All language subtitles for La traición 051.mp4-es-CC1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,649 --> 00:00:19,218 [Conversaciones de fondo] 2 00:00:19,251 --> 00:00:21,821 - Por nuestra causa no se debe detener el espectáculo. 3 00:00:22,354 --> 00:00:23,922 Insisto en que salgamos afuera. 4 00:00:24,823 --> 00:00:28,127 - No pretendas hacerte pasar por decente, que no te queda. 5 00:00:28,828 --> 00:00:31,363 Tú no eres tu difunto hermano, Alcides. 6 00:00:31,397 --> 00:00:34,500 - Por favor, cálmate, Arturo. Todo el mundo los está mirando. 7 00:00:34,533 --> 00:00:36,602 - Yo no me creo el cuento de que este tipo 8 00:00:36,636 --> 00:00:39,472 perdió la memoria y ahora resulta que es otra persona. 9 00:00:42,041 --> 00:00:44,243 - Arturo, ya me cansé de tus idioteces. 10 00:00:44,944 --> 00:00:46,846 Te advertí que nos dejaras en paz. 11 00:00:47,847 --> 00:00:50,049 - ¿Se puede saber de qué me estás acusando? 12 00:00:50,349 --> 00:00:52,986 - De que enviaste un hombre a la cárcel para que me matara. 13 00:00:56,589 --> 00:01:00,627 Está bien, no quieres entender por las buenas, 14 00:01:01,394 --> 00:01:02,695 no me dejas otra opción. 15 00:01:03,596 --> 00:01:09,769 [Música tensa] 16 00:01:09,802 --> 00:01:11,738 Te reto a muerte, Arturo de Linares. 17 00:01:12,938 --> 00:01:16,042 - No, Alcides. Por favor, no lo hagas. 18 00:01:23,483 --> 00:01:25,418 - Pobre Guille, se fue tan triste. 19 00:01:28,821 --> 00:01:30,690 Se nota que se muere por mí. 20 00:01:32,525 --> 00:01:34,794 - No debes tener tanta consideración por ese hombre, 21 00:01:34,994 --> 00:01:36,629 te mintió. 22 00:01:36,662 --> 00:01:38,465 Dijo que estaba enfermo, ¡y no lo estaba! 23 00:01:39,365 --> 00:01:40,666 Deberías abandonarlo. 24 00:01:40,967 --> 00:01:43,602 - No, pero, pero él lo hace por amor, 25 00:01:43,636 --> 00:01:45,938 porque me adora, porque no puede vivir sin mí. 26 00:01:46,138 --> 00:01:47,607 ¿Usted nunca ha estado enamorado? 27 00:01:47,640 --> 00:01:50,743 ¿Nunca ha hecho algo así por amor, mentiras, trampas? 28 00:01:51,010 --> 00:01:52,679 ¿No hizo algo así por su esposa? 29 00:01:52,712 --> 00:01:55,147 - Ni pienses que vamos a hablar de mi vida privada, 30 00:01:55,181 --> 00:01:56,449 y menos contigo. 31 00:01:56,482 --> 00:01:58,685 - Ay, yo pensé que usted y yo éramos amigos, doctor. 32 00:01:58,718 --> 00:01:59,986 Pero, por lo visto... 33 00:02:00,520 --> 00:02:01,521 ¡mmm!... 34 00:02:03,189 --> 00:02:06,358 Me estoy equivocando. Yo mejor me tomo esto y me voy. 35 00:02:07,393 --> 00:02:10,530 - ¡Por favor, no te vayas! Habíamos llegado a un acuerdo. 36 00:02:11,598 --> 00:02:12,965 Dijiste que te quedarías conmigo 37 00:02:12,998 --> 00:02:16,035 si yo le salvaba la vida a ese tramposo del Guillermo. 38 00:02:16,069 --> 00:02:18,404 - ¡Ay, pero eso fue un momento de locura! 39 00:02:18,437 --> 00:02:20,240 ¡Una locura de amor! Además... 40 00:02:21,173 --> 00:02:22,709 veo que ya no me necesita, doctor. 41 00:02:23,509 --> 00:02:24,710 - Estás muy equivocada. 42 00:02:25,344 --> 00:02:28,081 Te necesito para que trabajes conmigo como asistente. 43 00:02:28,614 --> 00:02:29,682 - ¿Como asistente? 44 00:02:29,983 --> 00:02:31,217 No, no, no, no, no. 45 00:02:31,250 --> 00:02:33,553 ¿Sacando muertos otra vez? ¿Y yo solita? 46 00:02:33,586 --> 00:02:34,687 No, señor, me voy. 47 00:02:34,720 --> 00:02:36,355 Max: ¡No, te equivocas nuevamente! 48 00:02:36,622 --> 00:02:38,925 Te necesito para que me ayudes en la investigación 49 00:02:38,958 --> 00:02:40,993 de la hija de Soledad. 50 00:02:41,493 --> 00:02:44,463 - Doctor, ¿usted en qué idioma habla? 51 00:02:45,030 --> 00:02:47,667 Le he dicho que si usted vuelve a tocar a esa criatura, 52 00:02:48,334 --> 00:02:50,036 yo lo parto en pedacitos. 53 00:02:50,069 --> 00:02:52,037 Es más, lo denuncio a la policía. 54 00:02:52,371 --> 00:02:53,606 - En realidad, lo que necesito 55 00:02:53,639 --> 00:02:55,642 es que me ayudes en las anotaciones. 56 00:02:57,010 --> 00:02:59,612 Tú sabes leer y escribir, ¿no? - Ay, por favor. Hmm. 57 00:03:00,613 --> 00:03:02,448 La pregunta ofende. 58 00:03:02,681 --> 00:03:04,951 - Solo tienes que escribir lo que yo te dicte. 59 00:03:06,919 --> 00:03:08,288 Primero, vamos a mirar 60 00:03:09,254 --> 00:03:11,891 la muestra de la sangre del bebé Medina. 61 00:03:11,924 --> 00:03:13,593 - Mmm-hmm. Max: Vamos a compararla... 62 00:03:18,831 --> 00:03:21,467 - Esto es un asunto de hombres. Por favor, regresa a tu casa. 63 00:03:21,500 --> 00:03:23,002 - Alcides, por favor. 64 00:03:23,536 --> 00:03:25,238 Alcides: Soledad. - No lo hagas. 65 00:03:25,505 --> 00:03:27,106 Alcides: Regresa a tu casa. Por el amor de Dios. 66 00:03:27,139 --> 00:03:30,076 - Señora, por favor, hágale caso a su marido. 67 00:03:30,109 --> 00:03:32,445 Y le aconsejo que se consiga un vestido negro 68 00:03:32,678 --> 00:03:34,479 y vaya preparando el sepelio, 69 00:03:34,780 --> 00:03:36,515 porque no creo que sobreviva a la madrugada. 70 00:03:36,549 --> 00:03:38,350 - ¡Arturo, por favor, no digas eso! 71 00:03:38,383 --> 00:03:40,219 - Yo digo lo que me da la gana. 72 00:03:41,153 --> 00:03:43,489 - ¿Qué manera son esas de tratar a una dama? 73 00:03:44,157 --> 00:03:46,526 - Tú a mí no me vas a venir a hablar de modales. 74 00:03:46,559 --> 00:03:49,562 [gritos] 75 00:03:53,966 --> 00:03:56,469 - Por favor, resolvamos esto como caballeros, afuera. 76 00:03:59,905 --> 00:04:01,173 - Quieto, señor Medina. 77 00:04:01,507 --> 00:04:04,777 Un golpe más a mi patrón y su esposa se muere. 78 00:04:04,977 --> 00:04:12,017 [Música dramática] 79 00:04:12,317 --> 00:04:13,820 - ¿Por qué eres tan injusta, Antonia? 80 00:04:14,153 --> 00:04:16,789 Soledad no tenía por qué escuchar la verdad sobre Lucas. 81 00:04:17,189 --> 00:04:18,290 Ella lo adora. 82 00:04:18,323 --> 00:04:19,892 - Perdóname, pero tenía que decírselo. 83 00:04:20,326 --> 00:04:21,593 Lucas es mi hermano 84 00:04:21,627 --> 00:04:24,063 y me dolió mucho que lo hayas echado de la casa. 85 00:04:24,897 --> 00:04:26,765 Solo espero que Soledad lo encuentre pronto 86 00:04:26,799 --> 00:04:29,135 y lo traiga de regreso antes de que sea tarde. 87 00:04:29,168 --> 00:04:30,570 ¿Y tú crees que yo estoy disfrutando 88 00:04:30,603 --> 00:04:31,537 con lo que ha sucedido? 89 00:04:32,104 --> 00:04:34,107 No sabes cómo me duele lo que pasó con Lucas. 90 00:04:35,174 --> 00:04:37,543 Pero tu hermano llegó a un límite. 