00:13:13,710 --> 00:13:15,670
Charges réduites. Liberté conditionnelle.
279
00:13:15,760 --> 00:13:18,760
Les dossiers d'Ehrlich viennent
avec une garantie de satisfaction.
280
00:13:18,840 --> 00:13:20,680
Sauf pour Delmore Walton.
281
00:13:21,180 --> 00:13:22,930
Il purge une peine de six ans minimum.
282
00:13:23,010 --> 00:13:24,850
Il n'a pas pu payer les frais de Baker.
283
00:13:25,850 --> 00:13:26,890
Je vais lui demander.
284
00:13:28,640 --> 00:13:31,770
CENTRE PÉNITENTIAIRE DE SING SING
MARDI 27 AOÛT
285
00:13:33,110 --> 00:13:34,820
Merci pour les cigarettes.
286
00:13:38,570 --> 00:13:39,570
Vous fumez ?
287
00:13:40,200 --> 00:13:41,410
Non, merci.
288
00:13:42,280 --> 00:13:44,780
J'aimerais vous poser des questions
sur Arvin Baker.
289
00:13:49,040 --> 00:13:50,790
Commencez par retirer votre veste.
290
00:13:51,920 --> 00:13:53,130
Il fait frisquet.
291
00:13:54,630 --> 00:13:56,090
Moi, je trouve qu'il fait chaud.
292
00:13:56,630 --> 00:13:57,800
Détrompez-vous.
293
00:13:58,670 --> 00:14:00,630
Je peux vous aider autrement.
294
00:14:02,390 --> 00:14:03,800
Écrivez au comité de probation.
295
00:14:04,600 --> 00:14:05,640
Ça, je peux le faire.
296
00:14:07,520 --> 00:14:08,520
Bon.
297
00:14:10,890 --> 00:14:14,360
Alors, que voulez-vous savoir
au sujet de mon avocat corrompu ?
298
00:14:14,440 --> 00:14:16,110
Pourquoi dites-vous ça ?
299
00:14:18,570 --> 00:14:20,900
Baker voulait me vendre un acquittement.
300
00:14:21,950 --> 00:14:24,320
Je veux m'assurer de bien comprendre,
M. Walton.
301
00:14:24,410 --> 00:14:26,740
Arvin Baker vous a offert
de truquer le procès ?
302
00:14:26,830 --> 00:14:29,540
Oui, je l'ai payé 25 000 $.
303
00:14:29,620 --> 00:14:30,710
Et pourtant, vous êtes là.
304
00:14:31,210 --> 00:14:32,870
Il m'a arnaqué.
305
00:14:34,630 --> 00:14:37,420
Est-ce que c'est lié
à l'appel d'Ehrlich à mon frère ?
306
00:14:39,760 --> 00:14:41,090
Qu'est-ce qu'il voulait ?
307
00:14:54,560 --> 00:14:56,900
Il voulait en savoir plus
sur mon accord avec Baker.
308
00:14:58,610 --> 00:15:00,320
Ehrlich voulait lui soutirer du fric.
309
00:15:00,400 --> 00:15:01,650
Pourquoi dites-vous ça ?
310
00:15:01,740 --> 00:15:04,320
Il m'a dit que si je lui révélais
ce que je vous ai dit,
311
00:15:04,410 --> 00:15:06,910
il ferait en sorte que
cet enfoiré me rembourse.
312
00:15:09,540 --> 00:15:10,870
Ehrlich est mort.
313
00:15:13,870 --> 00:15:15,040
C'est bien ma chance.
314
00:15:18,210 --> 00:15:19,210
- Salut.
- Salut.
315
00:15:19,300 --> 00:15:21,130
Où te cachais-tu ?
316
00:15:21,210 --> 00:15:24,300
Tu connais la routine.
Je travaille et je m'occupe de Katie.
317
00:15:24,380 --> 00:15:26,640
Tu devrais venir chez Gallagher,
le vendredi soir.
318
00:15:26,720 --> 00:15:28,100
J'ai quelqu'un à te présenter.
319
00:15:28,180 --> 00:15:30,060
Laisse tomber, Charlie.
320
00:15:30,970 --> 00:15:32,980
- Comment vont Lisa et les enfants ?
- Super.
321
00:15:33,730 --> 00:15:35,520
Qui s'occupe d'Oscar Liriano ?
322
00:15:35,600 --> 00:15:37,060
Je supervise l'enquête.
323
00:15:37,150 --> 00:15:39,230
Je l'ai inculpé dans l'affaire de drogue.
324
00:15:39,320 --> 00:15:40,650
C'est McCoy qui décide.
325
00:15:40,730 --> 00:15:42,900
Tu m'es redevable de l'affaire Camacho.
326
00:15:42,990 --> 00:15:44,530
Ne me laisse pas hors du coup.
327
00:15:44,610 --> 00:15:45,860
Je vais faire de mon mieux.
328
00:15:47,740 --> 00:15:49,950
Baker demandait des pots-de-vin
à ses clients.
329
00:15:50,030 --> 00:15:52,120
Ehrlich voulait sa part du gâteau.
330
00:15:52,200 --> 00:15:54,500
Je crois que Baker l'a tué.
331
00:15:55,330 --> 00:15:57,210
On a autre chose que ton intuition ?
332
00:15:58,080 --> 00:16:00,130
Aucune preuve matérielle ne lie
Baker au meurtre.
333
00:16:00,210 --> 00:16:01,710
Et ses affaires criminelles,
334
00:16:01,800 --> 00:16:05,300
as-tu des preuves
qu'elles étaient truquées ?
335
00:16:05,680 --> 00:16:08,600
Ses résultats sont trop miraculeux
pour l'expliquer autrement.
336
00:16:08,680 --> 00:16:12,470
Si c'est vrai,
quelqu'un l'a aidé de l'intérieur.
337
00:16:12,560 --> 00:16:15,350
Il y a des dizaines de façons
de truquer un procès.
338
00:16:15,730 --> 00:16:17,060
Baker en a utilisé plusieurs.
339
00:16:17,690 --> 00:16:19,940
J'ai cherché le fil rouge
dans la base de données.
340
00:16:20,020 --> 00:16:22,690
Les juges, les flics, les procureurs.
Je n'ai rien trouvé.
341
00:16:22,780 --> 00:16:24,280
Ça pourrait être un clerc.
342
00:16:24,360 --> 00:16:26,700
Le meurtre est une chose
mais la corruption du système...
343
00:16:26,780 --> 00:16:27,780
Je veux des noms.
344
00:16:28,740 --> 00:16:31,410
Liriano est la première pièce du puzzle.
345
00:16:31,490 --> 00:16:33,200
Il faut le retourner contre Baker.
346
00:16:33,290 --> 00:16:36,580
On ne peut pas l'approcher
tant que Baker le représente.
347
00:16:36,660 --> 00:16:40,130
Trouve une façon d'assembler le puzzle.
348
00:16:44,300 --> 00:16:45,800
On pourrait piéger Baker.
349
00:16:48,840 --> 00:16:51,600
Il croit qu'on enquête sur Liriano
pour le meurtre d'Ehrlich.
350
00:16:52,390 --> 00:16:54,270
Si on inculpe Liriano...
351
00:16:54,350 --> 00:16:57,100
Tu viens de dire que Baker a tué Ehrlich.
352
00:16:57,190 --> 00:16:59,520
Les poursuites
contre Liriano seraient une ruse.
353
00:16:59,600 --> 00:17:02,940
Un coup monté pour recueillir des infos
sur Baker et la corruption.
354
00:17:03,900 --> 00:17:05,490
Une poursuite bidon ?
355
00:17:05,570 --> 00:17:07,320
Les fédéraux l'ont déjà fait.
