All language subtitles for La traición 046.mp4-es-CC1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,782 --> 00:00:17,817 - ¿Se da cuenta, don Hugo? 2 00:00:19,152 --> 00:00:20,754 Su venganza solo le traerá problemas. 3 00:00:23,422 --> 00:00:25,525 - Soledad me engañó de la manera más vil. 4 00:00:28,160 --> 00:00:29,829 Con mi propio hermano. 5 00:00:32,398 --> 00:00:33,533 - Tú y yo fuimos amantes. 6 00:00:37,203 --> 00:00:38,004 - Sí. 7 00:00:40,606 --> 00:00:41,607 Sí. 8 00:00:42,341 --> 00:00:43,743 - Todos sabían lo que estaba pasando. 9 00:00:45,912 --> 00:00:48,615 - Soledad nunca estuvo enamorada de Hugo de Medina. 10 00:00:49,749 --> 00:00:50,750 - Ah, ¿no? - No. 11 00:00:52,184 --> 00:00:54,353 Simplemente es una buena hija. 12 00:00:55,154 --> 00:00:57,123 Y conociendo nuestra situación económica 13 00:00:57,990 --> 00:01:00,126 aceptó casarse con él por interés. 14 00:01:01,327 --> 00:01:02,595 Así que no se preocupe, 15 00:01:03,462 --> 00:01:05,264 ella está al tanto de todo, 16 00:01:05,698 --> 00:01:07,166 y se va a casar con Alcides, 17 00:01:07,633 --> 00:01:08,468 se lo puedo asegurar. 18 00:01:09,969 --> 00:01:10,870 - Solo quería mi dinero. 19 00:01:14,140 --> 00:01:15,275 Con tal de obtenerlo, 20 00:01:16,409 --> 00:01:17,210 intentaron matarme. 21 00:01:19,813 --> 00:01:20,880 Arturo: Listo. 22 00:01:21,281 --> 00:01:22,549 Los ejes de la carreta ya están sueltos. 23 00:01:24,383 --> 00:01:25,718 - Entonces, es hora de que se vaya. 24 00:01:27,453 --> 00:01:28,555 Es hora de que te vayas, hermanito. 25 00:01:29,888 --> 00:01:30,656 ¡Ya! 26 00:01:30,990 --> 00:01:33,126 ¡Ea! ¡Ea! 27 00:01:36,595 --> 00:01:37,564 - Pero se van a arrepentir. 28 00:01:41,100 --> 00:01:42,268 Se van a arrepentir. 29 00:01:44,938 --> 00:01:45,939 - ¡Mi hija! 30 00:01:46,439 --> 00:01:47,706 ¡Mi hija, mamá! 31 00:01:47,740 --> 00:01:49,642 Mamá, pero ¿quién se pudo haber llevado a la niña? 32 00:01:49,675 --> 00:01:51,044 ¡Ayúdame! - Soledad, 33 00:01:51,077 --> 00:01:52,645 por favor, cálmate, cálmate. 34 00:01:53,312 --> 00:01:55,181 Lucas: Esther, ¿Qué pasa? [Soledad solloza] 35 00:01:55,481 --> 00:01:57,550 - La niña no está. - ¿Qué? 36 00:01:57,583 --> 00:01:59,085 - Dios santo, no puede ser. 37 00:02:06,558 --> 00:02:09,028 - Quién se la haya llevado no puede ear lejos. 38 00:02:09,361 --> 00:02:10,796 - No, Soledad. - Por favor. 39 00:02:10,830 --> 00:02:12,632 - Tú acabas de tener a la bebé, tienes que estar quieta. 40 00:02:13,466 --> 00:02:15,834 - Quédate tranquila, nosotros nos encargaremos. 41 00:02:16,502 --> 00:02:17,937 - Papá, por favor, déjenme salir, 42 00:02:17,971 --> 00:02:18,971 se trata de mi hija. 43 00:02:19,004 --> 00:02:20,139 La tengo que encontrar. 44 00:02:20,172 --> 00:02:21,307 - ¡Soledad! - Soledad, 45 00:02:21,707 --> 00:02:22,475 Soledad, espera. 46 00:02:23,342 --> 00:02:24,144 - Boris... 47 00:02:25,812 --> 00:02:27,447 a partir de ahora, todo se complicará. 48 00:02:29,581 --> 00:02:31,317 Quiero que sepas que estás en libertad 49 00:02:31,350 --> 00:02:32,919 de irte de mi lado si así lo deseas. 50 00:02:33,753 --> 00:02:34,787 - Jamás. 51 00:02:35,187 --> 00:02:36,456 - Marina es tu mujer, 52 00:02:37,423 --> 00:02:40,326 ella no está de acuerdo conmigo. 53 00:02:40,359 --> 00:02:41,427 - Tendrá que entenderlo. 54 00:02:41,828 --> 00:02:43,062 Usted es mi patrón, 55 00:02:43,095 --> 00:02:44,430 y tengo que acompañarlo al precio que sea. 56 00:02:44,864 --> 00:02:46,032 - Esta guerra es mía, 57 00:02:47,166 --> 00:02:48,334 tú no tienes que sacrificarte. 58 00:02:48,835 --> 00:02:49,769 - Mi decisión está tomada. 59 00:02:50,536 --> 00:02:52,171 Y seré partícipe de su venganza, 60 00:02:52,938 --> 00:02:54,607 aunque no esté de acuerdo con lo que va a hacer. 61 00:02:54,641 --> 00:03:00,313 [♪♪♪] 62 00:03:08,454 --> 00:03:12,958 - Más que mi empleado, eres mi amigo. 63 00:03:12,992 --> 00:03:13,793 Eres mi único amigo, 64 00:03:14,860 --> 00:03:15,895 lo sabes. 65 00:03:17,463 --> 00:03:18,264 - Sí, patrón. 66 00:03:20,466 --> 00:03:21,467 - Vamos. 67 00:03:21,501 --> 00:03:26,806 [♪♪♪] 68 00:03:27,340 --> 00:03:28,808 - Por favor, Arturo, compréndeme, 69 00:03:29,642 --> 00:03:31,410 no estoy preparada para dar ese paso. 70 00:03:31,677 --> 00:03:33,813 - Eloísa, tú no me puedes hacer esto. 71 00:03:33,846 --> 00:03:35,281 Las invitaciones están repartidas, 72 00:03:35,314 --> 00:03:36,315 la iglesia está lista. 73 00:03:36,348 --> 00:03:37,416 - Sí, lo sé. 74 00:03:37,683 --> 00:03:38,984 Pero, por favor, no me obligues 75 00:03:39,018 --> 00:03:40,587 a hacer algo para lo que no estoy lista. 76 00:03:41,120 --> 00:03:42,655 Al menos, no todavía. 77 00:03:43,990 --> 00:03:44,791 - ¿Acaso hay otro? 78 00:03:46,159 --> 00:03:47,260 ¿Se trata de eso? ¿No? 79 00:03:48,126 --> 00:03:49,262 ¿Quién es? - No, Arturo. 80 00:03:49,295 --> 00:03:50,796 - ¿De quién se trata? - Arturo, no hay nadie. 81 00:03:50,829 --> 00:03:52,064 Soy yo. Por favor, perdóname. 82 00:03:52,098 --> 00:03:53,766 - No te creo una sola palabra. - Arturo, 83 00:03:53,800 --> 00:03:55,267 me estás haciendo daño. - Contéstame. 84 00:03:55,301 --> 00:03:56,636 - ¡Suéltame! Francisco: Ya la escuchaste. 85 00:03:58,136 --> 00:03:59,138 Suéltala. 86 00:03:59,172 --> 00:04:04,810 [♪♪♪] 87 00:04:05,177 --> 00:04:07,112 - ¡Jacinto, Jacinto, nos vamos! 88 00:04:07,513 --> 00:04:09,081 Se llevaron a mi hija. Lucas: ¡Soledad! 89 00:04:09,115 --> 00:04:11,017 ¡Soledad! Espera, espera, Jacinto. 90 00:04:11,351 --> 00:04:12,818 [Soledac solloza] No, hija, mírame. 91 00:04:13,319 --> 00:04:15,254 Lo que tenemos que hacer es avisarle a la policía 92 00:04:15,288 --> 00:04:16,588 para que nos ayude. 93 00:04:16,622 --> 00:04:18,257 - Papá, pero, pero ¡le pueden hacer daño! 94 00:04:18,290 --> 00:04:19,859 Los hombres no deben estar lejos. 95 00:04:19,892 --> 00:04:21,660 ¡Vamos, por favor! - Jacinto, ve a la comisaría. 96 00:04:22,261 --> 00:04:23,963 Eh, entéralos de lo que está sucediendo, 97 00:04:23,996 --> 00:04:25,131 y que vengan pronto. - ¡Papá! 98 00:04:25,498 --> 00:04:27,299 Yo no quiero que le hagan daño a mi hija. 99 00:04:27,333 --> 00:04:28,534 ¡Vamos a seguir a esta gente! 100 00:04:28,567 --> 00:04:30,402 - Espera, espera, hija, que está de noche, 101 00:04:30,436 --> 00:04:31,603 es muy riesgoso. 102 00:04:31,637 --> 00:04:32,972 Deja que la policía se encargue. 103 00:04:33,005 --> 00:04:34,607 - No. - Hija, por favor. 104 00:04:34,640 --> 00:04:36,442 ¿Qué esperas? ¡Jacinto, ve! - Inmediatamente. 105 00:04:36,775 --> 00:04:38,244 - ¿Por qué? Dime por qué. 106 00:04:39,778 --> 00:04:42,148 ¿Por qué se tenían que llevar a mi hija! 107 00:04:42,749 --> 00:04:45,184 ¡No entiendo, ella no tiene la culpa de nada, papá! 108 00:04:47,152 --> 00:04:48,421 - Yo tampoco lo entiendo, 109 00:04:48,454 --> 00:04:50,155 pero mi nieta va a regresar sana y salva. 110 00:04:50,188 --> 00:04:51,791 Te lo prometo, te lo prometo. 111 00:04:58,197 --> 00:05:01,934 Dr. Max: Esta es la bebé de la que tanto te he hablado. 112 00:05:02,435 --> 00:05:03,936 - ¡Ah! - Tienes que cuidarla 113 00:05:03,969 --> 00:05:06,472 muy bien, Eva... Elena. 114 00:05:07,439 --> 00:05:10,276 - Es muy bella. Sí, sí, sí. 115 00:05:10,309 --> 00:05:11,343 Dr. Max: Sí. 116 00:05:11,777 --> 00:05:13,712 Es una niña muy importante, 117 00:05:13,979 --> 00:05:15,682 una niña muy especial. 118 00:05:16,449 --> 00:05:17,850 - Todos los niños son especiales. 119 00:05:18,451 --> 00:05:21,287 - Pero esta es más especial que todos. 