91 00:04:37,876 --> 00:04:39,812 No solamente me faltó el respeto a mí, 92 00:04:39,845 --> 00:04:41,680 engañándome con una artista barata, 93 00:04:41,947 --> 00:04:44,684 sino que estuvo a punto de cometer una locura con Alcides. 94 00:04:44,717 --> 00:04:46,986 - Tengo miedo de que Lucas vuelva al licor 95 00:04:47,019 --> 00:04:49,155 y no pueda salir de ese bendito infierno. 96 00:04:49,955 --> 00:04:51,758 Como aquella vez que sufrió tanto. 97 00:04:52,358 --> 00:04:53,593 - Me da mucha pena con él, 98 00:04:54,793 --> 00:04:56,562 pero alguien tiene que decirle la verdad. 99 00:04:57,630 --> 00:04:58,998 No puedo permitir que Lucas 100 00:04:59,031 --> 00:05:00,766 se siga comportando de esa manera. 101 00:05:01,033 --> 00:05:03,002 - Solo espero que Soledad lo encuentre pronto. 102 00:05:04,103 --> 00:05:06,606 Porque si llegó a pasarle algo malo a Lucas, 103 00:05:07,473 --> 00:05:09,208 qué Dios se apiade de ti, Esther. 104 00:05:10,008 --> 00:05:11,744 ¡Qué Dios se apiade! 105 00:05:13,279 --> 00:05:14,414 Alberto: Eso. 106 00:05:17,316 --> 00:05:22,288 - Alberto, yo... ¿yo por qué estoy aquí? 107 00:05:22,321 --> 00:05:25,558 A ver, ¿dónde está Rebeca? 108 00:05:25,825 --> 00:05:27,694 - Ella está haciendo otra presentación. 109 00:05:28,928 --> 00:05:30,163 Me dijo que lo acompañara. 110 00:05:32,497 --> 00:05:38,438 - Ah, ya, ya. Ya, ahora ya, ya me acuerdo. 111 00:05:38,971 --> 00:05:40,640 - Descanse un poco, don Lucas. 112 00:05:41,640 --> 00:05:42,642 Lo necesita. 113 00:05:43,809 --> 00:05:45,110 - Alberto. 114 00:05:45,144 --> 00:05:46,312 - ¿Sí, señor? Alberto: Venga. 115 00:05:47,446 --> 00:05:50,917 Yo no quiero que usted vaya a pensar mal de mí. 116 00:05:52,117 --> 00:05:54,320 Ni mucho menos que vaya a pensar mal 117 00:05:56,022 --> 00:05:58,157 de su patrona, la señora Rebeca. 118 00:05:59,591 --> 00:06:01,427 Si yo estoy aquí, es porque... 119 00:06:02,894 --> 00:06:07,232 yo fui muy amigo de su difunto esposo, ¿hmm? 120 00:06:07,766 --> 00:06:11,303 Jeremías: ¡Arriba, Enrico! Tienes que despertar. 121 00:06:11,937 --> 00:06:14,607 - Ay, don Jeremías, pero si está muy tarde. 122 00:06:15,341 --> 00:06:19,846 - Nada de eso. Algo muy grave está por suceder. 123 00:06:19,879 --> 00:06:21,414 - Hmm. ¿Y cuándo no? 124 00:06:22,381 --> 00:06:24,383 - El asunto es muy serio esta vez. 125 00:06:24,650 --> 00:06:27,787 Corre un gran riesgo la vida de mi mejor amigo, Lucas. 126 00:06:27,820 --> 00:06:31,123 Ahora mismo está en casa de Rebeca y no quiero ni pensar 127 00:06:31,356 --> 00:06:34,660 lo que le pueda pasar si cae en manos de esa bruja. 128 00:06:34,827 --> 00:06:37,897 - Ay. Yo mañana voy a primera hora. 129 00:06:37,930 --> 00:06:42,301 - ¿No me entendiste? Tienes que hacerlo ahora mismo. 130 00:06:42,334 --> 00:06:46,772 Lucas es muy importante para la búsqueda de ese tesoro. 131 00:06:46,972 --> 00:06:49,007 - ¡Sí, pero usted me dice eso para que vaya! 132 00:06:49,041 --> 00:06:51,510 ¡Usted es un mentiroso! - ¡No soy un mentiroso! 133 00:06:51,910 --> 00:06:55,781 Ve ya mismo a ayudar a Lucas como puedas. 134 00:06:55,814 --> 00:06:57,884 ¡Ve! - Sí, sí, ya voy, ya voy. 135 00:07:03,156 --> 00:07:04,757 - Estás cometiendo un grave error. 136 00:07:05,591 --> 00:07:07,693 Mi problema es con tu patrón, no contigo. 137 00:07:08,094 --> 00:07:10,162 Suéltala. 138 00:07:10,196 --> 00:07:11,664 Eloísa: ¡Dile a ese idiota que la suelte! 139 00:07:11,697 --> 00:07:12,832 - Te dije que te calles. 140 00:07:13,365 --> 00:07:15,334 - Ni un paso más, señor Medina. 141 00:07:15,901 --> 00:07:18,538 Mejor lárguese de aquí. - Suéltala. 142 00:07:19,905 --> 00:07:22,007 - El que se va a tener que largar de aquí es otro. 143 00:07:22,274 --> 00:07:25,077 Suelte a la señora. Suelte a la señora, por favor. 144 00:07:25,310 --> 00:07:26,479 Alcides: Suéltala. 145 00:07:28,114 --> 00:07:29,682 [Vidrio rompiéndose] 146 00:07:33,552 --> 00:07:34,920 ¡Don Alcides, cuidado! 147 00:07:34,953 --> 00:07:36,088 [Golpe] 148 00:07:36,121 --> 00:07:37,690 [Gritos] 149 00:07:38,424 --> 00:07:40,626 [Golpes] 150 00:07:48,200 --> 00:07:49,702 Eloísa: ¡Arturo, basta! 151 00:07:49,735 --> 00:07:50,770 ¡Contrólate! 152 00:07:50,803 --> 00:07:56,209 [Golpes] 153 00:08:07,252 --> 00:08:10,389 Lucas: Enrico, ¿tú qué haces aquí? 154 00:08:10,790 --> 00:08:12,191 - Eso le pregunto yo, don Lucas. 155 00:08:12,458 --> 00:08:13,725 ¿Usted qué hace aquí? 156 00:08:13,759 --> 00:08:15,027 Lucas: Ya lo ves, Enrico. 157 00:08:15,827 --> 00:08:18,631 Tratando de ocultar mis penas. 158 00:08:20,065 --> 00:08:23,603 Enrico, mi mujer me echó de la casa. 159 00:08:25,470 --> 00:08:26,906 Perdí mi familia. 160 00:08:27,673 --> 00:08:30,176 Esas, esas son las consecuencias 161 00:08:30,209 --> 00:08:32,311 de ser una mala persona. 162 00:08:33,579 --> 00:08:37,049 Solamente cuento con Rebeca, es mi única amiga. 163 00:08:37,282 --> 00:08:40,920 - No diga eso, don Lucas. Ella es una mala persona. 164 00:08:40,953 --> 00:08:43,155 - No te permito que hables de ella. 165 00:08:43,355 --> 00:08:46,025 - Usted no la conoce, yo la conozco mejor que usted. 166 00:08:47,526 --> 00:08:49,762 Don Lucas. - ¿Tú qué haces aquí? 167 00:08:50,229 --> 00:08:53,866 Mejor vete por donde entraste, pero vete. 168 00:09:05,711 --> 00:09:07,546 Rebeca: Todo esto es culpa de Hércules. 169 00:09:07,580 --> 00:09:09,649 Pero me va a tener que escuchar, ese maldito. 170 00:09:10,182 --> 00:09:11,116 [Rebeca grita] 171 00:09:11,150 --> 00:09:12,117 Francisco: Qué estupenda noticia 172 00:09:12,151 --> 00:09:13,653 para la edición de mañana. 173 00:09:16,622 --> 00:09:17,689 Arturo: ¡Dejen de pelear! 174 00:09:18,056 --> 00:09:19,658 ¡Se fueron! ¡Hay que seguirlos! ¡Vamos! 175 00:09:19,692 --> 00:09:21,026 - ¡Arturo! 176 00:09:21,060 --> 00:09:22,995 ¡Arturo! Francisco: ¡Eloísa! ¡Eloísa! 177 00:09:24,996 --> 00:09:27,333 ¡Eloísa! Eloísa, ¿a dónde crees que vas? No te muevas de ahí. 178 00:09:27,366 --> 00:09:28,734 Si sigues a Arturo se va a dar cuenta 179 00:09:28,767 --> 00:09:30,236 de que estás defendiendo a Alcides. 180 00:09:33,505 --> 00:09:35,241 - Soledad, tu padre no está en la taberna. 181 00:09:35,441 --> 00:09:37,309 Pero, si me esperas aquí, yo lo buscaré. 182 00:09:37,543 --> 00:09:40,312 [Disparos] 183 00:09:40,346 --> 00:09:41,647 Al piso. Al piso, Soledad. 184 00:09:41,680 --> 00:09:42,782 Boris: Son los hombres de Arturo, señor. 185 00:09:43,549 --> 00:09:45,617 [Disparos] - Váyase y yo lo cubro. 186 00:09:45,651 --> 00:09:46,585 - Cúbrete. Soledad. 