Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,782 --> 00:00:17,817
- ¿Se da cuenta, don Hugo?
2
00:00:19,152 --> 00:00:20,754
Su venganza solo
le traerá problemas.
3
00:00:23,422 --> 00:00:25,525
- Soledad me engañó
de la manera más vil.
4
00:00:28,160 --> 00:00:29,829
Con mi propio hermano.
5
00:00:32,398 --> 00:00:33,533
- Tú y yo fuimos amantes.
6
00:00:37,203 --> 00:00:38,004
- Sí.
7
00:00:40,606 --> 00:00:41,607
Sí.
8
00:00:42,341 --> 00:00:43,743
- Todos sabían
lo que estaba pasando.
9
00:00:45,912 --> 00:00:48,615
- Soledad nunca estuvo
enamorada de Hugo de Medina.
10
00:00:49,749 --> 00:00:50,750
- Ah, ¿no?
- No.
11
00:00:52,184 --> 00:00:54,353
Simplemente es una buena hija.
12
00:00:55,154 --> 00:00:57,123
Y conociendo nuestra
situación económica
13
00:00:57,990 --> 00:01:00,126
aceptó casarse
con él por interés.
14
00:01:01,327 --> 00:01:02,595
Así que no se preocupe,
15
00:01:03,462 --> 00:01:05,264
ella está al tanto de todo,
16
00:01:05,698 --> 00:01:07,166
y se va a casar con Alcides,
17
00:01:07,633 --> 00:01:08,468
se lo puedo asegurar.
18
00:01:09,969 --> 00:01:10,870
- Solo quería mi dinero.
19
00:01:14,140 --> 00:01:15,275
Con tal de obtenerlo,
20
00:01:16,409 --> 00:01:17,210
intentaron matarme.
21
00:01:19,813 --> 00:01:20,880
Arturo: Listo.
22
00:01:21,281 --> 00:01:22,549
Los ejes de la carreta
ya están sueltos.
23
00:01:24,383 --> 00:01:25,718
- Entonces, es hora
de que se vaya.
24
00:01:27,453 --> 00:01:28,555
Es hora
de que te vayas, hermanito.
25
00:01:29,888 --> 00:01:30,656
¡Ya!
26
00:01:30,990 --> 00:01:33,126
¡Ea! ¡Ea!
27
00:01:36,595 --> 00:01:37,564
- Pero se van a arrepentir.
28
00:01:41,100 --> 00:01:42,268
Se van a arrepentir.
29
00:01:44,938 --> 00:01:45,939
- ¡Mi hija!
30
00:01:46,439 --> 00:01:47,706
¡Mi hija, mamá!
31
00:01:47,740 --> 00:01:49,642
Mamá, pero ¿quién se pudo
haber llevado a la niña?
32
00:01:49,675 --> 00:01:51,044
¡Ayúdame!
- Soledad,
33
00:01:51,077 --> 00:01:52,645
por favor, cálmate, cálmate.
34
00:01:53,312 --> 00:01:55,181
Lucas: Esther, ¿Qué pasa?
[Soledad solloza]
35
00:01:55,481 --> 00:01:57,550
- La niña no está.
- ¿Qué?
36
00:01:57,583 --> 00:01:59,085
- Dios santo, no puede ser.
37
00:02:06,558 --> 00:02:09,028
- Quién se la haya llevado
no puede ear lejos.
38
00:02:09,361 --> 00:02:10,796
- No, Soledad.
- Por favor.
39
00:02:10,830 --> 00:02:12,632
- Tú acabas de tener a la bebé,
tienes que estar quieta.
40
00:02:13,466 --> 00:02:15,834
- Quédate tranquila,
nosotros nos encargaremos.
41
00:02:16,502 --> 00:02:17,937
- Papá, por favor,
déjenme salir,
42
00:02:17,971 --> 00:02:18,971
se trata de mi hija.
43
00:02:19,004 --> 00:02:20,139
La tengo que encontrar.
44
00:02:20,172 --> 00:02:21,307
- ¡Soledad!
- Soledad,
45
00:02:21,707 --> 00:02:22,475
Soledad, espera.
46
00:02:23,342 --> 00:02:24,144
- Boris...
47
00:02:25,812 --> 00:02:27,447
a partir de ahora,
todo se complicará.
48
00:02:29,581 --> 00:02:31,317
Quiero que sepas
que estás en libertad
49
00:02:31,350 --> 00:02:32,919
de irte de mi lado
si así lo deseas.
50
00:02:33,753 --> 00:02:34,787
- Jamás.
51
00:02:35,187 --> 00:02:36,456
- Marina es tu mujer,
52
00:02:37,423 --> 00:02:40,326
ella no está
de acuerdo conmigo.
53
00:02:40,359 --> 00:02:41,427
- Tendrá que entenderlo.
54
00:02:41,828 --> 00:02:43,062
Usted es mi patrón,
55
00:02:43,095 --> 00:02:44,430
y tengo que acompañarlo
al precio que sea.
56
00:02:44,864 --> 00:02:46,032
- Esta guerra es mía,
57
00:02:47,166 --> 00:02:48,334
tú no tienes que sacrificarte.
58
00:02:48,835 --> 00:02:49,769
- Mi decisión está tomada.
59
00:02:50,536 --> 00:02:52,171
Y seré partícipe
de su venganza,
60
00:02:52,938 --> 00:02:54,607
aunque no esté de acuerdo
con lo que va a hacer.
61
00:02:54,641 --> 00:03:00,313
[♪♪♪]
62
00:03:08,454 --> 00:03:12,958
- Más que mi empleado,
eres mi amigo.
63
00:03:12,992 --> 00:03:13,793
Eres mi único amigo,
64
00:03:14,860 --> 00:03:15,895
lo sabes.
65
00:03:17,463 --> 00:03:18,264
- Sí, patrón.
66
00:03:20,466 --> 00:03:21,467
- Vamos.
67
00:03:21,501 --> 00:03:26,806
[♪♪♪]
68
00:03:27,340 --> 00:03:28,808
- Por favor,
Arturo, compréndeme,
69
00:03:29,642 --> 00:03:31,410
no estoy preparada
para dar ese paso.
70
00:03:31,677 --> 00:03:33,813
- Eloísa, tú no me puedes
hacer esto.
71
00:03:33,846 --> 00:03:35,281
Las invitaciones
están repartidas,
72
00:03:35,314 --> 00:03:36,315
la iglesia está lista.
73
00:03:36,348 --> 00:03:37,416
- Sí, lo sé.
74
00:03:37,683 --> 00:03:38,984
Pero, por favor, no me obligues
75
00:03:39,018 --> 00:03:40,587
a hacer algo para
lo que no estoy lista.
76
00:03:41,120 --> 00:03:42,655
Al menos, no todavía.
77
00:03:43,990 --> 00:03:44,791
- ¿Acaso hay otro?
78
00:03:46,159 --> 00:03:47,260
¿Se trata de eso? ¿No?
79
00:03:48,126 --> 00:03:49,262
¿Quién es?
- No, Arturo.
80
00:03:49,295 --> 00:03:50,796
- ¿De quién se trata?
- Arturo, no hay nadie.
81
00:03:50,829 --> 00:03:52,064
Soy yo. Por favor, perdóname.
82
00:03:52,098 --> 00:03:53,766
- No te creo una sola palabra.
- Arturo,
83
00:03:53,800 --> 00:03:55,267
me estás haciendo daño.
- Contéstame.
84
00:03:55,301 --> 00:03:56,636
- ¡Suéltame!
Francisco: Ya la escuchaste.
85
00:03:58,136 --> 00:03:59,138
Suéltala.
86
00:03:59,172 --> 00:04:04,810
[♪♪♪]
87
00:04:05,177 --> 00:04:07,112
- ¡Jacinto, Jacinto, nos vamos!
88
00:04:07,513 --> 00:04:09,081
Se llevaron a mi hija.
Lucas: ¡Soledad!
89
00:04:09,115 --> 00:04:11,017
¡Soledad! Espera,
espera, Jacinto.
90
00:04:11,351 --> 00:04:12,818
[Soledac solloza]
No, hija, mírame.
91
00:04:13,319 --> 00:04:15,254
Lo que tenemos que hacer
es avisarle a la policía
92
00:04:15,288 --> 00:04:16,588
para que nos ayude.
93
00:04:16,622 --> 00:04:18,257
- Papá, pero, pero
¡le pueden hacer daño!
94
00:04:18,290 --> 00:04:19,859
Los hombres
no deben estar lejos.
95
00:04:19,892 --> 00:04:21,660
¡Vamos, por favor!
- Jacinto, ve a la comisaría.
96
00:04:22,261 --> 00:04:23,963
Eh, entéralos
de lo que está sucediendo,
97
00:04:23,996 --> 00:04:25,131
y que vengan pronto.
- ¡Papá!
98
00:04:25,498 --> 00:04:27,299
Yo no quiero
que le hagan daño a mi hija.
99
00:04:27,333 --> 00:04:28,534
¡Vamos a seguir a esta gente!
100
00:04:28,567 --> 00:04:30,402
- Espera, espera, hija,
que está de noche,
101
00:04:30,436 --> 00:04:31,603
es muy riesgoso.
102
00:04:31,637 --> 00:04:32,972
Deja que la policía
se encargue.
103
00:04:33,005 --> 00:04:34,607
- No.
- Hija, por favor.
104
00:04:34,640 --> 00:04:36,442
¿Qué esperas? ¡Jacinto, ve!
- Inmediatamente.
105
00:04:36,775 --> 00:04:38,244
- ¿Por qué? Dime por qué.
106
00:04:39,778 --> 00:04:42,148
¿Por qué se tenían
que llevar a mi hija!
107
00:04:42,749 --> 00:04:45,184
¡No entiendo, ella no tiene
la culpa de nada, papá!
108
00:04:47,152 --> 00:04:48,421
- Yo tampoco lo entiendo,
109
00:04:48,454 --> 00:04:50,155
pero mi nieta va
a regresar sana y salva.
110
00:04:50,188 --> 00:04:51,791
Te lo prometo, te lo prometo.
111
00:04:58,197 --> 00:05:01,934
Dr. Max: Esta es la bebé
de la que tanto te he hablado.
112
00:05:02,435 --> 00:05:03,936
- ¡Ah!
- Tienes que cuidarla
113
00:05:03,969 --> 00:05:06,472
muy bien, Eva... Elena.
114
00:05:07,439 --> 00:05:10,276
- Es muy bella. Sí, sí, sí.
115
00:05:10,309 --> 00:05:11,343
Dr. Max: Sí.
116
00:05:11,777 --> 00:05:13,712
Es una niña muy importante,
117
00:05:13,979 --> 00:05:15,682
una niña muy especial.
118
00:05:16,449 --> 00:05:17,850
- Todos los niños
son especiales.
119
00:05:18,451 --> 00:05:21,287
- Pero esta es más especial
que todos.
120
00:05:22,054 --> 00:05:24,456
- Sí.
- Porque es la hija
121
00:05:24,490 --> 00:05:26,959
de una sobrina a la cual
le tengo mucho cariño.
122
00:05:28,127 --> 00:05:29,262
- Voy a llevarla a la cama.
123
00:05:30,263 --> 00:05:31,296
- Está bien, hazlo.
124
00:05:31,663 --> 00:05:33,332
Y mañana temprano
tienes que salir
125
00:05:33,932 --> 00:05:35,467
para buscar todo lo necesario
126
00:05:35,500 --> 00:05:37,102
para su estadía en esta casa.
