Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,982 --> 00:00:18,485
Soledad:
¿En dónde está mi hija?
2
00:00:19,719 --> 00:00:20,420
¿En dónde?
3
00:00:21,488 --> 00:00:22,989
Tú no sabes
de lo que soy capaz.
4
00:00:24,991 --> 00:00:26,125
- Yo no tengo la niña.
5
00:00:26,425 --> 00:00:29,796
- ¡Mentiroso! ¿Cómo pudiste
hacer esto, Alcides?
6
00:00:30,996 --> 00:00:32,665
Aurora es apenas un bebé.
7
00:00:34,067 --> 00:00:37,537
- Claro, y yo también quiero
que aparezca cuanto antes.
8
00:00:37,904 --> 00:00:39,371
- Ya cállate, desgraciado.
9
00:00:39,405 --> 00:00:42,409
Dime, ¿en dónde
tienes a mi bebé?
10
00:00:44,076 --> 00:00:45,778
- La policía
estuvo aquí, Soledad,
11
00:00:46,178 --> 00:00:47,513
registraron toda la hacienda.
12
00:00:48,180 --> 00:00:50,350
Ellos te pueden dar fe
de lo que digo es cierto.
13
00:00:51,150 --> 00:00:53,153
- La policía no sabe
de lo que eres capaz,
14
00:00:54,020 --> 00:00:55,055
en cambio, yo sí.
15
00:00:56,255 --> 00:00:57,390
Quiero que te quede claro
16
00:00:57,423 --> 00:00:58,958
que no vas a lograr
quitarme a mi hija,
17
00:00:58,991 --> 00:01:00,360
no te lo voy a permitir.
18
00:01:01,327 --> 00:01:03,563
- Yo no tengo
a la niña, créeme.
19
00:01:05,431 --> 00:01:06,766
- No has cambiado nada.
20
00:01:08,167 --> 00:01:10,636
Sigues siendo
el mismo hombre cruel
21
00:01:11,137 --> 00:01:13,405
y despiadado que conocí,
Alcides.
22
00:01:13,706 --> 00:01:15,608
- Nuestra hija
va a aparecer, Soledad.
23
00:01:16,943 --> 00:01:17,844
Tranquilízate.
24
00:01:18,445 --> 00:01:19,612
- Entrégamela.
25
00:01:20,846 --> 00:01:21,681
Entrégamela.
26
00:01:22,281 --> 00:01:23,182
O voy a disparar.
27
00:01:23,216 --> 00:01:27,120
[♪♪♪]
28
00:01:36,062 --> 00:01:37,864
Policía 1: Hey,
sargento, por acá.
29
00:01:38,731 --> 00:01:39,632
Vamos, vamos, vamos.
30
00:01:44,204 --> 00:01:46,639
[♪♪♪]
31
00:01:46,839 --> 00:01:48,207
Úrsula: Está sangrando
mucho, Enrico.
32
00:01:48,441 --> 00:01:49,875
Hay que detener esa hemorragia.
33
00:01:49,908 --> 00:01:52,445
- Úrsula, déjame aquí,
vete. ¡Vete!
34
00:01:52,478 --> 00:01:55,482
- No, no, estás loco si crees
que te voy a dejar aquí.
35
00:02:01,053 --> 00:02:01,921
- ¡Ah!
36
00:02:02,955 --> 00:02:04,591
- Enrico, cállate, cállate,
que pueden oírnos.
37
00:02:05,658 --> 00:02:08,761
[Quejidos]
38
00:02:08,928 --> 00:02:10,964
No entiendo por qué
la policía nos está siguiendo.
39
00:02:11,764 --> 00:02:13,232
Nosotros no hemos hecho
nada malo.
40
00:02:13,632 --> 00:02:16,035
- Nosotros no,
pero hay gente muy mala.
41
00:02:17,236 --> 00:02:19,338
- Tenemos que buscar
otro lugar donde escondernos.
42
00:02:19,939 --> 00:02:22,442
Si vamos a tu refugio,
podrían encontrarnos.
43
00:02:23,309 --> 00:02:26,012
- En la hacienda Montenegro,
recuerda que hay un escondite.
44
00:02:27,180 --> 00:02:29,648
- Bueno, vamos para allá,
sin protestar.
45
00:02:29,682 --> 00:02:32,351
[Quejidos]
46
00:02:32,385 --> 00:02:42,428
[♪♪♪]
47
00:02:45,198 --> 00:02:46,366
- Herimos a alguno.
48
00:02:47,267 --> 00:02:49,535
La sangre nos va a indicar
el sendero que llevan.
49
00:02:50,169 --> 00:02:53,405
Recuerden, hay que atrapar
a ese par de delincuentes
50
00:02:53,439 --> 00:02:54,874
vivos o muertos.
51
00:02:55,108 --> 00:02:58,778
Y atentos, la criatura no debe
salir lastimada, ¿entendido?
52
00:02:58,811 --> 00:02:59,712
- Sí, señor.
- Sí, señor.
53
00:02:59,746 --> 00:03:00,513
- ¡Andando!
54
00:03:00,547 --> 00:03:10,590
[♪♪♪]
55
00:03:12,659 --> 00:03:13,560
- Entrégame el arma.
56
00:03:14,193 --> 00:03:18,064
[♪♪♪]
57
00:03:19,231 --> 00:03:20,833
Nadie más que yo
está interesado
58
00:03:20,866 --> 00:03:22,035
en recuperar a la niña.
59
00:03:22,769 --> 00:03:24,904
También es mi hija.
- No te creo nada.
60
00:03:26,171 --> 00:03:26,906
¡No!
61
00:03:28,808 --> 00:03:30,576
¿Qué pensaste?
¿Que imprimiendo esos volantes
62
00:03:30,609 --> 00:03:33,079
nos ibas a engañar a todos?
Pues a mí no me vas a engañar.
63
00:03:33,613 --> 00:03:34,948
Quiero a mi hija.
64
00:03:37,016 --> 00:03:38,651
Se te está acabando
el tiempo, Alcides.
65
00:03:39,852 --> 00:03:41,287
¡Entrégame a mi bebé!
66
00:03:42,788 --> 00:03:45,158
- Entrégame el arma.
Soledad: Disparo.
67
00:03:47,293 --> 00:03:48,027
Aléjate.
68
00:03:51,397 --> 00:03:52,398
Dame mi bebé.
69
00:03:56,802 --> 00:03:57,670
- Hazlo, Soledad.
70
00:03:59,104 --> 00:04:00,106
Entonces, dispara.
71
00:04:01,874 --> 00:04:03,676
Yo no tengo cómo comprobarte
mi inocencia.
72
00:04:03,709 --> 00:04:04,677
[Soledad llora]
73
00:04:06,112 --> 00:04:09,482
[♪♪♪]
74
00:04:09,682 --> 00:04:10,450
- ¿Por qué?
75
00:04:11,951 --> 00:04:12,919
[Soledad llora]
76
00:04:13,352 --> 00:04:14,520
¿Por qué?
77
00:04:17,623 --> 00:04:19,492
Haz conmigo lo que quieras,
78
00:04:19,525 --> 00:04:22,528
pero regrésame
a mi bebé, por favor.
79
00:04:26,065 --> 00:04:27,233
[Llanto]
80
00:04:30,937 --> 00:04:32,638
Regrésame a mi bebé.
81
00:04:32,672 --> 00:04:36,442
[♪♪♪]
82
00:04:36,475 --> 00:04:37,910
Max: ¿Acaso no fui
claro contigo?
83
00:04:38,110 --> 00:04:40,346
Te dije que no salieras
con la niña,
84
00:04:40,379 --> 00:04:42,181
que en cualquier momento
alguien podía verte.
85
00:04:42,215 --> 00:04:43,750
- Usted me engañó, doctor.
86
00:04:43,983 --> 00:04:45,618
Usted me dijo que esta niña
87
00:04:45,651 --> 00:04:47,119
era un familiar suyo,
y mentiras.
88
00:04:47,420 --> 00:04:49,254
Esta niña
es de Soledad de Obregón.
89
00:04:49,288 --> 00:04:52,425
Max: No importa,
es un misterio de la ciencia.
90
00:04:52,458 --> 00:04:54,393
- Qué misterio de la ciencia
ni que nada,
91
00:04:54,593 --> 00:04:57,463
usted lo que quiere
es robársela. Y yo...
92
00:04:58,464 --> 00:04:59,732
yo no lo voy a permitir.
93
00:05:00,132 --> 00:05:02,334
Peor aún, si lo que quiere
es la recompensa,
94
00:05:02,367 --> 00:05:03,269
no cuente conmigo.
95
00:05:03,469 --> 00:05:05,171
- ¡Tú no entiendes nada!
96
00:05:06,071 --> 00:05:06,773
Mira,
97
00:05:08,574 --> 00:05:09,709
es muy probable
98
00:05:10,109 --> 00:05:12,778
que por sus venas corra
una terrible enfermedad
99
00:05:13,412 --> 00:05:16,482
y yo tengo el deber
de investigarla.
100
00:05:18,050 --> 00:05:18,851
- Entonces,
101
00:05:21,053 --> 00:05:22,455
¿usted quiere curarla?
102
00:05:23,188 --> 00:05:24,090
Max: Claro que sí.
103
00:05:25,724 --> 00:05:27,927
Helena: ¿Por qué no me lo había
dicho antes, doctor?
104
00:05:29,095 --> 00:05:30,129
Si es así,
105
00:05:30,429 --> 00:05:33,766
si se trata de curar
a esta princesita,
106
00:05:34,700 --> 00:05:35,601
cuente conmigo.
107
00:05:36,368 --> 00:05:38,271
Pero eso sí, tenemos
que avisarle a la madre,
108
00:05:38,304 --> 00:05:40,105
porque yo no entiendo
por qué tanto misterio.