187 00:09:46,619 --> 00:09:53,559 [disparos] 188 00:09:53,592 --> 00:09:55,026 Arturo: ¡Basta! 189 00:09:55,060 --> 00:09:57,963 Basta. ¡Basta! ¡Síganlos! 190 00:09:58,197 --> 00:10:00,132 ¡Vayan por los caballos y síganlos! 191 00:10:00,165 --> 00:10:02,935 [♪♪♪] 192 00:10:03,202 --> 00:10:04,636 Soledad: ¿Crees que nos estén siguiendo? 193 00:10:04,870 --> 00:10:07,173 - Sí, por eso creo que no podré llevarte a tu casa. 194 00:10:08,440 --> 00:10:10,008 - Y entonces, ¿qué piensas hacer? 195 00:10:10,041 --> 00:10:12,010 - Conozco de un lugar seguro y cómodo 196 00:10:12,043 --> 00:10:13,646 donde podemos escondernos, Soledad. 197 00:10:20,753 --> 00:10:23,956 [Ríe] - Ya veo a dónde va ese camino. 198 00:10:25,658 --> 00:10:26,993 Lástima, Eloísa. 199 00:10:28,360 --> 00:10:31,998 Ya verás lo que le va a pasar a Alcides. Ya verás. 200 00:10:33,599 --> 00:10:37,469 [Golpes] 201 00:10:37,703 --> 00:10:39,371 Hércules: Vamos, vamos. Rebeca: ¡Suéltame! 202 00:10:39,771 --> 00:10:41,407 ¡Todo esto es por tu culpa! ¡Suéltame! 203 00:10:41,440 --> 00:10:42,808 - Ven conmigo o te juro que te quito 204 00:10:42,841 --> 00:10:43,809 ese estúpido disfraz. 205 00:10:43,842 --> 00:10:47,513 ¡Véngase! [Rebeca grita] 206 00:10:53,319 --> 00:10:55,855 - ¡Auxilio! ¡Por favor, ayúdenme! 207 00:10:57,089 --> 00:11:00,892 ¡Guillermo! No abre los ojos, ¡ayúdenme, por favor! 208 00:11:01,660 --> 00:11:05,765 Guillermo. Guillermo, reacciona. ¡Auxilio! 209 00:11:07,266 --> 00:11:11,871 [grillos] 210 00:11:13,171 --> 00:11:15,141 [puerta se cierra] 211 00:11:17,142 --> 00:11:18,543 Soledad: ¿Por qué me trajiste a este lugar? 212 00:11:19,511 --> 00:11:21,881 Alcides: Este es un lugar seguro que muy pocos conocen. 213 00:11:23,181 --> 00:11:25,351 Si mal no recuerdo, era de mi hermano Hugo. 214 00:11:25,684 --> 00:11:30,056 [♪♪♪♪] 215 00:11:32,758 --> 00:11:36,762 - Prométeme, prométeme que siempre va a ser así. 216 00:11:38,597 --> 00:11:40,098 - Te lo prometo. 217 00:11:40,132 --> 00:11:50,142 [♪♪♪] 218 00:11:51,377 --> 00:11:52,477 Te lo prometo. 219 00:11:52,511 --> 00:12:02,521 [♪♪♪] 220 00:12:59,211 --> 00:13:00,746 - Te quedaste muy pensativa. 221 00:13:03,615 --> 00:13:05,283 - Yo ya había estado en este lugar. 222 00:13:05,317 --> 00:13:08,120 - Sí, claro. La noche de nuestra boda. 223 00:13:14,659 --> 00:13:23,936 [Música dramática] 224 00:13:24,136 --> 00:13:26,238 Seguramente aquí concebimos a nuestra hija. 225 00:13:27,639 --> 00:13:29,708 - Alcides, no quiero hablar de eso. 226 00:13:30,242 --> 00:13:31,210 Por favor. 227 00:13:32,811 --> 00:13:34,246 - Siéntate, por favor. 228 00:13:36,348 --> 00:13:38,350 Siéntate. 229 00:13:43,055 --> 00:13:44,156 [suspira] 230 00:13:46,958 --> 00:13:48,661 Fue una noche llena de pasión. 231 00:13:50,795 --> 00:13:52,731 Mis recuerdos son vagos, pero seguramente 232 00:13:52,765 --> 00:13:54,566 tú lo disfrutaste tanto como yo. 233 00:13:54,600 --> 00:13:57,736 [♪♪♪] 234 00:13:57,769 --> 00:14:01,140 - No sé, no lo recuerdo. 235 00:14:02,674 --> 00:14:05,344 - ¿Sientes culpa de haber traicionado la memoria de Hugo? 236 00:14:08,279 --> 00:14:10,783 ¿Es eso? No veo por qué. 237 00:14:11,983 --> 00:14:14,119 Para ese entonces, mi hermano ya estaba muerto 238 00:14:14,653 --> 00:14:16,255 y tú y yo éramos esposos. 239 00:14:16,755 --> 00:14:17,922 - Así es, 240 00:14:17,956 --> 00:14:19,491 yo no entiendo a dónde quieres llegar con esto. 241 00:14:20,358 --> 00:14:21,427 - Soledad... 242 00:14:25,530 --> 00:14:28,968 yo quiero saber si esa noche te entregaste a mí de corazón. 243 00:14:29,001 --> 00:14:35,474 [Música tensa] 244 00:14:36,208 --> 00:14:38,377 - Este no es el mejor momento para hablar de esto. 245 00:14:39,244 --> 00:14:41,013 Sí, yo realmente me quiero ir a mi casa 246 00:14:41,046 --> 00:14:42,147 y quiero estar con mi hija. 247 00:14:42,181 --> 00:14:43,282 Además, en cualquier momento van a llegar. 248 00:14:43,315 --> 00:14:44,750 Nos están buscando, Alcides. 249 00:14:47,118 --> 00:14:48,787 - Tu silencio lo hace evidente. 250 00:14:51,789 --> 00:14:55,094 Esa noche fuiste mía, solo mía. 251 00:14:56,395 --> 00:14:57,629 Mía. 252 00:14:57,663 --> 00:15:00,799 - Ya te dije, Alcides, yo lo único que quiero 253 00:15:01,867 --> 00:15:03,469 es poder irme a mi casa. 254 00:15:06,405 --> 00:15:08,173 - Voy a ver que todo esté bien afuera. 255 00:15:08,207 --> 00:15:18,217 [♪♪♪] 256 00:15:20,385 --> 00:15:28,827 [grillos] 257 00:15:29,528 --> 00:15:30,896 - Hugo, mi amor. 258 00:15:34,099 --> 00:15:38,938 En este lugar pasé los momentos más felices de toda mi vida. 259 00:15:40,738 --> 00:15:42,074 Y eso nunca lo voy a olvidar. 260 00:15:46,979 --> 00:15:49,581 ♪ Amor. ♪ 261 00:15:49,615 --> 00:15:53,785 ♪ pero me frena una razón ♪ 262 00:15:53,819 --> 00:15:58,891 ♪ oculta en lo más profundo de mi ser. ♪ 263 00:16:00,792 --> 00:16:04,729 ♪ Quisiera devolver el tiempo a mi favor, ♪ 264 00:16:04,763 --> 00:16:11,303 ♪ y no dejar que nada se interponga entre tú y yo. ♪ 265 00:16:12,805 --> 00:16:15,807 ♪ Sálvame, ♪ 266 00:16:15,840 --> 00:16:19,511 ♪ despiértame otra vez. ♪ 267 00:16:19,545 --> 00:16:21,647 ♪ Temo cerrar los ojos sin saber ♪ 268 00:16:21,680 --> 00:16:26,085 ♪ si vas a estar conmigo al amanecer. ♪ 269 00:16:27,452 --> 00:16:29,254 ♪ No. ♪ 270 00:16:30,488 --> 00:16:32,758 ♪ No. ♪ 271 00:16:33,825 --> 00:16:38,764 ♪ No. ♪ 272 00:16:40,298 --> 00:16:42,934 ♪ Bésame ♪ 273 00:16:42,967 --> 00:16:46,905 ♪ hasta enloquecer. ♪ 274 00:16:46,939 --> 00:16:48,841 ♪ Quiero perderme en tus sentidos ♪ 275 00:16:48,874 --> 00:16:54,680 ♪ para no saber quién soy y lo que temo ser. ♪ 276 00:16:55,714 --> 00:16:58,716 ♪ Otra vez, ♪ 277 00:16:58,750 --> 00:17:01,186 ♪ despiértame. ♪ 278 00:17:01,219 --> 00:17:04,957 ♪ No te puedo perder. ♪ 279 00:17:14,933 --> 00:17:16,235 Arturo: Nos dividiremos en grupos 280 00:17:16,268 --> 00:17:18,670 y vamos a recorrer ese bosque palmo a palmo 281 00:17:18,704 --> 00:17:20,572 porque lo más seguro es que estén escondidos ahí. 282 00:17:20,806 --> 00:17:22,040 Francisco: Arturo, Arturo, Arturo. 283 00:17:22,073 --> 00:17:23,575 Necesito hablar contigo. Con permiso. 284 00:17:23,608 --> 00:17:26,010 Arturo: Francisco, perdón, este no es momento para chisme. 285 00:17:26,044 --> 00:17:27,412 - Muy bien, me voy. 286 00:17:27,445 --> 00:17:29,214 Si no te interesa dónde está Alcides, es tu problema. 287 00:17:29,247 --> 00:17:32,117 - Francisco. ¿Dónde está? 288 00:17:33,318 --> 00:17:36,388 - Está en la parte norte del bosque, en una cabaña. 