356
00:17:07,400 --> 00:17:08,610
On désigne un avocat
357
00:17:08,700 --> 00:17:10,490
qui représentera Liriano en coulisses
358
00:17:10,570 --> 00:17:12,910
et on lui demande de jouer le jeu.
359
00:17:12,990 --> 00:17:13,990
Il paie le pot-de-vin
360
00:17:14,080 --> 00:17:16,200
et on suit l'argent
jusqu'au contact de Baker.
361
00:17:16,290 --> 00:17:17,290
Ça pourrait marcher.
362
00:17:17,370 --> 00:17:19,790
Ce n'est pas moi qu'il faut convaincre
mais un juge.
363
00:17:20,580 --> 00:17:22,540
L'affaire Liriano remonte
à Charlie Harmon.
364
00:17:22,630 --> 00:17:25,300
- Je vais le mettre au courant.
- Non, c'est ton affaire.
365
00:17:25,380 --> 00:17:27,970
Tout élément inhabituel éveillera
les soupçons de Baker.
366
00:17:28,050 --> 00:17:29,800
Harmon n'a jamais géré de meurtre.
367
00:17:29,880 --> 00:17:30,890
Je l'assisterai.
368
00:17:30,970 --> 00:17:32,890
- Je vais le mettre au parfum.
- Non.
369
00:17:34,560 --> 00:17:36,390
Jusqu'à ce qu'on sache qui est impliqué,
370
00:17:37,350 --> 00:17:39,140
ne dis rien à M. Harmon.
371
00:17:45,020 --> 00:17:47,440
COUR SUPRÊME
MERCREDI 4 SEPTEMBRE
372
00:17:47,530 --> 00:17:50,660
Le mandat contre M. Liriano est annulé.
373
00:17:50,740 --> 00:17:52,120
L'affaire est prête ?
374
00:17:52,200 --> 00:17:53,200
Oui, M. le juge.
375
00:17:53,280 --> 00:17:55,870
Mettez l'accusé en détention provisoire
jusqu'au 1er mai.
376
00:17:59,370 --> 00:18:01,000
Il est à nous.
377
00:18:01,080 --> 00:18:03,460
- Encore vous ?
- Oscar Liriano,
378
00:18:03,540 --> 00:18:06,300
vous êtes en état d'arrestation
pour le meurtre de Manny Ehrlich.
379
00:18:06,380 --> 00:18:07,510
- Quoi ?
- Pas trop serré ?
380
00:18:07,590 --> 00:18:09,260
Vous avez le droit de garder le silence.
381
00:18:09,340 --> 00:18:12,390
Tout ce que vous direz
pourra être retenu contre vous.
382
00:18:14,600 --> 00:18:16,850
Vous voulez inculper M. Liriano,
383
00:18:16,930 --> 00:18:18,560
alors qu'il est innocent.
384
00:18:19,270 --> 00:18:22,650
Et vous me demandez de désigner un avocat
qui le conseillera en secret
385
00:18:22,730 --> 00:18:25,230
au cours d'un procès bidon,
386
00:18:25,320 --> 00:18:27,030
à l'insu du juge qui présidera.
387
00:18:27,110 --> 00:18:29,440
À condition que M. Liriano accepte.
388
00:18:29,530 --> 00:18:32,490
Est-ce que la police devra fabriquer
des témoignages ?
389
00:18:32,570 --> 00:18:33,820
Si nécessaire.
390
00:18:33,910 --> 00:18:37,200
Il faudra un faux rapport de la balistique
disant que l'arme de Liriano
391
00:18:37,290 --> 00:18:39,080
correspond à celle du meurtre.
392
00:18:39,160 --> 00:18:40,960
Adam Schiff est devenu sénile.
393
00:18:41,040 --> 00:18:43,750
Avez-vous des exemples de jurisprudence
à ce sujet ?
394
00:18:43,830 --> 00:18:46,590
À la Cour fédérale.
Et L'État contre Stewart.
395
00:18:47,710 --> 00:18:50,800
Si vous croyez que je vais accepter
cette bombe à retardement sans rien faire,
396
00:18:50,880 --> 00:18:52,090
vous faites erreur.
397
00:18:52,180 --> 00:18:53,930
Si elle explose, je porterai le chapeau.
398
00:18:54,930 --> 00:18:57,390
Des affaires sont truquées,
dans ce tribunal.
399
00:19:00,270 --> 00:19:03,350
Je vais désigner David Baez,
du projet de défense hispanique,
400
00:19:03,440 --> 00:19:05,690
comme avocat fantôme de M. Liriano.
401
00:19:05,770 --> 00:19:07,610
J'espère seulement que la Cour d'appel
402
00:19:07,690 --> 00:19:09,730
ne demandera pas nos têtes sur un plateau.
403
00:19:11,240 --> 00:19:12,990
- Vous êtes dingues.
- Écoutez-les.
404
00:19:13,070 --> 00:19:15,870
Non, vous allez m'écouter.
M. Baker est mon avocat.
405
00:19:15,950 --> 00:19:17,410
Il ne peut plus vous aider.
406
00:19:17,870 --> 00:19:20,080
Si vous voulez vous en sortir,
c'est notre offre.
407
00:19:20,160 --> 00:19:22,000
Et ça ne vous coûtera pas 50 000 $.
408
00:19:22,080 --> 00:19:24,170
Mais je serai inculpé à tort de meurtre.
409
00:19:24,250 --> 00:19:26,630
La poursuite est bidon, M. Liriano.
410
00:19:27,420 --> 00:19:29,710
C'est uniquement
pour enquêter sur M. Baker.
411
00:19:29,800 --> 00:19:31,590
Voulez-vous parler au juge ?
412
00:19:32,300 --> 00:19:35,090
Supposons que j'accepte.
413
00:19:35,890 --> 00:19:37,140
Qu'est-ce que je risque ?
414
00:19:37,220 --> 00:19:38,680
Trois mois maximum.
415
00:19:38,760 --> 00:19:40,850
C'est ça
ou dix ans pour la vente de drogue.
416
00:19:41,970 --> 00:19:43,890
Tout le monde croira que je l'ai tué.
417
00:19:43,980 --> 00:19:46,190
Vous direz la vérité
quand tout ça sera fini.
418
00:19:46,940 --> 00:19:48,230
Ou bien ne dites rien.
419
00:19:50,400 --> 00:19:53,490
Ouais. Ça me plaît, ça.
420
00:19:54,700 --> 00:19:57,200
Tanya Gross a été nommée
assistante principale du procureur.
421
00:19:57,280 --> 00:19:58,700
Elle était de la promo 87.
422
00:19:58,780 --> 00:20:01,450
Ce sont des projets spéciaux,
un dépotoir pour les ringards.
423
00:20:01,540 --> 00:20:03,790
Mais j'aurais un bureau avec une porte.
424
00:20:04,290 --> 00:20:06,040
Et une augmentation de salaire.
425
00:20:06,830 --> 00:20:08,880
Il y en a pour qui ça compte.
426
00:20:09,920 --> 00:20:11,550
J'en ai un semblable.
427
00:20:11,630 --> 00:20:12,670
Le mien est bleu.
428
00:20:12,760 --> 00:20:14,720
Sophie a un animal de compagnie virtuel.
429
00:20:15,720 --> 00:20:19,140
Venant du type qui refusait de passer
un examen sans sa montre Gumby.
430
00:20:20,510 --> 00:20:22,390
Merci d'avoir convaincu McCoy.
431
00:20:22,470 --> 00:20:23,470
Pas de souci.
432
00:20:24,640 --> 00:20:26,690
Quelle sera la riposte de Baker,
à ton avis ?
433
00:20:26,770 --> 00:20:28,310
Il n'y aura pas de procès.
434
00:20:28,400 --> 00:20:31,230
Liriano voudra négocier,
si Baker ne peut pas exclure l'arme.
435
00:20:31,320 --> 00:20:33,570
C'est bien,
mon premier homicide est gagné d'avance.