120 00:05:22,054 --> 00:05:24,456 - Sí. - Porque es la hija 121 00:05:24,490 --> 00:05:26,959 de una sobrina a la cual le tengo mucho cariño. 122 00:05:28,127 --> 00:05:29,262 - Voy a llevarla a la cama. 123 00:05:30,263 --> 00:05:31,296 - Está bien, hazlo. 124 00:05:31,663 --> 00:05:33,332 Y mañana temprano tienes que salir 125 00:05:33,932 --> 00:05:35,467 para buscar todo lo necesario 126 00:05:35,500 --> 00:05:37,102 para su estadía en esta casa. 127 00:05:37,135 --> 00:05:38,437 - Claro que sí. ¡Ay! 128 00:05:38,470 --> 00:05:40,806 Qué ojos tan bonitos tienes. - Voy a preparar 129 00:05:40,840 --> 00:05:43,776 los experimentos que tengo que realizar a la paciente. 130 00:05:44,776 --> 00:05:45,578 - No estará hablando usted... 131 00:05:46,912 --> 00:05:47,680 de esta criatura. 132 00:05:50,349 --> 00:05:51,750 ¿Va a experimentar con ella, Doctor? 133 00:05:52,017 --> 00:05:53,752 - No te imagines cosas que no son. 134 00:05:54,253 --> 00:05:56,122 Tengo que curarla de su enfermedad. 135 00:05:56,155 --> 00:05:58,157 - Ay, los doctores no hacen sino inventarse 136 00:05:58,190 --> 00:05:59,792 enfermedades donde no las hay. 137 00:06:01,427 --> 00:06:02,728 ¿Y esta hermosura qué puede tener? 138 00:06:02,762 --> 00:06:03,529 Yo la veo muy sana. 139 00:06:04,163 --> 00:06:05,664 Sí. - Elena, 140 00:06:05,931 --> 00:06:07,299 ¡deja de hacer tantas preguntas 141 00:06:07,333 --> 00:06:08,834 y mejor cuida muy bien a la niña! 142 00:06:09,268 --> 00:06:12,305 - Sí, señor. Sí, la cuido muy bien. 143 00:06:13,205 --> 00:06:14,907 Pero tú no puedes llorar. 144 00:06:14,940 --> 00:06:16,008 No puedes ser llorona. 145 00:06:16,475 --> 00:06:18,578 Porque yo no tengo experiencia con niños, 146 00:06:18,611 --> 00:06:19,979 y después, yo no sabría qué hacer. 147 00:06:21,780 --> 00:06:23,048 ¿Me entiendes? ¿Sí? 148 00:06:23,449 --> 00:06:25,884 - ¿Y se supone que tú me vas a detener? 149 00:06:25,918 --> 00:06:29,688 No me asustes. 150 00:06:30,189 --> 00:06:31,524 Francisco: No te burles de mí, Arturo. 151 00:06:32,892 --> 00:06:34,794 Y no se te olvide que me debes un favor. 152 00:06:35,794 --> 00:06:37,597 Frente a mí, no se maltrata a ninguna dama. 153 00:06:38,563 --> 00:06:41,600 - Eloísa es mi prometida. 154 00:06:41,633 --> 00:06:42,768 Y yo no permito que nadie 155 00:06:42,801 --> 00:06:44,169 se meta en lo que no le importa. 156 00:06:44,203 --> 00:06:45,238 - ¡Ah! 157 00:06:48,641 --> 00:06:49,775 ¡Voy a acabar contigo! 158 00:06:49,809 --> 00:06:51,344 ¡Quítate, Eloísa! ¡Desgraciado, 159 00:06:51,377 --> 00:06:52,878 te voy a matar, maldito! 160 00:06:52,911 --> 00:06:54,547 - Basta. - Tía, qué bueno que llegaste. 161 00:06:54,880 --> 00:06:56,249 ¡Arturo se puso como loco, 162 00:06:56,282 --> 00:06:58,851 no quiere aceptar que rompa mi compromiso con él! 163 00:06:58,884 --> 00:07:00,286 - Detesto los escándalos, 164 00:07:00,319 --> 00:07:02,321 y mucho más, si son en mi propia casa. 165 00:07:02,822 --> 00:07:04,290 ¡Hazme el favor y te retiras! 166 00:07:04,323 --> 00:07:06,058 - ¡Ya escuchaste, lárgate! - Basta. 167 00:07:06,091 --> 00:07:06,893 - ¡Que se vaya! 168 00:07:09,428 --> 00:07:11,129 - ¿Qué clase de estupidez hiciste ahora? 169 00:07:11,630 --> 00:07:13,232 - La muy estúpida decidió romper 170 00:07:13,265 --> 00:07:14,466 su compromiso con Arturo 171 00:07:14,499 --> 00:07:16,402 solo porque se enteró que Alcides regresó. 172 00:07:16,435 --> 00:07:17,903 - Cállate. - No, no, 173 00:07:17,936 --> 00:07:19,471 dime que no es cierto lo que está diciendo Paquito. 174 00:07:19,805 --> 00:07:20,740 - ¡Sí, es cierto! ¿Y qué? 175 00:07:21,673 --> 00:07:23,542 - ¿Te volviste estúpida o qué? 176 00:07:23,943 --> 00:07:25,744 ¡Alcides es un hombre casado! 177 00:07:25,777 --> 00:07:27,913 - ¡La idiota de Soledad jamás se quedará a su lado 178 00:07:27,946 --> 00:07:29,449 porque no le va a perdonar que intentó matarla! 179 00:07:30,449 --> 00:07:32,084 - Estás buscando que te maten. 180 00:07:32,118 --> 00:07:34,020 - Bueno, ¡no me interesa lo que ustedes piensen! 181 00:07:34,053 --> 00:07:35,788 Es mi vida, y yo sabré cómo la vivo. 182 00:07:40,025 --> 00:07:41,226 Guillermo: Buenas noches, don Alcides. 183 00:07:41,260 --> 00:07:42,261 - Buenas noches. 184 00:07:42,928 --> 00:07:44,630 - Eh, eh, señor, quisiera decirle algo. 185 00:07:46,031 --> 00:07:47,800 - No creo que sea el momento indicado, Guillermo. 186 00:07:48,634 --> 00:07:50,536 Don Alcides está muy cansado y no quiere hablar con nadie. 187 00:07:51,637 --> 00:07:52,705 - ¿Qué pasa, Burke? 188 00:07:53,205 --> 00:07:54,840 - Eh, señor, 189 00:07:54,873 --> 00:07:57,243 eh, eh, primero agradecerle por recibirme en su casa, 190 00:07:57,276 --> 00:07:58,276 por dejar que me quede aquí. 191 00:08:08,720 --> 00:08:10,623 creo que me puedo loquedar trabajándole.. 192 00:08:10,656 --> 00:08:11,757 como jardinero, señor. 193 00:08:12,091 --> 00:08:13,025 - Nadie te está contratando. 194 00:08:14,327 --> 00:08:15,394 - ¿Cómo jardinero? 195 00:08:15,427 --> 00:08:17,029 - Sí, señor, soy muy bueno en eso. 196 00:08:20,766 --> 00:08:21,901 - Déjalo que trabaje como jardinero. 197 00:08:22,835 --> 00:08:24,036 - Gracias, señor. 198 00:08:24,070 --> 00:08:26,839 Eh, quiero a-a-aclararle, señor, que... 199 00:08:27,840 --> 00:08:29,475 no me voy a prestar para nada diferente 200 00:08:29,508 --> 00:08:31,143 que no sea el oficio de la jardinería. 201 00:08:32,444 --> 00:08:33,212 - ¿A qué se refiere? 202 00:08:34,380 --> 00:08:36,482 - Pues, señor, que no quiero hacer maldades. 203 00:08:37,516 --> 00:08:38,918 Yo sé, usted, usted es capaz de mucho, 204 00:08:38,951 --> 00:08:39,985 yo lo sé, señor. 205 00:08:40,619 --> 00:08:42,355 Pero yo no soy como otros, que, 206 00:08:43,856 --> 00:08:46,058 que traicionan a sus amos apenas ellos se mueren. 207 00:08:50,295 --> 00:08:51,330 - Está bien, 208 00:08:52,164 --> 00:08:53,466 no le voy a obligar a hacer nada. 209 00:08:54,466 --> 00:08:55,501 - Gracias, señor. Eh... 210 00:08:55,968 --> 00:08:57,203 también quiero pedirle el favor 211 00:08:57,236 --> 00:09:00,139 que me permita conservar mi puesto como violinista 212 00:09:00,806 --> 00:09:01,974 allá en la taberna, señor, 213 00:09:02,007 --> 00:09:04,309 en el espectáculo ese de la Dama Misteriosa. 214 00:09:04,876 --> 00:09:06,746 Eh, señor, eso sin mí es un desastre. 215 00:09:08,046 --> 00:09:09,382 - Burke, puede hacer con su tiempo libre 216 00:09:09,415 --> 00:09:10,482 lo que le plazca. 217 00:09:11,049 --> 00:09:12,351 - Muchas gracias, señor. Muchas... 218 00:09:15,320 --> 00:09:16,055 Permiso. 219 00:09:17,556 --> 00:09:19,659 - Patrón, ¿quiere que le sirva ya la cena? 220 00:09:20,326 --> 00:09:21,360 - No, Marina, 221 00:09:22,328 --> 00:09:23,262 ustedes y yo tenemos que hablar. 222 00:09:24,363 --> 00:09:25,164 Pasa, por favor. 223 00:09:29,334 --> 00:09:31,270 - Algo le debió pasar en estos meses 224 00:09:31,303 --> 00:09:34,874 porque viene muy cambiado ese señor Alcides. 225 00:09:38,110 --> 00:09:39,611 Alcides: ¡Yo no...! ¡Ay, ya, ya! 226 00:09:39,645 --> 00:09:41,147 ¡Por favor, por favor! 227 00:09:41,180 --> 00:09:43,549 - Mereces esto y mucho más. 228 00:09:44,116 --> 00:09:45,151 - ¡Ah! 229 00:09:47,219 --> 00:09:48,453 Por el amor de Dios, 230 00:09:48,720 --> 00:09:50,823 ¿cómo quieres que te explique que no recuerdo nada? 231 00:09:52,157 --> 00:09:54,193 ¡No recuerdo nada, no sé quién eres, déjame ir! 232 00:09:55,994 --> 00:09:57,330 - Eso jamás va a pasar. 