All language subtitles for La traición 048.mp4-es-CC1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,584 --> 00:00:20,086 - [Sollozando] Gracias, 2 00:00:20,120 --> 00:00:22,555 no sé cómo agradecerte esto que acabas de hacer. 3 00:00:22,789 --> 00:00:24,757 - No, Soledad, no tienes por qué agradecerme, 4 00:00:25,091 --> 00:00:26,326 también se trata de mi hija. 5 00:00:27,259 --> 00:00:28,461 Soledad: Estás herido, Alcides. 6 00:00:29,529 --> 00:00:31,163 - Yo estoy bien. 7 00:00:31,197 --> 00:00:33,833 Los delincuentes que raptaron a nuestra hija aún están cerca. 8 00:00:34,133 --> 00:00:36,002 Ustedes son los que deberían irse de aquí. 9 00:00:37,503 --> 00:00:39,271 - Pero ¿quiénes eran? ¿Por qué? 10 00:00:39,305 --> 00:00:41,540 - Soledad, escúchame, ahora no hay tiempo para explicaciones, 11 00:00:41,573 --> 00:00:43,209 ellos pueden llegar en cualquier momento. 12 00:00:43,476 --> 00:00:44,444 Por favor, váyanse. 13 00:00:44,644 --> 00:00:46,312 - Vamos, señora, tenemos que salir de aquí. 14 00:00:47,680 --> 00:00:49,616 - No, Alcides, está herido. 15 00:00:50,216 --> 00:00:51,217 Tenemos que ayudarlo, 16 00:00:51,250 --> 00:00:52,318 hay que llevarlo a un médico urgente. 17 00:00:52,351 --> 00:00:54,654 - Soledad, por favor, yo estoy bien. 18 00:00:55,488 --> 00:00:56,589 - Venga con nosotros, señor. 19 00:01:00,026 --> 00:01:02,662 - Claro, vinieron a recatar a la bebé de Soledad, 20 00:01:02,695 --> 00:01:04,029 fue robada anoche. 21 00:01:04,063 --> 00:01:05,664 - ¿Y por qué no me habías contado que se habían robado 22 00:01:05,698 --> 00:01:06,633 la bebé de Soledad? 23 00:01:06,666 --> 00:01:07,900 - Porque se me olvidó. 24 00:01:08,233 --> 00:01:09,435 - Qué casualidad, ¿no? 25 00:01:09,702 --> 00:01:11,571 Siempre se te olvida lo que te conviene. 26 00:01:12,505 --> 00:01:14,340 Es una lástima, Francisco, 27 00:01:14,874 --> 00:01:17,944 recién empezando nuestra sociedad y ya vamos muy mal. 28 00:01:18,377 --> 00:01:20,112 - !Oye! ¿A dónde crees que vas? 29 00:01:20,446 --> 00:01:21,814 - ¿A dónde crees, imbécil? 30 00:01:22,114 --> 00:01:24,717 Alcides acaba de quedar como un príncipe ante Soledad. 31 00:01:25,018 --> 00:01:26,119 Tengo que hacer algo 32 00:01:26,152 --> 00:01:30,823 para que esos dos no se vuelvan a juntar. 33 00:01:30,857 --> 00:01:33,659 [Disparos] 34 00:01:33,693 --> 00:01:41,200 [Música tensa] 35 00:01:41,234 --> 00:01:42,368 - ¿A dónde fue? 36 00:01:42,401 --> 00:01:44,003 - Corrió hacia allá, señor. - !Cúbreme! 37 00:01:44,037 --> 00:01:51,744 [Música tensa] 38 00:01:52,111 --> 00:01:57,883 [Jadeos] 39 00:01:57,917 --> 00:02:06,058 [Música de suspenso] 40 00:02:06,091 --> 00:02:07,193 [Relinchos] 41 00:02:09,628 --> 00:02:11,798 - Ya tendré tiempo de arreglar cuentas contigo. 42 00:02:12,799 --> 00:02:18,070 [Galope de caballo] 43 00:02:18,104 --> 00:02:19,172 Antonia: !Espera, Jacinto! 44 00:02:20,206 --> 00:02:21,674 Esther: ¿Qué pasa, Antonia? 45 00:02:21,707 --> 00:02:24,210 - Parece que hay alguien ahí. 46 00:02:24,243 --> 00:02:25,612 - ¿Dónde? - Allí, Esther. 47 00:02:26,279 --> 00:02:27,981 Hay alguien tirado en el piso. 48 00:02:28,948 --> 00:02:31,451 !Vamos, vamos, Esther! - !Espéranos, Jacinto! 49 00:02:35,788 --> 00:02:37,690 - Señor, permítame ayudarlo, está herido. 50 00:02:37,723 --> 00:02:38,824 - Yo estoy bien, Enrico. 51 00:02:38,858 --> 00:02:40,793 - Ay, señor, déjese ayudar, por favor. 52 00:02:40,826 --> 00:02:42,829 - Te agradezco mucho, Enrico, tú también estás herido. 53 00:02:42,862 --> 00:02:43,963 Enrico: No , eso no importa, señor. 54 00:02:44,163 --> 00:02:45,965 - ¿Está bien, señor? 55 00:02:45,999 --> 00:02:47,166 - Estoy bien, Boris. 56 00:02:47,466 --> 00:02:49,569 Por favor, encárgate de llevar a la Sra. Soledad a su casa. 57 00:02:50,369 --> 00:02:51,371 Eloísa: ¿Están todos bien? 58 00:02:54,307 --> 00:02:55,307 Hugo: ¿Ustedes qué hacen aquí? 59 00:02:55,341 --> 00:02:56,809 - Escuchamos unos disparos 60 00:02:56,842 --> 00:02:58,478 y decidimos venir a ver qué pasaba. 61 00:02:58,745 --> 00:02:59,745 ¿Están bien todos? 62 00:02:59,779 --> 00:03:01,014 - Alcides, !estás herido! 63 00:03:01,981 --> 00:03:03,582 Francisco, por favor, dile a Alberto 64 00:03:03,616 --> 00:03:05,885 que lleve a Soledad a su casa y la ponga a salvo con su bebé. 65 00:03:05,918 --> 00:03:07,787 - Inmediatamente. - Yo me encargo de Alcides. 66 00:03:08,321 --> 00:03:09,521 - No se preocupen por mí, 67 00:03:09,555 --> 00:03:13,492 yo me voy con Ursula y con Enrico. 68 00:03:13,525 --> 00:03:14,594 ¿Qué se hicieron? 69 00:03:16,462 --> 00:03:18,797 - Debimos habernos quedado al lado de la Sra. Soledad. 70 00:03:18,831 --> 00:03:20,032 - No, Ursula, 71 00:03:20,066 --> 00:03:22,235 la bebita ya apareció, que es lo más importante. 72 00:03:22,668 --> 00:03:23,903 Vámonos a casa. 73 00:03:23,936 --> 00:03:26,105 - Pero tal vez ella y la bebé me necesiten. 74 00:03:26,139 --> 00:03:27,273 ¿Tú te diste cuenta 75 00:03:27,306 --> 00:03:28,341 que la Sra. Soledad estaba muy nerviosa? 76 00:03:28,708 --> 00:03:29,742 Devolvámonos, ¿sí? 77 00:03:29,775 --> 00:03:31,844 - No, no, no, si quieres, hazlo tú, 78 00:03:32,044 --> 00:03:33,212 pero no te lo recomiendo. 79 00:03:33,746 --> 00:03:37,050 La Srta. Antonia es muy mala y piensa muy mal de nosotros. 80 00:03:38,084 --> 00:03:39,052 - Tienes razón. 81 00:03:40,253 --> 00:03:42,488 La Srta. Antonia no me quiere cerca de la Sra. Soledad. 82 00:03:43,922 --> 00:03:44,958 - Ya entendiste, ¿no? 83 00:03:45,891 --> 00:03:48,161 La bebita y Soledad están a salvo. 84 00:03:48,828 --> 00:03:51,297 Vámonos a casa. Vamos. 85 00:03:51,331 --> 00:03:55,435 [Música tensa] 86 00:03:56,502 --> 00:03:59,037 - [Sollozando] Lo perdí. 87 00:03:59,071 --> 00:04:02,007 Quién sabe qué estará pensando Guillermo de mí en este momento 88 00:04:02,041 --> 00:04:04,010 y todo por hacerle caso a usted. 89 00:04:04,744 --> 00:04:07,913 - Deberías estar feliz. Te libraste de un problema. 90 00:04:08,146 --> 00:04:09,916 Guillermo no es hombre para ti. 91 00:04:10,916 --> 00:04:15,121 - Pero yo lo quería así, bruto y necio. 92 00:04:15,955 --> 00:04:20,293 - Por favor, Helena, Guillermo es un don nadie, 93 00:04:20,326 --> 00:04:22,228 no tiene ni siquiera dónde caerse muerto. 94 00:04:22,261 --> 00:04:23,329 - !Es un artista! 95 00:04:24,229 --> 00:04:26,699 Es un virtuoso del violín, es una.... 96 00:04:27,934 --> 00:04:29,569 es un artista importante. 97 00:04:31,137 --> 00:04:32,905 - Tocar en una taberna de borrachos 98 00:04:32,939 --> 00:04:36,142 no lo convierte en artista y tampoco en importante. 99 00:04:36,876 --> 00:04:37,910 - Miren quién habla. 100 00:04:39,345 --> 00:04:42,448 Un doctor que le ha ido tan mal con su medicina 101 00:04:43,215 --> 00:04:46,919 que le tocó dedicarse a sacar muertos del cementerio, 102 00:04:47,286 --> 00:04:49,222 y que hasta para eso necesita ayuda. 103 00:04:49,789 --> 00:04:51,858 - Me entregué a la investigación, 104 00:04:51,891 --> 00:04:53,826 a descubrir los secretos de la vida. 105 00:04:54,293 --> 00:04:55,661 - ¿Ah, sí? 106 00:04:55,695 --> 00:04:58,230 ¿Usted es tan ignorante, que cree que destazar muertos 107 00:04:58,263 --> 00:05:01,534 y mirarlos por un microscopio, eso es la gran ciencia? 