109
00:05:40,139 --> 00:05:41,874
- Es que todo esto
es muy delicado.
110
00:05:42,708 --> 00:05:44,043
Te lo voy a explicar todo,
111
00:05:44,410 --> 00:05:47,045
pero vamos al laboratorio,
y rápido.
112
00:05:47,079 --> 00:05:50,383
- Shhh, shhh, tranquila,
vamos a que te curen.
113
00:05:50,850 --> 00:05:53,118
¡Voy, doctor! Shh, shh.
114
00:05:53,152 --> 00:05:54,586
Hombre 1: Mira eso,
sonó como un bebé.
115
00:05:55,287 --> 00:05:56,589
¿No será que tienen
en ese canasto
116
00:05:56,622 --> 00:05:57,623
a la niña desaparecida?
117
00:05:58,057 --> 00:06:00,292
Hombre 2: Mejor los seguimos
y salimos de dudas.
118
00:06:00,326 --> 00:06:01,027
Hombre 1: Sí.
119
00:06:03,162 --> 00:06:03,963
Hércules: Esperen.
120
00:06:05,264 --> 00:06:06,499
Los andaba buscando.
121
00:06:07,399 --> 00:06:09,301
Don Arturo quiere
que nos reunamos todos.
122
00:06:10,102 --> 00:06:11,804
- Tenemos algo muy importante
que investigar.
123
00:06:11,837 --> 00:06:13,438
- Sea lo que sea,
puede esperar.
124
00:06:13,906 --> 00:06:16,175
Don Arturo dijo
que nos quiere ver ahora mismo.
125
00:06:16,208 --> 00:06:16,909
Vamos.
126
00:06:16,943 --> 00:06:24,984
[♪♪♪]
127
00:06:27,386 --> 00:06:28,121
- ¡Quietos!
128
00:06:28,554 --> 00:06:32,725
[♪♪♪]
129
00:06:32,759 --> 00:06:35,027
Hasta aquí llega el primer
rastro de sangre, señor.
130
00:06:35,828 --> 00:06:36,596
Los perdimos.
131
00:06:40,099 --> 00:06:41,234
- Pero esto no es posible,
132
00:06:41,267 --> 00:06:42,668
no pueden haber desaparecido
en el aire.
133
00:06:43,469 --> 00:06:46,706
Tenemos que registrar la zona,
vamos a dividirnos en grupos.
134
00:06:47,273 --> 00:06:48,440
Rápido, rápido, andando.
135
00:06:48,474 --> 00:06:49,408
Policía 1:
¡Ya oyeron! ¡Ya oyeron!
136
00:06:49,442 --> 00:06:59,485
[♪♪♪]
137
00:07:09,662 --> 00:07:13,499
- Te lo suplico,
regrésame a mi hija.
138
00:07:13,866 --> 00:07:17,202
Alcides, por Dios, ella
es lo único que me importa.
139
00:07:18,137 --> 00:07:21,741
- Pero tienes que creerme,
sería una locura quitártela.
140
00:07:22,908 --> 00:07:25,344
- Yo sé que los Burke
trabajan para ti,
141
00:07:26,178 --> 00:07:28,614
y yo vi cuando Helena Burke
se llevaba a mi hija.
142
00:07:28,648 --> 00:07:30,549
Alcides,
estoy completamente segura
143
00:07:30,583 --> 00:07:32,018
que se trataba de mi bebé.
144
00:07:32,051 --> 00:07:34,454
Hugo como Alcides: Escúchame,
Guillermo trabaja para mí,
145
00:07:35,087 --> 00:07:35,788
Helena, no.
146
00:07:36,522 --> 00:07:38,558
- Señor,
pregúntele a Guillermo.
147
00:07:40,426 --> 00:07:43,296
- Señor, mi gatita
no es mala persona.
148
00:07:44,029 --> 00:07:45,798
Y, y si se está portando mal,
149
00:07:45,832 --> 00:07:48,267
es por culpa de las malas
compañías, señor, pero...
150
00:07:49,702 --> 00:07:51,437
robarse a un niño no.
151
00:07:51,904 --> 00:07:54,407
- Si nos colabora, no le vamos
a hacer daño a su mujer.
152
00:07:56,374 --> 00:07:57,043
- Eh...
153
00:07:58,543 --> 00:08:01,013
ella está trabajando
con el Dr. Max.
154
00:08:01,047 --> 00:08:07,487
[♪♪♪]
155
00:08:09,188 --> 00:08:11,423
Arturo: Como podrán ver,
la hija de Alcides de Medina
156
00:08:11,457 --> 00:08:12,492
ha desaparecido.
157
00:08:13,359 --> 00:08:14,793
Podrán ver también
que están ofreciendo
158
00:08:14,827 --> 00:08:16,929
una muy buena recompensa
para quien la encuentre.
159
00:08:17,897 --> 00:08:20,432
Bueno, yo les voy
a ofrecer algo mejor.
160
00:08:21,099 --> 00:08:23,235
Si alguno de ustedes
encuentra a esa niña,
161
00:08:23,269 --> 00:08:24,470
les pagaré el doble
162
00:08:24,503 --> 00:08:26,172
de lo que ofrece
Alcides Medina.
163
00:08:26,772 --> 00:08:27,840
- Como sabrán,
164
00:08:27,873 --> 00:08:29,542
Alcides de Medina
es enemigo de Don Arturo.
165
00:08:32,811 --> 00:08:35,748
- Este desgraciado
me debe muchísimo dinero,
166
00:08:35,781 --> 00:08:37,816
y se lo pienso cobrar
con creces.
167
00:08:38,217 --> 00:08:40,519
Con esta niña,
pienso cobrarle la deuda,
168
00:08:40,553 --> 00:08:42,855
pienso cobrarle la recompensa,
y muchísimo más.
169
00:08:42,888 --> 00:08:44,624
Pienso dejarlo en la ruina.
170
00:08:45,024 --> 00:08:47,393
- Don Arturo, nosotros creemos
saber dónde está esa niña.
171
00:08:47,959 --> 00:08:48,694
- ¿Dónde?
172
00:08:49,861 --> 00:08:51,830
Hombre 1: Hace un rato vimos
al Dr. Max y Helena Burke,
173
00:08:51,863 --> 00:08:53,332
y nos pareció
que llevaban un bebé.
174
00:08:54,033 --> 00:08:55,634
- No hay tiempo que perder,
vayan a los caballos,
175
00:08:55,667 --> 00:08:56,869
yo los alcanzo.
Hombre 1: Vamos.
176
00:08:57,202 --> 00:08:59,238
- Hércules, tú no.
177
00:09:00,506 --> 00:09:04,644
Hay algo especial
que tengo que pedirte.
178
00:09:05,511 --> 00:09:07,813
- Lleva a la Sra. Soledad
a casa de sus padres,
179
00:09:07,846 --> 00:09:09,949
y encuéntrame luego
en la parte norte del bosque.
180
00:09:09,982 --> 00:09:10,883
- Yo también voy.
181
00:09:11,950 --> 00:09:12,885
- Lo siento, Soledad.
182
00:09:13,786 --> 00:09:16,622
Esto es muy peligroso
para una mujer. Vamos.
183
00:09:16,655 --> 00:09:19,224
- Alcides,
se trata de mi hija.
184
00:09:19,692 --> 00:09:21,827
Yo no me voy a quedar aquí
con los brazos cruzados.
185
00:09:21,860 --> 00:09:23,929
Es más, si tú no vas conmigo,
voy por mis propios medios.
186
00:09:23,962 --> 00:09:28,034
- Soledad. Está bien.
187
00:09:29,634 --> 00:09:31,203
Pero tendrás
que hacer lo que yo diga.
188
00:09:33,071 --> 00:09:34,807
Esther: Hija
Soledad: Mamá.
189
00:09:36,909 --> 00:09:39,077
Mamá, Aurora
sigue desaparecida,
190
00:09:39,111 --> 00:09:40,446
Alcides no la tiene.
191
00:09:40,946 --> 00:09:41,981
¿Qué vamos a hacer?
192
00:09:42,514 --> 00:09:43,683
- Teníamos mucho miedo
193
00:09:43,716 --> 00:09:45,284
de que hubieras cometido
una locura.
194
00:09:45,951 --> 00:09:48,020
- Hija, ven, vamos a la casa.
195
00:09:48,620 --> 00:09:50,623
- Voy a ir con Alcides
a buscar a mi hija.
196
00:09:50,656 --> 00:09:53,659
- No, hija, no te vayas con él.
Vamos a la casa, te digo.
197
00:09:53,692 --> 00:09:55,394
Hugo como Alcides: Señora,
por favor, convenza a su hija.
198
00:09:55,794 --> 00:09:57,263
Lo que vamos a hacer
es muy peligroso.
199
00:09:58,530 --> 00:09:59,532
- Ya lo decidí.
200
00:10:01,566 --> 00:10:03,936
Voy a estar bien,
no te preocupes.
201
00:10:06,005 --> 00:10:06,706
Hugo como Alcides: Señoras.
202
00:10:08,808 --> 00:10:09,474
Boris: Permiso.
203
00:10:09,508 --> 00:10:16,349
[♪♪♪]
204
00:10:25,324 --> 00:10:26,525
- ¿Eloísa hizo eso?
205
00:10:27,393 --> 00:10:28,327
- Como lo oyes,
206
00:10:29,461 --> 00:10:31,496
decidió cancelar el matrimonio
sin ninguna explicación.
207
00:10:31,530 --> 00:10:32,365
- Qué extraño.
208
00:10:33,299 --> 00:10:34,866
Si casarse con usted
era lo que más quería.
209
00:10:35,367 --> 00:10:38,637
- Lo mismo pensaba yo,
pero ya ves.
