Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,649 --> 00:00:19,218
[Conversaciones de fondo]
2
00:00:19,251 --> 00:00:21,821
- Por nuestra causa no se debe
detener el espectáculo.
3
00:00:22,354 --> 00:00:23,922
Insisto en que salgamos afuera.
4
00:00:24,823 --> 00:00:28,127
- No pretendas hacerte pasar
por decente, que no te queda.
5
00:00:28,828 --> 00:00:31,363
Tú no eres
tu difunto hermano, Alcides.
6
00:00:31,397 --> 00:00:34,500
- Por favor, cálmate, Arturo.
Todo el mundo los está mirando.
7
00:00:34,533 --> 00:00:36,602
- Yo no me creo el cuento
de que este tipo
8
00:00:36,636 --> 00:00:39,472
perdió la memoria y ahora
resulta que es otra persona.
9
00:00:42,041 --> 00:00:44,243
- Arturo, ya me cansé
de tus idioteces.
10
00:00:44,944 --> 00:00:46,846
Te advertí
que nos dejaras en paz.
11
00:00:47,847 --> 00:00:50,049
- ¿Se puede saber
de qué me estás acusando?
12
00:00:50,349 --> 00:00:52,986
- De que enviaste un hombre
a la cárcel para que me matara.
13
00:00:56,589 --> 00:01:00,627
Está bien, no quieres
entender por las buenas,
14
00:01:01,394 --> 00:01:02,695
no me dejas otra opción.
15
00:01:03,596 --> 00:01:09,769
[Música tensa]
16
00:01:09,802 --> 00:01:11,738
Te reto a muerte,
Arturo de Linares.
17
00:01:12,938 --> 00:01:16,042
- No, Alcides.
Por favor, no lo hagas.
18
00:01:23,483 --> 00:01:25,418
- Pobre Guille,
se fue tan triste.
19
00:01:28,821 --> 00:01:30,690
Se nota que se muere por mí.
20
00:01:32,525 --> 00:01:34,794
- No debes tener tanta
consideración por ese hombre,
21
00:01:34,994 --> 00:01:36,629
te mintió.
22
00:01:36,662 --> 00:01:38,465
Dijo que estaba enfermo,
¡y no lo estaba!
23
00:01:39,365 --> 00:01:40,666
Deberías abandonarlo.
24
00:01:40,967 --> 00:01:43,602
- No, pero,
pero él lo hace por amor,
25
00:01:43,636 --> 00:01:45,938
porque me adora,
porque no puede vivir sin mí.
26
00:01:46,138 --> 00:01:47,607
¿Usted nunca
ha estado enamorado?
27
00:01:47,640 --> 00:01:50,743
¿Nunca ha hecho algo así
por amor, mentiras, trampas?
28
00:01:51,010 --> 00:01:52,679
¿No hizo
algo así por su esposa?
29
00:01:52,712 --> 00:01:55,147
- Ni pienses que vamos a hablar
de mi vida privada,
30
00:01:55,181 --> 00:01:56,449
y menos contigo.
31
00:01:56,482 --> 00:01:58,685
- Ay, yo pensé que usted
y yo éramos amigos, doctor.
32
00:01:58,718 --> 00:01:59,986
Pero, por lo visto...
33
00:02:00,520 --> 00:02:01,521
¡mmm!...
34
00:02:03,189 --> 00:02:06,358
Me estoy equivocando.
Yo mejor me tomo esto y me voy.
35
00:02:07,393 --> 00:02:10,530
- ¡Por favor, no te vayas!
Habíamos llegado a un acuerdo.
36
00:02:11,598 --> 00:02:12,965
Dijiste que
te quedarías conmigo
37
00:02:12,998 --> 00:02:16,035
si yo le salvaba la vida
a ese tramposo del Guillermo.
38
00:02:16,069 --> 00:02:18,404
- ¡Ay, pero eso fue
un momento de locura!
39
00:02:18,437 --> 00:02:20,240
¡Una locura de amor! Además...
40
00:02:21,173 --> 00:02:22,709
veo que ya no
me necesita, doctor.
41
00:02:23,509 --> 00:02:24,710
- Estás muy equivocada.
42
00:02:25,344 --> 00:02:28,081
Te necesito para que trabajes
conmigo como asistente.
43
00:02:28,614 --> 00:02:29,682
- ¿Como asistente?
44
00:02:29,983 --> 00:02:31,217
No, no, no, no, no.
45
00:02:31,250 --> 00:02:33,553
¿Sacando muertos otra vez?
¿Y yo solita?
46
00:02:33,586 --> 00:02:34,687
No, señor, me voy.
47
00:02:34,720 --> 00:02:36,355
Max: ¡No, te
equivocas nuevamente!
48
00:02:36,622 --> 00:02:38,925
Te necesito para que me ayudes
en la investigación
49
00:02:38,958 --> 00:02:40,993
de la hija de Soledad.
50
00:02:41,493 --> 00:02:44,463
- Doctor, ¿usted
en qué idioma habla?
51
00:02:45,030 --> 00:02:47,667
Le he dicho que si usted vuelve
a tocar a esa criatura,
52
00:02:48,334 --> 00:02:50,036
yo lo parto en pedacitos.
53
00:02:50,069 --> 00:02:52,037
Es más, lo denuncio
a la policía.
54
00:02:52,371 --> 00:02:53,606
- En realidad,
lo que necesito
55
00:02:53,639 --> 00:02:55,642
es que me ayudes
en las anotaciones.
56
00:02:57,010 --> 00:02:59,612
Tú sabes leer y escribir, ¿no?
- Ay, por favor. Hmm.
57
00:03:00,613 --> 00:03:02,448
La pregunta ofende.
58
00:03:02,681 --> 00:03:04,951
- Solo tienes que escribir
lo que yo te dicte.
59
00:03:06,919 --> 00:03:08,288
Primero, vamos a mirar
60
00:03:09,254 --> 00:03:11,891
la muestra de la sangre
del bebé Medina.
61
00:03:11,924 --> 00:03:13,593
- Mmm-hmm.
Max: Vamos a compararla...
62
00:03:18,831 --> 00:03:21,467
- Esto es un asunto de hombres.
Por favor, regresa a tu casa.
63
00:03:21,500 --> 00:03:23,002
- Alcides, por favor.
64
00:03:23,536 --> 00:03:25,238
Alcides: Soledad.
- No lo hagas.
65
00:03:25,505 --> 00:03:27,106
Alcides: Regresa a tu casa.
Por el amor de Dios.
66
00:03:27,139 --> 00:03:30,076
- Señora, por favor,
hágale caso a su marido.
67
00:03:30,109 --> 00:03:32,445
Y le aconsejo que se consiga
un vestido negro
68
00:03:32,678 --> 00:03:34,479
y vaya preparando el sepelio,
69
00:03:34,780 --> 00:03:36,515
porque no creo
que sobreviva a la madrugada.
70
00:03:36,549 --> 00:03:38,350
- ¡Arturo, por favor,
no digas eso!
71
00:03:38,383 --> 00:03:40,219
- Yo digo lo que me da la gana.
72
00:03:41,153 --> 00:03:43,489
- ¿Qué manera son esas
de tratar a una dama?
73
00:03:44,157 --> 00:03:46,526
- Tú a mí no me vas a venir
a hablar de modales.
74
00:03:46,559 --> 00:03:49,562
[gritos]
75
00:03:53,966 --> 00:03:56,469
- Por favor, resolvamos esto
como caballeros, afuera.
76
00:03:59,905 --> 00:04:01,173
- Quieto, señor Medina.
77
00:04:01,507 --> 00:04:04,777
Un golpe más a mi patrón
y su esposa se muere.
78
00:04:04,977 --> 00:04:12,017
[Música dramática]
79
00:04:12,317 --> 00:04:13,820
- ¿Por qué eres
tan injusta, Antonia?
80
00:04:14,153 --> 00:04:16,789
Soledad no tenía por qué
escuchar la verdad sobre Lucas.
81
00:04:17,189 --> 00:04:18,290
Ella lo adora.
82
00:04:18,323 --> 00:04:19,892
- Perdóname, pero tenía
que decírselo.
83
00:04:20,326 --> 00:04:21,593
Lucas es mi hermano
84
00:04:21,627 --> 00:04:24,063
y me dolió mucho
que lo hayas echado de la casa.
85
00:04:24,897 --> 00:04:26,765
Solo espero que Soledad
lo encuentre pronto
86
00:04:26,799 --> 00:04:29,135
y lo traiga de regreso
antes de que sea tarde.
87
00:04:29,168 --> 00:04:30,570
¿Y tú crees
que yo estoy disfrutando
88
00:04:30,603 --> 00:04:31,537
con lo que ha sucedido?
89
00:04:32,104 --> 00:04:34,107
No sabes cómo me duele
lo que pasó con Lucas.
90
00:04:35,174 --> 00:04:37,543
Pero tu hermano
llegó a un límite.
91
00:04:37,876 --> 00:04:39,812
No solamente me faltó
el respeto a mí,
92
00:04:39,845 --> 00:04:41,680
engañándome con una
artista barata,
93
00:04:41,947 --> 00:04:44,684
sino que estuvo a punto de
cometer una locura con Alcides.