436
00:20:33,650 --> 00:20:36,360
Attention,
ça pourrait se retourner contre toi.
437
00:20:39,570 --> 00:20:42,330
Requête en irrecevabilité
de l'arme de Liriano.
438
00:20:44,290 --> 00:20:47,000
Baker remet en cause la fouille policière
du sac de Liriano.
439
00:20:50,380 --> 00:20:51,670
Liriano a téléphoné à Baker
440
00:20:51,750 --> 00:20:53,760
au sujet des détails de l'entente.
441
00:20:55,010 --> 00:20:56,220
Baker a donné son prix.
442
00:20:56,300 --> 00:20:57,300
Combien ?
443
00:20:58,220 --> 00:20:59,300
Il a dit 90 000 $.
444
00:21:00,300 --> 00:21:01,930
Ses prix ont augmenté.
445
00:21:02,010 --> 00:21:03,180
Il a deux affaires.
446
00:21:03,260 --> 00:21:04,350
Ou bien il est cupide.
447
00:21:04,430 --> 00:21:05,640
Je veux un enregistrement.
448
00:21:05,730 --> 00:21:09,520
Demandez le consentement de Liriano
pour le mettre sur écoute à Rikers.
449
00:21:09,600 --> 00:21:11,650
Qu'il demande une rencontre avec Baker.
450
00:21:12,230 --> 00:21:15,570
Il nous faut un ordre de la juge Goldman
pour le service correctionnel.
451
00:21:16,150 --> 00:21:18,700
Baker doit impérativement
spécifier les détails.
452
00:21:18,780 --> 00:21:22,030
Il ne faut pas qu'on puisse confondre ça
avec une avance sur honoraires.
453
00:21:22,530 --> 00:21:23,790
Je lui dirai.
454
00:21:25,200 --> 00:21:27,210
Baker a déposé
sa requête en irrecevabilité.
455
00:21:28,500 --> 00:21:31,960
Si l'arme est exclue,
il demandera le rejet des poursuites.
456
00:21:32,040 --> 00:21:33,210
Qui est le juge ?
457
00:21:33,290 --> 00:21:34,300
Allen Denham.
458
00:21:34,380 --> 00:21:36,760
Il a présidé six affaires de Baker.
459
00:21:36,840 --> 00:21:38,590
Gardons-le à l'œil.
460
00:21:40,840 --> 00:21:41,890
Pourquoi 90 000 $ ?
461
00:21:42,720 --> 00:21:44,560
On n'est pas dans le rayon soldes, Oscar.
462
00:21:45,520 --> 00:21:47,230
Vous êtes impliqué dans deux affaires
463
00:21:47,850 --> 00:21:50,980
- dont l'une de meurtre.
- Dites-moi, M. Baker.
464
00:21:51,600 --> 00:21:53,060
Si je vous donne cet argent,
465
00:21:53,650 --> 00:21:55,270
quelles sont mes garanties ?
466
00:21:55,360 --> 00:21:57,780
- Ça me regarde.
- C'est beaucoup d'argent.
467
00:21:58,610 --> 00:21:59,610
Si ça échoue...
468
00:21:59,700 --> 00:22:03,410
J'ai un ami qui s'occupera de tout.
469
00:22:03,490 --> 00:22:04,740
Je vais m'en tirer ?
470
00:22:04,830 --> 00:22:06,700
Vous serez libéré d'ici deux semaines.
471
00:22:07,330 --> 00:22:10,040
Maximum. Libre comme l'air.
472
00:22:12,420 --> 00:22:13,420
D'accord.
473
00:22:14,840 --> 00:22:16,090
Allez au restaurant de ma mère.
474
00:22:16,170 --> 00:22:17,880
C'est tout ce que je peux supporter.
475
00:22:18,420 --> 00:22:19,420
Ce n'est pas tout.
476
00:22:19,840 --> 00:22:22,930
Baker a récupéré le pot-de-vin
avant de se rendre à la banque.
477
00:22:23,010 --> 00:22:24,640
Il l'a mis dans un coffre.
478
00:22:24,720 --> 00:22:27,600
La police y a trouvé 200 000 $,
479
00:22:27,680 --> 00:22:29,390
en plus des 90 000 de Liriano.
480
00:22:29,480 --> 00:22:31,640
Savez-vous qui est l'ami de Baker ?
481
00:22:32,770 --> 00:22:34,360
On surveille le juge Denham.
482
00:22:34,440 --> 00:22:35,440
Génial.
483
00:22:38,230 --> 00:22:42,150
Liriano n'a pas ouvert. Du coup,
une unité d'intervention a forcé la porte.
484
00:22:42,240 --> 00:22:45,410
Quand vous serez à la barre,
précisez que vous vous êtes identifiés.
485
00:22:45,990 --> 00:22:46,990
Oui.
486
00:22:47,990 --> 00:22:49,080
On est entrés.
487
00:22:49,160 --> 00:22:51,710
Liriano discutait au téléphone,
assis sur le canapé.
488
00:22:51,790 --> 00:22:53,500
Tandis que Rey le menottait,
489
00:22:53,580 --> 00:22:55,790
il jetait des coups d'œil vers son sac...
490
00:22:55,880 --> 00:22:57,880
Combien de fois ?
491
00:22:58,630 --> 00:23:01,420
Deux ou trois fois
mais c'était plus sa façon de regarder.
492
00:23:01,510 --> 00:23:03,470
Son sac était-il à portée de main ?
493
00:23:04,970 --> 00:23:07,100
S'il avait plongé.
494
00:23:07,180 --> 00:23:08,850
Il était tout de même à sa portée.
495
00:23:11,350 --> 00:23:13,690
Quoi qu'il en soit, Rey l'a menotté.
496
00:23:13,770 --> 00:23:15,860
Il m'a dit que c'était son sac.
497
00:23:15,940 --> 00:23:17,570
En le soulevant, j'ai senti...
498
00:23:17,650 --> 00:23:20,690
Le suspect était menotté
avant que ne vous preniez le sac ?
499
00:23:21,240 --> 00:23:22,400
Je vais reformuler.
500
00:23:22,490 --> 00:23:25,360
Il était en train de se faire menotter.
501
00:23:25,450 --> 00:23:27,240
Évitez d'enjoliver, inspecteur.
502
00:23:27,870 --> 00:23:29,540
J'aime bien enjoliver un peu.
503
00:23:29,620 --> 00:23:31,660
Mes flics ne mentent pas à la barre.
504
00:23:35,330 --> 00:23:36,330
C'est son affaire.
505
00:23:38,210 --> 00:23:41,260
Bon. Je me suis approché du sac,
506
00:23:41,800 --> 00:23:43,970
je l'ai poussé du pied,
507
00:23:44,050 --> 00:23:45,300
il s'est entrouvert
508
00:23:45,380 --> 00:23:46,510
et j'ai aperçu l'argent.
509
00:23:46,590 --> 00:23:48,680
L'argent était en évidence ?
510
00:23:48,760 --> 00:23:49,970
Qu'est-ce que vous voulez ?
511
00:23:51,890 --> 00:23:52,980
Pas vraiment.
512
00:23:55,390 --> 00:23:58,730
Bon. À demain 9h30 au tribunal, salle 24.
513
00:23:59,150 --> 00:24:00,150
C'est bon.
514
00:24:03,820 --> 00:24:06,160
L'arme de Liriano est la seule preuve
indiquant
515
00:24:06,240 --> 00:24:07,910
qu'il était sur les lieux du crime.
516
00:24:07,990 --> 00:24:11,910
Ton flic baratineur risque
de nous faire perdre la requête.
517
00:24:11,990 --> 00:24:14,710
Insiste sur le fait
que ça s'est joué en quelques secondes.
518
00:24:14,790 --> 00:24:18,500
Je joue franc-jeu, Jamie.