108 00:05:02,434 --> 00:05:05,004 - Mucho cuidado con lo que dices, Helena. 109 00:05:05,037 --> 00:05:06,339 - !Y mucho cuidado 110 00:05:06,372 --> 00:05:08,240 con lo que dice de Guillermo Burke! 111 00:05:08,574 --> 00:05:10,409 Dígame, en esta ciudad, 112 00:05:10,443 --> 00:05:13,646 ¿quién no sabe quién es el gran Guillermo Burke? 113 00:05:19,151 --> 00:05:22,388 - Dios mío, nunca vas a dejar de atormentarme. 114 00:05:26,192 --> 00:05:31,297 - No, no, no debemos seguir viéndonos. 115 00:05:33,499 --> 00:05:36,035 No quiero seguir engañando a mi esposa. 116 00:05:37,737 --> 00:05:41,573 Suéltame, suéltame. 117 00:05:41,607 --> 00:05:45,444 Esther: ¿Qué? 118 00:05:45,477 --> 00:05:48,915 - Déjame, no puedo hacerle esto a Esther . 119 00:05:49,682 --> 00:05:53,920 No, no me beses, no me acaricies. 120 00:05:55,188 --> 00:05:59,625 - !Infeliz! !Miserable! !Te odio! 121 00:06:02,194 --> 00:06:04,463 - ¿Qué pasa? ¿Para dónde vas? 122 00:06:04,797 --> 00:06:06,199 - Voy a ver qué pasa con mi hija. 123 00:06:06,899 --> 00:06:08,267 Encárgate de tu hermano. 124 00:06:08,301 --> 00:06:10,936 Ahí está, borracho y hecho una miseria, 125 00:06:10,970 --> 00:06:12,004 como le gusta estar. 126 00:06:12,038 --> 00:06:21,914 [Música tensa] 127 00:06:21,947 --> 00:06:23,149 Eloísa: Con cuidado, Alcides. 128 00:06:24,583 --> 00:06:26,452 Marina: ¿Patrón? !Patrón! 129 00:06:26,852 --> 00:06:28,788 - Marina, Marina, por favor, 130 00:06:29,055 --> 00:06:32,124 trae toallas limpias y agua, yo misma curaré a Alcides. 131 00:06:32,324 --> 00:06:34,861 - Eloísa, no es necesario que te molestes, 132 00:06:34,894 --> 00:06:35,995 Marina me puede ayudar. 133 00:06:36,028 --> 00:06:37,530 - Claro que sí, yo ayudo a mi patrón. 134 00:06:37,563 --> 00:06:40,166 - No, por supuesto que no, Alcides, déjame ayudarte. 135 00:06:40,599 --> 00:06:42,468 Boris: Señor... 136 00:06:42,502 --> 00:06:45,537 creo conveniente denunciar al señor Arturo de Linares. 137 00:06:46,104 --> 00:06:49,275 - Y que la Srta. Eloísa nos ayude con su declaración. 138 00:06:49,575 --> 00:06:50,643 - Por supuesto que sí. 139 00:06:51,043 --> 00:06:53,045 yo hago lo que ustedes necesiten, aunque... 140 00:06:53,245 --> 00:06:55,214 no creo que podamos hacer mucho, la verdad. 141 00:06:55,615 --> 00:06:59,485 Arturo, además de ser un hombre muy peligroso, es muy corrupto. 142 00:06:59,785 --> 00:07:00,719 Y tiene compradas 143 00:07:00,753 --> 00:07:01,954 a las autoridades de esta ciudad 144 00:07:01,988 --> 00:07:03,122 para que no le hagan nada. 145 00:07:03,556 --> 00:07:04,990 - Bueno, pero ya buscaremos la manera 146 00:07:05,024 --> 00:07:06,491 de que la justicia se haga cargo de él. 147 00:07:06,525 --> 00:07:07,993 Con cuidado, con cuidado. 148 00:07:08,026 --> 00:07:10,095 - En momentos como este es cuando me alegro 149 00:07:10,128 --> 00:07:12,464 de haber roto mi compromiso con él. 150 00:07:12,498 --> 00:07:15,034 ¿Qué hubiera sido de mi vida al lado de un hombre tan malo? 151 00:07:15,902 --> 00:07:18,270 - Y ambicioso. 152 00:07:18,303 --> 00:07:21,006 Siempre quiere sacar provecho de la desgracia ajena. 153 00:07:21,573 --> 00:07:23,208 - ¿Y alcanzó a darle el dinero, patrón? 154 00:07:23,609 --> 00:07:25,377 Boris: Claro que lo hizo. 155 00:07:25,411 --> 00:07:27,779 Pero como era de esperarse, el señor Arturo de Linares 156 00:07:27,813 --> 00:07:30,349 no cumplió con su parte del trato. 157 00:07:30,383 --> 00:07:32,651 No entregó el dinero, no entregó a la niña, 158 00:07:33,452 --> 00:07:36,322 y por si fuera poco, casi mata al patrón. 159 00:07:37,256 --> 00:07:40,459 Vamos, te voy a acompañar por las toallas. 160 00:07:40,760 --> 00:07:42,995 El señor necesita asearse. 161 00:07:51,704 --> 00:07:55,006 Eloísa: Alcides. 162 00:07:55,040 --> 00:07:56,042 Hugo: Gracias. - Si tú quieres, 163 00:07:57,443 --> 00:07:59,512 yo podría ayudarte a recuperar tu dinero. 164 00:08:00,879 --> 00:08:02,914 Sé que Arturo tiene un lugar en su casa 165 00:08:02,948 --> 00:08:05,985 donde esconde todos su bienes y yo podría llevarte hasta él. 166 00:08:06,952 --> 00:08:08,187 - ¿Y por qué quieres ayudarme? 167 00:08:11,523 --> 00:08:13,059 - No sé si te acuerdes, pero... 168 00:08:14,660 --> 00:08:16,863 tú y yo teníamos una relación muy especial. 169 00:08:18,163 --> 00:08:21,434 - ¿Una relación? 170 00:08:21,467 --> 00:08:23,168 ¿No crees que está exagerando un poco? 171 00:08:23,702 --> 00:08:27,006 Yo soy un hombre casado. Soledad es mi esposa. 172 00:08:27,773 --> 00:08:29,609 - Alcides... 173 00:08:29,642 --> 00:08:32,044 tú mismo me dijiste que tu matrimonio con Soledad 174 00:08:32,077 --> 00:08:34,647 era simplemente un plan para quitarle el dinero a Hugo. 175 00:08:36,082 --> 00:08:37,416 - ¿Eso te dije? 176 00:08:37,449 --> 00:08:38,617 - Por supuesto que sí. 177 00:08:39,384 --> 00:08:41,720 De otra manera no habrías logrado convencerme 178 00:08:41,754 --> 00:08:43,456 para que me involucrara contigo. 179 00:08:44,289 --> 00:08:45,524 Yo sabía perfectamente 180 00:08:45,557 --> 00:08:48,327 que entre tú y Soledad no existía amor. 181 00:08:48,361 --> 00:08:53,999 [Música de suspenso] 182 00:08:54,033 --> 00:08:56,601 ♪ Quisiera acercarme a ti, ♪ 183 00:08:56,635 --> 00:09:00,406 ♪ Pero me frena una razón ♪ 184 00:09:00,840 --> 00:09:05,845 ♪ Oculta en lo más profundo de mi ser. ♪ 185 00:09:07,746 --> 00:09:11,817 ♪ Quisiera devolver el tiempo a mi favor ♪ 186 00:09:11,851 --> 00:09:18,257 ♪ Y no dejar que nada se interponga entre tú y yo. ♪ 187 00:09:19,792 --> 00:09:22,895 ♪ Sálvame. ♪ ♪ !Sálvame! ♪ 188 00:09:22,928 --> 00:09:26,598 ♪ Despiértame otra vez. ♪ ♪ !Otra vez! ♪ 189 00:09:26,632 --> 00:09:28,734 ♪ Temo cerrar los ojos sin saber ♪ 190 00:09:28,767 --> 00:09:33,306 ♪ Si vas a estar conmigo al amanecer. ♪ 191 00:09:34,473 --> 00:09:39,579 ♪ No, no, ♪ 192 00:09:41,013 --> 00:09:46,586 ♪ No... ♪ 193 00:09:47,353 --> 00:09:49,921 ♪ Bésame, ♪ ♪ !Bésame! ♪ 194 00:09:49,955 --> 00:09:53,526 ♪ Hasta enloquecer. ♪ 195 00:09:53,926 --> 00:09:55,928 ♪ Quiero perderme en tus sentidos ♪ 196 00:09:55,961 --> 00:10:01,734 ♪ Para no saber quién soy y lo que temo ser. ♪ 197 00:10:02,801 --> 00:10:08,173 ♪ Otra vez, despiértame. ♪ 198 00:10:08,207 --> 00:10:12,278 ♪ No te puedo perder. ♪ 199 00:10:24,423 --> 00:10:26,925 - !Tonta! 200 00:10:26,958 --> 00:10:28,461 Pablo: Déjame ayudarte. - No, no, no. 201 00:10:28,661 --> 00:10:29,762 Está bien, no hace falta. 202 00:10:31,564 --> 00:10:33,532 - En los últimos días te he notado muy extraña, 203 00:10:33,566 --> 00:10:35,367 ¿qué sucede? 204 00:10:35,400 --> 00:10:38,137 - Nada. 205 00:10:38,170 --> 00:10:39,505 - Beatriz, estás temblando. 206 00:10:39,905 --> 00:10:41,340 ¿Estás segura que todo está bien? 207 00:10:43,643 --> 00:10:47,446 - Es por mi familia, echo mucho de menos a mamá. 208 00:10:48,380 --> 00:10:51,050 Anoche, casi no pude dormir pensando en ella. 209 00:10:52,718 --> 00:10:54,086 - La próxima semana en la agenda 210 00:10:54,120 --> 00:10:55,087 hay pocos pacientes, 211 00:10:56,154 --> 00:10:57,890 puedes aprovechar e ir a visitarla, si quieres. 212 00:10:58,990 --> 00:11:00,526 - Aún no me siento preparada. 