94
00:04:44,717 --> 00:04:46,986
- Tengo miedo de que Lucas
vuelva al licor
95
00:04:47,019 --> 00:04:49,155
y no pueda salir
de ese bendito infierno.
96
00:04:49,955 --> 00:04:51,758
Como aquella vez
que sufrió tanto.
97
00:04:52,358 --> 00:04:53,593
- Me da mucha pena con él,
98
00:04:54,793 --> 00:04:56,562
pero alguien tiene
que decirle la verdad.
99
00:04:57,630 --> 00:04:58,998
No puedo permitir que Lucas
100
00:04:59,031 --> 00:05:00,766
se siga comportando
de esa manera.
101
00:05:01,033 --> 00:05:03,002
- Solo espero que Soledad
lo encuentre pronto.
102
00:05:04,103 --> 00:05:06,606
Porque si llegó a pasarle
algo malo a Lucas,
103
00:05:07,473 --> 00:05:09,208
qué Dios se apiade de ti,
Esther.
104
00:05:10,008 --> 00:05:11,744
¡Qué Dios se apiade!
105
00:05:13,279 --> 00:05:14,414
Alberto: Eso.
106
00:05:17,316 --> 00:05:22,288
- Alberto, yo...
¿yo por qué estoy aquí?
107
00:05:22,321 --> 00:05:25,558
A ver, ¿dónde está Rebeca?
108
00:05:25,825 --> 00:05:27,694
- Ella está haciendo
otra presentación.
109
00:05:28,928 --> 00:05:30,163
Me dijo que lo acompañara.
110
00:05:32,497 --> 00:05:38,438
- Ah, ya, ya. Ya, ahora ya,
ya me acuerdo.
111
00:05:38,971 --> 00:05:40,640
- Descanse un poco, don Lucas.
112
00:05:41,640 --> 00:05:42,642
Lo necesita.
113
00:05:43,809 --> 00:05:45,110
- Alberto.
114
00:05:45,144 --> 00:05:46,312
- ¿Sí, señor?
Alberto: Venga.
115
00:05:47,446 --> 00:05:50,917
Yo no quiero que usted
vaya a pensar mal de mí.
116
00:05:52,117 --> 00:05:54,320
Ni mucho menos
que vaya a pensar mal
117
00:05:56,022 --> 00:05:58,157
de su patrona,
la señora Rebeca.
118
00:05:59,591 --> 00:06:01,427
Si yo estoy aquí, es porque...
119
00:06:02,894 --> 00:06:07,232
yo fui muy amigo
de su difunto esposo, ¿hmm?
120
00:06:07,766 --> 00:06:11,303
Jeremías: ¡Arriba, Enrico!
Tienes que despertar.
121
00:06:11,937 --> 00:06:14,607
- Ay, don Jeremías,
pero si está muy tarde.
122
00:06:15,341 --> 00:06:19,846
- Nada de eso. Algo muy grave
está por suceder.
123
00:06:19,879 --> 00:06:21,414
- Hmm. ¿Y cuándo no?
124
00:06:22,381 --> 00:06:24,383
- El asunto
es muy serio esta vez.
125
00:06:24,650 --> 00:06:27,787
Corre un gran riesgo la vida
de mi mejor amigo, Lucas.
126
00:06:27,820 --> 00:06:31,123
Ahora mismo está en casa
de Rebeca y no quiero ni pensar
127
00:06:31,356 --> 00:06:34,660
lo que le pueda pasar
si cae en manos de esa bruja.
128
00:06:34,827 --> 00:06:37,897
- Ay. Yo mañana voy
a primera hora.
129
00:06:37,930 --> 00:06:42,301
- ¿No me entendiste?
Tienes que hacerlo ahora mismo.
130
00:06:42,334 --> 00:06:46,772
Lucas es muy importante
para la búsqueda de ese tesoro.
131
00:06:46,972 --> 00:06:49,007
- ¡Sí, pero usted
me dice eso para que vaya!
132
00:06:49,041 --> 00:06:51,510
¡Usted es un mentiroso!
- ¡No soy un mentiroso!
133
00:06:51,910 --> 00:06:55,781
Ve ya mismo a ayudar
a Lucas como puedas.
134
00:06:55,814 --> 00:06:57,884
¡Ve!
- Sí, sí, ya voy, ya voy.
135
00:07:03,156 --> 00:07:04,757
- Estás cometiendo
un grave error.
136
00:07:05,591 --> 00:07:07,693
Mi problema es
con tu patrón, no contigo.
137
00:07:08,094 --> 00:07:10,162
Suéltala.
138
00:07:10,196 --> 00:07:11,664
Eloísa: ¡Dile a ese
idiota que la suelte!
139
00:07:11,697 --> 00:07:12,832
- Te dije que te calles.
140
00:07:13,365 --> 00:07:15,334
- Ni un paso más, señor Medina.
141
00:07:15,901 --> 00:07:18,538
Mejor lárguese de aquí.
- Suéltala.
142
00:07:19,905 --> 00:07:22,007
- El que se va a tener
que largar de aquí es otro.
143
00:07:22,274 --> 00:07:25,077
Suelte a la señora.
Suelte a la señora, por favor.
144
00:07:25,310 --> 00:07:26,479
Alcides: Suéltala.
145
00:07:28,114 --> 00:07:29,682
[Vidrio rompiéndose]
146
00:07:33,552 --> 00:07:34,920
¡Don Alcides, cuidado!
147
00:07:34,953 --> 00:07:36,088
[Golpe]
148
00:07:36,121 --> 00:07:37,690
[Gritos]
149
00:07:38,424 --> 00:07:40,626
[Golpes]
150
00:07:48,200 --> 00:07:49,702
Eloísa: ¡Arturo, basta!
151
00:07:49,735 --> 00:07:50,770
¡Contrólate!
152
00:07:50,803 --> 00:07:56,209
[Golpes]
153
00:08:07,252 --> 00:08:10,389
Lucas: Enrico,
¿tú qué haces aquí?
154
00:08:10,790 --> 00:08:12,191
- Eso le pregunto yo,
don Lucas.
155
00:08:12,458 --> 00:08:13,725
¿Usted qué hace aquí?
156
00:08:13,759 --> 00:08:15,027
Lucas: Ya lo ves, Enrico.
157
00:08:15,827 --> 00:08:18,631
Tratando de ocultar mis penas.
158
00:08:20,065 --> 00:08:23,603
Enrico, mi mujer
me echó de la casa.
159
00:08:25,470 --> 00:08:26,906
Perdí mi familia.
160
00:08:27,673 --> 00:08:30,176
Esas, esas son
las consecuencias
161
00:08:30,209 --> 00:08:32,311
de ser una mala persona.
162
00:08:33,579 --> 00:08:37,049
Solamente cuento con Rebeca,
es mi única amiga.
163
00:08:37,282 --> 00:08:40,920
- No diga eso, don Lucas.
Ella es una mala persona.
164
00:08:40,953 --> 00:08:43,155
- No te permito
que hables de ella.
165
00:08:43,355 --> 00:08:46,025
- Usted no la conoce,
yo la conozco mejor que usted.
166
00:08:47,526 --> 00:08:49,762
Don Lucas.
- ¿Tú qué haces aquí?
167
00:08:50,229 --> 00:08:53,866
Mejor vete
por donde entraste, pero vete.
168
00:09:05,711 --> 00:09:07,546
Rebeca: Todo esto
es culpa de Hércules.
169
00:09:07,580 --> 00:09:09,649
Pero me va a tener
que escuchar, ese maldito.
170
00:09:10,182 --> 00:09:11,116
[Rebeca grita]
171
00:09:11,150 --> 00:09:12,117
Francisco: Qué
estupenda noticia
172
00:09:12,151 --> 00:09:13,653
para la edición de mañana.
173
00:09:16,622 --> 00:09:17,689
Arturo: ¡Dejen de pelear!
174
00:09:18,056 --> 00:09:19,658
¡Se fueron!
¡Hay que seguirlos! ¡Vamos!
175
00:09:19,692 --> 00:09:21,026
- ¡Arturo!
176
00:09:21,060 --> 00:09:22,995
¡Arturo!
Francisco: ¡Eloísa! ¡Eloísa!
177
00:09:24,996 --> 00:09:27,333
¡Eloísa! Eloísa, ¿a dónde crees
que vas? No te muevas de ahí.
178
00:09:27,366 --> 00:09:28,734
Si sigues a Arturo
se va a dar cuenta
179
00:09:28,767 --> 00:09:30,236
de que estás
defendiendo a Alcides.
180
00:09:33,505 --> 00:09:35,241
- Soledad, tu padre
no está en la taberna.
181
00:09:35,441 --> 00:09:37,309
Pero, si me esperas aquí,
yo lo buscaré.
182
00:09:37,543 --> 00:09:40,312
[Disparos]
183
00:09:40,346 --> 00:09:41,647
Al piso. Al piso, Soledad.
184
00:09:41,680 --> 00:09:42,782
Boris: Son los hombres
de Arturo, señor.
185
00:09:43,549 --> 00:09:45,617
[Disparos]
- Váyase y yo lo cubro.
186
00:09:45,651 --> 00:09:46,585
- Cúbrete. Soledad.
187
00:09:46,619 --> 00:09:53,559
[disparos]
188
00:09:53,592 --> 00:09:55,026
Arturo: ¡Basta!