210
00:10:39,605 --> 00:10:42,974
Por eso necesito que averigües
qué motivos tuvo Eloísa
211
00:10:43,008 --> 00:10:44,310
para tomar esa decisión.
212
00:10:44,343 --> 00:10:46,145
Quiero saber por qué
ya no quiere casarse conmigo.
213
00:10:47,412 --> 00:10:50,516
- Don Arturo, eso no será
muy fácil de investigar.
214
00:10:51,617 --> 00:10:52,785
Desde el incidente del bar,
215
00:10:52,818 --> 00:10:54,253
Rebeca no me deja
acercar a esa casa.
216
00:10:54,286 --> 00:10:56,488
- ¡No me interesa
lo que tengas que hacer!
217
00:10:57,022 --> 00:10:59,057
Quiero que me consigas
esa información.
218
00:10:59,091 --> 00:11:04,864
[♪♪♪]
219
00:11:07,199 --> 00:11:09,668
Helena: Ay, doctor, ¿usted
de verdad le va a entregar
220
00:11:09,701 --> 00:11:12,137
esta niña a su mamá
cuando la niña esté bien?
221
00:11:12,571 --> 00:11:13,772
- Claro que sí, mujer.
222
00:11:13,973 --> 00:11:15,707
¿Yo para qué
voy a necesitar una niña?
223
00:11:15,907 --> 00:11:17,243
Para mí sería un estorbo.
224
00:11:17,443 --> 00:11:18,844
- Ay, doctor, no se enoje,
225
00:11:18,877 --> 00:11:21,714
pero es que yo creo
que la madre debería saber
226
00:11:21,747 --> 00:11:23,115
que esta niña está enferma.
227
00:11:23,582 --> 00:11:24,717
- No, Helena.
228
00:11:25,951 --> 00:11:27,919
Esa mujer no se puede enterar
de la enfermedad de su hija.
229
00:11:28,120 --> 00:11:29,788
Se moriría de dolor.
230
00:11:30,222 --> 00:11:33,926
Yo primero tengo que curarla
y después sí se la entrego.
231
00:11:34,259 --> 00:11:38,163
- Ay, doctor, usted con esa
cara de gruñón que tiene.
232
00:11:38,196 --> 00:11:39,364
[Helena ríe]
233
00:11:39,397 --> 00:11:42,101
Nadie se imagina
lo buena persona que es.
234
00:11:43,768 --> 00:11:45,137
Bueno, ¿y para dónde vamos?
235
00:11:45,804 --> 00:11:47,305
- A las afueras de la ciudad.
236
00:11:47,539 --> 00:11:49,642
Tenemos que salir
inmediatamente de aquí.
237
00:11:50,242 --> 00:11:51,610
Con las hojas
que están repartiendo,
238
00:11:51,643 --> 00:11:53,012
podemos despertar sospechas,
239
00:11:53,045 --> 00:11:54,547
y no quiero
correr ningún riesgo.
240
00:11:55,281 --> 00:12:00,018
Los reactivos, el microscopio,
las fórmulas. Muy bien.
241
00:12:00,853 --> 00:12:04,390
¿Tú ya tienes todo listo,
lo que va a necesitar la niña?
242
00:12:04,423 --> 00:12:06,726
- Sí, señor, ya podemos irnos,
ya está todo listo.
243
00:12:07,259 --> 00:12:08,494
Max: Bueno, vamos.
244
00:12:08,527 --> 00:12:09,227
Arturo: ¡Quietos!
245
00:12:09,261 --> 00:12:15,868
[♪♪♪]
246
00:12:15,901 --> 00:12:17,936
Entréguenos a ese bebé
de inmediato.
247
00:12:17,970 --> 00:12:24,576
[♪♪♪]
248
00:12:24,609 --> 00:12:26,912
- Tan pronto abra la taberna,
249
00:12:26,946 --> 00:12:28,647
entréguele esto
a los clientes, Omar.
250
00:12:29,148 --> 00:12:30,616
Tengo que encontrar a mi nieta.
251
00:12:31,083 --> 00:12:32,650
- Cuente con eso, Don Lucas.
252
00:12:32,951 --> 00:12:34,620
Lucas: Muchas gracias.
Rebeca: Lucas, Lucas,
253
00:12:35,153 --> 00:12:37,355
lamento mucho
la desaparición de tu nieta.
254
00:12:37,389 --> 00:12:39,558
En la ciudad no se habla
más que de eso.
255
00:12:40,992 --> 00:12:43,328
- Sí, estamos muy angustiados,
Rebeca, pero...
256
00:12:44,062 --> 00:12:46,966
sabemos que tarde o temprano
aparece la niña, y muy pronto.
257
00:12:47,266 --> 00:12:48,434
Muchas gracias.
Rebeca: Sí.
258
00:12:48,634 --> 00:12:50,669
- Permiso.
- Hasta luego, Don Lucas.
259
00:12:50,702 --> 00:12:52,505
Lucas: Hasta luego.
- Eh, Lucas, espera.
260
00:12:53,038 --> 00:12:53,873
Espera un momento.
261
00:12:54,874 --> 00:12:57,643
Necesito hablar contigo
algo muy importante.
262
00:12:59,311 --> 00:13:01,447
¿Te molestaría pasar
un momento a mi camerino?
263
00:13:02,714 --> 00:13:04,416
- Tengo prisa.
Ahora no, Rebeca.
264
00:13:04,450 --> 00:13:07,153
- Por favor, Lucas,
por favor, solo un momento.
265
00:13:08,087 --> 00:13:09,955
Vamos, vamos.
266
00:13:09,989 --> 00:13:15,260
[♪♪♪]
267
00:13:15,761 --> 00:13:17,429
- Ustedes no saben
lo que hacen.
268
00:13:17,462 --> 00:13:19,264
Esa niña necesita
atención especial.
269
00:13:19,298 --> 00:13:21,666
- Escuchen lo que dice
el doctor, es cierto,
270
00:13:21,700 --> 00:13:24,370
la niña necesita atención.
Arturo: ¡Cállese!
271
00:13:25,337 --> 00:13:27,472
O le vamos a dar
una atención especial a usted.
272
00:13:27,673 --> 00:13:29,875
- No le hagan nada a ese bebé.
Arturo: ¡Cállese!
273
00:13:29,908 --> 00:13:30,976
[Bebé llora]
274
00:13:31,610 --> 00:13:32,945
Helena: Por favor
275
00:13:34,212 --> 00:13:36,115
¡No le hagan nada a esa bebé!
276
00:13:36,148 --> 00:13:38,283
[Bebé llora]
277
00:13:38,683 --> 00:13:41,654
- Toma, esto te servirá
para calmar los nervios.
278
00:13:42,654 --> 00:13:45,191
Es solo un trago,
estás muy nervioso.
279
00:13:47,493 --> 00:13:48,694
- No es para menos.
280
00:13:53,532 --> 00:13:55,367
Con eso de que Alcides
apareció,
281
00:13:55,401 --> 00:13:59,672
y la desaparición de mi nieta,
no puedo estar tranquilo.
282
00:14:00,840 --> 00:14:03,175
- ¿Y tienen idea de quién
pudo habérsela llevado?
283
00:14:03,508 --> 00:14:04,710
¿Sospechan de alguien?
284
00:14:05,410 --> 00:14:06,512
- Ah, no.
285
00:14:07,479 --> 00:14:08,814
No sabemos ni qué pensar.
286
00:14:10,148 --> 00:14:13,084
La policía sospecha de Alcides,
287
00:14:13,485 --> 00:14:14,920
y mi hermana Antonia
288
00:14:18,557 --> 00:14:20,726
nos asegura
que fue Úrsula y Enrico.
289
00:14:21,593 --> 00:14:22,328
- ¿Enrico?
290
00:14:23,295 --> 00:14:24,930
¿Y qué tiene que ver Enrico
en todo esto?
291
00:14:25,497 --> 00:14:28,066
- Bueno, eso es
extenso de contar.
292
00:14:28,767 --> 00:14:31,670
Últimamente, la verdad,
han pasado tantas cosas.
293
00:14:36,942 --> 00:14:37,910
- Tómate otro.
294
00:14:39,511 --> 00:14:42,348
Esto te va a servir para
que te sientas mucho mejor.
295
00:14:43,649 --> 00:14:45,784
Pero cuéntame, cuéntame, Lucas.
296
00:14:46,351 --> 00:14:47,987
No sé, tal vez,
yo pueda ayudarte.
297
00:14:48,787 --> 00:14:51,590
[Caballos relinchan]
298
00:14:55,927 --> 00:14:58,597
- Alto. Silencio.
299
00:15:00,499 --> 00:15:01,300
Alguien viene.
300
00:15:02,501 --> 00:15:04,135
Prepárense todos
para disparar a mi orden.
301
00:15:04,169 --> 00:15:14,212
[♪♪♪]
302
00:15:14,412 --> 00:15:18,050
Raúl, Raúl, para allá.
Esconde a la bebé.
303
00:15:19,984 --> 00:15:20,685
Disparen.
304
00:15:20,919 --> 00:15:22,187
[Disparos]
305
00:15:22,221 --> 00:15:25,056
Guillermo: Oh, Oh.
Ay, auxilio, auxilio, auxilio.
306
00:15:25,089 --> 00:15:26,025
Están disparando.
307
00:15:27,292 --> 00:15:36,602
[Disparos]
308
00:15:37,169 --> 00:15:38,070
Soledad: Mi hija...
309
00:15:38,103 --> 00:15:39,003
Hugo como Alcides:
Abajo, abajo, abajo...