289 00:17:36,888 --> 00:17:37,890 - ¿Ya escucharon? 290 00:17:39,124 --> 00:17:41,126 Todos van a seguir a Francisco a la parte norte del bosque, 291 00:17:41,160 --> 00:17:43,094 él les va a indicar dónde está la cabaña. Vamos. 292 00:17:43,127 --> 00:17:45,831 - Pero, Arturo, no me puedes hacer eso. 293 00:17:46,198 --> 00:17:47,833 Si voy, Alcides se va a dar cuenta 294 00:17:47,866 --> 00:17:49,167 que yo fui el soplón, ¿no? 295 00:17:49,200 --> 00:17:50,435 - Esta es una guerra. 296 00:17:50,468 --> 00:17:51,703 - Sí, yo entiendo, pero... - Y usted 297 00:17:51,736 --> 00:17:54,206 está de mi lado, así que se va a comprometer. 298 00:17:54,440 --> 00:17:56,742 Para eso le estoy pagando muy bien por su ayuda. 299 00:17:58,376 --> 00:17:59,912 - Lo estamos esperando, señor. 300 00:18:00,679 --> 00:18:03,615 - No regresen sin él, y lo quiero vivo. 301 00:18:04,249 --> 00:18:06,385 Yo mismo me encargaré de matarlo. 302 00:18:08,353 --> 00:18:09,321 - Andando. 303 00:18:12,691 --> 00:18:14,058 Eloísa: ¡Permiso! ¡Permiso! 304 00:18:14,759 --> 00:18:16,895 Arturo, por favor, no vayas a cometer una locura. 305 00:18:16,928 --> 00:18:18,997 - Eloísa, no te metas en esto. 306 00:18:19,731 --> 00:18:21,266 - Si todavía te importo, 307 00:18:21,299 --> 00:18:23,635 aunque sea un poco, tendrás que escucharme. 308 00:18:23,835 --> 00:18:26,572 De lo contrario, olvídate de mí para siempre. 309 00:18:31,410 --> 00:18:33,545 - No, no, no, no. Estoy es muy difícil para mí. 310 00:18:33,578 --> 00:18:36,314 No, no, no. Yo renuncio. Renuncio. 311 00:18:36,348 --> 00:18:39,117 No soy más su asistente, no trabajo más para usted. 312 00:18:39,150 --> 00:18:41,853 Hombre: Doctor Max. Doctor Max, venga conmigo. 313 00:18:41,887 --> 00:18:43,888 Acaba de ocurrir una riña en la taberna de Omar, 314 00:18:43,922 --> 00:18:45,490 hay varios heridos que necesitan su atención. 315 00:18:45,524 --> 00:18:47,626 - ¿Y Guille está allá? Dígame, ¿qué sabe de mi Guille? 316 00:18:47,659 --> 00:18:49,361 - Sí, creo que él es uno de los heridos. 317 00:18:49,394 --> 00:18:50,428 - ¡Doctor, vámonos! 318 00:18:50,462 --> 00:18:52,030 Al fin y al cabo, yo soy su asistente. 319 00:18:55,767 --> 00:18:57,936 - ¡No! ¡No lo hagas! 320 00:18:58,236 --> 00:19:00,037 [sopla] 321 00:19:00,071 --> 00:19:01,806 [Suspira] 322 00:19:01,839 --> 00:19:04,709 Soledad, nos pueden ver desde afuera, 323 00:19:04,742 --> 00:19:07,712 te pido que seamos prudentes si queremos mantenernos vivos. 324 00:19:08,112 --> 00:19:10,515 Por favor. - Sí, me asustaste. 325 00:19:10,549 --> 00:19:12,383 - Me asustaste tú a mí, Soledad. 326 00:19:12,684 --> 00:19:14,086 Por favor, no lo vuelvas a hacer. 327 00:19:15,453 --> 00:19:16,955 - Será como tú digas. 328 00:19:20,025 --> 00:19:22,027 - Espera. 329 00:19:25,230 --> 00:19:27,232 Soledad... 330 00:19:28,199 --> 00:19:31,769 los dos engañamos a Hugo para quedarnos con su fortuna. 331 00:19:31,803 --> 00:19:33,539 Y hasta tuvimos una hija. 332 00:19:35,473 --> 00:19:37,809 Pero yo quiero saber si en realidad me amaste. 333 00:19:40,078 --> 00:19:42,280 Quiero saber si algún día me amaste. 334 00:19:42,314 --> 00:19:46,451 [♪♪♪] 335 00:19:47,886 --> 00:19:50,555 - Ya me trajiste, ya hiciste la gran acción de la noche, 336 00:19:50,588 --> 00:19:51,823 ahora te puedes largar. 337 00:19:51,856 --> 00:19:56,595 - No me hables así, Rebeca. Te necesito. 338 00:19:57,762 --> 00:20:00,932 Me haces mucha falta. Yo sé que también me extrañas. 339 00:20:01,399 --> 00:20:03,068 - Suéltame. ¡Suéltame! 340 00:20:03,435 --> 00:20:06,004 Ya te dejé las cosas bien claras, ¡suéltame! 341 00:20:06,037 --> 00:20:07,339 - No puedes negarlo, Rebeca. 342 00:20:07,739 --> 00:20:10,475 Sé que me deseas. Te hacen falta mis caricias. 343 00:20:11,609 --> 00:20:15,013 - Suéltame, no te quiero tener a mi lado, suéltame. 344 00:20:15,046 --> 00:20:17,281 - Una cosa dices tú, pero otra cosa me dice tu piel. 345 00:20:17,849 --> 00:20:20,185 Sé que me deseas, que me extrañas. 346 00:20:22,387 --> 00:20:25,189 Alberto: Señora Rebeca, qué bueno que llegó. 347 00:20:25,656 --> 00:20:27,358 Eh, don Lucas la está esperando en... 348 00:20:27,992 --> 00:20:30,695 - ¿Don Lucas? ¿Ese viejo qué hace aquí? 349 00:20:30,995 --> 00:20:32,196 - ¿A ti qué te importa? 350 00:20:32,463 --> 00:20:33,765 - Maldito anciano. 351 00:20:33,798 --> 00:20:35,300 Ahora sí va a saber con quién se metió. 352 00:20:35,333 --> 00:20:36,969 - Hércules. Hércules. 353 00:20:39,137 --> 00:20:40,539 - ¿Qué pasa? ¿Por qué no contestas? 354 00:20:41,907 --> 00:20:43,108 - Porque no importa. 355 00:20:44,376 --> 00:20:45,677 Es parte del pasado, 356 00:20:46,511 --> 00:20:48,212 yo lo único que quiero es poder ir a mi casa 357 00:20:48,246 --> 00:20:49,380 y estar con mi hija. 358 00:20:49,814 --> 00:20:52,116 - Yo también quiero ir a mi casa y estar con mi hija. 359 00:20:53,017 --> 00:20:55,787 Pero hay muchas cosas que no entiendo, necesito respuestas. 360 00:20:57,622 --> 00:20:58,824 - Pues, me imagino que con el tiempo 361 00:20:58,857 --> 00:21:00,125 irás recordando poco a poco. 362 00:21:07,332 --> 00:21:08,433 - ¿Qué pasa, Soledad? 363 00:21:10,235 --> 00:21:11,536 ¿Por qué te cuesta confesar 364 00:21:11,569 --> 00:21:13,805 tus verdaderos sentimientos hacia mí? 365 00:21:15,106 --> 00:21:16,408 ¿Tanto daño te hice? 366 00:21:19,578 --> 00:21:21,113 - No puedo negar que cuando me casé 367 00:21:21,146 --> 00:21:23,281 se convirtió en un infierno tener que vivir contigo, 368 00:21:23,314 --> 00:21:24,549 Alcides. 369 00:21:24,816 --> 00:21:26,952 - ¿Habrías preferido, entonces, vivir con mi hermano Hugo? 370 00:21:28,586 --> 00:21:33,058 - Ya, por favor, ¿para qué haces tantas preguntas? 371 00:21:33,825 --> 00:21:35,027 - ¿En realidad lo amaste? 372 00:21:37,362 --> 00:21:39,364 ¿Es eso? 373 00:21:40,899 --> 00:21:43,402 Cuando te veía con él parecías tan enamorada. 374 00:21:44,669 --> 00:21:47,873 Hasta hiciste cosas por Hugo que parecían sinceras. 375 00:21:51,009 --> 00:21:53,912 - ¿Y tú cómo lo sabes? - Porque yo los vigilé. 376 00:21:59,017 --> 00:22:02,721 A pesar de lo que teníamos tú y yo, ¿lo amabas? 377 00:22:06,258 --> 00:22:09,127 ¿Por qué no me contestas, Soledad? ¿Lo amabas? 378 00:22:09,160 --> 00:22:12,664 ¿Por qué te cuesta confesar lo que sentías por mi hermano? 379 00:22:13,064 --> 00:22:17,635 [♪♪♪] 380 00:22:18,136 --> 00:22:20,772 Mira, lo que pasaba entre tu hermano Hugo y yo... 381 00:22:20,805 --> 00:22:22,240 Hombre: Don Alcides... 