213 00:11:00,760 --> 00:11:04,397 - Está bien, como quieras. Te cambiaste de casa. 214 00:11:05,631 --> 00:11:08,034 ¿A dónde te fuiste? ¿Por qué no me comentaste nada? 215 00:11:09,834 --> 00:11:11,637 - Yo... - Doctor Omaña, 216 00:11:11,837 --> 00:11:13,271 lo están buscando en la sala de urgencias, 217 00:11:13,305 --> 00:11:14,706 llegaron unos pacientes heridos. 218 00:11:14,740 --> 00:11:22,248 [Música de suspenso] 219 00:11:22,281 --> 00:11:24,383 - Le aseguro que le daré buen uso a esa información. 220 00:11:27,887 --> 00:11:30,423 - Sabes que puedes contar conmigo para lo que quieras. 221 00:11:34,827 --> 00:11:37,730 - Es una pena. 222 00:11:37,763 --> 00:11:39,298 Es una pena que no pueda recordar 223 00:11:39,331 --> 00:11:40,666 cómo nos relacionábamos. 224 00:11:42,468 --> 00:11:46,371 [Música de intriga] 225 00:11:46,405 --> 00:11:49,208 - Al principio para mí fue muy difícil, Alcides. 226 00:11:52,578 --> 00:11:55,380 Yo, una señorita que apenas había conocido el amor, y 227 00:11:56,248 --> 00:11:59,485 tú llegaste como un huracán a mi vida y me enceguecí. 228 00:12:01,520 --> 00:12:04,489 Luego, cuando me dijiste que lo tuyo con Soledad 229 00:12:04,523 --> 00:12:06,158 era solamente por interés, 230 00:12:08,526 --> 00:12:10,162 ya no quise resistirme al amor. 231 00:12:14,166 --> 00:12:15,367 Espero que muy pronto... 232 00:12:17,269 --> 00:12:20,272 puedas recordar todo y me des nuevamente un lugar en tu vida. 233 00:12:20,306 --> 00:12:30,316 [Música de suspenso] 234 00:12:46,599 --> 00:12:47,933 Hugo: ¿Te acompaño? 235 00:12:54,306 --> 00:12:58,644 - Don Alcides, necesito hablar con usted. 236 00:13:01,480 --> 00:13:02,647 - Quedas en tu casa, Eloísa. 237 00:13:02,681 --> 00:13:11,557 [Música de suspenso] 238 00:13:13,659 --> 00:13:15,795 - Veo que no pierdes el tiempo, Eloísa. 239 00:13:16,928 --> 00:13:19,598 Toma, límpiate la boca. 240 00:13:20,666 --> 00:13:22,168 ¿Le hablaste de todo lo que me dijiste? 241 00:13:23,368 --> 00:13:25,404 - No. 242 00:13:25,437 --> 00:13:27,439 Es obvio que Alcides no puede recordar nada 243 00:13:27,473 --> 00:13:31,277 y es mejor jugar a la víctima del Alcides salvaje que conocí. 244 00:13:32,844 --> 00:13:35,414 - Te felicito, eres muy astuta. 245 00:13:36,115 --> 00:13:38,717 Así podrás competir con esa mojigata de Soledad, 246 00:13:38,750 --> 00:13:39,752 ¿no es así? 247 00:13:39,785 --> 00:13:41,619 - Por supuesto que sí. 248 00:13:41,653 --> 00:13:43,989 Poco a poco me meteré en la vida de Alcides. 249 00:13:45,491 --> 00:13:49,261 Y muy pronto, será solo para mí. 250 00:13:52,798 --> 00:13:54,366 - Puedes estar tranquila. 251 00:13:55,633 --> 00:13:58,504 yo te voy a cuidar. No te voy a dejar sola. 252 00:13:58,937 --> 00:14:00,438 Voy a estar pendiente de ti. 253 00:14:00,872 --> 00:14:02,141 - Tu padre sigue durmiendo. 254 00:14:03,308 --> 00:14:07,179 se puso a beber y parece que de regreso le pasó algo, 255 00:14:07,212 --> 00:14:09,448 creo que intentaron asaltarlo. 256 00:14:11,250 --> 00:14:12,384 - Pero ¿está bien? 257 00:14:12,417 --> 00:14:15,421 - Sí, fue solo un susto. Antonia está con él. 258 00:14:17,056 --> 00:14:18,490 Ay, mi amor... 259 00:14:19,557 --> 00:14:21,593 qué bueno tenerte de nuevo en casa. 260 00:14:22,361 --> 00:14:25,564 No sabes todo lo que sufrimos por ti, a ver. 261 00:14:25,764 --> 00:14:26,966 Soledad: Ay, mi vida. 262 00:14:28,633 --> 00:14:30,669 Mamá... 263 00:14:30,703 --> 00:14:32,938 yo sigo preocupada porque todavía no sé 264 00:14:32,971 --> 00:14:35,608 quién estuvo detrás del rapto de mi hija y quisiera saber. 265 00:14:35,874 --> 00:14:37,676 - Ya no pienses en eso, hija. 266 00:14:38,443 --> 00:14:41,780 Lo importante es que ahora estás aquí, 267 00:14:42,914 --> 00:14:44,616 y ahora tenemos que cuidarte mucho. 268 00:14:45,183 --> 00:14:47,019 No la podemos dejar sola ni un solo momento. 269 00:14:48,320 --> 00:14:50,055 - Sí, estuve pensando en eso y... 270 00:14:51,390 --> 00:14:53,025 mamá, Enrico y Ursula... 271 00:14:53,625 --> 00:14:55,059 no tuvieron nada que ver. 272 00:14:55,593 --> 00:14:57,529 Ellos estuvieron conmigo en el bosque, 273 00:14:57,563 --> 00:14:59,731 ayudándome a buscar a la niña todo el tiempo, 274 00:14:59,765 --> 00:15:01,066 yo sé que ellos no fueron. 275 00:15:02,868 --> 00:15:06,605 Y decidí que quiero que Ursula regrese conmigo. 276 00:15:07,906 --> 00:15:10,275 Estaría sintiéndome mucho mejor, mamá, 277 00:15:10,576 --> 00:15:11,710 mucho más tranquila. 278 00:15:12,277 --> 00:15:13,612 - Por mí no hay ningún problema, 279 00:15:13,845 --> 00:15:14,880 pero ¿dónde está ella? 280 00:15:16,948 --> 00:15:19,017 - No sé. 281 00:15:19,050 --> 00:15:22,187 Estaba conmigo en el bosque, pero... 282 00:15:22,220 --> 00:15:25,591 pues, desaparecieron de un momento a otro, ojalá... 283 00:15:25,624 --> 00:15:28,127 venga pronto, me hace mucha falta. 284 00:15:29,294 --> 00:15:31,263 - Supongo que después de lo que hizo Alcides 285 00:15:31,296 --> 00:15:34,600 al rescatar la niña, se te despejaron algunas dudas. 286 00:15:35,267 --> 00:15:36,368 Parece que él en realidad 287 00:15:36,401 --> 00:15:37,636 regresó con buenas intenciones. 288 00:15:40,705 --> 00:15:42,541 - Estoy muy agradecida por lo que hizo. 289 00:15:44,076 --> 00:15:46,645 La verdad es que sé que enfrentarse a esa gente 290 00:15:47,278 --> 00:15:49,048 fue algo muy peligroso y... 291 00:15:50,582 --> 00:15:53,451 a veces siento que se portó como si fuera su papá, 292 00:15:53,485 --> 00:15:55,454 pero, pero no, mamá. 293 00:15:56,154 --> 00:15:58,123 Yo nunca podría volver a confiar en él. 294 00:15:58,790 --> 00:16:00,392 - No seas tan dura, hija. 295 00:16:01,026 --> 00:16:03,796 A lo mejor, Alcides solo quiere recuperar a su familia. 296 00:16:05,731 --> 00:16:07,599 - A veces parece que fuera otra persona en verdad, 297 00:16:08,199 --> 00:16:11,537 pero la gente no cambia, mamá, no cambia así de rápido. 298 00:16:12,738 --> 00:16:15,040 - Su plan de venganza se ha complicado un poco, señor. 299 00:16:15,707 --> 00:16:18,343 Siempre supe que su hermano Alcides tenía enemigos, 300 00:16:18,376 --> 00:16:20,412 pero no tan crueles como Arturo de Linares. 301 00:16:22,013 --> 00:16:23,882 - Es un hombre verdaderamente despreciable. 302 00:16:25,117 --> 00:16:26,318 Robarse una recién nacida 303 00:16:26,351 --> 00:16:27,853 es de lo peor que alguien puede hacer. 304 00:16:29,388 --> 00:16:31,457 - ¿Usted cree que con el dinero que le dio se calme? 305 00:16:33,825 --> 00:16:35,860 - No lo sé, 306 00:16:35,894 --> 00:16:37,196 pero aún no he terminado con él. 307 00:16:38,797 --> 00:16:41,233 Boris: Lo único que me gusta de todo esto, señor, 308 00:16:42,901 --> 00:16:45,404 es que ya no está pensando en vengarse de la Sra. Soledad. 309 00:16:46,705 --> 00:16:48,474 - Boris, nunca he dicho que he cambiado de opinión. 310 00:16:50,041 --> 00:16:51,110 Boris: No lo entiendo, señor. 311 00:16:52,110 --> 00:16:53,912 Apenas hoy, arriesgó su vida por ella. 312 00:16:55,047 --> 00:16:57,483 - Lo hice por la criatura, no por ella. 313 00:16:58,417 --> 00:17:00,685 Es mi sobrina. 314 00:17:00,718 --> 00:17:03,155 Lleva la sangre de mis padres, la sangre de mi hermano. 