233 00:09:59,131 --> 00:10:00,232 No te voy a dejar ir. 234 00:10:02,167 --> 00:10:03,869 Tengo más sorpresas para ti. 235 00:10:04,636 --> 00:10:05,404 Alcides: ¡Ah! 236 00:10:06,572 --> 00:10:07,373 Beatriz: ¿Aquí duele? 237 00:10:08,640 --> 00:10:10,710 [Grito] 238 00:10:14,479 --> 00:10:16,082 [Gritos] 239 00:10:19,751 --> 00:10:21,587 [Gritos] 240 00:10:43,341 --> 00:10:45,210 - Le doy mi palabra, señora Soledad, 241 00:10:45,811 --> 00:10:47,779 que vamos a hacer lo imposible por regresarle 242 00:10:47,812 --> 00:10:49,081 a su hija sana y salva. 243 00:10:49,715 --> 00:10:50,750 Encontraremos a los responsables. 244 00:10:51,850 --> 00:10:55,720 - Inspector, por favor, ayúdeme, por favor. 245 00:10:55,754 --> 00:10:57,856 Se trata de una niña de unos días de nacida. 246 00:10:57,890 --> 00:10:58,891 Por favor. 247 00:10:59,558 --> 00:11:00,359 - Señora Soledad, 248 00:11:01,426 --> 00:11:03,229 ¿sospecha usted de alguien? 249 00:11:04,096 --> 00:11:06,365 ¿Conoce a alguien que sea capaz de llevarse a la niña? 250 00:11:07,065 --> 00:11:08,100 Antonia: Sí. 251 00:11:09,935 --> 00:11:12,204 Sospechamos de ese hombrecito, Enrico. 252 00:11:12,838 --> 00:11:14,773 Y de Úrsula, la sirvienta de la casa. 253 00:11:15,240 --> 00:11:17,576 - ¡Ay! Úrsula sería incapaz de hacer algo así. 254 00:11:18,210 --> 00:11:19,011 Y Enrico menos. 255 00:11:20,212 --> 00:11:21,280 - Tuvimos que echar a Úrsula. 256 00:11:21,847 --> 00:11:22,848 Y Enrico estaba con ella. 257 00:11:24,517 --> 00:11:26,452 Ese hombrecito nos amenazó, Inspector. 258 00:11:27,186 --> 00:11:27,953 Inspector: ¿Enrico? 259 00:11:28,720 --> 00:11:30,056 He oído ese nombre antes. 260 00:11:30,456 --> 00:11:32,024 - Sí, Inspector, 261 00:11:32,057 --> 00:11:34,092 él se ha metido varias veces en nuestra casa. 262 00:11:34,392 --> 00:11:35,594 Se hizo amigo de Soledad. 263 00:11:35,894 --> 00:11:38,364 No sería descabellado pensar que él se llevó a mi nieta. 264 00:11:38,997 --> 00:11:40,032 Soledad: ¿Qué? 265 00:11:40,399 --> 00:11:42,902 Ay, pero ¿cómo, cómo pueden pensar algo así? 266 00:11:43,569 --> 00:11:44,703 ¡Enrico nunca lo haría! 267 00:11:44,736 --> 00:11:46,005 ¡Enrico es una persona muy buena! 268 00:11:46,038 --> 00:11:47,873 Y Úrsula también, papá. ¡Por favor! 269 00:11:47,907 --> 00:11:49,041 Antonia: No los defiendas, Soledad, 270 00:11:49,909 --> 00:11:50,810 se trata de tu hija. 271 00:11:52,143 --> 00:11:54,547 - Yo a Enrico no lo conozco bien, pero... 272 00:11:55,247 --> 00:11:56,482 Úrsula no fue, inspector. 273 00:11:57,183 --> 00:11:58,551 Ella ha sido como de la familia. 274 00:11:59,385 --> 00:12:01,087 - No se confíe, don Lucas. 275 00:12:01,987 --> 00:12:03,355 En un momento de rabia, 276 00:12:03,922 --> 00:12:05,223 hasta las personas más cercanas 277 00:12:05,257 --> 00:12:06,425 pueden llegar a límites... 278 00:12:07,760 --> 00:12:08,794 insospechados. 279 00:12:08,828 --> 00:12:12,798 [♪♪♪] 280 00:12:12,831 --> 00:12:14,700 - ¿Entonces esta es tu casa, Enrico? 281 00:12:14,733 --> 00:12:15,534 - Sí. 282 00:12:20,372 --> 00:12:21,473 - Es muy acogedora. 283 00:12:21,507 --> 00:12:23,008 - Sí. Perdona el desorden, 284 00:12:23,342 --> 00:12:24,143 no esperaba visita. 285 00:12:25,977 --> 00:12:27,813 - ¿Y siempre has vivido aquí solo? 286 00:12:28,480 --> 00:12:29,948 - Con don Jeremías, mi amo. 287 00:12:29,981 --> 00:12:31,050 - Ay, qué ocurrencias, Enrico. 288 00:12:31,750 --> 00:12:33,218 Don Jeremías tiene años muerto. 289 00:12:33,652 --> 00:12:35,320 - Eh, eh, quiero decir, eh, 290 00:12:35,354 --> 00:12:36,388 con su recuerdo. 291 00:12:38,824 --> 00:12:40,392 ¿Qué pasó? - No, es que... 292 00:12:41,794 --> 00:12:43,461 me preocupa no haber podido despedirme 293 00:12:43,495 --> 00:12:44,563 de la niña Soledad. 294 00:12:45,898 --> 00:12:47,432 Debe estar pensando lo peor de mí. 295 00:12:47,465 --> 00:12:48,667 - No te sientas mal. 296 00:12:49,768 --> 00:12:51,570 Tú dijiste que era lo mejor, que ella no se enterara 297 00:12:51,937 --> 00:12:53,339 de lo que pasó entre don Lucas y, 298 00:12:53,972 --> 00:12:54,774 y Rebeca. 299 00:12:56,008 --> 00:12:57,075 - Sí. 300 00:12:57,575 --> 00:12:59,512 Yo siento que la niña Soledad y yo somos... 301 00:13:00,746 --> 00:13:01,781 como hermanas. 302 00:13:02,781 --> 00:13:04,549 Y ahora que nació Aurora, 303 00:13:04,583 --> 00:13:05,751 yo no me cambio por nadie. 304 00:13:08,153 --> 00:13:10,122 Ay, me preocupa quién la va a ayudar, Enrico, 305 00:13:10,155 --> 00:13:12,224 quién, quién la va a ayudar a cuidar a la bebé, 306 00:13:12,257 --> 00:13:13,592 a cambiarla, a bañarla. 307 00:13:13,925 --> 00:13:14,693 ¿Quién? 308 00:13:17,195 --> 00:13:18,664 - Para serte sincera, 309 00:13:18,998 --> 00:13:21,166 los bebés y yo no nos llevamos muy bien. 310 00:13:21,200 --> 00:13:24,302 No. Son un poco complicados de entender. 311 00:13:24,669 --> 00:13:27,106 Hay que cambiarlos, bañarlos, 312 00:13:27,139 --> 00:13:29,508 peinarlos, darles de comer. 313 00:13:30,141 --> 00:13:32,310 Hacerles todo, todo, todo, 314 00:13:32,811 --> 00:13:35,281 pero tú no pareces tan mala persona. 315 00:13:35,748 --> 00:13:37,949 Sí, muy, muy bien. 316 00:13:37,983 --> 00:13:38,784 - Pásame a la niña, 317 00:13:40,252 --> 00:13:41,220 tengo que empezar. 318 00:13:41,253 --> 00:13:42,454 - No. No, no, no. 319 00:13:43,889 --> 00:13:44,924 ¿Qué va a hacerle, Doctor? 320 00:13:47,626 --> 00:13:49,794 Beatriz: Ahora sí estás empezando a pagar 321 00:13:50,061 --> 00:13:51,630 todo lo que me has hecho. 322 00:13:57,102 --> 00:13:58,470 - ¿De qué te sirve tu venganza? 323 00:14:00,272 --> 00:14:01,640 Si no recuerdo nada. 324 00:14:05,277 --> 00:14:06,312 - Cállate. 325 00:14:07,479 --> 00:14:08,580 De ahora en adelante, 326 00:14:08,614 --> 00:14:10,516 te vas a convertir en un perro. 327 00:14:12,985 --> 00:14:16,288 - Tendrás que lamerme la suela de los zapatos. 328 00:14:19,758 --> 00:14:20,693 Bueno, creo que voy a salir. 329 00:14:22,427 --> 00:14:25,030 No puedo estar tanto tiempo alejada del mundo exterior. 330 00:14:28,467 --> 00:14:29,468 Pero no te preocupes, 331 00:14:30,369 --> 00:14:32,438 muy pronto voy a regresar, 332 00:14:33,371 --> 00:14:35,040 y vamos a seguir jugando. 333 00:14:38,443 --> 00:14:40,412 No me extrañes, ya vengo. 334 00:14:46,551 --> 00:14:47,286 Jeremías: Te gusta. 335 00:14:48,887 --> 00:14:50,556 - No diga eso, don Jeremías, que lo puede escuchar. 336 00:14:51,990 --> 00:14:53,592 - Nadie, además de ti, 337 00:14:53,626 --> 00:14:55,628 puede escucharme ni verme, así que no te preocupes. 338 00:14:56,562 --> 00:14:57,596 Y ahora contéstame, 339 00:14:58,463 --> 00:14:59,498 ¿te gusta? 340 00:15:01,166 --> 00:15:01,967 - Es hermosa. 341 00:15:02,835 --> 00:15:03,836 Lo mejor es su corazón. 342 00:15:04,837 --> 00:15:06,272 Puro y transparente. 343 00:15:12,977 --> 00:15:14,313 - Mis hombres encontraron el rastro 344 00:15:14,346 --> 00:15:15,313 de un carruaje a la salida. 345 00:15:15,580 --> 00:15:16,682 También había pisadas. 346 00:15:17,348 --> 00:15:18,650 Por el tamaño y la forma, 347 00:15:18,683 --> 00:15:20,419 suponemos que se trata de una mujer y un niño. 348 00:15:21,286 --> 00:15:22,321 Antonia: Lo he dicho, 349 00:15:23,088 --> 00:15:24,857 Úrsula y Enrico se llevaron a la niña. 350 00:15:26,024 --> 00:15:27,559 - Úrsula se dejó enredar por ese hombre 351 00:15:27,592 --> 00:15:28,761 y se puso en contra nuestra. 352 00:15:29,194 --> 00:15:30,496 - No, no, Esther, 353 00:15:31,329 --> 00:15:32,998 no creo que eso haya sido así. 354 00:15:33,999 --> 00:15:35,034 - ¿Y entonces? 355 00:15:35,768 --> 00:15:37,002 Ellos son los únicos sospechosos. 