All language subtitles for Law and Order SVU S26E07.French

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,221 --> 00:00:06,266 Dans le système de justice pénale, 2 00:00:06,267 --> 00:00:07,658 infractions à caractère sexuel 3 00:00:07,659 --> 00:00:10,183 sont considérés comme particulièrement odieux. 4 00:00:10,184 --> 00:00:12,576 À New York, les détectives dévoués 5 00:00:12,577 --> 00:00:14,317 qui enquêtent sur ces crimes vicieux 6 00:00:14,318 --> 00:00:15,797 sont membres d'une équipe d'élite 7 00:00:15,798 --> 00:00:18,017 connue sous le nom d'Unité spéciale pour les victimes. 8 00:00:18,018 --> 00:00:21,107 Ce sont leurs histoires. 9 00:00:21,108 --> 00:00:23,848 [musique dramatique] 10 00:00:23,849 --> 00:00:25,285 ♪ 11 00:00:25,286 --> 00:00:27,635 Ces deux filles, elles sont mineures. 12 00:00:27,636 --> 00:00:29,332 Je ne sais pas de quoi tu parles. 13 00:00:29,333 --> 00:00:30,942 Ouais, tu le fais. Tu les regardes fixement. 14 00:00:30,943 --> 00:00:32,335 Tu regardes ma fille. 15 00:00:32,336 --> 00:00:34,076 Laisse-moi voir ta carte d'identité. 16 00:00:34,077 --> 00:00:37,036 - Tu es flic ? - Qu'en penses-tu ? 17 00:00:37,037 --> 00:00:39,081 - J'ai entendu quelque chose. - Comme quoi ? 18 00:00:39,082 --> 00:00:41,083 Je ne sais pas, mais j'ai entendu quelque chose. 19 00:00:41,084 --> 00:00:43,129 - [gémissements] - Elle est vivante. 20 00:00:43,130 --> 00:00:44,695 Elle respire à peine. 21 00:00:44,696 --> 00:00:47,829 Hé! Hé! 22 00:00:47,830 --> 00:00:49,049 Peux-tu me dire ce qui s'est passé ? 23 00:00:50,833 --> 00:00:53,140 J'ai été violée. 24 00:00:59,233 --> 00:01:02,366 [sirène hurlant au loin] 25 00:01:06,501 --> 00:01:08,806 Tu as mis ta peinture de guerre. 26 00:01:08,807 --> 00:01:10,765 Je suppose. 27 00:01:10,766 --> 00:01:12,245 Vous avez l'air bien, 28 00:01:12,246 --> 00:01:14,117 quand tu veux. 29 00:01:16,163 --> 00:01:18,207 Merci maman. 30 00:01:18,208 --> 00:01:20,601 Je suppose que tu vas rentrer tard. 31 00:01:20,602 --> 00:01:23,125 Je sais, ça ne me regarde pas. 32 00:01:23,126 --> 00:01:25,432 Mais je n'aime pas attendre toute la nuit, 33 00:01:25,433 --> 00:01:27,303 je me demande si la police va frapper à ma porte, 34 00:01:27,304 --> 00:01:29,740 me dire que tu ne reviens pas à la maison. 35 00:01:29,741 --> 00:01:31,786 Tu n'as pas à t'inquiéter pour moi, maman. 36 00:01:31,787 --> 00:01:34,181 Je serai à la maison avant que toi et Freddie ne le sachiez. 37 00:01:37,575 --> 00:01:40,403 Petite fille, laisse-moi te dire, 38 00:01:40,404 --> 00:01:44,146 Tout ce que fait mon pote Sammy c'est jouer à "League of Legends" 39 00:01:44,147 --> 00:01:45,582 et vider mon compte Zelle. 40 00:01:45,583 --> 00:01:47,280 Oh, chérie, il a découvert ça ? 41 00:01:47,281 --> 00:01:48,933 Il a arrêté de jouer à son jeu assez longtemps pour passer 42 00:01:48,934 --> 00:01:50,761 mon sac pendant que je dormais. 43 00:01:50,762 --> 00:01:52,894 Le lendemain, je me réveille avec rien d'autre qu'un tas de triples zéros 44 00:01:52,895 --> 00:01:54,243 sur l'écran de mon téléphone. 45 00:01:54,244 --> 00:01:55,853 Il rentrera à la maison un jour 46 00:01:55,854 --> 00:01:58,508 et je découvre que j'ai vendu son foutu ordinateur. 47 00:01:58,509 --> 00:02:01,598 [rire] 48 00:02:01,599 --> 00:02:03,296 Et ton proxénète ? 49 00:02:03,297 --> 00:02:05,124 Quel pourcentage vous a-t-il laissé garder ? 50 00:02:05,125 --> 00:02:07,256 - Je n'ai pas de proxénète. - Oh ! 51 00:02:07,257 --> 00:02:09,693 Nous nous sommes trouvés un entrepreneur. 52 00:02:09,694 --> 00:02:13,610 La nouvelle fille aime rester discrète. 53 00:02:13,611 --> 00:02:16,004 Nouvelle fille, 54 00:02:16,005 --> 00:02:17,310 quel est ton nom? 55 00:02:17,311 --> 00:02:19,529 C'est Wallen. 56 00:02:19,530 --> 00:02:22,619 Je vais être honnête, je ne m'en souviendrai pas d'ici demain. 57 00:02:22,620 --> 00:02:24,926 C'est mieux comme ça, je suppose. 58 00:02:24,927 --> 00:02:28,059 Je ne ferai pas ça pour toujours. 59 00:02:28,060 --> 00:02:30,323 Eh, Alondra, il est temps de partir. 60 00:02:30,324 --> 00:02:32,803 Je viens. 61 00:02:32,804 --> 00:02:34,022 Je dois y aller. 62 00:02:34,023 --> 00:02:36,285 Quelqu'un a faim. 63 00:02:36,286 --> 00:02:38,505 Passe une bonne nuit, Jade. 64 00:02:38,506 --> 00:02:41,812 À demain, nouvelle fille. 65 00:02:41,813 --> 00:02:44,946 Hé, la pause est terminée, d'accord ? 66 00:02:44,947 --> 00:02:47,078 Ton homme Charlie t'attend au restaurant. 67 00:02:47,079 --> 00:02:48,951 Dépêche-toi. 68 00:02:58,003 --> 00:02:59,917 Tu vas bien? 69 00:02:59,918 --> 00:03:02,050 Tu veux ma veste ? 70 00:03:02,051 --> 00:03:04,706 Non, je... je vais bien. 71 00:03:06,838 --> 00:03:09,406 Qu'est-ce qui se cache derrière toute cette dissimulation ? 72 00:03:13,889 --> 00:03:16,456 C'est un bleu ? 73 00:03:16,457 --> 00:03:19,415 Quand est-ce que ton homme vient te chercher ? 74 00:03:19,416 --> 00:03:22,723 Je ne gagne pas bien ma vie. 75 00:03:22,724 --> 00:03:26,902 Pour être honnête, je ne pense pas être fait pour ça. 76 00:03:31,559 --> 00:03:34,038 Tiens, sors tôt. 77 00:03:34,039 --> 00:03:35,910 Je... Je ne peux pas supporter ça. 78 00:03:35,911 --> 00:03:37,781 Le bon livre dit : 79 00:03:37,782 --> 00:03:39,522 « Tu jettes ton pain sur l’eau, 80 00:03:39,523 --> 00:03:42,483 cela vous sera rendu au centuple. 81 00:03:44,485 --> 00:03:47,095 C'est Ecclésiaste. 82 00:03:47,096 --> 00:03:50,054 [musique tendue] 83 00:03:50,055 --> 00:03:54,058 ♪ 84 00:03:54,059 --> 00:03:55,059 [klaxon de voiture] 85 00:03:55,060 --> 00:04:01,060 ♪ 86 00:04:10,728 --> 00:04:11,554 [halètements] 87 00:04:11,555 --> 00:04:14,863 [grognements, halètements] 88 00:04:23,785 --> 00:04:25,655 Qu'est-ce que vous faites encore ici ? 89 00:04:25,656 --> 00:04:28,310 Nous venons de terminer l'affaire de l'éjaculateur du magasin à un dollar. 90 00:04:28,311 --> 00:04:29,572 Oh, laisse-moi deviner. 91 00:04:29,573 --> 00:04:30,747 Il te fait faire les démarches administratives ? 92 00:04:30,748 --> 00:04:32,706 Que puis-je dire ? L'ancienneté est une garce. 93 00:04:32,707 --> 00:04:34,621 Eh bien, à moins que vous n'essayiez de le faire activement 94 00:04:34,622 --> 00:04:37,667 obtenir une sorte de récompense pour le plus grand nombre d'heures supplémentaires ce mois-ci, 95 00:04:37,668 --> 00:04:40,061 Les gars, rentrez chez vous. Sortez d'ici. 96 00:04:40,062 --> 00:04:43,064 - Si tu le dis. - À plus tard. 97 00:04:43,065 --> 00:04:44,370 Tu veux prendre une bière ? 98 00:04:44,371 --> 00:04:46,633 Est-ce que ça veut dire que j'achète ? 99 00:04:46,634 --> 00:04:49,636 Non, c'est pour moi. Tu me fais une faveur. 100 00:04:49,637 --> 00:04:52,421 - Phoebe est-elle hors de la ville ? - Sa mère est en visite. 101 00:04:52,422 --> 00:04:53,422 N'en dis pas plus. 102 00:04:53,423 --> 00:04:56,730 [sonnerie de téléphone] 103 00:04:56,731 --> 00:04:58,819 Eh bien, Benson a dit que nous étions en congé. 104 00:04:58,820 --> 00:05:00,560 Ouais, mais si je ne réponds pas, 105 00:05:00,561 --> 00:05:01,952 alors je vais rester debout toute la nuit 106 00:05:01,953 --> 00:05:04,304 Je me demande qui a bien pu appeler mon téléphone de bureau. 107 00:05:06,958 --> 00:05:08,655 Vous êtes le détective Bruno ? 108 00:05:08,656 --> 00:05:10,570 C'est le sergent Tutuola. 109 00:05:10,571 --> 00:05:12,572 - Qui est la victime ? - Une travailleuse du sexe. 110 00:05:12,573 --> 00:05:14,748 Plutôt amochée. J'ai trouvé ta carte dans son sac à main. 111 00:05:14,749 --> 00:05:18,013 « Détective Terrence Bruno, Unité spéciale du Bronx. » 112 00:05:19,406 --> 00:05:21,016 Des murs ? 113 00:05:22,800 --> 00:05:25,236 Que fais-tu à Manhattan ? 114 00:05:25,237 --> 00:05:27,456 Alors tu te souviens de moi ? 115 00:05:27,457 --> 00:05:29,806 Bien sûr, je me souviens de toi. 116 00:05:29,807 --> 00:05:32,983 - Que s'est-il passé ? - Je ne suis pas sûr, mais je... 117 00:05:32,984 --> 00:05:35,422 Je crois que j'ai été violée. 118 00:05:36,858 --> 00:05:40,339 [sanglotant] 119 00:05:40,340 --> 00:05:42,384 C'est bon. C'est bon. 120 00:05:42,385 --> 00:05:44,647 C'est bon. 121 00:05:44,648 --> 00:05:47,738 On t'a eu. - [sanglotant] 122 00:05:50,480 --> 00:05:53,439 [musique dramatique] 123 00:05:53,440 --> 00:05:59,440 ♪ 124 00:06:42,793 --> 00:06:45,578 Hé, je dois te parler. 125 00:06:45,579 --> 00:06:48,102 Oh, d'accord. Et bien, bonjour à toi aussi. 126 00:06:48,103 --> 00:06:49,712 OK, écoute, tu te souviens de ça... 127 00:06:49,713 --> 00:06:51,584 ce pédophile dont je te parlais ? 128 00:06:51,585 --> 00:06:53,629 Celui qui a vérifié Jesse il y a quelques semaines 129 00:06:53,630 --> 00:06:55,414 à l'extérieur du magasin de téléphonie ? - Ouais. 130 00:06:55,415 --> 00:06:58,286 Alors je l'ai revu hier soir, 131 00:06:58,287 --> 00:07:00,157 traîner avec quelques filles à la pizzeria 132 00:07:00,158 --> 00:07:01,898 dans mon quartier. Tu crois ça ? 133 00:07:01,899 --> 00:07:03,509 OK, eh bien, tu as dit que tu avais regardé sa carte d'identité. 134 00:07:03,510 --> 00:07:04,901 Alors, tu l'as vérifié ? 