310
00:15:39,037 --> 00:15:42,474
[Disparos]
311
00:15:43,174 --> 00:15:45,977
[Bebe llora]
312
00:15:46,011 --> 00:15:55,587
[Disparos]
313
00:16:00,559 --> 00:16:03,194
♪ Quisiera acercarme a ti, ♪
314
00:16:03,228 --> 00:16:06,798
♪ Pero me frena una razón ♪
315
00:16:07,499 --> 00:16:12,538
♪ Oculta en lo más
profundo de mi ser. ♪
316
00:16:14,306 --> 00:16:18,443
♪ Quisiera devolver
el tiempo a mí favor ♪
317
00:16:18,477 --> 00:16:24,883
♪ Y no dejar que nada
se interponga entre tú y yo. ♪
318
00:16:26,385 --> 00:16:28,754
♪ Sálvame. ♪
319
00:16:29,520 --> 00:16:32,891
♪ Despiértame otra vez. ♪
320
00:16:32,924 --> 00:16:34,659
♪ Temo cerrar los ojos ♪
321
00:16:34,692 --> 00:16:39,832
♪ Sin saber si vas a estar
conmigo al amanecer. ♪
322
00:16:41,066 --> 00:16:42,735
♪ No. ♪
323
00:16:44,035 --> 00:16:45,637
♪ No. ♪
324
00:16:47,405 --> 00:16:51,877
♪ No. ♪
325
00:16:53,779 --> 00:16:56,414
♪ Bésame. ♪
326
00:16:56,447 --> 00:17:00,084
♪ Hasta enloquecer. ♪
327
00:17:00,452 --> 00:17:02,453
♪ Quiero perderme
en tus sentidos ♪
328
00:17:02,487 --> 00:17:08,260
♪ Para no saber quién soy
y lo que temo ser. ♪
329
00:17:09,327 --> 00:17:14,866
♪ Otra vez, despiértame. ♪
330
00:17:14,899 --> 00:17:18,604
♪ No te puedo perder. ♪
331
00:17:29,481 --> 00:17:30,615
Úrsula: La buena noticia
332
00:17:30,648 --> 00:17:32,518
es que la herida
ya dejó de sangrar, Enrico.
333
00:17:33,652 --> 00:17:35,754
La mala es que perdiste
mucha sangre.
334
00:17:37,322 --> 00:17:39,324
- Para no ser enfermera,
lo haces muy bien.
335
00:17:41,026 --> 00:17:42,694
Qué linda curandera
has resultado.
336
00:17:43,295 --> 00:17:44,629
- Ay, Enrico,
no tienes remedio.
337
00:17:44,929 --> 00:17:46,565
Ni estando así,
dejas de coquetear.
338
00:17:46,932 --> 00:17:47,766
- Ni tanto.
339
00:17:48,867 --> 00:17:50,135
Estoy un poco mareado.
340
00:17:50,601 --> 00:17:51,436
[Quejido]
341
00:17:51,470 --> 00:17:52,671
- Es normal, Enrico.
342
00:17:55,841 --> 00:17:56,942
- Don Jeremías,
343
00:17:58,109 --> 00:17:59,744
no me deje morir, por favor.
344
00:18:00,144 --> 00:18:01,546
- Dile que consiga
345
00:18:01,847 --> 00:18:05,317
pétalos de rosa,
albahaca y romero.
346
00:18:06,051 --> 00:18:07,886
- Enrico, ¿qué dices?
Ahí no hay nadie.
347
00:18:09,254 --> 00:18:12,925
- Don Jeremías me dice
que consigas pétalos de rosa,
348
00:18:13,625 --> 00:18:15,027
albahaca y romero.
349
00:18:15,927 --> 00:18:17,262
Eso cierra bien la herida.
350
00:18:18,830 --> 00:18:20,599
- Ay, Enrico,
estás ardiendo en fiebre.
351
00:18:21,066 --> 00:18:22,467
Tú estás delirando, Enrico.
352
00:18:22,501 --> 00:18:24,336
- Úrsula, has lo que te digo.
353
00:18:25,170 --> 00:18:27,005
Antes de que sea
demasiado tarde.
354
00:18:31,142 --> 00:18:35,180
- Enrico, Enrico, Enrico.
355
00:18:37,181 --> 00:18:39,051
Ay, Dios mío,
¿y yo ahora qué hago?
356
00:18:41,220 --> 00:18:42,788
¿Será que pido
ayuda en la casa?
357
00:18:43,654 --> 00:18:45,857
No, no, si Don Alcides nos ve,
358
00:18:45,890 --> 00:18:48,127
es capaz de echarnos,
y dejar morir a Enrico.
359
00:18:51,663 --> 00:18:52,698
Pétalos de rosa,
360
00:18:53,598 --> 00:18:56,267
albahaca y romero.
361
00:18:56,301 --> 00:19:05,310
[♪♪♪]
362
00:19:05,643 --> 00:19:08,346
- Ya la policía revisó
la casa de Alcides,
363
00:19:08,380 --> 00:19:10,449
y no encontraron
a la niña, Rebeca.
364
00:19:11,049 --> 00:19:15,621
Ahora están buscando
a Úrsula y a Enrico.
365
00:19:17,288 --> 00:19:18,322
- ¿Quién lo iba a decir?
366
00:19:18,790 --> 00:19:20,893
Enrico involucrado
en todo esto.
367
00:19:22,728 --> 00:19:23,695
- Pero, mira,
368
00:19:24,896 --> 00:19:29,568
yo todavía creo que ellos
no tuvieron nada, nada que ver.
369
00:19:29,968 --> 00:19:32,170
No, ese hombrecito
es buena persona.
370
00:19:32,570 --> 00:19:35,207
Siempre estaba
pendiente de mi hija
371
00:19:35,240 --> 00:19:36,842
y de su bebé, siempre.
372
00:19:37,242 --> 00:19:39,744
Hasta, hasta le regaló un...
373
00:19:40,145 --> 00:19:43,515
una, una, una... cadena
que era de Jeremías.
374
00:19:45,383 --> 00:19:46,118
- Ah, ¿sí?
375
00:19:47,919 --> 00:19:49,654
¿Será que esa bebé
tiene algo que ver
376
00:19:50,088 --> 00:19:51,757
con el tesoro de Jeremías?
377
00:19:52,490 --> 00:19:53,892
Lucas: ¿Qué, qué dices?
378
00:19:54,625 --> 00:19:55,460
- No, no.
379
00:19:56,627 --> 00:19:58,463
Que me parece terrible
todo eso que me estás contando.
380
00:19:59,731 --> 00:20:01,733
¿Cómo puede haber gente
tan mala en este mundo?
381
00:20:02,467 --> 00:20:03,168
Sigue.
382
00:20:08,139 --> 00:20:10,876
- ¿Sabes? Yo...
Yo estoy muy mal, Rebeca.
383
00:20:12,277 --> 00:20:17,783
Mira, desde que Esther
nos vio besándonos a ti y a mí,
384
00:20:17,816 --> 00:20:19,684
mi matrimonio anda muy mal.
385
00:20:20,185 --> 00:20:22,888
Ella piensa que tú y yo
somos amantes.
386
00:20:23,388 --> 00:20:25,824
Ahora, bueno,
la Dama Misteriosa y yo.
387
00:20:27,259 --> 00:20:29,194
- Te debes estar sintiendo
muy mal, ¿verdad?
388
00:20:29,828 --> 00:20:31,196
Y todo por mi culpa.
389
00:20:31,229 --> 00:20:33,398
- No, no, no, Rebeca.
390
00:20:33,431 --> 00:20:35,267
No, no digas eso, no.
391
00:20:36,400 --> 00:20:38,804
Ahora, sí te voy a decir algo,
392
00:20:39,604 --> 00:20:42,640
yo sí quiero
recuperar a mi esposa.
393
00:20:42,907 --> 00:20:44,142
Sí, sí, sí.
394
00:20:44,776 --> 00:20:47,012
Pero el problema
es que, Rebeca,
395
00:20:47,512 --> 00:20:49,214
cada vez que yo te veo...
396
00:20:51,082 --> 00:20:52,784
No, no, no,
397
00:20:53,384 --> 00:20:54,752
no puedo seguir viéndote,
398
00:20:54,786 --> 00:20:56,488
yo tengo que alejarme de ti.
Rebeca: No, no, no, Lucas.
399
00:20:56,521 --> 00:20:59,390
No, no, no.
Mira, no te preocupes.
400
00:20:59,857 --> 00:21:01,760
A mí también me está pasando
lo mismo.
401
00:21:02,861 --> 00:21:07,466
Cada vez que te veo, no sé,
quisiera no sentirme así.
402
00:21:08,800 --> 00:21:10,035
Yo soy una mujer,
403
00:21:11,302 --> 00:21:13,338
es inevitable
lo que nos está pasando.
404
00:21:15,039 --> 00:21:17,141
Ambos, ambos lo deseamos.
405
00:21:17,175 --> 00:21:22,748
[♪♪♪]
406
00:21:26,651 --> 00:21:27,552
Alcides: Alto al fuego.
407
00:21:28,053 --> 00:21:30,221
- Pero, señor.
Ya casi los tenemos.
408
00:21:30,255 --> 00:21:32,623
- Alto al fuego, Boris,
es una orden.
409
00:21:32,957 --> 00:21:33,992
- Muy bien, muy bien, alto.
410
00:21:34,025 --> 00:21:35,260
[Bebé llora]
411
00:21:35,293 --> 00:21:36,527
Dejemos que nos sigan.
412
00:21:37,195 --> 00:21:39,064
Nos vamos, muchachos,
nos vamos.
413
00:21:39,665 --> 00:21:40,465
Vamos, vamos.
414
00:21:40,898 --> 00:21:43,301
[Bebé llora]
415
00:21:43,335 --> 00:21:48,172
[♪♪♪]
416
00:21:48,206 --> 00:21:50,575
- Mi gatita,
ojalá que esté bien.
417
00:21:50,809 --> 00:21:52,678
Mi gatita, yo me largo de aquí.
