All language subtitles for Law and Order SVU S26E07.French
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,221 --> 00:00:06,266
Dans le système de justice pénale,
2
00:00:06,267 --> 00:00:07,658
infractions à caractère sexuel
3
00:00:07,659 --> 00:00:10,183
sont considérés comme particulièrement odieux.
4
00:00:10,184 --> 00:00:12,576
À New York, les détectives dévoués
5
00:00:12,577 --> 00:00:14,317
qui enquĂŞtent sur ces crimes vicieux
6
00:00:14,318 --> 00:00:15,797
sont membres d'une équipe d'élite
7
00:00:15,798 --> 00:00:18,017
connue sous le nom d'Unité spéciale pour les victimes.
8
00:00:18,018 --> 00:00:21,107
Ce sont leurs histoires.
9
00:00:21,108 --> 00:00:23,848
[musique dramatique]
10
00:00:23,849 --> 00:00:25,285
♪
11
00:00:25,286 --> 00:00:27,635
Ces deux filles, elles sont mineures.
12
00:00:27,636 --> 00:00:29,332
Je ne sais pas de quoi tu parles.
13
00:00:29,333 --> 00:00:30,942
Ouais, tu le fais. Tu les regardes fixement.
14
00:00:30,943 --> 00:00:32,335
Tu regardes ma fille.
15
00:00:32,336 --> 00:00:34,076
Laisse-moi voir ta carte d'identité.
16
00:00:34,077 --> 00:00:37,036
- Tu es flic ? - Qu'en penses-tu ?
17
00:00:37,037 --> 00:00:39,081
- J'ai entendu quelque chose. - Comme quoi ?
18
00:00:39,082 --> 00:00:41,083
Je ne sais pas, mais j'ai entendu quelque chose.
19
00:00:41,084 --> 00:00:43,129
- [gémissements] - Elle est vivante.
20
00:00:43,130 --> 00:00:44,695
Elle respire Ă peine.
21
00:00:44,696 --> 00:00:47,829
HĂ©! HĂ©!
22
00:00:47,830 --> 00:00:49,049
Peux-tu me dire ce qui s'est passé ?
23
00:00:50,833 --> 00:00:53,140
J'ai été violée.
24
00:00:59,233 --> 00:01:02,366
[sirène hurlant au loin]
25
00:01:06,501 --> 00:01:08,806
Tu as mis ta peinture de guerre.
26
00:01:08,807 --> 00:01:10,765
Je suppose.
27
00:01:10,766 --> 00:01:12,245
Vous avez l'air bien,
28
00:01:12,246 --> 00:01:14,117
quand tu veux.
29
00:01:16,163 --> 00:01:18,207
Merci maman.
30
00:01:18,208 --> 00:01:20,601
Je suppose que tu vas rentrer tard.
31
00:01:20,602 --> 00:01:23,125
Je sais, ça ne me regarde pas.
32
00:01:23,126 --> 00:01:25,432
Mais je n'aime pas attendre toute la nuit,
33
00:01:25,433 --> 00:01:27,303
je me demande si la police va frapper Ă ma porte,
34
00:01:27,304 --> 00:01:29,740
me dire que tu ne reviens pas Ă la maison.
35
00:01:29,741 --> 00:01:31,786
Tu n'as pas à t'inquiéter pour moi, maman.
36
00:01:31,787 --> 00:01:34,181
Je serai Ă la maison avant que toi et Freddie ne le sachiez.
37
00:01:37,575 --> 00:01:40,403
Petite fille, laisse-moi te dire,
38
00:01:40,404 --> 00:01:44,146
Tout ce que fait mon pote Sammy c'est jouer Ă "League of Legends"
39
00:01:44,147 --> 00:01:45,582
et vider mon compte Zelle.
40
00:01:45,583 --> 00:01:47,280
Oh, chérie, il a découvert ça ?
41
00:01:47,281 --> 00:01:48,933
Il a arrêté de jouer à son jeu assez longtemps pour passer
42
00:01:48,934 --> 00:01:50,761
mon sac pendant que je dormais.
43
00:01:50,762 --> 00:01:52,894
Le lendemain, je me réveille avec rien d'autre qu'un tas de triples zéros
44
00:01:52,895 --> 00:01:54,243
sur l'écran de mon téléphone.
45
00:01:54,244 --> 00:01:55,853
Il rentrera Ă la maison un jour
46
00:01:55,854 --> 00:01:58,508
et je découvre que j'ai vendu son foutu ordinateur.
47
00:01:58,509 --> 00:02:01,598
[rire]
48
00:02:01,599 --> 00:02:03,296
Et ton proxénète ?
49
00:02:03,297 --> 00:02:05,124
Quel pourcentage vous a-t-il laissé garder ?
50
00:02:05,125 --> 00:02:07,256
- Je n'ai pas de proxénète. - Oh !
51
00:02:07,257 --> 00:02:09,693
Nous nous sommes trouvés un entrepreneur.
52
00:02:09,694 --> 00:02:13,610
La nouvelle fille aime rester discrète.
53
00:02:13,611 --> 00:02:16,004
Nouvelle fille,
54
00:02:16,005 --> 00:02:17,310
quel est ton nom?
55
00:02:17,311 --> 00:02:19,529
C'est Wallen.
56
00:02:19,530 --> 00:02:22,619
Je vais ĂŞtre honnĂŞte, je ne m'en souviendrai pas d'ici demain.
57
00:02:22,620 --> 00:02:24,926
C'est mieux comme ça, je suppose.
58
00:02:24,927 --> 00:02:28,059
Je ne ferai pas ça pour toujours.
59
00:02:28,060 --> 00:02:30,323
Eh, Alondra, il est temps de partir.
60
00:02:30,324 --> 00:02:32,803
Je viens.
61
00:02:32,804 --> 00:02:34,022
Je dois y aller.
62
00:02:34,023 --> 00:02:36,285
Quelqu'un a faim.
63
00:02:36,286 --> 00:02:38,505
Passe une bonne nuit, Jade.
64
00:02:38,506 --> 00:02:41,812
Ă€ demain, nouvelle fille.
65
00:02:41,813 --> 00:02:44,946
Hé, la pause est terminée, d'accord ?
66
00:02:44,947 --> 00:02:47,078
Ton homme Charlie t'attend au restaurant.
67
00:02:47,079 --> 00:02:48,951
Dépêche-toi.
68
00:02:58,003 --> 00:02:59,917
Tu vas bien?
69
00:02:59,918 --> 00:03:02,050
Tu veux ma veste ?
70
00:03:02,051 --> 00:03:04,706
Non, je... je vais bien.
71
00:03:06,838 --> 00:03:09,406
Qu'est-ce qui se cache derrière toute cette dissimulation ?
72
00:03:13,889 --> 00:03:16,456
C'est un bleu ?
73
00:03:16,457 --> 00:03:19,415
Quand est-ce que ton homme vient te chercher ?
74
00:03:19,416 --> 00:03:22,723
Je ne gagne pas bien ma vie.
75
00:03:22,724 --> 00:03:26,902
Pour être honnête, je ne pense pas être fait pour ça.
76
00:03:31,559 --> 00:03:34,038
Tiens, sors tĂ´t.
77
00:03:34,039 --> 00:03:35,910
Je... Je ne peux pas supporter ça.
78
00:03:35,911 --> 00:03:37,781
Le bon livre dit :
79
00:03:37,782 --> 00:03:39,522
« Tu jettes ton pain sur l’eau,
80
00:03:39,523 --> 00:03:42,483
cela vous sera rendu au centuple.
81
00:03:44,485 --> 00:03:47,095
C'est Ecclésiaste.
82
00:03:47,096 --> 00:03:50,054
[musique tendue]
83
00:03:50,055 --> 00:03:54,058
♪
84
00:03:54,059 --> 00:03:55,059
[klaxon de voiture]
85
00:03:55,060 --> 00:04:01,060
♪
86
00:04:10,728 --> 00:04:11,554
[halètements]
87
00:04:11,555 --> 00:04:14,863
[grognements, halètements]
88
00:04:23,785 --> 00:04:25,655
Qu'est-ce que vous faites encore ici ?
89
00:04:25,656 --> 00:04:28,310
Nous venons de terminer l'affaire de l'éjaculateur du magasin à un dollar.
90
00:04:28,311 --> 00:04:29,572
Oh, laisse-moi deviner.
91
00:04:29,573 --> 00:04:30,747
Il te fait faire les démarches administratives ?
92
00:04:30,748 --> 00:04:32,706
Que puis-je dire ? L'ancienneté est une garce.
93
00:04:32,707 --> 00:04:34,621
Eh bien, Ă moins que vous n'essayiez de le faire activement
94
00:04:34,622 --> 00:04:37,667
obtenir une sorte de récompense pour le plus grand nombre d'heures supplémentaires ce mois-ci,
95
00:04:37,668 --> 00:04:40,061
Les gars, rentrez chez vous. Sortez d'ici.
96
00:04:40,062 --> 00:04:43,064
- Si tu le dis. - À plus tard.
97
00:04:43,065 --> 00:04:44,370
Tu veux prendre une bière ?
98
00:04:44,371 --> 00:04:46,633
Est-ce que ça veut dire que j'achète ?
99
00:04:46,634 --> 00:04:49,636
Non, c'est pour moi. Tu me fais une faveur.
100
00:04:49,637 --> 00:04:52,421
- Phoebe est-elle hors de la ville ? - Sa mère est en visite.
101
00:04:52,422 --> 00:04:53,422
N'en dis pas plus.
102
00:04:53,423 --> 00:04:56,730
[sonnerie de téléphone]
103
00:04:56,731 --> 00:04:58,819
Eh bien, Benson a dit que nous étions en congé.
104
00:04:58,820 --> 00:05:00,560
Ouais, mais si je ne réponds pas,
105
00:05:00,561 --> 00:05:01,952
alors je vais rester debout toute la nuit
106
00:05:01,953 --> 00:05:04,304
Je me demande qui a bien pu appeler mon téléphone de bureau.
107
00:05:06,958 --> 00:05:08,655
Vous êtes le détective Bruno ?
108
00:05:08,656 --> 00:05:10,570
C'est le sergent Tutuola.
109
00:05:10,571 --> 00:05:12,572
- Qui est la victime ? - Une travailleuse du sexe.
110
00:05:12,573 --> 00:05:14,748
Plutôt amochée. J'ai trouvé ta carte dans son sac à main.
111
00:05:14,749 --> 00:05:18,013
« Détective Terrence Bruno, Unité spéciale du Bronx. »
112
00:05:19,406 --> 00:05:21,016
Des murs ?
113
00:05:22,800 --> 00:05:25,236
Que fais-tu Ă Manhattan ?
114
00:05:25,237 --> 00:05:27,456
Alors tu te souviens de moi ?
115
00:05:27,457 --> 00:05:29,806
Bien sûr, je me souviens de toi.
116
00:05:29,807 --> 00:05:32,983
- Que s'est-il passé ? - Je ne suis pas sûr, mais je...
117
00:05:32,984 --> 00:05:35,422
Je crois que j'ai été violée.
118
00:05:36,858 --> 00:05:40,339
[sanglotant]
119
00:05:40,340 --> 00:05:42,384
C'est bon. C'est bon.
120
00:05:42,385 --> 00:05:44,647
C'est bon.
121
00:05:44,648 --> 00:05:47,738
On t'a eu. - [sanglotant]
122
00:05:50,480 --> 00:05:53,439
[musique dramatique]
123
00:05:53,440 --> 00:05:59,440
♪
124
00:06:42,793 --> 00:06:45,578
HĂ©, je dois te parler.
125
00:06:45,579 --> 00:06:48,102
Oh, d'accord. Et bien, bonjour Ă toi aussi.
126
00:06:48,103 --> 00:06:49,712
OK, écoute, tu te souviens de ça...
127
00:06:49,713 --> 00:06:51,584
ce pédophile dont je te parlais ?
128
00:06:51,585 --> 00:06:53,629
Celui qui a vérifié Jesse il y a quelques semaines
129
00:06:53,630 --> 00:06:55,414
à l'extérieur du magasin de téléphonie ? - Ouais.
130
00:06:55,415 --> 00:06:58,286
Alors je l'ai revu hier soir,
131
00:06:58,287 --> 00:07:00,157
traîner avec quelques filles à la pizzeria
132
00:07:00,158 --> 00:07:01,898
dans mon quartier. Tu crois ça ?