189
00:09:55,060 --> 00:09:57,963
Basta. ¡Basta! ¡Síganlos!
190
00:09:58,197 --> 00:10:00,132
¡Vayan por los caballos
y síganlos!
191
00:10:00,165 --> 00:10:02,935
[♪♪♪]
192
00:10:03,202 --> 00:10:04,636
Soledad: ¿Crees
que nos estén siguiendo?
193
00:10:04,870 --> 00:10:07,173
- Sí, por eso creo que no podré
llevarte a tu casa.
194
00:10:08,440 --> 00:10:10,008
- Y entonces,
¿qué piensas hacer?
195
00:10:10,041 --> 00:10:12,010
- Conozco de un lugar
seguro y cómodo
196
00:10:12,043 --> 00:10:13,646
donde podemos
escondernos, Soledad.
197
00:10:20,753 --> 00:10:23,956
[Ríe]
- Ya veo a dónde va ese camino.
198
00:10:25,658 --> 00:10:26,993
Lástima, Eloísa.
199
00:10:28,360 --> 00:10:31,998
Ya verás lo que le va a pasar
a Alcides. Ya verás.
200
00:10:33,599 --> 00:10:37,469
[Golpes]
201
00:10:37,703 --> 00:10:39,371
Hércules: Vamos, vamos.
Rebeca: ¡Suéltame!
202
00:10:39,771 --> 00:10:41,407
¡Todo esto es
por tu culpa! ¡Suéltame!
203
00:10:41,440 --> 00:10:42,808
- Ven conmigo o te juro
que te quito
204
00:10:42,841 --> 00:10:43,809
ese estúpido disfraz.
205
00:10:43,842 --> 00:10:47,513
¡Véngase!
[Rebeca grita]
206
00:10:53,319 --> 00:10:55,855
- ¡Auxilio!
¡Por favor, ayúdenme!
207
00:10:57,089 --> 00:11:00,892
¡Guillermo! No abre los ojos,
¡ayúdenme, por favor!
208
00:11:01,660 --> 00:11:05,765
Guillermo. Guillermo,
reacciona. ¡Auxilio!
209
00:11:07,266 --> 00:11:11,871
[grillos]
210
00:11:13,171 --> 00:11:15,141
[puerta se cierra]
211
00:11:17,142 --> 00:11:18,543
Soledad: ¿Por qué me trajiste
a este lugar?
212
00:11:19,511 --> 00:11:21,881
Alcides: Este es un lugar
seguro que muy pocos conocen.
213
00:11:23,181 --> 00:11:25,351
Si mal no recuerdo,
era de mi hermano Hugo.
214
00:11:25,684 --> 00:11:30,056
[♪♪♪♪]
215
00:11:32,758 --> 00:11:36,762
- Prométeme, prométeme
que siempre va a ser así.
216
00:11:38,597 --> 00:11:40,098
- Te lo prometo.
217
00:11:40,132 --> 00:11:50,142
[♪♪♪]
218
00:11:51,377 --> 00:11:52,477
Te lo prometo.
219
00:11:52,511 --> 00:12:02,521
[♪♪♪]
220
00:12:59,211 --> 00:13:00,746
- Te quedaste muy pensativa.
221
00:13:03,615 --> 00:13:05,283
- Yo ya había estado
en este lugar.
222
00:13:05,317 --> 00:13:08,120
- Sí, claro.
La noche de nuestra boda.
223
00:13:14,659 --> 00:13:23,936
[Música dramática]
224
00:13:24,136 --> 00:13:26,238
Seguramente aquí
concebimos a nuestra hija.
225
00:13:27,639 --> 00:13:29,708
- Alcides, no quiero
hablar de eso.
226
00:13:30,242 --> 00:13:31,210
Por favor.
227
00:13:32,811 --> 00:13:34,246
- Siéntate, por favor.
228
00:13:36,348 --> 00:13:38,350
Siéntate.
229
00:13:43,055 --> 00:13:44,156
[suspira]
230
00:13:46,958 --> 00:13:48,661
Fue una noche llena de pasión.
231
00:13:50,795 --> 00:13:52,731
Mis recuerdos son vagos,
pero seguramente
232
00:13:52,765 --> 00:13:54,566
tú lo disfrutaste
tanto como yo.
233
00:13:54,600 --> 00:13:57,736
[♪♪♪]
234
00:13:57,769 --> 00:14:01,140
- No sé, no lo recuerdo.
235
00:14:02,674 --> 00:14:05,344
- ¿Sientes culpa de haber
traicionado la memoria de Hugo?
236
00:14:08,279 --> 00:14:10,783
¿Es eso? No veo por qué.
237
00:14:11,983 --> 00:14:14,119
Para ese entonces,
mi hermano ya estaba muerto
238
00:14:14,653 --> 00:14:16,255
y tú y yo éramos esposos.
239
00:14:16,755 --> 00:14:17,922
- Así es,
240
00:14:17,956 --> 00:14:19,491
yo no entiendo a dónde
quieres llegar con esto.
241
00:14:20,358 --> 00:14:21,427
- Soledad...
242
00:14:25,530 --> 00:14:28,968
yo quiero saber si esa noche
te entregaste a mí de corazón.
243
00:14:29,001 --> 00:14:35,474
[Música tensa]
244
00:14:36,208 --> 00:14:38,377
- Este no es el mejor momento
para hablar de esto.
245
00:14:39,244 --> 00:14:41,013
Sí, yo realmente
me quiero ir a mi casa
246
00:14:41,046 --> 00:14:42,147
y quiero estar con mi hija.
247
00:14:42,181 --> 00:14:43,282
Además, en cualquier
momento van a llegar.
248
00:14:43,315 --> 00:14:44,750
Nos están buscando, Alcides.
249
00:14:47,118 --> 00:14:48,787
- Tu silencio lo hace evidente.
250
00:14:51,789 --> 00:14:55,094
Esa noche fuiste mía, solo mía.
251
00:14:56,395 --> 00:14:57,629
Mía.
252
00:14:57,663 --> 00:15:00,799
- Ya te dije, Alcides,
yo lo único que quiero
253
00:15:01,867 --> 00:15:03,469
es poder irme a mi casa.
254
00:15:06,405 --> 00:15:08,173
- Voy a ver que todo
esté bien afuera.
255
00:15:08,207 --> 00:15:18,217
[♪♪♪]
256
00:15:20,385 --> 00:15:28,827
[grillos]
257
00:15:29,528 --> 00:15:30,896
- Hugo, mi amor.
258
00:15:34,099 --> 00:15:38,938
En este lugar pasé los momentos
más felices de toda mi vida.
259
00:15:40,738 --> 00:15:42,074
Y eso nunca lo voy a olvidar.
260
00:15:46,979 --> 00:15:49,581
♪ Amor. ♪
261
00:15:49,615 --> 00:15:53,785
♪ pero me frena una razón ♪
262
00:15:53,819 --> 00:15:58,891
♪ oculta en lo más
profundo de mi ser. ♪
263
00:16:00,792 --> 00:16:04,729
♪ Quisiera devolver
el tiempo a mi favor, ♪
264
00:16:04,763 --> 00:16:11,303
♪ y no dejar que nada
se interponga entre tú y yo. ♪
265
00:16:12,805 --> 00:16:15,807
♪ Sálvame, ♪
266
00:16:15,840 --> 00:16:19,511
♪ despiértame otra vez. ♪
267
00:16:19,545 --> 00:16:21,647
♪ Temo cerrar
los ojos sin saber ♪
268
00:16:21,680 --> 00:16:26,085
♪ si vas a estar conmigo
al amanecer. ♪
269
00:16:27,452 --> 00:16:29,254
♪ No. ♪
270
00:16:30,488 --> 00:16:32,758
♪ No. ♪
271
00:16:33,825 --> 00:16:38,764
♪ No. ♪
272
00:16:40,298 --> 00:16:42,934
♪ Bésame ♪
273
00:16:42,967 --> 00:16:46,905
♪ hasta enloquecer. ♪
274
00:16:46,939 --> 00:16:48,841
♪ Quiero perderme
en tus sentidos ♪
275
00:16:48,874 --> 00:16:54,680
♪ para no saber quién
soy y lo que temo ser. ♪
276
00:16:55,714 --> 00:16:58,716
♪ Otra vez, ♪
277
00:16:58,750 --> 00:17:01,186
♪ despiértame. ♪
278
00:17:01,219 --> 00:17:04,957
♪ No te puedo perder. ♪
279
00:17:14,933 --> 00:17:16,235
Arturo: Nos dividiremos
en grupos
280
00:17:16,268 --> 00:17:18,670
y vamos a recorrer
ese bosque palmo a palmo
281
00:17:18,704 --> 00:17:20,572
porque lo más seguro
es que estén escondidos ahí.
282
00:17:20,806 --> 00:17:22,040
Francisco: Arturo,
Arturo, Arturo.
283
00:17:22,073 --> 00:17:23,575
Necesito hablar contigo.
Con permiso.
284
00:17:23,608 --> 00:17:26,010
Arturo: Francisco, perdón,
este no es momento para chisme.
285
00:17:26,044 --> 00:17:27,412
- Muy bien, me voy.
286
00:17:27,445 --> 00:17:29,214
Si no te interesa dónde
está Alcides, es tu problema.