135 00:07:04,902 --> 00:07:08,470 Il est professeur suppléant à New York. 136 00:07:08,471 --> 00:07:10,820 district scolaire public. - OK. 137 00:07:10,821 --> 00:07:12,692 Il s'avère que son dernier placement 138 00:07:12,693 --> 00:07:15,172 j'étais dans une école primaire de l'Upper West Side. 139 00:07:15,173 --> 00:07:17,305 [rires] 140 00:07:17,306 --> 00:07:19,612 Très bien, Carisi, qu'est-ce que tu veux de moi ? 141 00:07:19,613 --> 00:07:21,701 Eh bien, je veux que tu viennes avec moi pour parler à l'école. 142 00:07:21,702 --> 00:07:23,224 Vraiment, Carisi ? 143 00:07:23,225 --> 00:07:25,182 En plus de savoir à quel point je suis occupé, 144 00:07:25,183 --> 00:07:27,228 Je pense que personne ne sait mieux que toi 145 00:07:27,229 --> 00:07:29,404 qu'il y a une déclaration obligatoire 146 00:07:29,405 --> 00:07:31,101 dans le district scolaire public. 147 00:07:31,102 --> 00:07:33,539 C'est si cela a été signalé dans le dossier. 148 00:07:33,540 --> 00:07:35,279 Liv, tu connais ces écoles. 149 00:07:35,280 --> 00:07:38,152 Vous savez, parfois, ils se contentent de jeter les poubelles. 150 00:07:38,153 --> 00:07:39,980 [soupirs] 151 00:07:39,981 --> 00:07:42,548 - Quoi, tu penses que je suis folle ? - Un peu, ouais. 152 00:07:42,549 --> 00:07:46,291 Mais je sais et je comprends aussi que tu es un père. 153 00:07:49,164 --> 00:07:53,036 Liv, regarde, 154 00:07:53,037 --> 00:07:56,562 si je découvre que ce type 155 00:07:56,563 --> 00:07:58,912 agressé sexuellement l'enfant de quelqu'un, 156 00:07:58,913 --> 00:08:02,568 Je ne pourrai jamais me pardonner, 157 00:08:02,569 --> 00:08:03,830 ou toi. 158 00:08:03,831 --> 00:08:05,875 - OK, je viens avec toi. - Bien. 159 00:08:05,876 --> 00:08:07,529 [le téléphone vibre] Merci. 160 00:08:07,530 --> 00:08:09,226 Vous êtes les bienvenus. 161 00:08:09,227 --> 00:08:11,185 Fin. 162 00:08:11,186 --> 00:08:12,665 Je voulais juste vous prévenir. 163 00:08:12,666 --> 00:08:14,797 Moi et Bruno sommes toujours à l'hôpital avec cette affaire 164 00:08:14,798 --> 00:08:16,016 nous l'avons attrapé hier soir. 165 00:08:16,017 --> 00:08:17,670 Ouais, la femme du Bronx. 166 00:08:17,671 --> 00:08:19,759 Elle a un nom mémorable : Wallen. 167 00:08:19,760 --> 00:08:21,238 Wallen, n'est-ce pas ? 168 00:08:21,239 --> 00:08:23,589 - Ouais, son nom de famille est Sipes. - Et comment va-t-elle ? 169 00:08:23,590 --> 00:08:24,807 Elle est actuellement examinée. 170 00:08:24,808 --> 00:08:27,375 Tiens-moi au courant. 171 00:08:27,376 --> 00:08:29,725 L'examen initial montre des signes d'agression sexuelle. 172 00:08:29,726 --> 00:08:31,379 Quelque chose de spécifique ? 173 00:08:31,380 --> 00:08:33,990 Déchirures, écorchures, vaginales et anales. 174 00:08:33,991 --> 00:08:36,384 Avez-vous photographié les marques de ligature sur son cou ? 175 00:08:36,385 --> 00:08:37,603 J'ai essayé. 176 00:08:37,604 --> 00:08:39,082 Elle n'accepterait pas de recevoir un kit de viol. 177 00:08:39,083 --> 00:08:40,693 Elle est assez catégorique. 178 00:08:40,694 --> 00:08:41,868 Elle ne veut pas que le système soit impliqué. 179 00:08:41,869 --> 00:08:43,391 Ouais, eh bien, nous sommes impliqués maintenant. 180 00:08:43,392 --> 00:08:45,001 Si vous voulez essayer de raisonner avec elle, 181 00:08:45,002 --> 00:08:47,874 Je me dépêcherais parce qu'elle est déjà habillée. 182 00:08:47,875 --> 00:08:50,354 Wouah ! Wallen, où vas-tu ? 183 00:08:50,355 --> 00:08:52,835 - Je suis arrivé à un endroit où je dois aller. - La promenade ? 184 00:08:52,836 --> 00:08:54,184 Je suis propre maintenant. 185 00:08:54,185 --> 00:08:55,708 Je ne fais plus la promenade. 186 00:08:55,709 --> 00:08:57,231 Eh bien, vous devez nous pardonner, alors, parce que le flic 187 00:08:57,232 --> 00:08:59,233 qui nous a appelé a dit que vous avez été retrouvé à deux pâtés de maisons 188 00:08:59,234 --> 00:09:00,800 d'une des plus grandes promenades de Manhattan. 189 00:09:00,801 --> 00:09:02,105 J'étais en visite chez un ami. 190 00:09:02,106 --> 00:09:03,324 Pourquoi pars-tu, Wallen ? 191 00:09:03,325 --> 00:09:05,456 Vous nous avez dit que vous aviez peut-être été violée. 192 00:09:05,457 --> 00:09:07,676 Le médecin a confirmé. 193 00:09:07,677 --> 00:09:09,286 Je dois y aller. Ma mère m'a appelé. 194 00:09:09,287 --> 00:09:11,462 Elle a besoin de moi à la maison, et j'ai déjà été violée. 195 00:09:11,463 --> 00:09:13,769 - Oui, nous le savons. - Nous avons résolu cette affaire. 196 00:09:13,770 --> 00:09:15,510 Nous voulons également résoudre ce problème pour vous. 197 00:09:15,511 --> 00:09:18,208 Mais tu dois nous aider. Une idée de qui a fait ça ? 198 00:09:18,209 --> 00:09:19,688 Avec quelqu'un tu as eu un problème ? 199 00:09:19,689 --> 00:09:20,820 Quelqu’un t’a menacé récemment ? 200 00:09:20,821 --> 00:09:22,038 Un proxénète ? Un rival ? 201 00:09:22,039 --> 00:09:24,127 Non, je t'ai dit que je ne binais pas. 202 00:09:24,128 --> 00:09:27,435 Qui que soit ce type, il a essayé de t'étrangler. 203 00:09:27,436 --> 00:09:28,697 J'ai failli te tuer. 204 00:09:28,698 --> 00:09:29,916 Et s'il s'en prend à une de ces filles ? 205 00:09:29,917 --> 00:09:31,787 qui n'a pas autant de chance que toi, 206 00:09:31,788 --> 00:09:33,572 une des filles encore en promenade ? 207 00:09:33,573 --> 00:09:35,095 Merde, tu essaies vraiment de te moquer de moi 208 00:09:35,096 --> 00:09:37,010 ce truc de gentil flic/flic méchant ? 209 00:09:37,011 --> 00:09:38,359 Tu crois que je ne le vois pas ? 210 00:09:38,360 --> 00:09:40,841 Prends juste un kit de viol, s'il te plaît, veux-tu ? 211 00:09:41,929 --> 00:09:43,494 La même chose qu'avant ? 212 00:09:43,495 --> 00:09:44,801 Standard. 213 00:09:47,064 --> 00:09:49,196 OK, très bien, je vais le faire. 214 00:09:49,197 --> 00:09:50,763 Tout d’abord, j’ai dû envoyer un message à ma mère. 215 00:09:50,764 --> 00:09:52,852 Tu pensais que ta mère t'appelait ? 216 00:09:52,853 --> 00:09:54,897 Eh bien, écoute, retourne dans ton bureau, 217 00:09:54,898 --> 00:09:57,465 et nous enverrons la même infirmière pour venir vous voir. 218 00:09:57,466 --> 00:09:59,380 Benson a dit que tu aurais peut-être besoin de renfort ? 219 00:09:59,381 --> 00:10:00,555 Merci. 220 00:10:00,556 --> 00:10:02,688 Nous avons une victime qui ne fait pas confiance aux flics. 221 00:10:02,689 --> 00:10:04,298 Tu crois qu'elle cache quelque chose ? 222 00:10:04,299 --> 00:10:06,039 Eh bien, au moins elle a accepté un kit de viol. 223 00:10:06,040 --> 00:10:07,780 Ouais, mais quelque chose me dit que nous devons rester ici 224 00:10:07,781 --> 00:10:09,390 pour s'assurer qu'elle aille jusqu'au bout. 225 00:10:09,391 --> 00:10:11,131 OK. Qu'attendez-vous de nous ? 226 00:10:11,132 --> 00:10:12,567 Nous n'avons pas eu le temps de chercher des caméras 227 00:10:12,568 --> 00:10:13,829 ou des preuves physiques pour le moment. 228 00:10:13,830 --> 00:10:15,483 Une bonne prospection pourrait aider. 229 00:10:15,484 --> 00:10:16,919 Une idée de ce que nous recherchons ? 230 00:10:16,920 --> 00:10:19,618 Ligature, comme une ceinture, un cordon électrique, 231 00:10:19,619 --> 00:10:20,749 peut-être une sorte de corde. 232 00:10:20,750 --> 00:10:22,229 À cause des écorchures sur ses jambes, 233 00:10:22,230 --> 00:10:24,666 on dirait qu'elle a été étranglée puis traînée. 234 00:10:24,667 --> 00:10:26,189 Compris, sergent. 235 00:10:26,190 --> 00:10:27,887 Ma mère veut savoir combien de temps cela va prendre, 236 00:10:27,888 --> 00:10:30,672 et je ne sais pas quoi dire. - Attends. 237 00:10:30,673 --> 00:10:33,501 Je vais lui parler. 238 00:10:33,502 --> 00:10:35,068 Vincent a dit que cette victime était issue d'une affaire 239 00:10:35,069 --> 00:10:36,330 Vous avez déjà travaillé tous les deux avant ? 240 00:10:36,331 --> 00:10:38,288 C'est la première fois que nous travaillons ensemble sur un cas. 241 00:10:38,289 --> 00:10:40,290 Eh bien, tu as dû faire quelque chose de bien 242 00:10:40,291 --> 00:10:43,207 Parce qu'on dirait qu'elle vous fait confiance. 243 00:10:45,470 --> 00:10:47,994 Je ne vois aucune caméra sur ces entrepôts. 244 00:10:47,995 --> 00:10:50,040 Oh, tu veux que ce soit facile ? 245 00:10:52,739 --> 00:10:54,957 Nous savons qu'il y a eu contact avec notre victime. 246 00:10:54,958 --> 00:10:57,743 Et chaque contact laisse une trace. 247 00:10:57,744 --> 00:11:00,702 Qu'est-ce que c'est ? - Hein. 248 00:11:00,703 --> 00:11:02,008 Tout cassé. 249 00:11:02,009 --> 00:11:03,749 Peut-être que Wallen peut l'identifier comme étant le sien. 250 00:11:03,750 --> 00:11:05,359 D'ACCORD. 251 00:11:05,360 --> 00:11:07,970 Très bien, donc les traces de traînée commencent ici. 252 00:11:07,971 --> 00:11:09,885 Et ils tombent du trottoir ici. 253 00:11:09,886 --> 00:11:12,018 Mm-hmm. 254 00:11:12,019 --> 00:11:13,715 La CSU pourrait être en mesure de récupérer des empreintes 255 00:11:13,716 --> 00:11:14,847 d'un de ces pare-chocs. 256 00:11:14,848 --> 00:11:17,066 C'est une voiture électrique. 