315 00:17:05,924 --> 00:17:07,692 Probablemente sea la única de los Medina 316 00:17:07,726 --> 00:17:08,961 que quede cuando yo muera. 317 00:17:11,129 --> 00:17:21,140 [Música de suspenso] 318 00:18:15,927 --> 00:18:17,195 - ¿A dónde crees que vas? 319 00:18:17,428 --> 00:18:18,864 - !Yo no creo! !Yo me voy! 320 00:18:18,897 --> 00:18:21,733 - !Yo no te dije que te fueras! !Pongámonos de acuerdo! 321 00:18:21,767 --> 00:18:23,268 Tú no te metes con mi vida 322 00:18:23,301 --> 00:18:25,436 y yo no me meto con la tuya, ¿qué te parece? 323 00:18:25,470 --> 00:18:26,671 - No, no me parece. 324 00:18:26,705 --> 00:18:28,540 No me parece porque yo no trabajo para usted. 325 00:18:29,708 --> 00:18:32,177 Págueme lo que me debe por cuidar a la niña. 326 00:18:32,210 --> 00:18:34,079 !Ah! Y a eso súmele los días 327 00:18:34,112 --> 00:18:37,382 que me hizo poner la ropa esa de su mujer, 328 00:18:37,416 --> 00:18:38,483 !de la muerta! 329 00:18:38,516 --> 00:18:40,017 - !Eva no está muerta! 330 00:18:40,051 --> 00:18:41,787 !Y no te atrevas a llamarla así! 331 00:18:43,088 --> 00:18:44,056 - ¿No lo ve, doctor? 332 00:18:45,223 --> 00:18:48,193 Para mí, los que se murieron ya están en el otro mundo, 333 00:18:48,226 --> 00:18:50,229 pero, por lo visto, para usted no. 334 00:18:53,932 --> 00:18:55,200 - Quédate, por favor. 335 00:18:56,368 --> 00:18:58,069 Si te vas... 336 00:18:58,102 --> 00:19:00,271 es que ya estoy acostumbrado a tu compañía, 337 00:19:00,738 --> 00:19:02,307 no tendría con quién conversar. 338 00:19:04,910 --> 00:19:07,645 - No, yo nunca he sido la sirvienta de nadie, 339 00:19:07,679 --> 00:19:08,981 y mucho menos ahora. 340 00:19:09,581 --> 00:19:10,982 - Tú no tienes a dónde ir. 341 00:19:11,249 --> 00:19:13,785 Don Alcides ya regresó a la mansión Montenegro, 342 00:19:14,152 --> 00:19:16,020 y no vale la pena que regreses 343 00:19:16,554 --> 00:19:19,224 a esa pensión miserable de tu exmarido. 344 00:19:22,160 --> 00:19:23,362 - Está bien. 345 00:19:25,864 --> 00:19:30,769 Yo me quedo, pero pongo mis condiciones. 346 00:19:31,536 --> 00:19:33,805 - De acuerdo, tú dirás. 347 00:19:35,440 --> 00:19:39,044 - Si quiere verme bien vestida y limpia, 348 00:19:39,844 --> 00:19:41,380 me tendrá que comprar ropa nueva. 349 00:19:42,581 --> 00:19:43,649 - Lo haré. 350 00:19:46,818 --> 00:19:49,621 [Música de intriga] 351 00:19:54,660 --> 00:19:55,660 Beatriz: !No! 352 00:19:55,694 --> 00:19:56,695 [Música tensa] 353 00:20:07,172 --> 00:20:08,373 Boris: ¿Pasa algo, señor? 354 00:20:08,406 --> 00:20:09,707 - Detén el carruaje, Boris. 355 00:20:10,208 --> 00:20:11,443 Boris: Atanasio, !detente! 356 00:20:17,949 --> 00:20:19,084 - ¿Sucede algo, señor? 357 00:20:20,152 --> 00:20:22,354 - De repente tuve esa sensación que me invadía 358 00:20:22,387 --> 00:20:24,056 cuando Alcides estaba entre nosotros. 359 00:20:25,323 --> 00:20:27,559 - Su hermano murió, lamentablemente. 360 00:20:27,959 --> 00:20:29,061 ¿No será que se siente así 361 00:20:29,094 --> 00:20:30,662 por lo que ocurrió hoy con la Sra. Soledad? 362 00:20:31,095 --> 00:20:35,634 - No, no es por Soledad, es por Alcides. 363 00:20:37,569 --> 00:20:39,037 - Me hablaba de ese síntoma, señor, 364 00:20:39,070 --> 00:20:42,373 pero era cuando su hermano estaba vivo. 365 00:20:42,640 --> 00:20:47,979 - Boris, casi podría asegurarte que Alcides está vivo. 366 00:20:48,013 --> 00:20:53,952 [Música de intriga] 367 00:20:59,557 --> 00:21:01,093 Ursula: Aquí está. - A ver... 368 00:21:04,829 --> 00:21:06,331 !Hmm! 369 00:21:07,899 --> 00:21:10,201 !Sabrosísimo! Cocinas muy rico, Ursula. 370 00:21:10,434 --> 00:21:12,304 - Hmm, muchas gracias, Enrico. 371 00:21:13,105 --> 00:21:14,105 Pero ni creas 372 00:21:14,139 --> 00:21:15,206 que porque me estás diciendo eso 373 00:21:15,240 --> 00:21:16,875 me voy a quedar aquí por mucho tiempo. 374 00:21:17,675 --> 00:21:19,076 Yo tengo que ir a buscar un trabajo, 375 00:21:19,110 --> 00:21:20,378 de algo tengo que vivir, ¿no? 376 00:21:20,679 --> 00:21:22,948 - Pues viviremos del tesoro que me dejó don Jeremías. 377 00:21:23,582 --> 00:21:24,783 Ayúdenme a buscarlo. 378 00:21:24,816 --> 00:21:26,384 - Yo no creo en cuentos de tesoros. 379 00:21:26,851 --> 00:21:28,753 Y tú también deberías buscar un trabajo 380 00:21:28,786 --> 00:21:30,488 en vez de estar pensando en eso, ¿no te parece? 381 00:21:30,955 --> 00:21:33,758 - No debes hablar con nadie sobre el tesoro. 382 00:21:34,659 --> 00:21:37,229 - Pero ¿por qué? Si Ursula... !Ella debe saberlo todo! 383 00:21:38,430 --> 00:21:40,499 - ¿Otra vez estás hablando con tu amo, Enrico? 384 00:21:41,799 --> 00:21:43,101 - Es que se pone insoportable. 385 00:21:43,368 --> 00:21:45,437 A veces quisiera hacerme el loco y no ponerle atención. 386 00:21:45,470 --> 00:21:46,571 Jeremías: !Irrespetuoso! 387 00:21:47,439 --> 00:21:50,041 ¿No sabes lo que te puede pasar por decir cosas así? 388 00:21:50,809 --> 00:21:52,777 - !Nada, Jeremías! !Usted ya no es de este mundo! 389 00:21:52,811 --> 00:21:54,846 - !Pero estoy aquí en este mundo! 390 00:21:56,047 --> 00:21:58,283 No te confíes demasiado. 391 00:21:59,917 --> 00:22:03,388 Puedo hacer muchas cosas que ni te imaginas. 392 00:22:05,123 --> 00:22:09,427 Ahora te voy a demostrar que conmigo no puedes jugar. 393 00:22:09,460 --> 00:22:11,896 - No, no, don Jeremías, no, don Jeremías, 394 00:22:11,930 --> 00:22:13,098 !por favor! !No, no! 395 00:22:13,131 --> 00:22:15,032 - Enrico, Enrico, ¿qué te pasa, Enrico? 396 00:22:15,066 --> 00:22:16,335 - !Don Jeremías me quiere pegar! 397 00:22:18,002 --> 00:22:18,937 - Enrico... 398 00:22:18,970 --> 00:22:20,972 Estás loco, Enrico, estás loco. 399 00:22:21,006 --> 00:22:31,016 [Música tensa] 400 00:22:32,517 --> 00:22:33,651 - No te me acerques. 401 00:22:33,685 --> 00:22:43,628 [Música tensa] 402 00:22:46,698 --> 00:22:48,233 !Desgraciado! 403 00:22:51,836 --> 00:22:53,505 - Señor, lo que dice no puede ser. 404 00:22:55,406 --> 00:22:57,275 Que su hermano haya sobrevivido esa noche 405 00:22:57,308 --> 00:22:59,344 cuando escaparon de la mina es imposible. 406 00:23:00,145 --> 00:23:02,046 Nosotros buscamos bien río abajo, si lo recuerda. 407 00:23:02,680 --> 00:23:06,151 - Boris, esto solo me ha pasado con mi hermano, solo con él. 408 00:23:07,818 --> 00:23:10,088 - Señor, que su hermano haya sobrevivido... 409 00:23:11,022 --> 00:23:12,490 es una posibilidad remota, 410 00:23:12,523 --> 00:23:14,559 pero en dado caso de que así hubiera sido, 411 00:23:15,326 --> 00:23:16,728 ¿no cree que ya se hubiera presentado 412 00:23:16,761 --> 00:23:18,196 a hacernos la vida imposible? 413 00:23:22,300 --> 00:23:24,035 - Siempre fue un hombre impredecible, 414 00:23:25,603 --> 00:23:27,805 siempre... 415 00:23:27,838 --> 00:23:30,074 por eso quiero que contrates un detective, 416 00:23:30,775 --> 00:23:33,378 para que lo busque río abajo en los pueblos de la región. 417 00:23:34,479 --> 00:23:35,713 - Si le parece, señor, 418 00:23:35,747 --> 00:23:37,682 hablaré con los investigadores que contratamos 419 00:23:37,715 --> 00:23:39,284 para que buscaran al hijo de Von Sirac. 