All language subtitles for La traición 047.mp4-es-CC1 (1)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,982 --> 00:00:18,485 Soledad: ¿En dónde está mi hija? 2 00:00:19,719 --> 00:00:20,420 ¿En dónde? 3 00:00:21,488 --> 00:00:22,989 Tú no sabes de lo que soy capaz. 4 00:00:24,991 --> 00:00:26,125 - Yo no tengo la niña. 5 00:00:26,425 --> 00:00:29,796 - ¡Mentiroso! ¿Cómo pudiste hacer esto, Alcides? 6 00:00:30,996 --> 00:00:32,665 Aurora es apenas un bebé. 7 00:00:34,067 --> 00:00:37,537 - Claro, y yo también quiero que aparezca cuanto antes. 8 00:00:37,904 --> 00:00:39,371 - Ya cállate, desgraciado. 9 00:00:39,405 --> 00:00:42,409 Dime, ¿en dónde tienes a mi bebé? 10 00:00:44,076 --> 00:00:45,778 - La policía estuvo aquí, Soledad, 11 00:00:46,178 --> 00:00:47,513 registraron toda la hacienda. 12 00:00:48,180 --> 00:00:50,350 Ellos te pueden dar fe de lo que digo es cierto. 13 00:00:51,150 --> 00:00:53,153 - La policía no sabe de lo que eres capaz, 14 00:00:54,020 --> 00:00:55,055 en cambio, yo sí. 15 00:00:56,255 --> 00:00:57,390 Quiero que te quede claro 16 00:00:57,423 --> 00:00:58,958 que no vas a lograr quitarme a mi hija, 17 00:00:58,991 --> 00:01:00,360 no te lo voy a permitir. 18 00:01:01,327 --> 00:01:03,563 - Yo no tengo a la niña, créeme. 19 00:01:05,431 --> 00:01:06,766 - No has cambiado nada. 20 00:01:08,167 --> 00:01:10,636 Sigues siendo el mismo hombre cruel 21 00:01:11,137 --> 00:01:13,405 y despiadado que conocí, Alcides. 22 00:01:13,706 --> 00:01:15,608 - Nuestra hija va a aparecer, Soledad. 23 00:01:16,943 --> 00:01:17,844 Tranquilízate. 24 00:01:18,445 --> 00:01:19,612 - Entrégamela. 25 00:01:20,846 --> 00:01:21,681 Entrégamela. 26 00:01:22,281 --> 00:01:23,182 O voy a disparar. 27 00:01:23,216 --> 00:01:27,120 [♪♪♪] 28 00:01:36,062 --> 00:01:37,864 Policía 1: Hey, sargento, por acá. 29 00:01:38,731 --> 00:01:39,632 Vamos, vamos, vamos. 30 00:01:44,204 --> 00:01:46,639 [♪♪♪] 31 00:01:46,839 --> 00:01:48,207 Úrsula: Está sangrando mucho, Enrico. 32 00:01:48,441 --> 00:01:49,875 Hay que detener esa hemorragia. 33 00:01:49,908 --> 00:01:52,445 - Úrsula, déjame aquí, vete. ¡Vete! 34 00:01:52,478 --> 00:01:55,482 - No, no, estás loco si crees que te voy a dejar aquí. 35 00:02:01,053 --> 00:02:01,921 - ¡Ah! 36 00:02:02,955 --> 00:02:04,591 - Enrico, cállate, cállate, que pueden oírnos. 37 00:02:05,658 --> 00:02:08,761 [Quejidos] 38 00:02:08,928 --> 00:02:10,964 No entiendo por qué la policía nos está siguiendo. 39 00:02:11,764 --> 00:02:13,232 Nosotros no hemos hecho nada malo. 40 00:02:13,632 --> 00:02:16,035 - Nosotros no, pero hay gente muy mala. 41 00:02:17,236 --> 00:02:19,338 - Tenemos que buscar otro lugar donde escondernos. 42 00:02:19,939 --> 00:02:22,442 Si vamos a tu refugio, podrían encontrarnos. 43 00:02:23,309 --> 00:02:26,012 - En la hacienda Montenegro, recuerda que hay un escondite. 44 00:02:27,180 --> 00:02:29,648 - Bueno, vamos para allá, sin protestar. 45 00:02:29,682 --> 00:02:32,351 [Quejidos] 46 00:02:32,385 --> 00:02:42,428 [♪♪♪] 47 00:02:45,198 --> 00:02:46,366 - Herimos a alguno. 48 00:02:47,267 --> 00:02:49,535 La sangre nos va a indicar el sendero que llevan. 49 00:02:50,169 --> 00:02:53,405 Recuerden, hay que atrapar a ese par de delincuentes 50 00:02:53,439 --> 00:02:54,874 vivos o muertos. 51 00:02:55,108 --> 00:02:58,778 Y atentos, la criatura no debe salir lastimada, ¿entendido? 52 00:02:58,811 --> 00:02:59,712 - Sí, señor. - Sí, señor. 53 00:02:59,746 --> 00:03:00,513 - ¡Andando! 54 00:03:00,547 --> 00:03:10,590 [♪♪♪] 55 00:03:12,659 --> 00:03:13,560 - Entrégame el arma. 56 00:03:14,193 --> 00:03:18,064 [♪♪♪] 57 00:03:19,231 --> 00:03:20,833 Nadie más que yo está interesado 58 00:03:20,866 --> 00:03:22,035 en recuperar a la niña. 59 00:03:22,769 --> 00:03:24,904 También es mi hija. - No te creo nada. 60 00:03:26,171 --> 00:03:26,906 ¡No! 61 00:03:28,808 --> 00:03:30,576 ¿Qué pensaste? ¿Que imprimiendo esos volantes 62 00:03:30,609 --> 00:03:33,079 nos ibas a engañar a todos? Pues a mí no me vas a engañar. 63 00:03:33,613 --> 00:03:34,948 Quiero a mi hija. 64 00:03:37,016 --> 00:03:38,651 Se te está acabando el tiempo, Alcides. 65 00:03:39,852 --> 00:03:41,287 ¡Entrégame a mi bebé! 66 00:03:42,788 --> 00:03:45,158 - Entrégame el arma. Soledad: Disparo. 67 00:03:47,293 --> 00:03:48,027 Aléjate. 68 00:03:51,397 --> 00:03:52,398 Dame mi bebé. 69 00:03:56,802 --> 00:03:57,670 - Hazlo, Soledad. 70 00:03:59,104 --> 00:04:00,106 Entonces, dispara. 71 00:04:01,874 --> 00:04:03,676 Yo no tengo cómo comprobarte mi inocencia. 72 00:04:03,709 --> 00:04:04,677 [Soledad llora] 73 00:04:06,112 --> 00:04:09,482 [♪♪♪] 74 00:04:09,682 --> 00:04:10,450 - ¿Por qué? 75 00:04:11,951 --> 00:04:12,919 [Soledad llora] 76 00:04:13,352 --> 00:04:14,520 ¿Por qué? 77 00:04:17,623 --> 00:04:19,492 Haz conmigo lo que quieras, 78 00:04:19,525 --> 00:04:22,528 pero regrésame a mi bebé, por favor. 79 00:04:26,065 --> 00:04:27,233 [Llanto] 80 00:04:30,937 --> 00:04:32,638 Regrésame a mi bebé. 81 00:04:32,672 --> 00:04:36,442 [♪♪♪] 82 00:04:36,475 --> 00:04:37,910 Max: ¿Acaso no fui claro contigo? 83 00:04:38,110 --> 00:04:40,346 Te dije que no salieras con la niña, 84 00:04:40,379 --> 00:04:42,181 que en cualquier momento alguien podía verte. 85 00:04:42,215 --> 00:04:43,750 - Usted me engañó, doctor. 86 00:04:43,983 --> 00:04:45,618 Usted me dijo que esta niña 87 00:04:45,651 --> 00:04:47,119 era un familiar suyo, y mentiras. 88 00:04:47,420 --> 00:04:49,254 Esta niña es de Soledad de Obregón. 89 00:04:49,288 --> 00:04:52,425 Max: No importa, es un misterio de la ciencia. 90 00:04:52,458 --> 00:04:54,393 - Qué misterio de la ciencia ni que nada, 91 00:04:54,593 --> 00:04:57,463 usted lo que quiere es robársela. Y yo... 92 00:04:58,464 --> 00:04:59,732 yo no lo voy a permitir. 93 00:05:00,132 --> 00:05:02,334 Peor aún, si lo que quiere es la recompensa, 94 00:05:02,367 --> 00:05:03,269 no cuente conmigo. 95 00:05:03,469 --> 00:05:05,171 - ¡Tú no entiendes nada! 96 00:05:06,071 --> 00:05:06,773 Mira, 97 00:05:08,574 --> 00:05:09,709 es muy probable 98 00:05:10,109 --> 00:05:12,778 que por sus venas corra una terrible enfermedad 99 00:05:13,412 --> 00:05:16,482 y yo tengo el deber de investigarla. 100 00:05:18,050 --> 00:05:18,851 - Entonces, 101 00:05:21,053 --> 00:05:22,455 ¿usted quiere curarla? 102 00:05:23,188 --> 00:05:24,090 Max: Claro que sí. 103 00:05:25,724 --> 00:05:27,927 Helena: ¿Por qué no me lo había dicho antes, doctor? 104 00:05:29,095 --> 00:05:30,129 Si es así, 105 00:05:30,429 --> 00:05:33,766 si se trata de curar a esta princesita, 106 00:05:34,700 --> 00:05:35,601 cuente conmigo. 107 00:05:36,368 --> 00:05:38,271 Pero eso sí, tenemos que avisarle a la madre, 108 00:05:38,304 --> 00:05:40,105 porque yo no entiendo por qué tanto misterio. 