287
00:17:29,247 --> 00:17:32,117
- Francisco. ¿Dónde está?
288
00:17:33,318 --> 00:17:36,388
- Está en la parte norte
del bosque, en una cabaña.
289
00:17:36,888 --> 00:17:37,890
- ¿Ya escucharon?
290
00:17:39,124 --> 00:17:41,126
Todos van a seguir a Francisco
a la parte norte del bosque,
291
00:17:41,160 --> 00:17:43,094
él les va a indicar
dónde está la cabaña. Vamos.
292
00:17:43,127 --> 00:17:45,831
- Pero, Arturo,
no me puedes hacer eso.
293
00:17:46,198 --> 00:17:47,833
Si voy, Alcides
se va a dar cuenta
294
00:17:47,866 --> 00:17:49,167
que yo fui el soplón, ¿no?
295
00:17:49,200 --> 00:17:50,435
- Esta es una guerra.
296
00:17:50,468 --> 00:17:51,703
- Sí, yo entiendo, pero...
- Y usted
297
00:17:51,736 --> 00:17:54,206
está de mi lado,
así que se va a comprometer.
298
00:17:54,440 --> 00:17:56,742
Para eso le estoy pagando
muy bien por su ayuda.
299
00:17:58,376 --> 00:17:59,912
- Lo estamos esperando, señor.
300
00:18:00,679 --> 00:18:03,615
- No regresen sin él,
y lo quiero vivo.
301
00:18:04,249 --> 00:18:06,385
Yo mismo
me encargaré de matarlo.
302
00:18:08,353 --> 00:18:09,321
- Andando.
303
00:18:12,691 --> 00:18:14,058
Eloísa: ¡Permiso! ¡Permiso!
304
00:18:14,759 --> 00:18:16,895
Arturo, por favor, no vayas
a cometer una locura.
305
00:18:16,928 --> 00:18:18,997
- Eloísa, no te metas en esto.
306
00:18:19,731 --> 00:18:21,266
- Si todavía te importo,
307
00:18:21,299 --> 00:18:23,635
aunque sea un poco,
tendrás que escucharme.
308
00:18:23,835 --> 00:18:26,572
De lo contrario,
olvídate de mí para siempre.
309
00:18:31,410 --> 00:18:33,545
- No, no, no, no.
Estoy es muy difícil para mí.
310
00:18:33,578 --> 00:18:36,314
No, no, no.
Yo renuncio. Renuncio.
311
00:18:36,348 --> 00:18:39,117
No soy más su asistente,
no trabajo más para usted.
312
00:18:39,150 --> 00:18:41,853
Hombre: Doctor Max.
Doctor Max, venga conmigo.
313
00:18:41,887 --> 00:18:43,888
Acaba de ocurrir una riña
en la taberna de Omar,
314
00:18:43,922 --> 00:18:45,490
hay varios heridos
que necesitan su atención.
315
00:18:45,524 --> 00:18:47,626
- ¿Y Guille está allá?
Dígame, ¿qué sabe de mi Guille?
316
00:18:47,659 --> 00:18:49,361
- Sí, creo que él es
uno de los heridos.
317
00:18:49,394 --> 00:18:50,428
- ¡Doctor, vámonos!
318
00:18:50,462 --> 00:18:52,030
Al fin y al cabo,
yo soy su asistente.
319
00:18:55,767 --> 00:18:57,936
- ¡No! ¡No lo hagas!
320
00:18:58,236 --> 00:19:00,037
[sopla]
321
00:19:00,071 --> 00:19:01,806
[Suspira]
322
00:19:01,839 --> 00:19:04,709
Soledad, nos pueden ver
desde afuera,
323
00:19:04,742 --> 00:19:07,712
te pido que seamos prudentes
si queremos mantenernos vivos.
324
00:19:08,112 --> 00:19:10,515
Por favor.
- Sí, me asustaste.
325
00:19:10,549 --> 00:19:12,383
- Me asustaste
tú a mí, Soledad.
326
00:19:12,684 --> 00:19:14,086
Por favor,
no lo vuelvas a hacer.
327
00:19:15,453 --> 00:19:16,955
- Será como tú digas.
328
00:19:20,025 --> 00:19:22,027
- Espera.
329
00:19:25,230 --> 00:19:27,232
Soledad...
330
00:19:28,199 --> 00:19:31,769
los dos engañamos a Hugo
para quedarnos con su fortuna.
331
00:19:31,803 --> 00:19:33,539
Y hasta tuvimos una hija.
332
00:19:35,473 --> 00:19:37,809
Pero yo quiero saber
si en realidad me amaste.
333
00:19:40,078 --> 00:19:42,280
Quiero saber
si algún día me amaste.
334
00:19:42,314 --> 00:19:46,451
[♪♪♪]
335
00:19:47,886 --> 00:19:50,555
- Ya me trajiste, ya hiciste
la gran acción de la noche,
336
00:19:50,588 --> 00:19:51,823
ahora te puedes largar.
337
00:19:51,856 --> 00:19:56,595
- No me hables así, Rebeca.
Te necesito.
338
00:19:57,762 --> 00:20:00,932
Me haces mucha falta.
Yo sé que también me extrañas.
339
00:20:01,399 --> 00:20:03,068
- Suéltame. ¡Suéltame!
340
00:20:03,435 --> 00:20:06,004
Ya te dejé las cosas
bien claras, ¡suéltame!
341
00:20:06,037 --> 00:20:07,339
- No puedes negarlo, Rebeca.
342
00:20:07,739 --> 00:20:10,475
Sé que me deseas.
Te hacen falta mis caricias.
343
00:20:11,609 --> 00:20:15,013
- Suéltame, no te quiero tener
a mi lado, suéltame.
344
00:20:15,046 --> 00:20:17,281
- Una cosa dices tú,
pero otra cosa me dice tu piel.
345
00:20:17,849 --> 00:20:20,185
Sé que me deseas,
que me extrañas.
346
00:20:22,387 --> 00:20:25,189
Alberto: Señora Rebeca,
qué bueno que llegó.
347
00:20:25,656 --> 00:20:27,358
Eh, don Lucas
la está esperando en...
348
00:20:27,992 --> 00:20:30,695
- ¿Don Lucas?
¿Ese viejo qué hace aquí?
349
00:20:30,995 --> 00:20:32,196
- ¿A ti qué te importa?
350
00:20:32,463 --> 00:20:33,765
- Maldito anciano.
351
00:20:33,798 --> 00:20:35,300
Ahora sí va a saber
con quién se metió.
352
00:20:35,333 --> 00:20:36,969
- Hércules. Hércules.
353
00:20:39,137 --> 00:20:40,539
- ¿Qué pasa?
¿Por qué no contestas?
354
00:20:41,907 --> 00:20:43,108
- Porque no importa.
355
00:20:44,376 --> 00:20:45,677
Es parte del pasado,
356
00:20:46,511 --> 00:20:48,212
yo lo único que quiero
es poder ir a mi casa
357
00:20:48,246 --> 00:20:49,380
y estar con mi hija.
358
00:20:49,814 --> 00:20:52,116
- Yo también quiero ir
a mi casa y estar con mi hija.
359
00:20:53,017 --> 00:20:55,787
Pero hay muchas cosas que no
entiendo, necesito respuestas.
360
00:20:57,622 --> 00:20:58,824
- Pues, me imagino
que con el tiempo
361
00:20:58,857 --> 00:21:00,125
irás recordando poco a poco.
362
00:21:07,332 --> 00:21:08,433
- ¿Qué pasa, Soledad?
363
00:21:10,235 --> 00:21:11,536
¿Por qué te cuesta confesar
364
00:21:11,569 --> 00:21:13,805
tus verdaderos
sentimientos hacia mí?
365
00:21:15,106 --> 00:21:16,408
¿Tanto daño te hice?
366
00:21:19,578 --> 00:21:21,113
- No puedo negar
que cuando me casé
367
00:21:21,146 --> 00:21:23,281
se convirtió en un infierno
tener que vivir contigo,
368
00:21:23,314 --> 00:21:24,549
Alcides.
369
00:21:24,816 --> 00:21:26,952
- ¿Habrías preferido, entonces,
vivir con mi hermano Hugo?
370
00:21:28,586 --> 00:21:33,058
- Ya, por favor, ¿para
qué haces tantas preguntas?
371
00:21:33,825 --> 00:21:35,027
- ¿En realidad lo amaste?
372
00:21:37,362 --> 00:21:39,364
¿Es eso?
373
00:21:40,899 --> 00:21:43,402
Cuando te veía
con él parecías tan enamorada.
374
00:21:44,669 --> 00:21:47,873
Hasta hiciste cosas por Hugo
que parecían sinceras.
375
00:21:51,009 --> 00:21:53,912
- ¿Y tú cómo lo sabes?
- Porque yo los vigilé.
376
00:21:59,017 --> 00:22:02,721
A pesar de lo que teníamos
tú y yo, ¿lo amabas?
377
00:22:06,258 --> 00:22:09,127
¿Por qué no me contestas,
Soledad? ¿Lo amabas?
378
00:22:09,160 --> 00:22:12,664
¿Por qué te cuesta confesar
lo que sentías por mi hermano?