257 00:11:17,067 --> 00:11:18,589 Et on dirait que quelqu'un l'a jeté. 258 00:11:18,590 --> 00:11:21,201 Eh bien, à moins qu'ils n'aient également volé la batterie, 259 00:11:21,202 --> 00:11:25,771 ces voitures sont toutes équipées de caméras. 260 00:11:25,772 --> 00:11:28,208 Les images nous en diront beaucoup. 261 00:11:28,209 --> 00:11:29,905 Eh bien, juste parce qu'elle pense 262 00:11:29,906 --> 00:11:31,254 il n'y a rien de substantiel 263 00:11:31,255 --> 00:11:32,473 ça ne veut pas dire qu'il n'y a rien là. 264 00:11:32,474 --> 00:11:33,909 Alors, quelle est la prochaine étape ? 265 00:11:33,910 --> 00:11:35,563 OK, sans plainte particulière, Carisi... 266 00:11:35,564 --> 00:11:36,651 [le téléphone vibre] 267 00:11:36,652 --> 00:11:37,913 Nous n'en avons plus. 268 00:11:37,914 --> 00:11:39,567 Quoi, alors je retourne au tribunal ? 269 00:11:39,568 --> 00:11:42,004 Peut-être que je devrais attendre de voir ce type comme accusé, hein ? 270 00:11:42,005 --> 00:11:44,137 Attendez, Curry et Silva ont besoin d'un mandat 271 00:11:44,138 --> 00:11:46,095 pour une caméra de sécurité pour voiture. 272 00:11:46,096 --> 00:11:47,880 Il était garé près de l'endroit où se trouvaient Fin et Bruno. 273 00:11:47,881 --> 00:11:49,185 la victime a été agressée hier soir ? 274 00:11:49,186 --> 00:11:50,317 Oui, peux-tu l'apporter au juge ? 275 00:11:50,318 --> 00:11:52,580 Ouais. 276 00:11:52,581 --> 00:11:55,496 Est-ce que tu essaies de me distraire de Cottle ? 277 00:11:55,497 --> 00:11:57,803 Eh bien, si vous voulez rester concentré sur un criminel 278 00:11:57,804 --> 00:12:02,416 qui a commis un vrai crime va vous distraire, alors oui. 279 00:12:02,417 --> 00:12:04,113 Pourquoi le juge met-il autant de temps à émettre ce mandat ? 280 00:12:04,114 --> 00:12:05,506 Tu avais raison. 281 00:12:05,507 --> 00:12:07,334 Le propriétaire de la voiture a déclaré qu'elle avait été volée 282 00:12:07,335 --> 00:12:09,945 depuis une allée à Jersey. 283 00:12:09,946 --> 00:12:11,904 Donc ça va prendre un autre appel téléphonique. 284 00:12:11,905 --> 00:12:13,427 Carisi en est bien conscient. 285 00:12:13,428 --> 00:12:15,168 Est-ce que quelqu'un sait comment fonctionnent ces caméras ? 286 00:12:15,169 --> 00:12:16,473 Activé par le mouvement. 287 00:12:16,474 --> 00:12:18,475 Quand quelqu'un s'approche trop près, ils s'allument. 288 00:12:18,476 --> 00:12:19,781 Avec une couverture dans presque toutes les directions. 289 00:12:19,782 --> 00:12:21,217 OK, autre chose ? 290 00:12:21,218 --> 00:12:22,915 Ouais, on a trouvé un talon sur la scène du crime. 291 00:12:22,916 --> 00:12:24,351 Talon aiguille de trois pouces. 292 00:12:24,352 --> 00:12:27,528 - OK, est-ce que Wallen l'a identifié comme étant le sien ? - Pas encore. 293 00:12:27,529 --> 00:12:29,051 Très bien, donc c'est 24 heures plus tard, 294 00:12:29,052 --> 00:12:30,923 et ta victime continue de nier 295 00:12:30,924 --> 00:12:32,054 qu'elle travaillait à la promenade ? 296 00:12:32,055 --> 00:12:33,403 Oui, elle est. 297 00:12:33,404 --> 00:12:34,753 Voilà quelque chose qui va être difficile à nier. 298 00:12:34,754 --> 00:12:36,493 Le kit de viol de Wallen est revenu. 299 00:12:36,494 --> 00:12:38,974 Plusieurs échantillons de lubrifiant pour préservatifs, 300 00:12:38,975 --> 00:12:40,889 avec trois échantillons de sperme distincts. 301 00:12:40,890 --> 00:12:43,805 - Des correspondances dans le système ? - Malheureusement non. 302 00:12:43,806 --> 00:12:45,938 Et la seule façon de connecter l'un de ces échantillons 303 00:12:45,939 --> 00:12:47,417 à Wallen est Wallen. 304 00:12:47,418 --> 00:12:49,245 Et elle n'avouera même pas qu'elle se prostitue. 305 00:12:49,246 --> 00:12:50,377 nous savons ce qu'elle fait. 306 00:12:50,378 --> 00:12:51,987 Alors tu veux me dire que tu as 307 00:12:51,988 --> 00:12:55,599 une relation avec Wallen, et elle te ment toujours ? 308 00:12:55,600 --> 00:12:58,167 Alors, est-ce qu'elle te fait confiance ou pas ? - Jusqu'à un certain point. 309 00:12:58,168 --> 00:12:59,952 Alors, trouve une solution. 310 00:12:59,953 --> 00:13:01,736 Fais ton travail 311 00:13:01,737 --> 00:13:03,217 et la conquérir. 312 00:13:10,833 --> 00:13:12,486 J'ai fait un kit de viol. 313 00:13:12,487 --> 00:13:13,748 Que veux-tu d'autre ? - C'est le matin. 314 00:13:13,749 --> 00:13:15,445 Nouveau jour. Je pensais que tu avais faim. 315 00:13:15,446 --> 00:13:17,099 Alors maintenant tu essaies de me soudoyer ? 316 00:13:17,100 --> 00:13:18,666 Oh, si nous essayions de vous soudoyer, nous aurions 317 00:13:18,667 --> 00:13:20,320 je t'ai emmené dans un endroit bien plus agréable 318 00:13:20,321 --> 00:13:21,843 que ce dépotoir. 319 00:13:21,844 --> 00:13:23,845 Wallen, tu nous as mis dans l'embarras avec notre capitaine. 320 00:13:23,846 --> 00:13:24,977 Elle ne pense pas que nous puissions faire notre travail. 321 00:13:24,978 --> 00:13:26,761 Tu devais savoir que nous allions avoir 322 00:13:26,762 --> 00:13:30,112 plusieurs échantillons sur le kit de viol. 323 00:13:30,113 --> 00:13:31,505 Hé, écoute, pas de jugement. 324 00:13:31,506 --> 00:13:34,508 Nous avons tous du retard dans le paiement de nos factures. 325 00:13:34,509 --> 00:13:36,336 Faites-nous traverser la nuit. 326 00:13:36,337 --> 00:13:38,555 De combien de clients parlons-nous ? 327 00:13:38,556 --> 00:13:41,689 Assez pour payer la moitié du loyer de ma mère 328 00:13:41,690 --> 00:13:44,823 et des cours du soir au Hunter College. 329 00:13:44,824 --> 00:13:46,302 Tu prends des cours du soir ? 330 00:13:46,303 --> 00:13:47,869 Pour mon GED. 331 00:13:47,870 --> 00:13:49,088 Ne riez pas. 332 00:13:49,089 --> 00:13:51,525 Personne ne rit, Wallen. 333 00:13:51,526 --> 00:13:53,701 Très bien, trois des gars sur le kit de viol, 334 00:13:53,702 --> 00:13:55,790 tu as eu des relations sexuelles avec eux sans préservatif ? 335 00:13:55,791 --> 00:13:57,705 Certains gars paient un supplément pour ça. 336 00:13:57,706 --> 00:14:00,448 Quelqu'un a-t-il payé un supplément pour autre chose ? 337 00:14:01,753 --> 00:14:03,406 Le médecin a dit que vous aviez des larmes dans une autre partie 338 00:14:03,407 --> 00:14:06,453 de votre anatomie. 339 00:14:06,454 --> 00:14:08,237 Le gars qui t'a violée plus tard dans la nuit, 340 00:14:08,238 --> 00:14:09,891 Tu vois son visage ? 341 00:14:09,892 --> 00:14:12,894 Il est venu de derrière moi, a jeté quelque chose autour de mon cou, 342 00:14:12,895 --> 00:14:15,897 et m'a traîné jusqu'à ce que je m'évanouisse. 343 00:14:15,898 --> 00:14:19,205 Mais il y avait un gars plus tôt dans la soirée, 344 00:14:19,206 --> 00:14:22,904 vers 11h00, qui voulait du cul. 345 00:14:22,905 --> 00:14:25,472 J'ai dit non. - OK, parle-nous de ce type. 346 00:14:25,473 --> 00:14:26,777 Il est devenu brutal. 347 00:14:26,778 --> 00:14:28,649 Je l'ai repoussé et je suis sorti de sa voiture. 348 00:14:28,650 --> 00:14:31,826 Il vient de partir. 349 00:14:31,827 --> 00:14:33,654 Est-il possible que le gars qui est parti 350 00:14:33,655 --> 00:14:35,482 plus tôt dans la nuit c'est le même 351 00:14:35,483 --> 00:14:37,397 qui t'a suivi jusqu'à l'arrêt de bus ? 352 00:14:37,398 --> 00:14:38,877 Je suppose. 353 00:14:38,878 --> 00:14:40,922 Pouvez-vous décrire le premier gars que vous avez vu vers 11h00 ? 354 00:14:40,923 --> 00:14:43,229 - Un type espagnol. - Était-il portoricain ? 355 00:14:43,230 --> 00:14:45,579 Dominicain? Cubain? 356 00:14:45,580 --> 00:14:47,363 Il a demandé Jade. 357 00:14:47,364 --> 00:14:49,757 On aurait dit qu'il était l'un de ses habitués. 358 00:14:49,758 --> 00:14:52,629 Mais tu as pris la date à la place ? 359 00:14:52,630 --> 00:14:54,805 Jade passait une nuit calme. 360 00:14:54,806 --> 00:14:57,591 Je lui ai donné de l'argent et je l'ai renvoyée chez elle. 361 00:14:57,592 --> 00:14:59,114 Bon, attends, tu lui as donné de l'argent ? 362 00:14:59,115 --> 00:15:01,421 Ce n'était pas le but de ton travail 363 00:15:01,422 --> 00:15:03,510 pour gagner de l'argent cette nuit-là ? 364 00:15:03,511 --> 00:15:05,077 Le bon livre dit : 365 00:15:05,078 --> 00:15:07,253 « Si tu jettes ton pain sur l’eau, 366 00:15:07,254 --> 00:15:10,256 cela vous sera rendu au centuple. 367 00:15:10,257 --> 00:15:12,867 J'espère que cette femme de Jade trouvera dans son cœur la force d'aider. 368 00:15:12,868 --> 00:15:14,173 Pourquoi? 369 00:15:14,174 --> 00:15:15,609 Parce que Wallen lui a donné de l'argent, l'a renvoyée chez elle, 370 00:15:15,610 --> 00:15:17,959 puis a été attaqué par l'un de ses habitués ? 371 00:15:17,960 --> 00:15:20,788 - Qu'en penses-tu du karma ? - Tu y crois ? 372 00:15:20,789 --> 00:15:23,269 Peut-être que pour certaines personnes, les choses bougent simplement plus lentement. 373 00:15:23,270 --> 00:15:24,705 [frappe] 374 00:15:24,706 --> 00:15:27,056 New York se fiche complètement du karma. 375 00:15:28,666 --> 00:15:30,972 Etes-vous propriétaire de ce domicile ? 376 00:15:30,973 --> 00:15:32,017 Ouais. Pourquoi ? 377 00:15:32,018 --> 00:15:33,801 Nous avons reçu un appel concernant un cas domestique. 