109 00:05:40,139 --> 00:05:41,874 - Es que todo esto es muy delicado. 110 00:05:42,708 --> 00:05:44,043 Te lo voy a explicar todo, 111 00:05:44,410 --> 00:05:47,045 pero vamos al laboratorio, y rápido. 112 00:05:47,079 --> 00:05:50,383 - Shhh, shhh, tranquila, vamos a que te curen. 113 00:05:50,850 --> 00:05:53,118 ¡Voy, doctor! Shh, shh. 114 00:05:53,152 --> 00:05:54,586 Hombre 1: Mira eso, sonó como un bebé. 115 00:05:55,287 --> 00:05:56,589 ¿No será que tienen en ese canasto 116 00:05:56,622 --> 00:05:57,623 a la niña desaparecida? 117 00:05:58,057 --> 00:06:00,292 Hombre 2: Mejor los seguimos y salimos de dudas. 118 00:06:00,326 --> 00:06:01,027 Hombre 1: Sí. 119 00:06:03,162 --> 00:06:03,963 Hércules: Esperen. 120 00:06:05,264 --> 00:06:06,499 Los andaba buscando. 121 00:06:07,399 --> 00:06:09,301 Don Arturo quiere que nos reunamos todos. 122 00:06:10,102 --> 00:06:11,804 - Tenemos algo muy importante que investigar. 123 00:06:11,837 --> 00:06:13,438 - Sea lo que sea, puede esperar. 124 00:06:13,906 --> 00:06:16,175 Don Arturo dijo que nos quiere ver ahora mismo. 125 00:06:16,208 --> 00:06:16,909 Vamos. 126 00:06:16,943 --> 00:06:24,984 [♪♪♪] 127 00:06:27,386 --> 00:06:28,121 - ¡Quietos! 128 00:06:28,554 --> 00:06:32,725 [♪♪♪] 129 00:06:32,759 --> 00:06:35,027 Hasta aquí llega el primer rastro de sangre, señor. 130 00:06:35,828 --> 00:06:36,596 Los perdimos. 131 00:06:40,099 --> 00:06:41,234 - Pero esto no es posible, 132 00:06:41,267 --> 00:06:42,668 no pueden haber desaparecido en el aire. 133 00:06:43,469 --> 00:06:46,706 Tenemos que registrar la zona, vamos a dividirnos en grupos. 134 00:06:47,273 --> 00:06:48,440 Rápido, rápido, andando. 135 00:06:48,474 --> 00:06:49,408 Policía 1: ¡Ya oyeron! ¡Ya oyeron! 136 00:06:49,442 --> 00:06:59,485 [♪♪♪] 137 00:07:09,662 --> 00:07:13,499 - Te lo suplico, regrésame a mi hija. 138 00:07:13,866 --> 00:07:17,202 Alcides, por Dios, ella es lo único que me importa. 139 00:07:18,137 --> 00:07:21,741 - Pero tienes que creerme, sería una locura quitártela. 140 00:07:22,908 --> 00:07:25,344 - Yo sé que los Burke trabajan para ti, 141 00:07:26,178 --> 00:07:28,614 y yo vi cuando Helena Burke se llevaba a mi hija. 142 00:07:28,648 --> 00:07:30,549 Alcides, estoy completamente segura 143 00:07:30,583 --> 00:07:32,018 que se trataba de mi bebé. 144 00:07:32,051 --> 00:07:34,454 Hugo como Alcides: Escúchame, Guillermo trabaja para mí, 145 00:07:35,087 --> 00:07:35,788 Helena, no. 146 00:07:36,522 --> 00:07:38,558 - Señor, pregúntele a Guillermo. 147 00:07:40,426 --> 00:07:43,296 - Señor, mi gatita no es mala persona. 148 00:07:44,029 --> 00:07:45,798 Y, y si se está portando mal, 149 00:07:45,832 --> 00:07:48,267 es por culpa de las malas compañías, señor, pero... 150 00:07:49,702 --> 00:07:51,437 robarse a un niño no. 151 00:07:51,904 --> 00:07:54,407 - Si nos colabora, no le vamos a hacer daño a su mujer. 152 00:07:56,374 --> 00:07:57,043 - Eh... 153 00:07:58,543 --> 00:08:01,013 ella está trabajando con el Dr. Max. 154 00:08:01,047 --> 00:08:07,487 [♪♪♪] 155 00:08:09,188 --> 00:08:11,423 Arturo: Como podrán ver, la hija de Alcides de Medina 156 00:08:11,457 --> 00:08:12,492 ha desaparecido. 157 00:08:13,359 --> 00:08:14,793 Podrán ver también que están ofreciendo 158 00:08:14,827 --> 00:08:16,929 una muy buena recompensa para quien la encuentre. 159 00:08:17,897 --> 00:08:20,432 Bueno, yo les voy a ofrecer algo mejor. 160 00:08:21,099 --> 00:08:23,235 Si alguno de ustedes encuentra a esa niña, 161 00:08:23,269 --> 00:08:24,470 les pagaré el doble 162 00:08:24,503 --> 00:08:26,172 de lo que ofrece Alcides Medina. 163 00:08:26,772 --> 00:08:27,840 - Como sabrán, 164 00:08:27,873 --> 00:08:29,542 Alcides de Medina es enemigo de Don Arturo. 165 00:08:32,811 --> 00:08:35,748 - Este desgraciado me debe muchísimo dinero, 166 00:08:35,781 --> 00:08:37,816 y se lo pienso cobrar con creces. 167 00:08:38,217 --> 00:08:40,519 Con esta niña, pienso cobrarle la deuda, 168 00:08:40,553 --> 00:08:42,855 pienso cobrarle la recompensa, y muchísimo más. 169 00:08:42,888 --> 00:08:44,624 Pienso dejarlo en la ruina. 170 00:08:45,024 --> 00:08:47,393 - Don Arturo, nosotros creemos saber dónde está esa niña. 171 00:08:47,959 --> 00:08:48,694 - ¿Dónde? 172 00:08:49,861 --> 00:08:51,830 Hombre 1: Hace un rato vimos al Dr. Max y Helena Burke, 173 00:08:51,863 --> 00:08:53,332 y nos pareció que llevaban un bebé. 174 00:08:54,033 --> 00:08:55,634 - No hay tiempo que perder, vayan a los caballos, 175 00:08:55,667 --> 00:08:56,869 yo los alcanzo. Hombre 1: Vamos. 176 00:08:57,202 --> 00:08:59,238 - Hércules, tú no. 177 00:09:00,506 --> 00:09:04,644 Hay algo especial que tengo que pedirte. 178 00:09:05,511 --> 00:09:07,813 - Lleva a la Sra. Soledad a casa de sus padres, 179 00:09:07,846 --> 00:09:09,949 y encuéntrame luego en la parte norte del bosque. 180 00:09:09,982 --> 00:09:10,883 - Yo también voy. 181 00:09:11,950 --> 00:09:12,885 - Lo siento, Soledad. 182 00:09:13,786 --> 00:09:16,622 Esto es muy peligroso para una mujer. Vamos. 183 00:09:16,655 --> 00:09:19,224 - Alcides, se trata de mi hija. 184 00:09:19,692 --> 00:09:21,827 Yo no me voy a quedar aquí con los brazos cruzados. 185 00:09:21,860 --> 00:09:23,929 Es más, si tú no vas conmigo, voy por mis propios medios. 186 00:09:23,962 --> 00:09:28,034 - Soledad. Está bien. 187 00:09:29,634 --> 00:09:31,203 Pero tendrás que hacer lo que yo diga. 188 00:09:33,071 --> 00:09:34,807 Esther: Hija Soledad: Mamá. 189 00:09:36,909 --> 00:09:39,077 Mamá, Aurora sigue desaparecida, 190 00:09:39,111 --> 00:09:40,446 Alcides no la tiene. 191 00:09:40,946 --> 00:09:41,981 ¿Qué vamos a hacer? 192 00:09:42,514 --> 00:09:43,683 - Teníamos mucho miedo 193 00:09:43,716 --> 00:09:45,284 de que hubieras cometido una locura. 194 00:09:45,951 --> 00:09:48,020 - Hija, ven, vamos a la casa. 195 00:09:48,620 --> 00:09:50,623 - Voy a ir con Alcides a buscar a mi hija. 196 00:09:50,656 --> 00:09:53,659 - No, hija, no te vayas con él. Vamos a la casa, te digo. 197 00:09:53,692 --> 00:09:55,394 Hugo como Alcides: Señora, por favor, convenza a su hija. 198 00:09:55,794 --> 00:09:57,263 Lo que vamos a hacer es muy peligroso. 199 00:09:58,530 --> 00:09:59,532 - Ya lo decidí. 200 00:10:01,566 --> 00:10:03,936 Voy a estar bien, no te preocupes. 201 00:10:06,005 --> 00:10:06,706 Hugo como Alcides: Señoras. 202 00:10:08,808 --> 00:10:09,474 Boris: Permiso. 203 00:10:09,508 --> 00:10:16,349 [♪♪♪] 204 00:10:25,324 --> 00:10:26,525 - ¿Eloísa hizo eso? 205 00:10:27,393 --> 00:10:28,327 - Como lo oyes, 206 00:10:29,461 --> 00:10:31,496 decidió cancelar el matrimonio sin ninguna explicación. 207 00:10:31,530 --> 00:10:32,365 - Qué extraño. 208 00:10:33,299 --> 00:10:34,866 Si casarse con usted era lo que más quería. 