133
00:07:01,899 --> 00:07:03,509
OK, eh bien, tu as dit que tu avais regardé sa carte d'identité.
134
00:07:03,510 --> 00:07:04,901
Alors, tu l'as vérifié ?
135
00:07:04,902 --> 00:07:08,470
Il est professeur suppléant à New York.
136
00:07:08,471 --> 00:07:10,820
district scolaire public. - OK.
137
00:07:10,821 --> 00:07:12,692
Il s'avère que son dernier placement
138
00:07:12,693 --> 00:07:15,172
j'étais dans une école primaire de l'Upper West Side.
139
00:07:15,173 --> 00:07:17,305
[rires]
140
00:07:17,306 --> 00:07:19,612
Très bien, Carisi, qu'est-ce que tu veux de moi ?
141
00:07:19,613 --> 00:07:21,701
Eh bien, je veux que tu viennes avec moi pour parler à l'école.
142
00:07:21,702 --> 00:07:23,224
Vraiment, Carisi ?
143
00:07:23,225 --> 00:07:25,182
En plus de savoir à quel point je suis occupé,
144
00:07:25,183 --> 00:07:27,228
Je pense que personne ne sait mieux que toi
145
00:07:27,229 --> 00:07:29,404
qu'il y a une déclaration obligatoire
146
00:07:29,405 --> 00:07:31,101
dans le district scolaire public.
147
00:07:31,102 --> 00:07:33,539
C'est si cela a été signalé dans le dossier.
148
00:07:33,540 --> 00:07:35,279
Liv, tu connais ces écoles.
149
00:07:35,280 --> 00:07:38,152
Vous savez, parfois, ils se contentent de jeter les poubelles.
150
00:07:38,153 --> 00:07:39,980
[soupirs]
151
00:07:39,981 --> 00:07:42,548
- Quoi, tu penses que je suis folle ? - Un peu, ouais.
152
00:07:42,549 --> 00:07:46,291
Mais je sais et je comprends aussi que tu es un père.
153
00:07:49,164 --> 00:07:53,036
Liv, regarde,
154
00:07:53,037 --> 00:07:56,562
si je découvre que ce type
155
00:07:56,563 --> 00:07:58,912
agressé sexuellement l'enfant de quelqu'un,
156
00:07:58,913 --> 00:08:02,568
Je ne pourrai jamais me pardonner,
157
00:08:02,569 --> 00:08:03,830
ou toi.
158
00:08:03,831 --> 00:08:05,875
- OK, je viens avec toi. - Bien.
159
00:08:05,876 --> 00:08:07,529
[le téléphone vibre] Merci.
160
00:08:07,530 --> 00:08:09,226
Vous ĂŞtes les bienvenus.
161
00:08:09,227 --> 00:08:11,185
Fin.
162
00:08:11,186 --> 00:08:12,665
Je voulais juste vous prévenir.
163
00:08:12,666 --> 00:08:14,797
Moi et Bruno sommes toujours Ă l'hĂ´pital avec cette affaire
164
00:08:14,798 --> 00:08:16,016
nous l'avons attrapé hier soir.
165
00:08:16,017 --> 00:08:17,670
Ouais, la femme du Bronx.
166
00:08:17,671 --> 00:08:19,759
Elle a un nom mémorable : Wallen.
167
00:08:19,760 --> 00:08:21,238
Wallen, n'est-ce pas ?
168
00:08:21,239 --> 00:08:23,589
- Ouais, son nom de famille est Sipes. - Et comment va-t-elle ?
169
00:08:23,590 --> 00:08:24,807
Elle est actuellement examinée.
170
00:08:24,808 --> 00:08:27,375
Tiens-moi au courant.
171
00:08:27,376 --> 00:08:29,725
L'examen initial montre des signes d'agression sexuelle.
172
00:08:29,726 --> 00:08:31,379
Quelque chose de spécifique ?
173
00:08:31,380 --> 00:08:33,990
Déchirures, écorchures, vaginales et anales.
174
00:08:33,991 --> 00:08:36,384
Avez-vous photographié les marques de ligature sur son cou ?
175
00:08:36,385 --> 00:08:37,603
J'ai essayé.
176
00:08:37,604 --> 00:08:39,082
Elle n'accepterait pas de recevoir un kit de viol.
177
00:08:39,083 --> 00:08:40,693
Elle est assez catégorique.
178
00:08:40,694 --> 00:08:41,868
Elle ne veut pas que le système soit impliqué.
179
00:08:41,869 --> 00:08:43,391
Ouais, eh bien, nous sommes impliqués maintenant.
180
00:08:43,392 --> 00:08:45,001
Si vous voulez essayer de raisonner avec elle,
181
00:08:45,002 --> 00:08:47,874
Je me dépêcherais parce qu'elle est déjà habillée.
182
00:08:47,875 --> 00:08:50,354
Wouah ! Wallen, oĂą vas-tu ?
183
00:08:50,355 --> 00:08:52,835
- Je suis arrivé à un endroit où je dois aller. - La promenade ?
184
00:08:52,836 --> 00:08:54,184
Je suis propre maintenant.
185
00:08:54,185 --> 00:08:55,708
Je ne fais plus la promenade.
186
00:08:55,709 --> 00:08:57,231
Eh bien, vous devez nous pardonner, alors, parce que le flic
187
00:08:57,232 --> 00:08:59,233
qui nous a appelé a dit que vous avez été retrouvé à deux pâtés de maisons
188
00:08:59,234 --> 00:09:00,800
d'une des plus grandes promenades de Manhattan.
189
00:09:00,801 --> 00:09:02,105
J'étais en visite chez un ami.
190
00:09:02,106 --> 00:09:03,324
Pourquoi pars-tu, Wallen ?
191
00:09:03,325 --> 00:09:05,456
Vous nous avez dit que vous aviez peut-être été violée.
192
00:09:05,457 --> 00:09:07,676
Le médecin a confirmé.
193
00:09:07,677 --> 00:09:09,286
Je dois y aller. Ma mère m'a appelé.
194
00:09:09,287 --> 00:09:11,462
Elle a besoin de moi à la maison, et j'ai déjà été violée.
195
00:09:11,463 --> 00:09:13,769
- Oui, nous le savons. - Nous avons résolu cette affaire.
196
00:09:13,770 --> 00:09:15,510
Nous voulons également résoudre ce problème pour vous.
197
00:09:15,511 --> 00:09:18,208
Mais tu dois nous aider. Une idée de qui a fait ça ?
198
00:09:18,209 --> 00:09:19,688
Avec quelqu'un tu as eu un problème ?
199
00:09:19,689 --> 00:09:20,820
Quelqu’un t’a menacé récemment ?
200
00:09:20,821 --> 00:09:22,038
Un proxénète ? Un rival ?
201
00:09:22,039 --> 00:09:24,127
Non, je t'ai dit que je ne binais pas.
202
00:09:24,128 --> 00:09:27,435
Qui que soit ce type, il a essayé de t'étrangler.
203
00:09:27,436 --> 00:09:28,697
J'ai failli te tuer.
204
00:09:28,698 --> 00:09:29,916
Et s'il s'en prend Ă une de ces filles ?
205
00:09:29,917 --> 00:09:31,787
qui n'a pas autant de chance que toi,
206
00:09:31,788 --> 00:09:33,572
une des filles encore en promenade ?
207
00:09:33,573 --> 00:09:35,095
Merde, tu essaies vraiment de te moquer de moi
208
00:09:35,096 --> 00:09:37,010
ce truc de gentil flic/flic méchant ?
209
00:09:37,011 --> 00:09:38,359
Tu crois que je ne le vois pas ?
210
00:09:38,360 --> 00:09:40,841
Prends juste un kit de viol, s'il te plaît, veux-tu ?
211
00:09:41,929 --> 00:09:43,494
La mĂŞme chose qu'avant ?
212
00:09:43,495 --> 00:09:44,801
Standard.
213
00:09:47,064 --> 00:09:49,196
OK, très bien, je vais le faire.
214
00:09:49,197 --> 00:09:50,763
Tout d’abord, j’ai dû envoyer un message à ma mère.
215
00:09:50,764 --> 00:09:52,852
Tu pensais que ta mère t'appelait ?
216
00:09:52,853 --> 00:09:54,897
Eh bien, écoute, retourne dans ton bureau,
217
00:09:54,898 --> 00:09:57,465
et nous enverrons la même infirmière pour venir vous voir.
218
00:09:57,466 --> 00:09:59,380
Benson a dit que tu aurais peut-ĂŞtre besoin de renfort ?
219
00:09:59,381 --> 00:10:00,555
Merci.
220
00:10:00,556 --> 00:10:02,688
Nous avons une victime qui ne fait pas confiance aux flics.
221
00:10:02,689 --> 00:10:04,298
Tu crois qu'elle cache quelque chose ?
222
00:10:04,299 --> 00:10:06,039
Eh bien, au moins elle a accepté un kit de viol.
223
00:10:06,040 --> 00:10:07,780
Ouais, mais quelque chose me dit que nous devons rester ici
224
00:10:07,781 --> 00:10:09,390
pour s'assurer qu'elle aille jusqu'au bout.
225
00:10:09,391 --> 00:10:11,131
OK. Qu'attendez-vous de nous ?
226
00:10:11,132 --> 00:10:12,567
Nous n'avons pas eu le temps de chercher des caméras
227
00:10:12,568 --> 00:10:13,829
ou des preuves physiques pour le moment.
228
00:10:13,830 --> 00:10:15,483
Une bonne prospection pourrait aider.
229
00:10:15,484 --> 00:10:16,919
Une idée de ce que nous recherchons ?
230
00:10:16,920 --> 00:10:19,618
Ligature, comme une ceinture, un cordon électrique,
231
00:10:19,619 --> 00:10:20,749
peut-ĂŞtre une sorte de corde.
232
00:10:20,750 --> 00:10:22,229
À cause des écorchures sur ses jambes,
233
00:10:22,230 --> 00:10:24,666
on dirait qu'elle a été étranglée puis traînée.
234
00:10:24,667 --> 00:10:26,189
Compris, sergent.
235
00:10:26,190 --> 00:10:27,887
Ma mère veut savoir combien de temps cela va prendre,
236
00:10:27,888 --> 00:10:30,672
et je ne sais pas quoi dire. - Attends.
237
00:10:30,673 --> 00:10:33,501
Je vais lui parler.
238
00:10:33,502 --> 00:10:35,068
Vincent a dit que cette victime était issue d'une affaire
239
00:10:35,069 --> 00:10:36,330
Vous avez déjà travaillé tous les deux avant ?
240
00:10:36,331 --> 00:10:38,288
C'est la première fois que nous travaillons ensemble sur un cas.
241
00:10:38,289 --> 00:10:40,290
Eh bien, tu as dĂ» faire quelque chose de bien
242
00:10:40,291 --> 00:10:43,207
Parce qu'on dirait qu'elle vous fait confiance.
243
00:10:45,470 --> 00:10:47,994
Je ne vois aucune caméra sur ces entrepôts.
244
00:10:47,995 --> 00:10:50,040
Oh, tu veux que ce soit facile ?
245
00:10:52,739 --> 00:10:54,957
Nous savons qu'il y a eu contact avec notre victime.
246
00:10:54,958 --> 00:10:57,743
Et chaque contact laisse une trace.
247
00:10:57,744 --> 00:11:00,702
Qu'est-ce que c'est ? - Hein.
248
00:11:00,703 --> 00:11:02,008
Tout cassé.
249
00:11:02,009 --> 00:11:03,749
Peut-être que Wallen peut l'identifier comme étant le sien.
250
00:11:03,750 --> 00:11:05,359
D'ACCORD.
251
00:11:05,360 --> 00:11:07,970
Très bien, donc les traces de traînée commencent ici.
252
00:11:07,971 --> 00:11:09,885
Et ils tombent du trottoir ici.
253
00:11:09,886 --> 00:11:12,018
Mm-hmm.
254
00:11:12,019 --> 00:11:13,715
La CSU pourrait être en mesure de récupérer des empreintes
255
00:11:13,716 --> 00:11:14,847
d'un de ces pare-chocs.