378 00:15:33,802 --> 00:15:35,977 Il ne se passe rien ici. 379 00:15:35,978 --> 00:15:38,762 N'est-ce pas, bébé ? - Tout va bien. 380 00:15:38,763 --> 00:15:42,375 Tu vois ? Elle dit qu'on est bons, qu'on est bons. 381 00:15:42,376 --> 00:15:45,552 Ouais, nous ne partirons pas avant de lui avoir parlé. 382 00:15:45,553 --> 00:15:48,642 - Suivi obligatoire. - De qui ? 383 00:15:48,643 --> 00:15:50,688 Votre agent de libération conditionnelle. 384 00:15:55,563 --> 00:15:57,694 Il y a deux nuits, une femme nommée Wallen 385 00:15:57,695 --> 00:16:00,654 je t'aide avec un peu d'argent ? 386 00:16:00,655 --> 00:16:04,875 Je ne la connais pas vraiment, mais ouais. 387 00:16:04,876 --> 00:16:06,094 Pourquoi? 388 00:16:06,095 --> 00:16:08,184 Elle a été agressée cette nuit-là et violée. 389 00:16:09,620 --> 00:16:11,143 Est-ce qu'elle va bien aller ? 390 00:16:11,144 --> 00:16:12,535 Elle le sera. 391 00:16:12,536 --> 00:16:14,929 Mais nous devons attraper ce type. 392 00:16:14,930 --> 00:16:16,670 Je ne sais pas quoi te dire. 393 00:16:16,671 --> 00:16:19,151 Dès qu'elle m'a donné l'argent, j'ai pointé. 394 00:16:19,152 --> 00:16:21,327 Elle pense qu'elle a peut-être récupéré l'un de vos clients habituels 395 00:16:21,328 --> 00:16:23,024 après ton départ. 396 00:16:23,025 --> 00:16:26,288 Latino, 30 ans. 397 00:16:26,289 --> 00:16:27,855 Proposé de payer un supplément. 398 00:16:27,856 --> 00:16:31,033 Il était assez catégorique à propos du sexe anal. 399 00:16:37,735 --> 00:16:39,911 Son nom est Miguel. 400 00:16:41,478 --> 00:16:42,870 Il vient du Bronx. 401 00:16:42,871 --> 00:16:44,220 Connaissez-vous son nom de famille ? 402 00:16:49,530 --> 00:16:52,314 OK, eh bien, 403 00:16:52,315 --> 00:16:54,664 Quel genre de voiture conduit-il ? 404 00:16:54,665 --> 00:16:57,102 C'était vieux mais, genre, 405 00:16:57,103 --> 00:16:59,147 en train d'être réparé. 406 00:16:59,148 --> 00:17:02,194 C'est avec ce patchwork gris dessus. 407 00:17:02,195 --> 00:17:05,806 Le reste de la voiture est d'une couleur champagne moche. 408 00:17:05,807 --> 00:17:07,242 Tout va bien ici ? 409 00:17:07,243 --> 00:17:08,548 Bien, bébé. 410 00:17:08,549 --> 00:17:10,246 Nous étions sur le point de partir. 411 00:17:13,075 --> 00:17:14,380 Merci. 412 00:17:14,381 --> 00:17:17,948 As-tu déjà eu besoin d'aide pour t'éloigner de lui ? 413 00:17:17,949 --> 00:17:19,951 n'hésitez pas à appeler. 414 00:17:24,869 --> 00:17:26,653 OK, alors que savons-nous de la chronologie ? 415 00:17:26,654 --> 00:17:28,089 de l'assaut de Wallen ? 416 00:17:28,090 --> 00:17:30,700 Il ne faut que cinq minutes pour se rendre à la promenade 417 00:17:30,701 --> 00:17:32,354 depuis la rampe de sortie du pont. 418 00:17:32,355 --> 00:17:34,008 Si j'étais lui, je serais remonté sur le pont 419 00:17:34,009 --> 00:17:35,618 de rentrer à la maison juste après l'agression. 420 00:17:35,619 --> 00:17:36,706 Est-ce que tu l'as fait quitter la ville ? 421 00:17:36,707 --> 00:17:38,099 Pas encore. 422 00:17:38,100 --> 00:17:39,492 Donc, pour tout ce que vous savez, il aurait pu abandonner 423 00:17:39,493 --> 00:17:41,102 sa voiture du côté de Manhattan. 424 00:17:41,103 --> 00:17:42,321 Ouais, c'est pourquoi nous nous concentrons davantage sur son trajet domicile-travail. 425 00:17:42,322 --> 00:17:43,496 dans la ville. 426 00:17:43,497 --> 00:17:45,019 Nous lui avons donné une fenêtre de trois heures. 427 00:17:45,020 --> 00:17:46,499 Et? 428 00:17:46,500 --> 00:17:49,893 Nous avions un embouteillage de 1 223 voitures à traverser. 429 00:17:49,894 --> 00:17:52,113 Eh bien, vous pouvez le couper en deux dès le départ. 430 00:17:52,114 --> 00:17:53,984 Ouais, la moitié est conduite par des femmes. 431 00:17:53,985 --> 00:17:55,421 Mais combien de voitures couleur champagne 432 00:17:55,422 --> 00:17:57,118 aurait-il pu y en avoir ? 433 00:17:57,119 --> 00:17:59,816 - Je suis content que tu poses la question. - La réponse est 36. 434 00:17:59,817 --> 00:18:01,340 Combien d'entre eux sont enregistrés 435 00:18:01,341 --> 00:18:02,602 à un gars nommé Miguel ? 436 00:18:02,603 --> 00:18:03,951 Quatre. 437 00:18:03,952 --> 00:18:05,996 Mais un seul avait une carrosserie époxy. 438 00:18:05,997 --> 00:18:08,826 Rencontrez Miguel Rivera. 439 00:18:11,090 --> 00:18:14,048 5'7", 35, 163 livres. 440 00:18:14,049 --> 00:18:15,571 Que savons-nous de lui ? 441 00:18:15,572 --> 00:18:17,138 A-t-il des antécédents, des sollicitations ? 442 00:18:17,139 --> 00:18:18,400 Il est propre. 443 00:18:18,401 --> 00:18:20,794 Il est employé dans un garage automobile à Sunset Park. 444 00:18:20,795 --> 00:18:21,882 Et Wallen continue de coopérer 445 00:18:21,883 --> 00:18:23,144 avec l'enquête ? 446 00:18:23,145 --> 00:18:25,668 - À contrecœur, mais oui. - OK. 447 00:18:25,669 --> 00:18:30,586 Alors montrez-lui un tableau et voyez si elle peut reconnaître ce type. 448 00:18:30,587 --> 00:18:33,154 Conseiller. - Hé, vous avez une minute ? 449 00:18:33,155 --> 00:18:34,764 Bien sûr. 450 00:18:34,765 --> 00:18:37,506 Vous êtes allé au département des ressources humaines du conseil d'administration 451 00:18:37,507 --> 00:18:39,160 et posé des questions sur Cottle ? 452 00:18:39,161 --> 00:18:40,292 Eh bien, non, non, je n'ai rien fait. 453 00:18:40,293 --> 00:18:42,598 Mes enquêteurs l’ont fait. 454 00:18:42,599 --> 00:18:44,078 Et? 455 00:18:44,079 --> 00:18:47,037 Et ils ont trouvé une plainte au dossier contre Cottle. 456 00:18:47,038 --> 00:18:48,691 - Depuis quand ? - Il y a un peu plus d'un an. 457 00:18:48,692 --> 00:18:50,171 La mère d'une adolescente 458 00:18:50,172 --> 00:18:51,694 appelé le surintendant du district 459 00:18:51,695 --> 00:18:53,435 à Long Island City. - Tu dis quoi ? 460 00:18:53,436 --> 00:18:56,222 En disant que Cottle avait donné à sa fille des « vibrations dégoûtantes ». 461 00:18:57,048 --> 00:19:01,661 OK, les RH du conseil d'administration ont-elles fait un suivi ? 462 00:19:01,662 --> 00:19:03,663 avec une quelconque forme d’enquête ? 463 00:19:03,664 --> 00:19:06,709 Le dossier indiquait que la réclamation n'était pas fondée ou quoi que ce soit, 464 00:19:06,710 --> 00:19:09,103 mais ils l'ont retiré de l'école. 465 00:19:09,104 --> 00:19:11,192 Alors, quel est ton plan maintenant ? 466 00:19:11,193 --> 00:19:12,715 [se moque] 467 00:19:12,716 --> 00:19:14,108 Très bien, écoute, je vais... 468 00:19:14,109 --> 00:19:17,503 Je vais retourner la question contre toi, OK ? 469 00:19:17,504 --> 00:19:22,682 Que feriez-vous si c'était l'école de Noé ? 470 00:19:22,683 --> 00:19:25,032 Oh, 471 00:19:25,033 --> 00:19:27,034 exactement la même chose que tu as fait... 472 00:19:27,035 --> 00:19:29,863 Jusqu'ici. - Jusqu'ici ? 473 00:19:29,864 --> 00:19:32,344 Très bien, alors, qu'est-ce que tu penses ? 474 00:19:32,345 --> 00:19:34,389 Je devrais me retirer ici ? C'est ce que tu me dis ? 475 00:19:34,390 --> 00:19:38,001 Ce dont vous parlez tombe dans la zone moralement grise 476 00:19:38,002 --> 00:19:39,177 de la police prédictive. 477 00:19:39,178 --> 00:19:40,700 Ce type va offenser. 478 00:19:40,701 --> 00:19:42,528 Mais il ne l'a pas encore fait. 479 00:19:42,529 --> 00:19:44,878 Et s'il le fait ? 480 00:19:44,879 --> 00:19:47,402 Carisi, nous sommes des fonctionnaires. 481 00:19:47,403 --> 00:19:49,230 Nous ne sommes pas des justiciers. 482 00:19:49,231 --> 00:19:51,232 Alors, quoi, nous sommes juste censés attendre 483 00:19:51,233 --> 00:19:53,365 jusqu'à ce que ce type escalade et fasse réellement quelque chose ? 484 00:19:53,366 --> 00:19:55,889 Le système est construit comme ça pour une raison. 485 00:19:55,890 --> 00:19:59,980 Innocent jusqu’à preuve du contraire, tu te souviens ? 486 00:19:59,981 --> 00:20:02,852 Ouais, je m'en souviens. 487 00:20:02,853 --> 00:20:04,376 Mais dans ce cas... - Tu n'aimes pas ça. 488 00:20:04,377 --> 00:20:05,813 Est-ce que tu? 489 00:20:09,773 --> 00:20:11,252 Ils se ressemblent tous. 490 00:20:11,253 --> 00:20:13,646 Tout ce que nous devons faire, c'est prouver qu'il s'agit du même gars. 491 00:20:13,647 --> 00:20:15,256 qui t'a attaqué plus tard dans la nuit. 492 00:20:15,257 --> 00:20:16,475 Et alors ? 493 00:20:16,476 --> 00:20:18,955 Ensuite, nous l’arrêtons et le traduisons en justice. 494 00:20:18,956 --> 00:20:20,609 Êtes-vous fou? 495 00:20:20,610 --> 00:20:22,263 Je devrais quitter le Bronx. 496 00:20:22,264 --> 00:20:24,178 Les gens de Tremont ne vont pas à la police, 497 00:20:24,179 --> 00:20:26,093 et encore moins dénoncer les gens devant un tribunal public. 498 00:20:26,094 --> 00:20:27,834 Je ne sais pas... - Écoute, Wallen, 499 00:20:27,835 --> 00:20:29,183 la seconde où l'université a trouvé ma carte, 500 00:20:29,184 --> 00:20:30,967 nous étions de retour dans ton monde. 501 00:20:30,968 --> 00:20:33,840 Vous, les flics, vous êtes tous pareils. Vous ne faites que parler. 502 00:20:33,841 --> 00:20:35,407 Je me mets en avant ici. 503 00:20:35,408 --> 00:20:36,930 Tu n'attraperas jamais ce type. 504 00:20:36,931 --> 00:20:39,062 Pas avec cette attitude, nous ne le ferons pas, 505 00:20:39,063 --> 00:20:40,499 mais nous avons fait un sacré bon travail 506 00:20:40,500 --> 00:20:43,285 de résoudre votre dernière affaire, n'est-ce pas ? 