379
00:22:13,064 --> 00:22:17,635
[♪♪♪]
380
00:22:18,136 --> 00:22:20,772
Mira, lo que pasaba
entre tu hermano Hugo y yo...
381
00:22:20,805 --> 00:22:22,240
Hombre: Don Alcides...
382
00:22:22,273 --> 00:22:25,243
Hombre: Salga con las manos
en alto, está rodeado.
383
00:22:25,544 --> 00:22:33,985
[Música tensa]
384
00:22:43,695 --> 00:22:44,929
Hombre: Es la última
advertencia,
385
00:22:44,963 --> 00:22:46,230
Alcides de Medina.
386
00:22:46,264 --> 00:22:47,398
Vamos a entrar.
387
00:22:47,431 --> 00:22:51,069
- Escúchame. Voy a salir.
Soledad: ¿Qué?
388
00:22:51,103 --> 00:22:52,603
- Tú no lo hagas
hasta que sientas
389
00:22:52,637 --> 00:22:54,305
que estamos bien lejos.
- ¡No!
390
00:22:54,339 --> 00:22:57,175
No, si sales te van a matar.
- Yo evitaré que eso pase.
391
00:22:57,408 --> 00:22:58,610
Pero tú no salgas
392
00:22:58,643 --> 00:23:00,645
hasta que sientas
que estamos bien lejos.
393
00:23:00,678 --> 00:23:03,115
Por favor. Prométemelo.
394
00:23:03,915 --> 00:23:06,151
- Está bien,
entonces vamos los dos.
395
00:23:06,718 --> 00:23:09,387
- Soledad, yo no
puedo exponerte.
396
00:23:09,420 --> 00:23:11,022
Ellos no saben
respetar a una mujer.
397
00:23:11,490 --> 00:23:13,924
Y mucho menos si se dan cuenta
que es mi esposa.
398
00:23:14,392 --> 00:23:15,894
- Pero, entonces,
quedémonos aquí.
399
00:23:16,561 --> 00:23:18,429
Alcides, resistamos, por favor.
400
00:23:18,463 --> 00:23:20,665
Boris no debe tardar en llegar.
Quedémonos aquí.
401
00:23:23,168 --> 00:23:24,736
- ¿Y tú por qué
quieres ayudarme?
402
00:23:27,271 --> 00:23:29,474
- Yo no voy a permitir
que te maten.
403
00:23:30,608 --> 00:23:33,178
Hombre: Vamos a entrar,
Alcides de Medina.
404
00:23:35,780 --> 00:23:37,749
- Quedarnos aquí
es muy peligroso, Soledad.
405
00:23:39,084 --> 00:23:42,020
Si comienzan a disparar.
- Ya te lo dije, Alcides.
406
00:23:43,521 --> 00:23:44,923
Ya tomé una decisión.
407
00:23:44,956 --> 00:23:47,626
♪ Sálvame, ♪
♪ ¡Sálvame! ♪
408
00:23:47,659 --> 00:23:51,462
♪ ¡Despiértame otra vez! ♪
♪ ¡Otra vez! ♪
409
00:23:51,496 --> 00:23:53,631
♪ Temo cerrar
los ojos sin saber ♪
410
00:23:53,664 --> 00:23:55,333
♪ Si vas a estar conmigo... ♪
411
00:23:55,833 --> 00:23:57,501
Hércules: Anciano,
¿cuándo va a entender
412
00:23:57,535 --> 00:23:58,937
a no meterse con mi mujer?
413
00:23:58,970 --> 00:24:00,872
[Golpes]
414
00:24:01,439 --> 00:24:02,507
[Quejidos]
415
00:24:03,174 --> 00:24:04,976
Alberto: ¡No vaya
a cometer una locura!
416
00:24:06,110 --> 00:24:08,213
Rebeca: Lárgate inmediatamente
de mi casa, ¡lárgate!
417
00:24:08,246 --> 00:24:09,214
Hércules: ¡Voy a matarlo!
418
00:24:09,881 --> 00:24:11,650
- ¿Y tú? ¿Tú qué haces aquí?
419
00:24:12,818 --> 00:24:13,818
[Rebeca grita]
420
00:24:13,852 --> 00:24:16,354
[♪♪♪]
421
00:24:16,387 --> 00:24:18,690
Arturo: Eloísa, tú no sabes
de qué estás hablando.
422
00:24:18,723 --> 00:24:20,124
Mis problemas
con Alcides de Medina
423
00:24:20,157 --> 00:24:21,626
vienen de mucho tiempo atrás.
424
00:24:21,660 --> 00:24:23,895
Él y su hermano le han hecho
mucho daño a mi familia,
425
00:24:23,929 --> 00:24:24,996
a mi apellido.
426
00:24:25,030 --> 00:24:26,431
- ¡Tiene que haber
otra forma de solucionarlo!
427
00:24:26,464 --> 00:24:27,832
¡No me gusta que te vayas
a estos extremos!
428
00:24:27,865 --> 00:24:29,734
- Esto es una guerra, Eloísa.
429
00:24:29,767 --> 00:24:32,337
Y se va a terminar cuando
Alcides de Medina esté muerto.
430
00:24:32,370 --> 00:24:33,772
- Yo no puedo creer
que me haya enamorado
431
00:24:33,805 --> 00:24:36,841
de un hombre tan insensible
y tan violento como tú.
432
00:24:36,874 --> 00:24:38,943
- Eloísa...
433
00:24:38,976 --> 00:24:41,713
Por favor, no digas esas cosas.
434
00:24:42,047 --> 00:24:43,214
- Es la verdad.
435
00:24:43,247 --> 00:24:45,483
No puedo seguirme
engañando más, Arturo.
436
00:24:45,917 --> 00:24:48,086
Tú jamás habrías podido ser
el hombre de familia
437
00:24:48,119 --> 00:24:49,888
que yo soñaba tener a mi lado.
438
00:24:50,388 --> 00:24:53,224
El esposo tierno,
el padre cariñoso
439
00:24:53,257 --> 00:24:54,593
para mis futuros hijos.
440
00:24:54,626 --> 00:24:57,428
- Yo podría ser perfectamente
el hombre que tú quieras,
441
00:24:57,795 --> 00:25:00,031
porque sabes que eres
la mujer que amo.
442
00:25:00,865 --> 00:25:02,334
Pero sabes
perfectamente también
443
00:25:02,367 --> 00:25:03,601
que jugaste
con mis sentimientos.
444
00:25:03,634 --> 00:25:05,803
- No me dejaste
otra alternativa, Arturo.
445
00:25:06,370 --> 00:25:08,506
Desde que apareció
Alcides de Medina
446
00:25:08,539 --> 00:25:11,042
te comportaste como otro hombre
como uno que me asusta.
447
00:25:11,076 --> 00:25:12,143
- Bueno, bueno.
448
00:25:12,877 --> 00:25:14,912
Yo puedo ser el hombre
del que te enamoraste.
449
00:25:15,579 --> 00:25:18,617
Pero, para eso,
necesito que estés a mi lado.
450
00:25:20,351 --> 00:25:21,453
- ¿Estás seguro?
451
00:25:23,721 --> 00:25:27,259
Está bien, me casaré contigo.
452
00:25:28,559 --> 00:25:29,894
Pero con una condición:
453
00:25:30,728 --> 00:25:32,597
que detengas en este momento
a tus hombres,
454
00:25:32,630 --> 00:25:34,131
no quiero que corra sangre.
455
00:25:34,165 --> 00:25:38,103
- Muy bien, lo haré,
pero con una condición.
456
00:25:39,337 --> 00:25:42,574
Quiero que demuestres
tus palabras con hechos.
457
00:25:44,041 --> 00:25:47,345
Quiero que seas mía, Eloísa.
458
00:25:50,014 --> 00:25:51,515
- Yo no tengo
a dónde ir, Enrico.
459
00:25:51,549 --> 00:25:53,251
Es mejor que,
que me dejes aquí,
460
00:25:53,285 --> 00:25:54,585
porque estás
perdiendo tu tiempo.
461
00:25:54,618 --> 00:25:56,554
Déjame aquí
con la bonita amiga que tengo.
462
00:25:56,587 --> 00:25:58,490
- Lo llevaré a casa,
tiene que regresar.
463
00:25:58,523 --> 00:26:00,758
- ¿Y tú qué tienes
que ver en todo esto?, ¿eh?
464
00:26:00,791 --> 00:26:02,060
¿Por qué me estás ayudando?
465
00:26:02,093 --> 00:26:03,528
- Don Jeremías me dijo
que lo ayudara
466
00:26:03,561 --> 00:26:05,863
y que usted era muy importante
para encontrar el tesoro.
467
00:26:06,297 --> 00:26:07,565
- ¿Cuál tesoro, Enrico?
468
00:26:07,899 --> 00:26:09,701
Mira, yo puedo haber
tomado mis copas,
469
00:26:09,734 --> 00:26:11,603
estar medio borracho, borracho
entero,
470
00:26:11,803 --> 00:26:13,571
pero yo no soy estúpido.
471
00:26:13,604 --> 00:26:16,107
- Ahora le explico, pero
vámonos, don Lucas. Por favor.
472
00:26:16,340 --> 00:26:17,876
Lucas: ¿A dónde me quieres
llevar, Enrico?