418
00:21:55,180 --> 00:21:56,481
Hugo como Alcides:
Estás herida, Soledad.
419
00:21:56,714 --> 00:21:57,683
[Soledad respira agitadamente]
420
00:21:58,216 --> 00:21:59,017
Estás herida.
421
00:21:59,951 --> 00:22:02,354
Tu hija va a estar bien,
no te preocupes.
422
00:22:04,022 --> 00:22:04,856
Los vamos a atrapar.
423
00:22:04,890 --> 00:22:11,296
[♪♪♪]
424
00:22:12,831 --> 00:22:13,532
Francisco: Eloísa, espera.
425
00:22:15,433 --> 00:22:16,167
Tenemos que hablar.
426
00:22:16,601 --> 00:22:18,536
- Fui muy clara contigo,
Francisco.
427
00:22:18,970 --> 00:22:20,505
Tú y yo no tenemos
nada que hablar.
428
00:22:20,838 --> 00:22:22,707
Lo nuestro se acabó, acéptalo.
429
00:22:23,241 --> 00:22:24,543
Francisco:
Está bien, lo acepto.
430
00:22:26,144 --> 00:22:26,912
Lo acepto.
431
00:22:28,379 --> 00:22:30,515
Pero eso no significa
que no sigamos siendo amigos,
432
00:22:30,548 --> 00:22:31,783
y sobre todo, socios.
433
00:22:33,284 --> 00:22:34,552
Conozco tus intereses.
434
00:22:35,219 --> 00:22:37,556
y si piensas buscar
al imbécil de Alcides,
435
00:22:39,857 --> 00:22:43,594
te puedo ayudar.
- ¿Sí? ¿Cómo?
436
00:22:44,195 --> 00:22:46,531
No veo en qué pueda
necesitarte yo a ti.
437
00:22:47,732 --> 00:22:49,968
- Estuve ahí cuando fuiste
a visitar a Alcides.
438
00:22:50,402 --> 00:22:51,502
Él ni siquiera te miró,
439
00:22:51,536 --> 00:22:54,005
más bien, creo
que ni se acordó de ti.
440
00:22:54,038 --> 00:22:56,908
En cambio, yo sigo teniendo
negocios con él.
441
00:22:58,476 --> 00:23:00,479
- ¿Qué quieres, Francisco?
Francisco: Ya te lo dije.
442
00:23:02,114 --> 00:23:03,782
Quiero que sigamos
siendo socios.
443
00:23:05,116 --> 00:23:06,951
Te voy a ayudar
a reconquistar a Alcides,
444
00:23:07,185 --> 00:23:08,586
y cuando lo tengas
en tus manos,
445
00:23:08,887 --> 00:23:12,023
lo único que te pido
es dividir las ganancias.
446
00:23:16,294 --> 00:23:17,095
- Está bien.
447
00:23:18,396 --> 00:23:19,998
Seguiremos trabajando juntos.
448
00:23:21,099 --> 00:23:25,837
Pero que te quede muy claro,
no volveré a acostarme contigo.
449
00:23:29,107 --> 00:23:32,010
- No te preocupes,
ya lo entendí.
450
00:23:32,744 --> 00:23:35,947
- Perfecto.
Entonces, démonos prisa.
451
00:23:40,618 --> 00:23:42,553
Me urge ver a Alcides.
452
00:23:42,587 --> 00:23:49,928
[♪♪♪]
453
00:23:50,761 --> 00:23:52,029
- Boris, lleva
a la Sra. Soledad
454
00:23:52,063 --> 00:23:53,465
con el Dr. Max,
para que la cure.
455
00:23:53,999 --> 00:23:55,366
Escúchame, Soledad, escúchame.
456
00:23:55,933 --> 00:23:57,435
Te prometo que, cuando
encuentre a la niña,
457
00:23:57,469 --> 00:23:58,770
tú serás la primera en saberlo.
458
00:23:58,803 --> 00:24:00,639
Pero ahora necesitas
atención médica.
459
00:24:01,306 --> 00:24:02,541
Confía en mí, Soledad.
460
00:24:03,708 --> 00:24:04,543
Boris: Por favor.
461
00:24:08,312 --> 00:24:10,549
- Trae a mi hija, por favor.
462
00:24:11,049 --> 00:24:12,751
- Te prometo que traeré
a nuestra hija.
463
00:24:13,184 --> 00:24:23,228
[♪♪♪]
464
00:24:39,377 --> 00:24:40,412
- Parece que no te gustó.
465
00:24:41,646 --> 00:24:44,216
- No, Rebeca,
por supuesto que me gustó.
466
00:24:46,050 --> 00:24:49,921
Lo que pasa es que no he debido
dejarme llevar por los tragos.
467
00:24:51,056 --> 00:24:52,390
- En cambio,
yo estaba esperando
468
00:24:52,423 --> 00:24:54,326
que esto sucediera
desde hace mucho tiempo.
469
00:24:55,160 --> 00:24:57,629
Pero, por lo visto,
tú no sientes lo mismo.
470
00:24:58,229 --> 00:24:59,664
- Permíteme, yo te ayudo.
471
00:25:01,799 --> 00:25:04,201
Rebeca, perdóname.
472
00:25:04,835 --> 00:25:07,872
Tú eres una mujer encantadora,
pero yo soy un hombre...
473
00:25:07,906 --> 00:25:09,407
- Ah, ya, ya, Lucas,
474
00:25:09,841 --> 00:25:11,843
no tienes que recordármelo
todo el tiempo.
475
00:25:12,277 --> 00:25:14,812
Sé que eres un hombre casado,
que tienes una hija,
476
00:25:14,846 --> 00:25:17,015
que tienes un matrimonio
de muchos años.
477
00:25:17,415 --> 00:25:19,216
Pero es que yo
no te estoy diciendo
478
00:25:19,250 --> 00:25:20,452
que dejes todo eso.
479
00:25:22,019 --> 00:25:24,723
Mira, yo solo quiero que...
480
00:25:26,024 --> 00:25:27,058
que tu tengas...
481
00:25:27,858 --> 00:25:32,764
un, un lugar para mí,
por favor, solo eso.
482
00:25:34,432 --> 00:25:37,635
- Dame tiempo, todo esto
es nuevo para mí.
483
00:25:37,668 --> 00:25:40,638
Yo, yo, yo no termino aún
de asimilar lo que...
484
00:25:40,671 --> 00:25:41,673
lo que pasó.
485
00:25:42,173 --> 00:25:44,409
- Está bien,
está bien, mi amor.
486
00:25:45,009 --> 00:25:46,444
Yo voy a tener paciencia.
487
00:25:48,680 --> 00:25:52,083
- Gracias, gracias
por entenderme.
488
00:25:52,917 --> 00:25:55,687
- Mira, lo único que quiero
es que confíes en mí.
489
00:25:56,354 --> 00:25:58,890
Todo lo que te pase
es muy importante para mí.
490
00:25:59,824 --> 00:26:01,859
Cuéntame lo que suceda en casa,
491
00:26:02,360 --> 00:26:05,163
prométeme, prométeme
que me vas a contar todo.
492
00:26:08,466 --> 00:26:12,570
- Está bien, te lo prometo,
te lo prometo.
493
00:26:12,604 --> 00:26:19,210
[♪♪♪]
494
00:26:21,079 --> 00:26:25,483
- Maldito viejo, ya verás
lo que te va a pasar
495
00:26:25,516 --> 00:26:26,751
por tocar a mi mujer.
496
00:26:26,785 --> 00:26:30,955
[♪♪♪]
497
00:26:30,989 --> 00:26:32,857
Hombre: Aquí está,
que no escape.
498
00:26:33,391 --> 00:26:34,659
Vamos, tras ella.
499
00:26:35,126 --> 00:26:35,961
¡Rápido!
500
00:26:40,465 --> 00:26:41,232
¿Dónde está?
501
00:26:41,466 --> 00:26:44,603
Rápido, rápido, andando, vamos.
502
00:26:46,804 --> 00:26:48,974
Jeremías: Huye, Úrsula, huye.
503
00:26:51,776 --> 00:26:52,710
[Golpes en la puerta]
504
00:26:52,744 --> 00:26:53,745
Guillermo: ¿Gatita, estás ahí?
505
00:26:54,445 --> 00:26:57,548
- Aquí estoy, Guillermo.
Por favor, ayúdanos.
506
00:26:57,582 --> 00:26:58,850
Guillermo: Vine a salvarte.
507
00:27:00,351 --> 00:27:01,786
- Guillermo, aquí estoy.
508
00:27:01,986 --> 00:27:04,155
- Mucho cuidado
con lo que dices, Helena,
509
00:27:04,589 --> 00:27:07,258
nadie puede enterarse de lo...
Que esa niña estuvo aquí.
510
00:27:08,226 --> 00:27:10,595
- Pero, pero, pero ¿por qué no?
Guillermo es bueno.
511
00:27:10,628 --> 00:27:13,098
Además, lo único que queríamos
era salvarle la vida a la niña,
512
00:27:13,131 --> 00:27:15,733
y eso no tiene nada de malo.
- Ni una sola palabra,
513
00:27:15,767 --> 00:27:18,303
si en verdad te importa
la suerte de tu marido.
514
00:27:18,336 --> 00:27:21,139
porque si él llega a enterarse
de algo, lo mato.
515
00:27:21,639 --> 00:27:23,374
Guillermo: Gatita,
vine a salvarte
516
00:27:23,408 --> 00:27:25,143
de las manos de ese monstruo.
517
00:27:25,443 --> 00:27:28,980
- Ya te lo dije, Helena,
y yo cumplo lo que prometo.
518
00:27:29,213 --> 00:27:30,915
Helena: Aquí estoy, Guillermo.
519
00:27:31,316 --> 00:27:32,651
- Gatita...
Helena: ¿Guillermo?