507 00:20:50,466 --> 00:20:51,858 C'est lui. 508 00:20:51,859 --> 00:20:53,338 C'est le gars avec qui je suis monté dans la voiture. 509 00:20:53,339 --> 00:20:55,601 Vous vous souvenez de la couleur de la voiture ? 510 00:20:55,602 --> 00:20:57,124 Compote de pommes. 511 00:20:57,125 --> 00:20:59,300 - C'est assez proche. - C'est bien. 512 00:20:59,301 --> 00:21:00,562 Et maintenant ? 513 00:21:00,563 --> 00:21:02,782 Le gars avec la voiture couleur compote de pommes, 514 00:21:02,783 --> 00:21:04,305 il te paie ? 515 00:21:04,306 --> 00:21:05,698 De l'argent à l'avance, sinon je ne monte même pas dans la voiture. 516 00:21:05,699 --> 00:21:08,178 Bien, alors on peut le récupérer pour le solliciter. 517 00:21:08,179 --> 00:21:09,441 [le téléphone sonne] - Je suis déjà en retard pour le cours. 518 00:21:09,442 --> 00:21:10,442 Se détendre. 519 00:21:10,443 --> 00:21:13,314 Nous vous conduirons. 520 00:21:13,315 --> 00:21:15,098 Quoi? 521 00:21:15,099 --> 00:21:17,057 Un mandat d'arrêt a été émis pour les images de cette voiture. 522 00:21:17,058 --> 00:21:18,537 TARU est en train de traverser cette épreuve. 523 00:21:18,538 --> 00:21:20,147 Mon agression est en vidéo ? 524 00:21:20,148 --> 00:21:21,975 Hé, écoute, je sais que tu es en retard pour ton cours. 525 00:21:21,976 --> 00:21:23,411 Nous vous écrirons un mot. 526 00:21:23,412 --> 00:21:25,413 Nous allons avoir besoin que tu viennes avec nous. 527 00:21:25,414 --> 00:21:26,762 À la gare ? 528 00:21:26,763 --> 00:21:28,851 Une salle pleine de flics pour qu'ils puissent m'arrêter 529 00:21:28,852 --> 00:21:30,418 pour prostitution ou pire ? 530 00:21:30,419 --> 00:21:32,855 Non, c'est notre capitaine qui donne le ton à notre équipe. 531 00:21:32,856 --> 00:21:34,814 Elle n'est pas comme ça. 532 00:21:34,815 --> 00:21:37,033 Ce n’est pas le Bronx, je vous le promets. 533 00:21:37,034 --> 00:21:39,775 Personne ne va vous arrêter ni vous juger. 534 00:21:39,776 --> 00:21:41,516 Nous n'allons pas t'abandonner 535 00:21:41,517 --> 00:21:43,170 jusqu'à ce que nous trouvions une solution. 536 00:21:43,171 --> 00:21:47,000 Tout ce que nous vous demandons, c'est de ne pas nous abandonner non plus. 537 00:21:47,001 --> 00:21:50,351 [musique douce et dramatique] 538 00:21:50,352 --> 00:21:53,615 Wallen, je suis le capitaine Benson. 539 00:21:53,616 --> 00:21:55,182 Nous vous remercions d'être venu. 540 00:21:55,183 --> 00:21:57,053 - Merci, je suppose. - Ouais. 541 00:21:57,054 --> 00:21:59,534 Écoute, je sais que tu as traversé beaucoup d'épreuves. 542 00:21:59,535 --> 00:22:03,016 Je veux que vous sachiez que nous prenons tous les cas au sérieux ici. 543 00:22:03,017 --> 00:22:06,585 Mais... mais celui-là est personnel. 544 00:22:06,586 --> 00:22:11,198 Et pas seulement pour eux, mais pour moi aussi. 545 00:22:11,199 --> 00:22:14,550 Pourquoi tu n'as pas de siège ? OK. 546 00:22:18,337 --> 00:22:19,685 Tu es prêt ? 547 00:22:19,686 --> 00:22:22,078 - Ouais. - Faisons-le. 548 00:22:22,079 --> 00:22:25,081 [musique dramatique] 549 00:22:25,082 --> 00:22:31,082 ♪ 550 00:22:31,175 --> 00:22:33,263 Donc vers minuit, n'est-ce pas, 551 00:22:33,264 --> 00:22:37,224 c'est à ce moment-là que tu as dit à Fin et Bruno que tu rentrais chez toi ? 552 00:22:37,225 --> 00:22:40,009 - C'est vrai. - OK. 553 00:22:40,010 --> 00:22:42,969 [musique tendue] 554 00:22:42,970 --> 00:22:48,970 ♪ 555 00:22:50,020 --> 00:22:52,457 Je sais que c'est difficile à regarder. 556 00:22:52,458 --> 00:22:58,458 ♪ 557 00:23:00,901 --> 00:23:02,423 Je ne peux pas. 558 00:23:02,424 --> 00:23:03,903 Je ne peux plus. Tu me comprends ? 559 00:23:03,904 --> 00:23:05,687 Je ne peux tout simplement pas. - OK, OK. 560 00:23:05,688 --> 00:23:07,428 D'ACCORD. 561 00:23:07,429 --> 00:23:10,431 Faisons... faisons une pause, OK ? 562 00:23:10,432 --> 00:23:11,607 D'ACCORD. 563 00:23:14,044 --> 00:23:16,438 Respirez simplement. 564 00:23:18,309 --> 00:23:21,921 Donc la seule chose que je dois vous demander, 565 00:23:21,922 --> 00:23:25,707 y a-t-il quelque chose, quoi que ce soit, 566 00:23:25,708 --> 00:23:31,148 à propos du gars dans cette vidéo qui correspond à Miguel Rivera ? 567 00:23:38,721 --> 00:23:41,593 Sa... sa chemise, peut-être. 568 00:23:41,594 --> 00:23:44,770 Je me souviens que c'était comme une chemise de travail. 569 00:23:44,771 --> 00:23:48,600 Il le portait quand j'étais dans la voiture avec lui plus tôt. 570 00:23:48,601 --> 00:23:51,212 D'ACCORD. 571 00:23:54,563 --> 00:23:56,738 Tu vois ça ? 572 00:23:56,739 --> 00:23:58,479 Il lui manque un bouton. 573 00:23:58,480 --> 00:24:00,481 C'est parce que je l'ai arraché dans la voiture 574 00:24:00,482 --> 00:24:02,440 quand il a essayé de me faire me retourner. 575 00:24:02,441 --> 00:24:03,832 Merci. 576 00:24:03,833 --> 00:24:06,749 C'est très utile. 577 00:24:07,663 --> 00:24:09,490 Prenez Miguel Rivera et découvrez à quelle heure 578 00:24:09,491 --> 00:24:12,972 il est retourné au Bronx et a obtenu un mandat pour cette voiture. 579 00:24:12,973 --> 00:24:17,281 ♪ 580 00:24:21,677 --> 00:24:24,505 - Je ne sais pas qui c'est. - Le problème c'est qu'elle te connaît. 581 00:24:24,506 --> 00:24:25,985 Son nom est Wallen. 582 00:24:25,986 --> 00:24:29,336 Elle a dit que tu l'avais récupérée sous le pont du barrage de Macombs 583 00:24:29,337 --> 00:24:30,598 il y a quelques nuits. 584 00:24:30,599 --> 00:24:31,817 Elle dit qu'elle est montée dans ta voiture, 585 00:24:31,818 --> 00:24:34,994 et tu as essayé de la contraindre à la sodomie. 586 00:24:34,995 --> 00:24:36,648 Elle ment. 587 00:24:36,649 --> 00:24:38,563 Nous avons un lecteur de plaque d'immatriculation qui vous a fait venir 588 00:24:38,564 --> 00:24:40,521 ce pont à 22h55, 589 00:24:40,522 --> 00:24:42,523 et nous avons une fille nommée Jade Walker, 590 00:24:42,524 --> 00:24:44,656 elle dit que tu es l'un de ses habitués. 591 00:24:44,657 --> 00:24:46,527 Vas-tu croire la parole d'une prostituée plutôt que la mienne ? 592 00:24:46,528 --> 00:24:48,529 Oui, nous le sommes. 593 00:24:48,530 --> 00:24:50,662 OK, alors nous prélevons votre ADN. 594 00:24:50,663 --> 00:24:52,141 Selon vous, quelles sont les chances que nous trouvions cela ? 595 00:24:52,142 --> 00:24:53,621 dans le kit de viol de Wallen ? 596 00:24:53,622 --> 00:24:56,015 OK, écoute, nous avons eu des relations sexuelles, mais je l'ai payée pour ça. 597 00:24:56,016 --> 00:24:57,669 Pourquoi devrais-je faire ça et ensuite la violer ? 598 00:24:57,670 --> 00:24:59,018 Parce que tu n'as pas eu ce que tu voulais. 599 00:24:59,019 --> 00:25:00,541 Alors tu l'as pris. 600 00:25:00,542 --> 00:25:02,238 Mettez une ceinture autour de son cou par derrière. 601 00:25:02,239 --> 00:25:03,588 Je l'ai traînée dans la rue. 602 00:25:03,589 --> 00:25:05,459 Et tu l'as violée entre deux voitures. 603 00:25:05,460 --> 00:25:07,156 Seulement, tu étais trop bête pour t'en rendre compte. 604 00:25:07,157 --> 00:25:09,072 une des voitures avait des caméras. 605 00:25:10,639 --> 00:25:12,466 Je n'ai aucune idée de qui c'est. 606 00:25:12,467 --> 00:25:14,729 OK, faisons comme si c'était la vérité. 607 00:25:14,730 --> 00:25:16,514 Niez-vous que vous vous êtes battu avec Wallen ? 608 00:25:16,515 --> 00:25:18,124 dans votre voiture plus tôt dans la nuit ? 609 00:25:18,125 --> 00:25:19,604 Parce que nous le recherchons en ce moment. 610 00:25:19,605 --> 00:25:21,388 Vous ne trouverez rien. 611 00:25:21,389 --> 00:25:23,129 Tout ce que j’ai fait, c’est payer une femme pour du sexe. 612 00:25:23,130 --> 00:25:25,392 Puis je suis rentré chez moi juste après. 613 00:25:25,393 --> 00:25:28,656 J'étais au lit 20 minutes après que cette salope ait fait son tour. 614 00:25:28,657 --> 00:25:31,311 - Quelqu'un peut-il en témoigner ? - Oui, ma sœur. 615 00:25:31,312 --> 00:25:32,834 Nous sommes colocataires. 616 00:25:32,835 --> 00:25:35,402 Et je ne réponds plus à aucune question. 617 00:25:35,403 --> 00:25:37,448 Pas sans avocat. 618 00:25:41,931 --> 00:25:45,673 Nous savons donc que le viol de Wallen a eu lieu juste avant minuit. 619 00:25:45,674 --> 00:25:48,284 Pouvons-nous déterminer avec précision à quelle heure Miguel a quitté Manhattan ? 620 00:25:48,285 --> 00:25:49,721 Je l'ai fait venir dans l'arrondissement, 621 00:25:49,722 --> 00:25:51,636 mais rien sur le lecteur de balises sortant. 622 00:25:51,637 --> 00:25:53,507 Donc s'il est rentré chez lui après avoir violé Wallen, 623 00:25:53,508 --> 00:25:55,161 il y a des chances qu'il ait pris un itinéraire différent. 624 00:25:55,162 --> 00:25:57,598 Alors, découvrez lequel. Regardez les caméras de circulation. 625 00:25:57,599 --> 00:25:59,339 Vérifiez le pont Triborough. 626 00:25:59,340 --> 00:26:01,210 Où en sommes-nous dans sa voiture ? 627 00:26:01,211 --> 00:26:03,604 Le garage de la CSU passe tout cela au peigne fin. 628 00:26:03,605 --> 00:26:05,737 OK, et qu'en est-il du bouton qui 629 00:26:05,738 --> 00:26:07,477 Wallen a arraché la chemise de Miguel ? 