356 00:15:38,503 --> 00:15:39,538 - Alcides. 357 00:15:41,540 --> 00:15:43,775 A lo mejor, Alcides fue el que se llevó a mi hija. 358 00:15:43,808 --> 00:15:44,576 - ¿Alcides? 359 00:15:47,779 --> 00:15:50,115 ♪ Quisiera acercarme a ti, ♪ 360 00:15:50,549 --> 00:15:53,885 ♪ Pero me frena una razón, ♪ 361 00:15:54,653 --> 00:15:59,124 ♪ Oculta en lo más profundo de mi ser. ♪ 362 00:16:01,493 --> 00:16:05,463 ♪ Quisiera devolver el tiempo a mi favor, ♪ 363 00:16:05,497 --> 00:16:12,071 ♪ Y no dejar que nada se interponga entre tú y yo. ♪ 364 00:16:14,073 --> 00:16:20,946 ♪ Sálvame, despiértame otra vez. ♪ 365 00:16:21,213 --> 00:16:23,315 ♪em To cerrar los ojos sin saber ♪ 366 00:16:23,348 --> 00:16:27,553 ♪ Si vas a estar conmigo al amanecer. ♪ 367 00:16:29,021 --> 00:16:38,797 ♪ No, No, No... ♪ 368 00:16:41,900 --> 00:16:48,006 ♪ Bésame hasta enloquecer. ♪ 369 00:16:48,707 --> 00:16:50,608 ♪ Quiero perderme en tus sentidos ♪ 370 00:16:50,642 --> 00:16:55,848 ♪ Para no saber quién soy y lo que temo ser. ♪ 371 00:16:57,482 --> 00:17:02,387 ♪ Otra vez, despiértame. ♪ 372 00:17:02,721 --> 00:17:06,492 ♪ No te puedo perder. ♪ 373 00:17:14,232 --> 00:17:15,534 - No pensará aplicarle esa inyección. 374 00:17:16,335 --> 00:17:17,369 - Yo sé lo que hago, 375 00:17:17,669 --> 00:17:18,637 tú no te metas. 376 00:17:19,704 --> 00:17:29,548 - Sí me meto, me meto, 377 00:17:29,781 --> 00:17:31,183 porque está dormida la niña, 378 00:17:31,216 --> 00:17:33,218 y después no vamos a ser capaz de dormirla otra vez. 379 00:17:33,885 --> 00:17:35,454 - Debo empezar su tratamiento. 380 00:17:36,354 --> 00:17:37,589 La enfermedad puede avanzar. 381 00:17:38,724 --> 00:17:40,658 - Pero ¿qué enfermedad puede tener esta criatura 382 00:17:40,692 --> 00:17:41,460 que se ve tan sana? 383 00:17:44,829 --> 00:17:45,631 - Está bien. 384 00:17:46,564 --> 00:17:47,699 No la perturbemos. 385 00:17:49,033 --> 00:17:51,203 Podría sufrir un ataque de catalepsia. 386 00:17:52,003 --> 00:17:52,805 - ¿Qué dice, Doctor? 387 00:17:53,838 --> 00:17:54,873 - Nada. 388 00:17:55,440 --> 00:17:56,474 Que la dejemos descansar. 389 00:17:56,508 --> 00:17:59,711 [♪♪♪] 390 00:18:00,311 --> 00:18:02,714 - Alcides estuvo esta mañana en mi casa visitándome. 391 00:18:03,649 --> 00:18:05,116 Estaba muy extraño, 392 00:18:05,149 --> 00:18:07,285 y me hacía muchas preguntas sobre el pasado. 393 00:18:07,318 --> 00:18:08,320 - Es lógico. 394 00:18:08,821 --> 00:18:10,555 Él asegura que llegó con vacíos en su memoria. 395 00:18:11,055 --> 00:18:12,257 - A mí me dijo exactamente lo mismo. 396 00:18:13,091 --> 00:18:14,259 Pero estaba agresivo. 397 00:18:14,926 --> 00:18:16,695 Y triste y, y, y... - Señora Soledad, 398 00:18:16,728 --> 00:18:18,163 ¿le dijo algo sobre la niña? 399 00:18:18,197 --> 00:18:19,231 - Sí, sí, sí. 400 00:18:19,898 --> 00:18:21,533 Me dijo que él quería seguir viéndola. 401 00:18:22,700 --> 00:18:24,002 - Yo le dije que no había posibilidad, 402 00:18:24,036 --> 00:18:25,670 que yo no quería estar cerca de él, 403 00:18:26,004 --> 00:18:27,873 que no pensaba regresar con él después de todo el daño 404 00:18:27,906 --> 00:18:29,675 que me había hecho, Inspector, pero ¡él insistía! 405 00:18:30,175 --> 00:18:31,576 Y decía que quería seguir viendo a la niña. 406 00:18:32,210 --> 00:18:34,212 - Yo escuché esa conversación, Inspector. 407 00:18:34,913 --> 00:18:35,848 Soledad está diciendo la verdad. 408 00:18:37,082 --> 00:18:39,517 - No se me haría extraño que Alcides de Medina 409 00:18:39,550 --> 00:18:41,553 fuera el responsable del rapto de su hija, señora Soledad. 410 00:18:42,253 --> 00:18:43,688 Esta tarde le dije a don Lucas, 411 00:18:43,721 --> 00:18:45,290 que ustedes deberían presentar la denuncia 412 00:18:45,323 --> 00:18:47,125 por lo que él le hizo a usted en la mina. 413 00:18:47,158 --> 00:18:48,327 - Ah, sí, sí, sí. 414 00:18:49,461 --> 00:18:51,663 Pero no tuve oportunidad de decírselo, inspector. 415 00:18:52,296 --> 00:18:53,632 - Inspector, por favor, 416 00:18:54,399 --> 00:18:55,467 por favor, 417 00:18:56,501 --> 00:18:58,036 por favor, encuentre a mi hija, 418 00:18:58,070 --> 00:19:03,609 no permita que le vayan a hacer algún daño. 419 00:19:03,875 --> 00:19:04,943 - Eso no va a suceder, señora, 420 00:19:05,644 --> 00:19:06,678 yo se lo garantizo. 421 00:19:07,178 --> 00:19:09,114 Ahora mismo voy a buscar a Alcides de Medina. 422 00:19:09,381 --> 00:19:11,716 Y si descubro que él fue quien raptó a su hija, 423 00:19:12,184 --> 00:19:14,019 le aseguro que va a pasar muchos años en la cárcel. 424 00:19:18,724 --> 00:19:20,492 - Seguiré haciéndome pasar por Alcides, 425 00:19:21,392 --> 00:19:22,694 ya no tengo otra alternativa. 426 00:19:24,696 --> 00:19:25,730 - Señor, 427 00:19:26,031 --> 00:19:28,333 esa noticia que publicó Francisco de Morales 428 00:19:28,366 --> 00:19:30,669 desgraciadamente sí llegó a boca de todo el mundo. 429 00:19:32,037 --> 00:19:33,672 - Pero la usaremos a mi beneficio, Boris. 430 00:19:35,206 --> 00:19:36,141 - ¿Qué piensa hacer, señor? 431 00:19:37,743 --> 00:19:39,511 - Les vamos a tender una trampa a todos 432 00:19:39,544 --> 00:19:41,246 los que quisieron aprovecharse de mi dinero. 433 00:19:42,580 --> 00:19:43,348 Los Obregón, 434 00:19:44,916 --> 00:19:46,518 ellos fueron los artífices de todo. 435 00:19:47,786 --> 00:19:49,254 Y Arturo de Linares se alió con mi hermano 436 00:19:50,788 --> 00:19:51,823 para asesinarme... 437 00:19:52,256 --> 00:19:53,158 - ¿Y para la señora Soledad? 438 00:19:53,825 --> 00:19:54,626 ¿Tiene algún plan? 439 00:19:55,760 --> 00:19:57,696 - Ella pagará con lágrimas su traición. 440 00:20:00,265 --> 00:20:00,999 - ¿No quieres más? 441 00:20:01,933 --> 00:20:05,470 ¿No? [Susurro] - No... 442 00:20:08,072 --> 00:20:09,107 Dime, hija, 443 00:20:10,742 --> 00:20:11,543 ¿estás más tranquila? 444 00:20:13,945 --> 00:20:15,047 - ¿Cómo puedo estar tranquila, 445 00:20:16,314 --> 00:20:18,050 cuando alguien se llevó a mi hija, papá? 446 00:20:21,753 --> 00:20:22,788 No sé... 447 00:20:23,255 --> 00:20:24,223 dónde pueda estar. 448 00:20:25,757 --> 00:20:27,358 Lo único que le pido a Dios, 449 00:20:27,392 --> 00:20:28,827 es que no le vayan a hacer daño. 450 00:20:30,228 --> 00:20:31,263 - Hija, 451 00:20:32,063 --> 00:20:33,165 la niña está bien. 452 00:20:34,765 --> 00:20:36,301 A ver, si Úrsula la tiene, 453 00:20:36,834 --> 00:20:37,903 que no creo, 454 00:20:38,337 --> 00:20:39,805 ella sería incapaz de hacerle daño. 455 00:20:40,738 --> 00:20:42,573 Y si es Alcides, mucho menos. 456 00:20:42,974 --> 00:20:44,142 Él cree que es su padre, 457 00:20:44,675 --> 00:20:46,111 no atentaría nada contra ella. 458 00:20:46,978 --> 00:20:48,614 - Ay, no sé qué pensar. 459 00:20:50,248 --> 00:20:52,317 Siento que me voy a volver loca. 460 00:20:53,684 --> 00:20:54,753 Además... 461 00:20:56,854 --> 00:20:59,191 Alcides siempre me ha parecido una persona muy extraña. 462 00:21:00,659 --> 00:21:02,828 Pero esta mañana me pareció aún más, papá. 463 00:21:03,695 --> 00:21:08,100 Es que la forma cómo me miraba. Yo... 464 00:21:09,166 --> 00:21:10,202 yo no sé. 465 00:21:10,602 --> 00:21:12,737 Lo único que se me ocurre es que Alcides 466 00:21:12,771 --> 00:21:14,005 se pudo haber llevado a mi hija. 467 00:21:14,039 --> 00:21:15,640 Es que no encuentro otra razón. 468 00:21:16,141 --> 00:21:18,310 - Mi amor, hija, tranquilízate. Ven. 469 00:21:20,178 --> 00:21:21,046 Descansa. Ven. 470 00:21:22,147 --> 00:21:23,147 Ven, descansa. Ven. 471 00:21:23,181 --> 00:21:23,982 Soledad: No, déjame. 