209 00:10:35,367 --> 00:10:38,637 - Lo mismo pensaba yo, pero ya ves. 210 00:10:39,605 --> 00:10:42,974 Por eso necesito que averigües qué motivos tuvo Eloísa 211 00:10:43,008 --> 00:10:44,310 para tomar esa decisión. 212 00:10:44,343 --> 00:10:46,145 Quiero saber por qué ya no quiere casarse conmigo. 213 00:10:47,412 --> 00:10:50,516 - Don Arturo, eso no será muy fácil de investigar. 214 00:10:51,617 --> 00:10:52,785 Desde el incidente del bar, 215 00:10:52,818 --> 00:10:54,253 Rebeca no me deja acercar a esa casa. 216 00:10:54,286 --> 00:10:56,488 - ¡No me interesa lo que tengas que hacer! 217 00:10:57,022 --> 00:10:59,057 Quiero que me consigas esa información. 218 00:10:59,091 --> 00:11:04,864 [♪♪♪] 219 00:11:07,199 --> 00:11:09,668 Helena: Ay, doctor, ¿usted de verdad le va a entregar 220 00:11:09,701 --> 00:11:12,137 esta niña a su mamá cuando la niña esté bien? 221 00:11:12,571 --> 00:11:13,772 - Claro que sí, mujer. 222 00:11:13,973 --> 00:11:15,707 ¿Yo para qué voy a necesitar una niña? 223 00:11:15,907 --> 00:11:17,243 Para mí sería un estorbo. 224 00:11:17,443 --> 00:11:18,844 - Ay, doctor, no se enoje, 225 00:11:18,877 --> 00:11:21,714 pero es que yo creo que la madre debería saber 226 00:11:21,747 --> 00:11:23,115 que esta niña está enferma. 227 00:11:23,582 --> 00:11:24,717 - No, Helena. 228 00:11:25,951 --> 00:11:27,919 Esa mujer no se puede enterar de la enfermedad de su hija. 229 00:11:28,120 --> 00:11:29,788 Se moriría de dolor. 230 00:11:30,222 --> 00:11:33,926 Yo primero tengo que curarla y después sí se la entrego. 231 00:11:34,259 --> 00:11:38,163 - Ay, doctor, usted con esa cara de gruñón que tiene. 232 00:11:38,196 --> 00:11:39,364 [Helena ríe] 233 00:11:39,397 --> 00:11:42,101 Nadie se imagina lo buena persona que es. 234 00:11:43,768 --> 00:11:45,137 Bueno, ¿y para dónde vamos? 235 00:11:45,804 --> 00:11:47,305 - A las afueras de la ciudad. 236 00:11:47,539 --> 00:11:49,642 Tenemos que salir inmediatamente de aquí. 237 00:11:50,242 --> 00:11:51,610 Con las hojas que están repartiendo, 238 00:11:51,643 --> 00:11:53,012 podemos despertar sospechas, 239 00:11:53,045 --> 00:11:54,547 y no quiero correr ningún riesgo. 240 00:11:55,281 --> 00:12:00,018 Los reactivos, el microscopio, las fórmulas. Muy bien. 241 00:12:00,853 --> 00:12:04,390 ¿Tú ya tienes todo listo, lo que va a necesitar la niña? 242 00:12:04,423 --> 00:12:06,726 - Sí, señor, ya podemos irnos, ya está todo listo. 243 00:12:07,259 --> 00:12:08,494 Max: Bueno, vamos. 244 00:12:08,527 --> 00:12:09,227 Arturo: ¡Quietos! 245 00:12:09,261 --> 00:12:15,868 [♪♪♪] 246 00:12:15,901 --> 00:12:17,936 Entréguenos a ese bebé de inmediato. 247 00:12:17,970 --> 00:12:24,576 [♪♪♪] 248 00:12:24,609 --> 00:12:26,912 - Tan pronto abra la taberna, 249 00:12:26,946 --> 00:12:28,647 entréguele esto a los clientes, Omar. 250 00:12:29,148 --> 00:12:30,616 Tengo que encontrar a mi nieta. 251 00:12:31,083 --> 00:12:32,650 - Cuente con eso, Don Lucas. 252 00:12:32,951 --> 00:12:34,620 Lucas: Muchas gracias. Rebeca: Lucas, Lucas, 253 00:12:35,153 --> 00:12:37,355 lamento mucho la desaparición de tu nieta. 254 00:12:37,389 --> 00:12:39,558 En la ciudad no se habla más que de eso. 255 00:12:40,992 --> 00:12:43,328 - Sí, estamos muy angustiados, Rebeca, pero... 256 00:12:44,062 --> 00:12:46,966 sabemos que tarde o temprano aparece la niña, y muy pronto. 257 00:12:47,266 --> 00:12:48,434 Muchas gracias. Rebeca: Sí. 258 00:12:48,634 --> 00:12:50,669 - Permiso. - Hasta luego, Don Lucas. 259 00:12:50,702 --> 00:12:52,505 Lucas: Hasta luego. - Eh, Lucas, espera. 260 00:12:53,038 --> 00:12:53,873 Espera un momento. 261 00:12:54,874 --> 00:12:57,643 Necesito hablar contigo algo muy importante. 262 00:12:59,311 --> 00:13:01,447 ¿Te molestaría pasar un momento a mi camerino? 263 00:13:02,714 --> 00:13:04,416 - Tengo prisa. Ahora no, Rebeca. 264 00:13:04,450 --> 00:13:07,153 - Por favor, Lucas, por favor, solo un momento. 265 00:13:08,087 --> 00:13:09,955 Vamos, vamos. 266 00:13:09,989 --> 00:13:15,260 [♪♪♪] 267 00:13:15,761 --> 00:13:17,429 - Ustedes no saben lo que hacen. 268 00:13:17,462 --> 00:13:19,264 Esa niña necesita atención especial. 269 00:13:19,298 --> 00:13:21,666 - Escuchen lo que dice el doctor, es cierto, 270 00:13:21,700 --> 00:13:24,370 la niña necesita atención. Arturo: ¡Cállese! 271 00:13:25,337 --> 00:13:27,472 O le vamos a dar una atención especial a usted. 272 00:13:27,673 --> 00:13:29,875 - No le hagan nada a ese bebé. Arturo: ¡Cállese! 273 00:13:29,908 --> 00:13:30,976 [Bebé llora] 274 00:13:31,610 --> 00:13:32,945 Helena: Por favor 275 00:13:34,212 --> 00:13:36,115 ¡No le hagan nada a esa bebé! 276 00:13:36,148 --> 00:13:38,283 [Bebé llora] 277 00:13:38,683 --> 00:13:41,654 - Toma, esto te servirá para calmar los nervios. 278 00:13:42,654 --> 00:13:45,191 Es solo un trago, estás muy nervioso. 279 00:13:47,493 --> 00:13:48,694 - No es para menos. 280 00:13:53,532 --> 00:13:55,367 Con eso de que Alcides apareció, 281 00:13:55,401 --> 00:13:59,672 y la desaparición de mi nieta, no puedo estar tranquilo. 282 00:14:00,840 --> 00:14:03,175 - ¿Y tienen idea de quién pudo habérsela llevado? 283 00:14:03,508 --> 00:14:04,710 ¿Sospechan de alguien? 284 00:14:05,410 --> 00:14:06,512 - Ah, no. 285 00:14:07,479 --> 00:14:08,814 No sabemos ni qué pensar. 286 00:14:10,148 --> 00:14:13,084 La policía sospecha de Alcides, 287 00:14:13,485 --> 00:14:14,920 y mi hermana Antonia 288 00:14:18,557 --> 00:14:20,726 nos asegura que fue Úrsula y Enrico. 289 00:14:21,593 --> 00:14:22,328 - ¿Enrico? 290 00:14:23,295 --> 00:14:24,930 ¿Y qué tiene que ver Enrico en todo esto? 291 00:14:25,497 --> 00:14:28,066 - Bueno, eso es extenso de contar. 292 00:14:28,767 --> 00:14:31,670 Últimamente, la verdad, han pasado tantas cosas. 293 00:14:36,942 --> 00:14:37,910 - Tómate otro. 294 00:14:39,511 --> 00:14:42,348 Esto te va a servir para que te sientas mucho mejor. 295 00:14:43,649 --> 00:14:45,784 Pero cuéntame, cuéntame, Lucas. 296 00:14:46,351 --> 00:14:47,987 No sé, tal vez, yo pueda ayudarte. 297 00:14:48,787 --> 00:14:51,590 [Caballos relinchan] 298 00:14:55,927 --> 00:14:58,597 - Alto. Silencio. 299 00:15:00,499 --> 00:15:01,300 Alguien viene. 300 00:15:02,501 --> 00:15:04,135 Prepárense todos para disparar a mi orden. 301 00:15:04,169 --> 00:15:14,212 [♪♪♪] 302 00:15:14,412 --> 00:15:18,050 Raúl, Raúl, para allá. Esconde a la bebé. 303 00:15:19,984 --> 00:15:20,685 Disparen. 304 00:15:20,919 --> 00:15:22,187 [Disparos] 305 00:15:22,221 --> 00:15:25,056 Guillermo: Oh, Oh. Ay, auxilio, auxilio, auxilio. 306 00:15:25,089 --> 00:15:26,025 Están disparando. 307 00:15:27,292 --> 00:15:36,602 [Disparos] 308 00:15:37,169 --> 00:15:38,070 Soledad: Mi hija... 309 00:15:38,103 --> 00:15:39,003 Hugo como Alcides: Abajo, abajo, abajo... 