256
00:11:14,848 --> 00:11:17,066
C'est une voiture électrique.
257
00:11:17,067 --> 00:11:18,589
Et on dirait que quelqu'un l'a jeté.
258
00:11:18,590 --> 00:11:21,201
Eh bien, à moins qu'ils n'aient également volé la batterie,
259
00:11:21,202 --> 00:11:25,771
ces voitures sont toutes équipées de caméras.
260
00:11:25,772 --> 00:11:28,208
Les images nous en diront beaucoup.
261
00:11:28,209 --> 00:11:29,905
Eh bien, juste parce qu'elle pense
262
00:11:29,906 --> 00:11:31,254
il n'y a rien de substantiel
263
00:11:31,255 --> 00:11:32,473
ça ne veut pas dire qu'il n'y a rien là .
264
00:11:32,474 --> 00:11:33,909
Alors, quelle est la prochaine étape ?
265
00:11:33,910 --> 00:11:35,563
OK, sans plainte particulière, Carisi...
266
00:11:35,564 --> 00:11:36,651
[le téléphone vibre]
267
00:11:36,652 --> 00:11:37,913
Nous n'en avons plus.
268
00:11:37,914 --> 00:11:39,567
Quoi, alors je retourne au tribunal ?
269
00:11:39,568 --> 00:11:42,004
Peut-être que je devrais attendre de voir ce type comme accusé, hein ?
270
00:11:42,005 --> 00:11:44,137
Attendez, Curry et Silva ont besoin d'un mandat
271
00:11:44,138 --> 00:11:46,095
pour une caméra de sécurité pour voiture.
272
00:11:46,096 --> 00:11:47,880
Il était garé près de l'endroit où se trouvaient Fin et Bruno.
273
00:11:47,881 --> 00:11:49,185
la victime a été agressée hier soir ?
274
00:11:49,186 --> 00:11:50,317
Oui, peux-tu l'apporter au juge ?
275
00:11:50,318 --> 00:11:52,580
Ouais.
276
00:11:52,581 --> 00:11:55,496
Est-ce que tu essaies de me distraire de Cottle ?
277
00:11:55,497 --> 00:11:57,803
Eh bien, si vous voulez rester concentré sur un criminel
278
00:11:57,804 --> 00:12:02,416
qui a commis un vrai crime va vous distraire, alors oui.
279
00:12:02,417 --> 00:12:04,113
Pourquoi le juge met-il autant de temps à émettre ce mandat ?
280
00:12:04,114 --> 00:12:05,506
Tu avais raison.
281
00:12:05,507 --> 00:12:07,334
Le propriétaire de la voiture a déclaré qu'elle avait été volée
282
00:12:07,335 --> 00:12:09,945
depuis une allée à Jersey.
283
00:12:09,946 --> 00:12:11,904
Donc ça va prendre un autre appel téléphonique.
284
00:12:11,905 --> 00:12:13,427
Carisi en est bien conscient.
285
00:12:13,428 --> 00:12:15,168
Est-ce que quelqu'un sait comment fonctionnent ces caméras ?
286
00:12:15,169 --> 00:12:16,473
Activé par le mouvement.
287
00:12:16,474 --> 00:12:18,475
Quand quelqu'un s'approche trop près, ils s'allument.
288
00:12:18,476 --> 00:12:19,781
Avec une couverture dans presque toutes les directions.
289
00:12:19,782 --> 00:12:21,217
OK, autre chose ?
290
00:12:21,218 --> 00:12:22,915
Ouais, on a trouvé un talon sur la scène du crime.
291
00:12:22,916 --> 00:12:24,351
Talon aiguille de trois pouces.
292
00:12:24,352 --> 00:12:27,528
- OK, est-ce que Wallen l'a identifié comme étant le sien ? - Pas encore.
293
00:12:27,529 --> 00:12:29,051
Très bien, donc c'est 24 heures plus tard,
294
00:12:29,052 --> 00:12:30,923
et ta victime continue de nier
295
00:12:30,924 --> 00:12:32,054
qu'elle travaillait Ă la promenade ?
296
00:12:32,055 --> 00:12:33,403
Oui, elle est.
297
00:12:33,404 --> 00:12:34,753
VoilĂ quelque chose qui va ĂŞtre difficile Ă nier.
298
00:12:34,754 --> 00:12:36,493
Le kit de viol de Wallen est revenu.
299
00:12:36,494 --> 00:12:38,974
Plusieurs échantillons de lubrifiant pour préservatifs,
300
00:12:38,975 --> 00:12:40,889
avec trois échantillons de sperme distincts.
301
00:12:40,890 --> 00:12:43,805
- Des correspondances dans le système ? - Malheureusement non.
302
00:12:43,806 --> 00:12:45,938
Et la seule façon de connecter l'un de ces échantillons
303
00:12:45,939 --> 00:12:47,417
Ă Wallen est Wallen.
304
00:12:47,418 --> 00:12:49,245
Et elle n'avouera mĂŞme pas qu'elle se prostitue.
305
00:12:49,246 --> 00:12:50,377
nous savons ce qu'elle fait.
306
00:12:50,378 --> 00:12:51,987
Alors tu veux me dire que tu as
307
00:12:51,988 --> 00:12:55,599
une relation avec Wallen, et elle te ment toujours ?
308
00:12:55,600 --> 00:12:58,167
Alors, est-ce qu'elle te fait confiance ou pas ? - Jusqu'Ă un certain point.
309
00:12:58,168 --> 00:12:59,952
Alors, trouve une solution.
310
00:12:59,953 --> 00:13:01,736
Fais ton travail
311
00:13:01,737 --> 00:13:03,217
et la conquérir.
312
00:13:10,833 --> 00:13:12,486
J'ai fait un kit de viol.
313
00:13:12,487 --> 00:13:13,748
Que veux-tu d'autre ? - C'est le matin.
314
00:13:13,749 --> 00:13:15,445
Nouveau jour. Je pensais que tu avais faim.
315
00:13:15,446 --> 00:13:17,099
Alors maintenant tu essaies de me soudoyer ?
316
00:13:17,100 --> 00:13:18,666
Oh, si nous essayions de vous soudoyer, nous aurions
317
00:13:18,667 --> 00:13:20,320
je t'ai emmené dans un endroit bien plus agréable
318
00:13:20,321 --> 00:13:21,843
que ce dépotoir.
319
00:13:21,844 --> 00:13:23,845
Wallen, tu nous as mis dans l'embarras avec notre capitaine.
320
00:13:23,846 --> 00:13:24,977
Elle ne pense pas que nous puissions faire notre travail.
321
00:13:24,978 --> 00:13:26,761
Tu devais savoir que nous allions avoir
322
00:13:26,762 --> 00:13:30,112
plusieurs échantillons sur le kit de viol.
323
00:13:30,113 --> 00:13:31,505
Hé, écoute, pas de jugement.
324
00:13:31,506 --> 00:13:34,508
Nous avons tous du retard dans le paiement de nos factures.
325
00:13:34,509 --> 00:13:36,336
Faites-nous traverser la nuit.
326
00:13:36,337 --> 00:13:38,555
De combien de clients parlons-nous ?
327
00:13:38,556 --> 00:13:41,689
Assez pour payer la moitié du loyer de ma mère
328
00:13:41,690 --> 00:13:44,823
et des cours du soir au Hunter College.
329
00:13:44,824 --> 00:13:46,302
Tu prends des cours du soir ?
330
00:13:46,303 --> 00:13:47,869
Pour mon GED.
331
00:13:47,870 --> 00:13:49,088
Ne riez pas.
332
00:13:49,089 --> 00:13:51,525
Personne ne rit, Wallen.
333
00:13:51,526 --> 00:13:53,701
Très bien, trois des gars sur le kit de viol,
334
00:13:53,702 --> 00:13:55,790
tu as eu des relations sexuelles avec eux sans préservatif ?
335
00:13:55,791 --> 00:13:57,705
Certains gars paient un supplément pour ça.
336
00:13:57,706 --> 00:14:00,448
Quelqu'un a-t-il payé un supplément pour autre chose ?
337
00:14:01,753 --> 00:14:03,406
Le médecin a dit que vous aviez des larmes dans une autre partie
338
00:14:03,407 --> 00:14:06,453
de votre anatomie.
339
00:14:06,454 --> 00:14:08,237
Le gars qui t'a violée plus tard dans la nuit,
340
00:14:08,238 --> 00:14:09,891
Tu vois son visage ?
341
00:14:09,892 --> 00:14:12,894
Il est venu de derrière moi, a jeté quelque chose autour de mon cou,
342
00:14:12,895 --> 00:14:15,897
et m'a traîné jusqu'à ce que je m'évanouisse.
343
00:14:15,898 --> 00:14:19,205
Mais il y avait un gars plus tôt dans la soirée,
344
00:14:19,206 --> 00:14:22,904
vers 11h00, qui voulait du cul.
345
00:14:22,905 --> 00:14:25,472
J'ai dit non. - OK, parle-nous de ce type.
346
00:14:25,473 --> 00:14:26,777
Il est devenu brutal.
347
00:14:26,778 --> 00:14:28,649
Je l'ai repoussé et je suis sorti de sa voiture.
348
00:14:28,650 --> 00:14:31,826
Il vient de partir.
349
00:14:31,827 --> 00:14:33,654
Est-il possible que le gars qui est parti
350
00:14:33,655 --> 00:14:35,482
plus tĂ´t dans la nuit c'est le mĂŞme
351
00:14:35,483 --> 00:14:37,397
qui t'a suivi jusqu'Ă l'arrĂŞt de bus ?
352
00:14:37,398 --> 00:14:38,877
Je suppose.
353
00:14:38,878 --> 00:14:40,922
Pouvez-vous décrire le premier gars que vous avez vu vers 11h00 ?
354
00:14:40,923 --> 00:14:43,229
- Un type espagnol. - Était-il portoricain ?
355
00:14:43,230 --> 00:14:45,579
Dominicain? Cubain?
356
00:14:45,580 --> 00:14:47,363
Il a demandé Jade.
357
00:14:47,364 --> 00:14:49,757
On aurait dit qu'il était l'un de ses habitués.
358
00:14:49,758 --> 00:14:52,629
Mais tu as pris la date Ă la place ?
359
00:14:52,630 --> 00:14:54,805
Jade passait une nuit calme.
360
00:14:54,806 --> 00:14:57,591
Je lui ai donné de l'argent et je l'ai renvoyée chez elle.
361
00:14:57,592 --> 00:14:59,114
Bon, attends, tu lui as donné de l'argent ?
362
00:14:59,115 --> 00:15:01,421
Ce n'était pas le but de ton travail
363
00:15:01,422 --> 00:15:03,510
pour gagner de l'argent cette nuit-lĂ ?
364
00:15:03,511 --> 00:15:05,077
Le bon livre dit :
365
00:15:05,078 --> 00:15:07,253
« Si tu jettes ton pain sur l’eau,
366
00:15:07,254 --> 00:15:10,256
cela vous sera rendu au centuple.
367
00:15:10,257 --> 00:15:12,867
J'espère que cette femme de Jade trouvera dans son cœur la force d'aider.
368
00:15:12,868 --> 00:15:14,173
Pourquoi?
369
00:15:14,174 --> 00:15:15,609
Parce que Wallen lui a donné de l'argent, l'a renvoyée chez elle,
370
00:15:15,610 --> 00:15:17,959
puis a été attaqué par l'un de ses habitués ?
371
00:15:17,960 --> 00:15:20,788
- Qu'en penses-tu du karma ? - Tu y crois ?
372
00:15:20,789 --> 00:15:23,269
Peut-ĂŞtre que pour certaines personnes, les choses bougent simplement plus lentement.
373
00:15:23,270 --> 00:15:24,705
[frappe]
374
00:15:24,706 --> 00:15:27,056
New York se fiche complètement du karma.
375
00:15:28,666 --> 00:15:30,972
Etes-vous propriétaire de ce domicile ?
376
00:15:30,973 --> 00:15:32,017
Ouais. Pourquoi ?
377
00:15:32,018 --> 00:15:33,801
Nous avons reçu un appel concernant un cas domestique.
378
00:15:33,802 --> 00:15:35,977
Il ne se passe rien ici.
379
00:15:35,978 --> 00:15:38,762
N'est-ce pas, bébé ? - Tout va bien.