472 00:21:25,316 --> 00:21:26,350 - Está bien. 473 00:21:26,717 --> 00:21:28,720 A ver, ven. Descansa, mi amor. 474 00:21:29,020 --> 00:21:30,755 Ven, yo voy a estar pendiente. 475 00:21:30,788 --> 00:21:32,557 - Quiero estar lista por si aparece. 476 00:21:32,991 --> 00:21:34,525 Quiero estar despierta, yo... - No, no, no. 477 00:21:34,559 --> 00:21:35,527 A ver, descansa. 478 00:21:35,894 --> 00:21:36,895 recuéstate, 479 00:21:40,532 --> 00:21:42,533 yo voy a estar pendiente de cualquier razón de niñ 480 00:21:42,567 --> 00:21:43,602 ¿de acuerdo? 481 00:21:43,635 --> 00:21:44,636 A ver, tú duerme, 482 00:21:45,303 --> 00:21:46,471 intenta dormir. A ver. 483 00:22:09,427 --> 00:22:10,228 - Te lo dije, Lucas, 484 00:22:11,630 --> 00:22:14,099 ese era el té que Soledad necesitaba para dormir. 485 00:22:15,900 --> 00:22:17,502 Era la única manera de que tu hija 486 00:22:17,535 --> 00:22:18,804 no cometa más locuras. 487 00:22:19,404 --> 00:22:20,439 - Antonia, 488 00:22:25,109 --> 00:22:27,212 me duele en el alma verla sufrir así. 489 00:22:28,246 --> 00:22:29,047 En el alma. 490 00:22:40,558 --> 00:22:42,027 - Don Hugo, perdón que lo cuestione, pero... 491 00:22:43,261 --> 00:22:44,763 no entiendo cómo piensa hacer eso. 492 00:22:53,338 --> 00:22:54,539 - Me presentaré ante Soledad 493 00:22:55,039 --> 00:22:55,841 como Alcides, 494 00:22:56,941 --> 00:22:58,343 y la voy a enamorar poco a poco. 495 00:23:00,044 --> 00:23:02,146 - Patrón, la señora Soledad no va a querer saber nada 496 00:23:02,180 --> 00:23:04,116 de don Alcides, él la trataba muy mal. 497 00:23:05,783 --> 00:23:06,885 - Me ganaré su confianza. 498 00:23:08,453 --> 00:23:09,954 - No va a ser nada fácil, patrón. 499 00:23:10,988 --> 00:23:12,824 Don Alcides trató de matar a la señora Soledad en la mina. 500 00:23:14,525 --> 00:23:15,994 - Marina, en esta vida no hay imposibles. 501 00:23:17,896 --> 00:23:19,464 - Señor, a mí ese plan de venganza 502 00:23:20,631 --> 00:23:21,666 la verdad no me gusta nada. 503 00:23:22,133 --> 00:23:23,168 Se me hace arriesgado. 504 00:23:23,902 --> 00:23:25,303 No solo porque la señora Soledad 505 00:23:25,336 --> 00:23:26,805 podría descubrirlo con cualquier detalle, 506 00:23:28,173 --> 00:23:30,075 sino porque su hermano tenía muchos enemigos. 507 00:23:31,543 --> 00:23:34,512 Hugo: Ese es un riesgo que tengo que correr. 508 00:23:34,546 --> 00:23:35,347 Marina: Piénselo mejor, patrón. 509 00:23:36,247 --> 00:23:37,682 Don Arturo es un hombre muy peligroso, 510 00:23:37,715 --> 00:23:39,518 y va a querer acabar hasta con sus empleados, 511 00:23:39,917 --> 00:23:41,185 nosotros. 512 00:23:41,219 --> 00:23:42,987 - Marina, tú eres mi mujer 513 00:23:43,488 --> 00:23:45,156 y harás lo que yo te diga. 514 00:23:45,189 --> 00:23:46,391 - No. 515 00:23:46,424 --> 00:23:47,759 ¿Y nuestros planes, Boris? 516 00:23:48,526 --> 00:23:49,961 No estoy dispuesta a posponerlos más. 517 00:23:49,994 --> 00:23:52,129 Y muchísimo menos voy a arriesgar mi vida. 518 00:23:52,163 --> 00:23:54,533 - Nuestro deber es ayudar a don Hugo, y así lo haremos. 519 00:23:58,269 --> 00:23:59,104 - Entonces, no cuenten conmigo. 520 00:24:00,038 --> 00:24:00,839 Yo me largo de aquí. 521 00:24:02,373 --> 00:24:03,141 Con su permiso, patrón. 522 00:24:03,175 --> 00:24:07,679 [♪♪♪] 523 00:24:19,624 --> 00:24:21,960 - ¡Fuera de mi cama, Francisco! - Ay, tranquila. 524 00:24:22,694 --> 00:24:24,496 Solo vine a consentirte, ven acá. 525 00:24:25,730 --> 00:24:26,698 - Largo de mi habitación. 526 00:24:27,999 --> 00:24:29,968 - Oye, cálmate, no te estoy diciendo nada malo. 527 00:24:30,601 --> 00:24:32,103 Solo te digo lo que siento. 528 00:24:32,136 --> 00:24:37,542 - No me interesa saber lo que sientes. 529 00:24:37,942 --> 00:24:39,010 ¿Qué parte no entendiste? 530 00:24:39,377 --> 00:24:41,012 - Ven acá. ¡No te hagas la difícil! 531 00:24:41,278 --> 00:24:42,280 - Suéltame. - ¡Cálmate! 532 00:24:42,680 --> 00:24:43,715 ¡Ven acá! 533 00:24:44,349 --> 00:24:46,084 No me importa que sueñes con Alcides. 534 00:24:47,551 --> 00:24:49,920 Estoy seguro que quieres que yo esté contigo. 535 00:24:49,954 --> 00:24:51,423 - ¡Ah! - Me deseas. 536 00:24:51,790 --> 00:24:53,023 Lo sé perfectamente. 537 00:24:53,057 --> 00:24:54,325 - Suéltame, animal. - ¿O qué? 538 00:24:54,359 --> 00:24:56,127 ¿Ya te olvidaste cuando la pasábamos juntos? 539 00:24:56,861 --> 00:24:57,762 ¿Quieres que te lo recuerde? 540 00:24:58,129 --> 00:24:59,096 - Suelta... 541 00:24:59,130 --> 00:25:01,867 [Quejidos] 542 00:25:02,299 --> 00:25:03,101 - ¡Ah! 543 00:25:04,969 --> 00:25:06,938 Me deseas tanto como yo a ti. 544 00:25:07,872 --> 00:25:08,873 - ¡Suéltame, Francisco, suel...! 545 00:25:08,907 --> 00:25:10,008 - ¡Ah, ah! 546 00:25:11,309 --> 00:25:12,511 [Quejidos de dolor] 547 00:25:13,878 --> 00:25:15,914 - No te atrevas a volver a tocarme, imbécil. 548 00:25:18,083 --> 00:25:19,985 - Te vas a arrepentir, maldita. ¡Ay! 549 00:25:22,654 --> 00:25:23,688 - Lárgate. 550 00:25:24,722 --> 00:25:25,757 ¡Largo! 551 00:25:27,558 --> 00:25:28,894 - Ten mucho cuidado, Eloísa. 552 00:25:30,328 --> 00:25:31,096 Te lo advierto. 553 00:25:33,598 --> 00:25:34,766 Si no vas a ser mía, 554 00:25:36,334 --> 00:25:37,102 no serás de nadie. 555 00:25:41,606 --> 00:25:42,407 [Susurro] - Imbécil. 556 00:25:52,850 --> 00:25:54,685 - ¿En qué clase de circo se ha convertido mi casa 557 00:25:54,718 --> 00:25:55,854 por culpa de estos dos? 558 00:25:58,022 --> 00:25:59,057 - Habla con ella. 559 00:25:59,891 --> 00:26:01,826 Y si tanto la amas, haz lo que te pide. 560 00:26:01,859 --> 00:26:02,994 Puede que tenga razón, 561 00:26:03,027 --> 00:26:04,396 y no te convenga seguir conmigo. 562 00:26:05,529 --> 00:26:06,865 - De ninguna manera, don Hugo. 563 00:26:07,632 --> 00:26:08,733 Yo siempre estaré con usted. 564 00:26:09,667 --> 00:26:10,702 - Boris... 565 00:26:13,204 --> 00:26:15,707 yo jamás te voy a pedir que sacrifiques tu felicidad. 566 00:26:16,841 --> 00:26:17,642 Guillermo: ¡No, señores, porque si...! 567 00:26:17,675 --> 00:26:19,543 [Discusión en el pasillo] 568 00:26:19,577 --> 00:26:20,812 Guillermo: ¡No puede entrar 569 00:26:20,845 --> 00:26:22,146 sin la autorización de mi patrón! 570 00:26:22,580 --> 00:26:23,814 ¡Anda, alto!, ¡alto, alto! Un momentito, usted... 571 00:26:24,515 --> 00:26:25,716 ¡Usted no puede entrar así, así...! Señor. 572 00:26:26,017 --> 00:26:28,619 - ¿Qué maneras son estas de entrar a mi casa? 573 00:26:28,653 --> 00:26:30,488 - Ya estamos enterados de que usted le compró 574 00:26:30,522 --> 00:26:32,490 la casa al señor Monsalve. Y venimos a registrarla. 575 00:26:32,891 --> 00:26:35,460 - No puede registrar nada sin una orden del juez. 576 00:26:35,493 --> 00:26:36,727 - La ley está de mi lado. 577 00:26:37,328 --> 00:26:39,130 En casos como este, puedo hacerlo 578 00:26:39,163 --> 00:26:40,364 si corre peligro la vida de alguien. 579 00:26:40,731 --> 00:26:41,933 En este caso, se trata de una bebé, 580 00:26:42,400 --> 00:26:43,434 una recién nacida. 581 00:26:43,768 --> 00:26:45,736 Para ser más exactos, su hija, señor de Medina. 582 00:26:45,770 --> 00:26:50,575 [♪♪♪] 583 00:27:07,492 --> 00:27:09,227 - Escuché tu discusión con Eloísa. 584 00:27:09,728 --> 00:27:12,029 - Rebeca, si vienes a decirme que me vaya de tu casa, 585 00:27:12,063 --> 00:27:13,097 no te preocupes, 586 00:27:13,397 --> 00:27:14,599 me voy esta misma noche. 587 00:27:14,632 --> 00:27:16,100 - Por favor, no te pongas así. 588 00:27:16,467 --> 00:27:18,403 Yo no soy igual de desquiciada que mi sobrina. 