310 00:15:39,037 --> 00:15:42,474 [Disparos] 311 00:15:43,174 --> 00:15:45,977 [Bebe llora] 312 00:15:46,011 --> 00:15:55,587 [Disparos] 313 00:16:00,559 --> 00:16:03,194 ♪ Quisiera acercarme a ti, ♪ 314 00:16:03,228 --> 00:16:06,798 ♪ Pero me frena una razón ♪ 315 00:16:07,499 --> 00:16:12,538 ♪ Oculta en lo más profundo de mi ser. ♪ 316 00:16:14,306 --> 00:16:18,443 ♪ Quisiera devolver el tiempo a mí favor ♪ 317 00:16:18,477 --> 00:16:24,883 ♪ Y no dejar que nada se interponga entre tú y yo. ♪ 318 00:16:26,385 --> 00:16:28,754 ♪ Sálvame. ♪ 319 00:16:29,520 --> 00:16:32,891 ♪ Despiértame otra vez. ♪ 320 00:16:32,924 --> 00:16:34,659 ♪ Temo cerrar los ojos ♪ 321 00:16:34,692 --> 00:16:39,832 ♪ Sin saber si vas a estar conmigo al amanecer. ♪ 322 00:16:41,066 --> 00:16:42,735 ♪ No. ♪ 323 00:16:44,035 --> 00:16:45,637 ♪ No. ♪ 324 00:16:47,405 --> 00:16:51,877 ♪ No. ♪ 325 00:16:53,779 --> 00:16:56,414 ♪ Bésame. ♪ 326 00:16:56,447 --> 00:17:00,084 ♪ Hasta enloquecer. ♪ 327 00:17:00,452 --> 00:17:02,453 ♪ Quiero perderme en tus sentidos ♪ 328 00:17:02,487 --> 00:17:08,260 ♪ Para no saber quién soy y lo que temo ser. ♪ 329 00:17:09,327 --> 00:17:14,866 ♪ Otra vez, despiértame. ♪ 330 00:17:14,899 --> 00:17:18,604 ♪ No te puedo perder. ♪ 331 00:17:29,481 --> 00:17:30,615 Úrsula: La buena noticia 332 00:17:30,648 --> 00:17:32,518 es que la herida ya dejó de sangrar, Enrico. 333 00:17:33,652 --> 00:17:35,754 La mala es que perdiste mucha sangre. 334 00:17:37,322 --> 00:17:39,324 - Para no ser enfermera, lo haces muy bien. 335 00:17:41,026 --> 00:17:42,694 Qué linda curandera has resultado. 336 00:17:43,295 --> 00:17:44,629 - Ay, Enrico, no tienes remedio. 337 00:17:44,929 --> 00:17:46,565 Ni estando así, dejas de coquetear. 338 00:17:46,932 --> 00:17:47,766 - Ni tanto. 339 00:17:48,867 --> 00:17:50,135 Estoy un poco mareado. 340 00:17:50,601 --> 00:17:51,436 [Quejido] 341 00:17:51,470 --> 00:17:52,671 - Es normal, Enrico. 342 00:17:55,841 --> 00:17:56,942 - Don Jeremías, 343 00:17:58,109 --> 00:17:59,744 no me deje morir, por favor. 344 00:18:00,144 --> 00:18:01,546 - Dile que consiga 345 00:18:01,847 --> 00:18:05,317 pétalos de rosa, albahaca y romero. 346 00:18:06,051 --> 00:18:07,886 - Enrico, ¿qué dices? Ahí no hay nadie. 347 00:18:09,254 --> 00:18:12,925 - Don Jeremías me dice que consigas pétalos de rosa, 348 00:18:13,625 --> 00:18:15,027 albahaca y romero. 349 00:18:15,927 --> 00:18:17,262 Eso cierra bien la herida. 350 00:18:18,830 --> 00:18:20,599 - Ay, Enrico, estás ardiendo en fiebre. 351 00:18:21,066 --> 00:18:22,467 Tú estás delirando, Enrico. 352 00:18:22,501 --> 00:18:24,336 - Úrsula, has lo que te digo. 353 00:18:25,170 --> 00:18:27,005 Antes de que sea demasiado tarde. 354 00:18:31,142 --> 00:18:35,180 - Enrico, Enrico, Enrico. 355 00:18:37,181 --> 00:18:39,051 Ay, Dios mío, ¿y yo ahora qué hago? 356 00:18:41,220 --> 00:18:42,788 ¿Será que pido ayuda en la casa? 357 00:18:43,654 --> 00:18:45,857 No, no, si Don Alcides nos ve, 358 00:18:45,890 --> 00:18:48,127 es capaz de echarnos, y dejar morir a Enrico. 359 00:18:51,663 --> 00:18:52,698 Pétalos de rosa, 360 00:18:53,598 --> 00:18:56,267 albahaca y romero. 361 00:18:56,301 --> 00:19:05,310 [♪♪♪] 362 00:19:05,643 --> 00:19:08,346 - Ya la policía revisó la casa de Alcides, 363 00:19:08,380 --> 00:19:10,449 y no encontraron a la niña, Rebeca. 364 00:19:11,049 --> 00:19:15,621 Ahora están buscando a Úrsula y a Enrico. 365 00:19:17,288 --> 00:19:18,322 - ¿Quién lo iba a decir? 366 00:19:18,790 --> 00:19:20,893 Enrico involucrado en todo esto. 367 00:19:22,728 --> 00:19:23,695 - Pero, mira, 368 00:19:24,896 --> 00:19:29,568 yo todavía creo que ellos no tuvieron nada, nada que ver. 369 00:19:29,968 --> 00:19:32,170 No, ese hombrecito es buena persona. 370 00:19:32,570 --> 00:19:35,207 Siempre estaba pendiente de mi hija 371 00:19:35,240 --> 00:19:36,842 y de su bebé, siempre. 372 00:19:37,242 --> 00:19:39,744 Hasta, hasta le regaló un... 373 00:19:40,145 --> 00:19:43,515 una, una, una... cadena que era de Jeremías. 374 00:19:45,383 --> 00:19:46,118 - Ah, ¿sí? 375 00:19:47,919 --> 00:19:49,654 ¿Será que esa bebé tiene algo que ver 376 00:19:50,088 --> 00:19:51,757 con el tesoro de Jeremías? 377 00:19:52,490 --> 00:19:53,892 Lucas: ¿Qué, qué dices? 378 00:19:54,625 --> 00:19:55,460 - No, no. 379 00:19:56,627 --> 00:19:58,463 Que me parece terrible todo eso que me estás contando. 380 00:19:59,731 --> 00:20:01,733 ¿Cómo puede haber gente tan mala en este mundo? 381 00:20:02,467 --> 00:20:03,168 Sigue. 382 00:20:08,139 --> 00:20:10,876 - ¿Sabes? Yo... Yo estoy muy mal, Rebeca. 383 00:20:12,277 --> 00:20:17,783 Mira, desde que Esther nos vio besándonos a ti y a mí, 384 00:20:17,816 --> 00:20:19,684 mi matrimonio anda muy mal. 385 00:20:20,185 --> 00:20:22,888 Ella piensa que tú y yo somos amantes. 386 00:20:23,388 --> 00:20:25,824 Ahora, bueno, la Dama Misteriosa y yo. 387 00:20:27,259 --> 00:20:29,194 - Te debes estar sintiendo muy mal, ¿verdad? 388 00:20:29,828 --> 00:20:31,196 Y todo por mi culpa. 389 00:20:31,229 --> 00:20:33,398 - No, no, no, Rebeca. 390 00:20:33,431 --> 00:20:35,267 No, no digas eso, no. 391 00:20:36,400 --> 00:20:38,804 Ahora, sí te voy a decir algo, 392 00:20:39,604 --> 00:20:42,640 yo sí quiero recuperar a mi esposa. 393 00:20:42,907 --> 00:20:44,142 Sí, sí, sí. 394 00:20:44,776 --> 00:20:47,012 Pero el problema es que, Rebeca, 395 00:20:47,512 --> 00:20:49,214 cada vez que yo te veo... 396 00:20:51,082 --> 00:20:52,784 No, no, no, 397 00:20:53,384 --> 00:20:54,752 no puedo seguir viéndote, 398 00:20:54,786 --> 00:20:56,488 yo tengo que alejarme de ti. Rebeca: No, no, no, Lucas. 399 00:20:56,521 --> 00:20:59,390 No, no, no. Mira, no te preocupes. 400 00:20:59,857 --> 00:21:01,760 A mí también me está pasando lo mismo. 401 00:21:02,861 --> 00:21:07,466 Cada vez que te veo, no sé, quisiera no sentirme así. 402 00:21:08,800 --> 00:21:10,035 Yo soy una mujer, 403 00:21:11,302 --> 00:21:13,338 es inevitable lo que nos está pasando. 404 00:21:15,039 --> 00:21:17,141 Ambos, ambos lo deseamos. 405 00:21:17,175 --> 00:21:22,748 [♪♪♪] 406 00:21:26,651 --> 00:21:27,552 Alcides: Alto al fuego. 407 00:21:28,053 --> 00:21:30,221 - Pero, señor. Ya casi los tenemos. 408 00:21:30,255 --> 00:21:32,623 - Alto al fuego, Boris, es una orden. 409 00:21:32,957 --> 00:21:33,992 - Muy bien, muy bien, alto. 410 00:21:34,025 --> 00:21:35,260 [Bebé llora] 411 00:21:35,293 --> 00:21:36,527 Dejemos que nos sigan. 412 00:21:37,195 --> 00:21:39,064 Nos vamos, muchachos, nos vamos. 413 00:21:39,665 --> 00:21:40,465 Vamos, vamos. 414 00:21:40,898 --> 00:21:43,301 [Bebé llora] 415 00:21:43,335 --> 00:21:48,172 [♪♪♪] 416 00:21:48,206 --> 00:21:50,575 - Mi gatita, ojalá que esté bien. 417 00:21:50,809 --> 00:21:52,678 Mi gatita, yo me largo de aquí. 418 00:21:55,180 --> 00:21:56,481 Hugo como Alcides: Estás herida, Soledad. 419 00:21:56,714 --> 00:21:57,683 [Soledad respira agitadamente] 420 00:21:58,216 --> 00:21:59,017 Estás herida. 