420 00:23:39,851 --> 00:23:42,087 - Contrata a un detective que no sea de aquí. 421 00:23:43,054 --> 00:23:46,591 Yo soy Alcides, ¿de acuerdo? 422 00:23:47,292 --> 00:23:49,527 - Sí, señor. Señor, ¿a dónde va? 423 00:23:49,561 --> 00:23:51,930 Estamos cerca de la casa de Arturo de Linares. 424 00:23:52,264 --> 00:23:53,865 - El y yo tenemos un asunto pendiente. 425 00:23:55,133 --> 00:23:56,134 Boris: Lo acompaño, señor. 426 00:23:57,335 --> 00:23:59,637 - No, Boris, esto es algo que tengo que resolver yo solo. 427 00:23:59,671 --> 00:24:03,041 [Música de intriga] 428 00:24:12,384 --> 00:24:18,522 [Música de suspenso] 429 00:24:18,556 --> 00:24:20,292 - Raúl, entren con todos. 430 00:24:24,028 --> 00:24:26,865 Necesito que me escuchen con toda su atención. 431 00:24:28,199 --> 00:24:29,834 Estoy totalmente seguro 432 00:24:30,168 --> 00:24:32,737 de que Alcides de Medina va a intentar atacarme. 433 00:24:33,170 --> 00:24:34,205 Raúl: Tenemos que estar preparados... 434 00:24:34,239 --> 00:24:35,373 Arturo: !He dicho que me escuchen! 435 00:24:36,774 --> 00:24:38,443 Se van a dividir en dos grupos. 436 00:24:39,144 --> 00:24:41,446 Un grupo va a cuidar la casa por fuera. 437 00:24:41,813 --> 00:24:44,949 El otro grupo va a estar aquí adentro, ¿está claro? 438 00:24:44,983 --> 00:24:46,951 Raúl: Sí, señor. 439 00:24:46,984 --> 00:24:50,421 - Raúl, necesito que contrates más hombres. 440 00:24:50,888 --> 00:24:53,458 Quiero esta casa llena de gente vigilando. 441 00:24:53,491 --> 00:24:54,459 ¿Está claro eso? 442 00:24:54,492 --> 00:24:55,594 Raúl: Muy bien, señor. 443 00:24:55,627 --> 00:24:57,395 - Bueno, de una vez. Raúl: !Vamos! 444 00:24:57,429 --> 00:25:00,331 - Y si Alcides de Medina vuelve a aparecer, !lo quiero muerto! 445 00:25:00,365 --> 00:25:07,171 [Música de suspenso] 446 00:25:07,205 --> 00:25:09,107 Beatriz: !Eres un imbécil, Alcides! 447 00:25:10,641 --> 00:25:13,345 ¿Qué creíste? ¿Que me ibas a agarrar? 448 00:25:14,279 --> 00:25:16,013 !Nunca más me vas a hacer daño! 449 00:25:16,047 --> 00:25:17,349 - ¿A dónde vas? - !Nunca más! 450 00:25:17,782 --> 00:25:18,884 !Déjame! 451 00:25:22,653 --> 00:25:24,355 !Suelta! 452 00:25:24,389 --> 00:25:29,260 [Quejidos] 453 00:25:29,727 --> 00:25:31,529 - ¿Por qué no me responden las piernas? 454 00:25:31,763 --> 00:25:32,731 - ¿No las sientes? 455 00:25:34,465 --> 00:25:36,968 Tranquilo, eso... 456 00:25:37,301 --> 00:25:41,306 es solo el primer efecto de la medicina que te inyecté. 457 00:25:42,440 --> 00:25:45,209 Muy pronto... 458 00:25:45,243 --> 00:25:48,112 tus músculos perderán fuerza y no podrás moverte. 459 00:25:48,146 --> 00:25:49,447 Alcides: ¿Por qué me haces esto? 460 00:25:49,480 --> 00:25:52,083 - !Y en pocos días, no te podrás mantener en pie! 461 00:25:52,117 --> 00:25:54,519 Alcides: ¿Por qué me haces esto? Yo no sé quién eres. 462 00:26:00,091 --> 00:26:02,360 - !Te dije que te quedaras quieto! 463 00:26:06,831 --> 00:26:08,767 - Debiste dejar a la niña en la cuna, Soledad. 464 00:26:10,302 --> 00:26:13,037 - No, tía. Después de lo que pasó, 465 00:26:13,338 --> 00:26:15,407 yo quiero estar con ella todo el tiempo que pueda. 466 00:26:16,408 --> 00:26:19,077 Ven aquí. - Hija, 467 00:26:19,110 --> 00:26:22,213 qué alegría siento al saber que tú y mi nieta están bien. 468 00:26:22,880 --> 00:26:24,349 Estábamos muy preocupados. 469 00:26:27,118 --> 00:26:30,422 - Mamá, ¿pasa algo? 470 00:26:32,257 --> 00:26:33,591 Hace meses los veo muy extraños. 471 00:26:33,625 --> 00:26:35,493 ¿Hay algo que esté pasando que tenga que saber? 472 00:26:36,027 --> 00:26:38,029 - No, nada, nada. 473 00:26:38,263 --> 00:26:40,831 Tu mamá está molesta porque me tomé unos tragos. 474 00:26:41,332 --> 00:26:44,069 Estaba preocupado por mi nieta y no pude evitarlo. 475 00:26:47,505 --> 00:26:49,573 - Bueno, espero que así sea, 476 00:26:49,607 --> 00:26:51,376 porque ustedes siempre se han querido mucho. 477 00:26:51,409 --> 00:26:53,311 No vale la pena que estén peleando, mamá. 478 00:26:54,345 --> 00:26:56,615 Bueno, voy a cambiar a la bebé. 479 00:27:07,158 --> 00:27:10,595 - Espera, Esther, tu hija tiene razón. 480 00:27:12,196 --> 00:27:14,399 Ustedes tienen que arreglar sus diferencias. 481 00:27:15,899 --> 00:27:17,535 Llevan muchos años de casados 482 00:27:17,569 --> 00:27:19,671 para que lo echen todo por la borda así como así. 483 00:27:20,504 --> 00:27:22,039 - Eso debió pensarlo tu hermano 484 00:27:22,306 --> 00:27:24,675 antes de traicionarme con esa mujerzuela. 485 00:27:24,709 --> 00:27:25,944 - Pero ¿cómo te hago entender 486 00:27:25,977 --> 00:27:27,479 que no pasó nada, Esther? Esther: ¿Lo vas a negar? 487 00:27:28,046 --> 00:27:29,013 !Eres un descarado! 488 00:27:29,413 --> 00:27:31,282 - ¿No estás yendo demasiado lejos, Esther? 489 00:27:32,450 --> 00:27:34,085 Cuando uno ama, perdona. 490 00:27:35,153 --> 00:27:36,988 Eso es lo que haría una buena esposa. 491 00:27:38,489 --> 00:27:40,591 ¿Es que ya olvidaste lo que le prometiste a Dios 492 00:27:40,625 --> 00:27:42,393 frente al altar? 493 00:27:42,427 --> 00:27:45,363 El matrimonio es en las buenas y en las malas. 494 00:27:46,697 --> 00:27:48,165 - Yo no soy responsable 495 00:27:48,199 --> 00:27:49,968 de lo que está pasando, Antonia. 496 00:27:50,268 --> 00:27:51,635 !Reclámale a tu hermano! 497 00:27:51,936 --> 00:27:53,805 - El ya te dijo que no pasó nada. 498 00:27:54,239 --> 00:27:56,207 ¿Es que no puedes creerle y olvidarlo? 499 00:27:57,241 --> 00:27:59,276 - Va a ser un poco difícil olvidarlo 500 00:28:00,010 --> 00:28:02,280 cuando hasta en sueños me traiciona, 501 00:28:03,447 --> 00:28:05,916 ¿o no fue eso lo que estabas diciendo hace un momento? 502 00:28:05,950 --> 00:28:14,125 [Música de suspenso] 503 00:28:23,134 --> 00:28:24,135 Hugo: Buenas tardes. 504 00:28:24,169 --> 00:28:34,179 [Música tensa] 505 00:28:42,487 --> 00:28:44,055 - Mamá, mira. 506 00:28:45,523 --> 00:28:47,225 Aurora tiene tu mismo lunar. 507 00:28:50,528 --> 00:28:51,029 Desde que nació mi hija 508 00:28:52,464 --> 00:28:56,067 solamente quiero estar con ella y jugar con ella. 509 00:28:57,168 --> 00:29:00,271 Ojalá Alcides lo pueda entender y nos deje tranquilas. 510 00:29:01,039 --> 00:29:02,273 - No lo creo, hija. 511 00:29:02,707 --> 00:29:04,642 Alcides entregó demasiado dinero 512 00:29:04,675 --> 00:29:07,011 para rescatarla de, de esos delincuentes. 513 00:29:07,745 --> 00:29:09,513 - Yo no quiero que esté cerca de mi hija. 514 00:29:10,047 --> 00:29:11,916 Alcides tiene muchos enemigos, mamá, 515 00:29:12,417 --> 00:29:14,018 por eso fue que se llevaron a mi bebé. 516 00:29:15,519 --> 00:29:17,054 - Yo lo veo muy difícil. 517 00:29:17,087 --> 00:29:19,523 Alcides piensa que Aurora es su hija. 518 00:29:20,391 --> 00:29:22,360 - ¿Y qué va a pasar el día en que se dé cuenta 519 00:29:22,393 --> 00:29:25,863 que no es su hija? 520 00:29:25,896 --> 00:29:27,331 - Eso ni lo menciones, hija. 521 00:29:27,798 --> 00:29:29,267 - ¿Y cuando sepa que yo le mentí? 522 00:29:30,701 --> 00:29:32,237 ¿Tú conoces a Alcides, mamá? 523 00:29:33,337 --> 00:29:34,772 Las dos sabemos de lo que es capaz. 524 00:29:34,806 --> 00:29:37,408 [Música tensa] 525 00:29:41,379 --> 00:29:42,847 Arturo: ¿Cómo conseguiste entrar? 