589 00:27:18,436 --> 00:27:19,470 - ¡Bueno, ya! 590 00:27:20,070 --> 00:27:21,839 La muy ingrata quiere regresar con Alcides. 591 00:27:22,306 --> 00:27:23,241 Yo creo que perdió la razón. 592 00:27:24,175 --> 00:27:25,309 - Estoy de acuerdo contigo. 593 00:27:25,810 --> 00:27:27,278 Pero eso solo la llevará al desastre. 594 00:27:28,313 --> 00:27:29,314 - ¡Ah! 595 00:27:29,347 --> 00:27:31,148 ¿Tú sabes lo que no tolero? 596 00:27:31,182 --> 00:27:32,250 Lo que no aguanto... 597 00:27:33,951 --> 00:27:35,353 es pensar que otro hombre 598 00:27:37,088 --> 00:27:38,122 la esté abrazando. 599 00:27:38,523 --> 00:27:39,324 ¿Sabes lo que creo? 600 00:27:43,928 --> 00:27:45,029 Que estoy enamorado de ella. 601 00:27:45,429 --> 00:27:47,666 - No, no, no, por favor, no digas eso. 602 00:27:48,767 --> 00:27:51,036 Eh, es solo tu orgullo de hombre lo que te tiene mal. 603 00:27:52,037 --> 00:27:53,104 Mira, Francisco, 604 00:27:54,138 --> 00:27:55,273 tú eres un hombre muy guapo, 605 00:27:55,940 --> 00:27:57,142 muy atractivo. 606 00:27:58,442 --> 00:28:00,278 Tú mereces otro tipo de mujer. 607 00:28:00,511 --> 00:28:03,314 No una muchachita caprichosa como mi sobrina. 608 00:28:06,617 --> 00:28:08,219 - En ese caso, puede inspeccionar todo lo que desee. 609 00:28:09,220 --> 00:28:10,254 - Registren todo, 610 00:28:10,488 --> 00:28:11,522 yo los esperaré aquí. 611 00:28:12,223 --> 00:28:14,292 Don Alcides y yo tenemos algunos asuntos que hablar. 612 00:28:14,892 --> 00:28:17,428 - Don Alcides, Marina y yo vamos a vigilar. 613 00:28:17,895 --> 00:28:19,564 No sea que se pierda alguna cosa. 614 00:28:20,164 --> 00:28:21,232 Ven, Marina. 615 00:28:26,137 --> 00:28:27,905 - ¿Qué sucedió exactamente con mi hija? 616 00:28:28,106 --> 00:28:29,140 - La raptaron. 617 00:28:29,641 --> 00:28:31,509 Va a estar en serios problemas, don Alcides. 618 00:28:31,942 --> 00:28:33,077 Si esa niña no aparece, 619 00:28:33,310 --> 00:28:34,679 usted irá directo a la cárcel. 620 00:28:37,749 --> 00:28:38,783 Beatriz: Pablo. Pablo: ¿Mh? 621 00:28:39,417 --> 00:28:48,593 - Pablo, despierta, ya estoy aquí. 622 00:28:50,094 --> 00:28:52,097 - ¡Ah! Beatriz, llegas tarde. 623 00:28:53,798 --> 00:28:55,466 - Sí, es que tuve un inconveniente, 624 00:28:55,500 --> 00:28:56,801 pero ya puedes irte a descansar. 625 00:28:58,469 --> 00:29:01,405 - ¿Se te olvidó que quedamos en cenar juntos? ¿Cierto? 626 00:29:01,806 --> 00:29:04,576 - Ay, de verdad se me pasó, lo siento. 627 00:29:07,178 --> 00:29:08,680 - Beatriz, ¿qué tienes? Te noto extraña. 628 00:29:10,981 --> 00:29:11,983 Discúlpame, 629 00:29:12,850 --> 00:29:13,918 sabes que puedes confiar en mí, 630 00:29:13,951 --> 00:29:15,186 Y yo jamás te haría daño. 631 00:29:15,920 --> 00:29:16,721 - Sí, lo sé. 632 00:29:17,555 --> 00:29:18,857 - Y también sabes que, 633 00:29:19,724 --> 00:29:20,725 que me atraes mucho. 634 00:29:22,026 --> 00:29:23,728 No me he acercado a ti como hombre porque... 635 00:29:24,529 --> 00:29:25,764 no quiero revivir... 636 00:29:26,564 --> 00:29:27,866 el suceso del pasado. 637 00:29:29,267 --> 00:29:30,301 - No quiero hablar de eso, 638 00:29:30,635 --> 00:29:31,636 ni tampoco recordarlo. 639 00:29:33,071 --> 00:29:34,472 - Beatriz, tienes que tratar de olvidar, 640 00:29:35,306 --> 00:29:36,875 tienes que empezar una nueva vida. 641 00:29:38,442 --> 00:29:39,444 Claro que... 642 00:29:40,278 --> 00:29:41,780 no pierdo las esperanzas que me veas... 643 00:29:42,480 --> 00:29:43,548 algún día, 644 00:29:43,981 --> 00:29:45,049 como más que un simple amigo. 645 00:29:46,383 --> 00:29:48,086 - Pablo, creo que no es momento para hablar de eso. 646 00:29:51,489 --> 00:29:52,557 - Beatriz, 647 00:29:54,125 --> 00:29:55,627 ¿tú tomaste algunos frascos de aquí? 648 00:29:57,895 --> 00:30:00,598 - No. No sé de qué frascos me hablas. 649 00:30:02,400 --> 00:30:04,568 - De unos calmantes y relajantes musculares 650 00:30:04,602 --> 00:30:05,603 que desaparecieron. 651 00:30:05,637 --> 00:30:16,314 [♪♪♪] 652 00:30:18,182 --> 00:30:19,417 - ¿Están seguros de que revisaron bien? 653 00:30:20,518 --> 00:30:22,086 - Hasta el último rincón de la casa, Inspector, 654 00:30:23,153 --> 00:30:23,922 pero no encontramos nada. 655 00:30:25,623 --> 00:30:27,891 - Le dije que no tenía nada que ver. 656 00:30:27,925 --> 00:30:28,960 - Eso no lo sabemos. 657 00:30:29,994 --> 00:30:31,862 El hecho de que su hija no se encuentre aquí, 658 00:30:32,162 --> 00:30:33,497 no significa que usted no está involucrado 659 00:30:33,531 --> 00:30:34,932 en su desaparición. 660 00:30:35,166 --> 00:30:36,934 - Dígale a Soledad que yo la buscaré por mi lado. 661 00:30:36,968 --> 00:30:46,778 [♪♪♪] 662 00:30:48,445 --> 00:30:49,214 [Puerta se cierra] 663 00:30:51,482 --> 00:30:53,451 No voy a permitir que nada malo le pase a esa niña. 664 00:30:58,055 --> 00:30:59,356 - Te lo pregunto porque eres... 665 00:30:59,823 --> 00:31:01,359 la única enfermera que tiene acceso a este botiquín. 666 00:31:03,160 --> 00:31:03,962 Dime la verdad, Beatriz. 667 00:31:05,863 --> 00:31:06,664 - Ay, Pablo, 668 00:31:07,832 --> 00:31:08,600 tuve que hacerlo. 669 00:31:09,967 --> 00:31:12,303 Es que en el sector de la Concordia, 670 00:31:12,637 --> 00:31:14,906 vi a un paciente que tenía unos dolores terribles. 671 00:31:15,739 --> 00:31:17,207 Estaba sufriendo tanto que... 672 00:31:17,674 --> 00:31:19,410 quise calmarle un poco el dolor, nada más. 673 00:31:20,811 --> 00:31:21,846 - Lo supuse. 674 00:31:22,813 --> 00:31:24,182 Estabas haciendo una buena obra. 675 00:31:25,349 --> 00:31:26,818 Pero no me ocultes las cosas, ¿de acuerdo? 676 00:31:28,419 --> 00:31:29,587 Y no te preocupes, 677 00:31:30,521 --> 00:31:32,523 voy a dar la orden en la farmacia que nos surte 678 00:31:32,556 --> 00:31:34,392 para que te entreguen las medicinas que necesites. 679 00:31:35,359 --> 00:31:36,160 - Gracias. 680 00:31:41,532 --> 00:31:44,769 Las cosas están saliendo mejor de lo que imaginaba. 681 00:31:46,270 --> 00:31:48,740 Voy a acabar contigo lentamente, Alcides, 682 00:31:49,440 --> 00:31:50,341 lentamente. 683 00:31:55,346 --> 00:31:56,114 - Mi vida... 684 00:31:58,082 --> 00:31:59,017 no te vayas, mi vida. 685 00:32:01,052 --> 00:32:01,853 Mi vida... 686 00:32:04,388 --> 00:32:05,856 Marina, 687 00:32:05,889 --> 00:32:07,625 esto no sería lo mismo sin ti, entiéndelo. 688 00:32:08,759 --> 00:32:09,927 - Durante todo este tiempo, 689 00:32:09,960 --> 00:32:11,362 lo único que he hecho es demostrarte 690 00:32:11,395 --> 00:32:12,297 que te quiero, Boris, 691 00:32:13,530 --> 00:32:14,765 que soy incondicional para ti. 692 00:32:14,798 --> 00:32:16,433 Y a ti parece no importarte. 693 00:32:17,134 --> 00:32:18,702 ¡A ti no te importan mis sentimientos, 694 00:32:18,735 --> 00:32:20,204 solo te importa don Hugo! 695 00:32:20,838 --> 00:32:21,873 - Por favor, Marina, 696 00:32:22,707 --> 00:32:25,376 no digas eso. Tú me importas mucho. 697 00:32:26,477 --> 00:32:28,313 Nada más que tienes que ponerte en mi lugar, Marina. 698 00:32:29,580 --> 00:32:30,814 Don Hugo está solo en el mundo. 699 00:32:30,848 --> 00:32:31,882 Eh... 700 00:32:32,216 --> 00:32:34,352 está rodeado de enemigos, está muy enfermo. 701 00:32:35,519 --> 00:32:37,855 Marina, no puedo dejarlo, y mucho menos en este momento. 702 00:32:37,888 --> 00:32:38,890 Entiéndelo, por favor. 703 00:32:40,591 --> 00:32:41,659 - Tu decisión está tomada. 704 00:32:43,861 --> 00:32:45,362 - Mi vida, mi vida, 705 00:32:45,396 --> 00:32:46,431 por favor. 