127
00:05:37,135 --> 00:05:38,437
- Claro que sí. ¡Ay!
128
00:05:38,470 --> 00:05:40,806
Qué ojos tan bonitos tienes.
- Voy a preparar
129
00:05:40,840 --> 00:05:43,776
los experimentos que tengo
que realizar a la paciente.
130
00:05:44,776 --> 00:05:45,578
- No estará hablando usted...
131
00:05:46,912 --> 00:05:47,680
de esta criatura.
132
00:05:50,349 --> 00:05:51,750
¿Va a experimentar
con ella, Doctor?
133
00:05:52,017 --> 00:05:53,752
- No te imagines
cosas que no son.
134
00:05:54,253 --> 00:05:56,122
Tengo que curarla
de su enfermedad.
135
00:05:56,155 --> 00:05:58,157
- Ay, los doctores
no hacen sino inventarse
136
00:05:58,190 --> 00:05:59,792
enfermedades donde no las hay.
137
00:06:01,427 --> 00:06:02,728
¿Y esta hermosura
qué puede tener?
138
00:06:02,762 --> 00:06:03,529
Yo la veo muy sana.
139
00:06:04,163 --> 00:06:05,664
Sí.
- Elena,
140
00:06:05,931 --> 00:06:07,299
¡deja de hacer tantas preguntas
141
00:06:07,333 --> 00:06:08,834
y mejor cuida muy bien
a la niña!
142
00:06:09,268 --> 00:06:12,305
- Sí, señor.
Sí, la cuido muy bien.
143
00:06:13,205 --> 00:06:14,907
Pero tú no puedes llorar.
144
00:06:14,940 --> 00:06:16,008
No puedes ser llorona.
145
00:06:16,475 --> 00:06:18,578
Porque yo no tengo
experiencia con niños,
146
00:06:18,611 --> 00:06:19,979
y después,
yo no sabría qué hacer.
147
00:06:21,780 --> 00:06:23,048
¿Me entiendes? ¿Sí?
148
00:06:23,449 --> 00:06:25,884
- ¿Y se supone
que tú me vas a detener?
149
00:06:25,918 --> 00:06:29,688
No me asustes.
150
00:06:30,189 --> 00:06:31,524
Francisco: No te burles
de mí, Arturo.
151
00:06:32,892 --> 00:06:34,794
Y no se te olvide
que me debes un favor.
152
00:06:35,794 --> 00:06:37,597
Frente a mí,
no se maltrata a ninguna dama.
153
00:06:38,563 --> 00:06:41,600
- Eloísa es mi prometida.
154
00:06:41,633 --> 00:06:42,768
Y yo no permito que nadie
155
00:06:42,801 --> 00:06:44,169
se meta
en lo que no le importa.
156
00:06:44,203 --> 00:06:45,238
- ¡Ah!
157
00:06:48,641 --> 00:06:49,775
¡Voy a acabar contigo!
158
00:06:49,809 --> 00:06:51,344
¡Quítate, Eloísa! ¡Desgraciado,
159
00:06:51,377 --> 00:06:52,878
te voy a matar, maldito!
160
00:06:52,911 --> 00:06:54,547
- Basta.
- Tía, qué bueno que llegaste.
161
00:06:54,880 --> 00:06:56,249
¡Arturo se puso como loco,
162
00:06:56,282 --> 00:06:58,851
no quiere aceptar que rompa
mi compromiso con él!
163
00:06:58,884 --> 00:07:00,286
- Detesto los escándalos,
164
00:07:00,319 --> 00:07:02,321
y mucho más,
si son en mi propia casa.
165
00:07:02,822 --> 00:07:04,290
¡Hazme el favor y te retiras!
166
00:07:04,323 --> 00:07:06,058
- ¡Ya escuchaste, lárgate!
- Basta.
167
00:07:06,091 --> 00:07:06,893
- ¡Que se vaya!
168
00:07:09,428 --> 00:07:11,129
- ¿Qué clase de estupidez
hiciste ahora?
169
00:07:11,630 --> 00:07:13,232
- La muy estúpida
decidió romper
170
00:07:13,265 --> 00:07:14,466
su compromiso con Arturo
171
00:07:14,499 --> 00:07:16,402
solo porque se enteró
que Alcides regresó.
172
00:07:16,435 --> 00:07:17,903
- Cállate.
- No, no,
173
00:07:17,936 --> 00:07:19,471
dime que no es cierto
lo que está diciendo Paquito.
174
00:07:19,805 --> 00:07:20,740
- ¡Sí, es cierto! ¿Y qué?
175
00:07:21,673 --> 00:07:23,542
- ¿Te volviste estúpida o qué?
176
00:07:23,943 --> 00:07:25,744
¡Alcides es un hombre casado!
177
00:07:25,777 --> 00:07:27,913
- ¡La idiota de Soledad
jamás se quedará a su lado
178
00:07:27,946 --> 00:07:29,449
porque no le va a perdonar
que intentó matarla!
179
00:07:30,449 --> 00:07:32,084
- Estás buscando que te maten.
180
00:07:32,118 --> 00:07:34,020
- Bueno, ¡no me interesa
lo que ustedes piensen!
181
00:07:34,053 --> 00:07:35,788
Es mi vida,
y yo sabré cómo la vivo.
182
00:07:40,025 --> 00:07:41,226
Guillermo: Buenas noches,
don Alcides.
183
00:07:41,260 --> 00:07:42,261
- Buenas noches.
184
00:07:42,928 --> 00:07:44,630
- Eh, eh, señor,
quisiera decirle algo.
185
00:07:46,031 --> 00:07:47,800
- No creo que sea el momento
indicado, Guillermo.
186
00:07:48,634 --> 00:07:50,536
Don Alcides está muy cansado
y no quiere hablar con nadie.
187
00:07:51,637 --> 00:07:52,705
- ¿Qué pasa, Burke?
188
00:07:53,205 --> 00:07:54,840
- Eh, señor,
189
00:07:54,873 --> 00:07:57,243
eh, eh, primero agradecerle
por recibirme en su casa,
190
00:07:57,276 --> 00:07:58,276
por dejar que me quede aquí.
191
00:08:08,720 --> 00:08:10,623
creo que me puedo
loquedar trabajándole..
192
00:08:10,656 --> 00:08:11,757
como jardinero, señor.
193
00:08:12,091 --> 00:08:13,025
- Nadie te está contratando.
194
00:08:14,327 --> 00:08:15,394
- ¿Cómo jardinero?
195
00:08:15,427 --> 00:08:17,029
- Sí, señor,
soy muy bueno en eso.
196
00:08:20,766 --> 00:08:21,901
- Déjalo que trabaje
como jardinero.
197
00:08:22,835 --> 00:08:24,036
- Gracias, señor.
198
00:08:24,070 --> 00:08:26,839
Eh, quiero a-a-aclararle,
señor, que...
199
00:08:27,840 --> 00:08:29,475
no me voy a prestar
para nada diferente
200
00:08:29,508 --> 00:08:31,143
que no sea el oficio
de la jardinería.
201
00:08:32,444 --> 00:08:33,212
- ¿A qué se refiere?
202
00:08:34,380 --> 00:08:36,482
- Pues, señor,
que no quiero hacer maldades.
203
00:08:37,516 --> 00:08:38,918
Yo sé, usted,
usted es capaz de mucho,
204
00:08:38,951 --> 00:08:39,985
yo lo sé, señor.
205
00:08:40,619 --> 00:08:42,355
Pero yo no soy como otros, que,
206
00:08:43,856 --> 00:08:46,058
que traicionan a sus amos
apenas ellos se mueren.
207
00:08:50,295 --> 00:08:51,330
- Está bien,
208
00:08:52,164 --> 00:08:53,466
no le voy a obligar
a hacer nada.
209
00:08:54,466 --> 00:08:55,501
- Gracias, señor. Eh...
210
00:08:55,968 --> 00:08:57,203
también quiero pedirle el favor
211
00:08:57,236 --> 00:09:00,139
que me permita conservar
mi puesto como violinista
212
00:09:00,806 --> 00:09:01,974
allá en la taberna, señor,
213
00:09:02,007 --> 00:09:04,309
en el espectáculo
ese de la Dama Misteriosa.
214
00:09:04,876 --> 00:09:06,746
Eh, señor,
eso sin mí es un desastre.
215
00:09:08,046 --> 00:09:09,382
- Burke, puede hacer
con su tiempo libre
216
00:09:09,415 --> 00:09:10,482
lo que le plazca.
217
00:09:11,049 --> 00:09:12,351
- Muchas gracias,
señor. Muchas...
218
00:09:15,320 --> 00:09:16,055
Permiso.
219
00:09:17,556 --> 00:09:19,659
- Patrón, ¿quiere que le sirva
ya la cena?
220
00:09:20,326 --> 00:09:21,360
- No, Marina,
221
00:09:22,328 --> 00:09:23,262
ustedes y yo tenemos
que hablar.
222
00:09:24,363 --> 00:09:25,164
Pasa, por favor.
223
00:09:29,334 --> 00:09:31,270
- Algo le debió pasar
en estos meses
224
00:09:31,303 --> 00:09:34,874
porque viene muy cambiado
ese señor Alcides.
225
00:09:38,110 --> 00:09:39,611
Alcides: ¡Yo no...!
¡Ay, ya, ya!
226
00:09:39,645 --> 00:09:41,147
¡Por favor, por favor!
227
00:09:41,180 --> 00:09:43,549
- Mereces esto y mucho más.
228
00:09:44,116 --> 00:09:45,151
- ¡Ah!
229
00:09:47,219 --> 00:09:48,453
Por el amor de Dios,
230
00:09:48,720 --> 00:09:50,823
¿cómo quieres que te explique
que no recuerdo nada?
231
00:09:52,157 --> 00:09:54,193
¡No recuerdo nada,
no sé quién eres, déjame ir!
232
00:09:55,994 --> 00:09:57,330
- Eso jamás va a pasar.
233
00:09:59,131 --> 00:10:00,232
No te voy a dejar ir.
234
00:10:02,167 --> 00:10:03,869
Tengo más sorpresas para ti.
235
00:10:04,636 --> 00:10:05,404
Alcides: ¡Ah!
236
00:10:06,572 --> 00:10:07,373
Beatriz: ¿Aquí duele?
237
00:10:08,640 --> 00:10:10,710
[Grito]
238
00:10:14,479 --> 00:10:16,082
[Gritos]
239
00:10:19,751 --> 00:10:21,587
[Gritos]
240
00:10:43,341 --> 00:10:45,210
- Le doy mi palabra,
señora Soledad,
241
00:10:45,811 --> 00:10:47,779
que vamos a hacer lo imposible
por regresarle
242
00:10:47,812 --> 00:10:49,081
a su hija sana y salva.
243
00:10:49,715 --> 00:10:50,750
Encontraremos
a los responsables.
244
00:10:51,850 --> 00:10:55,720
- Inspector, por favor,
ayúdeme, por favor.
245
00:10:55,754 --> 00:10:57,856
Se trata de una niña
de unos días de nacida.
246
00:10:57,890 --> 00:10:58,891
Por favor.
247
00:10:59,558 --> 00:11:00,359
- Señora Soledad,
248
00:11:01,426 --> 00:11:03,229
¿sospecha usted de alguien?