520
00:27:33,684 --> 00:27:34,419
- Gatita.
521
00:27:35,986 --> 00:27:38,957
Vine a salvarte,
a rescatarte, mi gatita.
522
00:27:40,058 --> 00:27:42,093
- Ay, gatito, ayuda.
523
00:27:42,560 --> 00:27:43,395
Ayúdame.
524
00:27:45,263 --> 00:27:47,298
Guillermo: Cuidado, arriba.
525
00:27:47,331 --> 00:27:52,270
[Risas]
526
00:27:52,303 --> 00:27:54,405
- Ay, bueno, ahora
ayudémosle al Dr. Max.
527
00:27:54,439 --> 00:27:55,774
Guillermo: No, no, señora.
528
00:27:56,440 --> 00:27:57,775
Ningún ayudémosle.
529
00:27:58,108 --> 00:28:00,178
Yo vine fue a rescatarte
a ti, no a este.
530
00:28:00,845 --> 00:28:03,247
- Pero, pero, pero
tenemos que ayudarle.
531
00:28:03,280 --> 00:28:05,984
- No, señora. No, señora.
Tú te vienes conmigo.
532
00:28:06,551 --> 00:28:08,953
¿O qué? Es porque te tiene
viviendo aquí de gratis,
533
00:28:08,986 --> 00:28:11,322
entonces, ¿qué? ¿Ya te crees
que le debes algo, o qué?
534
00:28:12,189 --> 00:28:12,991
Contesta.
535
00:28:14,358 --> 00:28:15,060
¿Ah?
536
00:28:18,729 --> 00:28:19,464
- ¿Usted?
537
00:28:21,398 --> 00:28:24,169
¿Por qué se robó a Aurora?
¿En dónde está mi hija?
538
00:28:24,736 --> 00:28:28,940
[♪♪♪]
539
00:28:39,684 --> 00:28:40,652
- No te muevas.
540
00:28:42,453 --> 00:28:45,390
Esta vez, no vas
a escapar, Alcides.
541
00:28:46,256 --> 00:28:48,126
Tengo a la niña como garantía,
542
00:28:48,159 --> 00:28:50,728
para que me pagues
todo lo que me debes.
543
00:28:51,362 --> 00:28:55,633
Así que, o me das mi dinero
o la niña muere.
544
00:28:55,667 --> 00:29:00,338
[♪♪♪]
545
00:29:01,072 --> 00:29:03,808
- Yo la vi a usted en la calle,
y estaba llevándose a mi hija.
546
00:29:04,142 --> 00:29:06,077
- ¿Hija? Yo no sé
de qué me está hablando.
547
00:29:06,110 --> 00:29:07,712
- No se haga la tonta, Helena.
548
00:29:08,079 --> 00:29:10,148
Usted se estaba llevando
a mi hija en una canasta.
549
00:29:11,215 --> 00:29:12,283
Max: ¿Y usted la vio?
550
00:29:12,850 --> 00:29:16,086
- No, pero yo vi
que estaba llorando,
551
00:29:16,120 --> 00:29:19,123
era el llanto de mi hija,
era el llanto...
552
00:29:19,891 --> 00:29:21,692
- Yo, yo en esa canasta
lo único que tenía,
553
00:29:21,725 --> 00:29:24,028
eran mandarinas,
plátanos y una papaya.
554
00:29:24,495 --> 00:29:27,231
- No me mienta, por favor,
se lo suplico.
555
00:29:27,865 --> 00:29:30,301
- Sra. Soledad, por favor,
no se ponga así.
556
00:29:30,334 --> 00:29:33,470
Mire, a mi gatita
no le gustan los niños.
557
00:29:34,104 --> 00:29:36,074
¿Por qué habría
de robarse la suya?
558
00:29:37,274 --> 00:29:39,243
- No es la primera vez
que usted afirma
559
00:29:39,276 --> 00:29:41,212
ver cosas extrañas, señora.
560
00:29:41,812 --> 00:29:44,215
Por mucho tiempo, estuvo
obsesionada con Don Hugo,
561
00:29:44,248 --> 00:29:46,150
y ahora parece
que se repite la historia.
562
00:29:46,350 --> 00:29:49,220
- Usted no me entiende,
¡era mi hija!
563
00:29:49,753 --> 00:29:52,257
Era mi bebé, era Aurora.
564
00:29:53,157 --> 00:29:55,026
- En fin, yo solo traje
a la Sra. Soledad
565
00:29:55,059 --> 00:29:56,094
a que le curara la mano.
566
00:29:56,994 --> 00:29:58,662
- Lo haré con mucho gusto.
567
00:29:58,696 --> 00:30:03,133
[♪♪♪]
568
00:30:03,434 --> 00:30:06,371
- En una hora, quiero
que me entregues 50,000.
569
00:30:06,904 --> 00:30:08,038
- Eso es mucho dinero.
570
00:30:08,072 --> 00:30:09,707
Arturo: Eso es lo que me debes.
571
00:30:10,274 --> 00:30:12,844
Incluyendo unos intereses
por tu demora en pagar.
572
00:30:13,944 --> 00:30:15,580
Así que, en una hora,
573
00:30:15,813 --> 00:30:17,615
nos encontraremos
en la higuera.
574
00:30:18,782 --> 00:30:20,818
Y no te vayas a aparecer
sin el dinero.
575
00:30:20,852 --> 00:30:27,892
[♪♪♪]
576
00:30:38,803 --> 00:30:40,304
- ¿Hay noticias de Alcides?
577
00:30:40,838 --> 00:30:42,306
Marina: No, señora,
pero no se preocupen.
578
00:30:42,773 --> 00:30:44,375
Don Alcides y la Sra. Soledad
579
00:30:44,408 --> 00:30:45,877
van a traer
a la niña de regreso.
580
00:30:46,644 --> 00:30:50,547
- Marina, todavía no entiendo
como tú y Boris
581
00:30:50,814 --> 00:30:52,483
se aliaron con Alcides.
582
00:30:53,617 --> 00:30:55,486
Él y su hermano no tenían
una buena relación,
583
00:30:55,519 --> 00:30:57,455
y ustedes eran fieles a Hugo.
584
00:30:58,489 --> 00:30:59,991
- Asuntos de negocios, señora.
585
00:31:01,526 --> 00:31:03,160
Cuando Don Alcides
supuestamente murió,
586
00:31:03,193 --> 00:31:05,029
esta casa quedo en manos
de la Sra. Soledad.
587
00:31:05,463 --> 00:31:07,165
- Pero ella se la entregó
a ustedes.
588
00:31:08,298 --> 00:31:09,200
- Así es.
589
00:31:10,367 --> 00:31:12,804
Y cuando el patrón apareció,
nosotros se la devolvimos.
590
00:31:13,371 --> 00:31:15,039
A cambio
de que no nos demandara,
591
00:31:15,406 --> 00:31:16,341
y, algo de dinero.
592
00:31:17,108 --> 00:31:18,109
- Llegó Alcides.
593
00:31:20,845 --> 00:31:21,945
- Señoras.
594
00:31:22,179 --> 00:31:24,382
Esther: Espera, Alcides,
¿supieron algo de mi nieta?
595
00:31:26,717 --> 00:31:29,086
- A la niña la tienen
secuestrada unos delincuentes
596
00:31:29,119 --> 00:31:31,589
que exigen una alta suma
de dinero por su rescate.
597
00:31:31,622 --> 00:31:34,692
- Por Dios, pero, ¿quiénes son
y por qué nos hacen esto?
598
00:31:34,725 --> 00:31:35,926
- Señoras, por favor,
599
00:31:35,960 --> 00:31:37,395
ahora no tengo tiempo
de dar explicaciones.
600
00:31:37,695 --> 00:31:39,597
Espero me comprendan,
con permiso.
601
00:31:40,298 --> 00:31:41,132
- Voy con mi patrón.
602
00:31:43,534 --> 00:31:46,771
- Dios mío, mi nieta
en manos de unos delincuentes.
603
00:31:48,272 --> 00:31:49,607
- ¿A dónde vas, Esther? Espera.
604
00:31:49,841 --> 00:31:51,943
- No me voy a quedar
de brazos cruzados, Antonia.
605
00:31:52,610 --> 00:31:53,811
Tenemos que ir la policía.
606
00:31:54,078 --> 00:31:57,047
- No, Alcides dijo que iba...
- No, Antonia, vámonos.
607
00:31:57,081 --> 00:32:01,752
[♪♪♪]
608
00:32:02,253 --> 00:32:04,421
- Arturo de Linares
tiene secuestrada a la niña,
609
00:32:04,455 --> 00:32:06,991
y está exigiendo una gran suma
de dinero por su rescate.
610
00:32:07,958 --> 00:32:09,293
- Y ¿Boris va a ir con usted?
611
00:32:09,660 --> 00:32:11,028
- No podré esperarlo, Marina.
612
00:32:11,528 --> 00:32:14,666
Soledad resultó herida y Boris
la llevó con el Dr. Max.
613
00:32:15,399 --> 00:32:16,734
- Patrón, tenga mucho cuidado.
614
00:32:17,135 --> 00:32:18,336
- Si Boris regresa,
615
00:32:18,369 --> 00:32:19,804
que me encuentre
en el precipicio de la higuera.
616
00:32:20,404 --> 00:32:21,171
- Sí, señor.
617
00:32:21,705 --> 00:32:23,707
- Y, Marina, mucho cuidado.
618
00:32:24,441 --> 00:32:26,310
Nadie de la familia Oregón
debe saber
619
00:32:26,343 --> 00:32:28,679
que Arturo de Linares
está detrás de todo esto.
620
00:32:29,313 --> 00:32:30,714
No quiero
que salgan lastimados,
621
00:32:30,748 --> 00:32:32,149
por enfrentar
a ese desgraciado.