706 00:32:47,030 --> 00:32:47,832 No te vayas, ¿sí? 707 00:32:50,334 --> 00:32:52,270 - Te lo juro que yo trato de entenderte, pero no puedo. 708 00:32:53,270 --> 00:32:54,705 Y yo pienso y pienso, 709 00:32:54,738 --> 00:32:56,240 por qué sigues pegado a don Hugo 710 00:32:56,507 --> 00:32:58,676 ¡y no logro entenderte, Boris! 711 00:33:02,746 --> 00:33:03,781 - Mira. 712 00:33:04,449 --> 00:33:05,249 Mira, Marina. 713 00:33:06,117 --> 00:33:06,918 Ven. 714 00:33:16,260 --> 00:33:17,295 Mi vida... 715 00:33:19,697 --> 00:33:22,166 mi vida ha estado unida a la de Hugo por muchos años. 716 00:33:24,801 --> 00:33:26,037 A él le debo todo lo que soy. 717 00:33:30,073 --> 00:33:30,875 Marina... 718 00:33:33,711 --> 00:33:34,746 Hace varios años, 719 00:33:35,680 --> 00:33:36,814 cuando yo apenas era un muchacho, 720 00:33:39,316 --> 00:33:40,485 huía del reformatorio juvenil. - ¿Quién eres? 721 00:33:41,251 --> 00:33:42,053 Boris: Fue entonces, 722 00:33:43,254 --> 00:33:44,988 cuando huyendo de ese lugar, - ¿Tienes hambre? 723 00:33:45,022 --> 00:33:46,224 llegué a la casa de los Medina. 724 00:33:46,757 --> 00:33:47,824 Hombre 1: Hugo. 725 00:33:48,358 --> 00:33:51,495 Tenemos que irnos. - ¡Es mi papá! 726 00:33:51,528 --> 00:33:52,563 - Hugo. 727 00:33:53,764 --> 00:33:55,465 ¿Qué pasa? ¿Por qué te demoras tanto? 728 00:33:55,499 --> 00:33:56,367 - Espérame un momento, papá. 729 00:33:56,767 --> 00:33:58,001 En un momento, estaré contigo. 730 00:33:58,268 --> 00:33:59,303 - Tenemos prisa, ¿eh? 731 00:33:59,336 --> 00:34:00,104 No te demores. - Listo. 732 00:34:05,709 --> 00:34:07,045 Vamos. Te esconderé en mi cuarto. 733 00:34:09,213 --> 00:34:10,981 Boris: Hugo tomó el riesgo de tenerme escondido 734 00:34:11,014 --> 00:34:12,750 por varios días en su habitación. 735 00:34:13,584 --> 00:34:14,385 Hasta que... 736 00:34:15,386 --> 00:34:16,521 Alcides me descubrió. 737 00:34:17,721 --> 00:34:19,256 Y estuve a punto de ser regresado 738 00:34:19,289 --> 00:34:20,158 a ese horrible lugar. 739 00:34:20,891 --> 00:34:22,160 - Mamá, por favor, 740 00:34:22,193 --> 00:34:24,228 no le haga nada malo, él es bueno. 741 00:34:24,729 --> 00:34:25,797 Por favor. 742 00:34:27,331 --> 00:34:28,665 Papá, si lo regresan, 743 00:34:28,699 --> 00:34:30,334 le van a hacer mucho daño. 744 00:34:30,734 --> 00:34:31,636 Por favor, no se lo lleven. 745 00:34:33,337 --> 00:34:34,138 Boris: Fue gracias a Hugo, 746 00:34:35,673 --> 00:34:36,707 gracias a él, 747 00:34:38,375 --> 00:34:40,044 fue que pude quedarme a vivir con ellos. 748 00:34:41,712 --> 00:34:43,014 Con ellos terminé de criarme, 749 00:34:44,148 --> 00:34:44,916 pude estudiar. 750 00:34:46,584 --> 00:34:48,152 Y me convertí en el hombre que ahora ves. 751 00:34:49,086 --> 00:34:50,588 Nunca más me volvió a faltar nada. 752 00:34:51,422 --> 00:34:52,723 Crecí... como un empleado. 753 00:34:54,591 --> 00:34:57,294 Pero realmente siempre me trataron 754 00:34:57,327 --> 00:34:58,429 como si fuera de la familia. 755 00:34:59,363 --> 00:35:00,164 Su madre, 756 00:35:00,665 --> 00:35:01,732 antes de enloquecer, 757 00:35:02,566 --> 00:35:04,335 me dijo que yo era el mejor hermano 758 00:35:04,368 --> 00:35:05,269 que Hugo podía tener. 759 00:35:06,403 --> 00:35:07,205 No como Alcides. 760 00:35:08,239 --> 00:35:09,040 Le juré... 761 00:35:10,708 --> 00:35:12,676 que nunca lo iba a dejar solo 762 00:35:12,709 --> 00:35:14,011 enfrentando su maldita enfermedad. 763 00:35:15,946 --> 00:35:17,782 - Ya entiendo por qué nunca te separas de don Hugo. 764 00:35:20,451 --> 00:35:22,553 ¿Por qué nunca me habías contado esta historia, Boris? 765 00:35:25,055 --> 00:35:26,557 - Cuando niño, fui un delincuente. 766 00:35:28,326 --> 00:35:30,695 Y no es un pasado del cual me sienta muy orgulloso. 767 00:35:33,997 --> 00:35:34,799 - Me quedo. 768 00:35:36,534 --> 00:35:38,068 Haré todo lo que don Hugo disponga. 769 00:35:38,335 --> 00:35:39,137 - Mi vida. 770 00:35:40,403 --> 00:35:41,672 ¿Lo dices en serio, mi amor? 771 00:35:44,008 --> 00:35:45,643 No sabes lo feliz que me haces. 772 00:35:47,344 --> 00:35:48,813 Marina, te amo. 773 00:35:51,014 --> 00:35:51,816 - Y yo a ti. 774 00:35:57,588 --> 00:35:58,756 - P-Perdón. 775 00:36:00,224 --> 00:36:01,826 La policía ya se fue. 776 00:36:10,501 --> 00:36:11,536 [Carraspeo] 777 00:36:16,440 --> 00:36:17,475 - Marina, 778 00:36:18,842 --> 00:36:20,744 te pagaré por el tiempo que has trabajado para mí, 779 00:36:20,777 --> 00:36:22,213 y por tu apoyo incondicional. 780 00:36:23,980 --> 00:36:25,283 - Patrón, muchísimas gracias. 781 00:36:26,350 --> 00:36:27,618 Pero si me lo permite, 782 00:36:27,651 --> 00:36:29,353 me gustaría seguir trabajando para usted. 783 00:36:29,386 --> 00:36:30,454 Y le prometo... 784 00:36:30,855 --> 00:36:32,056 que voy a seguir todas sus órdenes. 785 00:36:33,957 --> 00:36:34,725 - Me alegra, 786 00:36:36,827 --> 00:36:38,629 me alegra mucho. Sobre todo, por Boris, 787 00:36:38,662 --> 00:36:42,333 que sé que está muy feliz a su lado. 788 00:36:42,366 --> 00:36:43,401 Boris, 789 00:36:44,335 --> 00:36:45,636 necesito que vayas a la imprenta. 790 00:36:52,409 --> 00:36:54,011 [Susurros] 791 00:36:55,579 --> 00:36:58,649 Y que impriman volantes ofreciendo recompensa 792 00:36:58,682 --> 00:37:00,384 sobre cualquier información de la hija de Soledad. 793 00:37:01,752 --> 00:37:04,955 - ¿Va a ayudar a esa mujer a recuperar a su hija? 794 00:37:04,988 --> 00:37:05,923 - Es niña es mi sobrina. 795 00:37:06,490 --> 00:37:07,558 Y es un ser inocente, 796 00:37:08,525 --> 00:37:09,360 nada malo le puede pasar. 797 00:37:29,312 --> 00:37:30,447 - Hija, 798 00:37:30,481 --> 00:37:31,515 no pensé que te hubieras levantado, 799 00:37:31,982 --> 00:37:32,750 te traje desayuno. 800 00:37:33,584 --> 00:37:34,619 - No puedo, mamá, 801 00:37:35,086 --> 00:37:35,853 tengo que salir. 802 00:37:37,087 --> 00:37:38,289 Tengo que buscar a mi hija. 803 00:37:38,322 --> 00:37:40,024 No sé cómo me pude quedar dormida. 804 00:37:40,625 --> 00:37:43,093 - Mi amor, no sabemos dónde puede estar la niña. 805 00:37:43,460 --> 00:37:44,962 Deja que la policía haga su trabajo. 806 00:37:45,696 --> 00:37:47,664 - No, yo no puedo dejar que pase más tiempo. 807 00:37:47,698 --> 00:37:48,799 Yo tengo que salir. 808 00:37:48,832 --> 00:37:50,301 El primer lugar que pienso visitar 809 00:37:50,334 --> 00:37:51,268 será la casa de Alcides. 810 00:37:51,602 --> 00:37:52,603 - No, hija, no, 811 00:37:52,637 --> 00:37:53,638 no es necesario. 812 00:37:54,438 --> 00:37:55,906 Anoche hablé con Duarte, 813 00:37:55,939 --> 00:37:57,241 me dijo que registraron su casa, 814 00:37:57,274 --> 00:37:58,309 y no encontraron a mi nieta. 815 00:37:59,476 --> 00:38:00,711 Y Alcides asegura que no la tiene. 816 00:38:03,514 --> 00:38:04,315 - ¿Y entonces? 817 00:38:05,783 --> 00:38:06,851 ¿Y entonces quién la puede tener? 818 00:38:07,451 --> 00:38:08,919 - No sé, mi amor, 819 00:38:08,953 --> 00:38:10,621 tal vez en la comisaría tenían razón, 820 00:38:10,654 --> 00:38:12,722 y Úrsula y Enrico sí tuvieron algo que ver 821 00:38:12,756 --> 00:38:14,024 con la desaparición de la niña. 822 00:38:14,057 --> 00:38:14,825 Soledad: No. 823 00:38:16,093 --> 00:38:18,095 Yo tengo que ir a la calle, 824 00:38:18,562 --> 00:38:20,330 ¡a todas las casas, a todos los lugares! 825 00:38:20,797 --> 00:38:21,932 Por favor, no me vayan a detener 826 00:38:21,966 --> 00:38:23,668 ¡porque tengo que encontrar a mi hija! 827 00:38:24,801 --> 00:38:26,737 - Está bien, hija. Yo, yo voy contigo, espérame. 