421 00:21:59,951 --> 00:22:02,354 Tu hija va a estar bien, no te preocupes. 422 00:22:04,022 --> 00:22:04,856 Los vamos a atrapar. 423 00:22:04,890 --> 00:22:11,296 [♪♪♪] 424 00:22:12,831 --> 00:22:13,532 Francisco: Eloísa, espera. 425 00:22:15,433 --> 00:22:16,167 Tenemos que hablar. 426 00:22:16,601 --> 00:22:18,536 - Fui muy clara contigo, Francisco. 427 00:22:18,970 --> 00:22:20,505 Tú y yo no tenemos nada que hablar. 428 00:22:20,838 --> 00:22:22,707 Lo nuestro se acabó, acéptalo. 429 00:22:23,241 --> 00:22:24,543 Francisco: Está bien, lo acepto. 430 00:22:26,144 --> 00:22:26,912 Lo acepto. 431 00:22:28,379 --> 00:22:30,515 Pero eso no significa que no sigamos siendo amigos, 432 00:22:30,548 --> 00:22:31,783 y sobre todo, socios. 433 00:22:33,284 --> 00:22:34,552 Conozco tus intereses. 434 00:22:35,219 --> 00:22:37,556 y si piensas buscar al imbécil de Alcides, 435 00:22:39,857 --> 00:22:43,594 te puedo ayudar. - ¿Sí? ¿Cómo? 436 00:22:44,195 --> 00:22:46,531 No veo en qué pueda necesitarte yo a ti. 437 00:22:47,732 --> 00:22:49,968 - Estuve ahí cuando fuiste a visitar a Alcides. 438 00:22:50,402 --> 00:22:51,502 Él ni siquiera te miró, 439 00:22:51,536 --> 00:22:54,005 más bien, creo que ni se acordó de ti. 440 00:22:54,038 --> 00:22:56,908 En cambio, yo sigo teniendo negocios con él. 441 00:22:58,476 --> 00:23:00,479 - ¿Qué quieres, Francisco? Francisco: Ya te lo dije. 442 00:23:02,114 --> 00:23:03,782 Quiero que sigamos siendo socios. 443 00:23:05,116 --> 00:23:06,951 Te voy a ayudar a reconquistar a Alcides, 444 00:23:07,185 --> 00:23:08,586 y cuando lo tengas en tus manos, 445 00:23:08,887 --> 00:23:12,023 lo único que te pido es dividir las ganancias. 446 00:23:16,294 --> 00:23:17,095 - Está bien. 447 00:23:18,396 --> 00:23:19,998 Seguiremos trabajando juntos. 448 00:23:21,099 --> 00:23:25,837 Pero que te quede muy claro, no volveré a acostarme contigo. 449 00:23:29,107 --> 00:23:32,010 - No te preocupes, ya lo entendí. 450 00:23:32,744 --> 00:23:35,947 - Perfecto. Entonces, démonos prisa. 451 00:23:40,618 --> 00:23:42,553 Me urge ver a Alcides. 452 00:23:42,587 --> 00:23:49,928 [♪♪♪] 453 00:23:50,761 --> 00:23:52,029 - Boris, lleva a la Sra. Soledad 454 00:23:52,063 --> 00:23:53,465 con el Dr. Max, para que la cure. 455 00:23:53,999 --> 00:23:55,366 Escúchame, Soledad, escúchame. 456 00:23:55,933 --> 00:23:57,435 Te prometo que, cuando encuentre a la niña, 457 00:23:57,469 --> 00:23:58,770 tú serás la primera en saberlo. 458 00:23:58,803 --> 00:24:00,639 Pero ahora necesitas atención médica. 459 00:24:01,306 --> 00:24:02,541 Confía en mí, Soledad. 460 00:24:03,708 --> 00:24:04,543 Boris: Por favor. 461 00:24:08,312 --> 00:24:10,549 - Trae a mi hija, por favor. 462 00:24:11,049 --> 00:24:12,751 - Te prometo que traeré a nuestra hija. 463 00:24:13,184 --> 00:24:23,228 [♪♪♪] 464 00:24:39,377 --> 00:24:40,412 - Parece que no te gustó. 465 00:24:41,646 --> 00:24:44,216 - No, Rebeca, por supuesto que me gustó. 466 00:24:46,050 --> 00:24:49,921 Lo que pasa es que no he debido dejarme llevar por los tragos. 467 00:24:51,056 --> 00:24:52,390 - En cambio, yo estaba esperando 468 00:24:52,423 --> 00:24:54,326 que esto sucediera desde hace mucho tiempo. 469 00:24:55,160 --> 00:24:57,629 Pero, por lo visto, tú no sientes lo mismo. 470 00:24:58,229 --> 00:24:59,664 - Permíteme, yo te ayudo. 471 00:25:01,799 --> 00:25:04,201 Rebeca, perdóname. 472 00:25:04,835 --> 00:25:07,872 Tú eres una mujer encantadora, pero yo soy un hombre... 473 00:25:07,906 --> 00:25:09,407 - Ah, ya, ya, Lucas, 474 00:25:09,841 --> 00:25:11,843 no tienes que recordármelo todo el tiempo. 475 00:25:12,277 --> 00:25:14,812 Sé que eres un hombre casado, que tienes una hija, 476 00:25:14,846 --> 00:25:17,015 que tienes un matrimonio de muchos años. 477 00:25:17,415 --> 00:25:19,216 Pero es que yo no te estoy diciendo 478 00:25:19,250 --> 00:25:20,452 que dejes todo eso. 479 00:25:22,019 --> 00:25:24,723 Mira, yo solo quiero que... 480 00:25:26,024 --> 00:25:27,058 que tu tengas... 481 00:25:27,858 --> 00:25:32,764 un, un lugar para mí, por favor, solo eso. 482 00:25:34,432 --> 00:25:37,635 - Dame tiempo, todo esto es nuevo para mí. 483 00:25:37,668 --> 00:25:40,638 Yo, yo, yo no termino aún de asimilar lo que... 484 00:25:40,671 --> 00:25:41,673 lo que pasó. 485 00:25:42,173 --> 00:25:44,409 - Está bien, está bien, mi amor. 486 00:25:45,009 --> 00:25:46,444 Yo voy a tener paciencia. 487 00:25:48,680 --> 00:25:52,083 - Gracias, gracias por entenderme. 488 00:25:52,917 --> 00:25:55,687 - Mira, lo único que quiero es que confíes en mí. 489 00:25:56,354 --> 00:25:58,890 Todo lo que te pase es muy importante para mí. 490 00:25:59,824 --> 00:26:01,859 Cuéntame lo que suceda en casa, 491 00:26:02,360 --> 00:26:05,163 prométeme, prométeme que me vas a contar todo. 492 00:26:08,466 --> 00:26:12,570 - Está bien, te lo prometo, te lo prometo. 493 00:26:12,604 --> 00:26:19,210 [♪♪♪] 494 00:26:21,079 --> 00:26:25,483 - Maldito viejo, ya verás lo que te va a pasar 495 00:26:25,516 --> 00:26:26,751 por tocar a mi mujer. 496 00:26:26,785 --> 00:26:30,955 [♪♪♪] 497 00:26:30,989 --> 00:26:32,857 Hombre: Aquí está, que no escape. 498 00:26:33,391 --> 00:26:34,659 Vamos, tras ella. 499 00:26:35,126 --> 00:26:35,961 ¡Rápido! 500 00:26:40,465 --> 00:26:41,232 ¿Dónde está? 501 00:26:41,466 --> 00:26:44,603 Rápido, rápido, andando, vamos. 502 00:26:46,804 --> 00:26:48,974 Jeremías: Huye, Úrsula, huye. 503 00:26:51,776 --> 00:26:52,710 [Golpes en la puerta] 504 00:26:52,744 --> 00:26:53,745 Guillermo: ¿Gatita, estás ahí? 505 00:26:54,445 --> 00:26:57,548 - Aquí estoy, Guillermo. Por favor, ayúdanos. 506 00:26:57,582 --> 00:26:58,850 Guillermo: Vine a salvarte. 507 00:27:00,351 --> 00:27:01,786 - Guillermo, aquí estoy. 508 00:27:01,986 --> 00:27:04,155 - Mucho cuidado con lo que dices, Helena, 509 00:27:04,589 --> 00:27:07,258 nadie puede enterarse de lo... Que esa niña estuvo aquí. 510 00:27:08,226 --> 00:27:10,595 - Pero, pero, pero ¿por qué no? Guillermo es bueno. 511 00:27:10,628 --> 00:27:13,098 Además, lo único que queríamos era salvarle la vida a la niña, 512 00:27:13,131 --> 00:27:15,733 y eso no tiene nada de malo. - Ni una sola palabra, 513 00:27:15,767 --> 00:27:18,303 si en verdad te importa la suerte de tu marido. 514 00:27:18,336 --> 00:27:21,139 porque si él llega a enterarse de algo, lo mato. 515 00:27:21,639 --> 00:27:23,374 Guillermo: Gatita, vine a salvarte 516 00:27:23,408 --> 00:27:25,143 de las manos de ese monstruo. 517 00:27:25,443 --> 00:27:28,980 - Ya te lo dije, Helena, y yo cumplo lo que prometo. 518 00:27:29,213 --> 00:27:30,915 Helena: Aquí estoy, Guillermo. 519 00:27:31,316 --> 00:27:32,651 - Gatita... Helena: ¿Guillermo? 520 00:27:33,684 --> 00:27:34,419 - Gatita. 