473
00:26:17,909 --> 00:26:20,211
Bueno, está bien, lléveme,
pero me da un trago.
474
00:26:22,313 --> 00:26:25,317
- Entonces Lucas tiene que ver
con el tesoro.
475
00:26:26,584 --> 00:26:29,220
Por lo que veo, estoy haciendo
las cosas muy bien.
476
00:26:30,955 --> 00:26:32,457
- Guillermo.
477
00:26:32,490 --> 00:26:34,492
Guillermo.
478
00:26:35,160 --> 00:26:37,996
¡Guillermo! Guillermo.
479
00:26:39,197 --> 00:26:41,232
Aléjate, aléjate de él.
480
00:26:41,266 --> 00:26:44,169
Aléjate, quítate de ahí,
que no lo dejas respirar.
481
00:26:44,436 --> 00:26:45,637
Mire, doctor.
482
00:26:45,670 --> 00:26:49,206
Guillermo: Gatita.
Gatita, ¿eres tú? Ay, sí.
483
00:26:49,407 --> 00:26:52,209
- ¡No te hagas,
Guillermo, que soy yo!
484
00:26:52,243 --> 00:26:55,012
- Ay, gatita, ¿dónde estás?
- Aquí estoy, aquí estoy.
485
00:26:55,045 --> 00:26:59,751
- Ay, mi gatita...
me... ¿estás ahí?
486
00:26:59,784 --> 00:27:02,821
No te, no te puedo ver.
487
00:27:03,688 --> 00:27:07,125
¿Qué? ¿Qué me pasa?
¿Qué me pasa?
488
00:27:09,861 --> 00:27:11,463
¡Estoy ciego!
489
00:27:11,930 --> 00:27:13,465
¡Estoy ciego!
490
00:27:15,900 --> 00:27:17,168
Hombre 1: Nadie responde.
491
00:27:17,201 --> 00:27:19,070
Francisco: Ay, por Dios,
hay que entrar por la fuerza.
492
00:27:19,604 --> 00:27:22,307
Alcides está allá adentro,
así que muévanse.
493
00:27:22,340 --> 00:27:24,308
Hombre 1: Don Arturo dijo
que lo quería vivo.
494
00:27:24,341 --> 00:27:25,510
Mejor esperamos a ver si sale
495
00:27:25,543 --> 00:27:26,944
por la parte de atrás
para atraparlo.
496
00:27:26,977 --> 00:27:28,680
Francisco: Bueno, ¿qué clase
de hombres son ustedes?
497
00:27:28,713 --> 00:27:31,983
No sean cobardes. Si esperan,
Alcides se les escapa.
498
00:27:33,417 --> 00:27:34,819
Hombre 2: Bueno, ya, cállense.
499
00:27:35,720 --> 00:27:37,255
Alcides es un hombre
muy astuto.
500
00:27:38,122 --> 00:27:39,657
No podemos perder más tiempo.
501
00:27:39,690 --> 00:27:40,959
¡Vamos!
- Sí.
502
00:27:47,031 --> 00:27:50,568
[Disparos]
503
00:27:50,901 --> 00:27:57,909
[♪♪♪♪]
504
00:28:08,485 --> 00:28:10,155
Max: Pues, así a primera vista
505
00:28:10,422 --> 00:28:14,526
yo no sabría decir
si en verdad estás ciego o no.
506
00:28:15,660 --> 00:28:19,097
- Mi diagnóstico, doctor,
es que él no está ciego,
507
00:28:19,330 --> 00:28:21,032
¡a él le encanta
hacerse el grave!
508
00:28:21,065 --> 00:28:23,934
¿Cierto, Guille?
- No. No, gatita, te lo juro.
509
00:28:23,968 --> 00:28:26,704
No estoy jugando,
es en serio, estoy ciego.
510
00:28:26,738 --> 00:28:27,905
No puedo ver.
511
00:28:28,105 --> 00:28:29,874
- Helena, tenemos que irnos.
512
00:28:30,041 --> 00:28:31,242
- No, gatita.
513
00:28:31,276 --> 00:28:33,677
No te puedes ir y dejarme
aquí solito, abandonado.
514
00:28:33,878 --> 00:28:35,013
Margot: Guille,
no te preocupes.
515
00:28:35,346 --> 00:28:38,216
No le ruegues a esa.
Yo te voy a consentir,
516
00:28:38,249 --> 00:28:40,384
te voy a cuidar
todo lo que tú quieras.
517
00:28:40,418 --> 00:28:41,619
- Ah, no.
Margot: Sí.
518
00:28:41,652 --> 00:28:44,989
- ¡Eso sí que no!
¡Y quítese de ahí!
519
00:28:46,123 --> 00:28:48,025
¡Porque yo a este lo cuido yo!
520
00:28:48,225 --> 00:28:51,196
- Helena, tú tienes
un compromiso conmigo.
521
00:28:52,564 --> 00:28:54,599
- Es que yo a él
lo conocí primero.
522
00:28:55,066 --> 00:28:58,369
Y a no ser que usted quiera
buscarse otra asistente,
523
00:28:58,402 --> 00:29:01,873
pues, le va a tocar aceptarme
en su casa con mi Guille.
524
00:29:02,073 --> 00:29:06,777
- Bueno, está bien,
pero yo pongo las condiciones.
525
00:29:06,810 --> 00:29:08,746
- Sí, señor.
- Gatita, gatita, no, no, no.
526
00:29:08,779 --> 00:29:11,548
Por favor, yo no quiero ir
a vivir con el profesor loco,
527
00:29:11,582 --> 00:29:13,851
con ese doctor que está
rematado de chiflado.
528
00:29:13,884 --> 00:29:15,886
No, más bien,
nos vamos para la hacienda.
529
00:29:15,920 --> 00:29:18,089
Allá, a la mansión
con don Alcides.
530
00:29:18,122 --> 00:29:19,924
Yo le digo
que te reciba y todo eso.
531
00:29:19,957 --> 00:29:22,026
- Yo no quiero irme a vivir
donde don Alcides
532
00:29:22,059 --> 00:29:23,594
porque a él se le olvidó todo.
533
00:29:23,928 --> 00:29:25,963
Vamos, ¡y usted qué hace aquí!
534
00:29:25,997 --> 00:29:27,999
¡Esta es una
conversación privada!
535
00:29:28,032 --> 00:29:29,333
No hablamos más, Guillermo.
536
00:29:29,366 --> 00:29:31,936
Vamos ya. Es la última
palabra. A ver.
537
00:29:31,969 --> 00:29:33,704
- Está bien.
Max: ¡Vamos!
538
00:29:33,737 --> 00:29:37,408
- Adiós, Margot. Nos vemos.
- Por aquí, por aquí, por aquí.
539
00:29:37,441 --> 00:29:38,443
[Beso]
540
00:29:38,476 --> 00:29:41,279
- Ay, ya, ya, ya.
Ya, melosa.
541
00:29:43,014 --> 00:29:47,285
[Disparos]
542
00:29:48,753 --> 00:29:49,921
Boris: Señor.
543
00:29:49,954 --> 00:29:51,155
Alcides: ¿Por dónde
entraste, Boris?
544
00:29:51,422 --> 00:29:53,791
- En el sótano hay un boquete
que causó una vieja explosión.
545
00:29:54,125 --> 00:29:56,160
- Si entraste por ahí,
también podremos salir.
546
00:29:56,327 --> 00:29:57,261
- Así es, señor.
547
00:29:57,295 --> 00:29:58,796
- Escúchame, vas a llevar
548
00:29:58,829 --> 00:30:00,497
a la señora Soledad
con sus padres.
549
00:30:00,998 --> 00:30:02,967
Eso es lo que vamos
a hacer. Vamos.
550
00:30:03,000 --> 00:30:04,468
Soledad: Alcides,
ven conmigo, por favor.
551
00:30:04,502 --> 00:30:06,037
- Soledad, Boris
te va a llevar.
552
00:30:06,537 --> 00:30:08,640
Es importante que tomemos
medidas de seguridad
553
00:30:08,673 --> 00:30:10,841
si vas a estar con la niña
en casa de tus padres.
554
00:30:11,242 --> 00:30:13,744
Yo tengo que ir a la hacienda
a protegerla de Arturo Linares.
555
00:30:14,077 --> 00:30:15,780
Anda, vamos a salir por aquí.
556
00:30:15,813 --> 00:30:17,748
Vamos. Agáchate, agáchate.
557
00:30:17,782 --> 00:30:21,753
[disparos]
558
00:30:32,864 --> 00:30:38,235
[♪♪♪]
559
00:30:38,702 --> 00:30:42,874
- Arturo, estoy muy nerviosa.
560
00:30:46,243 --> 00:30:47,512
Yo nunca...
561
00:30:50,648 --> 00:30:56,054
tengo miedo.
- No. No tengas miedo.
562
00:30:56,754 --> 00:31:02,227
Te voy a tratar
amorosamente. Delicadamente.
563
00:31:03,761 --> 00:31:13,771
[♪♪♪]
564
00:31:16,274 --> 00:31:17,642
- ¿Podrías apagar la luz?
565
00:31:19,844 --> 00:31:21,846
Creo que me sentiría
más cómoda.
566
00:31:22,914 --> 00:31:24,215
- Claro que sí.