380
00:15:38,763 --> 00:15:42,375
Tu vois ? Elle dit qu'on est bons, qu'on est bons.
381
00:15:42,376 --> 00:15:45,552
Ouais, nous ne partirons pas avant de lui avoir parlé.
382
00:15:45,553 --> 00:15:48,642
- Suivi obligatoire. - De qui ?
383
00:15:48,643 --> 00:15:50,688
Votre agent de libération conditionnelle.
384
00:15:55,563 --> 00:15:57,694
Il y a deux nuits, une femme nommée Wallen
385
00:15:57,695 --> 00:16:00,654
je t'aide avec un peu d'argent ?
386
00:16:00,655 --> 00:16:04,875
Je ne la connais pas vraiment, mais ouais.
387
00:16:04,876 --> 00:16:06,094
Pourquoi?
388
00:16:06,095 --> 00:16:08,184
Elle a été agressée cette nuit-là et violée.
389
00:16:09,620 --> 00:16:11,143
Est-ce qu'elle va bien aller ?
390
00:16:11,144 --> 00:16:12,535
Elle le sera.
391
00:16:12,536 --> 00:16:14,929
Mais nous devons attraper ce type.
392
00:16:14,930 --> 00:16:16,670
Je ne sais pas quoi te dire.
393
00:16:16,671 --> 00:16:19,151
Dès qu'elle m'a donné l'argent, j'ai pointé.
394
00:16:19,152 --> 00:16:21,327
Elle pense qu'elle a peut-être récupéré l'un de vos clients habituels
395
00:16:21,328 --> 00:16:23,024
après ton départ.
396
00:16:23,025 --> 00:16:26,288
Latino, 30 ans.
397
00:16:26,289 --> 00:16:27,855
Proposé de payer un supplément.
398
00:16:27,856 --> 00:16:31,033
Il était assez catégorique à propos du sexe anal.
399
00:16:37,735 --> 00:16:39,911
Son nom est Miguel.
400
00:16:41,478 --> 00:16:42,870
Il vient du Bronx.
401
00:16:42,871 --> 00:16:44,220
Connaissez-vous son nom de famille ?
402
00:16:49,530 --> 00:16:52,314
OK, eh bien,
403
00:16:52,315 --> 00:16:54,664
Quel genre de voiture conduit-il ?
404
00:16:54,665 --> 00:16:57,102
C'était vieux mais, genre,
405
00:16:57,103 --> 00:16:59,147
en train d'être réparé.
406
00:16:59,148 --> 00:17:02,194
C'est avec ce patchwork gris dessus.
407
00:17:02,195 --> 00:17:05,806
Le reste de la voiture est d'une couleur champagne moche.
408
00:17:05,807 --> 00:17:07,242
Tout va bien ici ?
409
00:17:07,243 --> 00:17:08,548
Bien, bébé.
410
00:17:08,549 --> 00:17:10,246
Nous étions sur le point de partir.
411
00:17:13,075 --> 00:17:14,380
Merci.
412
00:17:14,381 --> 00:17:17,948
As-tu déjà eu besoin d'aide pour t'éloigner de lui ?
413
00:17:17,949 --> 00:17:19,951
n'hésitez pas à appeler.
414
00:17:24,869 --> 00:17:26,653
OK, alors que savons-nous de la chronologie ?
415
00:17:26,654 --> 00:17:28,089
de l'assaut de Wallen ?
416
00:17:28,090 --> 00:17:30,700
Il ne faut que cinq minutes pour se rendre Ă la promenade
417
00:17:30,701 --> 00:17:32,354
depuis la rampe de sortie du pont.
418
00:17:32,355 --> 00:17:34,008
Si j'étais lui, je serais remonté sur le pont
419
00:17:34,009 --> 00:17:35,618
de rentrer à la maison juste après l'agression.
420
00:17:35,619 --> 00:17:36,706
Est-ce que tu l'as fait quitter la ville ?
421
00:17:36,707 --> 00:17:38,099
Pas encore.
422
00:17:38,100 --> 00:17:39,492
Donc, pour tout ce que vous savez, il aurait pu abandonner
423
00:17:39,493 --> 00:17:41,102
sa voiture du côté de Manhattan.
424
00:17:41,103 --> 00:17:42,321
Ouais, c'est pourquoi nous nous concentrons davantage sur son trajet domicile-travail.
425
00:17:42,322 --> 00:17:43,496
dans la ville.
426
00:17:43,497 --> 00:17:45,019
Nous lui avons donné une fenêtre de trois heures.
427
00:17:45,020 --> 00:17:46,499
Et?
428
00:17:46,500 --> 00:17:49,893
Nous avions un embouteillage de 1 223 voitures Ă traverser.
429
00:17:49,894 --> 00:17:52,113
Eh bien, vous pouvez le couper en deux dès le départ.
430
00:17:52,114 --> 00:17:53,984
Ouais, la moitié est conduite par des femmes.
431
00:17:53,985 --> 00:17:55,421
Mais combien de voitures couleur champagne
432
00:17:55,422 --> 00:17:57,118
aurait-il pu y en avoir ?
433
00:17:57,119 --> 00:17:59,816
- Je suis content que tu poses la question. - La réponse est 36.
434
00:17:59,817 --> 00:18:01,340
Combien d'entre eux sont enregistrés
435
00:18:01,341 --> 00:18:02,602
à un gars nommé Miguel ?
436
00:18:02,603 --> 00:18:03,951
Quatre.
437
00:18:03,952 --> 00:18:05,996
Mais un seul avait une carrosserie époxy.
438
00:18:05,997 --> 00:18:08,826
Rencontrez Miguel Rivera.
439
00:18:11,090 --> 00:18:14,048
5'7", 35, 163 livres.
440
00:18:14,049 --> 00:18:15,571
Que savons-nous de lui ?
441
00:18:15,572 --> 00:18:17,138
A-t-il des antécédents, des sollicitations ?
442
00:18:17,139 --> 00:18:18,400
Il est propre.
443
00:18:18,401 --> 00:18:20,794
Il est employé dans un garage automobile à Sunset Park.
444
00:18:20,795 --> 00:18:21,882
Et Wallen continue de coopérer
445
00:18:21,883 --> 00:18:23,144
avec l'enquĂŞte ?
446
00:18:23,145 --> 00:18:25,668
- À contrecœur, mais oui. - OK.
447
00:18:25,669 --> 00:18:30,586
Alors montrez-lui un tableau et voyez si elle peut reconnaître ce type.
448
00:18:30,587 --> 00:18:33,154
Conseiller. - HĂ©, vous avez une minute ?
449
00:18:33,155 --> 00:18:34,764
Bien sûr.
450
00:18:34,765 --> 00:18:37,506
Vous êtes allé au département des ressources humaines du conseil d'administration
451
00:18:37,507 --> 00:18:39,160
et posé des questions sur Cottle ?
452
00:18:39,161 --> 00:18:40,292
Eh bien, non, non, je n'ai rien fait.
453
00:18:40,293 --> 00:18:42,598
Mes enquêteurs l’ont fait.
454
00:18:42,599 --> 00:18:44,078
Et?
455
00:18:44,079 --> 00:18:47,037
Et ils ont trouvé une plainte au dossier contre Cottle.
456
00:18:47,038 --> 00:18:48,691
- Depuis quand ? - Il y a un peu plus d'un an.
457
00:18:48,692 --> 00:18:50,171
La mère d'une adolescente
458
00:18:50,172 --> 00:18:51,694
appelé le surintendant du district
459
00:18:51,695 --> 00:18:53,435
Ă Long Island City. - Tu dis quoi ?
460
00:18:53,436 --> 00:18:56,222
En disant que Cottle avait donné à sa fille des « vibrations dégoûtantes ».
461
00:18:57,048 --> 00:19:01,661
OK, les RH du conseil d'administration ont-elles fait un suivi ?
462
00:19:01,662 --> 00:19:03,663
avec une quelconque forme d’enquête ?
463
00:19:03,664 --> 00:19:06,709
Le dossier indiquait que la réclamation n'était pas fondée ou quoi que ce soit,
464
00:19:06,710 --> 00:19:09,103
mais ils l'ont retiré de l'école.
465
00:19:09,104 --> 00:19:11,192
Alors, quel est ton plan maintenant ?
466
00:19:11,193 --> 00:19:12,715
[se moque]
467
00:19:12,716 --> 00:19:14,108
Très bien, écoute, je vais...
468
00:19:14,109 --> 00:19:17,503
Je vais retourner la question contre toi, OK ?
469
00:19:17,504 --> 00:19:22,682
Que feriez-vous si c'était l'école de Noé ?
470
00:19:22,683 --> 00:19:25,032
Oh,
471
00:19:25,033 --> 00:19:27,034
exactement la mĂŞme chose que tu as fait...
472
00:19:27,035 --> 00:19:29,863
Jusqu'ici. - Jusqu'ici ?
473
00:19:29,864 --> 00:19:32,344
Très bien, alors, qu'est-ce que tu penses ?
474
00:19:32,345 --> 00:19:34,389
Je devrais me retirer ici ? C'est ce que tu me dis ?
475
00:19:34,390 --> 00:19:38,001
Ce dont vous parlez tombe dans la zone moralement grise
476
00:19:38,002 --> 00:19:39,177
de la police prédictive.
477
00:19:39,178 --> 00:19:40,700
Ce type va offenser.
478
00:19:40,701 --> 00:19:42,528
Mais il ne l'a pas encore fait.
479
00:19:42,529 --> 00:19:44,878
Et s'il le fait ?
480
00:19:44,879 --> 00:19:47,402
Carisi, nous sommes des fonctionnaires.
481
00:19:47,403 --> 00:19:49,230
Nous ne sommes pas des justiciers.
482
00:19:49,231 --> 00:19:51,232
Alors, quoi, nous sommes juste censés attendre
483
00:19:51,233 --> 00:19:53,365
jusqu'à ce que ce type escalade et fasse réellement quelque chose ?
484
00:19:53,366 --> 00:19:55,889
Le système est construit comme ça pour une raison.
485
00:19:55,890 --> 00:19:59,980
Innocent jusqu’à preuve du contraire, tu te souviens ?
486
00:19:59,981 --> 00:20:02,852
Ouais, je m'en souviens.
487
00:20:02,853 --> 00:20:04,376
Mais dans ce cas... - Tu n'aimes pas ça.
488
00:20:04,377 --> 00:20:05,813
Est-ce que tu?
489
00:20:09,773 --> 00:20:11,252
Ils se ressemblent tous.
490
00:20:11,253 --> 00:20:13,646
Tout ce que nous devons faire, c'est prouver qu'il s'agit du mĂŞme gars.
491
00:20:13,647 --> 00:20:15,256
qui t'a attaqué plus tard dans la nuit.
492
00:20:15,257 --> 00:20:16,475
Et alors ?
493
00:20:16,476 --> 00:20:18,955
Ensuite, nous l’arrêtons et le traduisons en justice.
494
00:20:18,956 --> 00:20:20,609
ĂŠtes-vous fou?
495
00:20:20,610 --> 00:20:22,263
Je devrais quitter le Bronx.
496
00:20:22,264 --> 00:20:24,178
Les gens de Tremont ne vont pas Ă la police,
497
00:20:24,179 --> 00:20:26,093
et encore moins dénoncer les gens devant un tribunal public.
498
00:20:26,094 --> 00:20:27,834
Je ne sais pas... - Écoute, Wallen,
499
00:20:27,835 --> 00:20:29,183
la seconde où l'université a trouvé ma carte,
500
00:20:29,184 --> 00:20:30,967
nous étions de retour dans ton monde.
501
00:20:30,968 --> 00:20:33,840
Vous, les flics, vous ĂŞtes tous pareils. Vous ne faites que parler.
502
00:20:33,841 --> 00:20:35,407
Je me mets en avant ici.
503
00:20:35,408 --> 00:20:36,930
Tu n'attraperas jamais ce type.
504
00:20:36,931 --> 00:20:39,062
Pas avec cette attitude, nous ne le ferons pas,
505
00:20:39,063 --> 00:20:40,499
mais nous avons fait un sacré bon travail
506
00:20:40,500 --> 00:20:43,285
de résoudre votre dernière affaire, n'est-ce pas ?