630 00:26:07,478 --> 00:26:10,002 J'ai spécifiquement demandé à la CSU de rechercher cela. 631 00:26:10,003 --> 00:26:11,612 Ils n'ont toujours rien trouvé. 632 00:26:11,613 --> 00:26:13,701 Eh bien, assurez-vous qu’ils cherchent toujours. 633 00:26:13,702 --> 00:26:15,877 Et en attendant, vérifiez son alibi. 634 00:26:15,878 --> 00:26:17,923 - OK. - Sa sœur ? 635 00:26:17,924 --> 00:26:20,099 Croyons-nous vraiment qu’elle va nous dire la vérité ? 636 00:26:20,100 --> 00:26:22,101 Eh bien, peut-être pas, 637 00:26:22,102 --> 00:26:25,975 mais ce qu'elle ne nous dit pas pourrait être tout aussi précieux. 638 00:26:28,978 --> 00:26:30,457 Je sais que mon frère n'est pas parfait. 639 00:26:30,458 --> 00:26:32,633 Je suis sûr qu'il a ses secrets. 640 00:26:32,634 --> 00:26:36,115 Vous aimez aller chez les prostituées ? 641 00:26:36,116 --> 00:26:38,683 Je ne le savais pas, mais ça ne me surprend pas. 642 00:26:38,684 --> 00:26:40,772 Je sais qu'il va dans des clubs de strip-tease. 643 00:26:40,773 --> 00:26:44,037 J'ai trouvé des paillettes pour le corps sur son oreiller l'année dernière. 644 00:26:45,560 --> 00:26:47,605 Mais Miguel ne ferait jamais de mal à une femme. 645 00:26:47,606 --> 00:26:49,172 Tu sembles assez sûr de ça. 646 00:26:50,521 --> 00:26:52,000 Il m'a protégé. 647 00:26:52,001 --> 00:26:53,002 De quoi ? 648 00:26:54,351 --> 00:26:56,831 Mon père. 649 00:26:56,832 --> 00:26:59,921 - Il y a des antécédents d'abus. - Chaque famille a des problèmes. 650 00:26:59,922 --> 00:27:02,097 Le tien est-il parfait ? - Non. 651 00:27:02,098 --> 00:27:03,838 Le mien non plus. 652 00:27:03,839 --> 00:27:05,971 Ces travailleuses du sexe ne recherchent que l'argent 653 00:27:05,972 --> 00:27:07,146 tout le temps. 654 00:27:07,147 --> 00:27:08,887 Une de ces strip-teaseuses dont j'ai parlé 655 00:27:08,888 --> 00:27:10,540 j'ai drogué mon frère il y a quelques années 656 00:27:10,541 --> 00:27:12,934 pour que son petit ami puisse le voler sur le parking. 657 00:27:12,935 --> 00:27:15,458 Je suis rentré à la maison avec une orbite cassée. 658 00:27:15,459 --> 00:27:17,025 Tu sais à quoi ça ressemble ? 659 00:27:17,026 --> 00:27:18,548 Une demi-histoire. 660 00:27:18,549 --> 00:27:20,594 À quelle heure ton frère est rentré à la maison l'autre soir ? 661 00:27:20,595 --> 00:27:22,640 - Minuit. - Et comment le sais-tu ? 662 00:27:22,641 --> 00:27:24,076 Il a oublié sa clé. 663 00:27:24,077 --> 00:27:26,034 Ils ont frappé à la fenêtre et m'ont réveillé. 664 00:27:26,035 --> 00:27:29,256 J'étais tellement en colère que j'aurais pu le tuer. 665 00:27:31,998 --> 00:27:33,433 Salut. 666 00:27:33,434 --> 00:27:34,913 Où en sommes-nous avec Miguel Rivera ? 667 00:27:34,914 --> 00:27:37,089 Eh bien, la sœur s’en tient à son alibi. 668 00:27:37,090 --> 00:27:39,178 Il était à la maison en train de dormir dans son lit à ce moment-là. 669 00:27:39,179 --> 00:27:41,876 de l'assaut de Wallen. - Comme un petit ange. 670 00:27:41,877 --> 00:27:43,791 Il n'y a toujours aucune preuve qu'il soit retourné au Bronx ? 671 00:27:43,792 --> 00:27:46,098 - Je regarde toujours les caméras. - Le gars a éteint son téléphone. 672 00:27:46,099 --> 00:27:47,577 Oh, ce n'est pas du tout suspect. 673 00:27:47,578 --> 00:27:48,622 Qu'en est-il de la fouille de sa voiture ? 674 00:27:48,623 --> 00:27:50,189 C'est ressorti propre. 675 00:27:50,190 --> 00:27:51,799 Pour autant que nous le sachions, il aurait pu le faire de manière détaillée. 676 00:27:51,800 --> 00:27:53,018 Et donc ce bouton dont Wallen était si sûr 677 00:27:53,019 --> 00:27:54,715 n'a pas été retrouvé dans son véhicule ? 678 00:27:54,716 --> 00:27:56,761 Qu'en est-il de vous, Conseiller ? 679 00:27:56,762 --> 00:27:59,024 Eh bien, il est en état d'arrestation pour avoir fréquenté une prostituée, 680 00:27:59,025 --> 00:28:01,113 ce qui est un délit. C'est sa première infraction. 681 00:28:01,114 --> 00:28:03,245 Il va donc probablement simplement payer une amende. 682 00:28:03,246 --> 00:28:05,421 Je ferais mieux d'aller dire ça à Wallen. 683 00:28:05,422 --> 00:28:06,901 Dis-lui que je suis désolé. 684 00:28:06,902 --> 00:28:09,209 Eh bien, si c’est là où nous sommes, c’est là où nous sommes. 685 00:28:15,084 --> 00:28:16,737 Est-ce que tout va bien, Monsieur le Conseiller ? 686 00:28:16,738 --> 00:28:18,913 Eh, je vais mieux. 687 00:28:18,914 --> 00:28:20,785 Je suis Timothy Cottle. 688 00:28:20,786 --> 00:28:22,569 Il t'a parlé de moi ? - Je sais qui tu es. 689 00:28:22,570 --> 00:28:23,875 Que faites-vous ici? 690 00:28:23,876 --> 00:28:26,616 Tu viens de me faire virer de mon poste d’enseignant. 691 00:28:26,617 --> 00:28:28,357 Tu me poses des questions sur mon dossier ? - Ouais. 692 00:28:28,358 --> 00:28:30,403 - Pourquoi ? - Parce que nous faisions un suivi. 693 00:28:30,404 --> 00:28:31,752 Sur quoi ? 694 00:28:31,753 --> 00:28:33,841 Tu penses que je regardais ta fille ? 695 00:28:33,842 --> 00:28:35,016 Oh, non, non, non, tu la regardais fixement. 696 00:28:35,017 --> 00:28:36,583 Elle a neuf ans. 697 00:28:36,584 --> 00:28:38,150 Il n'est pas illégal de regarder les autres piétons, 698 00:28:38,151 --> 00:28:39,804 Est-ce vrai ? - Personne ne dit que c'est vrai. 699 00:28:39,805 --> 00:28:41,719 Elle a neuf ans. 700 00:28:41,720 --> 00:28:43,242 Et tu as l’air d’être un gars intelligent. 701 00:28:43,243 --> 00:28:44,809 Vous semblez assez intelligent pour savoir qu'il y a une différence 702 00:28:44,810 --> 00:28:47,028 entre le regard et l'intention. 703 00:28:47,029 --> 00:28:48,595 Alors je veux que tu me regardes dans les yeux maintenant 704 00:28:48,596 --> 00:28:50,031 et raconte-moi ce jour-là dans la rue, 705 00:28:50,032 --> 00:28:51,598 J'ai eu une hallucination à propos de tout ça. 706 00:28:51,599 --> 00:28:53,034 Hein ? Allez ! J'attends. 707 00:28:53,035 --> 00:28:54,732 Dis-moi ça ! - Carisi. 708 00:28:54,733 --> 00:28:55,994 Il a raison. 709 00:28:55,995 --> 00:29:00,955 [musique douce et dramatique] 710 00:29:00,956 --> 00:29:04,306 Je suis attiré sexuellement par les jeunes filles. 711 00:29:04,307 --> 00:29:06,047 Qu'est-ce que je t'ai dit ? Qu'est-ce que je t'ai dit ? 712 00:29:06,048 --> 00:29:10,356 Mais je jure, je jure que je n'ai jamais une seule fois 713 00:29:10,357 --> 00:29:13,794 je n'ai jamais agi par impulsion. Je... je n'ai jamais touché personne. 714 00:29:13,795 --> 00:29:16,057 Je... Je n'ai jamais regardé de pornographie juvénile. Je... 715 00:29:16,058 --> 00:29:18,800 Très bien. Pourquoi êtes-vous ici, M. Cottle ? 716 00:29:21,324 --> 00:29:23,630 Je suis venu demander de l'aide. 717 00:29:23,631 --> 00:29:24,936 De l'aide ? De l'aide ? 718 00:29:24,937 --> 00:29:26,633 - OK. - De l'aide ? 719 00:29:26,634 --> 00:29:29,810 - Très bien. - [sanglotant] 720 00:29:29,811 --> 00:29:31,812 ♪ 721 00:29:31,813 --> 00:29:33,945 D'accord. 722 00:29:33,946 --> 00:29:38,776 Nous allons donc avoir besoin d’un peu de temps pour y réfléchir. 723 00:29:38,777 --> 00:29:44,777 ♪ 724 00:29:49,700 --> 00:29:50,875 Que sommes-nous censés faire maintenant ? 725 00:29:50,876 --> 00:29:52,877 Je ne sais pas, 726 00:29:52,878 --> 00:29:55,227 mais je sais que nous devons faire quelque chose. 727 00:29:55,228 --> 00:29:58,361 ♪ 728 00:30:02,235 --> 00:30:04,366 Alors ce Miguel, il va juste se faire avoir 729 00:30:04,367 --> 00:30:05,628 une charge de sollicitation faible ? 730 00:30:05,629 --> 00:30:08,718 Malheureusement, sa sœur lui a fourni un alibi. 731 00:30:08,719 --> 00:30:11,547 - Elle ment. - Nous le savons tous les deux. 732 00:30:11,548 --> 00:30:13,680 Mais vous ne pouvez pas l'identifier à partir de la vidéo, 733 00:30:13,681 --> 00:30:15,334 donc on ne peut pas le prouver. 734 00:30:15,335 --> 00:30:17,205 Je me suis battu avec lui. 735 00:30:17,206 --> 00:30:18,641 Nous sommes devenus physiques. 736 00:30:18,642 --> 00:30:21,557 Et le bouton ? - Ils ne l'ont pas trouvé. 737 00:30:21,558 --> 00:30:23,777 Et puis il va juste retourner dans la rue. 738 00:30:23,778 --> 00:30:25,213 Comment est-ce juste ? 739 00:30:25,214 --> 00:30:27,737 Nous n’allons pas arrêter de travailler sur l’affaire. 740 00:30:27,738 --> 00:30:29,304 Tu ne vas pas finir ton burger ? 741 00:30:29,305 --> 00:30:32,613 J'ai été tellement stupide d'avoir gardé ta carte. 742 00:30:34,049 --> 00:30:35,310 Aie. 743 00:30:35,311 --> 00:30:37,225 Je ne peux pas dire que je la blâme. 744 00:30:37,226 --> 00:30:38,270 Nous l'avons laissé tomber. 745 00:30:38,271 --> 00:30:39,880 La journée n'est pas finie, mec. 746 00:30:39,881 --> 00:30:43,144 De plus, le mode opératoire de ce type est assez spécifique. 747 00:30:43,145 --> 00:30:45,233 Enlaçant une femme avec une ceinture, 748 00:30:45,234 --> 00:30:47,105 en utilisant son propre poids pour l'étouffer. 749 00:30:47,106 --> 00:30:50,064 Si ce type est un habitué de cette promenade, 750 00:30:50,065 --> 00:30:52,154 Cela pourrait valoir la peine de faire une enquête. 751 00:30:54,200 --> 00:30:55,635 [klaxon] 752 00:30:55,636 --> 00:30:57,464 Hé bébé ! 