519
00:24:20,170 --> 00:24:23,630
C'est un procès pour meurtre,
pas un échange de drogue à dix balles.
520
00:24:23,710 --> 00:24:25,170
Ne fais pas tout rater.
521
00:24:25,260 --> 00:24:26,680
Pourquoi on se dispute, là ?
522
00:24:28,590 --> 00:24:31,970
Je refuse que l'affaire soit rejetée
parce que la police a fait son boulot.
523
00:24:32,180 --> 00:24:33,560
C'est ton premier meurtre.
524
00:24:35,730 --> 00:24:37,350
Eh bien... Merci.
525
00:24:46,990 --> 00:24:48,200
Où est Katie ?
526
00:24:49,410 --> 00:24:50,990
À un match de basket avec Neal.
527
00:24:53,740 --> 00:24:55,450
On dirait des dossiers des Stups.
528
00:24:55,540 --> 00:24:57,870
J'ai des enquêtes sur les antécédents
à rattraper.
529
00:25:02,590 --> 00:25:05,420
Ce sont les affaires à huis clos de Baker
qui ont été rejetées.
530
00:25:07,010 --> 00:25:08,260
Des trucs intéressants ?
531
00:25:09,720 --> 00:25:11,930
Quelque chose qui n'était pas apparu
auparavant.
532
00:25:13,100 --> 00:25:16,020
Le nom de Charlie Harmon est
sur chacun de ces dossiers.
533
00:25:16,640 --> 00:25:19,770
Dans la salle d'audience,
en réponse aux requêtes de procès rapide.
534
00:25:19,850 --> 00:25:20,860
C'est une coïncidence.
535
00:25:22,060 --> 00:25:24,900
Il a été nommé aux Stups
de Brooklyn il y a dix ans.
536
00:25:24,980 --> 00:25:26,780
Il s'est occupé de milliers d'affaires.
537
00:25:28,450 --> 00:25:30,610
Quand on préparait Briscoe
pour l'audience,
538
00:25:31,070 --> 00:25:33,450
Charlie l'entraînait
comme un témoin pour la défense.
539
00:25:34,240 --> 00:25:38,330
Il essayait peut-être de rappeler
à Briscoe de ne pas trop en faire.
540
00:25:38,410 --> 00:25:40,790
Toi et moi, on aurait arrondi les angles.
541
00:25:40,880 --> 00:25:42,790
Charlie le préparait à l'échec.
542
00:25:44,300 --> 00:25:45,460
Rentre chez toi, Jamie.
543
00:25:46,380 --> 00:25:49,340
L'audience a lieu demain.
Tu ne prouveras rien ce soir.
544
00:25:51,590 --> 00:25:53,970
J'espérais prouver
que j'ai tort au sujet de Charlie.
545
00:25:56,140 --> 00:25:58,390
Moi, je mise sur le juge Denham.
546
00:26:02,650 --> 00:26:05,440
COUR SUPRÊME
LUNDI 16 SEPTEMBRE
547
00:26:05,520 --> 00:26:08,490
Tandis que mon coéquipier maîtrisait
le suspect,
548
00:26:08,570 --> 00:26:11,280
ce dernier regardait un sac
qui se trouvait au pied du lit.
549
00:26:11,360 --> 00:26:12,570
Qu'avez-vous fait ?
550
00:26:12,660 --> 00:26:16,120
Je lui ai demandé si c'était son sac
et si je pouvais l'ouvrir.
551
00:26:16,200 --> 00:26:18,410
Il ne s'y est pas opposé.
Du coup, je l'ai ouvert
552
00:26:18,500 --> 00:26:21,210
et j'ai vu qu'il contenait de l'argent
et une arme.
553
00:26:21,870 --> 00:26:22,960
Pas d'autres questions.
554
00:26:25,380 --> 00:26:30,170
Inspecteur, vous dites que mon client
vous a autorisé à fouiller dans son sac,
555
00:26:30,840 --> 00:26:32,760
alors qu'il savait
qu'il contenait une arme.
556
00:26:32,840 --> 00:26:36,100
J'ignore ce qu'il savait
mais il ne s'est pas opposé à ma requête.
557
00:26:36,180 --> 00:26:40,100
N'a-t-il pas dit :
"Vous allez le faire de toute façon" ?
558
00:26:40,810 --> 00:26:42,190
Un truc du genre.
559
00:26:42,270 --> 00:26:44,440
Quand vous avez remarqué le sac,
560
00:26:44,940 --> 00:26:46,320
où était M. Liriano ?
561
00:26:46,400 --> 00:26:47,400
Avec mon coéquipier.
562
00:26:47,480 --> 00:26:49,820
Menotté
et sous la garde de l'inspecteur Curtis.
563
00:26:49,900 --> 00:26:50,900
Oui.
564
00:26:50,990 --> 00:26:53,950
Donc M. Liriano ne pouvait pas
saisir l'arme qui était dans le sac.
565
00:26:55,490 --> 00:26:56,490
J'imagine que non.
566
00:26:58,620 --> 00:26:59,700
Pas d'autres questions.
567
00:27:01,250 --> 00:27:03,370
Vous pouvez aller vous asseoir,
inspecteur.
568
00:27:04,580 --> 00:27:07,040
D'autres témoins, M. Harmon ?
569
00:27:08,630 --> 00:27:09,880
J'ai terminé.
570
00:27:10,800 --> 00:27:13,630
M. le juge,
la police n'avait aucune raison légitime
571
00:27:13,720 --> 00:27:16,430
de fouiller le sac de mon client
sans mandat.
572
00:27:16,930 --> 00:27:18,390
Sans consentement explicite
573
00:27:18,850 --> 00:27:20,560
et sans menace envers les policiers.
574
00:27:20,640 --> 00:27:24,480
La police enquêtait sur un meurtre.
L'accusé était en cavale.
575
00:27:24,560 --> 00:27:27,650
Elle avait raison de présumer
que le sac contenait des preuves.
576
00:27:27,730 --> 00:27:31,190
Elle a arrêté M. Liriano avec un mandat
émis dans une affaire de drogue
577
00:27:31,280 --> 00:27:34,450
et avant de découvrir des preuves
le liant au meurtre.
578
00:27:35,660 --> 00:27:39,200
Si l'inspecteur Briscoe avait l'intuition
que le sac contenait des preuves,
579
00:27:39,290 --> 00:27:40,700
il aurait dû obtenir un mandat.
580
00:27:43,870 --> 00:27:45,710
Contestez-vous, M. Harmon ?
581
00:27:47,250 --> 00:27:48,460
J'ai déjà tout dit.
582
00:27:49,380 --> 00:27:50,380
Très bien.
583
00:27:51,050 --> 00:27:52,970
Toutes les preuves saisies dans le sac,
584
00:27:53,050 --> 00:27:55,720
incluant l'arme à feu, sont irrecevables.
585
00:27:55,800 --> 00:27:59,510
M. le juge, je demande le rejet
des accusations portées contre M. Liriano.
586
00:28:00,060 --> 00:28:01,770
L'État ne peut pas le lier au meurtre
587
00:28:01,850 --> 00:28:03,640
sans les preuves contenues dans le sac.
588
00:28:04,100 --> 00:28:05,190
M. Harmon ?
589
00:28:07,190 --> 00:28:08,980
Une fois, M. Harmon.
590
00:28:12,690 --> 00:28:14,650
Je rappelle l'inspecteur Briscoe
à la barre.
591
00:28:14,740 --> 00:28:16,610
M. le juge, Il ne peut pas faire ça.
592
00:28:16,700 --> 00:28:18,490
Il le peut, si je l'y autorise.
593
00:28:19,870 --> 00:28:21,040
Avancez, inspecteur.
594
00:28:21,910 --> 00:28:23,370
Vous êtes toujours sous serment.