382 00:22:22,273 --> 00:22:25,243 Hombre: Salga con las manos en alto, está rodeado. 383 00:22:25,544 --> 00:22:33,985 [Música tensa] 384 00:22:43,695 --> 00:22:44,929 Hombre: Es la última advertencia, 385 00:22:44,963 --> 00:22:46,230 Alcides de Medina. 386 00:22:46,264 --> 00:22:47,398 Vamos a entrar. 387 00:22:47,431 --> 00:22:51,069 - Escúchame. Voy a salir. Soledad: ¿Qué? 388 00:22:51,103 --> 00:22:52,603 - Tú no lo hagas hasta que sientas 389 00:22:52,637 --> 00:22:54,305 que estamos bien lejos. - ¡No! 390 00:22:54,339 --> 00:22:57,175 No, si sales te van a matar. - Yo evitaré que eso pase. 391 00:22:57,408 --> 00:22:58,610 Pero tú no salgas 392 00:22:58,643 --> 00:23:00,645 hasta que sientas que estamos bien lejos. 393 00:23:00,678 --> 00:23:03,115 Por favor. Prométemelo. 394 00:23:03,915 --> 00:23:06,151 - Está bien, entonces vamos los dos. 395 00:23:06,718 --> 00:23:09,387 - Soledad, yo no puedo exponerte. 396 00:23:09,420 --> 00:23:11,022 Ellos no saben respetar a una mujer. 397 00:23:11,490 --> 00:23:13,924 Y mucho menos si se dan cuenta que es mi esposa. 398 00:23:14,392 --> 00:23:15,894 - Pero, entonces, quedémonos aquí. 399 00:23:16,561 --> 00:23:18,429 Alcides, resistamos, por favor. 400 00:23:18,463 --> 00:23:20,665 Boris no debe tardar en llegar. Quedémonos aquí. 401 00:23:23,168 --> 00:23:24,736 - ¿Y tú por qué quieres ayudarme? 402 00:23:27,271 --> 00:23:29,474 - Yo no voy a permitir que te maten. 403 00:23:30,608 --> 00:23:33,178 Hombre: Vamos a entrar, Alcides de Medina. 404 00:23:35,780 --> 00:23:37,749 - Quedarnos aquí es muy peligroso, Soledad. 405 00:23:39,084 --> 00:23:42,020 Si comienzan a disparar. - Ya te lo dije, Alcides. 406 00:23:43,521 --> 00:23:44,923 Ya tomé una decisión. 407 00:23:44,956 --> 00:23:47,626 ♪ Sálvame, ♪ ♪ ¡Sálvame! ♪ 408 00:23:47,659 --> 00:23:51,462 ♪ ¡Despiértame otra vez! ♪ ♪ ¡Otra vez! ♪ 409 00:23:51,496 --> 00:23:53,631 ♪ Temo cerrar los ojos sin saber ♪ 410 00:23:53,664 --> 00:23:55,333 ♪ Si vas a estar conmigo... ♪ 411 00:23:55,833 --> 00:23:57,501 Hércules: Anciano, ¿cuándo va a entender 412 00:23:57,535 --> 00:23:58,937 a no meterse con mi mujer? 413 00:23:58,970 --> 00:24:00,872 [Golpes] 414 00:24:01,439 --> 00:24:02,507 [Quejidos] 415 00:24:03,174 --> 00:24:04,976 Alberto: ¡No vaya a cometer una locura! 416 00:24:06,110 --> 00:24:08,213 Rebeca: Lárgate inmediatamente de mi casa, ¡lárgate! 417 00:24:08,246 --> 00:24:09,214 Hércules: ¡Voy a matarlo! 418 00:24:09,881 --> 00:24:11,650 - ¿Y tú? ¿Tú qué haces aquí? 419 00:24:12,818 --> 00:24:13,818 [Rebeca grita] 420 00:24:13,852 --> 00:24:16,354 [♪♪♪] 421 00:24:16,387 --> 00:24:18,690 Arturo: Eloísa, tú no sabes de qué estás hablando. 422 00:24:18,723 --> 00:24:20,124 Mis problemas con Alcides de Medina 423 00:24:20,157 --> 00:24:21,626 vienen de mucho tiempo atrás. 424 00:24:21,660 --> 00:24:23,895 Él y su hermano le han hecho mucho daño a mi familia, 425 00:24:23,929 --> 00:24:24,996 a mi apellido. 426 00:24:25,030 --> 00:24:26,431 - ¡Tiene que haber otra forma de solucionarlo! 427 00:24:26,464 --> 00:24:27,832 ¡No me gusta que te vayas a estos extremos! 428 00:24:27,865 --> 00:24:29,734 - Esto es una guerra, Eloísa. 429 00:24:29,767 --> 00:24:32,337 Y se va a terminar cuando Alcides de Medina esté muerto. 430 00:24:32,370 --> 00:24:33,772 - Yo no puedo creer que me haya enamorado 431 00:24:33,805 --> 00:24:36,841 de un hombre tan insensible y tan violento como tú. 432 00:24:36,874 --> 00:24:38,943 - Eloísa... 433 00:24:38,976 --> 00:24:41,713 Por favor, no digas esas cosas. 434 00:24:42,047 --> 00:24:43,214 - Es la verdad. 435 00:24:43,247 --> 00:24:45,483 No puedo seguirme engañando más, Arturo. 436 00:24:45,917 --> 00:24:48,086 Tú jamás habrías podido ser el hombre de familia 437 00:24:48,119 --> 00:24:49,888 que yo soñaba tener a mi lado. 438 00:24:50,388 --> 00:24:53,224 El esposo tierno, el padre cariñoso 439 00:24:53,257 --> 00:24:54,593 para mis futuros hijos. 440 00:24:54,626 --> 00:24:57,428 - Yo podría ser perfectamente el hombre que tú quieras, 441 00:24:57,795 --> 00:25:00,031 porque sabes que eres la mujer que amo. 442 00:25:00,865 --> 00:25:02,334 Pero sabes perfectamente también 443 00:25:02,367 --> 00:25:03,601 que jugaste con mis sentimientos. 444 00:25:03,634 --> 00:25:05,803 - No me dejaste otra alternativa, Arturo. 445 00:25:06,370 --> 00:25:08,506 Desde que apareció Alcides de Medina 446 00:25:08,539 --> 00:25:11,042 te comportaste como otro hombre como uno que me asusta. 447 00:25:11,076 --> 00:25:12,143 - Bueno, bueno. 448 00:25:12,877 --> 00:25:14,912 Yo puedo ser el hombre del que te enamoraste. 449 00:25:15,579 --> 00:25:18,617 Pero, para eso, necesito que estés a mi lado. 450 00:25:20,351 --> 00:25:21,453 - ¿Estás seguro? 451 00:25:23,721 --> 00:25:27,259 Está bien, me casaré contigo. 452 00:25:28,559 --> 00:25:29,894 Pero con una condición: 453 00:25:30,728 --> 00:25:32,597 que detengas en este momento a tus hombres, 454 00:25:32,630 --> 00:25:34,131 no quiero que corra sangre. 455 00:25:34,165 --> 00:25:38,103 - Muy bien, lo haré, pero con una condición. 456 00:25:39,337 --> 00:25:42,574 Quiero que demuestres tus palabras con hechos. 457 00:25:44,041 --> 00:25:47,345 Quiero que seas mía, Eloísa. 458 00:25:50,014 --> 00:25:51,515 - Yo no tengo a dónde ir, Enrico. 459 00:25:51,549 --> 00:25:53,251 Es mejor que, que me dejes aquí, 460 00:25:53,285 --> 00:25:54,585 porque estás perdiendo tu tiempo. 461 00:25:54,618 --> 00:25:56,554 Déjame aquí con la bonita amiga que tengo. 462 00:25:56,587 --> 00:25:58,490 - Lo llevaré a casa, tiene que regresar. 463 00:25:58,523 --> 00:26:00,758 - ¿Y tú qué tienes que ver en todo esto?, ¿eh? 464 00:26:00,791 --> 00:26:02,060 ¿Por qué me estás ayudando? 465 00:26:02,093 --> 00:26:03,528 - Don Jeremías me dijo que lo ayudara 466 00:26:03,561 --> 00:26:05,863 y que usted era muy importante para encontrar el tesoro. 467 00:26:06,297 --> 00:26:07,565 - ¿Cuál tesoro, Enrico? 468 00:26:07,899 --> 00:26:09,701 Mira, yo puedo haber tomado mis copas, 469 00:26:09,734 --> 00:26:11,603 estar medio borracho, borracho entero, 470 00:26:11,803 --> 00:26:13,571 pero yo no soy estúpido. 471 00:26:13,604 --> 00:26:16,107 - Ahora le explico, pero vámonos, don Lucas. Por favor. 472 00:26:16,340 --> 00:26:17,876 Lucas: ¿A dónde me quieres llevar, Enrico? 473 00:26:17,909 --> 00:26:20,211 Bueno, está bien, lléveme, pero me da un trago. 474 00:26:22,313 --> 00:26:25,317 - Entonces Lucas tiene que ver con el tesoro. 