753 00:30:59,118 --> 00:31:00,770 Hé bébé. 754 00:31:00,771 --> 00:31:03,209 [rires] 755 00:31:05,820 --> 00:31:07,908 - Bonsoir, messieurs. - Bonsoir. 756 00:31:07,909 --> 00:31:09,649 Vous cherchez de la compagnie ? 757 00:31:09,650 --> 00:31:12,782 Je ne vais pas cru ou par la porte arrière. 758 00:31:12,783 --> 00:31:14,915 Pas de baisers, pas de tournage. 759 00:31:14,916 --> 00:31:16,786 Argent à l'avance. 760 00:31:16,787 --> 00:31:19,267 Combien coûte juste une conversation ? 761 00:31:19,268 --> 00:31:22,531 250 $, officiers. 762 00:31:22,532 --> 00:31:24,229 En fait, ce sont des détectives, 763 00:31:24,230 --> 00:31:25,447 mais nous ne sommes pas vice. 764 00:31:25,448 --> 00:31:29,060 On pourrait faire 250 $. Payez-lui 250 $. 765 00:31:29,061 --> 00:31:31,105 - Quoi ? - Allez, donne-lui 250 $. 766 00:31:31,106 --> 00:31:32,411 Chaque. 767 00:31:32,412 --> 00:31:35,241 - Ah, allez. - Donne-lui 250 $. 768 00:31:39,114 --> 00:31:41,072 Hé, arrête. C'est la moitié. 769 00:31:41,073 --> 00:31:43,857 Vous aurez l'autre moitié si vous nous rencontrez au coin de la rue. 770 00:31:43,858 --> 00:31:46,643 [klaxon] 771 00:31:57,306 --> 00:31:58,872 De quoi veux-tu parler ? 772 00:31:58,873 --> 00:32:00,308 Vous entendez parler d'une attaque 773 00:32:00,309 --> 00:32:01,528 ici l'autre soir ? 774 00:32:03,965 --> 00:32:06,097 Petite fille du Bronx. 775 00:32:06,098 --> 00:32:07,926 Étranglé par derrière avec une ceinture. 776 00:32:10,972 --> 00:32:13,192 Tu le connais ? 777 00:32:14,628 --> 00:32:16,890 Ouais, ce qui lui est arrivé m'est presque arrivé. 778 00:32:16,891 --> 00:32:18,631 J'étais sur le siège arrière de sa voiture. 779 00:32:18,632 --> 00:32:20,676 Nous faisions comme d'habitude. Il n'a pas pu finir, 780 00:32:20,677 --> 00:32:22,113 alors j'ai essayé de sortir de la voiture. 781 00:32:22,114 --> 00:32:23,331 Il est venu après toi ? 782 00:32:23,332 --> 00:32:25,203 Il a enlevé sa ceinture, a fait une boucle, 783 00:32:25,204 --> 00:32:27,509 a commencé à m'étouffer avec. 784 00:32:27,510 --> 00:32:30,556 - Qu'est-ce qui l'a fait arrêter ? - C'est moi qui l'ai fait. 785 00:32:30,557 --> 00:32:32,427 Personne ne sort plus avec cet imbécile 786 00:32:32,428 --> 00:32:34,690 à moins qu'ils ne soient désespérés ou qu'ils soient nouveaux dans la promenade. 787 00:32:34,691 --> 00:32:37,998 As-tu déjà entendu d’autres filles parler de lui ? 788 00:32:37,999 --> 00:32:40,392 Miguel Rivera a agressé d'autres travailleuses du sexe. 789 00:32:40,393 --> 00:32:42,002 Quelques-uns que nous avons découverts, 790 00:32:42,003 --> 00:32:43,221 mais il pourrait y en avoir plus. 791 00:32:43,222 --> 00:32:44,787 Et dans un cas, la femme a été violée. 792 00:32:44,788 --> 00:32:46,833 Est-ce qu’une de ces femmes est prête à se manifester ? 793 00:32:46,834 --> 00:32:49,183 Non, mais deux incidents ont été signalés. 794 00:32:49,184 --> 00:32:50,706 Mais comment ont-ils été signalés ? 795 00:32:50,707 --> 00:32:52,882 Un citoyen a trouvé l'un d'eux évanoui, 796 00:32:52,883 --> 00:32:55,711 et elle a donné une description qui ressemblait beaucoup à celle de Miguel. 797 00:32:55,712 --> 00:32:57,278 Et l'autre, un appel anonyme 798 00:32:57,279 --> 00:32:59,106 qui a rapporté Miguel spécifiquement 799 00:32:59,107 --> 00:33:00,629 au service des plaintes du NYPD. 800 00:33:00,630 --> 00:33:01,935 Cela ressemble beaucoup à ce qu'il s'est vanté auprès d'un ami 801 00:33:01,936 --> 00:33:03,502 avec une conscience. 802 00:33:03,503 --> 00:33:05,286 Aucune de ces victimes n’était donc disposée à coopérer. 803 00:33:05,287 --> 00:33:08,115 Alors, quoi, l’enquête est dans l’impasse ? 804 00:33:08,116 --> 00:33:09,551 C'est pire que ça. 805 00:33:09,552 --> 00:33:12,337 Dans les deux cas que nous avons suivis, 806 00:33:12,338 --> 00:33:16,602 Miguel a été trouvé en alibi par sa sœur, Tiana. 807 00:33:16,603 --> 00:33:18,386 Eh bien, quand nous lui avons parlé, 808 00:33:18,387 --> 00:33:19,561 elle a dit qu'il avait eu des altercations 809 00:33:19,562 --> 00:33:21,172 avec des travailleuses du sexe avant. 810 00:33:21,173 --> 00:33:23,913 Il semble qu'il soit temps d'avoir une autre conversation avec Tiana. 811 00:33:23,914 --> 00:33:25,915 - Pour prouver qu'elle ment ? - Oh, non. 812 00:33:25,916 --> 00:33:28,179 Il ne s’agit pas de la convaincre de dire la vérité. 813 00:33:28,180 --> 00:33:30,137 Il s’agit de la confronter à cela. 814 00:33:30,138 --> 00:33:31,618 Faisons-le. 815 00:33:36,449 --> 00:33:38,058 Tu vois l'horodatage dessus, Tiana ? 816 00:33:38,059 --> 00:33:39,538 Laisse-moi te le lire. 817 00:33:39,539 --> 00:33:41,018 11h58. - Ce n'est pas mon frère. 818 00:33:41,019 --> 00:33:42,149 Oui c'est le cas. 819 00:33:42,150 --> 00:33:43,585 Et je ne sais pas qui est cette femme. 820 00:33:43,586 --> 00:33:45,587 Cette femme a un nom, 821 00:33:45,588 --> 00:33:47,285 et son nom est Wallen. 822 00:33:47,286 --> 00:33:52,116 Voici Amalia, Yvonne et Delphine. 823 00:33:52,117 --> 00:33:53,987 [soupire] Tu mens. 824 00:33:53,988 --> 00:33:55,293 Ouais, j’aimerais que nous le soyons. 825 00:33:55,294 --> 00:33:56,685 Les policiers feront tout pour prouver leur innocence. 826 00:33:56,686 --> 00:33:59,079 Ouais ? C'est ce que ton frère t'a dit, 827 00:33:59,080 --> 00:34:02,082 peut-être que quand tu lui as demandé pourquoi 828 00:34:02,083 --> 00:34:04,258 il y avait deux détectives dans votre pressing 829 00:34:04,259 --> 00:34:06,260 plus tôt dans la journée ? 830 00:34:06,261 --> 00:34:07,870 Miguel travaille dur. 831 00:34:07,871 --> 00:34:11,091 C'est un bon homme, un bon frère. 832 00:34:11,092 --> 00:34:12,484 Écoute, je comprends. 833 00:34:12,485 --> 00:34:14,181 C'est ton frère et tu veux le protéger 834 00:34:14,182 --> 00:34:15,661 de la même manière qu'il t'a protégé. 835 00:34:15,662 --> 00:34:19,491 Mais sachant ce que tu sais maintenant, 836 00:34:19,492 --> 00:34:22,015 vous êtes tout aussi coupable d'avoir blessé ces femmes 837 00:34:22,016 --> 00:34:25,801 comme il est si vous continuez à le protéger. 838 00:34:25,802 --> 00:34:28,327 Ce qui pourrait aussi être un crime. 839 00:34:32,592 --> 00:34:35,507 Vous êtes couturière dans la vie, c'est ça ? 840 00:34:35,508 --> 00:34:36,986 C'est exact. 841 00:34:36,987 --> 00:34:38,510 Ouais. 842 00:34:38,511 --> 00:34:42,557 [musique tendue] 843 00:34:42,558 --> 00:34:45,865 Laisse-moi te poser une question. 844 00:34:45,866 --> 00:34:51,089 Avez-vous récemment cousu un bouton sur l'une des chemises de Miguel ? 845 00:34:53,308 --> 00:34:54,743 Ouais, 846 00:34:54,744 --> 00:34:56,441 Miguel a dit que ça s'était juste détaché. 847 00:34:56,442 --> 00:34:59,487 Cela n’est pas arrivé comme ça. 848 00:34:59,488 --> 00:35:02,577 Tiana, elle l'a arraché. 849 00:35:02,578 --> 00:35:06,494 Elle l'a arraché alors qu'elle se défendait. 850 00:35:06,495 --> 00:35:08,192 De quoi ? 851 00:35:08,193 --> 00:35:11,064 Quand Miguel n'a pas obtenu ce qu'il voulait d'elle, il l'a pris. 852 00:35:11,065 --> 00:35:13,936 [sanglotant] 853 00:35:13,937 --> 00:35:16,025 Combien de fois a-t-il fait cela ? 854 00:35:16,026 --> 00:35:18,028 À vous de nous le dire. 855 00:35:19,726 --> 00:35:22,206 Combien de fois lui avez-vous donné un alibi ? 856 00:35:22,207 --> 00:35:25,123 [sanglotant] 857 00:35:31,564 --> 00:35:34,087 Allez, vidéo d'une caméra de voiture la nuit, 858 00:35:34,088 --> 00:35:36,176 avec un durag baissé sur le visage de l'agresseur ? 859 00:35:36,177 --> 00:35:38,178 Sans compter que cette victime ne pouvait pas choisir 860 00:35:38,179 --> 00:35:41,181 Miguel sur une photo incarne l'homme qui l'a agressée. 861 00:35:41,182 --> 00:35:42,574 Parce que ton client est un lâche 862 00:35:42,575 --> 00:35:43,966 l'a attaquée par derrière. 863 00:35:43,967 --> 00:35:45,881 Elle n'a jamais vu son visage. 864 00:35:45,882 --> 00:35:48,449 De plus, nous n'avons pas besoin de sa carte d'identité. 865 00:35:48,450 --> 00:35:50,277 Nous disposons d’une prépondérance de preuves. 866 00:35:50,278 --> 00:35:51,279 Poursuivre. 867 00:35:53,151 --> 00:35:54,194 Où as-tu eu ça ? 868 00:35:54,195 --> 00:35:56,065 Eh bien, ta sœur a abandonné. 869 00:35:56,066 --> 00:35:57,545 A admis avoir recousu un bouton manquant. 870 00:35:57,546 --> 00:36:00,069 Ce qui correspond exactement à l’histoire de la victime. 871 00:36:00,070 --> 00:36:01,636 C'est parce que nous nous sommes battus, 872 00:36:01,637 --> 00:36:03,508 mais plus tôt dans la soirée, avant de monter dans la voiture. 873 00:36:03,509 --> 00:36:06,554 Je n'ai étouffé personne. J'étais chez moi au lit. 874 00:36:06,555 --> 00:36:08,991 Je le jure, je le jure. 875 00:36:08,992 --> 00:36:11,299 OK, eh bien, ta sœur nous a aussi donné ça. 876 00:36:15,303 --> 00:36:17,783 Il doit y avoir des centaines, voire des milliers d'hommes 877 00:36:17,784 --> 00:36:19,567 dans le Bronx qui possèdent des bandanas blancs 878 00:36:19,568 --> 00:36:20,655 et ceintures en cuir marron. 879 00:36:20,656 --> 00:36:21,874 Ouais, mais combien d'entre eux 880 00:36:21,875 --> 00:36:23,745 il se trouve que je possède une ceinture avec Wallen Sipes 881 00:36:23,746 --> 00:36:25,531 De l'ADN coincé dans la boucle ? 