622
00:32:32,650 --> 00:32:33,717
- Como usted diga, patrón.
623
00:32:33,751 --> 00:32:40,191
[♪♪♪]
624
00:32:40,224 --> 00:32:42,793
Úrsula, ¿Qué haces aquí?
625
00:32:43,261 --> 00:32:45,263
- No tengo tiempo de darte
explicaciones, Marina.
626
00:32:45,663 --> 00:32:47,632
Enrico está muy mal,
y necesito tu ayuda.
627
00:32:47,665 --> 00:32:50,434
Hay que preparar
una infusión de hierbas. Vamos.
628
00:32:50,468 --> 00:32:52,570
[♪♪♪]
629
00:32:52,804 --> 00:33:02,847
[Música de taberna]
630
00:33:17,528 --> 00:33:27,572
[♪♪♪]
631
00:33:36,881 --> 00:33:37,881
¿Cómo te sientes?
632
00:33:38,315 --> 00:33:40,384
- Ya mucho mejor, Úrsula,
muchas gracias.
633
00:33:41,252 --> 00:33:43,320
- Deberías darle las gracias
también a Marina,
634
00:33:43,520 --> 00:33:45,223
ella fue la que preparó
la infusión.
635
00:33:46,223 --> 00:33:47,825
Vas a ver que pronto
vas a estar bien.
636
00:33:49,726 --> 00:33:51,428
- Qué injusticia
que los estén persiguiendo,
637
00:33:51,461 --> 00:33:53,097
por el secuestro
de esa niña, Úrsula.
638
00:33:53,898 --> 00:33:55,199
Úrsula: ¿De qué
estás hablando, Marina?
639
00:33:56,934 --> 00:33:57,835
- ¿No saben?
640
00:33:59,103 --> 00:34:00,571
Los están acusando
de haber secuestrado
641
00:34:00,604 --> 00:34:01,506
a la niña Aurora.
642
00:34:01,906 --> 00:34:02,607
Úrsula: ¿Qué?
643
00:34:03,107 --> 00:34:03,874
Marina: Sí.
644
00:34:04,308 --> 00:34:05,476
En este momento, Don Alcides
645
00:34:05,509 --> 00:34:06,644
está en el precipicio
de la higuera,
646
00:34:06,677 --> 00:34:07,811
se fue solo a rescatarla.
647
00:34:08,679 --> 00:34:10,614
Úrsula: No. ¿Para dónde
crees que vas, Enrico?
648
00:34:11,248 --> 00:34:13,684
- Pero es que mi Sra. Soledad
está en peligro.
649
00:34:14,351 --> 00:34:15,686
Marina: No, no, no,
no te preocupes,
650
00:34:15,987 --> 00:34:18,455
la Sra. Soledad sí fue herida,
pero ya está fuera de peligro.
651
00:34:18,855 --> 00:34:21,092
Boris la llevó
al laboratorio del Dr. Max.
652
00:34:21,592 --> 00:34:22,659
¿Por qué no van hasta allá
653
00:34:22,693 --> 00:34:24,094
y les cuentan
todo lo que está pasando?
654
00:34:24,361 --> 00:34:26,063
De pronto, entre todos
pueden hacer algo.
655
00:34:26,497 --> 00:34:28,299
Úrsula: Voy ahora mismo.
Enrico: Yo te acompaño, Úrsula.
656
00:34:28,332 --> 00:34:30,634
- No, tú estás muy débil,
no te puedes mover de aquí.
657
00:34:30,834 --> 00:34:33,104
- Úrsula, no me discutas,
ayúdame a parar.
658
00:34:35,907 --> 00:34:37,274
Francisco: ¿Me vas a contar
por qué quieres ir
659
00:34:37,307 --> 00:34:39,343
a visitar a Alcides?
¿Cuál es tu plan?
660
00:34:39,376 --> 00:34:40,410
- Muy sencillo.
661
00:34:41,044 --> 00:34:42,980
Me voy a aprovecha
de su pérdida de memoria,
662
00:34:43,013 --> 00:34:43,948
para hacerle creer
663
00:34:43,981 --> 00:34:45,383
que me prometió
dejar a Soledad,
664
00:34:45,416 --> 00:34:46,417
para estar a mi lado.
665
00:34:47,117 --> 00:34:49,153
Así lo haré sentirse
comprometido conmigo.
666
00:34:49,753 --> 00:34:50,521
¿Qué te parece?
667
00:34:51,588 --> 00:34:54,926
- Muy buena idea, pero yo
iría más lejos, Eloísa.
668
00:34:56,227 --> 00:34:57,028
- ¿Qué sugieres?
669
00:34:57,862 --> 00:34:58,663
- ¿Si fuera tú?
670
00:35:00,364 --> 00:35:02,466
Le diría que cuando estuvo
mal económicamente,
671
00:35:02,499 --> 00:35:04,802
le tuviste
que dar algo de dinero,
672
00:35:04,835 --> 00:35:06,871
y algo de tus joyas
para pagar sus deudas.
673
00:35:07,838 --> 00:35:08,805
- Francisco,
674
00:35:09,439 --> 00:35:11,943
tu siempre pensando
únicamente en dinero.
675
00:35:13,311 --> 00:35:15,346
- Por eso nos llevamos
tan bien en esta sociedad,
676
00:35:15,813 --> 00:35:17,949
porque lo único que tenemos
en común, Eloísa,
677
00:35:19,283 --> 00:35:20,184
es el dinero.
678
00:35:26,924 --> 00:35:31,028
- Yo sabía que tarde o temprano
terminaría cobrándote
679
00:35:31,062 --> 00:35:32,630
lo que me debías, Alcides.
680
00:35:33,831 --> 00:35:36,900
- Cumplí mi palabra,
ahora entrégame a mi hija.
681
00:35:37,601 --> 00:35:40,871
- Veo que la mocosa te interesa
más de lo que yo creía.
682
00:35:41,739 --> 00:35:44,208
¿O acaso lo que quieres
es reconquistar a Soledad?
683
00:35:45,209 --> 00:35:46,510
- Eso no es asunto tuyo.
684
00:35:46,977 --> 00:35:48,412
Por favor, entrégame a mi niña.
685
00:35:50,414 --> 00:35:54,118
- ¿En serio pensaste que yo
iba a cumplir mi palabra?
686
00:35:55,619 --> 00:35:56,387
Alcides,
687
00:35:58,388 --> 00:36:01,992
vas a morir
en este mismo instante.
688
00:36:02,026 --> 00:36:12,069
[♪♪♪]
689
00:36:22,012 --> 00:36:24,849
- Te pedí muchas veces,
y por las buenas,
690
00:36:24,882 --> 00:36:25,883
que me pagaras.
691
00:36:26,216 --> 00:36:29,220
Y tú siempre faltaste
a tu palabra.
692
00:36:29,720 --> 00:36:33,224
Y después tuviste el descaro
de salir con la ridiculez esa
693
00:36:33,257 --> 00:36:34,625
de que perdiste la memoria.
694
00:36:35,292 --> 00:36:37,394
- Solo un cobarde
usa a una niña inocente
695
00:36:37,427 --> 00:36:38,563
para tender una trampa.
696
00:36:39,163 --> 00:36:42,066
- Alcides, te conozco.
697
00:36:43,133 --> 00:36:45,302
Sé que aprovecharías
la primera oportunidad
698
00:36:45,336 --> 00:36:46,503
para atacarme.
699
00:36:46,536 --> 00:36:49,173
Esto ya se convirtió
en una guerra abierta,
700
00:36:49,773 --> 00:36:53,844
así que no me queda
más remedio que matarte.
701
00:36:55,246 --> 00:36:56,147
- Espera un momento.
702
00:36:58,682 --> 00:36:59,784
Si me vas a matar,
703
00:37:01,018 --> 00:37:02,719
al menos ten el honor
de prometer
704
00:37:02,753 --> 00:37:04,255
que no le harás daño a mi hija.
705
00:37:05,689 --> 00:37:06,490
Prométemelo.
706
00:37:08,625 --> 00:37:09,393
- Te juro
707
00:37:10,627 --> 00:37:12,896
que me conmovería
hasta las lágrimas
708
00:37:13,363 --> 00:37:14,932
por tus nobles sentimientos,
709
00:37:15,166 --> 00:37:18,269
si no fuera porque no te creo
una sola palabra.
710
00:37:19,136 --> 00:37:21,906
Quizás tu hermano daría
la vida por ella, pero tú...
711
00:37:23,273 --> 00:37:24,308
tú...
712
00:37:24,575 --> 00:37:27,144
A ti ella no te interesa,
a pesar de que es tu hija.
713
00:37:27,812 --> 00:37:29,480
- Si eres tan hombre
como crees,
714
00:37:30,180 --> 00:37:31,882
entonces, ¿por qué
no me das la oportunidad
715
00:37:31,915 --> 00:37:33,050
de luchar por mi vida?
716
00:37:34,385 --> 00:37:40,057
Vamos, tú y yo solos,
sin armas y sin tus hombres.
717
00:37:42,593 --> 00:37:43,727
¿Qué pasa? ¿Me tienes miedo?
718
00:37:43,761 --> 00:37:47,231
[♪♪♪]
719
00:37:47,264 --> 00:37:51,769
- Por supuesto que no.
Bajen las armas.
720
00:37:59,276 --> 00:37:59,943
Muy bien.
721
00:37:59,977 --> 00:38:10,021
[♪♪♪]
722
00:38:18,829 --> 00:38:21,231
- ¿Me vas a decir
la verdad, Burke?
723
00:38:21,264 --> 00:38:21,966
- ¿Cuál?
724
00:38:24,067 --> 00:38:26,770
- Que tú tuviste que ver
con el rapto de esa niña.