249
00:11:04,096 --> 00:11:06,365
¿Conoce a alguien que sea
capaz de llevarse a la niña?
250
00:11:07,065 --> 00:11:08,100
Antonia: Sí.
251
00:11:09,935 --> 00:11:12,204
Sospechamos
de ese hombrecito, Enrico.
252
00:11:12,838 --> 00:11:14,773
Y de Úrsula,
la sirvienta de la casa.
253
00:11:15,240 --> 00:11:17,576
- ¡Ay! Úrsula sería
incapaz de hacer algo así.
254
00:11:18,210 --> 00:11:19,011
Y Enrico menos.
255
00:11:20,212 --> 00:11:21,280
- Tuvimos que echar a Úrsula.
256
00:11:21,847 --> 00:11:22,848
Y Enrico estaba con ella.
257
00:11:24,517 --> 00:11:26,452
Ese hombrecito
nos amenazó, Inspector.
258
00:11:27,186 --> 00:11:27,953
Inspector: ¿Enrico?
259
00:11:28,720 --> 00:11:30,056
He oído ese nombre antes.
260
00:11:30,456 --> 00:11:32,024
- Sí, Inspector,
261
00:11:32,057 --> 00:11:34,092
él se ha metido
varias veces en nuestra casa.
262
00:11:34,392 --> 00:11:35,594
Se hizo amigo de Soledad.
263
00:11:35,894 --> 00:11:38,364
No sería descabellado pensar
que él se llevó a mi nieta.
264
00:11:38,997 --> 00:11:40,032
Soledad: ¿Qué?
265
00:11:40,399 --> 00:11:42,902
Ay, pero ¿cómo,
cómo pueden pensar algo así?
266
00:11:43,569 --> 00:11:44,703
¡Enrico nunca lo haría!
267
00:11:44,736 --> 00:11:46,005
¡Enrico es una persona
muy buena!
268
00:11:46,038 --> 00:11:47,873
Y Úrsula también, papá.
¡Por favor!
269
00:11:47,907 --> 00:11:49,041
Antonia:
No los defiendas, Soledad,
270
00:11:49,909 --> 00:11:50,810
se trata de tu hija.
271
00:11:52,143 --> 00:11:54,547
- Yo a Enrico
no lo conozco bien, pero...
272
00:11:55,247 --> 00:11:56,482
Úrsula no fue, inspector.
273
00:11:57,183 --> 00:11:58,551
Ella ha sido
como de la familia.
274
00:11:59,385 --> 00:12:01,087
- No se confíe, don Lucas.
275
00:12:01,987 --> 00:12:03,355
En un momento de rabia,
276
00:12:03,922 --> 00:12:05,223
hasta las personas más cercanas
277
00:12:05,257 --> 00:12:06,425
pueden llegar a límites...
278
00:12:07,760 --> 00:12:08,794
insospechados.
279
00:12:08,828 --> 00:12:12,798
[♪♪♪]
280
00:12:12,831 --> 00:12:14,700
- ¿Entonces esta es
tu casa, Enrico?
281
00:12:14,733 --> 00:12:15,534
- Sí.
282
00:12:20,372 --> 00:12:21,473
- Es muy acogedora.
283
00:12:21,507 --> 00:12:23,008
- Sí. Perdona el desorden,
284
00:12:23,342 --> 00:12:24,143
no esperaba visita.
285
00:12:25,977 --> 00:12:27,813
- ¿Y siempre
has vivido aquí solo?
286
00:12:28,480 --> 00:12:29,948
- Con don Jeremías, mi amo.
287
00:12:29,981 --> 00:12:31,050
- Ay, qué ocurrencias, Enrico.
288
00:12:31,750 --> 00:12:33,218
Don Jeremías tiene años muerto.
289
00:12:33,652 --> 00:12:35,320
- Eh, eh, quiero decir, eh,
290
00:12:35,354 --> 00:12:36,388
con su recuerdo.
291
00:12:38,824 --> 00:12:40,392
¿Qué pasó?
- No, es que...
292
00:12:41,794 --> 00:12:43,461
me preocupa no haber podido
despedirme
293
00:12:43,495 --> 00:12:44,563
de la niña Soledad.
294
00:12:45,898 --> 00:12:47,432
Debe estar pensando
lo peor de mí.
295
00:12:47,465 --> 00:12:48,667
- No te sientas mal.
296
00:12:49,768 --> 00:12:51,570
Tú dijiste que era lo mejor,
que ella no se enterara
297
00:12:51,937 --> 00:12:53,339
de lo que pasó
entre don Lucas y,
298
00:12:53,972 --> 00:12:54,774
y Rebeca.
299
00:12:56,008 --> 00:12:57,075
- Sí.
300
00:12:57,575 --> 00:12:59,512
Yo siento que la niña Soledad
y yo somos...
301
00:13:00,746 --> 00:13:01,781
como hermanas.
302
00:13:02,781 --> 00:13:04,549
Y ahora que nació Aurora,
303
00:13:04,583 --> 00:13:05,751
yo no me cambio por nadie.
304
00:13:08,153 --> 00:13:10,122
Ay, me preocupa
quién la va a ayudar, Enrico,
305
00:13:10,155 --> 00:13:12,224
quién, quién la va
a ayudar a cuidar a la bebé,
306
00:13:12,257 --> 00:13:13,592
a cambiarla, a bañarla.
307
00:13:13,925 --> 00:13:14,693
¿Quién?
308
00:13:17,195 --> 00:13:18,664
- Para serte sincera,
309
00:13:18,998 --> 00:13:21,166
los bebés y yo no
nos llevamos muy bien.
310
00:13:21,200 --> 00:13:24,302
No. Son un poco
complicados de entender.
311
00:13:24,669 --> 00:13:27,106
Hay que cambiarlos, bañarlos,
312
00:13:27,139 --> 00:13:29,508
peinarlos, darles de comer.
313
00:13:30,141 --> 00:13:32,310
Hacerles todo, todo, todo,
314
00:13:32,811 --> 00:13:35,281
pero tú no pareces
tan mala persona.
315
00:13:35,748 --> 00:13:37,949
Sí, muy, muy bien.
316
00:13:37,983 --> 00:13:38,784
- Pásame a la niña,
317
00:13:40,252 --> 00:13:41,220
tengo que empezar.
318
00:13:41,253 --> 00:13:42,454
- No. No, no, no.
319
00:13:43,889 --> 00:13:44,924
¿Qué va a hacerle, Doctor?
320
00:13:47,626 --> 00:13:49,794
Beatriz: Ahora sí estás
empezando a pagar
321
00:13:50,061 --> 00:13:51,630
todo lo que me has hecho.
322
00:13:57,102 --> 00:13:58,470
- ¿De qué te sirve tu venganza?
323
00:14:00,272 --> 00:14:01,640
Si no recuerdo nada.
324
00:14:05,277 --> 00:14:06,312
- Cállate.
325
00:14:07,479 --> 00:14:08,580
De ahora en adelante,
326
00:14:08,614 --> 00:14:10,516
te vas a convertir en un perro.
327
00:14:12,985 --> 00:14:16,288
- Tendrás que lamerme
la suela de los zapatos.
328
00:14:19,758 --> 00:14:20,693
Bueno, creo que voy a salir.
329
00:14:22,427 --> 00:14:25,030
No puedo estar tanto tiempo
alejada del mundo exterior.
330
00:14:28,467 --> 00:14:29,468
Pero no te preocupes,
331
00:14:30,369 --> 00:14:32,438
muy pronto voy a regresar,
332
00:14:33,371 --> 00:14:35,040
y vamos a seguir jugando.
333
00:14:38,443 --> 00:14:40,412
No me extrañes, ya vengo.
334
00:14:46,551 --> 00:14:47,286
Jeremías: Te gusta.
335
00:14:48,887 --> 00:14:50,556
- No diga eso, don Jeremías,
que lo puede escuchar.
336
00:14:51,990 --> 00:14:53,592
- Nadie, además de ti,
337
00:14:53,626 --> 00:14:55,628
puede escucharme ni verme,
así que no te preocupes.
338
00:14:56,562 --> 00:14:57,596
Y ahora contéstame,
339
00:14:58,463 --> 00:14:59,498
¿te gusta?
340
00:15:01,166 --> 00:15:01,967
- Es hermosa.
341
00:15:02,835 --> 00:15:03,836
Lo mejor es su corazón.
342
00:15:04,837 --> 00:15:06,272
Puro y transparente.
343
00:15:12,977 --> 00:15:14,313
- Mis hombres
encontraron el rastro
344
00:15:14,346 --> 00:15:15,313
de un carruaje a la salida.
345
00:15:15,580 --> 00:15:16,682
También había pisadas.
346
00:15:17,348 --> 00:15:18,650
Por el tamaño y la forma,
347
00:15:18,683 --> 00:15:20,419
suponemos que se trata
de una mujer y un niño.
348
00:15:21,286 --> 00:15:22,321
Antonia: Lo he dicho,
349
00:15:23,088 --> 00:15:24,857
Úrsula y Enrico
se llevaron a la niña.
350
00:15:26,024 --> 00:15:27,559
- Úrsula se dejó enredar
por ese hombre
351
00:15:27,592 --> 00:15:28,761
y se puso en contra nuestra.
352
00:15:29,194 --> 00:15:30,496
- No, no, Esther,
353
00:15:31,329 --> 00:15:32,998
no creo que eso haya sido así.
354
00:15:33,999 --> 00:15:35,034
- ¿Y entonces?
355
00:15:35,768 --> 00:15:37,002
Ellos son
los únicos sospechosos.
356
00:15:38,503 --> 00:15:39,538
- Alcides.
357
00:15:41,540 --> 00:15:43,775
A lo mejor, Alcides fue
el que se llevó a mi hija.
358
00:15:43,808 --> 00:15:44,576
- ¿Alcides?
359
00:15:47,779 --> 00:15:50,115
♪ Quisiera acercarme a ti, ♪
360
00:15:50,549 --> 00:15:53,885
♪ Pero me frena una razón, ♪
361
00:15:54,653 --> 00:15:59,124
♪ Oculta en lo más
profundo de mi ser. ♪
362
00:16:01,493 --> 00:16:05,463
♪ Quisiera devolver
el tiempo a mi favor, ♪
363
00:16:05,497 --> 00:16:12,071
♪ Y no dejar que nada
se interponga entre tú y yo. ♪
364
00:16:14,073 --> 00:16:20,946
♪ Sálvame, despiértame
otra vez. ♪
365
00:16:21,213 --> 00:16:23,315
♪em To cerrar
los ojos sin saber ♪
366
00:16:23,348 --> 00:16:27,553
♪ Si vas a estar conmigo
al amanecer. ♪
367
00:16:29,021 --> 00:16:38,797
♪ No, No, No... ♪
368
00:16:41,900 --> 00:16:48,006
♪ Bésame hasta enloquecer. ♪
369
00:16:48,707 --> 00:16:50,608
♪ Quiero perderme
en tus sentidos ♪
370
00:16:50,642 --> 00:16:55,848
♪ Para no saber quién soy
y lo que temo ser. ♪
371
00:16:57,482 --> 00:17:02,387
♪ Otra vez, despiértame. ♪
372
00:17:02,721 --> 00:17:06,492
♪ No te puedo perder. ♪
373
00:17:14,232 --> 00:17:15,534
- No pensará
aplicarle esa inyección.