521 00:27:35,986 --> 00:27:38,957 Vine a salvarte, a rescatarte, mi gatita. 522 00:27:40,058 --> 00:27:42,093 - Ay, gatito, ayuda. 523 00:27:42,560 --> 00:27:43,395 Ayúdame. 524 00:27:45,263 --> 00:27:47,298 Guillermo: Cuidado, arriba. 525 00:27:47,331 --> 00:27:52,270 [Risas] 526 00:27:52,303 --> 00:27:54,405 - Ay, bueno, ahora ayudémosle al Dr. Max. 527 00:27:54,439 --> 00:27:55,774 Guillermo: No, no, señora. 528 00:27:56,440 --> 00:27:57,775 Ningún ayudémosle. 529 00:27:58,108 --> 00:28:00,178 Yo vine fue a rescatarte a ti, no a este. 530 00:28:00,845 --> 00:28:03,247 - Pero, pero, pero tenemos que ayudarle. 531 00:28:03,280 --> 00:28:05,984 - No, señora. No, señora. Tú te vienes conmigo. 532 00:28:06,551 --> 00:28:08,953 ¿O qué? Es porque te tiene viviendo aquí de gratis, 533 00:28:08,986 --> 00:28:11,322 entonces, ¿qué? ¿Ya te crees que le debes algo, o qué? 534 00:28:12,189 --> 00:28:12,991 Contesta. 535 00:28:14,358 --> 00:28:15,060 ¿Ah? 536 00:28:18,729 --> 00:28:19,464 - ¿Usted? 537 00:28:21,398 --> 00:28:24,169 ¿Por qué se robó a Aurora? ¿En dónde está mi hija? 538 00:28:24,736 --> 00:28:28,940 [♪♪♪] 539 00:28:39,684 --> 00:28:40,652 - No te muevas. 540 00:28:42,453 --> 00:28:45,390 Esta vez, no vas a escapar, Alcides. 541 00:28:46,256 --> 00:28:48,126 Tengo a la niña como garantía, 542 00:28:48,159 --> 00:28:50,728 para que me pagues todo lo que me debes. 543 00:28:51,362 --> 00:28:55,633 Así que, o me das mi dinero o la niña muere. 544 00:28:55,667 --> 00:29:00,338 [♪♪♪] 545 00:29:01,072 --> 00:29:03,808 - Yo la vi a usted en la calle, y estaba llevándose a mi hija. 546 00:29:04,142 --> 00:29:06,077 - ¿Hija? Yo no sé de qué me está hablando. 547 00:29:06,110 --> 00:29:07,712 - No se haga la tonta, Helena. 548 00:29:08,079 --> 00:29:10,148 Usted se estaba llevando a mi hija en una canasta. 549 00:29:11,215 --> 00:29:12,283 Max: ¿Y usted la vio? 550 00:29:12,850 --> 00:29:16,086 - No, pero yo vi que estaba llorando, 551 00:29:16,120 --> 00:29:19,123 era el llanto de mi hija, era el llanto... 552 00:29:19,891 --> 00:29:21,692 - Yo, yo en esa canasta lo único que tenía, 553 00:29:21,725 --> 00:29:24,028 eran mandarinas, plátanos y una papaya. 554 00:29:24,495 --> 00:29:27,231 - No me mienta, por favor, se lo suplico. 555 00:29:27,865 --> 00:29:30,301 - Sra. Soledad, por favor, no se ponga así. 556 00:29:30,334 --> 00:29:33,470 Mire, a mi gatita no le gustan los niños. 557 00:29:34,104 --> 00:29:36,074 ¿Por qué habría de robarse la suya? 558 00:29:37,274 --> 00:29:39,243 - No es la primera vez que usted afirma 559 00:29:39,276 --> 00:29:41,212 ver cosas extrañas, señora. 560 00:29:41,812 --> 00:29:44,215 Por mucho tiempo, estuvo obsesionada con Don Hugo, 561 00:29:44,248 --> 00:29:46,150 y ahora parece que se repite la historia. 562 00:29:46,350 --> 00:29:49,220 - Usted no me entiende, ¡era mi hija! 563 00:29:49,753 --> 00:29:52,257 Era mi bebé, era Aurora. 564 00:29:53,157 --> 00:29:55,026 - En fin, yo solo traje a la Sra. Soledad 565 00:29:55,059 --> 00:29:56,094 a que le curara la mano. 566 00:29:56,994 --> 00:29:58,662 - Lo haré con mucho gusto. 567 00:29:58,696 --> 00:30:03,133 [♪♪♪] 568 00:30:03,434 --> 00:30:06,371 - En una hora, quiero que me entregues 50,000. 569 00:30:06,904 --> 00:30:08,038 - Eso es mucho dinero. 570 00:30:08,072 --> 00:30:09,707 Arturo: Eso es lo que me debes. 571 00:30:10,274 --> 00:30:12,844 Incluyendo unos intereses por tu demora en pagar. 572 00:30:13,944 --> 00:30:15,580 Así que, en una hora, 573 00:30:15,813 --> 00:30:17,615 nos encontraremos en la higuera. 574 00:30:18,782 --> 00:30:20,818 Y no te vayas a aparecer sin el dinero. 575 00:30:20,852 --> 00:30:27,892 [♪♪♪] 576 00:30:38,803 --> 00:30:40,304 - ¿Hay noticias de Alcides? 577 00:30:40,838 --> 00:30:42,306 Marina: No, señora, pero no se preocupen. 578 00:30:42,773 --> 00:30:44,375 Don Alcides y la Sra. Soledad 579 00:30:44,408 --> 00:30:45,877 van a traer a la niña de regreso. 580 00:30:46,644 --> 00:30:50,547 - Marina, todavía no entiendo como tú y Boris 581 00:30:50,814 --> 00:30:52,483 se aliaron con Alcides. 582 00:30:53,617 --> 00:30:55,486 Él y su hermano no tenían una buena relación, 583 00:30:55,519 --> 00:30:57,455 y ustedes eran fieles a Hugo. 584 00:30:58,489 --> 00:30:59,991 - Asuntos de negocios, señora. 585 00:31:01,526 --> 00:31:03,160 Cuando Don Alcides supuestamente murió, 586 00:31:03,193 --> 00:31:05,029 esta casa quedo en manos de la Sra. Soledad. 587 00:31:05,463 --> 00:31:07,165 - Pero ella se la entregó a ustedes. 588 00:31:08,298 --> 00:31:09,200 - Así es. 589 00:31:10,367 --> 00:31:12,804 Y cuando el patrón apareció, nosotros se la devolvimos. 590 00:31:13,371 --> 00:31:15,039 A cambio de que no nos demandara, 591 00:31:15,406 --> 00:31:16,341 y, algo de dinero. 592 00:31:17,108 --> 00:31:18,109 - Llegó Alcides. 593 00:31:20,845 --> 00:31:21,945 - Señoras. 594 00:31:22,179 --> 00:31:24,382 Esther: Espera, Alcides, ¿supieron algo de mi nieta? 595 00:31:26,717 --> 00:31:29,086 - A la niña la tienen secuestrada unos delincuentes 596 00:31:29,119 --> 00:31:31,589 que exigen una alta suma de dinero por su rescate. 597 00:31:31,622 --> 00:31:34,692 - Por Dios, pero, ¿quiénes son y por qué nos hacen esto? 598 00:31:34,725 --> 00:31:35,926 - Señoras, por favor, 599 00:31:35,960 --> 00:31:37,395 ahora no tengo tiempo de dar explicaciones. 600 00:31:37,695 --> 00:31:39,597 Espero me comprendan, con permiso. 601 00:31:40,298 --> 00:31:41,132 - Voy con mi patrón. 602 00:31:43,534 --> 00:31:46,771 - Dios mío, mi nieta en manos de unos delincuentes. 603 00:31:48,272 --> 00:31:49,607 - ¿A dónde vas, Esther? Espera. 604 00:31:49,841 --> 00:31:51,943 - No me voy a quedar de brazos cruzados, Antonia. 605 00:31:52,610 --> 00:31:53,811 Tenemos que ir la policía. 606 00:31:54,078 --> 00:31:57,047 - No, Alcides dijo que iba... - No, Antonia, vámonos. 607 00:31:57,081 --> 00:32:01,752 [♪♪♪] 608 00:32:02,253 --> 00:32:04,421 - Arturo de Linares tiene secuestrada a la niña, 609 00:32:04,455 --> 00:32:06,991 y está exigiendo una gran suma de dinero por su rescate. 610 00:32:07,958 --> 00:32:09,293 - Y ¿Boris va a ir con usted? 611 00:32:09,660 --> 00:32:11,028 - No podré esperarlo, Marina. 612 00:32:11,528 --> 00:32:14,666 Soledad resultó herida y Boris la llevó con el Dr. Max. 613 00:32:15,399 --> 00:32:16,734 - Patrón, tenga mucho cuidado. 614 00:32:17,135 --> 00:32:18,336 - Si Boris regresa, 615 00:32:18,369 --> 00:32:19,804 que me encuentre en el precipicio de la higuera. 616 00:32:20,404 --> 00:32:21,171 - Sí, señor. 617 00:32:21,705 --> 00:32:23,707 - Y, Marina, mucho cuidado. 618 00:32:24,441 --> 00:32:26,310 Nadie de la familia Oregón debe saber 619 00:32:26,343 --> 00:32:28,679 que Arturo de Linares está detrás de todo esto. 620 00:32:29,313 --> 00:32:30,714 No quiero que salgan lastimados, 621 00:32:30,748 --> 00:32:32,149 por enfrentar a ese desgraciado. 