507
00:20:50,466 --> 00:20:51,858
C'est lui.
508
00:20:51,859 --> 00:20:53,338
C'est le gars avec qui je suis monté dans la voiture.
509
00:20:53,339 --> 00:20:55,601
Vous vous souvenez de la couleur de la voiture ?
510
00:20:55,602 --> 00:20:57,124
Compote de pommes.
511
00:20:57,125 --> 00:20:59,300
- C'est assez proche. - C'est bien.
512
00:20:59,301 --> 00:21:00,562
Et maintenant ?
513
00:21:00,563 --> 00:21:02,782
Le gars avec la voiture couleur compote de pommes,
514
00:21:02,783 --> 00:21:04,305
il te paie ?
515
00:21:04,306 --> 00:21:05,698
De l'argent Ă l'avance, sinon je ne monte mĂŞme pas dans la voiture.
516
00:21:05,699 --> 00:21:08,178
Bien, alors on peut le récupérer pour le solliciter.
517
00:21:08,179 --> 00:21:09,441
[le téléphone sonne] - Je suis déjà en retard pour le cours.
518
00:21:09,442 --> 00:21:10,442
Se détendre.
519
00:21:10,443 --> 00:21:13,314
Nous vous conduirons.
520
00:21:13,315 --> 00:21:15,098
Quoi?
521
00:21:15,099 --> 00:21:17,057
Un mandat d'arrêt a été émis pour les images de cette voiture.
522
00:21:17,058 --> 00:21:18,537
TARU est en train de traverser cette épreuve.
523
00:21:18,538 --> 00:21:20,147
Mon agression est en vidéo ?
524
00:21:20,148 --> 00:21:21,975
Hé, écoute, je sais que tu es en retard pour ton cours.
525
00:21:21,976 --> 00:21:23,411
Nous vous écrirons un mot.
526
00:21:23,412 --> 00:21:25,413
Nous allons avoir besoin que tu viennes avec nous.
527
00:21:25,414 --> 00:21:26,762
Ă€ la gare ?
528
00:21:26,763 --> 00:21:28,851
Une salle pleine de flics pour qu'ils puissent m'arrĂŞter
529
00:21:28,852 --> 00:21:30,418
pour prostitution ou pire ?
530
00:21:30,419 --> 00:21:32,855
Non, c'est notre capitaine qui donne le ton à notre équipe.
531
00:21:32,856 --> 00:21:34,814
Elle n'est pas comme ça.
532
00:21:34,815 --> 00:21:37,033
Ce n’est pas le Bronx, je vous le promets.
533
00:21:37,034 --> 00:21:39,775
Personne ne va vous arrĂŞter ni vous juger.
534
00:21:39,776 --> 00:21:41,516
Nous n'allons pas t'abandonner
535
00:21:41,517 --> 00:21:43,170
jusqu'Ă ce que nous trouvions une solution.
536
00:21:43,171 --> 00:21:47,000
Tout ce que nous vous demandons, c'est de ne pas nous abandonner non plus.
537
00:21:47,001 --> 00:21:50,351
[musique douce et dramatique]
538
00:21:50,352 --> 00:21:53,615
Wallen, je suis le capitaine Benson.
539
00:21:53,616 --> 00:21:55,182
Nous vous remercions d'ĂŞtre venu.
540
00:21:55,183 --> 00:21:57,053
- Merci, je suppose. - Ouais.
541
00:21:57,054 --> 00:21:59,534
Écoute, je sais que tu as traversé beaucoup d'épreuves.
542
00:21:59,535 --> 00:22:03,016
Je veux que vous sachiez que nous prenons tous les cas au sérieux ici.
543
00:22:03,017 --> 00:22:06,585
Mais... mais celui-lĂ est personnel.
544
00:22:06,586 --> 00:22:11,198
Et pas seulement pour eux, mais pour moi aussi.
545
00:22:11,199 --> 00:22:14,550
Pourquoi tu n'as pas de siège ? OK.
546
00:22:18,337 --> 00:22:19,685
Tu es prĂŞt ?
547
00:22:19,686 --> 00:22:22,078
- Ouais. - Faisons-le.
548
00:22:22,079 --> 00:22:25,081
[musique dramatique]
549
00:22:25,082 --> 00:22:31,082
♪
550
00:22:31,175 --> 00:22:33,263
Donc vers minuit, n'est-ce pas,
551
00:22:33,264 --> 00:22:37,224
c'est Ă ce moment-lĂ que tu as dit Ă Fin et Bruno que tu rentrais chez toi ?
552
00:22:37,225 --> 00:22:40,009
- C'est vrai. - OK.
553
00:22:40,010 --> 00:22:42,969
[musique tendue]
554
00:22:42,970 --> 00:22:48,970
♪
555
00:22:50,020 --> 00:22:52,457
Je sais que c'est difficile Ă regarder.
556
00:22:52,458 --> 00:22:58,458
♪
557
00:23:00,901 --> 00:23:02,423
Je ne peux pas.
558
00:23:02,424 --> 00:23:03,903
Je ne peux plus. Tu me comprends ?
559
00:23:03,904 --> 00:23:05,687
Je ne peux tout simplement pas. - OK, OK.
560
00:23:05,688 --> 00:23:07,428
D'ACCORD.
561
00:23:07,429 --> 00:23:10,431
Faisons... faisons une pause, OK ?
562
00:23:10,432 --> 00:23:11,607
D'ACCORD.
563
00:23:14,044 --> 00:23:16,438
Respirez simplement.
564
00:23:18,309 --> 00:23:21,921
Donc la seule chose que je dois vous demander,
565
00:23:21,922 --> 00:23:25,707
y a-t-il quelque chose, quoi que ce soit,
566
00:23:25,708 --> 00:23:31,148
à propos du gars dans cette vidéo qui correspond à Miguel Rivera ?
567
00:23:38,721 --> 00:23:41,593
Sa... sa chemise, peut-ĂŞtre.
568
00:23:41,594 --> 00:23:44,770
Je me souviens que c'était comme une chemise de travail.
569
00:23:44,771 --> 00:23:48,600
Il le portait quand j'étais dans la voiture avec lui plus tôt.
570
00:23:48,601 --> 00:23:51,212
D'ACCORD.
571
00:23:54,563 --> 00:23:56,738
Tu vois ça ?
572
00:23:56,739 --> 00:23:58,479
Il lui manque un bouton.
573
00:23:58,480 --> 00:24:00,481
C'est parce que je l'ai arraché dans la voiture
574
00:24:00,482 --> 00:24:02,440
quand il a essayé de me faire me retourner.
575
00:24:02,441 --> 00:24:03,832
Merci.
576
00:24:03,833 --> 00:24:06,749
C'est très utile.
577
00:24:07,663 --> 00:24:09,490
Prenez Miguel Rivera et découvrez à quelle heure
578
00:24:09,491 --> 00:24:12,972
il est retourné au Bronx et a obtenu un mandat pour cette voiture.
579
00:24:12,973 --> 00:24:17,281
♪
580
00:24:21,677 --> 00:24:24,505
- Je ne sais pas qui c'est. - Le problème c'est qu'elle te connaît.
581
00:24:24,506 --> 00:24:25,985
Son nom est Wallen.
582
00:24:25,986 --> 00:24:29,336
Elle a dit que tu l'avais récupérée sous le pont du barrage de Macombs
583
00:24:29,337 --> 00:24:30,598
il y a quelques nuits.
584
00:24:30,599 --> 00:24:31,817
Elle dit qu'elle est montée dans ta voiture,
585
00:24:31,818 --> 00:24:34,994
et tu as essayé de la contraindre à la sodomie.
586
00:24:34,995 --> 00:24:36,648
Elle ment.
587
00:24:36,649 --> 00:24:38,563
Nous avons un lecteur de plaque d'immatriculation qui vous a fait venir
588
00:24:38,564 --> 00:24:40,521
ce pont Ă 22h55,
589
00:24:40,522 --> 00:24:42,523
et nous avons une fille nommée Jade Walker,
590
00:24:42,524 --> 00:24:44,656
elle dit que tu es l'un de ses habitués.
591
00:24:44,657 --> 00:24:46,527
Vas-tu croire la parole d'une prostituée plutôt que la mienne ?
592
00:24:46,528 --> 00:24:48,529
Oui, nous le sommes.
593
00:24:48,530 --> 00:24:50,662
OK, alors nous prélevons votre ADN.
594
00:24:50,663 --> 00:24:52,141
Selon vous, quelles sont les chances que nous trouvions cela ?
595
00:24:52,142 --> 00:24:53,621
dans le kit de viol de Wallen ?
596
00:24:53,622 --> 00:24:56,015
OK, écoute, nous avons eu des relations sexuelles, mais je l'ai payée pour ça.
597
00:24:56,016 --> 00:24:57,669
Pourquoi devrais-je faire ça et ensuite la violer ?
598
00:24:57,670 --> 00:24:59,018
Parce que tu n'as pas eu ce que tu voulais.
599
00:24:59,019 --> 00:25:00,541
Alors tu l'as pris.
600
00:25:00,542 --> 00:25:02,238
Mettez une ceinture autour de son cou par derrière.
601
00:25:02,239 --> 00:25:03,588
Je l'ai traînée dans la rue.
602
00:25:03,589 --> 00:25:05,459
Et tu l'as violée entre deux voitures.
603
00:25:05,460 --> 00:25:07,156
Seulement, tu étais trop bête pour t'en rendre compte.
604
00:25:07,157 --> 00:25:09,072
une des voitures avait des caméras.
605
00:25:10,639 --> 00:25:12,466
Je n'ai aucune idée de qui c'est.
606
00:25:12,467 --> 00:25:14,729
OK, faisons comme si c'était la vérité.
607
00:25:14,730 --> 00:25:16,514
Niez-vous que vous vous ĂŞtes battu avec Wallen ?
608
00:25:16,515 --> 00:25:18,124
dans votre voiture plus tĂ´t dans la nuit ?
609
00:25:18,125 --> 00:25:19,604
Parce que nous le recherchons en ce moment.
610
00:25:19,605 --> 00:25:21,388
Vous ne trouverez rien.
611
00:25:21,389 --> 00:25:23,129
Tout ce que j’ai fait, c’est payer une femme pour du sexe.
612
00:25:23,130 --> 00:25:25,392
Puis je suis rentré chez moi juste après.
613
00:25:25,393 --> 00:25:28,656
J'étais au lit 20 minutes après que cette salope ait fait son tour.
614
00:25:28,657 --> 00:25:31,311
- Quelqu'un peut-il en témoigner ? - Oui, ma sœur.
615
00:25:31,312 --> 00:25:32,834
Nous sommes colocataires.
616
00:25:32,835 --> 00:25:35,402
Et je ne réponds plus à aucune question.
617
00:25:35,403 --> 00:25:37,448
Pas sans avocat.
618
00:25:41,931 --> 00:25:45,673
Nous savons donc que le viol de Wallen a eu lieu juste avant minuit.
619
00:25:45,674 --> 00:25:48,284
Pouvons-nous déterminer avec précision à quelle heure Miguel a quitté Manhattan ?
620
00:25:48,285 --> 00:25:49,721
Je l'ai fait venir dans l'arrondissement,
621
00:25:49,722 --> 00:25:51,636
mais rien sur le lecteur de balises sortant.
622
00:25:51,637 --> 00:25:53,507
Donc s'il est rentré chez lui après avoir violé Wallen,
623
00:25:53,508 --> 00:25:55,161
il y a des chances qu'il ait pris un itinéraire différent.
624
00:25:55,162 --> 00:25:57,598
Alors, découvrez lequel. Regardez les caméras de circulation.
625
00:25:57,599 --> 00:25:59,339
Vérifiez le pont Triborough.
626
00:25:59,340 --> 00:26:01,210
OĂą en sommes-nous dans sa voiture ?
627
00:26:01,211 --> 00:26:03,604
Le garage de la CSU passe tout cela au peigne fin.
628
00:26:03,605 --> 00:26:05,737
OK, et qu'en est-il du bouton qui
629
00:26:05,738 --> 00:26:07,477
Wallen a arraché la chemise de Miguel ?
630
00:26:07,478 --> 00:26:10,002
J'ai spécifiquement demandé à la CSU de rechercher cela.