595
00:28:34,760 --> 00:28:37,130
Inspecteur,
le soir du meurtre de M. Ehrlich,
596
00:28:37,220 --> 00:28:40,050
avez-vous découvert des indices de vol ?
597
00:28:40,140 --> 00:28:43,430
Voyons voir. On avait fouillé son bureau
598
00:28:43,850 --> 00:28:46,560
et il y avait une boîte à clés par terre,
599
00:28:46,640 --> 00:28:48,150
le genre où on range de l'argent.
600
00:28:48,230 --> 00:28:50,810
Elle avait été forcée ?
Les charnières étaient brisées ?
601
00:28:50,900 --> 00:28:53,280
Oui, et il restait des pièces de monnaie.
602
00:28:53,360 --> 00:28:54,820
Quelles ont été vos conclusions ?
603
00:28:54,900 --> 00:28:58,490
Que la boîte avait été forcée
et qu'on avait volé le liquide.
604
00:28:58,570 --> 00:29:00,490
Lorsque vous avez arrêté M. Liriano,
605
00:29:00,870 --> 00:29:03,200
qu'est-ce qui a attiré votre attention
vers le sac ?
606
00:29:03,290 --> 00:29:05,000
Je l'ai déjà dit, il l'a regardé.
607
00:29:05,080 --> 00:29:11,840
Mais en regardant le sac de plus près,
qu'avez-vous remarqué ?
608
00:29:17,760 --> 00:29:18,760
Inspecteur ?
609
00:29:21,140 --> 00:29:23,930
J'ai vu une liasse de billets
à l'intérieur.
610
00:29:24,010 --> 00:29:25,930
- Où ?
- Sur le dessus.
611
00:29:26,310 --> 00:29:28,560
En voyant la liasse de billets
612
00:29:28,640 --> 00:29:30,900
dans le sac de M. Liriano,
qu'avez-vous pensé ?
613
00:29:31,440 --> 00:29:32,860
Que c'était peut-être l'argent
614
00:29:32,940 --> 00:29:34,690
qui avait été volé à Manny Ehrlich.
615
00:29:34,780 --> 00:29:37,190
Je vous demande de revenir
sur votre décision, M. le juge.
616
00:29:37,280 --> 00:29:40,610
L'inspecteur a vu ce qu'il croyait être
le produit d'un vol.
617
00:29:40,910 --> 00:29:42,530
Ce qui justifie la fouille.
618
00:29:45,410 --> 00:29:46,830
Il a raison, M. Baker.
619
00:29:47,830 --> 00:29:50,830
J'annule ma décision,
la requête en irrecevabilité est rejetée.
620
00:29:53,250 --> 00:29:55,250
J'ai d'abord cru
qu'Harmon allait tout saborder,
621
00:29:55,340 --> 00:29:57,010
puis j'ignorais ce qu'il allait faire.
622
00:29:57,460 --> 00:29:59,720
Allô ? Jamie ? On a gagné.
623
00:29:59,800 --> 00:30:02,720
Ah bon ? Conduisez-moi au dépôt.
624
00:30:04,890 --> 00:30:07,350
On a reçu les biens
le lendemain du meurtre.
625
00:30:07,430 --> 00:30:09,520
Ils sont à la disposition des flics
et du procureur.
626
00:30:09,600 --> 00:30:10,810
Qui a signé le registre ?
627
00:30:12,480 --> 00:30:15,520
Personne. Ils n'ont pas quitté le dépôt.
628
00:30:15,610 --> 00:30:16,610
Voyons voir.
629
00:30:19,990 --> 00:30:23,870
Ça, c'est mon sceau
et ça, c'est celui du labo.
630
00:30:23,950 --> 00:30:25,200
Il faut que je voie.
631
00:30:25,950 --> 00:30:27,410
Attendez un peu.
632
00:30:27,490 --> 00:30:29,200
Vous n'êtes pas censés le desceller.
633
00:30:30,080 --> 00:30:31,080
Ouvrez-le.
634
00:30:38,260 --> 00:30:40,630
Harmon. Espèce d'enfoiré.
635
00:30:43,800 --> 00:30:46,470
Il savait que
les charnières avaient été brisées.
636
00:30:46,560 --> 00:30:47,640
Il a fait ses recherches.
637
00:30:47,720 --> 00:30:49,140
Ce n'était pas dans le rapport.
638
00:30:49,220 --> 00:30:51,100
Et Harmon n'est pas allé vérifier.
639
00:30:51,190 --> 00:30:52,810
Il n'y a qu'une seule explication.
640
00:30:52,900 --> 00:30:55,690
On cherchait un procureur corrompu,
on a trouvé un meurtrier.
641
00:31:11,000 --> 00:31:13,460
C'est une façon efficace d'améliorer
vos statistiques.
642
00:31:14,250 --> 00:31:17,090
Quand un avocat gagne trop souvent,
vous l'arrêtez.
643
00:31:18,800 --> 00:31:21,300
Ça ne nous dérange pas
de perdre à la loyale.
644
00:31:21,380 --> 00:31:22,840
Si ça échoue...
645
00:31:22,930 --> 00:31:26,430
J'ai un ami qui s'occupera de tout.
646
00:31:26,510 --> 00:31:27,760
Je vais m'en tirer ?
647
00:31:28,810 --> 00:31:31,980
Vous serez libéré d'ici deux semaines.
648
00:31:35,690 --> 00:31:37,060
C'est mon argument de vente.
649
00:31:38,610 --> 00:31:40,730
C'est facile à prendre hors contexte.
650
00:31:41,530 --> 00:31:43,820
Ça aussi, ça a été pris hors contexte.
651
00:31:46,160 --> 00:31:47,410
Vous prenez l'argent.
652
00:31:49,950 --> 00:31:51,290
Vous allez à la banque.
653
00:31:53,330 --> 00:31:54,870
J'aime être payé comptant.
654
00:31:55,370 --> 00:32:00,050
Greg Billups, Geraldine Smithson,
Igor Navarez, Corey Black.
655
00:32:00,550 --> 00:32:03,260
Delmore Walton est prêt à témoigner
contre vous.
656
00:32:07,470 --> 00:32:08,600
Quelle est votre offre ?
657
00:32:09,100 --> 00:32:10,600
Ça dépend de vous.
658
00:32:14,600 --> 00:32:16,270
C'était l'idée de Harmon.
659
00:32:17,730 --> 00:32:20,610
Croyez-vous que je proposerais
un truc pareil à un procureur ?
660
00:32:20,690 --> 00:32:22,360
Que s'est-il passé avec Liriano ?
661
00:32:22,440 --> 00:32:23,690
Harmon a eu la frousse.
662
00:32:23,780 --> 00:32:25,280
Vous l'avez fait reculer.
663
00:32:26,660 --> 00:32:28,700
D'autres avocats soudoient Harmon ?
664
00:32:29,780 --> 00:32:31,030
Pas à ma connaissance.
665
00:32:31,120 --> 00:32:33,250
Ça pourrait réduire
l'accusation de meurtre.
666
00:32:37,750 --> 00:32:40,750
Je n'étais pas au bureau
du garant de caution.
667
00:32:41,550 --> 00:32:43,630
Ah. On vous écoute.
668
00:32:48,090 --> 00:32:50,180
Manny Ehrlich et moi avions un accord.
669
00:32:51,390 --> 00:32:52,600
Il me référait un client,
670
00:32:53,220 --> 00:32:54,890
je me montrais reconnaissant.
671
00:32:54,980 --> 00:32:58,020
Ça n'avait rien à voir avec ma combine
avec Harmon.
672
00:32:58,850 --> 00:33:01,610
Jusqu'à ce qu'il flaire l'affaire.
Il m'a téléphoné samedi soir
673
00:33:01,690 --> 00:33:03,900
en exigeant une part des pots-de-vin
674
00:33:03,980 --> 00:33:05,740
si l'affaire venait de lui.