567
00:31:33,190 --> 00:31:34,792
[Sopla]
568
00:31:34,826 --> 00:31:43,067
[♪♪♪]
569
00:32:05,089 --> 00:32:06,724
- Por favor, ten cuidado.
570
00:32:13,464 --> 00:32:16,934
- Bueno, ya sabes cómo son
las cosas conmigo, Guillermo.
571
00:32:17,401 --> 00:32:19,837
Te puedes quedar
todo el tiempo que necesites
572
00:32:19,870 --> 00:32:21,038
para tu recuperación.
573
00:32:21,572 --> 00:32:24,007
Pero eso sí,
bajo mis condiciones.
574
00:32:24,041 --> 00:32:25,909
Guillermo: Sí, sí, doctor,
575
00:32:25,943 --> 00:32:28,112
ya sé cuáles
son sus condiciones.
576
00:32:28,145 --> 00:32:30,247
Ya me las aprendí de memoria.
577
00:32:30,280 --> 00:32:33,117
Que aunque pase cualquier cosa,
sea de vida o muerte,
578
00:32:33,317 --> 00:32:36,820
no debo acercarme ni entrar
a su habitación.
579
00:32:37,087 --> 00:32:40,992
- Exacto.
- De todas formas, estoy ciego.
580
00:32:41,926 --> 00:32:44,395
No creo que me vaya a mover
de este lugar.
581
00:32:45,295 --> 00:32:47,932
Porque es verdad, estoy ciego.
582
00:32:47,965 --> 00:32:50,801
- Ay, ¿quién te va a creer
que estás ciego, Guillermo?
583
00:32:50,835 --> 00:32:52,804
¿Cierto doctor
que nadie se queda ciego
584
00:32:52,837 --> 00:32:53,938
de un momento a otro?
585
00:32:54,972 --> 00:32:57,441
- Pero es verdad,
gatita, lo juro.
586
00:32:57,475 --> 00:32:59,510
- No me jures nada
ni me digas gatita.
587
00:33:00,345 --> 00:33:01,979
- Estoy ciego.
588
00:33:02,012 --> 00:33:05,216
- No te creo
absolutamente nada, Guillermo.
589
00:33:11,021 --> 00:33:12,223
Guillermo: Doctor.
590
00:33:15,393 --> 00:33:16,494
Doctor...
591
00:33:20,464 --> 00:33:21,933
Francisco: ¿Ya mataron
a Alcides?
592
00:33:21,966 --> 00:33:24,435
- No hay nadie,
escaparon por atrás.
593
00:33:24,468 --> 00:33:25,503
Vamos, a los caballos.
594
00:33:28,405 --> 00:33:30,141
- Debe de estar
en la Hacienda Montenegro,
595
00:33:30,174 --> 00:33:31,442
estoy casi seguro.
596
00:33:31,475 --> 00:33:32,810
¡Caballeros!
597
00:33:32,843 --> 00:33:34,211
Esther: Debiste venir
de inmediato.
598
00:33:34,812 --> 00:33:36,647
Tan pronto supiste
lo que pasó en la taberna.
599
00:33:36,680 --> 00:33:37,982
- No pude, doña Esther.
600
00:33:38,015 --> 00:33:39,750
Aquello se convirtió
en un infierno.
601
00:33:39,783 --> 00:33:41,585
A mí me hirieron en la mano,
tuve que detenerme
602
00:33:41,619 --> 00:33:43,354
la sangre para poder
conducir el coche.
603
00:33:44,421 --> 00:33:46,357
- ¿Lucas estaba allí?
¿Lo viste?
604
00:33:47,357 --> 00:33:49,193
- Yo estaba pendiente
de doña Soledad,
605
00:33:49,594 --> 00:33:51,328
pero de repente
se me desapareció.
606
00:33:51,361 --> 00:33:52,963
Creo que salió con don Alcides.
607
00:33:53,163 --> 00:33:55,333
Y, la verdad,
a don Lucas no lo vi.
608
00:33:57,701 --> 00:34:00,371
- Aquí está don Lucas.
Esther: ¿Tú qué haces aquí?
609
00:34:01,272 --> 00:34:02,873
¿Por qué lo trajiste, Enrico?
610
00:34:03,173 --> 00:34:05,576
Mira cómo viene.
- Te lo dije, Enrico.
611
00:34:06,276 --> 00:34:08,446
Te dije que no iba a ser
bien recibido.
612
00:34:08,880 --> 00:34:10,848
- No seas tan dura
con él, Esther.
613
00:34:11,415 --> 00:34:14,885
No olvides que es tu esposo.
- No pienso cambiar de opinión.
614
00:34:14,919 --> 00:34:16,287
No voy a permitir
que este hombre haga
615
00:34:16,320 --> 00:34:17,889
lo que se le dé la gana
en esta casa.
616
00:34:17,922 --> 00:34:21,225
¡Vete de aquí, Lucas!
- No vine por mi voluntad.
617
00:34:21,792 --> 00:34:24,228
Enrico insistió en traerme,
pero está bien, Esther,
618
00:34:24,262 --> 00:34:25,562
yo me voy.
- No.
619
00:34:25,963 --> 00:34:28,032
Esta casa
también es de mi papá.
620
00:34:28,399 --> 00:34:29,433
¡Él se queda!
621
00:34:29,466 --> 00:34:36,207
[Música dramática]
622
00:34:40,244 --> 00:34:41,679
- Fue tan hermoso.
623
00:34:43,214 --> 00:34:45,849
Siempre me imaginé cómo
sería este momento, pero
624
00:34:46,516 --> 00:34:50,788
ahora que lo vivo es
mucho, mucho más bello.
625
00:34:54,258 --> 00:34:55,926
- No sabes
lo que significa para mí
626
00:34:55,959 --> 00:34:57,528
saber que soy tu primer hombre.
627
00:34:59,163 --> 00:35:02,967
Saber que eres
mi mujer. Eloísa.
628
00:35:09,540 --> 00:35:11,108
- Qué alegría me da
que sigas siendo
629
00:35:11,141 --> 00:35:12,877
el mismo hombre
del que me enamoré.
630
00:35:14,344 --> 00:35:16,614
El Arturo tierno y entregado.
631
00:35:19,417 --> 00:35:20,585
Nunca cambies.
632
00:35:21,886 --> 00:35:25,022
Por favor, no vuelvas a ser
ese Arturo violento.
633
00:35:25,956 --> 00:35:28,359
Olvídate de esa
rivalidad con Alcides.
634
00:35:30,394 --> 00:35:34,699
Prométemelo. Mi amor,
dame esa tranquilidad.
635
00:35:36,167 --> 00:35:39,236
- Te lo prometo.
636
00:35:39,269 --> 00:35:42,340
Si tú quieres que así sea,
así va a ser.
637
00:35:49,346 --> 00:35:50,915
- Tengo que irme a mi casa.
638
00:35:52,416 --> 00:35:56,954
Si tu mamá se levanta y,
y me ve aquí, yo...
639
00:35:57,922 --> 00:35:59,490
me moriría de vergüenza.
640
00:36:00,424 --> 00:36:02,760
- Tienes razón.
641
00:36:02,793 --> 00:36:04,896
Voy a buscar al cochero
para que esté listo.
642
00:36:06,264 --> 00:36:16,274
[♪♪♪]
643
00:36:30,421 --> 00:36:33,790
- Y tuve que huir con Alcides.
Es que Arturo quiere matarlo.
644
00:36:34,258 --> 00:36:36,394
Pero finalmente logró
que me trajeran hasta acá.
645
00:36:37,728 --> 00:36:39,230
[Suspira]
646
00:36:39,563 --> 00:36:43,167
Mamá, ¿vas a dejar
que mi papá se quede?
647
00:36:43,867 --> 00:36:46,970
Lucas: Hija, no le ruegues
a tu mamá.
648
00:36:47,204 --> 00:36:48,705
Yo me puedo ir.
649
00:36:49,273 --> 00:36:51,842
- Esta vez estoy de acuerdo
con tu hija, Esther.
650
00:36:52,943 --> 00:36:54,611
Sabes que no acepto
el comportamiento
651
00:36:54,645 --> 00:36:56,247
que Lucas
ha tenido últimamente,
652
00:36:57,648 --> 00:36:58,683
pero es mi hermano.
653
00:36:59,116 --> 00:37:01,152
Ha sido un buen padre,
un buen esposo,
654
00:37:01,785 --> 00:37:03,554
se merece otra oportunidad.
655
00:37:04,087 --> 00:37:05,590
- Mamá, por favor.
656
00:37:06,924 --> 00:37:08,259
[Suspira]
657
00:37:09,660 --> 00:37:11,662
- Está bien, que se quede.
658
00:37:12,163 --> 00:37:14,064
Pero no crean ustedes dos
659
00:37:14,097 --> 00:37:16,166
que las cosas entre
él y yo se van a arreglar.
660
00:37:16,399 --> 00:37:18,269
No le voy a perdonar
que me haya traicionado.
661
00:37:19,303 --> 00:37:20,938
Soledad: Mamá, espera.
662
00:37:20,971 --> 00:37:23,007
Hay algo muy importante
de lo que quiero hablarles.
663
00:37:24,441 --> 00:37:25,443
- ¿Qué es, hija?