374
00:17:16,335 --> 00:17:17,369
- Yo sé lo que hago,
375
00:17:17,669 --> 00:17:18,637
tú no te metas.
376
00:17:19,704 --> 00:17:29,548
- Sí me meto, me meto,
377
00:17:29,781 --> 00:17:31,183
porque está dormida la niña,
378
00:17:31,216 --> 00:17:33,218
y después no vamos a ser
capaz de dormirla otra vez.
379
00:17:33,885 --> 00:17:35,454
- Debo empezar su tratamiento.
380
00:17:36,354 --> 00:17:37,589
La enfermedad puede avanzar.
381
00:17:38,724 --> 00:17:40,658
- Pero ¿qué enfermedad
puede tener esta criatura
382
00:17:40,692 --> 00:17:41,460
que se ve tan sana?
383
00:17:44,829 --> 00:17:45,631
- Está bien.
384
00:17:46,564 --> 00:17:47,699
No la perturbemos.
385
00:17:49,033 --> 00:17:51,203
Podría sufrir
un ataque de catalepsia.
386
00:17:52,003 --> 00:17:52,805
- ¿Qué dice, Doctor?
387
00:17:53,838 --> 00:17:54,873
- Nada.
388
00:17:55,440 --> 00:17:56,474
Que la dejemos descansar.
389
00:17:56,508 --> 00:17:59,711
[♪♪♪]
390
00:18:00,311 --> 00:18:02,714
- Alcides estuvo esta mañana
en mi casa visitándome.
391
00:18:03,649 --> 00:18:05,116
Estaba muy extraño,
392
00:18:05,149 --> 00:18:07,285
y me hacía muchas preguntas
sobre el pasado.
393
00:18:07,318 --> 00:18:08,320
- Es lógico.
394
00:18:08,821 --> 00:18:10,555
Él asegura que llegó
con vacíos en su memoria.
395
00:18:11,055 --> 00:18:12,257
- A mí me dijo
exactamente lo mismo.
396
00:18:13,091 --> 00:18:14,259
Pero estaba agresivo.
397
00:18:14,926 --> 00:18:16,695
Y triste y, y, y...
- Señora Soledad,
398
00:18:16,728 --> 00:18:18,163
¿le dijo algo sobre la niña?
399
00:18:18,197 --> 00:18:19,231
- Sí, sí, sí.
400
00:18:19,898 --> 00:18:21,533
Me dijo que él quería
seguir viéndola.
401
00:18:22,700 --> 00:18:24,002
- Yo le dije
que no había posibilidad,
402
00:18:24,036 --> 00:18:25,670
que yo no quería
estar cerca de él,
403
00:18:26,004 --> 00:18:27,873
que no pensaba regresar con él
después de todo el daño
404
00:18:27,906 --> 00:18:29,675
que me había hecho, Inspector,
pero ¡él insistía!
405
00:18:30,175 --> 00:18:31,576
Y decía que quería
seguir viendo a la niña.
406
00:18:32,210 --> 00:18:34,212
- Yo escuché
esa conversación, Inspector.
407
00:18:34,913 --> 00:18:35,848
Soledad está diciendo
la verdad.
408
00:18:37,082 --> 00:18:39,517
- No se me haría extraño
que Alcides de Medina
409
00:18:39,550 --> 00:18:41,553
fuera el responsable del rapto
de su hija, señora Soledad.
410
00:18:42,253 --> 00:18:43,688
Esta tarde le dije a don Lucas,
411
00:18:43,721 --> 00:18:45,290
que ustedes deberían
presentar la denuncia
412
00:18:45,323 --> 00:18:47,125
por lo que él le hizo
a usted en la mina.
413
00:18:47,158 --> 00:18:48,327
- Ah, sí, sí, sí.
414
00:18:49,461 --> 00:18:51,663
Pero no tuve oportunidad
de decírselo, inspector.
415
00:18:52,296 --> 00:18:53,632
- Inspector, por favor,
416
00:18:54,399 --> 00:18:55,467
por favor,
417
00:18:56,501 --> 00:18:58,036
por favor, encuentre a mi hija,
418
00:18:58,070 --> 00:19:03,609
no permita que le vayan
a hacer algún daño.
419
00:19:03,875 --> 00:19:04,943
- Eso no va a suceder, señora,
420
00:19:05,644 --> 00:19:06,678
yo se lo garantizo.
421
00:19:07,178 --> 00:19:09,114
Ahora mismo voy a buscar
a Alcides de Medina.
422
00:19:09,381 --> 00:19:11,716
Y si descubro que él fue
quien raptó a su hija,
423
00:19:12,184 --> 00:19:14,019
le aseguro que va a pasar
muchos años en la cárcel.
424
00:19:18,724 --> 00:19:20,492
- Seguiré haciéndome
pasar por Alcides,
425
00:19:21,392 --> 00:19:22,694
ya no tengo otra alternativa.
426
00:19:24,696 --> 00:19:25,730
- Señor,
427
00:19:26,031 --> 00:19:28,333
esa noticia que publicó
Francisco de Morales
428
00:19:28,366 --> 00:19:30,669
desgraciadamente sí llegó
a boca de todo el mundo.
429
00:19:32,037 --> 00:19:33,672
- Pero la usaremos
a mi beneficio, Boris.
430
00:19:35,206 --> 00:19:36,141
- ¿Qué piensa hacer, señor?
431
00:19:37,743 --> 00:19:39,511
- Les vamos a tender
una trampa a todos
432
00:19:39,544 --> 00:19:41,246
los que quisieron
aprovecharse de mi dinero.
433
00:19:42,580 --> 00:19:43,348
Los Obregón,
434
00:19:44,916 --> 00:19:46,518
ellos fueron
los artífices de todo.
435
00:19:47,786 --> 00:19:49,254
Y Arturo de Linares
se alió con mi hermano
436
00:19:50,788 --> 00:19:51,823
para asesinarme...
437
00:19:52,256 --> 00:19:53,158
- ¿Y para la señora Soledad?
438
00:19:53,825 --> 00:19:54,626
¿Tiene algún plan?
439
00:19:55,760 --> 00:19:57,696
- Ella pagará
con lágrimas su traición.
440
00:20:00,265 --> 00:20:00,999
- ¿No quieres más?
441
00:20:01,933 --> 00:20:05,470
¿No?
[Susurro] - No...
442
00:20:08,072 --> 00:20:09,107
Dime, hija,
443
00:20:10,742 --> 00:20:11,543
¿estás más tranquila?
444
00:20:13,945 --> 00:20:15,047
- ¿Cómo puedo estar tranquila,
445
00:20:16,314 --> 00:20:18,050
cuando alguien se llevó
a mi hija, papá?
446
00:20:21,753 --> 00:20:22,788
No sé...
447
00:20:23,255 --> 00:20:24,223
dónde pueda estar.
448
00:20:25,757 --> 00:20:27,358
Lo único que le pido a Dios,
449
00:20:27,392 --> 00:20:28,827
es que no le vayan
a hacer daño.
450
00:20:30,228 --> 00:20:31,263
- Hija,
451
00:20:32,063 --> 00:20:33,165
la niña está bien.
452
00:20:34,765 --> 00:20:36,301
A ver, si Úrsula la tiene,
453
00:20:36,834 --> 00:20:37,903
que no creo,
454
00:20:38,337 --> 00:20:39,805
ella sería incapaz
de hacerle daño.
455
00:20:40,738 --> 00:20:42,573
Y si es Alcides, mucho menos.
456
00:20:42,974 --> 00:20:44,142
Él cree que es su padre,
457
00:20:44,675 --> 00:20:46,111
no atentaría nada contra ella.
458
00:20:46,978 --> 00:20:48,614
- Ay, no sé qué pensar.
459
00:20:50,248 --> 00:20:52,317
Siento que me voy
a volver loca.
460
00:20:53,684 --> 00:20:54,753
Además...
461
00:20:56,854 --> 00:20:59,191
Alcides siempre me ha parecido
una persona muy extraña.
462
00:21:00,659 --> 00:21:02,828
Pero esta mañana
me pareció aún más, papá.
463
00:21:03,695 --> 00:21:08,100
Es que la forma
cómo me miraba. Yo...
464
00:21:09,166 --> 00:21:10,202
yo no sé.
465
00:21:10,602 --> 00:21:12,737
Lo único que se me
ocurre es que Alcides
466
00:21:12,771 --> 00:21:14,005
se pudo haber
llevado a mi hija.
467
00:21:14,039 --> 00:21:15,640
Es que no encuentro otra razón.
468
00:21:16,141 --> 00:21:18,310
- Mi amor, hija,
tranquilízate. Ven.
469
00:21:20,178 --> 00:21:21,046
Descansa. Ven.
470
00:21:22,147 --> 00:21:23,147
Ven, descansa. Ven.
471
00:21:23,181 --> 00:21:23,982
Soledad: No, déjame.
472
00:21:25,316 --> 00:21:26,350
- Está bien.
473
00:21:26,717 --> 00:21:28,720
A ver, ven. Descansa, mi amor.
474
00:21:29,020 --> 00:21:30,755
Ven, yo voy a estar pendiente.
475
00:21:30,788 --> 00:21:32,557
- Quiero estar
lista por si aparece.
476
00:21:32,991 --> 00:21:34,525
Quiero estar despierta, yo...
- No, no, no.
477
00:21:34,559 --> 00:21:35,527
A ver, descansa.
478
00:21:35,894 --> 00:21:36,895
recuéstate,
479
00:21:40,532 --> 00:21:42,533
yo voy a estar pendiente
de cualquier razón de niñ
480
00:21:42,567 --> 00:21:43,602
¿de acuerdo?
481
00:21:43,635 --> 00:21:44,636
A ver, tú duerme,
482
00:21:45,303 --> 00:21:46,471
intenta dormir. A ver.
483
00:22:09,427 --> 00:22:10,228
- Te lo dije, Lucas,
484
00:22:11,630 --> 00:22:14,099
ese era el té que Soledad
necesitaba para dormir.
485
00:22:15,900 --> 00:22:17,502
Era la única manera
de que tu hija
486
00:22:17,535 --> 00:22:18,804
no cometa más locuras.
487
00:22:19,404 --> 00:22:20,439
- Antonia,
488
00:22:25,109 --> 00:22:27,212
me duele en el alma
verla sufrir así.
489
00:22:28,246 --> 00:22:29,047
En el alma.
490
00:22:40,558 --> 00:22:42,027
- Don Hugo, perdón
que lo cuestione, pero...
491
00:22:43,261 --> 00:22:44,763
no entiendo
cómo piensa hacer eso.
492
00:22:53,338 --> 00:22:54,539
- Me presentaré ante Soledad
493
00:22:55,039 --> 00:22:55,841
como Alcides,
494
00:22:56,941 --> 00:22:58,343
y la voy
a enamorar poco a poco.
495
00:23:00,044 --> 00:23:02,146
- Patrón, la señora Soledad
no va a querer saber nada
496
00:23:02,180 --> 00:23:04,116
de don Alcides,
él la trataba muy mal.
497
00:23:05,783 --> 00:23:06,885
- Me ganaré su confianza.
498
00:23:08,453 --> 00:23:09,954
- No va a ser
nada fácil, patrón.
499
00:23:10,988 --> 00:23:12,824
Don Alcides trató de matar
a la señora Soledad en la mina.
500
00:23:14,525 --> 00:23:15,994
- Marina, en esta vida
no hay imposibles.