675
00:33:07,650 --> 00:33:10,320
Harmon devait aller négocier.
676
00:33:13,200 --> 00:33:15,870
Le lendemain, j'ai lu dans le journal
que Manny était mort .
677
00:33:18,870 --> 00:33:20,920
On ne peut pas faire condamner Harmon
pour meurtre
678
00:33:21,000 --> 00:33:22,880
avec le seul témoignage de son complice.
679
00:33:22,960 --> 00:33:24,460
Il doit être corroboré.
680
00:33:24,550 --> 00:33:26,880
On ne peut pas attendre
que ça nous tombe du ciel.
681
00:33:26,970 --> 00:33:29,590
Si Harmon découvre que Baker est en taule,
il va s'enfuir.
682
00:33:30,050 --> 00:33:31,470
On devrait l'arrêter ce soir.
683
00:33:31,550 --> 00:33:32,680
Tu connais ses enfants.
684
00:33:33,260 --> 00:33:35,100
Attendons demain matin au boulot.
685
00:33:35,180 --> 00:33:36,430
Jamie a raison.
686
00:33:36,890 --> 00:33:38,600
Plus tôt il parlera,
687
00:33:38,690 --> 00:33:42,150
plus vite je découvrirai
à quel point mon bureau est corrompu.
688
00:33:44,320 --> 00:33:46,070
Je vais accompagner Briscoe et Curtis.
689
00:33:47,740 --> 00:33:50,610
APPARTEMENT DE CHARLIE HARMON
JEUDI 19 SEPTEMBRE
690
00:33:50,700 --> 00:33:52,990
Je vais rentrer tard.
691
00:33:53,490 --> 00:33:55,240
J'ai du travail qui m'attend.
692
00:33:56,080 --> 00:33:57,410
Allez, on y va.
693
00:34:04,000 --> 00:34:07,170
Lisa, appelle Ed Richter.
694
00:34:09,680 --> 00:34:13,220
Des câlins. Allez.
695
00:34:16,850 --> 00:34:17,890
À plus.
696
00:34:20,440 --> 00:34:22,150
Tu ne pouvais pas attendre demain ?
697
00:34:23,520 --> 00:34:24,940
Tu es ignoble.
698
00:34:26,440 --> 00:34:28,240
Charlie ne nous a pas laissé le choix.
699
00:34:30,700 --> 00:34:32,240
Vous faites erreur.
700
00:34:33,620 --> 00:34:36,740
Arvin Baker nous a tout dit
sur votre combine d'affaires truquées.
701
00:34:37,700 --> 00:34:40,040
La corruption vous lie
au meurtre d'Ehrlich.
702
00:34:42,210 --> 00:34:44,880
Jamie.
Tu me connais depuis combien de temps ?
703
00:34:45,920 --> 00:34:48,210
Tu as tué Ehrlich
pour l'empêcher de parler.
704
00:34:48,630 --> 00:34:50,550
- Assassinat.
- C'est tiré par les cheveux.
705
00:34:50,970 --> 00:34:54,220
Homicide volontaire, s'il nous donne
la liste des affaires truquées.
706
00:34:54,600 --> 00:34:55,970
Quelle sera la peine encourue ?
707
00:34:56,050 --> 00:34:57,100
Vingt-cinq ans minimum.
708
00:34:57,680 --> 00:34:59,350
Y compris les charges de corruption.
709
00:34:59,770 --> 00:35:01,140
C'est beaucoup, Jack.
710
00:35:02,020 --> 00:35:03,400
Vous n'avez que Baker.
711
00:35:05,310 --> 00:35:07,360
L'affaire Liriano était un coup monté.
712
00:35:09,400 --> 00:35:13,070
Harmon s'est trahi avec les charnières
de la boîte à clés de Manny Ehrlich.
713
00:35:13,160 --> 00:35:16,330
Jamie, tu... Tu étais là.
714
00:35:16,780 --> 00:35:18,080
Tu m'as trahi.
715
00:35:18,160 --> 00:35:21,540
Votre preuve déterminante repose
sur un procès bidon ?
716
00:35:23,420 --> 00:35:24,880
Vous avez un sérieux problème.
717
00:35:25,170 --> 00:35:26,920
Je dépose une requête en irrecevabilité.
718
00:35:29,500 --> 00:35:32,170
COUR SUPRÊME
MARDI 1ER OCTOBRE
719
00:35:32,260 --> 00:35:35,510
Les tactiques de M. McCoy sont
inacceptables, M. le juge.
720
00:35:35,590 --> 00:35:38,390
Il a frauduleusement poursuivi M. Liriano
721
00:35:38,470 --> 00:35:40,270
pour un meurtre qu'il n'a pas commis.
722
00:35:40,350 --> 00:35:41,980
Ce n'était pas une fraude.
723
00:35:42,430 --> 00:35:44,900
M. Liriano a accepté de participer.
724
00:35:44,980 --> 00:35:46,940
On a obtenu l'approbation judiciaire.
725
00:35:47,020 --> 00:35:49,150
- De qui ?
- De la juge Goldman.
726
00:35:49,230 --> 00:35:51,110
Je m'en serais douté.
727
00:35:52,360 --> 00:35:55,570
Les autres juges impliqués dans
cette affaire étaient-ils au courant ?
728
00:35:55,660 --> 00:35:56,740
Non.
729
00:35:56,820 --> 00:35:58,410
On vous a servi de pigeons.
730
00:35:58,490 --> 00:36:01,080
On ignorait qui étaient
les coupables de corruption.
731
00:36:01,160 --> 00:36:03,620
L'intégrité de l'enquête
devait être protégée.
732
00:36:03,710 --> 00:36:05,170
L'intégrité, M. le juge ?
733
00:36:05,250 --> 00:36:06,500
Une fausse audience.
734
00:36:07,080 --> 00:36:08,340
Des rapports de police bidon.
735
00:36:08,420 --> 00:36:09,920
C'est le client de M. Richter,
736
00:36:10,000 --> 00:36:13,260
le procureur adjoint Charles Harmon,
qui discréditait le système.
737
00:36:13,340 --> 00:36:16,720
M. McCoy, ne pouviez-vous pas mener
l'enquête autrement ?
738
00:36:17,800 --> 00:36:19,930
Des avocats truquaient des affaires.
739
00:36:20,470 --> 00:36:23,100
- Il n'y avait pas d'autres moyens.
- Ça suffit.
740
00:36:25,850 --> 00:36:29,270
Le chemin qui mène à l'enfer est pavé
de bonnes intentions.
741
00:36:29,360 --> 00:36:33,150
L'objectif du procureur d'éradiquer
la corruption était peut-être louable
742
00:36:33,240 --> 00:36:35,490
mais son enquête
743
00:36:35,570 --> 00:36:38,240
a violé l'intégrité
de la procédure judiciaire.
744
00:36:38,660 --> 00:36:42,290
Honte à vous, M. McCoy,
et honte à la juge Goldman.
745
00:36:42,660 --> 00:36:45,960
Le devoir des juges est de s'assurer
que les procédures sont menées
746
00:36:46,040 --> 00:36:48,880
de manière équitable et impartiale.
747
00:36:49,460 --> 00:36:53,000
À cette fin, les preuves obtenues
contre Charles Harmon dans le cadre
748
00:36:53,090 --> 00:36:55,090
de cette fausse poursuite
sont irrecevables.
749
00:36:56,090 --> 00:36:57,720
Dans mon bureau.
750
00:36:59,050 --> 00:37:00,600
Où diable aviez-vous la tête ?
751
00:37:00,680 --> 00:37:02,060
J'ai fait mon travail.
752
00:37:02,140 --> 00:37:04,770
En nous faisant passer pour des idiots ?
753
00:37:05,890 --> 00:37:07,690
Si vous tentez un autre coup semblable,
754
00:37:07,770 --> 00:37:09,900
j'en ferai une affaire personnelle.