475 00:26:26,584 --> 00:26:29,220 Por lo que veo, estoy haciendo las cosas muy bien. 476 00:26:30,955 --> 00:26:32,457 - Guillermo. 477 00:26:32,490 --> 00:26:34,492 Guillermo. 478 00:26:35,160 --> 00:26:37,996 ¡Guillermo! Guillermo. 479 00:26:39,197 --> 00:26:41,232 Aléjate, aléjate de él. 480 00:26:41,266 --> 00:26:44,169 Aléjate, quítate de ahí, que no lo dejas respirar. 481 00:26:44,436 --> 00:26:45,637 Mire, doctor. 482 00:26:45,670 --> 00:26:49,206 Guillermo: Gatita. Gatita, ¿eres tú? Ay, sí. 483 00:26:49,407 --> 00:26:52,209 - ¡No te hagas, Guillermo, que soy yo! 484 00:26:52,243 --> 00:26:55,012 - Ay, gatita, ¿dónde estás? - Aquí estoy, aquí estoy. 485 00:26:55,045 --> 00:26:59,751 - Ay, mi gatita... me... ¿estás ahí? 486 00:26:59,784 --> 00:27:02,821 No te, no te puedo ver. 487 00:27:03,688 --> 00:27:07,125 ¿Qué? ¿Qué me pasa? ¿Qué me pasa? 488 00:27:09,861 --> 00:27:11,463 ¡Estoy ciego! 489 00:27:11,930 --> 00:27:13,465 ¡Estoy ciego! 490 00:27:15,900 --> 00:27:17,168 Hombre 1: Nadie responde. 491 00:27:17,201 --> 00:27:19,070 Francisco: Ay, por Dios, hay que entrar por la fuerza. 492 00:27:19,604 --> 00:27:22,307 Alcides está allá adentro, así que muévanse. 493 00:27:22,340 --> 00:27:24,308 Hombre 1: Don Arturo dijo que lo quería vivo. 494 00:27:24,341 --> 00:27:25,510 Mejor esperamos a ver si sale 495 00:27:25,543 --> 00:27:26,944 por la parte de atrás para atraparlo. 496 00:27:26,977 --> 00:27:28,680 Francisco: Bueno, ¿qué clase de hombres son ustedes? 497 00:27:28,713 --> 00:27:31,983 No sean cobardes. Si esperan, Alcides se les escapa. 498 00:27:33,417 --> 00:27:34,819 Hombre 2: Bueno, ya, cállense. 499 00:27:35,720 --> 00:27:37,255 Alcides es un hombre muy astuto. 500 00:27:38,122 --> 00:27:39,657 No podemos perder más tiempo. 501 00:27:39,690 --> 00:27:40,959 ¡Vamos! - Sí. 502 00:27:47,031 --> 00:27:50,568 [Disparos] 503 00:27:50,901 --> 00:27:57,909 [♪♪♪♪] 504 00:28:08,485 --> 00:28:10,155 Max: Pues, así a primera vista 505 00:28:10,422 --> 00:28:14,526 yo no sabría decir si en verdad estás ciego o no. 506 00:28:15,660 --> 00:28:19,097 - Mi diagnóstico, doctor, es que él no está ciego, 507 00:28:19,330 --> 00:28:21,032 ¡a él le encanta hacerse el grave! 508 00:28:21,065 --> 00:28:23,934 ¿Cierto, Guille? - No. No, gatita, te lo juro. 509 00:28:23,968 --> 00:28:26,704 No estoy jugando, es en serio, estoy ciego. 510 00:28:26,738 --> 00:28:27,905 No puedo ver. 511 00:28:28,105 --> 00:28:29,874 - Helena, tenemos que irnos. 512 00:28:30,041 --> 00:28:31,242 - No, gatita. 513 00:28:31,276 --> 00:28:33,677 No te puedes ir y dejarme aquí solito, abandonado. 514 00:28:33,878 --> 00:28:35,013 Margot: Guille, no te preocupes. 515 00:28:35,346 --> 00:28:38,216 No le ruegues a esa. Yo te voy a consentir, 516 00:28:38,249 --> 00:28:40,384 te voy a cuidar todo lo que tú quieras. 517 00:28:40,418 --> 00:28:41,619 - Ah, no. Margot: Sí. 518 00:28:41,652 --> 00:28:44,989 - ¡Eso sí que no! ¡Y quítese de ahí! 519 00:28:46,123 --> 00:28:48,025 ¡Porque yo a este lo cuido yo! 520 00:28:48,225 --> 00:28:51,196 - Helena, tú tienes un compromiso conmigo. 521 00:28:52,564 --> 00:28:54,599 - Es que yo a él lo conocí primero. 522 00:28:55,066 --> 00:28:58,369 Y a no ser que usted quiera buscarse otra asistente, 523 00:28:58,402 --> 00:29:01,873 pues, le va a tocar aceptarme en su casa con mi Guille. 524 00:29:02,073 --> 00:29:06,777 - Bueno, está bien, pero yo pongo las condiciones. 525 00:29:06,810 --> 00:29:08,746 - Sí, señor. - Gatita, gatita, no, no, no. 526 00:29:08,779 --> 00:29:11,548 Por favor, yo no quiero ir a vivir con el profesor loco, 527 00:29:11,582 --> 00:29:13,851 con ese doctor que está rematado de chiflado. 528 00:29:13,884 --> 00:29:15,886 No, más bien, nos vamos para la hacienda. 529 00:29:15,920 --> 00:29:18,089 Allá, a la mansión con don Alcides. 530 00:29:18,122 --> 00:29:19,924 Yo le digo que te reciba y todo eso. 531 00:29:19,957 --> 00:29:22,026 - Yo no quiero irme a vivir donde don Alcides 532 00:29:22,059 --> 00:29:23,594 porque a él se le olvidó todo. 533 00:29:23,928 --> 00:29:25,963 Vamos, ¡y usted qué hace aquí! 534 00:29:25,997 --> 00:29:27,999 ¡Esta es una conversación privada! 535 00:29:28,032 --> 00:29:29,333 No hablamos más, Guillermo. 536 00:29:29,366 --> 00:29:31,936 Vamos ya. Es la última palabra. A ver. 537 00:29:31,969 --> 00:29:33,704 - Está bien. Max: ¡Vamos! 538 00:29:33,737 --> 00:29:37,408 - Adiós, Margot. Nos vemos. - Por aquí, por aquí, por aquí. 539 00:29:37,441 --> 00:29:38,443 [Beso] 540 00:29:38,476 --> 00:29:41,279 - Ay, ya, ya, ya. Ya, melosa. 541 00:29:43,014 --> 00:29:47,285 [Disparos] 542 00:29:48,753 --> 00:29:49,921 Boris: Señor. 543 00:29:49,954 --> 00:29:51,155 Alcides: ¿Por dónde entraste, Boris? 544 00:29:51,422 --> 00:29:53,791 - En el sótano hay un boquete que causó una vieja explosión. 545 00:29:54,125 --> 00:29:56,160 - Si entraste por ahí, también podremos salir. 546 00:29:56,327 --> 00:29:57,261 - Así es, señor. 547 00:29:57,295 --> 00:29:58,796 - Escúchame, vas a llevar 548 00:29:58,829 --> 00:30:00,497 a la señora Soledad con sus padres. 549 00:30:00,998 --> 00:30:02,967 Eso es lo que vamos a hacer. Vamos. 550 00:30:03,000 --> 00:30:04,468 Soledad: Alcides, ven conmigo, por favor. 551 00:30:04,502 --> 00:30:06,037 - Soledad, Boris te va a llevar. 552 00:30:06,537 --> 00:30:08,640 Es importante que tomemos medidas de seguridad 553 00:30:08,673 --> 00:30:10,841 si vas a estar con la niña en casa de tus padres. 554 00:30:11,242 --> 00:30:13,744 Yo tengo que ir a la hacienda a protegerla de Arturo Linares. 555 00:30:14,077 --> 00:30:15,780 Anda, vamos a salir por aquí. 556 00:30:15,813 --> 00:30:17,748 Vamos. Agáchate, agáchate. 557 00:30:17,782 --> 00:30:21,753 [disparos] 558 00:30:32,864 --> 00:30:38,235 [♪♪♪] 559 00:30:38,702 --> 00:30:42,874 - Arturo, estoy muy nerviosa. 560 00:30:46,243 --> 00:30:47,512 Yo nunca... 561 00:30:50,648 --> 00:30:56,054 tengo miedo. - No. No tengas miedo. 562 00:30:56,754 --> 00:31:02,227 Te voy a tratar amorosamente. Delicadamente. 563 00:31:03,761 --> 00:31:13,771 [♪♪♪] 564 00:31:16,274 --> 00:31:17,642 - ¿Podrías apagar la luz? 565 00:31:19,844 --> 00:31:21,846 Creo que me sentiría más cómoda. 566 00:31:22,914 --> 00:31:24,215 - Claro que sí. 567 00:31:33,190 --> 00:31:34,792 [Sopla] 568 00:31:34,826 --> 00:31:43,067 [♪♪♪] 569 00:32:05,089 --> 00:32:06,724 - Por favor, ten cuidado. 570 00:32:13,464 --> 00:32:16,934 - Bueno, ya sabes cómo son las cosas conmigo, Guillermo. 