622 00:32:32,650 --> 00:32:33,717 - Como usted diga, patrón. 623 00:32:33,751 --> 00:32:40,191 [♪♪♪] 624 00:32:40,224 --> 00:32:42,793 Úrsula, ¿Qué haces aquí? 625 00:32:43,261 --> 00:32:45,263 - No tengo tiempo de darte explicaciones, Marina. 626 00:32:45,663 --> 00:32:47,632 Enrico está muy mal, y necesito tu ayuda. 627 00:32:47,665 --> 00:32:50,434 Hay que preparar una infusión de hierbas. Vamos. 628 00:32:50,468 --> 00:32:52,570 [♪♪♪] 629 00:32:52,804 --> 00:33:02,847 [Música de taberna] 630 00:33:17,528 --> 00:33:27,572 [♪♪♪] 631 00:33:36,881 --> 00:33:37,881 ¿Cómo te sientes? 632 00:33:38,315 --> 00:33:40,384 - Ya mucho mejor, Úrsula, muchas gracias. 633 00:33:41,252 --> 00:33:43,320 - Deberías darle las gracias también a Marina, 634 00:33:43,520 --> 00:33:45,223 ella fue la que preparó la infusión. 635 00:33:46,223 --> 00:33:47,825 Vas a ver que pronto vas a estar bien. 636 00:33:49,726 --> 00:33:51,428 - Qué injusticia que los estén persiguiendo, 637 00:33:51,461 --> 00:33:53,097 por el secuestro de esa niña, Úrsula. 638 00:33:53,898 --> 00:33:55,199 Úrsula: ¿De qué estás hablando, Marina? 639 00:33:56,934 --> 00:33:57,835 - ¿No saben? 640 00:33:59,103 --> 00:34:00,571 Los están acusando de haber secuestrado 641 00:34:00,604 --> 00:34:01,506 a la niña Aurora. 642 00:34:01,906 --> 00:34:02,607 Úrsula: ¿Qué? 643 00:34:03,107 --> 00:34:03,874 Marina: Sí. 644 00:34:04,308 --> 00:34:05,476 En este momento, Don Alcides 645 00:34:05,509 --> 00:34:06,644 está en el precipicio de la higuera, 646 00:34:06,677 --> 00:34:07,811 se fue solo a rescatarla. 647 00:34:08,679 --> 00:34:10,614 Úrsula: No. ¿Para dónde crees que vas, Enrico? 648 00:34:11,248 --> 00:34:13,684 - Pero es que mi Sra. Soledad está en peligro. 649 00:34:14,351 --> 00:34:15,686 Marina: No, no, no, no te preocupes, 650 00:34:15,987 --> 00:34:18,455 la Sra. Soledad sí fue herida, pero ya está fuera de peligro. 651 00:34:18,855 --> 00:34:21,092 Boris la llevó al laboratorio del Dr. Max. 652 00:34:21,592 --> 00:34:22,659 ¿Por qué no van hasta allá 653 00:34:22,693 --> 00:34:24,094 y les cuentan todo lo que está pasando? 654 00:34:24,361 --> 00:34:26,063 De pronto, entre todos pueden hacer algo. 655 00:34:26,497 --> 00:34:28,299 Úrsula: Voy ahora mismo. Enrico: Yo te acompaño, Úrsula. 656 00:34:28,332 --> 00:34:30,634 - No, tú estás muy débil, no te puedes mover de aquí. 657 00:34:30,834 --> 00:34:33,104 - Úrsula, no me discutas, ayúdame a parar. 658 00:34:35,907 --> 00:34:37,274 Francisco: ¿Me vas a contar por qué quieres ir 659 00:34:37,307 --> 00:34:39,343 a visitar a Alcides? ¿Cuál es tu plan? 660 00:34:39,376 --> 00:34:40,410 - Muy sencillo. 661 00:34:41,044 --> 00:34:42,980 Me voy a aprovecha de su pérdida de memoria, 662 00:34:43,013 --> 00:34:43,948 para hacerle creer 663 00:34:43,981 --> 00:34:45,383 que me prometió dejar a Soledad, 664 00:34:45,416 --> 00:34:46,417 para estar a mi lado. 665 00:34:47,117 --> 00:34:49,153 Así lo haré sentirse comprometido conmigo. 666 00:34:49,753 --> 00:34:50,521 ¿Qué te parece? 667 00:34:51,588 --> 00:34:54,926 - Muy buena idea, pero yo iría más lejos, Eloísa. 668 00:34:56,227 --> 00:34:57,028 - ¿Qué sugieres? 669 00:34:57,862 --> 00:34:58,663 - ¿Si fuera tú? 670 00:35:00,364 --> 00:35:02,466 Le diría que cuando estuvo mal económicamente, 671 00:35:02,499 --> 00:35:04,802 le tuviste que dar algo de dinero, 672 00:35:04,835 --> 00:35:06,871 y algo de tus joyas para pagar sus deudas. 673 00:35:07,838 --> 00:35:08,805 - Francisco, 674 00:35:09,439 --> 00:35:11,943 tu siempre pensando únicamente en dinero. 675 00:35:13,311 --> 00:35:15,346 - Por eso nos llevamos tan bien en esta sociedad, 676 00:35:15,813 --> 00:35:17,949 porque lo único que tenemos en común, Eloísa, 677 00:35:19,283 --> 00:35:20,184 es el dinero. 678 00:35:26,924 --> 00:35:31,028 - Yo sabía que tarde o temprano terminaría cobrándote 679 00:35:31,062 --> 00:35:32,630 lo que me debías, Alcides. 680 00:35:33,831 --> 00:35:36,900 - Cumplí mi palabra, ahora entrégame a mi hija. 681 00:35:37,601 --> 00:35:40,871 - Veo que la mocosa te interesa más de lo que yo creía. 682 00:35:41,739 --> 00:35:44,208 ¿O acaso lo que quieres es reconquistar a Soledad? 683 00:35:45,209 --> 00:35:46,510 - Eso no es asunto tuyo. 684 00:35:46,977 --> 00:35:48,412 Por favor, entrégame a mi niña. 685 00:35:50,414 --> 00:35:54,118 - ¿En serio pensaste que yo iba a cumplir mi palabra? 686 00:35:55,619 --> 00:35:56,387 Alcides, 687 00:35:58,388 --> 00:36:01,992 vas a morir en este mismo instante. 688 00:36:02,026 --> 00:36:12,069 [♪♪♪] 689 00:36:22,012 --> 00:36:24,849 - Te pedí muchas veces, y por las buenas, 690 00:36:24,882 --> 00:36:25,883 que me pagaras. 691 00:36:26,216 --> 00:36:29,220 Y tú siempre faltaste a tu palabra. 692 00:36:29,720 --> 00:36:33,224 Y después tuviste el descaro de salir con la ridiculez esa 693 00:36:33,257 --> 00:36:34,625 de que perdiste la memoria. 694 00:36:35,292 --> 00:36:37,394 - Solo un cobarde usa a una niña inocente 695 00:36:37,427 --> 00:36:38,563 para tender una trampa. 696 00:36:39,163 --> 00:36:42,066 - Alcides, te conozco. 697 00:36:43,133 --> 00:36:45,302 Sé que aprovecharías la primera oportunidad 698 00:36:45,336 --> 00:36:46,503 para atacarme. 699 00:36:46,536 --> 00:36:49,173 Esto ya se convirtió en una guerra abierta, 700 00:36:49,773 --> 00:36:53,844 así que no me queda más remedio que matarte. 701 00:36:55,246 --> 00:36:56,147 - Espera un momento. 702 00:36:58,682 --> 00:36:59,784 Si me vas a matar, 703 00:37:01,018 --> 00:37:02,719 al menos ten el honor de prometer 704 00:37:02,753 --> 00:37:04,255 que no le harás daño a mi hija. 705 00:37:05,689 --> 00:37:06,490 Prométemelo. 706 00:37:08,625 --> 00:37:09,393 - Te juro 707 00:37:10,627 --> 00:37:12,896 que me conmovería hasta las lágrimas 708 00:37:13,363 --> 00:37:14,932 por tus nobles sentimientos, 709 00:37:15,166 --> 00:37:18,269 si no fuera porque no te creo una sola palabra. 710 00:37:19,136 --> 00:37:21,906 Quizás tu hermano daría la vida por ella, pero tú... 711 00:37:23,273 --> 00:37:24,308 tú... 712 00:37:24,575 --> 00:37:27,144 A ti ella no te interesa, a pesar de que es tu hija. 713 00:37:27,812 --> 00:37:29,480 - Si eres tan hombre como crees, 714 00:37:30,180 --> 00:37:31,882 entonces, ¿por qué no me das la oportunidad 715 00:37:31,915 --> 00:37:33,050 de luchar por mi vida? 716 00:37:34,385 --> 00:37:40,057 Vamos, tú y yo solos, sin armas y sin tus hombres. 717 00:37:42,593 --> 00:37:43,727 ¿Qué pasa? ¿Me tienes miedo? 718 00:37:43,761 --> 00:37:47,231 [♪♪♪] 719 00:37:47,264 --> 00:37:51,769 - Por supuesto que no. Bajen las armas. 720 00:37:59,276 --> 00:37:59,943 Muy bien. 721 00:37:59,977 --> 00:38:10,021 [♪♪♪] 722 00:38:18,829 --> 00:38:21,231 - ¿Me vas a decir la verdad, Burke? 