755
00:37:09,980 --> 00:37:12,860
J'avais des précédents contraignants
pour ce genre d'enquête.
756
00:37:12,940 --> 00:37:14,530
Je me fiche de ce que vous faites.
757
00:37:14,610 --> 00:37:15,740
Ne me parlez pas ainsi.
758
00:37:15,820 --> 00:37:18,110
Eh bien, ne tentez pas de m'intimider.
759
00:37:18,200 --> 00:37:21,700
M. McCoy, je suis magistrat depuis 22 ans.
760
00:37:21,780 --> 00:37:23,950
Cette institution est plus importante
761
00:37:24,040 --> 00:37:25,750
que votre ego et vos ambitions.
762
00:37:25,830 --> 00:37:28,330
Je suis désolé
d'avoir enfreint les règles.
763
00:37:28,420 --> 00:37:30,130
Il ne s'agit pas d'éducation civique.
764
00:37:30,210 --> 00:37:32,500
Quelqu'un vendait des indulgences
dans ce tribunal.
765
00:37:32,590 --> 00:37:36,550
L'éducation civique nous distingue
de l'homme de Néandertal.
766
00:37:37,170 --> 00:37:38,930
Il semblerait que ça vous échappe.
767
00:37:40,140 --> 00:37:41,140
Sortez, à présent.
768
00:37:45,140 --> 00:37:48,270
Kaylin a rejeté vos preuves concordantes,
Jack.
769
00:37:48,350 --> 00:37:49,980
Je ferai appel.
770
00:37:50,520 --> 00:37:53,730
Vous avez une chance sur deux.
Vous pouvez limiter les dégâts.
771
00:37:53,820 --> 00:37:56,150
Homicide involontaire coupable.
772
00:37:56,570 --> 00:37:59,320
- La peine minimum.
- Entre trois et six ans pour un meurtre ?
773
00:37:59,400 --> 00:38:02,910
Allons, Mlle Ross.
C'était une dispute qui a dégénéré.
774
00:38:03,330 --> 00:38:04,450
C'était une exécution.
775
00:38:04,530 --> 00:38:06,200
Je vais te faciliter la tâche, Jamie.
776
00:38:06,290 --> 00:38:08,960
Si on conclut l'accord,
la corruption demeurera secrète.
777
00:38:09,370 --> 00:38:11,420
De quoi parlez-vous ?
778
00:38:12,580 --> 00:38:15,170
Des centaines de repris de justice
déposant des requêtes
779
00:38:15,250 --> 00:38:18,260
sous prétexte que le procureur
qui les a poursuivis était corrompu.
780
00:38:18,800 --> 00:38:22,470
Il n'y a aucune preuve. Seules
les affaires de Baker étaient truquées.
781
00:38:22,550 --> 00:38:24,390
Combien d'accusés ai-je fait condamner ?
782
00:38:25,850 --> 00:38:30,770
Je peux me mettre à la disposition
de chacun de ces plaideurs potentiels.
783
00:38:31,190 --> 00:38:33,810
Ça serait le pire cauchemar d'Adam Schiff.
784
00:38:35,770 --> 00:38:39,490
Harmon peut engorger ce bureau
pendant les cinq prochaines années.
785
00:38:39,570 --> 00:38:40,740
Il bluffe, Adam.
786
00:38:41,660 --> 00:38:43,490
S'il avait truqué d'autres affaires,
787
00:38:43,570 --> 00:38:44,870
elles auraient refait surface.
788
00:38:44,950 --> 00:38:48,120
Le problème, c'est combien d'affaires
il affirme avoir truquées.
789
00:38:48,500 --> 00:38:53,000
Peut-on accepter son ultimatum
sans avoir l'air d'étouffer l'affaire ?
790
00:38:53,080 --> 00:38:54,210
Sûrement pas.
791
00:38:57,250 --> 00:38:58,800
On ne peut pas céder au chantage.
792
00:39:00,800 --> 00:39:03,300
Je ne sombrerai pas comme le Titanic.
793
00:39:04,010 --> 00:39:05,390
Vous disposez d'une semaine.
794
00:39:05,800 --> 00:39:09,520
Prouvez le meurtre ou acceptez leur offre.
795
00:39:12,600 --> 00:39:14,100
Des reçus de cartes bancaires.
796
00:39:14,190 --> 00:39:16,690
Nos comptables ont épluché
les dossiers de Harmon.
797
00:39:16,770 --> 00:39:19,440
Pas de dépenses inhabituelles
ni rentrées d'argent.
798
00:39:19,530 --> 00:39:21,530
Croyez-moi, il a une planque quelque part.
799
00:39:21,610 --> 00:39:23,660
On a trouvé deux pots remplis de monnaie.
800
00:39:24,610 --> 00:39:26,160
Des cartes d'affaires.
801
00:39:28,120 --> 00:39:29,580
"Dodo le Clown."
802
00:39:30,120 --> 00:39:32,830
La fête d'anniversaire de son fils.
J'y étais avec Katie.
803
00:39:33,330 --> 00:39:35,500
J'adore fouiller dans le bazar des gens.
804
00:39:35,580 --> 00:39:39,750
Agence de voyages des Antilles.
Il planifiait une escapade ?
805
00:39:40,420 --> 00:39:42,220
Sur la 138e rue.
806
00:39:42,300 --> 00:39:44,760
À Harlem. Qu'est-ce qu'il faisait là ?
807
00:39:44,840 --> 00:39:48,100
Lisez les petits caractères.
"Envoie de fonds aux Caraïbes."
808
00:39:49,640 --> 00:39:51,100
Des comptes offshore.
809
00:39:52,140 --> 00:39:54,900
Avez-vous envoyé de l'argent
pour un certain Charlie Harmon ?
810
00:39:55,310 --> 00:39:58,150
Non. Je me souviendrais d'un homme blanc.
811
00:39:58,570 --> 00:39:59,650
Arvin Baker ?
812
00:40:00,440 --> 00:40:01,440
Désolée.
813
00:40:04,530 --> 00:40:05,530
Merci.
814
00:40:06,200 --> 00:40:08,410
Je coopère toujours
avec le bureau du procureur.
815
00:40:10,540 --> 00:40:12,450
Vous avez été impliquée dans une affaire ?
816
00:40:12,540 --> 00:40:13,710
L'an dernier.
817
00:40:13,790 --> 00:40:16,290
Le bureau du procureur avait besoin
de mes dossiers
818
00:40:16,370 --> 00:40:19,130
au sujet d'un transfert d'argent
dans une affaire de drogue.
819
00:40:19,540 --> 00:40:21,000
Vous souvenez-vous de l'accusé ?
820
00:40:21,340 --> 00:40:23,970
Geraldine... Geraldine quelque chose.
821
00:40:24,050 --> 00:40:25,090
Geraldine Smithson ?
822
00:40:25,180 --> 00:40:27,510
Oui, c'est ça.
Elle m'a dit que c'était réglé.
823
00:40:27,590 --> 00:40:28,600
Qui vous a dit ça ?
824
00:40:28,680 --> 00:40:30,680
La dame qui était venue
chercher les papiers.
825
00:40:30,760 --> 00:40:32,020
Je n'ai pas pu les récupérer.
826
00:40:32,100 --> 00:40:34,140
Elle m'a dit qu'ils avaient été perdus.
827
00:40:34,640 --> 00:40:36,310
À quoi ressemblait-elle ?
828
00:40:37,650 --> 00:40:40,730
Environ votre âge, plus petite.
829
00:40:40,820 --> 00:40:42,280
Elle avait les cheveux blonds.
830
00:40:42,360 --> 00:40:44,650
Et des lunettes. Oui, c'est ça.
831
00:40:47,410 --> 00:40:49,990
Je ne croirai jamais
qu'il a fait ce dont tu l'accuses.