571 00:32:17,401 --> 00:32:19,837 Te puedes quedar todo el tiempo que necesites 572 00:32:19,870 --> 00:32:21,038 para tu recuperación. 573 00:32:21,572 --> 00:32:24,007 Pero eso sí, bajo mis condiciones. 574 00:32:24,041 --> 00:32:25,909 Guillermo: Sí, sí, doctor, 575 00:32:25,943 --> 00:32:28,112 ya sé cuáles son sus condiciones. 576 00:32:28,145 --> 00:32:30,247 Ya me las aprendí de memoria. 577 00:32:30,280 --> 00:32:33,117 Que aunque pase cualquier cosa, sea de vida o muerte, 578 00:32:33,317 --> 00:32:36,820 no debo acercarme ni entrar a su habitación. 579 00:32:37,087 --> 00:32:40,992 - Exacto. - De todas formas, estoy ciego. 580 00:32:41,926 --> 00:32:44,395 No creo que me vaya a mover de este lugar. 581 00:32:45,295 --> 00:32:47,932 Porque es verdad, estoy ciego. 582 00:32:47,965 --> 00:32:50,801 - Ay, ¿quién te va a creer que estás ciego, Guillermo? 583 00:32:50,835 --> 00:32:52,804 ¿Cierto doctor que nadie se queda ciego 584 00:32:52,837 --> 00:32:53,938 de un momento a otro? 585 00:32:54,972 --> 00:32:57,441 - Pero es verdad, gatita, lo juro. 586 00:32:57,475 --> 00:32:59,510 - No me jures nada ni me digas gatita. 587 00:33:00,345 --> 00:33:01,979 - Estoy ciego. 588 00:33:02,012 --> 00:33:05,216 - No te creo absolutamente nada, Guillermo. 589 00:33:11,021 --> 00:33:12,223 Guillermo: Doctor. 590 00:33:15,393 --> 00:33:16,494 Doctor... 591 00:33:20,464 --> 00:33:21,933 Francisco: ¿Ya mataron a Alcides? 592 00:33:21,966 --> 00:33:24,435 - No hay nadie, escaparon por atrás. 593 00:33:24,468 --> 00:33:25,503 Vamos, a los caballos. 594 00:33:28,405 --> 00:33:30,141 - Debe de estar en la Hacienda Montenegro, 595 00:33:30,174 --> 00:33:31,442 estoy casi seguro. 596 00:33:31,475 --> 00:33:32,810 ¡Caballeros! 597 00:33:32,843 --> 00:33:34,211 Esther: Debiste venir de inmediato. 598 00:33:34,812 --> 00:33:36,647 Tan pronto supiste lo que pasó en la taberna. 599 00:33:36,680 --> 00:33:37,982 - No pude, doña Esther. 600 00:33:38,015 --> 00:33:39,750 Aquello se convirtió en un infierno. 601 00:33:39,783 --> 00:33:41,585 A mí me hirieron en la mano, tuve que detenerme 602 00:33:41,619 --> 00:33:43,354 la sangre para poder conducir el coche. 603 00:33:44,421 --> 00:33:46,357 - ¿Lucas estaba allí? ¿Lo viste? 604 00:33:47,357 --> 00:33:49,193 - Yo estaba pendiente de doña Soledad, 605 00:33:49,594 --> 00:33:51,328 pero de repente se me desapareció. 606 00:33:51,361 --> 00:33:52,963 Creo que salió con don Alcides. 607 00:33:53,163 --> 00:33:55,333 Y, la verdad, a don Lucas no lo vi. 608 00:33:57,701 --> 00:34:00,371 - Aquí está don Lucas. Esther: ¿Tú qué haces aquí? 609 00:34:01,272 --> 00:34:02,873 ¿Por qué lo trajiste, Enrico? 610 00:34:03,173 --> 00:34:05,576 Mira cómo viene. - Te lo dije, Enrico. 611 00:34:06,276 --> 00:34:08,446 Te dije que no iba a ser bien recibido. 612 00:34:08,880 --> 00:34:10,848 - No seas tan dura con él, Esther. 613 00:34:11,415 --> 00:34:14,885 No olvides que es tu esposo. - No pienso cambiar de opinión. 614 00:34:14,919 --> 00:34:16,287 No voy a permitir que este hombre haga 615 00:34:16,320 --> 00:34:17,889 lo que se le dé la gana en esta casa. 616 00:34:17,922 --> 00:34:21,225 ¡Vete de aquí, Lucas! - No vine por mi voluntad. 617 00:34:21,792 --> 00:34:24,228 Enrico insistió en traerme, pero está bien, Esther, 618 00:34:24,262 --> 00:34:25,562 yo me voy. - No. 619 00:34:25,963 --> 00:34:28,032 Esta casa también es de mi papá. 620 00:34:28,399 --> 00:34:29,433 ¡Él se queda! 621 00:34:29,466 --> 00:34:36,207 [Música dramática] 622 00:34:40,244 --> 00:34:41,679 - Fue tan hermoso. 623 00:34:43,214 --> 00:34:45,849 Siempre me imaginé cómo sería este momento, pero 624 00:34:46,516 --> 00:34:50,788 ahora que lo vivo es mucho, mucho más bello. 625 00:34:54,258 --> 00:34:55,926 - No sabes lo que significa para mí 626 00:34:55,959 --> 00:34:57,528 saber que soy tu primer hombre. 627 00:34:59,163 --> 00:35:02,967 Saber que eres mi mujer. Eloísa. 628 00:35:09,540 --> 00:35:11,108 - Qué alegría me da que sigas siendo 629 00:35:11,141 --> 00:35:12,877 el mismo hombre del que me enamoré. 630 00:35:14,344 --> 00:35:16,614 El Arturo tierno y entregado. 631 00:35:19,417 --> 00:35:20,585 Nunca cambies. 632 00:35:21,886 --> 00:35:25,022 Por favor, no vuelvas a ser ese Arturo violento. 633 00:35:25,956 --> 00:35:28,359 Olvídate de esa rivalidad con Alcides. 634 00:35:30,394 --> 00:35:34,699 Prométemelo. Mi amor, dame esa tranquilidad. 635 00:35:36,167 --> 00:35:39,236 - Te lo prometo. 636 00:35:39,269 --> 00:35:42,340 Si tú quieres que así sea, así va a ser. 637 00:35:49,346 --> 00:35:50,915 - Tengo que irme a mi casa. 638 00:35:52,416 --> 00:35:56,954 Si tu mamá se levanta y, y me ve aquí, yo... 639 00:35:57,922 --> 00:35:59,490 me moriría de vergüenza. 640 00:36:00,424 --> 00:36:02,760 - Tienes razón. 641 00:36:02,793 --> 00:36:04,896 Voy a buscar al cochero para que esté listo. 642 00:36:06,264 --> 00:36:16,274 [♪♪♪] 643 00:36:30,421 --> 00:36:33,790 - Y tuve que huir con Alcides. Es que Arturo quiere matarlo. 644 00:36:34,258 --> 00:36:36,394 Pero finalmente logró que me trajeran hasta acá. 645 00:36:37,728 --> 00:36:39,230 [Suspira] 646 00:36:39,563 --> 00:36:43,167 Mamá, ¿vas a dejar que mi papá se quede? 647 00:36:43,867 --> 00:36:46,970 Lucas: Hija, no le ruegues a tu mamá. 648 00:36:47,204 --> 00:36:48,705 Yo me puedo ir. 649 00:36:49,273 --> 00:36:51,842 - Esta vez estoy de acuerdo con tu hija, Esther. 650 00:36:52,943 --> 00:36:54,611 Sabes que no acepto el comportamiento 651 00:36:54,645 --> 00:36:56,247 que Lucas ha tenido últimamente, 652 00:36:57,648 --> 00:36:58,683 pero es mi hermano. 653 00:36:59,116 --> 00:37:01,152 Ha sido un buen padre, un buen esposo, 654 00:37:01,785 --> 00:37:03,554 se merece otra oportunidad. 655 00:37:04,087 --> 00:37:05,590 - Mamá, por favor. 656 00:37:06,924 --> 00:37:08,259 [Suspira] 657 00:37:09,660 --> 00:37:11,662 - Está bien, que se quede. 658 00:37:12,163 --> 00:37:14,064 Pero no crean ustedes dos 659 00:37:14,097 --> 00:37:16,166 que las cosas entre él y yo se van a arreglar. 660 00:37:16,399 --> 00:37:18,269 No le voy a perdonar que me haya traicionado. 661 00:37:19,303 --> 00:37:20,938 Soledad: Mamá, espera. 662 00:37:20,971 --> 00:37:23,007 Hay algo muy importante de lo que quiero hablarles. 663 00:37:24,441 --> 00:37:25,443 - ¿Qué es, hija? 664 00:37:26,376 --> 00:37:29,046 - Es sobre Alcides y mi hija. 665 00:37:30,180 --> 00:37:31,048 Tomé una decisión. 