501
00:23:17,896 --> 00:23:19,464
- Señor, a mí ese plan
de venganza
502
00:23:20,631 --> 00:23:21,666
la verdad no me gusta nada.
503
00:23:22,133 --> 00:23:23,168
Se me hace arriesgado.
504
00:23:23,902 --> 00:23:25,303
No solo
porque la señora Soledad
505
00:23:25,336 --> 00:23:26,805
podría descubrirlo
con cualquier detalle,
506
00:23:28,173 --> 00:23:30,075
sino porque su hermano
tenía muchos enemigos.
507
00:23:31,543 --> 00:23:34,512
Hugo: Ese es un riesgo
que tengo que correr.
508
00:23:34,546 --> 00:23:35,347
Marina: Piénselo mejor, patrón.
509
00:23:36,247 --> 00:23:37,682
Don Arturo
es un hombre muy peligroso,
510
00:23:37,715 --> 00:23:39,518
y va a querer acabar
hasta con sus empleados,
511
00:23:39,917 --> 00:23:41,185
nosotros.
512
00:23:41,219 --> 00:23:42,987
- Marina, tú eres mi mujer
513
00:23:43,488 --> 00:23:45,156
y harás lo que yo te diga.
514
00:23:45,189 --> 00:23:46,391
- No.
515
00:23:46,424 --> 00:23:47,759
¿Y nuestros planes, Boris?
516
00:23:48,526 --> 00:23:49,961
No estoy dispuesta
a posponerlos más.
517
00:23:49,994 --> 00:23:52,129
Y muchísimo menos voy
a arriesgar mi vida.
518
00:23:52,163 --> 00:23:54,533
- Nuestro deber es ayudar
a don Hugo, y así lo haremos.
519
00:23:58,269 --> 00:23:59,104
- Entonces, no cuenten conmigo.
520
00:24:00,038 --> 00:24:00,839
Yo me largo de aquí.
521
00:24:02,373 --> 00:24:03,141
Con su permiso, patrón.
522
00:24:03,175 --> 00:24:07,679
[♪♪♪]
523
00:24:19,624 --> 00:24:21,960
- ¡Fuera de mi cama, Francisco!
- Ay, tranquila.
524
00:24:22,694 --> 00:24:24,496
Solo vine a consentirte,
ven acá.
525
00:24:25,730 --> 00:24:26,698
- Largo de mi habitación.
526
00:24:27,999 --> 00:24:29,968
- Oye, cálmate,
no te estoy diciendo nada malo.
527
00:24:30,601 --> 00:24:32,103
Solo te digo lo que siento.
528
00:24:32,136 --> 00:24:37,542
- No me interesa
saber lo que sientes.
529
00:24:37,942 --> 00:24:39,010
¿Qué parte no entendiste?
530
00:24:39,377 --> 00:24:41,012
- Ven acá.
¡No te hagas la difícil!
531
00:24:41,278 --> 00:24:42,280
- Suéltame.
- ¡Cálmate!
532
00:24:42,680 --> 00:24:43,715
¡Ven acá!
533
00:24:44,349 --> 00:24:46,084
No me importa
que sueñes con Alcides.
534
00:24:47,551 --> 00:24:49,920
Estoy seguro que quieres
que yo esté contigo.
535
00:24:49,954 --> 00:24:51,423
- ¡Ah!
- Me deseas.
536
00:24:51,790 --> 00:24:53,023
Lo sé perfectamente.
537
00:24:53,057 --> 00:24:54,325
- Suéltame, animal.
- ¿O qué?
538
00:24:54,359 --> 00:24:56,127
¿Ya te olvidaste
cuando la pasábamos juntos?
539
00:24:56,861 --> 00:24:57,762
¿Quieres que te lo recuerde?
540
00:24:58,129 --> 00:24:59,096
- Suelta...
541
00:24:59,130 --> 00:25:01,867
[Quejidos]
542
00:25:02,299 --> 00:25:03,101
- ¡Ah!
543
00:25:04,969 --> 00:25:06,938
Me deseas tanto como yo a ti.
544
00:25:07,872 --> 00:25:08,873
- ¡Suéltame, Francisco,
suel...!
545
00:25:08,907 --> 00:25:10,008
- ¡Ah, ah!
546
00:25:11,309 --> 00:25:12,511
[Quejidos de dolor]
547
00:25:13,878 --> 00:25:15,914
- No te atrevas a volver
a tocarme, imbécil.
548
00:25:18,083 --> 00:25:19,985
- Te vas a arrepentir,
maldita. ¡Ay!
549
00:25:22,654 --> 00:25:23,688
- Lárgate.
550
00:25:24,722 --> 00:25:25,757
¡Largo!
551
00:25:27,558 --> 00:25:28,894
- Ten mucho cuidado, Eloísa.
552
00:25:30,328 --> 00:25:31,096
Te lo advierto.
553
00:25:33,598 --> 00:25:34,766
Si no vas a ser mía,
554
00:25:36,334 --> 00:25:37,102
no serás de nadie.
555
00:25:41,606 --> 00:25:42,407
[Susurro] - Imbécil.
556
00:25:52,850 --> 00:25:54,685
- ¿En qué clase de circo
se ha convertido mi casa
557
00:25:54,718 --> 00:25:55,854
por culpa de estos dos?
558
00:25:58,022 --> 00:25:59,057
- Habla con ella.
559
00:25:59,891 --> 00:26:01,826
Y si tanto la amas,
haz lo que te pide.
560
00:26:01,859 --> 00:26:02,994
Puede que tenga razón,
561
00:26:03,027 --> 00:26:04,396
y no te convenga
seguir conmigo.
562
00:26:05,529 --> 00:26:06,865
- De ninguna manera, don Hugo.
563
00:26:07,632 --> 00:26:08,733
Yo siempre estaré con usted.
564
00:26:09,667 --> 00:26:10,702
- Boris...
565
00:26:13,204 --> 00:26:15,707
yo jamás te voy a pedir
que sacrifiques tu felicidad.
566
00:26:16,841 --> 00:26:17,642
Guillermo:
¡No, señores, porque si...!
567
00:26:17,675 --> 00:26:19,543
[Discusión en el pasillo]
568
00:26:19,577 --> 00:26:20,812
Guillermo: ¡No puede entrar
569
00:26:20,845 --> 00:26:22,146
sin la autorización
de mi patrón!
570
00:26:22,580 --> 00:26:23,814
¡Anda, alto!, ¡alto, alto!
Un momentito, usted...
571
00:26:24,515 --> 00:26:25,716
¡Usted no puede entrar
así, así...! Señor.
572
00:26:26,017 --> 00:26:28,619
- ¿Qué maneras son estas
de entrar a mi casa?
573
00:26:28,653 --> 00:26:30,488
- Ya estamos enterados
de que usted le compró
574
00:26:30,522 --> 00:26:32,490
la casa al señor Monsalve.
Y venimos a registrarla.
575
00:26:32,891 --> 00:26:35,460
- No puede registrar
nada sin una orden del juez.
576
00:26:35,493 --> 00:26:36,727
- La ley está de mi lado.
577
00:26:37,328 --> 00:26:39,130
En casos como este,
puedo hacerlo
578
00:26:39,163 --> 00:26:40,364
si corre peligro
la vida de alguien.
579
00:26:40,731 --> 00:26:41,933
En este caso,
se trata de una bebé,
580
00:26:42,400 --> 00:26:43,434
una recién nacida.
581
00:26:43,768 --> 00:26:45,736
Para ser más exactos,
su hija, señor de Medina.
582
00:26:45,770 --> 00:26:50,575
[♪♪♪]
583
00:27:07,492 --> 00:27:09,227
- Escuché tu discusión
con Eloísa.
584
00:27:09,728 --> 00:27:12,029
- Rebeca, si vienes a decirme
que me vaya de tu casa,
585
00:27:12,063 --> 00:27:13,097
no te preocupes,
586
00:27:13,397 --> 00:27:14,599
me voy esta misma noche.
587
00:27:14,632 --> 00:27:16,100
- Por favor, no te pongas así.
588
00:27:16,467 --> 00:27:18,403
Yo no soy igual
de desquiciada que mi sobrina.
589
00:27:18,436 --> 00:27:19,470
- ¡Bueno, ya!
590
00:27:20,070 --> 00:27:21,839
La muy ingrata
quiere regresar con Alcides.
591
00:27:22,306 --> 00:27:23,241
Yo creo que perdió la razón.
592
00:27:24,175 --> 00:27:25,309
- Estoy de acuerdo contigo.
593
00:27:25,810 --> 00:27:27,278
Pero eso solo
la llevará al desastre.
594
00:27:28,313 --> 00:27:29,314
- ¡Ah!
595
00:27:29,347 --> 00:27:31,148
¿Tú sabes lo que no tolero?
596
00:27:31,182 --> 00:27:32,250
Lo que no aguanto...
597
00:27:33,951 --> 00:27:35,353
es pensar que otro hombre
598
00:27:37,088 --> 00:27:38,122
la esté abrazando.
599
00:27:38,523 --> 00:27:39,324
¿Sabes lo que creo?
600
00:27:43,928 --> 00:27:45,029
Que estoy enamorado de ella.
601
00:27:45,429 --> 00:27:47,666
- No, no, no,
por favor, no digas eso.
602
00:27:48,767 --> 00:27:51,036
Eh, es solo tu orgullo
de hombre lo que te tiene mal.
603
00:27:52,037 --> 00:27:53,104
Mira, Francisco,
604
00:27:54,138 --> 00:27:55,273
tú eres un hombre muy guapo,
605
00:27:55,940 --> 00:27:57,142
muy atractivo.
606
00:27:58,442 --> 00:28:00,278
Tú mereces otro tipo de mujer.
607
00:28:00,511 --> 00:28:03,314
No una muchachita caprichosa
como mi sobrina.
608
00:28:06,617 --> 00:28:08,219
- En ese caso, puede
inspeccionar todo lo que desee.
609
00:28:09,220 --> 00:28:10,254
- Registren todo,
610
00:28:10,488 --> 00:28:11,522
yo los esperaré aquí.
611
00:28:12,223 --> 00:28:14,292
Don Alcides y yo tenemos
algunos asuntos que hablar.
612
00:28:14,892 --> 00:28:17,428
- Don Alcides,
Marina y yo vamos a vigilar.
613
00:28:17,895 --> 00:28:19,564
No sea que se pierda
alguna cosa.
614
00:28:20,164 --> 00:28:21,232
Ven, Marina.
615
00:28:26,137 --> 00:28:27,905
- ¿Qué sucedió
exactamente con mi hija?
616
00:28:28,106 --> 00:28:29,140
- La raptaron.
617
00:28:29,641 --> 00:28:31,509
Va a estar en serios
problemas, don Alcides.
618
00:28:31,942 --> 00:28:33,077
Si esa niña no aparece,
619
00:28:33,310 --> 00:28:34,679
usted irá directo a la cárcel.
620
00:28:37,749 --> 00:28:38,783
Beatriz: Pablo.
Pablo: ¿Mh?
621
00:28:39,417 --> 00:28:48,593
- Pablo, despierta,
ya estoy aquí.
622
00:28:50,094 --> 00:28:52,097
- ¡Ah! Beatriz,
llegas tarde.
623
00:28:53,798 --> 00:28:55,466
- Sí, es que tuve
un inconveniente,
624
00:28:55,500 --> 00:28:56,801
pero ya puedes irte
a descansar.