832
00:40:50,870 --> 00:40:52,740
Tu sais très bien dans quoi il trempait.
833
00:40:52,830 --> 00:40:53,910
Comment le saurais-je ?
834
00:40:54,200 --> 00:40:56,460
Tu es allée dans une agence de voyages
à Harlem
835
00:40:56,540 --> 00:40:59,460
pour prendre des documents
que Charlie devait faire disparaître.
836
00:41:03,960 --> 00:41:05,300
Qui t'a dit ça ?
837
00:41:05,380 --> 00:41:07,260
On l'a découvert pendant l'enquête.
838
00:41:08,640 --> 00:41:10,800
On va creuser,
à présent qu'on sait où chercher.
839
00:41:17,270 --> 00:41:19,190
Combien de temps sera-t-il emprisonné ?
840
00:41:19,270 --> 00:41:21,110
Tu devrais songer à toi.
841
00:41:21,980 --> 00:41:23,780
Tu pourrais être accusée de complicité.
842
00:41:24,150 --> 00:41:27,280
Moi ? Et mes enfants ?
843
00:41:28,280 --> 00:41:30,530
Si tu coopères, tu seras épargnée.
844
00:41:30,620 --> 00:41:32,200
Jamie, ne nous fais pas ça.
845
00:41:32,780 --> 00:41:33,990
Charlie n'est pas méchant.
846
00:41:34,080 --> 00:41:37,330
- Lisa. Oublie Charlie.
- Si tu le voyais avec les enfants...
847
00:41:39,170 --> 00:41:40,380
Songe à ce qu'il te reste.
848
00:41:41,290 --> 00:41:42,590
Sauve ta famille.
849
00:41:49,680 --> 00:41:51,220
Je ne peux pas y croire.
850
00:41:58,020 --> 00:42:00,230
Charlie a tué un homme.
851
00:42:02,310 --> 00:42:05,280
À Brooklyn, il y a une fille de 13 ans
qui n'a plus de père.
852
00:42:13,200 --> 00:42:15,620
Je savais
qu'il avait des rentrées d'argent.
853
00:42:17,910 --> 00:42:21,290
Charlie ne se plaignait plus
au sujet de l'hypothèque
854
00:42:22,500 --> 00:42:24,880
et il ne s'inquiétait plus
pour les études des enfants.
855
00:42:28,210 --> 00:42:30,510
J'avais peur de lui demander
d'où venait l'argent.
856
00:42:33,600 --> 00:42:37,100
Puis Charlie m'a demandé
de faire des trucs.
857
00:42:39,390 --> 00:42:41,980
Il a dit que j'étais la seule
en qui il avait confiance.
858
00:42:46,270 --> 00:42:49,530
Je l'ai aidé quelques fois, à sa demande.
859
00:42:53,870 --> 00:42:55,490
Qu'est-ce que je pouvais faire ?
860
00:42:58,040 --> 00:42:59,660
C'est mon mari.
861
00:43:01,290 --> 00:43:04,250
Homicide volontaire non prémédité,
25 ans minimum.
862
00:43:04,330 --> 00:43:05,670
C'est notre dernière offre.
863
00:43:06,290 --> 00:43:08,550
Vous nous avez convoqués pour ça ?
864
00:43:08,630 --> 00:43:11,760
Dites à Schiff qu'il devra augmenter
ses effectifs à la Cour d'appel.
865
00:43:13,550 --> 00:43:15,600
Dites à votre femme de se trouver
un bon avocat.
866
00:43:17,810 --> 00:43:19,060
Vous l'inculpez ? De quoi ?
867
00:43:19,640 --> 00:43:21,980
Elle a fait votre sale boulot
à l'agence de voyages.
868
00:43:22,270 --> 00:43:24,150
L'accusation a été présentée et votée.
869
00:43:24,940 --> 00:43:26,900
Complicité de corruption.
870
00:43:26,980 --> 00:43:28,820
Complot en vue de commettre un meurtre.
871
00:43:28,900 --> 00:43:30,360
Elle n'était pas au courant.
872
00:43:30,440 --> 00:43:31,740
Vous avez établi les règles.
873
00:43:32,900 --> 00:43:34,610
Je ne fais qu'augmenter la mise.
874
00:43:37,870 --> 00:43:38,910
Vous bluffez.
875
00:43:38,990 --> 00:43:41,700
Homicide volontaire
et neuf chefs d'accusation de corruption.
876
00:43:41,790 --> 00:43:45,540
À la moindre fausse allégation
au sujet d'affaires prétendument truquées,
877
00:43:45,630 --> 00:43:48,710
je déposerai l'inculpation en personne
et je ferai arrêter Lisa.
878
00:43:48,800 --> 00:43:51,920
Elle sera grand-mère
quand elle sera libérée de Bedford Hills.
879
00:43:55,050 --> 00:43:56,850
- Comment tu as pu faire ça ?
- Et toi ?
880
00:43:56,930 --> 00:43:58,010
Pas un mot, Charlie.
881
00:43:58,100 --> 00:44:01,060
C'est ça que tu veux, Jamie ?
Détruire ma famille ?
882
00:44:01,140 --> 00:44:02,350
Tu l'as fait tout seul.
883
00:44:02,430 --> 00:44:04,190
Je voulais leur offrir une bonne vie.
884
00:44:04,270 --> 00:44:05,310
En tuant quelqu'un ?
885
00:44:05,400 --> 00:44:07,560
C'est allé trop loin. Je suis désolé.
886
00:44:07,650 --> 00:44:09,860
Essaie de comprendre, Jamie.
887
00:44:10,820 --> 00:44:12,490
Ça ne fait pas partie de mes tâches.
888
00:44:14,360 --> 00:44:16,110
Ce n'est qu'un passe-temps, pour toi.
889
00:44:16,990 --> 00:44:19,200
- Un ex-mari riche, un compte bien garni.
- Charlie.
890
00:44:19,280 --> 00:44:20,620
Tu n'es qu'une dilettante, Jamie.
891
00:44:20,700 --> 00:44:22,080
Tu n'as pas besoin de travailler.
892
00:44:22,160 --> 00:44:24,460
Tu te fiches
que les voitures des trafiquants de drogue
893
00:44:24,540 --> 00:44:26,620
valent plus que notre salaire annuel.
894
00:44:26,710 --> 00:44:28,130
Ta solution est la corruption ?
895
00:44:28,210 --> 00:44:30,250
J'ai extorqué du fric à des criminels.
896
00:44:30,340 --> 00:44:32,170
Tu as profité de gens désespérés.
897
00:44:32,260 --> 00:44:34,260
Est-ce différent
de ce que tu fais à Lisa ?
898
00:44:35,220 --> 00:44:36,510
Tu ne comprends pas ?
899
00:44:37,930 --> 00:44:39,640
Tu aurais pu me demander de l'aide.
900
00:44:53,150 --> 00:44:55,700
Je préviens le juge Kaylin
qu'on a un accord ?
901
00:45:15,510 --> 00:45:16,760
S'il n'avait pas craqué,
902
00:45:17,380 --> 00:45:19,590
aurais-tu mis ta menace envers Lisa
à exécution ?
903
00:45:20,640 --> 00:45:22,310
J'ai le droit de garder le silence.
904
00:45:23,220 --> 00:45:24,810
Tu n'as rien fait de mal.
905
00:45:25,560 --> 00:45:27,100
Je n'en ai pas l'impression.
906
00:45:27,690 --> 00:45:30,020
Charlie Harmon ne mérite pas
ta compassion.
907
00:45:32,150 --> 00:45:35,650
Ce n'est qu'un nom quelconque
sur un acte d'accusation.
908
00:45:36,530 --> 00:45:37,860
C'est bien ça le problème.
909
00:45:39,860 --> 00:45:42,740
Je prends le reste de la journée.
À demain.
71163
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.