526 00:29:43,447 --> 00:29:45,049 Mis hombres tienen vigilada la casa. 527 00:29:46,284 --> 00:29:47,252 - Crecí en esta casa. 528 00:29:49,253 --> 00:29:50,622 - ¿Por qué no me dices de una vez 529 00:29:50,655 --> 00:29:51,823 qué es lo que quieres? 530 00:29:52,156 --> 00:29:55,226 - Quiero que dejes a Soledad y a mi hija fuera de todo esto. 531 00:29:56,093 --> 00:29:59,063 Si tienes algún problema, resuélvelo conmigo. 532 00:30:00,532 --> 00:30:01,733 - ¿Y si no qué? 533 00:30:02,733 --> 00:30:04,569 ¿Me vas a denunciar con las autoridades? 534 00:30:05,970 --> 00:30:07,338 - Tienes comprada a media ciudad. 535 00:30:08,239 --> 00:30:09,640 - Lo has dicho, Alcides, 536 00:30:10,141 --> 00:30:13,211 siempre te he superado, y por mucho. 537 00:30:14,645 --> 00:30:15,914 - No estés tan seguro de eso. 538 00:30:17,781 --> 00:30:20,017 Pagué para que dejaras a mi hija en libertad 539 00:30:20,051 --> 00:30:21,052 y no lo hiciste. 540 00:30:22,953 --> 00:30:24,489 Ahora me voy a llevar lo que es mío. 541 00:30:24,789 --> 00:30:26,790 - ¿Cómo supiste dónde guardaba el dinero? 542 00:30:27,591 --> 00:30:32,063 - Esto es lo que te corresponde por haber matado a Hugo. 543 00:30:34,932 --> 00:30:36,601 Nuestras deudas están saldadas. 544 00:30:40,438 --> 00:30:42,840 - !Ni sueñes con que esto se va a quedar así, Alcides! 545 00:30:42,874 --> 00:30:52,483 [Música de suspenso] 546 00:30:52,817 --> 00:30:55,553 - No sea terco, don Omar, por favor. 547 00:30:55,586 --> 00:30:57,688 - Si usted trabaja con Alcides de Medina, 548 00:30:57,722 --> 00:30:59,557 no puede seguir aquí, Guillermo. 549 00:30:59,757 --> 00:31:02,960 Ese señor es peligroso, y tiene fama de engañar a la gente. 550 00:31:02,994 --> 00:31:05,596 - No, pero eso era antes, don Omar, créame, 551 00:31:05,630 --> 00:31:08,566 mi patrón ha cambiado muchísimo, se lo juro. 552 00:31:09,000 --> 00:31:10,935 Mire, si no le ha pagado la deuda, 553 00:31:10,968 --> 00:31:13,605 no es porque no haya querido, no, señor, usted ya sabe, 554 00:31:13,638 --> 00:31:17,041 ese pobre hombre quedó enterrado allá en esa mina. 555 00:31:17,441 --> 00:31:19,543 ¿Cómo le parece que hasta perdió la memoria? 556 00:31:19,743 --> 00:31:20,878 - ¿Ah, sí? 557 00:31:20,911 --> 00:31:22,246 A otro con ese cuento. 558 00:31:22,280 --> 00:31:23,647 - No, señor, créame, mire, 559 00:31:23,680 --> 00:31:25,516 si lo estoy diciendo, es porque me consta. 560 00:31:25,716 --> 00:31:28,152 Además, entiéndame, don Omar, mire, es que... 561 00:31:28,185 --> 00:31:31,589 ¿cómo yo voy a rechazar esa oferta tan, tan buena? 562 00:31:31,622 --> 00:31:33,691 Mire, me da trabajo como jardinero, 563 00:31:33,724 --> 00:31:36,828 me aloja en su casa y tengo comida de primera 564 00:31:36,861 --> 00:31:38,930 y todas esas cosas, hombre. 565 00:31:39,764 --> 00:31:44,735 - Ya se lo dije, o ese señor, o su trabajo como violinista. 566 00:31:44,768 --> 00:31:46,103 - Mire, don Omar, no sea terco, 567 00:31:46,136 --> 00:31:48,072 siéntese y lo discutimos, por favor. 568 00:31:48,272 --> 00:31:51,342 Mire, no se ponga en ese plan, don Omar, 569 00:31:51,375 --> 00:31:52,577 no se ponga en ese plan. 570 00:31:53,311 --> 00:31:58,383 Ese señor, como usted lo llama, tiene hoy más dinero que nunca. 571 00:31:59,983 --> 00:32:04,321 Si usted quisiera, yo puedo convencerlo de que venga y... 572 00:32:04,354 --> 00:32:07,325 se vuelva uno de sus mejores clientes, su cliente favorito. 573 00:32:07,358 --> 00:32:09,093 Uy, ese hombre tiene además 574 00:32:09,426 --> 00:32:12,263 unos amigos millonarios que podría traer 575 00:32:12,296 --> 00:32:14,532 y meterlos aquí todo el día y toda la noche. 576 00:32:16,200 --> 00:32:19,737 - Está bien, Burke, usted verá qué hace con su vida, 577 00:32:20,571 --> 00:32:23,808 pero al menor problema aquí con ese señor, lo echo. 578 00:32:24,575 --> 00:32:26,210 Que eso quede muy claro, Burke. 579 00:32:27,478 --> 00:32:29,280 - Está bien. 580 00:32:29,313 --> 00:32:30,782 Mande ahí alguna cosita. 581 00:32:32,983 --> 00:32:35,987 Esto de ser un artista incomprendido 582 00:32:36,254 --> 00:32:38,489 es muy duro, es muy duro. 583 00:32:40,191 --> 00:32:45,463 584 00:32:45,463 --> 00:32:48,032 585 00:32:51,469 --> 00:32:52,737 lleno de problemas y... 586 00:32:53,904 --> 00:32:55,707 la verdad, pensando solamente en ti. 587 00:32:57,275 --> 00:33:02,914 Eloísa, por favor, dime que lo has reconsiderado. 588 00:33:05,416 --> 00:33:06,517 - Lo siento, Arturo, 589 00:33:07,485 --> 00:33:09,987 pero es mejor que no guardes ninguna esperanza conmigo. 590 00:33:10,020 --> 00:33:11,255 Lo nuestro se terminó. 591 00:33:11,289 --> 00:33:13,724 - Eloísa, tú no me puedes hacer esto. 592 00:33:14,291 --> 00:33:15,393 Tú y yo nos íbamos a casar, 593 00:33:15,426 --> 00:33:17,095 íbamos a vivir juntos para siempre. 594 00:33:17,595 --> 00:33:18,896 - Es cierto, Arturo, 595 00:33:18,929 --> 00:33:21,132 pero es que yo no puedo tomar ese paso tan importante. 596 00:33:21,165 --> 00:33:24,602 Hombre: Buen día. Unas flores para la Srta. Eloísa Renán. 597 00:33:27,138 --> 00:33:28,106 - Sí, gracias. 598 00:33:29,040 --> 00:33:31,975 Hombre: Permiso. 599 00:33:32,009 --> 00:33:33,311 - ¿Quién te envía esas flores? 600 00:33:36,980 --> 00:33:40,151 - No finjas, Arturo, seguramente son tuyas. 601 00:33:40,584 --> 00:33:42,820 - !Me dijiste que no había nadie más! 602 00:33:42,853 --> 00:33:44,388 ¿Quién te envía esas flores? 603 00:33:45,189 --> 00:33:47,691 - Te juro que no lo sé, ni siquiera tienen una tarjeta. 604 00:33:47,724 --> 00:33:48,993 - Pues yo lo voy a averiguar. 605 00:33:49,393 --> 00:33:50,761 Y cuando sepa quién es el imbécil 606 00:33:50,795 --> 00:33:52,863 que te está pretendiendo, le voy a romper la cara. 607 00:33:53,197 --> 00:33:55,233 Tú eres mi mujer, Eloísa, 608 00:33:55,266 --> 00:33:57,067 y nadie se va a interponer entre tú y yo. 609 00:33:57,100 --> 00:33:59,269 !Y si alguien lo hace, lo mato! 610 00:33:59,303 --> 00:34:05,109 [Música tensa] 611 00:34:05,142 --> 00:34:07,345 - Qué suerte la que tienes, Eloísa. 612 00:34:08,311 --> 00:34:10,048 Logré quitarle esto a tiempo. 613 00:34:11,849 --> 00:34:13,751 - "Gracias por tu ayuda, Eloísa". 614 00:34:14,685 --> 00:34:17,321 Lo sabía, son de Alcides. 615 00:34:19,623 --> 00:34:20,791 - No termino de entender 616 00:34:20,824 --> 00:34:22,492 por qué le dio dinero a Arturo de Linares, 617 00:34:22,726 --> 00:34:23,828 pudo recuperarlo todo. 618 00:34:24,362 --> 00:34:26,431 - Ese dinero va a regresar a mí multiplicado. 619 00:34:28,098 --> 00:34:30,902 - A todo esto, envié flores a la Srta. Eloísa, 620 00:34:31,735 --> 00:34:32,837 tal como usted me lo pidió. 621 00:34:32,870 --> 00:34:34,639 - Muy bien, Boris, muy bien. 622 00:34:35,873 --> 00:34:37,808 - ¿Hacia dónde quiere que nos dirijamos, don Hugo? 623 00:34:38,309 --> 00:34:39,477 - Vamos a casa de Soledad. 624 00:34:40,911 --> 00:34:43,347 - Atanasio, a casa de los Obregón. 625 00:34:43,381 --> 00:34:49,253 [Música de suspenso] 626 00:34:49,720 --> 00:34:51,822 - Ursula, no, no, no te asuste. 