631
00:26:10,003 --> 00:26:11,612
Ils n'ont toujours rien trouvé.
632
00:26:11,613 --> 00:26:13,701
Eh bien, assurez-vous qu’ils cherchent toujours.
633
00:26:13,702 --> 00:26:15,877
Et en attendant, vérifiez son alibi.
634
00:26:15,878 --> 00:26:17,923
- OK. - Sa sœur ?
635
00:26:17,924 --> 00:26:20,099
Croyons-nous vraiment qu’elle va nous dire la vérité ?
636
00:26:20,100 --> 00:26:22,101
Eh bien, peut-ĂŞtre pas,
637
00:26:22,102 --> 00:26:25,975
mais ce qu'elle ne nous dit pas pourrait être tout aussi précieux.
638
00:26:28,978 --> 00:26:30,457
Je sais que mon frère n'est pas parfait.
639
00:26:30,458 --> 00:26:32,633
Je suis sûr qu'il a ses secrets.
640
00:26:32,634 --> 00:26:36,115
Vous aimez aller chez les prostituées ?
641
00:26:36,116 --> 00:26:38,683
Je ne le savais pas, mais ça ne me surprend pas.
642
00:26:38,684 --> 00:26:40,772
Je sais qu'il va dans des clubs de strip-tease.
643
00:26:40,773 --> 00:26:44,037
J'ai trouvé des paillettes pour le corps sur son oreiller l'année dernière.
644
00:26:45,560 --> 00:26:47,605
Mais Miguel ne ferait jamais de mal Ă une femme.
645
00:26:47,606 --> 00:26:49,172
Tu sembles assez sûr de ça.
646
00:26:50,521 --> 00:26:52,000
Il m'a protégé.
647
00:26:52,001 --> 00:26:53,002
De quoi ?
648
00:26:54,351 --> 00:26:56,831
Mon père.
649
00:26:56,832 --> 00:26:59,921
- Il y a des antécédents d'abus. - Chaque famille a des problèmes.
650
00:26:59,922 --> 00:27:02,097
Le tien est-il parfait ? - Non.
651
00:27:02,098 --> 00:27:03,838
Le mien non plus.
652
00:27:03,839 --> 00:27:05,971
Ces travailleuses du sexe ne recherchent que l'argent
653
00:27:05,972 --> 00:27:07,146
tout le temps.
654
00:27:07,147 --> 00:27:08,887
Une de ces strip-teaseuses dont j'ai parlé
655
00:27:08,888 --> 00:27:10,540
j'ai drogué mon frère il y a quelques années
656
00:27:10,541 --> 00:27:12,934
pour que son petit ami puisse le voler sur le parking.
657
00:27:12,935 --> 00:27:15,458
Je suis rentré à la maison avec une orbite cassée.
658
00:27:15,459 --> 00:27:17,025
Tu sais à quoi ça ressemble ?
659
00:27:17,026 --> 00:27:18,548
Une demi-histoire.
660
00:27:18,549 --> 00:27:20,594
À quelle heure ton frère est rentré à la maison l'autre soir ?
661
00:27:20,595 --> 00:27:22,640
- Minuit. - Et comment le sais-tu ?
662
00:27:22,641 --> 00:27:24,076
Il a oublié sa clé.
663
00:27:24,077 --> 00:27:26,034
Ils ont frappé à la fenêtre et m'ont réveillé.
664
00:27:26,035 --> 00:27:29,256
J'étais tellement en colère que j'aurais pu le tuer.
665
00:27:31,998 --> 00:27:33,433
Salut.
666
00:27:33,434 --> 00:27:34,913
OĂą en sommes-nous avec Miguel Rivera ?
667
00:27:34,914 --> 00:27:37,089
Eh bien, la sœur s’en tient à son alibi.
668
00:27:37,090 --> 00:27:39,178
Il était à la maison en train de dormir dans son lit à ce moment-là .
669
00:27:39,179 --> 00:27:41,876
de l'assaut de Wallen. - Comme un petit ange.
670
00:27:41,877 --> 00:27:43,791
Il n'y a toujours aucune preuve qu'il soit retourné au Bronx ?
671
00:27:43,792 --> 00:27:46,098
- Je regarde toujours les caméras. - Le gars a éteint son téléphone.
672
00:27:46,099 --> 00:27:47,577
Oh, ce n'est pas du tout suspect.
673
00:27:47,578 --> 00:27:48,622
Qu'en est-il de la fouille de sa voiture ?
674
00:27:48,623 --> 00:27:50,189
C'est ressorti propre.
675
00:27:50,190 --> 00:27:51,799
Pour autant que nous le sachions, il aurait pu le faire de manière détaillée.
676
00:27:51,800 --> 00:27:53,018
Et donc ce bouton dont Wallen était si sûr
677
00:27:53,019 --> 00:27:54,715
n'a pas été retrouvé dans son véhicule ?
678
00:27:54,716 --> 00:27:56,761
Qu'en est-il de vous, Conseiller ?
679
00:27:56,762 --> 00:27:59,024
Eh bien, il est en état d'arrestation pour avoir fréquenté une prostituée,
680
00:27:59,025 --> 00:28:01,113
ce qui est un délit. C'est sa première infraction.
681
00:28:01,114 --> 00:28:03,245
Il va donc probablement simplement payer une amende.
682
00:28:03,246 --> 00:28:05,421
Je ferais mieux d'aller dire ça à Wallen.
683
00:28:05,422 --> 00:28:06,901
Dis-lui que je suis désolé.
684
00:28:06,902 --> 00:28:09,209
Eh bien, si c’est là où nous sommes, c’est là où nous sommes.
685
00:28:15,084 --> 00:28:16,737
Est-ce que tout va bien, Monsieur le Conseiller ?
686
00:28:16,738 --> 00:28:18,913
Eh, je vais mieux.
687
00:28:18,914 --> 00:28:20,785
Je suis Timothy Cottle.
688
00:28:20,786 --> 00:28:22,569
Il t'a parlé de moi ? - Je sais qui tu es.
689
00:28:22,570 --> 00:28:23,875
Que faites-vous ici?
690
00:28:23,876 --> 00:28:26,616
Tu viens de me faire virer de mon poste d’enseignant.
691
00:28:26,617 --> 00:28:28,357
Tu me poses des questions sur mon dossier ? - Ouais.
692
00:28:28,358 --> 00:28:30,403
- Pourquoi ? - Parce que nous faisions un suivi.
693
00:28:30,404 --> 00:28:31,752
Sur quoi ?
694
00:28:31,753 --> 00:28:33,841
Tu penses que je regardais ta fille ?
695
00:28:33,842 --> 00:28:35,016
Oh, non, non, non, tu la regardais fixement.
696
00:28:35,017 --> 00:28:36,583
Elle a neuf ans.
697
00:28:36,584 --> 00:28:38,150
Il n'est pas illégal de regarder les autres piétons,
698
00:28:38,151 --> 00:28:39,804
Est-ce vrai ? - Personne ne dit que c'est vrai.
699
00:28:39,805 --> 00:28:41,719
Elle a neuf ans.
700
00:28:41,720 --> 00:28:43,242
Et tu as l’air d’être un gars intelligent.
701
00:28:43,243 --> 00:28:44,809
Vous semblez assez intelligent pour savoir qu'il y a une différence
702
00:28:44,810 --> 00:28:47,028
entre le regard et l'intention.
703
00:28:47,029 --> 00:28:48,595
Alors je veux que tu me regardes dans les yeux maintenant
704
00:28:48,596 --> 00:28:50,031
et raconte-moi ce jour-lĂ dans la rue,
705
00:28:50,032 --> 00:28:51,598
J'ai eu une hallucination à propos de tout ça.
706
00:28:51,599 --> 00:28:53,034
Hein ? Allez ! J'attends.
707
00:28:53,035 --> 00:28:54,732
Dis-moi ça ! - Carisi.
708
00:28:54,733 --> 00:28:55,994
Il a raison.
709
00:28:55,995 --> 00:29:00,955
[musique douce et dramatique]
710
00:29:00,956 --> 00:29:04,306
Je suis attiré sexuellement par les jeunes filles.
711
00:29:04,307 --> 00:29:06,047
Qu'est-ce que je t'ai dit ? Qu'est-ce que je t'ai dit ?
712
00:29:06,048 --> 00:29:10,356
Mais je jure, je jure que je n'ai jamais une seule fois
713
00:29:10,357 --> 00:29:13,794
je n'ai jamais agi par impulsion. Je... je n'ai jamais touché personne.
714
00:29:13,795 --> 00:29:16,057
Je... Je n'ai jamais regardé de pornographie juvénile. Je...
715
00:29:16,058 --> 00:29:18,800
Très bien. Pourquoi êtes-vous ici, M. Cottle ?
716
00:29:21,324 --> 00:29:23,630
Je suis venu demander de l'aide.
717
00:29:23,631 --> 00:29:24,936
De l'aide ? De l'aide ?
718
00:29:24,937 --> 00:29:26,633
- OK. - De l'aide ?
719
00:29:26,634 --> 00:29:29,810
- Très bien. - [sanglotant]
720
00:29:29,811 --> 00:29:31,812
♪
721
00:29:31,813 --> 00:29:33,945
D'accord.
722
00:29:33,946 --> 00:29:38,776
Nous allons donc avoir besoin d’un peu de temps pour y réfléchir.
723
00:29:38,777 --> 00:29:44,777
♪
724
00:29:49,700 --> 00:29:50,875
Que sommes-nous censés faire maintenant ?
725
00:29:50,876 --> 00:29:52,877
Je ne sais pas,
726
00:29:52,878 --> 00:29:55,227
mais je sais que nous devons faire quelque chose.
727
00:29:55,228 --> 00:29:58,361
♪
728
00:30:02,235 --> 00:30:04,366
Alors ce Miguel, il va juste se faire avoir
729
00:30:04,367 --> 00:30:05,628
une charge de sollicitation faible ?
730
00:30:05,629 --> 00:30:08,718
Malheureusement, sa sœur lui a fourni un alibi.
731
00:30:08,719 --> 00:30:11,547
- Elle ment. - Nous le savons tous les deux.
732
00:30:11,548 --> 00:30:13,680
Mais vous ne pouvez pas l'identifier à partir de la vidéo,
733
00:30:13,681 --> 00:30:15,334
donc on ne peut pas le prouver.
734
00:30:15,335 --> 00:30:17,205
Je me suis battu avec lui.
735
00:30:17,206 --> 00:30:18,641
Nous sommes devenus physiques.
736
00:30:18,642 --> 00:30:21,557
Et le bouton ? - Ils ne l'ont pas trouvé.
737
00:30:21,558 --> 00:30:23,777
Et puis il va juste retourner dans la rue.
738
00:30:23,778 --> 00:30:25,213
Comment est-ce juste ?
739
00:30:25,214 --> 00:30:27,737
Nous n’allons pas arrêter de travailler sur l’affaire.
740
00:30:27,738 --> 00:30:29,304
Tu ne vas pas finir ton burger ?
741
00:30:29,305 --> 00:30:32,613
J'ai été tellement stupide d'avoir gardé ta carte.
742
00:30:34,049 --> 00:30:35,310
Aie.
743
00:30:35,311 --> 00:30:37,225
Je ne peux pas dire que je la blâme.
744
00:30:37,226 --> 00:30:38,270
Nous l'avons laissé tomber.
745
00:30:38,271 --> 00:30:39,880
La journée n'est pas finie, mec.
746
00:30:39,881 --> 00:30:43,144
De plus, le mode opératoire de ce type est assez spécifique.
747
00:30:43,145 --> 00:30:45,233
Enlaçant une femme avec une ceinture,
748
00:30:45,234 --> 00:30:47,105
en utilisant son propre poids pour l'étouffer.
749
00:30:47,106 --> 00:30:50,064
Si ce type est un habitué de cette promenade,
750
00:30:50,065 --> 00:30:52,154
Cela pourrait valoir la peine de faire une enquĂŞte.
751
00:30:54,200 --> 00:30:55,635
[klaxon]
752
00:30:55,636 --> 00:30:57,464
Hé bébé !
753
00:30:59,118 --> 00:31:00,770
Hé bébé.
754
00:31:00,771 --> 00:31:03,209
[rires]
755
00:31:05,820 --> 00:31:07,908
- Bonsoir, messieurs. - Bonsoir.