625
00:28:58,469 --> 00:29:01,405
- ¿Se te olvidó que quedamos
en cenar juntos? ¿Cierto?
626
00:29:01,806 --> 00:29:04,576
- Ay, de verdad
se me pasó, lo siento.
627
00:29:07,178 --> 00:29:08,680
- Beatriz, ¿qué tienes?
Te noto extraña.
628
00:29:10,981 --> 00:29:11,983
Discúlpame,
629
00:29:12,850 --> 00:29:13,918
sabes que puedes confiar en mí,
630
00:29:13,951 --> 00:29:15,186
Y yo jamás te haría daño.
631
00:29:15,920 --> 00:29:16,721
- Sí, lo sé.
632
00:29:17,555 --> 00:29:18,857
- Y también sabes que,
633
00:29:19,724 --> 00:29:20,725
que me atraes mucho.
634
00:29:22,026 --> 00:29:23,728
No me he acercado
a ti como hombre porque...
635
00:29:24,529 --> 00:29:25,764
no quiero revivir...
636
00:29:26,564 --> 00:29:27,866
el suceso del pasado.
637
00:29:29,267 --> 00:29:30,301
- No quiero hablar de eso,
638
00:29:30,635 --> 00:29:31,636
ni tampoco recordarlo.
639
00:29:33,071 --> 00:29:34,472
- Beatriz, tienes
que tratar de olvidar,
640
00:29:35,306 --> 00:29:36,875
tienes que empezar
una nueva vida.
641
00:29:38,442 --> 00:29:39,444
Claro que...
642
00:29:40,278 --> 00:29:41,780
no pierdo
las esperanzas que me veas...
643
00:29:42,480 --> 00:29:43,548
algún día,
644
00:29:43,981 --> 00:29:45,049
como más que un simple amigo.
645
00:29:46,383 --> 00:29:48,086
- Pablo, creo que no es
momento para hablar de eso.
646
00:29:51,489 --> 00:29:52,557
- Beatriz,
647
00:29:54,125 --> 00:29:55,627
¿tú tomaste
algunos frascos de aquí?
648
00:29:57,895 --> 00:30:00,598
- No. No sé de qué
frascos me hablas.
649
00:30:02,400 --> 00:30:04,568
- De unos calmantes
y relajantes musculares
650
00:30:04,602 --> 00:30:05,603
que desaparecieron.
651
00:30:05,637 --> 00:30:16,314
[♪♪♪]
652
00:30:18,182 --> 00:30:19,417
- ¿Están seguros
de que revisaron bien?
653
00:30:20,518 --> 00:30:22,086
- Hasta el último rincón
de la casa, Inspector,
654
00:30:23,153 --> 00:30:23,922
pero no encontramos nada.
655
00:30:25,623 --> 00:30:27,891
- Le dije que no
tenía nada que ver.
656
00:30:27,925 --> 00:30:28,960
- Eso no lo sabemos.
657
00:30:29,994 --> 00:30:31,862
El hecho de que su hija
no se encuentre aquí,
658
00:30:32,162 --> 00:30:33,497
no significa
que usted no está involucrado
659
00:30:33,531 --> 00:30:34,932
en su desaparición.
660
00:30:35,166 --> 00:30:36,934
- Dígale a Soledad
que yo la buscaré por mi lado.
661
00:30:36,968 --> 00:30:46,778
[♪♪♪]
662
00:30:48,445 --> 00:30:49,214
[Puerta se cierra]
663
00:30:51,482 --> 00:30:53,451
No voy a permitir que nada
malo le pase a esa niña.
664
00:30:58,055 --> 00:30:59,356
- Te lo pregunto
porque eres...
665
00:30:59,823 --> 00:31:01,359
la única enfermera que tiene
acceso a este botiquín.
666
00:31:03,160 --> 00:31:03,962
Dime la verdad, Beatriz.
667
00:31:05,863 --> 00:31:06,664
- Ay, Pablo,
668
00:31:07,832 --> 00:31:08,600
tuve que hacerlo.
669
00:31:09,967 --> 00:31:12,303
Es que en el sector
de la Concordia,
670
00:31:12,637 --> 00:31:14,906
vi a un paciente que tenía
unos dolores terribles.
671
00:31:15,739 --> 00:31:17,207
Estaba sufriendo tanto que...
672
00:31:17,674 --> 00:31:19,410
quise calmarle un poco
el dolor, nada más.
673
00:31:20,811 --> 00:31:21,846
- Lo supuse.
674
00:31:22,813 --> 00:31:24,182
Estabas haciendo
una buena obra.
675
00:31:25,349 --> 00:31:26,818
Pero no me ocultes
las cosas, ¿de acuerdo?
676
00:31:28,419 --> 00:31:29,587
Y no te preocupes,
677
00:31:30,521 --> 00:31:32,523
voy a dar la orden
en la farmacia que nos surte
678
00:31:32,556 --> 00:31:34,392
para que te entreguen
las medicinas que necesites.
679
00:31:35,359 --> 00:31:36,160
- Gracias.
680
00:31:41,532 --> 00:31:44,769
Las cosas están saliendo
mejor de lo que imaginaba.
681
00:31:46,270 --> 00:31:48,740
Voy a acabar contigo
lentamente, Alcides,
682
00:31:49,440 --> 00:31:50,341
lentamente.
683
00:31:55,346 --> 00:31:56,114
- Mi vida...
684
00:31:58,082 --> 00:31:59,017
no te vayas, mi vida.
685
00:32:01,052 --> 00:32:01,853
Mi vida...
686
00:32:04,388 --> 00:32:05,856
Marina,
687
00:32:05,889 --> 00:32:07,625
esto no sería lo mismo
sin ti, entiéndelo.
688
00:32:08,759 --> 00:32:09,927
- Durante todo este tiempo,
689
00:32:09,960 --> 00:32:11,362
lo único que he hecho
es demostrarte
690
00:32:11,395 --> 00:32:12,297
que te quiero, Boris,
691
00:32:13,530 --> 00:32:14,765
que soy incondicional para ti.
692
00:32:14,798 --> 00:32:16,433
Y a ti parece no importarte.
693
00:32:17,134 --> 00:32:18,702
¡A ti no te importan
mis sentimientos,
694
00:32:18,735 --> 00:32:20,204
solo te importa don Hugo!
695
00:32:20,838 --> 00:32:21,873
- Por favor, Marina,
696
00:32:22,707 --> 00:32:25,376
no digas eso.
Tú me importas mucho.
697
00:32:26,477 --> 00:32:28,313
Nada más que tienes que ponerte
en mi lugar, Marina.
698
00:32:29,580 --> 00:32:30,814
Don Hugo está solo en el mundo.
699
00:32:30,848 --> 00:32:31,882
Eh...
700
00:32:32,216 --> 00:32:34,352
está rodeado de enemigos,
está muy enfermo.
701
00:32:35,519 --> 00:32:37,855
Marina, no puedo dejarlo,
y mucho menos en este momento.
702
00:32:37,888 --> 00:32:38,890
Entiéndelo, por favor.
703
00:32:40,591 --> 00:32:41,659
- Tu decisión está tomada.
704
00:32:43,861 --> 00:32:45,362
- Mi vida, mi vida,
705
00:32:45,396 --> 00:32:46,431
por favor.
706
00:32:47,030 --> 00:32:47,832
No te vayas, ¿sí?
707
00:32:50,334 --> 00:32:52,270
- Te lo juro que yo trato
de entenderte, pero no puedo.
708
00:32:53,270 --> 00:32:54,705
Y yo pienso y pienso,
709
00:32:54,738 --> 00:32:56,240
por qué sigues
pegado a don Hugo
710
00:32:56,507 --> 00:32:58,676
¡y no logro entenderte, Boris!
711
00:33:02,746 --> 00:33:03,781
- Mira.
712
00:33:04,449 --> 00:33:05,249
Mira, Marina.
713
00:33:06,117 --> 00:33:06,918
Ven.
714
00:33:16,260 --> 00:33:17,295
Mi vida...
715
00:33:19,697 --> 00:33:22,166
mi vida ha estado unida
a la de Hugo por muchos años.
716
00:33:24,801 --> 00:33:26,037
A él le debo todo lo que soy.
717
00:33:30,073 --> 00:33:30,875
Marina...
718
00:33:33,711 --> 00:33:34,746
Hace varios años,
719
00:33:35,680 --> 00:33:36,814
cuando yo apenas
era un muchacho,
720
00:33:39,316 --> 00:33:40,485
huía del reformatorio juvenil.
- ¿Quién eres?
721
00:33:41,251 --> 00:33:42,053
Boris: Fue entonces,
722
00:33:43,254 --> 00:33:44,988
cuando huyendo de ese lugar,
- ¿Tienes hambre?
723
00:33:45,022 --> 00:33:46,224
llegué a la casa
de los Medina.
724
00:33:46,757 --> 00:33:47,824
Hombre 1: Hugo.
725
00:33:48,358 --> 00:33:51,495
Tenemos que irnos.
- ¡Es mi papá!
726
00:33:51,528 --> 00:33:52,563
- Hugo.
727
00:33:53,764 --> 00:33:55,465
¿Qué pasa?
¿Por qué te demoras tanto?
728
00:33:55,499 --> 00:33:56,367
- Espérame un momento, papá.
729
00:33:56,767 --> 00:33:58,001
En un momento, estaré contigo.
730
00:33:58,268 --> 00:33:59,303
- Tenemos prisa, ¿eh?
731
00:33:59,336 --> 00:34:00,104
No te demores.
- Listo.
732
00:34:05,709 --> 00:34:07,045
Vamos. Te esconderé
en mi cuarto.
733
00:34:09,213 --> 00:34:10,981
Boris: Hugo tomó el riesgo
de tenerme escondido
734
00:34:11,014 --> 00:34:12,750
por varios días
en su habitación.
735
00:34:13,584 --> 00:34:14,385
Hasta que...
736
00:34:15,386 --> 00:34:16,521
Alcides me descubrió.
737
00:34:17,721 --> 00:34:19,256
Y estuve a punto
de ser regresado
738
00:34:19,289 --> 00:34:20,158
a ese horrible lugar.
739
00:34:20,891 --> 00:34:22,160
- Mamá, por favor,
740
00:34:22,193 --> 00:34:24,228
no le haga nada malo,
él es bueno.
741
00:34:24,729 --> 00:34:25,797
Por favor.
742
00:34:27,331 --> 00:34:28,665
Papá, si lo regresan,
743
00:34:28,699 --> 00:34:30,334
le van a hacer mucho daño.
744
00:34:30,734 --> 00:34:31,636
Por favor, no se lo lleven.
745
00:34:33,337 --> 00:34:34,138
Boris: Fue gracias a Hugo,
746
00:34:35,673 --> 00:34:36,707
gracias a él,
747
00:34:38,375 --> 00:34:40,044
fue que pude quedarme
a vivir con ellos.
748
00:34:41,712 --> 00:34:43,014
Con ellos terminé de criarme,
749
00:34:44,148 --> 00:34:44,916
pude estudiar.
750
00:34:46,584 --> 00:34:48,152
Y me convertí
en el hombre que ahora ves.
751
00:34:49,086 --> 00:34:50,588
Nunca más
me volvió a faltar nada.
752
00:34:51,422 --> 00:34:52,723
Crecí... como un empleado.