882 00:36:27,272 --> 00:36:29,882 Tu vois, Miguel, je n'ai même pas vraiment 883 00:36:29,883 --> 00:36:32,363 pour mettre ta sœur à la barre. 884 00:36:32,364 --> 00:36:33,886 Mais je le ferai. 885 00:36:33,887 --> 00:36:35,670 Et elle a clairement fait savoir qu'elle n'avait pas l'intention 886 00:36:35,671 --> 00:36:37,411 faire de la prison pour parjure. 887 00:36:37,412 --> 00:36:38,673 Je n'ai plus de famille maintenant. 888 00:36:38,674 --> 00:36:40,153 Tu viens de me prendre ça ! 889 00:36:40,154 --> 00:36:42,111 Vous êtes deux salauds contents de vous-mêmes ? 890 00:36:42,112 --> 00:36:43,939 - Assieds-toi. - Miguel, arrête de parler. 891 00:36:43,940 --> 00:36:46,899 [musique tendue] 892 00:36:46,900 --> 00:36:49,162 ♪ 893 00:36:49,163 --> 00:36:52,121 Très bien, cartes sur table. 894 00:36:52,122 --> 00:36:54,602 Nous sommes prêts à considérer une requête. 895 00:36:54,603 --> 00:36:56,822 Eh bien, Monsieur le Conseiller, 896 00:36:56,823 --> 00:36:59,607 ce que je suis prêt à t'offrir, 897 00:36:59,608 --> 00:37:01,306 Tu ne vas pas aimer. 898 00:37:04,874 --> 00:37:06,701 Miguel a avoué. 899 00:37:06,702 --> 00:37:08,703 Oui, il a accepté un accord de plaidoyer. 900 00:37:08,704 --> 00:37:10,749 Il est à Rikers en attendant sa condamnation cet après-midi. 901 00:37:10,750 --> 00:37:12,533 Qu'en est-il de votre autre cas ? 902 00:37:12,534 --> 00:37:13,882 Quel autre cas ? 903 00:37:13,883 --> 00:37:16,321 Celui que tu as trouvé dans la rue. 904 00:37:17,800 --> 00:37:19,279 Timothée Cottle ? 905 00:37:19,280 --> 00:37:22,543 Il t'a regardé dans les yeux et t'a demandé de l'aide, Carisi. 906 00:37:22,544 --> 00:37:25,154 Ouais ? Eh bien, bouhou. 907 00:37:25,155 --> 00:37:28,420 - Je suis sérieux. - Ouais, moi aussi. 908 00:37:29,899 --> 00:37:31,987 Tu ne penses pas qu'il disait juste ça ? 909 00:37:31,988 --> 00:37:34,338 Quoi qu'il en soit, tu m'as dit ça 910 00:37:34,339 --> 00:37:36,209 tu ne te le pardonnerais jamais 911 00:37:36,210 --> 00:37:38,429 s'il a déjà fait du mal à un enfant, 912 00:37:38,430 --> 00:37:43,390 et il semblait sincèrement plein de remords 913 00:37:43,391 --> 00:37:48,047 quand il nous a parlé de ses envies. 914 00:37:48,048 --> 00:37:51,617 Donc, techniquement, je pense que cela nous met du même côté. 915 00:37:53,401 --> 00:37:55,010 Comment suis-je censé aider ce type, Liv... 916 00:37:55,011 --> 00:37:57,839 Il existe des options. 917 00:37:57,840 --> 00:38:01,060 Je ne les ai jamais utilisés auparavant, 918 00:38:01,061 --> 00:38:02,889 mais il y en a. 919 00:38:04,673 --> 00:38:08,328 Alors, que dirais-tu si je passais quelques coups de fil ? 920 00:38:08,329 --> 00:38:13,333 ♪ 921 00:38:13,334 --> 00:38:14,508 Conseiller, quel est le mot ? 922 00:38:14,509 --> 00:38:15,857 Miguel va faire des chiffres à deux chiffres 923 00:38:15,858 --> 00:38:17,250 pour l'assaut sur Wallen. 924 00:38:17,251 --> 00:38:18,599 Et les autres femmes ? 925 00:38:18,600 --> 00:38:20,340 Eh bien, avec le témoignage de sa sœur devant le grand jury, 926 00:38:20,341 --> 00:38:22,342 les procureurs du Queens et du Bronx, 927 00:38:22,343 --> 00:38:23,996 ils vont rouvrir ces deux dossiers. 928 00:38:23,997 --> 00:38:25,867 Nous informerons Wallen. 929 00:38:25,868 --> 00:38:27,434 Je dois y aller aussi. 930 00:38:27,435 --> 00:38:28,957 - De quoi on a parlé ? - Ouais. 931 00:38:28,958 --> 00:38:30,318 Très bien, je te retrouve là-bas. 932 00:38:33,311 --> 00:38:35,616 Parfois, je me sens comme un monstre. 933 00:38:35,617 --> 00:38:37,618 Au lieu de mettre nos sentiments de côté, 934 00:38:37,619 --> 00:38:39,533 essayons de les comprendre. 935 00:38:39,534 --> 00:38:42,710 Assurez-vous que c'est nous qui contrôlons la situation, pas nos envies. 936 00:38:42,711 --> 00:38:44,756 Modification du comportement sexuel. 937 00:38:44,757 --> 00:38:46,714 Est-ce que ce truc fonctionne vraiment ? 938 00:38:46,715 --> 00:38:48,629 Il n'y a aucune garantie. 939 00:38:48,630 --> 00:38:51,197 J'ai consulté certains experts que je connais dans les tribunaux, 940 00:38:51,198 --> 00:38:53,373 et cela ressemble à une thérapie comportementale, 941 00:38:53,374 --> 00:38:55,506 associé à des bloqueurs d'androgènes, pourrait vous aider 942 00:38:55,507 --> 00:38:58,900 apporter un changement assez significatif. 943 00:38:58,901 --> 00:39:02,861 C'est ce que tu veux, n'est-ce pas ? 944 00:39:02,862 --> 00:39:05,385 Merci. 945 00:39:05,386 --> 00:39:08,170 Tu n'étais pas obligé de faire ça. 946 00:39:08,171 --> 00:39:10,042 En fait, je l'ai fait. 947 00:39:10,043 --> 00:39:14,177 Cela ne m’empêchera pas de te souhaiter bonne chance, cependant. 948 00:39:17,442 --> 00:39:21,401 ♪ 949 00:39:21,402 --> 00:39:23,751 Excusez-moi, tout le monde. Ici Timothy. 950 00:39:23,752 --> 00:39:26,101 - Merci de m'avoir invité. - Enchanté de vous rencontrer. 951 00:39:26,102 --> 00:39:27,233 Il est entre de bonnes mains, Carisi. 952 00:39:27,234 --> 00:39:29,409 Oui, je l'espère. 953 00:39:29,410 --> 00:39:31,542 Merci pour la recommandation. 954 00:39:31,543 --> 00:39:33,848 Bien sûr. 955 00:39:33,849 --> 00:39:36,024 Hé. 956 00:39:36,025 --> 00:39:37,896 Je suis fier de toi. 957 00:39:37,897 --> 00:39:40,159 Tu es fier de moi ? Pour quoi ? 958 00:39:40,160 --> 00:39:43,075 Pour ne pas l'avoir frappé, comme ton père l'aurait fait. 959 00:39:43,076 --> 00:39:44,511 [rires] 960 00:39:44,512 --> 00:39:46,644 Ouais, peut-être que tu peux prendre Staten Island 961 00:39:46,645 --> 00:39:47,993 hors du garçon après tout. 962 00:39:47,994 --> 00:39:49,560 Peut-être que tu peux. 963 00:39:49,561 --> 00:39:51,300 Sortons d'ici. 964 00:39:51,301 --> 00:39:52,693 Miguel ira en prison ? 965 00:39:52,694 --> 00:39:54,347 Pendant longtemps. 966 00:39:54,348 --> 00:39:56,784 Et je n'ai pas besoin de témoigner ? 967 00:39:56,785 --> 00:39:58,873 Non, tu as suffisamment aidé. 968 00:39:58,874 --> 00:40:01,223 Ce qui, nous le savons, n’a pas été facile. 969 00:40:01,224 --> 00:40:04,618 [bébé roucoule] 970 00:40:04,619 --> 00:40:06,794 Alors, êtes-vous prêt à nous dire la vraie raison ? 971 00:40:06,795 --> 00:40:08,535 Vous avez hésité à coopérer ? 972 00:40:08,536 --> 00:40:10,145 Et pourquoi tu nous as parlé de la voiture de Miguel 973 00:40:10,146 --> 00:40:12,844 était de la même couleur que la compote de pommes ? 974 00:40:12,845 --> 00:40:15,716 Son nom est Freddie. 975 00:40:15,717 --> 00:40:17,936 Félicitations. 976 00:40:17,937 --> 00:40:19,894 J'avais peur une fois que tu l'as découvert, 977 00:40:19,895 --> 00:40:22,462 le système vous obligerait à faire appel aux services de protection de l'enfance. 978 00:40:22,463 --> 00:40:25,247 Les services de protection de l'enfance n'entendront rien de nous. 979 00:40:25,248 --> 00:40:28,903 Wallen, tu as beaucoup de choses à penser. 980 00:40:28,904 --> 00:40:31,428 C'est la deuxième fois que nous travaillons sur un dossier avec vous. 981 00:40:31,429 --> 00:40:33,647 C'est une chose de protéger son fils, 982 00:40:33,648 --> 00:40:36,258 mais c'est une autre chose de se protéger. 983 00:40:36,259 --> 00:40:38,609 - Je suis plus dur que tu ne le penses. - Je sais. 984 00:40:38,610 --> 00:40:41,873 Mais la chance finit toujours par tourner. 985 00:40:41,874 --> 00:40:44,528 Que suis-je censé faire ? 986 00:40:44,529 --> 00:40:46,138 Laissez-nous vous aider, 987 00:40:46,139 --> 00:40:47,618 Si tu en as besoin. 988 00:40:47,619 --> 00:40:52,492 Je vais te dire quoi, tu continues à obtenir ton GED, 989 00:40:52,493 --> 00:40:55,669 et je vais voir ce que je peux faire pour trouver 990 00:40:55,670 --> 00:40:59,238 une bourse ou un programme de formation professionnelle. 991 00:40:59,239 --> 00:41:01,414 La façon dont tu as aidé ces autres filles, 992 00:41:01,415 --> 00:41:04,025 tu pourrais faire un excellent travailleur social. 993 00:41:04,026 --> 00:41:08,421 ♪ 994 00:41:08,422 --> 00:41:10,510 Tu veux rencontrer Freddie ? 995 00:41:10,511 --> 00:41:13,034 J'attendais que tu me le demandes. 996 00:41:13,035 --> 00:41:16,734 Rencontrez le sergent Tutuola... 997 00:41:16,735 --> 00:41:18,213 Hé, Freddie. 998 00:41:18,214 --> 00:41:19,911 Et le détective Bruno. 999 00:41:19,912 --> 00:41:21,216 Hé, grand gars. 1000 00:41:21,217 --> 00:41:22,566 - Tu veux le tenir ? - Oh, non. 1001 00:41:22,567 --> 00:41:23,828 - Tiens. - Je ne suis pas doué avec les enfants. 1002 00:41:23,829 --> 00:41:25,873 Très bien. Hé. 1003 00:41:25,874 --> 00:41:28,180 [rires] Hé. 1004 00:41:28,181 --> 00:41:29,877 Tout ira bien, Wallen. 1005 00:41:29,878 --> 00:41:31,183 Je te l'ai dit. 1006 00:41:31,184 --> 00:41:32,619 Tu m'as dit quoi ? 1007 00:41:32,620 --> 00:41:35,187 Je jette mon pain sur l’eau. 1008 00:41:35,188 --> 00:41:38,059 [musique douce et dramatique] 1009 00:41:38,060 --> 00:41:42,674 ♪ 1010 00:41:50,943 --> 00:41:53,901 [musique dramatique] 1011 00:41:53,902 --> 00:41:59,902 ♪ 1012 00:42:20,146 --> 00:42:23,323 [hurlement du loup]78295

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.