664
00:37:26,376 --> 00:37:29,046
- Es sobre Alcides y mi hija.
665
00:37:30,180 --> 00:37:31,048
Tomé una decisión.
666
00:37:31,381 --> 00:37:36,120
[♪♪♪♪]
667
00:37:38,321 --> 00:37:42,460
- ¿Estaré dormido?
¿O estaré despierto?
668
00:37:49,033 --> 00:37:50,935
¿Será de día?
669
00:37:52,169 --> 00:37:53,304
¿Será de noche?
670
00:37:57,508 --> 00:38:01,612
Por el ruido de la calle,
parece que está amaneciendo.
671
00:38:04,447 --> 00:38:09,153
Helena, Helena. Helena, Helena.
672
00:38:12,623 --> 00:38:14,358
Si mi gatita estuviera,
673
00:38:14,658 --> 00:38:17,895
me diría si es de día,
si es de noche.
674
00:38:18,528 --> 00:38:20,965
Si dormí bien, si dormí mal.
675
00:38:21,965 --> 00:38:23,133
¡Pero no es justo!
676
00:38:23,466 --> 00:38:25,069
¡No es justo, Helena Burke,
677
00:38:25,102 --> 00:38:27,571
que creas que me inventé
una cosa de estas!
678
00:38:29,139 --> 00:38:30,908
Estar ciego es horrible.
679
00:38:34,210 --> 00:38:36,314
Pero no necesito su compasión.
680
00:38:38,448 --> 00:38:41,018
Me voy a ir solo, sí.
681
00:38:46,222 --> 00:38:48,258
- ¿Dónde están Jorge y Raúl?
682
00:38:48,458 --> 00:38:51,061
La orden era que regresaran
todos juntos,
683
00:38:51,095 --> 00:38:52,262
¿por qué no volvieron contigo?
684
00:38:52,596 --> 00:38:53,931
- No pude alcanzarlos.
685
00:38:54,298 --> 00:38:55,832
Cuando llegué a la cabaña
a buscarlos,
686
00:38:55,866 --> 00:38:57,201
no encontré a nadie.
687
00:38:57,868 --> 00:38:58,902
Se fueron para otro lado.
688
00:38:59,202 --> 00:39:00,571
- Quiero que los encuentres,
689
00:39:00,838 --> 00:39:03,040
los detengas
y los traigas de vuelta.
690
00:39:08,745 --> 00:39:10,514
Ahora resulta
que tengo que evitar
691
00:39:10,548 --> 00:39:12,550
que le hagan daño
a Alcides de Medina.
692
00:39:13,851 --> 00:39:15,152
Si le llega a pasar algo,
693
00:39:16,387 --> 00:39:18,055
Eloísa no me lo
perdonaría jamás.
694
00:39:21,959 --> 00:39:22,993
- Buenos días.
695
00:39:25,162 --> 00:39:26,830
Por lo visto,
no te importó el frío
696
00:39:26,864 --> 00:39:29,133
y pudiste dormir
como un angelito.
697
00:39:31,068 --> 00:39:36,040
Levántate ya.
Levántate, Alcides.
698
00:39:36,573 --> 00:39:38,275
¡Ya dormiste mucho!
699
00:39:38,809 --> 00:39:41,011
¡Despierta!
[latigazo]
700
00:39:41,645 --> 00:39:45,516
[♪♪♪]
701
00:39:46,116 --> 00:39:47,451
¿Alcides?
702
00:39:55,726 --> 00:39:59,896
No puede ser. Está muerto.
703
00:39:59,930 --> 00:40:04,635
[♪♪♪]
704
00:40:05,436 --> 00:40:10,841
705
00:40:10,841 --> 00:40:13,043
706
00:40:16,046 --> 00:40:17,715
Guillermo: ¿Será esta
la salida?
707
00:40:22,319 --> 00:40:23,954
¿Dónde estoy?
708
00:40:30,060 --> 00:40:32,196
No, no puede ser.
709
00:40:32,863 --> 00:40:34,131
No puede ser.
710
00:40:35,532 --> 00:40:39,970
Estoy, estoy en el cuarto
del doctor Max.
711
00:40:40,671 --> 00:40:44,575
Tengo que irme, si me descubre
aquí me va a matar.
712
00:40:45,775 --> 00:40:47,511
No, no puedo irme,
713
00:40:48,946 --> 00:40:52,316
aquí debe de estar
el armario repleto de dinero.
714
00:40:52,549 --> 00:40:54,652
No puedo irme. No.
715
00:41:00,757 --> 00:41:04,995
Una ventana. Un armario,
necesito un armario.
716
00:41:05,529 --> 00:41:08,599
[Estruendo]
¡Sh! ¡Sh!
717
00:41:09,733 --> 00:41:11,469
Silencio, silencio.
718
00:41:15,072 --> 00:41:16,773
Si encuentro ese armario,
719
00:41:17,173 --> 00:41:19,809
ya no tendré
que suplicarle nada a Helena,
720
00:41:19,843 --> 00:41:22,379
no la necesitaré
porque seré rico.
721
00:41:22,412 --> 00:41:25,049
Inmensamente rico.
[Estruendo]
722
00:41:27,418 --> 00:41:29,153
[Vidrio rompiéndose]
723
00:41:32,889 --> 00:41:37,795
¿Ah? Un armario.
Esto es un armario.
724
00:41:40,631 --> 00:41:43,534
Max: Grave error,
Guillermo Burke.
725
00:41:44,234 --> 00:41:48,205
Por fin voy a tener
el placer de matarte.
726
00:41:52,542 --> 00:41:54,945
- La situación
es bastante delicada.
727
00:41:55,412 --> 00:41:58,015
Arturo de Linares
me ha declarado la guerra.
728
00:41:58,982 --> 00:42:00,783
- Inclusive, Arturo de Linares
729
00:42:01,184 --> 00:42:04,054
contrató a un hombre
para que asesinara a mi patrón
730
00:42:04,088 --> 00:42:05,355
mientras estaba detenido.
731
00:42:05,622 --> 00:42:07,391
- Por eso,
debemos estar preparados.
732
00:42:07,991 --> 00:42:10,794
Y quiero advertirles
que va a ser complicado,
733
00:42:11,261 --> 00:42:14,632
va a ser violento,
pero necesito su ayuda.
734
00:42:15,699 --> 00:42:17,667
- Este es el momento
de demostrarle
735
00:42:17,901 --> 00:42:20,603
su fidelidad y compromiso
a don Alcides.
736
00:42:20,870 --> 00:42:22,138
¿Quiénes están con él?
737
00:42:22,172 --> 00:42:23,974
[Hablan al unísono]
Cuente con nosotros, señor.
738
00:42:26,109 --> 00:42:27,111
- Muy bien.
739
00:42:28,345 --> 00:42:30,547
Boris les entregará las armas
y las municiones necesarias,
740
00:42:30,581 --> 00:42:33,817
pero antes,
quiero decirles algo más.
741
00:42:35,818 --> 00:42:37,821
Quiero que defiendan sus vidas,
742
00:42:38,422 --> 00:42:40,357
así se queden
con una sola bala.
743
00:42:41,458 --> 00:42:46,463
Defiendan sus vidas.
Por favor, cuídense.
744
00:42:48,498 --> 00:42:50,133
- Señores, ¿me acompañan?
745
00:42:50,634 --> 00:42:51,869
[Hablan al unísono]
Permiso, patrón.
746
00:42:55,472 --> 00:42:56,540
Eloísa: Alcides.
747
00:42:58,175 --> 00:42:59,442
¿Qué es todo este alboroto?
748
00:42:59,776 --> 00:43:01,912
- Estamos preparándonos
para enfrentar a Arturo.
749
00:43:02,412 --> 00:43:03,981
- Nada de eso es necesario.
750
00:43:05,215 --> 00:43:07,184
Ya hablé con Arturo
para que te deje en paz.
751
00:43:07,418 --> 00:43:10,187
- Pero ¿por qué?
¿Por qué hiciste eso?
752
00:43:12,990 --> 00:43:15,426
- No sabes lo que fui capaz
de hacer por ti, Alcides.
753
00:43:17,594 --> 00:43:22,299
Hablé con Arturo
y acepté casarme con él
754
00:43:23,467 --> 00:43:25,269
a cambio que deje
de molestarte.
755
00:43:26,703 --> 00:43:31,208
- Eloísa... ¿por qué?
756
00:43:31,875 --> 00:43:33,310
- Alcides, eso no fue lo peor.
757
00:43:35,145 --> 00:43:39,617
Me entregué
a él y lo hice por ti.
758
00:43:41,585 --> 00:43:45,022
Porque te amo. Porque no quiero
que te haga daño.
759
00:43:47,457 --> 00:43:48,425
- Permiso.
760
00:43:49,692 --> 00:43:52,162
Patrón, la señora Soledad está
aquí y dice que quiere verlo.
761
00:43:59,103 --> 00:44:00,304
- ¿Qué haces aquí?
762
00:44:03,874 --> 00:44:04,907
- Decidí que mi lugar
763
00:44:04,941 --> 00:44:06,510
y el de mi hija
es al lado tuyo.
764
00:44:07,243 --> 00:44:08,879
Por eso vine a vivir contigo.
765
00:44:09,846 --> 00:44:19,857
[Música dramática]
53577
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.