627 00:34:51,855 --> 00:34:52,790 Te lo juro que no vuelvo 628 00:34:52,823 --> 00:34:53,958 a decir que hablo con don Jeremías, 629 00:34:53,991 --> 00:34:55,659 pero por favor, no llores más, ¿sí? 630 00:34:55,892 --> 00:35:00,031 - No, Enrico, no es por eso, es por mi niña y por la bebé. 631 00:35:00,564 --> 00:35:02,466 - Pero si ellas están bien, están en casa. 632 00:35:02,867 --> 00:35:04,602 - Sí, yo sé, yo sé. 633 00:35:05,336 --> 00:35:08,005 Solo es que me duele no estar con ellas. 634 00:35:09,407 --> 00:35:11,542 No sé cómo voy a acostumbrarme a estar a su lado. 635 00:35:11,575 --> 00:35:13,044 Ellas son mi familia, Enrico. 636 00:35:13,678 --> 00:35:16,147 Yo las extraño, las extraño mucho. 637 00:35:17,314 --> 00:35:19,684 - ¿Por qué no vamos? Claro que a escondidas. 638 00:35:20,351 --> 00:35:22,153 Yo soy experto en meterme en las ventanas 639 00:35:22,186 --> 00:35:23,421 sin que nadie se dé cuenta. 640 00:35:24,121 --> 00:35:25,155 ¿Vamos? 641 00:35:25,389 --> 00:35:27,391 - ¿Podemos hacer eso? - Claro, yo te enseño. 642 00:35:27,858 --> 00:35:29,861 ¿Vamos? 643 00:35:30,727 --> 00:35:31,862 - Bueno. Enrico: ¿Sí? 644 00:35:32,029 --> 00:35:33,064 - Sí, sí, pero... 645 00:35:33,731 --> 00:35:35,633 pero quisiera llevarle a la niña Soledad 646 00:35:35,666 --> 00:35:37,368 unos pastelitos de los que le gustan. 647 00:35:38,002 --> 00:35:39,336 ¿Tienes harina? - Sí, claro, sí. 648 00:35:39,369 --> 00:35:40,771 Ursula: ¿Sí? - Yo te digo dónde es. 649 00:35:42,473 --> 00:35:44,408 - No te va a alcanzar la vida para pagar 650 00:35:44,441 --> 00:35:46,877 por todo lo que me has hecho, Alcides. 651 00:35:46,911 --> 00:35:56,921 [Música de intriga] 652 00:36:00,123 --> 00:36:01,292 ¿Por qué me miras así? 653 00:36:02,059 --> 00:36:03,427 - Porque voy a hacerte mía. 654 00:36:03,461 --> 00:36:09,333 [Música tensa] 655 00:36:12,403 --> 00:36:14,172 - [Sollozando]!Me arruinaste la vida! 656 00:36:16,340 --> 00:36:17,742 !Yo tenía sueños! 657 00:36:20,077 --> 00:36:22,446 !Yo quería el amor de un hombre y tú... 658 00:36:23,247 --> 00:36:24,782 tú me convertiste en... 659 00:36:25,883 --> 00:36:28,519 en un animal herido, en algo sucio! 660 00:36:30,721 --> 00:36:33,357 !Por tu culpa no soy nada! 661 00:36:33,390 --> 00:36:36,227 !Por tu culpa, Alcides, no soy nadie! 662 00:36:37,427 --> 00:36:42,232 !Te odio, te odio, te odio, te odio! 663 00:36:42,266 --> 00:36:46,737 [Música tensa] 664 00:36:47,471 --> 00:36:48,939 - ¿Qué haces aquí? 665 00:36:48,973 --> 00:36:50,374 - Quería saber cómo está mi hija. 666 00:36:52,042 --> 00:36:55,112 - Está bien, gracias por preguntar. 667 00:36:56,247 --> 00:36:57,548 Y si me disculpas, quisiera estar 668 00:36:57,581 --> 00:36:59,750 con ella un momento. - Soledad, lo estuve pensando. 669 00:37:00,851 --> 00:37:01,919 Creo que lo mejor 670 00:37:01,952 --> 00:37:03,387 es que la niña venga a vivir conmigo, 671 00:37:03,821 --> 00:37:06,424 bajo mi protección. 672 00:37:06,457 --> 00:37:07,992 - ¿Qué? 673 00:37:08,025 --> 00:37:10,528 - No te asustes, no te la pienso quitar, 674 00:37:11,561 --> 00:37:12,930 pero Aurora también es mi hija, 675 00:37:13,964 --> 00:37:15,766 quiero que las dos vengan a vivir conmigo 676 00:37:15,800 --> 00:37:16,867 a la hacienda Montenegro. 677 00:37:16,901 --> 00:37:20,170 - Eso jamás va a pasar, Alcides. 678 00:37:20,204 --> 00:37:27,612 [Música tensa] 679 00:37:33,884 --> 00:37:34,818 - ¿Por qué has permitido 680 00:37:34,852 --> 00:37:36,253 que ese hombre visite a Soledad? 681 00:37:36,620 --> 00:37:38,288 !Es un peligro para nuestra hija, Esther! 682 00:37:38,321 --> 00:37:39,990 - No me reproches. 683 00:37:40,724 --> 00:37:42,693 No se te olvide que Alcides es su marido 684 00:37:43,227 --> 00:37:44,661 y él fue quien rescató a la niña 685 00:37:44,694 --> 00:37:47,698 mientras tú estabas bebiendo quién sabe dónde y con quién. 686 00:37:47,731 --> 00:37:49,467 - Eso no importa ahora, Esther, 687 00:37:49,667 --> 00:37:51,735 !lo que importa es la seguridad de nuestra hija! 688 00:37:52,035 --> 00:37:53,603 - No quieras impresionarme. 689 00:37:54,104 --> 00:37:56,072 Tú no eres el padre que pretendes. 690 00:37:56,106 --> 00:37:58,408 !Eres un traidor, un hombre sin escrúpulos! 691 00:37:58,442 --> 00:38:01,312 - !Piensa lo que quieras! !Insúltame si es necesario! 692 00:38:01,512 --> 00:38:03,680 !Pero no pienso quedarme cruzado de brazos! 693 00:38:03,714 --> 00:38:04,715 - ¿Qué vas a hacer? 694 00:38:05,482 --> 00:38:07,250 - A buscar la protección de Soledad 695 00:38:07,284 --> 00:38:09,186 sin importar lo que tú pienses, Esther. 696 00:38:09,220 --> 00:38:11,488 !Soledad no debe estar al lado de ese demonio! 697 00:38:11,522 --> 00:38:15,660 [Música tensa] 698 00:38:16,526 --> 00:38:17,794 - Olvídalo. 699 00:38:17,828 --> 00:38:20,297 Ni mi hija ni yo vamos a vivir contigo, Alcides. 700 00:38:20,330 --> 00:38:21,331 !Eso nunca va a pasar! 701 00:38:21,365 --> 00:38:22,766 - Soledad, no me malinterpretes. 702 00:38:22,799 --> 00:38:27,537 Yo no pienso obligarte. Por favor, piénsalo, piénsalo. 703 00:38:28,104 --> 00:38:31,107 Solo debes creer que yo creo que es lo mejor para la niña, 704 00:38:31,374 --> 00:38:33,444 considerando que tengo muchos enemigos. 705 00:38:34,111 --> 00:38:35,378 - Por eso. 706 00:38:35,412 --> 00:38:37,648 Con más razón no pienso vivir contigo, Alcides. 707 00:38:37,681 --> 00:38:38,949 - Soledad... 708 00:38:38,983 --> 00:38:41,852 mis enemigos difícilmente me atacarán de frente. 709 00:38:42,286 --> 00:38:44,722 Lo harán utilizando a la niña como acaba de pasar. 710 00:38:44,988 --> 00:38:46,423 No podemos correr ese riesgo. 711 00:38:46,456 --> 00:38:47,757 - Digas lo que digas, Alcides, 712 00:38:47,791 --> 00:38:49,327 no me vas a hacer cambiar de opinión. 713 00:38:49,927 --> 00:38:51,028 !Es que no va a pasar! 714 00:38:53,397 --> 00:38:54,965 - Yo sé que tú no quieres estar conmigo, 715 00:38:56,467 --> 00:38:59,536 yo tampoco quiero estar contigo, pero es necesario. 716 00:38:59,970 --> 00:39:02,005 - Yo lo único que quiero es que me dejes en paz. 717 00:39:02,639 --> 00:39:06,009 Aléjate de mí, no quiero regresar contigo. 718 00:39:06,610 --> 00:39:08,379 No voy a vivir el mismo infierno que viví 719 00:39:08,412 --> 00:39:09,780 recién me casé, Alcides, 720 00:39:09,813 --> 00:39:12,016 y tampoco voy a permitir que mi hija sufra por esto, 721 00:39:12,049 --> 00:39:13,016 !eso nunca! 722 00:39:13,050 --> 00:39:16,052 [Música tensa] 723 00:39:16,386 --> 00:39:18,188 Omar: Con mucho gusto, don Arturo. 724 00:39:18,388 --> 00:39:20,157 Arturo: Gracias, Omar. 725 00:39:21,391 --> 00:39:23,327 Hércules... 726 00:39:23,360 --> 00:39:25,429 no me has conseguido ninguna información 727 00:39:25,462 --> 00:39:27,398 sobre las razones que pudo tener Eloísa 728 00:39:27,431 --> 00:39:29,033 para cancelar nuestro matrimonio. 729 00:39:29,299 --> 00:39:30,934 - Señor, debe tener paciencia. 730 00:39:31,168 --> 00:39:32,202 La estoy vigilando. 731 00:39:32,236 --> 00:39:33,504 Arturo: ¿Paciencia? 732 00:39:33,537 --> 00:39:35,172 Hay un hombre que la está cortejando, 733 00:39:35,206 --> 00:39:36,540 que le ha regalado incluso flores. 734 00:39:37,741 --> 00:39:39,709 Quiero que averigues de quién se trata. 735 00:39:40,176 --> 00:39:45,082 - Eso va a ser muy sencillo. ¿Qué quiere que haga con él? 736 00:39:46,216 --> 00:39:49,120 - Quiero que lo encuentres y que lo mates. 