753
00:34:54,591 --> 00:34:57,294
Pero realmente
siempre me trataron
754
00:34:57,327 --> 00:34:58,429
como si fuera de la familia.
755
00:34:59,363 --> 00:35:00,164
Su madre,
756
00:35:00,665 --> 00:35:01,732
antes de enloquecer,
757
00:35:02,566 --> 00:35:04,335
me dijo que yo era
el mejor hermano
758
00:35:04,368 --> 00:35:05,269
que Hugo podía tener.
759
00:35:06,403 --> 00:35:07,205
No como Alcides.
760
00:35:08,239 --> 00:35:09,040
Le juré...
761
00:35:10,708 --> 00:35:12,676
que nunca lo iba a dejar solo
762
00:35:12,709 --> 00:35:14,011
enfrentando
su maldita enfermedad.
763
00:35:15,946 --> 00:35:17,782
- Ya entiendo por qué nunca
te separas de don Hugo.
764
00:35:20,451 --> 00:35:22,553
¿Por qué nunca me habías
contado esta historia, Boris?
765
00:35:25,055 --> 00:35:26,557
- Cuando niño,
fui un delincuente.
766
00:35:28,326 --> 00:35:30,695
Y no es un pasado del cual
me sienta muy orgulloso.
767
00:35:33,997 --> 00:35:34,799
- Me quedo.
768
00:35:36,534 --> 00:35:38,068
Haré todo
lo que don Hugo disponga.
769
00:35:38,335 --> 00:35:39,137
- Mi vida.
770
00:35:40,403 --> 00:35:41,672
¿Lo dices en serio, mi amor?
771
00:35:44,008 --> 00:35:45,643
No sabes lo feliz que me haces.
772
00:35:47,344 --> 00:35:48,813
Marina, te amo.
773
00:35:51,014 --> 00:35:51,816
- Y yo a ti.
774
00:35:57,588 --> 00:35:58,756
- P-Perdón.
775
00:36:00,224 --> 00:36:01,826
La policía ya se fue.
776
00:36:10,501 --> 00:36:11,536
[Carraspeo]
777
00:36:16,440 --> 00:36:17,475
- Marina,
778
00:36:18,842 --> 00:36:20,744
te pagaré por el tiempo
que has trabajado para mí,
779
00:36:20,777 --> 00:36:22,213
y por tu apoyo incondicional.
780
00:36:23,980 --> 00:36:25,283
- Patrón, muchísimas gracias.
781
00:36:26,350 --> 00:36:27,618
Pero si me lo permite,
782
00:36:27,651 --> 00:36:29,353
me gustaría seguir
trabajando para usted.
783
00:36:29,386 --> 00:36:30,454
Y le prometo...
784
00:36:30,855 --> 00:36:32,056
que voy a seguir
todas sus órdenes.
785
00:36:33,957 --> 00:36:34,725
- Me alegra,
786
00:36:36,827 --> 00:36:38,629
me alegra mucho.
Sobre todo, por Boris,
787
00:36:38,662 --> 00:36:42,333
que sé que está
muy feliz a su lado.
788
00:36:42,366 --> 00:36:43,401
Boris,
789
00:36:44,335 --> 00:36:45,636
necesito que vayas
a la imprenta.
790
00:36:52,409 --> 00:36:54,011
[Susurros]
791
00:36:55,579 --> 00:36:58,649
Y que impriman volantes
ofreciendo recompensa
792
00:36:58,682 --> 00:37:00,384
sobre cualquier información
de la hija de Soledad.
793
00:37:01,752 --> 00:37:04,955
- ¿Va a ayudar a esa mujer
a recuperar a su hija?
794
00:37:04,988 --> 00:37:05,923
- Es niña es mi sobrina.
795
00:37:06,490 --> 00:37:07,558
Y es un ser inocente,
796
00:37:08,525 --> 00:37:09,360
nada malo le puede pasar.
797
00:37:29,312 --> 00:37:30,447
- Hija,
798
00:37:30,481 --> 00:37:31,515
no pensé
que te hubieras levantado,
799
00:37:31,982 --> 00:37:32,750
te traje desayuno.
800
00:37:33,584 --> 00:37:34,619
- No puedo, mamá,
801
00:37:35,086 --> 00:37:35,853
tengo que salir.
802
00:37:37,087 --> 00:37:38,289
Tengo que buscar a mi hija.
803
00:37:38,322 --> 00:37:40,024
No sé cómo me pude
quedar dormida.
804
00:37:40,625 --> 00:37:43,093
- Mi amor, no sabemos
dónde puede estar la niña.
805
00:37:43,460 --> 00:37:44,962
Deja que la policía
haga su trabajo.
806
00:37:45,696 --> 00:37:47,664
- No, yo no puedo dejar
que pase más tiempo.
807
00:37:47,698 --> 00:37:48,799
Yo tengo que salir.
808
00:37:48,832 --> 00:37:50,301
El primer lugar
que pienso visitar
809
00:37:50,334 --> 00:37:51,268
será la casa de Alcides.
810
00:37:51,602 --> 00:37:52,603
- No, hija, no,
811
00:37:52,637 --> 00:37:53,638
no es necesario.
812
00:37:54,438 --> 00:37:55,906
Anoche hablé con Duarte,
813
00:37:55,939 --> 00:37:57,241
me dijo que registraron
su casa,
814
00:37:57,274 --> 00:37:58,309
y no encontraron a mi nieta.
815
00:37:59,476 --> 00:38:00,711
Y Alcides asegura
que no la tiene.
816
00:38:03,514 --> 00:38:04,315
- ¿Y entonces?
817
00:38:05,783 --> 00:38:06,851
¿Y entonces quién
la puede tener?
818
00:38:07,451 --> 00:38:08,919
- No sé, mi amor,
819
00:38:08,953 --> 00:38:10,621
tal vez en la comisaría
tenían razón,
820
00:38:10,654 --> 00:38:12,722
y Úrsula y Enrico
sí tuvieron algo que ver
821
00:38:12,756 --> 00:38:14,024
con la desaparición de la niña.
822
00:38:14,057 --> 00:38:14,825
Soledad: No.
823
00:38:16,093 --> 00:38:18,095
Yo tengo que ir a la calle,
824
00:38:18,562 --> 00:38:20,330
¡a todas las casas,
a todos los lugares!
825
00:38:20,797 --> 00:38:21,932
Por favor, no me vayan
a detener
826
00:38:21,966 --> 00:38:23,668
¡porque tengo
que encontrar a mi hija!
827
00:38:24,801 --> 00:38:26,737
- Está bien, hija. Yo,
yo voy contigo, espérame.
828
00:38:29,940 --> 00:38:31,275
- Ay, Úrsula, viniste.
829
00:38:32,609 --> 00:38:33,611
Te tengo para mí solo.
830
00:38:35,179 --> 00:38:35,980
Ay.
831
00:38:37,014 --> 00:38:38,082
Ay.
832
00:38:39,083 --> 00:38:40,117
Ay.
833
00:38:42,252 --> 00:38:43,020
¡Don Jeremías!
834
00:38:48,525 --> 00:38:50,193
- Ve a buscar a Úrsula,
835
00:38:50,527 --> 00:38:51,762
no hace mucho que salió.
836
00:38:52,529 --> 00:38:54,098
Pues, haz que regrese.
837
00:38:54,465 --> 00:38:55,499
- Pero ¿por qué?
838
00:38:55,966 --> 00:38:57,968
No hay tiempo
para explicaciones.
839
00:38:59,303 --> 00:39:00,804
Su vida está en peligro.
840
00:39:01,338 --> 00:39:02,572
¡Tráela pronto, corre!
841
00:39:02,606 --> 00:39:08,345
[♪♪♪]
842
00:39:08,812 --> 00:39:10,247
Niño 1: Recompensa
para quien encuentre
843
00:39:10,281 --> 00:39:11,482
esta bebé recién nacida,
844
00:39:11,649 --> 00:39:13,784
recompensa para quien encuentre
esta bebé recién nacida.
845
00:39:14,285 --> 00:39:15,919
Recompensa para quien encuentra
a esta bebé...
846
00:39:16,753 --> 00:39:18,422
Recompensa para quien encuentre
a esta bebé recién nacida.
847
00:39:18,456 --> 00:39:21,559
[♪♪♪]
848
00:39:24,128 --> 00:39:25,129
- Alguien está dando
una recompensa
849
00:39:25,162 --> 00:39:25,963
por mi hija, mamá.
850
00:39:26,630 --> 00:39:27,664
Mira.
851
00:39:27,964 --> 00:39:29,166
- "Desaparecida Aurora.
852
00:39:29,934 --> 00:39:31,936
El señor Alcides de Medina
ofrece la recompensa".
853
00:39:32,336 --> 00:39:34,071
¡Ah!
- ¡Disculpe!
854
00:39:35,573 --> 00:39:36,606
¿Quién le entregó
estos volantes?
855
00:39:36,639 --> 00:39:37,641
- Me los dio Guillermo Burke.
856
00:39:39,310 --> 00:39:40,811
Recompensa para quien
encuentre esta bebé
857
00:39:40,845 --> 00:39:41,878
recién nacida.
858
00:39:42,579 --> 00:39:43,947
- ¿Por qué Alcides
estaría interesado
859
00:39:43,980 --> 00:39:45,315
en recuperar a mi hija, mamá?
860
00:39:45,615 --> 00:39:46,417
Esther: No lo sé, hija.
861
00:39:51,588 --> 00:39:52,857
Dr. Max: Elena, ven para acá,
862
00:39:53,490 --> 00:39:54,525
trae a la niña.
863
00:39:55,326 --> 00:39:56,994
La ciencia no puede esperar.
864
00:39:57,695 --> 00:39:58,696
¡Elena!
865
00:40:00,498 --> 00:40:02,800
[♪♪♪]
866
00:40:03,300 --> 00:40:05,435
"Salí a comprar
las cosas para la niña.
867
00:40:05,969 --> 00:40:07,438
Tomé dinero de su pantalón.
868
00:40:08,005 --> 00:40:09,306
Lo siento, pero era urgente.
869
00:40:09,839 --> 00:40:11,441
La niña viene conmigo
870
00:40:11,474 --> 00:40:14,077
porque quiero
que todavía no la pique.
871
00:40:14,645 --> 00:40:16,747
Es muy temprano
para tanta violencia".
872
00:40:17,481 --> 00:40:19,950
¡Maldita Elena, estúpida!
873
00:40:21,252 --> 00:40:22,553
Si la llegan
a ver con esa niña,
874
00:40:22,586 --> 00:40:24,121
me voy a meter
en graves problemas.
875
00:40:27,290 --> 00:40:28,459
Enrico: ¡Úrsula, Úrsula!
876
00:40:29,626 --> 00:40:30,694
¿Qué estás haciendo?
877
00:40:30,727 --> 00:40:32,229
- Estaba recogiendo unas
flores para alegrar tu casa.
878
00:40:32,262 --> 00:40:34,965
- No, deja eso, por favor,
¡deja eso!
879
00:40:34,998 --> 00:40:36,267
- ¿Qué pasa, Enrico?
¿Qué tienes?
880
00:40:36,300 --> 00:40:38,402
- No, es un presentimiento
que no, no te puedo explicar.
881
00:40:38,669 --> 00:40:39,737
Por favor, vamos.
882
00:40:40,237 --> 00:40:41,272
¡Vamos!
883
00:40:42,773 --> 00:40:44,074
- Sí, princesita,
884
00:40:44,107 --> 00:40:46,510
ya terminamos
de hacer nuestras compras.