756
00:31:07,909 --> 00:31:09,649
Vous cherchez de la compagnie ?
757
00:31:09,650 --> 00:31:12,782
Je ne vais pas cru ou par la porte arrière.
758
00:31:12,783 --> 00:31:14,915
Pas de baisers, pas de tournage.
759
00:31:14,916 --> 00:31:16,786
Argent Ă l'avance.
760
00:31:16,787 --> 00:31:19,267
Combien coûte juste une conversation ?
761
00:31:19,268 --> 00:31:22,531
250 $, officiers.
762
00:31:22,532 --> 00:31:24,229
En fait, ce sont des détectives,
763
00:31:24,230 --> 00:31:25,447
mais nous ne sommes pas vice.
764
00:31:25,448 --> 00:31:29,060
On pourrait faire 250 $. Payez-lui 250 $.
765
00:31:29,061 --> 00:31:31,105
- Quoi ? - Allez, donne-lui 250 $.
766
00:31:31,106 --> 00:31:32,411
Chaque.
767
00:31:32,412 --> 00:31:35,241
- Ah, allez. - Donne-lui 250 $.
768
00:31:39,114 --> 00:31:41,072
Hé, arrête. C'est la moitié.
769
00:31:41,073 --> 00:31:43,857
Vous aurez l'autre moitié si vous nous rencontrez au coin de la rue.
770
00:31:43,858 --> 00:31:46,643
[klaxon]
771
00:31:57,306 --> 00:31:58,872
De quoi veux-tu parler ?
772
00:31:58,873 --> 00:32:00,308
Vous entendez parler d'une attaque
773
00:32:00,309 --> 00:32:01,528
ici l'autre soir ?
774
00:32:03,965 --> 00:32:06,097
Petite fille du Bronx.
775
00:32:06,098 --> 00:32:07,926
Étranglé par derrière avec une ceinture.
776
00:32:10,972 --> 00:32:13,192
Tu le connais ?
777
00:32:14,628 --> 00:32:16,890
Ouais, ce qui lui est arrivé m'est presque arrivé.
778
00:32:16,891 --> 00:32:18,631
J'étais sur le siège arrière de sa voiture.
779
00:32:18,632 --> 00:32:20,676
Nous faisions comme d'habitude. Il n'a pas pu finir,
780
00:32:20,677 --> 00:32:22,113
alors j'ai essayé de sortir de la voiture.
781
00:32:22,114 --> 00:32:23,331
Il est venu après toi ?
782
00:32:23,332 --> 00:32:25,203
Il a enlevé sa ceinture, a fait une boucle,
783
00:32:25,204 --> 00:32:27,509
a commencé à m'étouffer avec.
784
00:32:27,510 --> 00:32:30,556
- Qu'est-ce qui l'a fait arrĂŞter ? - C'est moi qui l'ai fait.
785
00:32:30,557 --> 00:32:32,427
Personne ne sort plus avec cet imbécile
786
00:32:32,428 --> 00:32:34,690
à moins qu'ils ne soient désespérés ou qu'ils soient nouveaux dans la promenade.
787
00:32:34,691 --> 00:32:37,998
As-tu déjà entendu d’autres filles parler de lui ?
788
00:32:37,999 --> 00:32:40,392
Miguel Rivera a agressé d'autres travailleuses du sexe.
789
00:32:40,393 --> 00:32:42,002
Quelques-uns que nous avons découverts,
790
00:32:42,003 --> 00:32:43,221
mais il pourrait y en avoir plus.
791
00:32:43,222 --> 00:32:44,787
Et dans un cas, la femme a été violée.
792
00:32:44,788 --> 00:32:46,833
Est-ce qu’une de ces femmes est prête à se manifester ?
793
00:32:46,834 --> 00:32:49,183
Non, mais deux incidents ont été signalés.
794
00:32:49,184 --> 00:32:50,706
Mais comment ont-ils été signalés ?
795
00:32:50,707 --> 00:32:52,882
Un citoyen a trouvé l'un d'eux évanoui,
796
00:32:52,883 --> 00:32:55,711
et elle a donné une description qui ressemblait beaucoup à celle de Miguel.
797
00:32:55,712 --> 00:32:57,278
Et l'autre, un appel anonyme
798
00:32:57,279 --> 00:32:59,106
qui a rapporté Miguel spécifiquement
799
00:32:59,107 --> 00:33:00,629
au service des plaintes du NYPD.
800
00:33:00,630 --> 00:33:01,935
Cela ressemble beaucoup à ce qu'il s'est vanté auprès d'un ami
801
00:33:01,936 --> 00:33:03,502
avec une conscience.
802
00:33:03,503 --> 00:33:05,286
Aucune de ces victimes n’était donc disposée à coopérer.
803
00:33:05,287 --> 00:33:08,115
Alors, quoi, l’enquête est dans l’impasse ?
804
00:33:08,116 --> 00:33:09,551
C'est pire que ça.
805
00:33:09,552 --> 00:33:12,337
Dans les deux cas que nous avons suivis,
806
00:33:12,338 --> 00:33:16,602
Miguel a été trouvé en alibi par sa sœur, Tiana.
807
00:33:16,603 --> 00:33:18,386
Eh bien, quand nous lui avons parlé,
808
00:33:18,387 --> 00:33:19,561
elle a dit qu'il avait eu des altercations
809
00:33:19,562 --> 00:33:21,172
avec des travailleuses du sexe avant.
810
00:33:21,173 --> 00:33:23,913
Il semble qu'il soit temps d'avoir une autre conversation avec Tiana.
811
00:33:23,914 --> 00:33:25,915
- Pour prouver qu'elle ment ? - Oh, non.
812
00:33:25,916 --> 00:33:28,179
Il ne s’agit pas de la convaincre de dire la vérité.
813
00:33:28,180 --> 00:33:30,137
Il s’agit de la confronter à cela.
814
00:33:30,138 --> 00:33:31,618
Faisons-le.
815
00:33:36,449 --> 00:33:38,058
Tu vois l'horodatage dessus, Tiana ?
816
00:33:38,059 --> 00:33:39,538
Laisse-moi te le lire.
817
00:33:39,539 --> 00:33:41,018
11h58. - Ce n'est pas mon frère.
818
00:33:41,019 --> 00:33:42,149
Oui c'est le cas.
819
00:33:42,150 --> 00:33:43,585
Et je ne sais pas qui est cette femme.
820
00:33:43,586 --> 00:33:45,587
Cette femme a un nom,
821
00:33:45,588 --> 00:33:47,285
et son nom est Wallen.
822
00:33:47,286 --> 00:33:52,116
Voici Amalia, Yvonne et Delphine.
823
00:33:52,117 --> 00:33:53,987
[soupire] Tu mens.
824
00:33:53,988 --> 00:33:55,293
Ouais, j’aimerais que nous le soyons.
825
00:33:55,294 --> 00:33:56,685
Les policiers feront tout pour prouver leur innocence.
826
00:33:56,686 --> 00:33:59,079
Ouais ? C'est ce que ton frère t'a dit,
827
00:33:59,080 --> 00:34:02,082
peut-être que quand tu lui as demandé pourquoi
828
00:34:02,083 --> 00:34:04,258
il y avait deux détectives dans votre pressing
829
00:34:04,259 --> 00:34:06,260
plus tôt dans la journée ?
830
00:34:06,261 --> 00:34:07,870
Miguel travaille dur.
831
00:34:07,871 --> 00:34:11,091
C'est un bon homme, un bon frère.
832
00:34:11,092 --> 00:34:12,484
Écoute, je comprends.
833
00:34:12,485 --> 00:34:14,181
C'est ton frère et tu veux le protéger
834
00:34:14,182 --> 00:34:15,661
de la même manière qu'il t'a protégé.
835
00:34:15,662 --> 00:34:19,491
Mais sachant ce que tu sais maintenant,
836
00:34:19,492 --> 00:34:22,015
vous êtes tout aussi coupable d'avoir blessé ces femmes
837
00:34:22,016 --> 00:34:25,801
comme il est si vous continuez à le protéger.
838
00:34:25,802 --> 00:34:28,327
Ce qui pourrait aussi ĂŞtre un crime.
839
00:34:32,592 --> 00:34:35,507
Vous êtes couturière dans la vie, c'est ça ?
840
00:34:35,508 --> 00:34:36,986
C'est exact.
841
00:34:36,987 --> 00:34:38,510
Ouais.
842
00:34:38,511 --> 00:34:42,557
[musique tendue]
843
00:34:42,558 --> 00:34:45,865
Laisse-moi te poser une question.
844
00:34:45,866 --> 00:34:51,089
Avez-vous récemment cousu un bouton sur l'une des chemises de Miguel ?
845
00:34:53,308 --> 00:34:54,743
Ouais,
846
00:34:54,744 --> 00:34:56,441
Miguel a dit que ça s'était juste détaché.
847
00:34:56,442 --> 00:34:59,487
Cela n’est pas arrivé comme ça.
848
00:34:59,488 --> 00:35:02,577
Tiana, elle l'a arraché.
849
00:35:02,578 --> 00:35:06,494
Elle l'a arraché alors qu'elle se défendait.
850
00:35:06,495 --> 00:35:08,192
De quoi ?
851
00:35:08,193 --> 00:35:11,064
Quand Miguel n'a pas obtenu ce qu'il voulait d'elle, il l'a pris.
852
00:35:11,065 --> 00:35:13,936
[sanglotant]
853
00:35:13,937 --> 00:35:16,025
Combien de fois a-t-il fait cela ?
854
00:35:16,026 --> 00:35:18,028
Ă€ vous de nous le dire.
855
00:35:19,726 --> 00:35:22,206
Combien de fois lui avez-vous donné un alibi ?
856
00:35:22,207 --> 00:35:25,123
[sanglotant]
857
00:35:31,564 --> 00:35:34,087
Allez, vidéo d'une caméra de voiture la nuit,
858
00:35:34,088 --> 00:35:36,176
avec un durag baissé sur le visage de l'agresseur ?
859
00:35:36,177 --> 00:35:38,178
Sans compter que cette victime ne pouvait pas choisir
860
00:35:38,179 --> 00:35:41,181
Miguel sur une photo incarne l'homme qui l'a agressée.
861
00:35:41,182 --> 00:35:42,574
Parce que ton client est un lâche
862
00:35:42,575 --> 00:35:43,966
l'a attaquée par derrière.
863
00:35:43,967 --> 00:35:45,881
Elle n'a jamais vu son visage.
864
00:35:45,882 --> 00:35:48,449
De plus, nous n'avons pas besoin de sa carte d'identité.
865
00:35:48,450 --> 00:35:50,277
Nous disposons d’une prépondérance de preuves.
866
00:35:50,278 --> 00:35:51,279
Poursuivre.
867
00:35:53,151 --> 00:35:54,194
Où as-tu eu ça ?
868
00:35:54,195 --> 00:35:56,065
Eh bien, ta sœur a abandonné.
869
00:35:56,066 --> 00:35:57,545
A admis avoir recousu un bouton manquant.
870
00:35:57,546 --> 00:36:00,069
Ce qui correspond exactement à l’histoire de la victime.
871
00:36:00,070 --> 00:36:01,636
C'est parce que nous nous sommes battus,
872
00:36:01,637 --> 00:36:03,508
mais plus tôt dans la soirée, avant de monter dans la voiture.
873
00:36:03,509 --> 00:36:06,554
Je n'ai étouffé personne. J'étais chez moi au lit.
874
00:36:06,555 --> 00:36:08,991
Je le jure, je le jure.
875
00:36:08,992 --> 00:36:11,299
OK, eh bien, ta sœur nous a aussi donné ça.
876
00:36:15,303 --> 00:36:17,783
Il doit y avoir des centaines, voire des milliers d'hommes
877
00:36:17,784 --> 00:36:19,567
dans le Bronx qui possèdent des bandanas blancs
878
00:36:19,568 --> 00:36:20,655
et ceintures en cuir marron.
879
00:36:20,656 --> 00:36:21,874
Ouais, mais combien d'entre eux
880
00:36:21,875 --> 00:36:23,745
il se trouve que je possède une ceinture avec Wallen Sipes
881
00:36:23,746 --> 00:36:25,531
De l'ADN coincé dans la boucle ?