666 00:37:31,381 --> 00:37:36,120 [♪♪♪♪] 667 00:37:38,321 --> 00:37:42,460 - ¿Estaré dormido? ¿O estaré despierto? 668 00:37:49,033 --> 00:37:50,935 ¿Será de día? 669 00:37:52,169 --> 00:37:53,304 ¿Será de noche? 670 00:37:57,508 --> 00:38:01,612 Por el ruido de la calle, parece que está amaneciendo. 671 00:38:04,447 --> 00:38:09,153 Helena, Helena. Helena, Helena. 672 00:38:12,623 --> 00:38:14,358 Si mi gatita estuviera, 673 00:38:14,658 --> 00:38:17,895 me diría si es de día, si es de noche. 674 00:38:18,528 --> 00:38:20,965 Si dormí bien, si dormí mal. 675 00:38:21,965 --> 00:38:23,133 ¡Pero no es justo! 676 00:38:23,466 --> 00:38:25,069 ¡No es justo, Helena Burke, 677 00:38:25,102 --> 00:38:27,571 que creas que me inventé una cosa de estas! 678 00:38:29,139 --> 00:38:30,908 Estar ciego es horrible. 679 00:38:34,210 --> 00:38:36,314 Pero no necesito su compasión. 680 00:38:38,448 --> 00:38:41,018 Me voy a ir solo, sí. 681 00:38:46,222 --> 00:38:48,258 - ¿Dónde están Jorge y Raúl? 682 00:38:48,458 --> 00:38:51,061 La orden era que regresaran todos juntos, 683 00:38:51,095 --> 00:38:52,262 ¿por qué no volvieron contigo? 684 00:38:52,596 --> 00:38:53,931 - No pude alcanzarlos. 685 00:38:54,298 --> 00:38:55,832 Cuando llegué a la cabaña a buscarlos, 686 00:38:55,866 --> 00:38:57,201 no encontré a nadie. 687 00:38:57,868 --> 00:38:58,902 Se fueron para otro lado. 688 00:38:59,202 --> 00:39:00,571 - Quiero que los encuentres, 689 00:39:00,838 --> 00:39:03,040 los detengas y los traigas de vuelta. 690 00:39:08,745 --> 00:39:10,514 Ahora resulta que tengo que evitar 691 00:39:10,548 --> 00:39:12,550 que le hagan daño a Alcides de Medina. 692 00:39:13,851 --> 00:39:15,152 Si le llega a pasar algo, 693 00:39:16,387 --> 00:39:18,055 Eloísa no me lo perdonaría jamás. 694 00:39:21,959 --> 00:39:22,993 - Buenos días. 695 00:39:25,162 --> 00:39:26,830 Por lo visto, no te importó el frío 696 00:39:26,864 --> 00:39:29,133 y pudiste dormir como un angelito. 697 00:39:31,068 --> 00:39:36,040 Levántate ya. Levántate, Alcides. 698 00:39:36,573 --> 00:39:38,275 ¡Ya dormiste mucho! 699 00:39:38,809 --> 00:39:41,011 ¡Despierta! [latigazo] 700 00:39:41,645 --> 00:39:45,516 [♪♪♪] 701 00:39:46,116 --> 00:39:47,451 ¿Alcides? 702 00:39:55,726 --> 00:39:59,896 No puede ser. Está muerto. 703 00:39:59,930 --> 00:40:04,635 [♪♪♪] 704 00:40:05,436 --> 00:40:10,841 705 00:40:10,841 --> 00:40:13,043 706 00:40:16,046 --> 00:40:17,715 Guillermo: ¿Será esta la salida? 707 00:40:22,319 --> 00:40:23,954 ¿Dónde estoy? 708 00:40:30,060 --> 00:40:32,196 No, no puede ser. 709 00:40:32,863 --> 00:40:34,131 No puede ser. 710 00:40:35,532 --> 00:40:39,970 Estoy, estoy en el cuarto del doctor Max. 711 00:40:40,671 --> 00:40:44,575 Tengo que irme, si me descubre aquí me va a matar. 712 00:40:45,775 --> 00:40:47,511 No, no puedo irme, 713 00:40:48,946 --> 00:40:52,316 aquí debe de estar el armario repleto de dinero. 714 00:40:52,549 --> 00:40:54,652 No puedo irme. No. 715 00:41:00,757 --> 00:41:04,995 Una ventana. Un armario, necesito un armario. 716 00:41:05,529 --> 00:41:08,599 [Estruendo] ¡Sh! ¡Sh! 717 00:41:09,733 --> 00:41:11,469 Silencio, silencio. 718 00:41:15,072 --> 00:41:16,773 Si encuentro ese armario, 719 00:41:17,173 --> 00:41:19,809 ya no tendré que suplicarle nada a Helena, 720 00:41:19,843 --> 00:41:22,379 no la necesitaré porque seré rico. 721 00:41:22,412 --> 00:41:25,049 Inmensamente rico. [Estruendo] 722 00:41:27,418 --> 00:41:29,153 [Vidrio rompiéndose] 723 00:41:32,889 --> 00:41:37,795 ¿Ah? Un armario. Esto es un armario. 724 00:41:40,631 --> 00:41:43,534 Max: Grave error, Guillermo Burke. 725 00:41:44,234 --> 00:41:48,205 Por fin voy a tener el placer de matarte. 726 00:41:52,542 --> 00:41:54,945 - La situación es bastante delicada. 727 00:41:55,412 --> 00:41:58,015 Arturo de Linares me ha declarado la guerra. 728 00:41:58,982 --> 00:42:00,783 - Inclusive, Arturo de Linares 729 00:42:01,184 --> 00:42:04,054 contrató a un hombre para que asesinara a mi patrón 730 00:42:04,088 --> 00:42:05,355 mientras estaba detenido. 731 00:42:05,622 --> 00:42:07,391 - Por eso, debemos estar preparados. 732 00:42:07,991 --> 00:42:10,794 Y quiero advertirles que va a ser complicado, 733 00:42:11,261 --> 00:42:14,632 va a ser violento, pero necesito su ayuda. 734 00:42:15,699 --> 00:42:17,667 - Este es el momento de demostrarle 735 00:42:17,901 --> 00:42:20,603 su fidelidad y compromiso a don Alcides. 736 00:42:20,870 --> 00:42:22,138 ¿Quiénes están con él? 737 00:42:22,172 --> 00:42:23,974 [Hablan al unísono] Cuente con nosotros, señor. 738 00:42:26,109 --> 00:42:27,111 - Muy bien. 739 00:42:28,345 --> 00:42:30,547 Boris les entregará las armas y las municiones necesarias, 740 00:42:30,581 --> 00:42:33,817 pero antes, quiero decirles algo más. 741 00:42:35,818 --> 00:42:37,821 Quiero que defiendan sus vidas, 742 00:42:38,422 --> 00:42:40,357 así se queden con una sola bala. 743 00:42:41,458 --> 00:42:46,463 Defiendan sus vidas. Por favor, cuídense. 744 00:42:48,498 --> 00:42:50,133 - Señores, ¿me acompañan? 745 00:42:50,634 --> 00:42:51,869 [Hablan al unísono] Permiso, patrón. 746 00:42:55,472 --> 00:42:56,540 Eloísa: Alcides. 747 00:42:58,175 --> 00:42:59,442 ¿Qué es todo este alboroto? 748 00:42:59,776 --> 00:43:01,912 - Estamos preparándonos para enfrentar a Arturo. 749 00:43:02,412 --> 00:43:03,981 - Nada de eso es necesario. 750 00:43:05,215 --> 00:43:07,184 Ya hablé con Arturo para que te deje en paz. 751 00:43:07,418 --> 00:43:10,187 - Pero ¿por qué? ¿Por qué hiciste eso? 752 00:43:12,990 --> 00:43:15,426 - No sabes lo que fui capaz de hacer por ti, Alcides. 753 00:43:17,594 --> 00:43:22,299 Hablé con Arturo y acepté casarme con él 754 00:43:23,467 --> 00:43:25,269 a cambio que deje de molestarte. 755 00:43:26,703 --> 00:43:31,208 - Eloísa... ¿por qué? 756 00:43:31,875 --> 00:43:33,310 - Alcides, eso no fue lo peor. 757 00:43:35,145 --> 00:43:39,617 Me entregué a él y lo hice por ti. 758 00:43:41,585 --> 00:43:45,022 Porque te amo. Porque no quiero que te haga daño. 759 00:43:47,457 --> 00:43:48,425 - Permiso. 760 00:43:49,692 --> 00:43:52,162 Patrón, la señora Soledad está aquí y dice que quiere verlo. 761 00:43:59,103 --> 00:44:00,304 - ¿Qué haces aquí? 762 00:44:03,874 --> 00:44:04,907 - Decidí que mi lugar 763 00:44:04,941 --> 00:44:06,510 y el de mi hija es al lado tuyo. 764 00:44:07,243 --> 00:44:08,879 Por eso vine a vivir contigo. 765 00:44:09,846 --> 00:44:19,857 [Música dramática] 53577

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.