725
00:38:27,037 --> 00:38:30,874
- Ay, fuera de mentiroso
y embustero,
726
00:38:30,907 --> 00:38:34,044
¿ahora también le vas a creer
más a la Sra. Soledad
727
00:38:34,078 --> 00:38:36,080
que a tu exmujer
de toda la vida?
728
00:38:36,113 --> 00:38:37,814
- Bueno, ya, Helena,
no te pongas así
729
00:38:38,315 --> 00:38:40,884
y reconoce que últimamente
has estado muy rara.
730
00:38:41,518 --> 00:38:45,288
Sobre todo desde que estás
de amiga del tal Dr. Max.
731
00:38:45,322 --> 00:38:46,057
- ¿Cómo así?
732
00:38:46,424 --> 00:38:48,258
Igual de raro
que has estado tú,
733
00:38:48,558 --> 00:38:52,195
desde que estás de amigo
de la bailarina de quinta esa,
734
00:38:52,229 --> 00:38:53,296
la tal Margot.
735
00:38:53,330 --> 00:38:55,665
- No, no vale
la comparación, Helena,
736
00:38:55,865 --> 00:38:57,634
porque Margot es una artista,
737
00:38:57,667 --> 00:39:00,371
en cambio este es
un rebanador de cadáveres.
738
00:39:02,739 --> 00:39:04,041
Helena, dime la verdad.
739
00:39:05,976 --> 00:39:08,546
¿Qué sentiste
cuando bailaste con este?
740
00:39:08,979 --> 00:39:12,316
[♪♪♪]
741
00:39:12,916 --> 00:39:13,917
¿Te das cuenta?
742
00:39:14,117 --> 00:39:15,919
¿Te das cuenta,
gata pecaminosa?
743
00:39:16,353 --> 00:39:20,056
Nunca creí que fueras así,
me has decepcionado.
744
00:39:20,090 --> 00:39:21,858
- ¡Ya, ya! No, Guillermo,
745
00:39:21,891 --> 00:39:24,995
no me vengas tú a voltear
ahora la tortilla.
746
00:39:25,029 --> 00:39:27,531
No, tú que eres
más traidor que Judas.
747
00:39:27,564 --> 00:39:29,433
- ¿Yo?
Boris: Es hora de irnos.
748
00:39:30,500 --> 00:39:31,768
¡Burke!
Guillermo: ¿Señor?
749
00:39:32,035 --> 00:39:33,871
Boris: Vámonos.
Guillermo: Sí, señor.
750
00:39:34,438 --> 00:39:42,145
[♪♪♪]
751
00:39:42,178 --> 00:39:44,181
Max: Se nota que quieres
a Guillermo, Helena.
752
00:39:45,181 --> 00:39:46,717
Ocultarle lo de la niña
753
00:39:47,351 --> 00:39:49,253
es muestra
de que lo quieres mucho.
754
00:39:49,653 --> 00:39:50,388
Muy bien.
755
00:39:51,388 --> 00:39:52,756
Pero lo que no soporto
756
00:39:53,490 --> 00:39:55,492
es que se hayan robado
a la criatura.
757
00:39:55,525 --> 00:39:57,194
¿Quién diablos la tendrá?
758
00:39:59,029 --> 00:40:09,073
[♪♪♪]
759
00:40:23,820 --> 00:40:24,488
Arturo: Suéltenlo.
760
00:40:24,522 --> 00:40:34,565
[♪♪♪]
761
00:40:57,487 --> 00:40:58,622
Úrsula: Gracias a Dios,
mi niña.
762
00:40:58,655 --> 00:41:00,991
[Soledad llorando]
763
00:41:01,024 --> 00:41:03,627
Soledad: Gracias a Dios.
- Ya, ya.
764
00:41:04,528 --> 00:41:06,730
- Úrsula, se robaron a mi hija.
765
00:41:07,064 --> 00:41:08,298
- Si, ya lo sé, mi niña,
766
00:41:08,331 --> 00:41:09,934
pero no se preocupe,
que ya sabemos dónde está.
767
00:41:11,101 --> 00:41:14,138
- ¿En dónde?
¿En dónde está? Dime.
768
00:41:15,606 --> 00:41:18,174
- Pues al sur del bosque,
en el precipicio de la higuera.
769
00:41:18,508 --> 00:41:19,310
Ahí está tu niña.
770
00:41:20,244 --> 00:41:22,146
Boris: Vamos, la policía
nos está buscando.
771
00:41:22,546 --> 00:41:23,981
Soledad:
¿Qué fue lo que te paso?
772
00:41:24,014 --> 00:41:25,416
Úrsula: La policía lo hirió,
todavía está muy débil.
773
00:41:31,454 --> 00:41:32,323
[Disparo]
774
00:41:33,924 --> 00:41:35,658
Lucas: ¿Qué pasa, cochero?
¿Qué pasa?
775
00:41:35,692 --> 00:41:36,727
- ¡Señor, nos disparan!
776
00:41:36,961 --> 00:41:37,661
Lucas: ¿Qué?
777
00:41:39,930 --> 00:41:40,664
- ¡Ah!
778
00:41:41,999 --> 00:41:42,766
Lucas: Wildredo!
779
00:41:44,734 --> 00:41:45,536
[Disparo]
780
00:41:50,307 --> 00:41:51,475
Lucas: Me van a matar.
781
00:41:51,875 --> 00:42:00,251
[♪♪♪]
782
00:42:03,487 --> 00:42:04,355
- Suelta eso.
783
00:42:05,755 --> 00:42:06,557
Suéltalo.
784
00:42:10,360 --> 00:42:11,662
Después de que te mate,
785
00:42:12,829 --> 00:42:14,265
voy a hacer desaparecer
tu cuerpo,
786
00:42:14,298 --> 00:42:16,000
para que nadie
lo encuentre nunca.
787
00:42:17,000 --> 00:42:18,669
- Promete que no le harás
daño a mi hija.
788
00:42:19,336 --> 00:42:20,037
Arturo: ¿A tu hija?
789
00:42:21,004 --> 00:42:21,938
¿A tu hija?
790
00:42:22,139 --> 00:42:23,807
Es a la primera
a la que voy a matar.
791
00:42:24,641 --> 00:42:25,776
[Disparo]
792
00:42:26,143 --> 00:42:28,278
[Bebé llora]
793
00:42:28,312 --> 00:42:38,321
[Disparos]
794
00:42:38,922 --> 00:42:40,657
Eloísa: ¿Escuchaste? ¿Disparos?
795
00:42:40,690 --> 00:42:41,692
Francisco: Alberto, detente.
796
00:42:42,492 --> 00:42:43,260
¡Detente!
797
00:42:48,432 --> 00:42:49,533
No es lejos de aquí.
798
00:42:50,167 --> 00:42:51,701
Necesito averiguar
qué está sucediendo.
799
00:42:51,735 --> 00:42:53,570
- Hey, no tenemos
ninguna necesidad
800
00:42:53,603 --> 00:42:55,005
de estar en medio
de una balacera.
801
00:42:55,205 --> 00:42:56,606
Alberto, por favor, continúa.
802
00:42:56,640 --> 00:42:58,809
- Alberto, no muevas
el coche, es una orden.
803
00:42:59,743 --> 00:43:02,312
Puede ser una gran noticia,
y necesito averiguarlo.
804
00:43:02,745 --> 00:43:04,715
Si tú quieres, espérame aquí.
805
00:43:04,748 --> 00:43:05,816
- ¡No! No, no, no.
806
00:43:06,116 --> 00:43:08,319
Si me vas a exponer,
prefiero ir contigo.
807
00:43:09,853 --> 00:43:11,555
- Alberto, espéranos aquí.
808
00:43:12,355 --> 00:43:13,022
[Bebé llora]
809
00:43:13,056 --> 00:43:17,494
[Disparos]
810
00:43:17,528 --> 00:43:27,371
[♪♪♪]
811
00:43:28,305 --> 00:43:29,473
[Disparos]
812
00:43:29,506 --> 00:43:31,308
- Mira quién está ahí,
Soledad de Obregón.
813
00:43:31,675 --> 00:43:32,943
- ¿Qué están haciendo ahí?
814
00:43:33,310 --> 00:43:37,114
- ¿Por qué siguen disparando?
¡Mi hija! Ay, mi hija.
815
00:43:37,481 --> 00:43:38,649
- No, señora, no puede ir,
816
00:43:38,682 --> 00:43:40,784
acuérdese que Boris dijo
que podría ser peligroso.
817
00:43:41,751 --> 00:43:42,886
Soledad: Mi hija,
818
00:43:42,920 --> 00:43:44,354
por ahí está mi hija,
por favor.
819
00:43:44,388 --> 00:43:45,722
Enrico: Hazle caso a Úrsula,
no te arriesgues.
820
00:43:46,590 --> 00:43:49,026
- No, tengo que ir por ella,
no puedo permitir...
821
00:43:49,959 --> 00:43:51,061
- Aquí está tu hija, Soledad.
822
00:43:51,094 --> 00:43:52,328
[Bebé Llora]
823
00:43:52,362 --> 00:43:53,396
- Mi amor.
824
00:43:53,429 --> 00:43:54,498
Hugo como Alcides:
Aquí está nuestra hija.
825
00:43:54,531 --> 00:44:01,838
[Bebé llora]
826
00:44:02,072 --> 00:44:03,206
Soledad: Ya, mi amor.
827
00:44:03,240 --> 00:44:06,443
Gracias a Dios,
gracias a Dios, amor.
828
00:44:11,915 --> 00:44:14,884
Alcides, no sé
cómo te puedo pagar
829
00:44:14,918 --> 00:44:16,386
esto que acabas
de hacer por mi hija.
830
00:44:16,419 --> 00:44:26,429
[Bebé Llora]
831
00:44:26,463 --> 00:44:30,801
[♪♪♪]
56416
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.