723 00:38:21,264 --> 00:38:21,966 - ¿Cuál? 724 00:38:24,067 --> 00:38:26,770 - Que tú tuviste que ver con el rapto de esa niña. 725 00:38:27,037 --> 00:38:30,874 - Ay, fuera de mentiroso y embustero, 726 00:38:30,907 --> 00:38:34,044 ¿ahora también le vas a creer más a la Sra. Soledad 727 00:38:34,078 --> 00:38:36,080 que a tu exmujer de toda la vida? 728 00:38:36,113 --> 00:38:37,814 - Bueno, ya, Helena, no te pongas así 729 00:38:38,315 --> 00:38:40,884 y reconoce que últimamente has estado muy rara. 730 00:38:41,518 --> 00:38:45,288 Sobre todo desde que estás de amiga del tal Dr. Max. 731 00:38:45,322 --> 00:38:46,057 - ¿Cómo así? 732 00:38:46,424 --> 00:38:48,258 Igual de raro que has estado tú, 733 00:38:48,558 --> 00:38:52,195 desde que estás de amigo de la bailarina de quinta esa, 734 00:38:52,229 --> 00:38:53,296 la tal Margot. 735 00:38:53,330 --> 00:38:55,665 - No, no vale la comparación, Helena, 736 00:38:55,865 --> 00:38:57,634 porque Margot es una artista, 737 00:38:57,667 --> 00:39:00,371 en cambio este es un rebanador de cadáveres. 738 00:39:02,739 --> 00:39:04,041 Helena, dime la verdad. 739 00:39:05,976 --> 00:39:08,546 ¿Qué sentiste cuando bailaste con este? 740 00:39:08,979 --> 00:39:12,316 [♪♪♪] 741 00:39:12,916 --> 00:39:13,917 ¿Te das cuenta? 742 00:39:14,117 --> 00:39:15,919 ¿Te das cuenta, gata pecaminosa? 743 00:39:16,353 --> 00:39:20,056 Nunca creí que fueras así, me has decepcionado. 744 00:39:20,090 --> 00:39:21,858 - ¡Ya, ya! No, Guillermo, 745 00:39:21,891 --> 00:39:24,995 no me vengas tú a voltear ahora la tortilla. 746 00:39:25,029 --> 00:39:27,531 No, tú que eres más traidor que Judas. 747 00:39:27,564 --> 00:39:29,433 - ¿Yo? Boris: Es hora de irnos. 748 00:39:30,500 --> 00:39:31,768 ¡Burke! Guillermo: ¿Señor? 749 00:39:32,035 --> 00:39:33,871 Boris: Vámonos. Guillermo: Sí, señor. 750 00:39:34,438 --> 00:39:42,145 [♪♪♪] 751 00:39:42,178 --> 00:39:44,181 Max: Se nota que quieres a Guillermo, Helena. 752 00:39:45,181 --> 00:39:46,717 Ocultarle lo de la niña 753 00:39:47,351 --> 00:39:49,253 es muestra de que lo quieres mucho. 754 00:39:49,653 --> 00:39:50,388 Muy bien. 755 00:39:51,388 --> 00:39:52,756 Pero lo que no soporto 756 00:39:53,490 --> 00:39:55,492 es que se hayan robado a la criatura. 757 00:39:55,525 --> 00:39:57,194 ¿Quién diablos la tendrá? 758 00:39:59,029 --> 00:40:09,073 [♪♪♪] 759 00:40:23,820 --> 00:40:24,488 Arturo: Suéltenlo. 760 00:40:24,522 --> 00:40:34,565 [♪♪♪] 761 00:40:57,487 --> 00:40:58,622 Úrsula: Gracias a Dios, mi niña. 762 00:40:58,655 --> 00:41:00,991 [Soledad llorando] 763 00:41:01,024 --> 00:41:03,627 Soledad: Gracias a Dios. - Ya, ya. 764 00:41:04,528 --> 00:41:06,730 - Úrsula, se robaron a mi hija. 765 00:41:07,064 --> 00:41:08,298 - Si, ya lo sé, mi niña, 766 00:41:08,331 --> 00:41:09,934 pero no se preocupe, que ya sabemos dónde está. 767 00:41:11,101 --> 00:41:14,138 - ¿En dónde? ¿En dónde está? Dime. 768 00:41:15,606 --> 00:41:18,174 - Pues al sur del bosque, en el precipicio de la higuera. 769 00:41:18,508 --> 00:41:19,310 Ahí está tu niña. 770 00:41:20,244 --> 00:41:22,146 Boris: Vamos, la policía nos está buscando. 771 00:41:22,546 --> 00:41:23,981 Soledad: ¿Qué fue lo que te paso? 772 00:41:24,014 --> 00:41:25,416 Úrsula: La policía lo hirió, todavía está muy débil. 773 00:41:31,454 --> 00:41:32,323 [Disparo] 774 00:41:33,924 --> 00:41:35,658 Lucas: ¿Qué pasa, cochero? ¿Qué pasa? 775 00:41:35,692 --> 00:41:36,727 - ¡Señor, nos disparan! 776 00:41:36,961 --> 00:41:37,661 Lucas: ¿Qué? 777 00:41:39,930 --> 00:41:40,664 - ¡Ah! 778 00:41:41,999 --> 00:41:42,766 Lucas: Wildredo! 779 00:41:44,734 --> 00:41:45,536 [Disparo] 780 00:41:50,307 --> 00:41:51,475 Lucas: Me van a matar. 781 00:41:51,875 --> 00:42:00,251 [♪♪♪] 782 00:42:03,487 --> 00:42:04,355 - Suelta eso. 783 00:42:05,755 --> 00:42:06,557 Suéltalo. 784 00:42:10,360 --> 00:42:11,662 Después de que te mate, 785 00:42:12,829 --> 00:42:14,265 voy a hacer desaparecer tu cuerpo, 786 00:42:14,298 --> 00:42:16,000 para que nadie lo encuentre nunca. 787 00:42:17,000 --> 00:42:18,669 - Promete que no le harás daño a mi hija. 788 00:42:19,336 --> 00:42:20,037 Arturo: ¿A tu hija? 789 00:42:21,004 --> 00:42:21,938 ¿A tu hija? 790 00:42:22,139 --> 00:42:23,807 Es a la primera a la que voy a matar. 791 00:42:24,641 --> 00:42:25,776 [Disparo] 792 00:42:26,143 --> 00:42:28,278 [Bebé llora] 793 00:42:28,312 --> 00:42:38,321 [Disparos] 794 00:42:38,922 --> 00:42:40,657 Eloísa: ¿Escuchaste? ¿Disparos? 795 00:42:40,690 --> 00:42:41,692 Francisco: Alberto, detente. 796 00:42:42,492 --> 00:42:43,260 ¡Detente! 797 00:42:48,432 --> 00:42:49,533 No es lejos de aquí. 798 00:42:50,167 --> 00:42:51,701 Necesito averiguar qué está sucediendo. 799 00:42:51,735 --> 00:42:53,570 - Hey, no tenemos ninguna necesidad 800 00:42:53,603 --> 00:42:55,005 de estar en medio de una balacera. 801 00:42:55,205 --> 00:42:56,606 Alberto, por favor, continúa. 802 00:42:56,640 --> 00:42:58,809 - Alberto, no muevas el coche, es una orden. 803 00:42:59,743 --> 00:43:02,312 Puede ser una gran noticia, y necesito averiguarlo. 804 00:43:02,745 --> 00:43:04,715 Si tú quieres, espérame aquí. 805 00:43:04,748 --> 00:43:05,816 - ¡No! No, no, no. 806 00:43:06,116 --> 00:43:08,319 Si me vas a exponer, prefiero ir contigo. 807 00:43:09,853 --> 00:43:11,555 - Alberto, espéranos aquí. 808 00:43:12,355 --> 00:43:13,022 [Bebé llora] 809 00:43:13,056 --> 00:43:17,494 [Disparos] 810 00:43:17,528 --> 00:43:27,371 [♪♪♪] 811 00:43:28,305 --> 00:43:29,473 [Disparos] 812 00:43:29,506 --> 00:43:31,308 - Mira quién está ahí, Soledad de Obregón. 813 00:43:31,675 --> 00:43:32,943 - ¿Qué están haciendo ahí? 814 00:43:33,310 --> 00:43:37,114 - ¿Por qué siguen disparando? ¡Mi hija! Ay, mi hija. 815 00:43:37,481 --> 00:43:38,649 - No, señora, no puede ir, 816 00:43:38,682 --> 00:43:40,784 acuérdese que Boris dijo que podría ser peligroso. 817 00:43:41,751 --> 00:43:42,886 Soledad: Mi hija, 818 00:43:42,920 --> 00:43:44,354 por ahí está mi hija, por favor. 819 00:43:44,388 --> 00:43:45,722 Enrico: Hazle caso a Úrsula, no te arriesgues. 820 00:43:46,590 --> 00:43:49,026 - No, tengo que ir por ella, no puedo permitir... 821 00:43:49,959 --> 00:43:51,061 - Aquí está tu hija, Soledad. 822 00:43:51,094 --> 00:43:52,328 [Bebé Llora] 823 00:43:52,362 --> 00:43:53,396 - Mi amor. 824 00:43:53,429 --> 00:43:54,498 Hugo como Alcides: Aquí está nuestra hija. 825 00:43:54,531 --> 00:44:01,838 [Bebé llora] 826 00:44:02,072 --> 00:44:03,206 Soledad: Ya, mi amor. 827 00:44:03,240 --> 00:44:06,443 Gracias a Dios, gracias a Dios, amor. 828 00:44:11,915 --> 00:44:14,884 Alcides, no sé cómo te puedo pagar 829 00:44:14,918 --> 00:44:16,386 esto que acabas de hacer por mi hija. 830 00:44:16,419 --> 00:44:26,429 [Bebé Llora] 831 00:44:26,463 --> 00:44:30,801 [♪♪♪] 56416

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.