885
00:40:46,977 --> 00:40:49,947
Ahora nos vamos
a sentar aquí un momento.
886
00:40:51,014 --> 00:40:54,084
Ya compramos tu tela
para pañales y tus jabones.
887
00:40:54,485 --> 00:40:55,786
Córrete un poquito,
888
00:40:55,819 --> 00:40:57,754
porque aquí no cabes
con tus compras.
889
00:40:57,988 --> 00:40:59,156
Sí, princesita, sí.
Niño 1: Atención, recompensa.
890
00:40:59,190 --> 00:41:01,125
quien encuentre una niña...
- Sí, la princesita.
891
00:41:01,825 --> 00:41:03,194
- ¡Atención, recompensa!
892
00:41:04,261 --> 00:41:05,830
- Sí, la princesita.
- Tenga, señora.
893
00:41:07,164 --> 00:41:09,400
Lea sobre la niñita que están
buscando las autoridades.
894
00:41:09,433 --> 00:41:12,503
- Sí, sí,
ahí está bien la prince...
895
00:41:12,536 --> 00:41:14,071
- ...quien encuentre
una niña recién nacida.
896
00:41:14,104 --> 00:41:16,106
"Desaparecida Aurora".
897
00:41:16,640 --> 00:41:18,042
¿"Bebé de Soledad de Obregón"?
898
00:41:19,109 --> 00:41:19,877
¿Blanca,
899
00:41:20,845 --> 00:41:22,146
y de pelo negro?
900
00:41:23,346 --> 00:41:24,381
¿Serás tú?
901
00:41:26,283 --> 00:41:27,651
[Aurora llora]
Ay, no, yo no creo.
902
00:41:28,018 --> 00:41:29,352
Ay, no, no,
no te pongas a llorar,
903
00:41:29,652 --> 00:41:31,021
no te pongas a llorar.
Soledad: ¡Mi hija!
904
00:41:31,455 --> 00:41:32,823
¡Es el llanto de Aurora, mamá!
- ¡Soledad!
905
00:41:33,490 --> 00:41:34,791
- ¡Es Aurora!
906
00:41:35,158 --> 00:41:36,626
- ¡Soledad!
- ¡Regréseme a mi hija!
907
00:41:36,659 --> 00:41:37,661
- ¡Soledad, cuidado!
908
00:41:37,694 --> 00:41:39,329
[Gritos]
909
00:41:39,363 --> 00:41:40,164
- ¡Mi hija!
910
00:41:40,464 --> 00:41:41,465
¡Ah!
911
00:41:41,498 --> 00:41:42,533
- Espera.
912
00:41:54,511 --> 00:41:55,846
Inspector: Allá.
Deben ser ellos.
913
00:41:56,646 --> 00:41:58,648
¡Alto, deténganse!
914
00:41:59,282 --> 00:42:00,751
¡Tenemos orden
de arresto contra ustedes!
915
00:42:00,784 --> 00:42:01,818
¡Policía!
916
00:42:02,152 --> 00:42:03,320
- ¿Orden de arresto?
917
00:42:03,354 --> 00:42:04,487
Pero,
¿nosotros qué hicimos, Enrico?
918
00:42:04,521 --> 00:42:05,756
- No lo sé,
Úrsula. ¡Corre!
919
00:42:06,523 --> 00:42:07,691
- Enrico, pero es la policía,
920
00:42:07,724 --> 00:42:09,426
tenemos que decirles
que no hemos hecho nada.
921
00:42:09,459 --> 00:42:10,794
- ¡No, no, no!
¡Corre, Úrsula, corre!
922
00:42:11,361 --> 00:42:12,196
- Están escapando, señor.
923
00:42:14,464 --> 00:42:15,266
- ¡Deténganse!
924
00:42:16,467 --> 00:42:17,267
¡Disparen!
925
00:42:17,734 --> 00:42:19,403
- ¡Ah, ah! ¡Enrico!
926
00:42:19,636 --> 00:42:20,437
- ¡Deténganse!
927
00:42:22,705 --> 00:42:23,474
Ursula: ¡Ah, ah, ah!
928
00:42:25,108 --> 00:42:26,276
¡Vete, Enrico, vete!
929
00:42:26,610 --> 00:42:27,878
- ¡No, no te voy
a dejar, Úrsula!
930
00:42:27,911 --> 00:42:28,879
[Disparo]
¡Me hirieron!
931
00:42:30,114 --> 00:42:30,915
- ¡Enrico!
932
00:42:31,648 --> 00:42:32,682
¡Enrico!
933
00:42:32,716 --> 00:42:33,984
[♪♪♪]
934
00:42:34,451 --> 00:42:35,486
- ¡Mi bebé!
935
00:42:35,786 --> 00:42:37,120
Mamá, era Elena Burke
936
00:42:37,154 --> 00:42:38,389
que tenía a mi bebé.
937
00:42:38,422 --> 00:42:39,889
¿A dónde se fue?
¡Vamos, por favor...
938
00:42:39,923 --> 00:42:41,091
¡Acompáñame!
- No sé, mi amor,
939
00:42:41,124 --> 00:42:42,826
yo vi que tenía
un canasto, pero no sé.
940
00:42:43,326 --> 00:42:44,928
¿Tú crees que Alcides
nos haya engañado?
941
00:42:45,129 --> 00:42:45,963
Ay, no sé, mi amor,
942
00:42:45,996 --> 00:42:47,431
¿por qué no vamos
a la policía mejor?
943
00:42:47,464 --> 00:42:48,766
Vamos, ven.
944
00:42:49,767 --> 00:42:50,834
Vamos a la policía.
945
00:42:52,569 --> 00:42:53,904
Soledad. ¡Soledad!
946
00:42:54,471 --> 00:42:55,606
¡Soledad, espera!
947
00:42:56,573 --> 00:42:58,676
[Aurora llora]
948
00:43:01,511 --> 00:43:02,846
- Ay, no llores.
No llores.
949
00:43:03,680 --> 00:43:05,048
Nenita, no llores.
950
00:43:05,081 --> 00:43:06,850
A ti no te está pasando
realmente nada,
951
00:43:06,883 --> 00:43:08,085
estás paseando
a gran velocidad.
952
00:43:09,852 --> 00:43:12,056
Tranquila, tranquila, nenita,
953
00:43:12,656 --> 00:43:14,324
yo cuidaré muy bien de ti.
954
00:43:14,358 --> 00:43:15,625
No te preocupes.
955
00:43:16,059 --> 00:43:19,229
Ay, yo sabía que me ibas
a traer problemas.
956
00:43:19,630 --> 00:43:21,398
Pero ya me estoy
encariñando de ti.
957
00:43:21,631 --> 00:43:23,801
Sí, sí, sí. No, no, no.
958
00:43:25,202 --> 00:43:27,370
Ay, yo tengo
que entregarte a la policía,
959
00:43:27,904 --> 00:43:29,506
tú debes volver con tu familia.
960
00:43:29,539 --> 00:43:32,409
Sí, así me encierren,
así me metan a la cárcel.
961
00:43:32,976 --> 00:43:34,044
Bueno,
962
00:43:34,478 --> 00:43:37,113
allá esperaré a que tú seas
grande y me saques.
963
00:43:37,714 --> 00:43:39,149
¿Oíste? Me tienes
que sacar de la cárcel.
964
00:43:44,722 --> 00:43:47,224
[Aurora llora]
No lo puedo creer.
965
00:43:47,624 --> 00:43:49,159
Yo pensando en la cárcel,
966
00:43:51,128 --> 00:43:52,896
y tú en lo único
que piensas es en dormir.
967
00:43:55,065 --> 00:43:56,100
Dr. Max: ¡Quieta!
[Elena grita]
968
00:43:57,000 --> 00:43:59,003
Tú no vas a ninguna parte,
Elena Burke.
969
00:44:02,505 --> 00:44:03,640
- ¡Ah, ay, no!
970
00:44:04,074 --> 00:44:06,709
¡Vete, déjame aquí,
Úrsula, vete!
971
00:44:06,743 --> 00:44:08,411
- No, no, vamos.
No te voy a dejar aquí,
972
00:44:08,444 --> 00:44:10,547
levántate.
- Sí, vete, que me duele mucho.
973
00:44:12,582 --> 00:44:14,284
- Enrico, no seas cobarde.
Vamos, haz un esfuerzo.
974
00:44:14,784 --> 00:44:16,220
¡Vamos! ¡Vamos!
975
00:44:17,187 --> 00:44:19,356
Vamos. Ven, tú puedes.
976
00:44:19,390 --> 00:44:23,427
[♪♪♪]
977
00:44:24,228 --> 00:44:25,029
Esther: Antonia.
978
00:44:25,696 --> 00:44:26,697
¡Antonia!
979
00:44:27,264 --> 00:44:28,298
¡Antonia!
980
00:44:28,565 --> 00:44:29,499
¿Dónde está Soledad?
981
00:44:29,532 --> 00:44:31,001
- No lo sé.
982
00:44:31,034 --> 00:44:32,369
Entró corriendo
a su habitación.
983
00:44:32,402 --> 00:44:34,003
Luego salió
en el coche con Jacinto
984
00:44:34,037 --> 00:44:36,073
y no me quiso
contar nada. ¿Por qué?
985
00:44:36,106 --> 00:44:38,108
Ustedes dos estaban juntas.
- ¿A qué vino a su cuarto?
986
00:44:38,808 --> 00:44:39,843
- Esther.
987
00:44:39,876 --> 00:44:41,078
Esther, ¿puedes explicarme?
988
00:44:42,312 --> 00:44:43,113
¡Esther!
989
00:44:43,980 --> 00:44:45,382
- ¿Qué habrá venido a buscar?
990
00:44:50,386 --> 00:44:51,155
¡Ah!
991
00:44:51,488 --> 00:44:52,556
Dios mío,
992
00:44:53,256 --> 00:44:54,725
¿qué hace una bala aquí?
993
00:44:55,826 --> 00:44:56,960
- En estos días,
cuando arreglaba
994
00:44:56,993 --> 00:44:58,028
las cosas de Soledad,
995
00:44:58,061 --> 00:44:59,063
encontré un revólver.
996
00:45:00,230 --> 00:45:01,531
- ¿Por qué no me habías
dicho nada?
997
00:45:01,564 --> 00:45:02,566
- No lo sé,
998
00:45:02,599 --> 00:45:03,600
creí que era de Lucas.
999
00:45:04,568 --> 00:45:06,036
- Lucas jamás le daría
un arma a Soledad.
1000
00:45:07,404 --> 00:45:08,439
Antonia,
1001
00:45:09,105 --> 00:45:09,907
tengo mucho miedo.
1002
00:45:11,675 --> 00:45:13,177
Seguramente Soledad
salió a buscar a Alcides.
1003
00:45:26,423 --> 00:45:27,458
- Mi hija.
1004
00:45:28,758 --> 00:45:30,728
¿En dónde tienes a mi hija?
1005
00:45:32,595 --> 00:45:33,630
Regrésamela.
1006
00:45:34,965 --> 00:45:36,566
Regrésamela, o soy capaz
de matarte.
1007
00:45:36,600 --> 00:45:41,471
[♪♪♪]
1008
00:45:42,205 --> 00:45:44,475
TELEMUNDO NETWORK
CAPTIONING@TELEMUNDO.COM
65998
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.