737 00:39:49,920 --> 00:39:51,021 No me importa quién sea. 738 00:39:51,055 --> 00:39:58,929 [Música de intriga] 739 00:39:59,697 --> 00:40:00,698 Lucas: Así es, inspector. 740 00:40:01,398 --> 00:40:03,300 Supuestamente Alcides rescató a mi nieta. 741 00:40:03,667 --> 00:40:05,602 Duarte: ¿Alcides? Y se sospechaba de él. 742 00:40:05,936 --> 00:40:07,003 - Según mi hija, 743 00:40:07,404 --> 00:40:09,039 le ayudó a rescatarla de unos delincuentes, 744 00:40:09,072 --> 00:40:10,841 pero yo no confío en su generosidad. 745 00:40:12,309 --> 00:40:13,610 Gracias. 746 00:40:13,644 --> 00:40:15,012 - ¿Usted cree que Alcides 747 00:40:15,045 --> 00:40:16,647 fue quien se llevó a la niña, don Lucas? 748 00:40:17,481 --> 00:40:18,883 - Nunca nos dijo quiénes fueron, 749 00:40:20,183 --> 00:40:21,652 y eso me parece muy extraño. 750 00:40:22,852 --> 00:40:24,488 - Alcides es un hombre astuto. 751 00:40:25,789 --> 00:40:28,092 Pudo fraguar un plan para parecer el salvador 752 00:40:28,125 --> 00:40:29,292 y ser todo un montaje. 753 00:40:29,326 --> 00:40:31,162 - Eso también me parece extraño, inspector. 754 00:40:32,196 --> 00:40:33,597 Lo que no entiendo, 755 00:40:33,630 --> 00:40:35,465 es por qué pretende ser amable y colaborador con mi hija. 756 00:40:35,866 --> 00:40:38,235 Pero yo procuraré mantenerlo alejado de Soledad. 757 00:40:38,903 --> 00:40:40,937 - Usted tiene la solución en sus manos, don Lucas, 758 00:40:41,504 --> 00:40:43,140 recuerde que él intentó matar a su hija. 759 00:40:43,741 --> 00:40:44,775 - ¿Cómo, inspector? 760 00:40:45,976 --> 00:40:47,143 Ella no quiere denunciarlo por lo que le hizo en la mina, 761 00:40:47,344 --> 00:40:49,079 porque le teme. 762 00:40:49,112 --> 00:40:52,783 - Usted mismo puede denunciarlo por intento de homicidio, 763 00:40:53,550 --> 00:40:55,218 por intentar matar a la Sra. Soledad. 764 00:40:55,252 --> 00:40:57,421 [Música tensa] 765 00:40:59,823 --> 00:41:04,428 - Arturo, hola. ¿Te puedo acompañar? 766 00:41:04,461 --> 00:41:05,863 - No estoy de humor para sus 767 00:41:06,496 --> 00:41:07,731 entrevistas, Francisco. 768 00:41:07,764 --> 00:41:10,835 - No es ninguna entrevista. !Carlos! Una copa. 769 00:41:12,570 --> 00:41:13,937 Averigué que... 770 00:41:13,971 --> 00:41:16,840 han estado cortejando a tu prometida, qué pena. 771 00:41:17,207 --> 00:41:19,710 E incluso esa persona le ha estado enviando flores. 772 00:41:20,544 --> 00:41:23,747 Te lo digo porque, pues, viviendo en el mismo techo, 773 00:41:24,215 --> 00:41:25,548 pues uno se entera de esas cosas. 774 00:41:25,582 --> 00:41:27,384 - ¿Eso a usted qué le importa? 775 00:41:28,452 --> 00:41:31,589 - Arturo, mucho. Carlos, ¿qué pasó con esa copa? 776 00:41:35,159 --> 00:41:37,527 Yo puedo ayudarte a averiguar de quién se trata. 777 00:41:37,994 --> 00:41:41,632 Eso sí, depende de ti, de lo que me quieras ofrecer, 778 00:41:42,032 --> 00:41:43,033 pero te aseguro 779 00:41:43,067 --> 00:41:44,735 que mis resultados son inmediatos. 780 00:41:45,335 --> 00:41:46,504 ¿Sabes cuál es mi fuerte? 781 00:41:51,107 --> 00:41:52,276 La investigación. 782 00:41:55,012 --> 00:41:58,415 - Carlos, ¿qué pasó con esa copa para mi amigo? 783 00:41:58,915 --> 00:42:02,552 [Música de suspenso] 784 00:42:02,853 --> 00:42:06,090 - Vamos a estar bien, mi amor. Confía en mí. 785 00:42:08,225 --> 00:42:09,693 Todo va a salir bien. 786 00:42:09,726 --> 00:42:11,862 Yo no voy a permitir que Alcides se te acerque. 787 00:42:12,729 --> 00:42:14,431 ¿Bueno, princesa? 788 00:42:16,767 --> 00:42:18,969 - Mi niña. 789 00:42:19,003 --> 00:42:23,941 - !Ursula! Me hacías tanta falta. 790 00:42:23,974 --> 00:42:25,442 - Tuvimos que venir a escondidas, 791 00:42:26,042 --> 00:42:27,977 usted sabe que no quieren vernos en esta casa. 792 00:42:28,645 --> 00:42:31,382 Mire, le traje el pastel que tanto le gusta. 793 00:42:31,882 --> 00:42:32,916 - Ursula lo preparó. 794 00:42:33,116 --> 00:42:35,352 - Gracias. Lo voy a guardar para el camino. 795 00:42:35,385 --> 00:42:37,521 Llegaron justo a tiempo. 796 00:42:37,554 --> 00:42:38,889 - ¿Y ahora qué pasó, mi niña? 797 00:42:40,657 --> 00:42:42,325 - Nos vamos. 798 00:42:42,359 --> 00:42:44,761 Es que Alcides quiere que vaya a vivir con él 799 00:42:44,795 --> 00:42:45,996 y yo no lo voy a permitir. 800 00:42:46,296 --> 00:42:48,132 - Pero, señora, nadie puede obligarla. 801 00:42:48,999 --> 00:42:50,633 - Pero tú conoces a mi mamá, 802 00:42:50,834 --> 00:42:52,603 conoces a mi tía, van a insistir. 803 00:42:52,769 --> 00:42:54,604 Ellos están convencidos que Alcides cambió, 804 00:42:54,638 --> 00:42:55,672 que es otra persona. 805 00:42:55,705 --> 00:42:56,807 Y yo no me creo esa historia. 806 00:42:57,674 --> 00:43:00,043 - Pero ¿huir? ¿Está segura? 807 00:43:00,544 --> 00:43:02,012 - Prefiero huir con Aurora 808 00:43:02,045 --> 00:43:04,014 antes que volver a vivir el infierno 809 00:43:04,047 --> 00:43:05,215 que ya viví con Alcides. 810 00:43:05,916 --> 00:43:07,817 Alcides: Le propuse que vengan a vivir conmigo. 811 00:43:08,385 --> 00:43:09,987 Esther: ¿A vivir contigo? - Sí. 812 00:43:11,722 --> 00:43:14,825 Doña Esther, tengo muchos enemigos. 813 00:43:15,526 --> 00:43:16,593 No puedo arriesgarme 814 00:43:16,626 --> 00:43:18,094 a que mi hija corra peligro nuevamente, 815 00:43:18,128 --> 00:43:20,096 no me lo perdonaría. 816 00:43:20,129 --> 00:43:21,999 - Imagino que Soledad se negó. 817 00:43:22,333 --> 00:43:23,434 - Sí, se negó. 818 00:43:23,467 --> 00:43:24,868 Pero esto es algo que no tiene discusión, 819 00:43:24,901 --> 00:43:26,236 se trata de la vida de mi hija. 820 00:43:26,770 --> 00:43:28,471 - Y te entendemos perfectamente. 821 00:43:29,406 --> 00:43:34,844 Es obvio que, siendo el papá, quieras tener a la niña contigo 822 00:43:35,545 --> 00:43:37,348 para cuidar de ella, para protegerla. 823 00:43:37,948 --> 00:43:39,816 - Es lo que pretendo. 824 00:43:39,849 --> 00:43:41,685 - No te preocupes, 825 00:43:41,718 --> 00:43:43,786 ten la seguridad de que vamos a hablar con Soledad 826 00:43:43,820 --> 00:43:46,289 para convencerla que acepte regresar a tu casa. 827 00:43:46,556 --> 00:43:47,490 [Golpes en la puerta] 828 00:43:47,524 --> 00:43:49,359 ¿No es así, Esther? 829 00:43:49,392 --> 00:43:50,861 Con permiso. 830 00:43:54,131 --> 00:43:58,001 - No me mire de esa manera, en el pasado cometí errores, 831 00:43:58,035 --> 00:44:00,304 pero esos errores no se repetirán, se lo prometo. 832 00:44:01,338 --> 00:44:04,408 Mi intención es cuidarlas, en especial a mi hija. 833 00:44:07,577 --> 00:44:10,513 - Buenos días, señoras. Don Alcides. 834 00:44:10,547 --> 00:44:11,882 - Buenos días. Esther: Inspector, 835 00:44:12,282 --> 00:44:13,817 ¿qué lo trae por acá? 836 00:44:13,851 --> 00:44:16,420 - Esto no tiene nada que ver con ustedes, Sra. Esther. 837 00:44:17,587 --> 00:44:19,022 Señor Alcides de Medina, 838 00:44:19,422 --> 00:44:21,825 vengo a arrestarlo por intento de homicidio 839 00:44:21,858 --> 00:44:23,493 contra la señora Soledad de Obregón. 840 00:44:23,527 --> 00:44:30,701 [Música tensa] 59234

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.