882
00:36:27,272 --> 00:36:29,882
Tu vois, Miguel, je n'ai mĂŞme pas vraiment
883
00:36:29,883 --> 00:36:32,363
pour mettre ta sœur à la barre.
884
00:36:32,364 --> 00:36:33,886
Mais je le ferai.
885
00:36:33,887 --> 00:36:35,670
Et elle a clairement fait savoir qu'elle n'avait pas l'intention
886
00:36:35,671 --> 00:36:37,411
faire de la prison pour parjure.
887
00:36:37,412 --> 00:36:38,673
Je n'ai plus de famille maintenant.
888
00:36:38,674 --> 00:36:40,153
Tu viens de me prendre ça !
889
00:36:40,154 --> 00:36:42,111
Vous ĂŞtes deux salauds contents de vous-mĂŞmes ?
890
00:36:42,112 --> 00:36:43,939
- Assieds-toi. - Miguel, arrĂŞte de parler.
891
00:36:43,940 --> 00:36:46,899
[musique tendue]
892
00:36:46,900 --> 00:36:49,162
♪
893
00:36:49,163 --> 00:36:52,121
Très bien, cartes sur table.
894
00:36:52,122 --> 00:36:54,602
Nous sommes prêts à considérer une requête.
895
00:36:54,603 --> 00:36:56,822
Eh bien, Monsieur le Conseiller,
896
00:36:56,823 --> 00:36:59,607
ce que je suis prĂŞt Ă t'offrir,
897
00:36:59,608 --> 00:37:01,306
Tu ne vas pas aimer.
898
00:37:04,874 --> 00:37:06,701
Miguel a avoué.
899
00:37:06,702 --> 00:37:08,703
Oui, il a accepté un accord de plaidoyer.
900
00:37:08,704 --> 00:37:10,749
Il est à Rikers en attendant sa condamnation cet après-midi.
901
00:37:10,750 --> 00:37:12,533
Qu'en est-il de votre autre cas ?
902
00:37:12,534 --> 00:37:13,882
Quel autre cas ?
903
00:37:13,883 --> 00:37:16,321
Celui que tu as trouvé dans la rue.
904
00:37:17,800 --> 00:37:19,279
Timothée Cottle ?
905
00:37:19,280 --> 00:37:22,543
Il t'a regardé dans les yeux et t'a demandé de l'aide, Carisi.
906
00:37:22,544 --> 00:37:25,154
Ouais ? Eh bien, bouhou.
907
00:37:25,155 --> 00:37:28,420
- Je suis sérieux. - Ouais, moi aussi.
908
00:37:29,899 --> 00:37:31,987
Tu ne penses pas qu'il disait juste ça ?
909
00:37:31,988 --> 00:37:34,338
Quoi qu'il en soit, tu m'as dit ça
910
00:37:34,339 --> 00:37:36,209
tu ne te le pardonnerais jamais
911
00:37:36,210 --> 00:37:38,429
s'il a déjà fait du mal à un enfant,
912
00:37:38,430 --> 00:37:43,390
et il semblait sincèrement plein de remords
913
00:37:43,391 --> 00:37:48,047
quand il nous a parlé de ses envies.
914
00:37:48,048 --> 00:37:51,617
Donc, techniquement, je pense que cela nous met du même côté.
915
00:37:53,401 --> 00:37:55,010
Comment suis-je censé aider ce type, Liv...
916
00:37:55,011 --> 00:37:57,839
Il existe des options.
917
00:37:57,840 --> 00:38:01,060
Je ne les ai jamais utilisés auparavant,
918
00:38:01,061 --> 00:38:02,889
mais il y en a.
919
00:38:04,673 --> 00:38:08,328
Alors, que dirais-tu si je passais quelques coups de fil ?
920
00:38:08,329 --> 00:38:13,333
♪
921
00:38:13,334 --> 00:38:14,508
Conseiller, quel est le mot ?
922
00:38:14,509 --> 00:38:15,857
Miguel va faire des chiffres Ă deux chiffres
923
00:38:15,858 --> 00:38:17,250
pour l'assaut sur Wallen.
924
00:38:17,251 --> 00:38:18,599
Et les autres femmes ?
925
00:38:18,600 --> 00:38:20,340
Eh bien, avec le témoignage de sa sœur devant le grand jury,
926
00:38:20,341 --> 00:38:22,342
les procureurs du Queens et du Bronx,
927
00:38:22,343 --> 00:38:23,996
ils vont rouvrir ces deux dossiers.
928
00:38:23,997 --> 00:38:25,867
Nous informerons Wallen.
929
00:38:25,868 --> 00:38:27,434
Je dois y aller aussi.
930
00:38:27,435 --> 00:38:28,957
- De quoi on a parlé ? - Ouais.
931
00:38:28,958 --> 00:38:30,318
Très bien, je te retrouve là -bas.
932
00:38:33,311 --> 00:38:35,616
Parfois, je me sens comme un monstre.
933
00:38:35,617 --> 00:38:37,618
Au lieu de mettre nos sentiments de côté,
934
00:38:37,619 --> 00:38:39,533
essayons de les comprendre.
935
00:38:39,534 --> 00:38:42,710
Assurez-vous que c'est nous qui contrĂ´lons la situation, pas nos envies.
936
00:38:42,711 --> 00:38:44,756
Modification du comportement sexuel.
937
00:38:44,757 --> 00:38:46,714
Est-ce que ce truc fonctionne vraiment ?
938
00:38:46,715 --> 00:38:48,629
Il n'y a aucune garantie.
939
00:38:48,630 --> 00:38:51,197
J'ai consulté certains experts que je connais dans les tribunaux,
940
00:38:51,198 --> 00:38:53,373
et cela ressemble à une thérapie comportementale,
941
00:38:53,374 --> 00:38:55,506
associé à des bloqueurs d'androgènes, pourrait vous aider
942
00:38:55,507 --> 00:38:58,900
apporter un changement assez significatif.
943
00:38:58,901 --> 00:39:02,861
C'est ce que tu veux, n'est-ce pas ?
944
00:39:02,862 --> 00:39:05,385
Merci.
945
00:39:05,386 --> 00:39:08,170
Tu n'étais pas obligé de faire ça.
946
00:39:08,171 --> 00:39:10,042
En fait, je l'ai fait.
947
00:39:10,043 --> 00:39:14,177
Cela ne m’empêchera pas de te souhaiter bonne chance, cependant.
948
00:39:17,442 --> 00:39:21,401
♪
949
00:39:21,402 --> 00:39:23,751
Excusez-moi, tout le monde. Ici Timothy.
950
00:39:23,752 --> 00:39:26,101
- Merci de m'avoir invité. - Enchanté de vous rencontrer.
951
00:39:26,102 --> 00:39:27,233
Il est entre de bonnes mains, Carisi.
952
00:39:27,234 --> 00:39:29,409
Oui, je l'espère.
953
00:39:29,410 --> 00:39:31,542
Merci pour la recommandation.
954
00:39:31,543 --> 00:39:33,848
Bien sûr.
955
00:39:33,849 --> 00:39:36,024
HĂ©.
956
00:39:36,025 --> 00:39:37,896
Je suis fier de toi.
957
00:39:37,897 --> 00:39:40,159
Tu es fier de moi ? Pour quoi ?
958
00:39:40,160 --> 00:39:43,075
Pour ne pas l'avoir frappé, comme ton père l'aurait fait.
959
00:39:43,076 --> 00:39:44,511
[rires]
960
00:39:44,512 --> 00:39:46,644
Ouais, peut-ĂŞtre que tu peux prendre Staten Island
961
00:39:46,645 --> 00:39:47,993
hors du garçon après tout.
962
00:39:47,994 --> 00:39:49,560
Peut-ĂŞtre que tu peux.
963
00:39:49,561 --> 00:39:51,300
Sortons d'ici.
964
00:39:51,301 --> 00:39:52,693
Miguel ira en prison ?
965
00:39:52,694 --> 00:39:54,347
Pendant longtemps.
966
00:39:54,348 --> 00:39:56,784
Et je n'ai pas besoin de témoigner ?
967
00:39:56,785 --> 00:39:58,873
Non, tu as suffisamment aidé.
968
00:39:58,874 --> 00:40:01,223
Ce qui, nous le savons, n’a pas été facile.
969
00:40:01,224 --> 00:40:04,618
[bébé roucoule]
970
00:40:04,619 --> 00:40:06,794
Alors, ĂŞtes-vous prĂŞt Ă nous dire la vraie raison ?
971
00:40:06,795 --> 00:40:08,535
Vous avez hésité à coopérer ?
972
00:40:08,536 --> 00:40:10,145
Et pourquoi tu nous as parlé de la voiture de Miguel
973
00:40:10,146 --> 00:40:12,844
était de la même couleur que la compote de pommes ?
974
00:40:12,845 --> 00:40:15,716
Son nom est Freddie.
975
00:40:15,717 --> 00:40:17,936
Félicitations.
976
00:40:17,937 --> 00:40:19,894
J'avais peur une fois que tu l'as découvert,
977
00:40:19,895 --> 00:40:22,462
le système vous obligerait à faire appel aux services de protection de l'enfance.
978
00:40:22,463 --> 00:40:25,247
Les services de protection de l'enfance n'entendront rien de nous.
979
00:40:25,248 --> 00:40:28,903
Wallen, tu as beaucoup de choses Ă penser.
980
00:40:28,904 --> 00:40:31,428
C'est la deuxième fois que nous travaillons sur un dossier avec vous.
981
00:40:31,429 --> 00:40:33,647
C'est une chose de protéger son fils,
982
00:40:33,648 --> 00:40:36,258
mais c'est une autre chose de se protéger.
983
00:40:36,259 --> 00:40:38,609
- Je suis plus dur que tu ne le penses. - Je sais.
984
00:40:38,610 --> 00:40:41,873
Mais la chance finit toujours par tourner.
985
00:40:41,874 --> 00:40:44,528
Que suis-je censé faire ?
986
00:40:44,529 --> 00:40:46,138
Laissez-nous vous aider,
987
00:40:46,139 --> 00:40:47,618
Si tu en as besoin.
988
00:40:47,619 --> 00:40:52,492
Je vais te dire quoi, tu continues Ă obtenir ton GED,
989
00:40:52,493 --> 00:40:55,669
et je vais voir ce que je peux faire pour trouver
990
00:40:55,670 --> 00:40:59,238
une bourse ou un programme de formation professionnelle.
991
00:40:59,239 --> 00:41:01,414
La façon dont tu as aidé ces autres filles,
992
00:41:01,415 --> 00:41:04,025
tu pourrais faire un excellent travailleur social.
993
00:41:04,026 --> 00:41:08,421
♪
994
00:41:08,422 --> 00:41:10,510
Tu veux rencontrer Freddie ?
995
00:41:10,511 --> 00:41:13,034
J'attendais que tu me le demandes.
996
00:41:13,035 --> 00:41:16,734
Rencontrez le sergent Tutuola...
997
00:41:16,735 --> 00:41:18,213
HĂ©, Freddie.
998
00:41:18,214 --> 00:41:19,911
Et le détective Bruno.
999
00:41:19,912 --> 00:41:21,216
HĂ©, grand gars.
1000
00:41:21,217 --> 00:41:22,566
- Tu veux le tenir ? - Oh, non.
1001
00:41:22,567 --> 00:41:23,828
- Tiens. - Je ne suis pas doué avec les enfants.
1002
00:41:23,829 --> 00:41:25,873
Très bien. Hé.
1003
00:41:25,874 --> 00:41:28,180
[rires] HĂ©.
1004
00:41:28,181 --> 00:41:29,877
Tout ira bien, Wallen.
1005
00:41:29,878 --> 00:41:31,183
Je te l'ai dit.
1006
00:41:31,184 --> 00:41:32,619
Tu m'as dit quoi ?
1007
00:41:32,620 --> 00:41:35,187
Je jette mon pain sur l’eau.
1008
00:41:35,188 --> 00:41:38,059
[musique douce et dramatique]
1009
00:41:38,060 --> 00:41:42,674
♪
1010
00:41:50,943 --> 00:41:53,901
[musique dramatique]
1011
00:41:53,902 --> 00:41:59,902
♪
1012
00:42:20,146 --> 00:42:23,323
[hurlement du loup]78295