828 00:38:29,940 --> 00:38:31,275 - Ay, Úrsula, viniste. 829 00:38:32,609 --> 00:38:33,611 Te tengo para mí solo. 830 00:38:35,179 --> 00:38:35,980 Ay. 831 00:38:37,014 --> 00:38:38,082 Ay. 832 00:38:39,083 --> 00:38:40,117 Ay. 833 00:38:42,252 --> 00:38:43,020 ¡Don Jeremías! 834 00:38:48,525 --> 00:38:50,193 - Ve a buscar a Úrsula, 835 00:38:50,527 --> 00:38:51,762 no hace mucho que salió. 836 00:38:52,529 --> 00:38:54,098 Pues, haz que regrese. 837 00:38:54,465 --> 00:38:55,499 - Pero ¿por qué? 838 00:38:55,966 --> 00:38:57,968 No hay tiempo para explicaciones. 839 00:38:59,303 --> 00:39:00,804 Su vida está en peligro. 840 00:39:01,338 --> 00:39:02,572 ¡Tráela pronto, corre! 841 00:39:02,606 --> 00:39:08,345 [♪♪♪] 842 00:39:08,812 --> 00:39:10,247 Niño 1: Recompensa para quien encuentre 843 00:39:10,281 --> 00:39:11,482 esta bebé recién nacida, 844 00:39:11,649 --> 00:39:13,784 recompensa para quien encuentre esta bebé recién nacida. 845 00:39:14,285 --> 00:39:15,919 Recompensa para quien encuentra a esta bebé... 846 00:39:16,753 --> 00:39:18,422 Recompensa para quien encuentre a esta bebé recién nacida. 847 00:39:18,456 --> 00:39:21,559 [♪♪♪] 848 00:39:24,128 --> 00:39:25,129 - Alguien está dando una recompensa 849 00:39:25,162 --> 00:39:25,963 por mi hija, mamá. 850 00:39:26,630 --> 00:39:27,664 Mira. 851 00:39:27,964 --> 00:39:29,166 - "Desaparecida Aurora. 852 00:39:29,934 --> 00:39:31,936 El señor Alcides de Medina ofrece la recompensa". 853 00:39:32,336 --> 00:39:34,071 ¡Ah! - ¡Disculpe! 854 00:39:35,573 --> 00:39:36,606 ¿Quién le entregó estos volantes? 855 00:39:36,639 --> 00:39:37,641 - Me los dio Guillermo Burke. 856 00:39:39,310 --> 00:39:40,811 Recompensa para quien encuentre esta bebé 857 00:39:40,845 --> 00:39:41,878 recién nacida. 858 00:39:42,579 --> 00:39:43,947 - ¿Por qué Alcides estaría interesado 859 00:39:43,980 --> 00:39:45,315 en recuperar a mi hija, mamá? 860 00:39:45,615 --> 00:39:46,417 Esther: No lo sé, hija. 861 00:39:51,588 --> 00:39:52,857 Dr. Max: Elena, ven para acá, 862 00:39:53,490 --> 00:39:54,525 trae a la niña. 863 00:39:55,326 --> 00:39:56,994 La ciencia no puede esperar. 864 00:39:57,695 --> 00:39:58,696 ¡Elena! 865 00:40:00,498 --> 00:40:02,800 [♪♪♪] 866 00:40:03,300 --> 00:40:05,435 "Salí a comprar las cosas para la niña. 867 00:40:05,969 --> 00:40:07,438 Tomé dinero de su pantalón. 868 00:40:08,005 --> 00:40:09,306 Lo siento, pero era urgente. 869 00:40:09,839 --> 00:40:11,441 La niña viene conmigo 870 00:40:11,474 --> 00:40:14,077 porque quiero que todavía no la pique. 871 00:40:14,645 --> 00:40:16,747 Es muy temprano para tanta violencia". 872 00:40:17,481 --> 00:40:19,950 ¡Maldita Elena, estúpida! 873 00:40:21,252 --> 00:40:22,553 Si la llegan a ver con esa niña, 874 00:40:22,586 --> 00:40:24,121 me voy a meter en graves problemas. 875 00:40:27,290 --> 00:40:28,459 Enrico: ¡Úrsula, Úrsula! 876 00:40:29,626 --> 00:40:30,694 ¿Qué estás haciendo? 877 00:40:30,727 --> 00:40:32,229 - Estaba recogiendo unas flores para alegrar tu casa. 878 00:40:32,262 --> 00:40:34,965 - No, deja eso, por favor, ¡deja eso! 879 00:40:34,998 --> 00:40:36,267 - ¿Qué pasa, Enrico? ¿Qué tienes? 880 00:40:36,300 --> 00:40:38,402 - No, es un presentimiento que no, no te puedo explicar. 881 00:40:38,669 --> 00:40:39,737 Por favor, vamos. 882 00:40:40,237 --> 00:40:41,272 ¡Vamos! 883 00:40:42,773 --> 00:40:44,074 - Sí, princesita, 884 00:40:44,107 --> 00:40:46,510 ya terminamos de hacer nuestras compras. 885 00:40:46,977 --> 00:40:49,947 Ahora nos vamos a sentar aquí un momento. 886 00:40:51,014 --> 00:40:54,084 Ya compramos tu tela para pañales y tus jabones. 887 00:40:54,485 --> 00:40:55,786 Córrete un poquito, 888 00:40:55,819 --> 00:40:57,754 porque aquí no cabes con tus compras. 889 00:40:57,988 --> 00:40:59,156 Sí, princesita, sí. Niño 1: Atención, recompensa. 890 00:40:59,190 --> 00:41:01,125 quien encuentre una niña... - Sí, la princesita. 891 00:41:01,825 --> 00:41:03,194 - ¡Atención, recompensa! 892 00:41:04,261 --> 00:41:05,830 - Sí, la princesita. - Tenga, señora. 893 00:41:07,164 --> 00:41:09,400 Lea sobre la niñita que están buscando las autoridades. 894 00:41:09,433 --> 00:41:12,503 - Sí, sí, ahí está bien la prince... 895 00:41:12,536 --> 00:41:14,071 - ...quien encuentre una niña recién nacida. 896 00:41:14,104 --> 00:41:16,106 "Desaparecida Aurora". 897 00:41:16,640 --> 00:41:18,042 ¿"Bebé de Soledad de Obregón"? 898 00:41:19,109 --> 00:41:19,877 ¿Blanca, 899 00:41:20,845 --> 00:41:22,146 y de pelo negro? 900 00:41:23,346 --> 00:41:24,381 ¿Serás tú? 901 00:41:26,283 --> 00:41:27,651 [Aurora llora] Ay, no, yo no creo. 902 00:41:28,018 --> 00:41:29,352 Ay, no, no, no te pongas a llorar, 903 00:41:29,652 --> 00:41:31,021 no te pongas a llorar. Soledad: ¡Mi hija! 904 00:41:31,455 --> 00:41:32,823 ¡Es el llanto de Aurora, mamá! - ¡Soledad! 905 00:41:33,490 --> 00:41:34,791 - ¡Es Aurora! 906 00:41:35,158 --> 00:41:36,626 - ¡Soledad! - ¡Regréseme a mi hija! 907 00:41:36,659 --> 00:41:37,661 - ¡Soledad, cuidado! 908 00:41:37,694 --> 00:41:39,329 [Gritos] 909 00:41:39,363 --> 00:41:40,164 - ¡Mi hija! 910 00:41:40,464 --> 00:41:41,465 ¡Ah! 911 00:41:41,498 --> 00:41:42,533 - Espera. 912 00:41:54,511 --> 00:41:55,846 Inspector: Allá. Deben ser ellos. 913 00:41:56,646 --> 00:41:58,648 ¡Alto, deténganse! 914 00:41:59,282 --> 00:42:00,751 ¡Tenemos orden de arresto contra ustedes! 915 00:42:00,784 --> 00:42:01,818 ¡Policía! 916 00:42:02,152 --> 00:42:03,320 - ¿Orden de arresto? 917 00:42:03,354 --> 00:42:04,487 Pero, ¿nosotros qué hicimos, Enrico? 918 00:42:04,521 --> 00:42:05,756 - No lo sé, Úrsula. ¡Corre! 919 00:42:06,523 --> 00:42:07,691 - Enrico, pero es la policía, 920 00:42:07,724 --> 00:42:09,426 tenemos que decirles que no hemos hecho nada. 921 00:42:09,459 --> 00:42:10,794 - ¡No, no, no! ¡Corre, Úrsula, corre! 922 00:42:11,361 --> 00:42:12,196 - Están escapando, señor. 923 00:42:14,464 --> 00:42:15,266 - ¡Deténganse! 924 00:42:16,467 --> 00:42:17,267 ¡Disparen! 925 00:42:17,734 --> 00:42:19,403 - ¡Ah, ah! ¡Enrico! 926 00:42:19,636 --> 00:42:20,437 - ¡Deténganse! 927 00:42:22,705 --> 00:42:23,474 Ursula: ¡Ah, ah, ah! 928 00:42:25,108 --> 00:42:26,276 ¡Vete, Enrico, vete! 929 00:42:26,610 --> 00:42:27,878 - ¡No, no te voy a dejar, Úrsula! 930 00:42:27,911 --> 00:42:28,879 [Disparo] ¡Me hirieron! 931 00:42:30,114 --> 00:42:30,915 - ¡Enrico! 932 00:42:31,648 --> 00:42:32,682 ¡Enrico! 933 00:42:32,716 --> 00:42:33,984 [♪♪♪] 934 00:42:34,451 --> 00:42:35,486 - ¡Mi bebé! 935 00:42:35,786 --> 00:42:37,120 Mamá, era Elena Burke 936 00:42:37,154 --> 00:42:38,389 que tenía a mi bebé. 937 00:42:38,422 --> 00:42:39,889 ¿A dónde se fue? ¡Vamos, por favor... 938 00:42:39,923 --> 00:42:41,091 ¡Acompáñame! - No sé, mi amor, 939 00:42:41,124 --> 00:42:42,826 yo vi que tenía un canasto, pero no sé. 940 00:42:43,326 --> 00:42:44,928 ¿Tú crees que Alcides nos haya engañado? 941 00:42:45,129 --> 00:42:45,963 Ay, no sé, mi amor, 942 00:42:45,996 --> 00:42:47,431 ¿por qué no vamos a la policía mejor? 943 00:42:47,464 --> 00:42:48,766 Vamos, ven. 944 00:42:49,767 --> 00:42:50,834 Vamos a la policía. 945 00:42:52,569 --> 00:42:53,904 Soledad. ¡Soledad! 946 00:42:54,471 --> 00:42:55,606 ¡Soledad, espera! 947 00:42:56,573 --> 00:42:58,676 [Aurora llora] 948 00:43:01,511 --> 00:43:02,846 - Ay, no llores. No llores. 949 00:43:03,680 --> 00:43:05,048 Nenita, no llores. 950 00:43:05,081 --> 00:43:06,850 A ti no te está pasando realmente nada, 951 00:43:06,883 --> 00:43:08,085 estás paseando a gran velocidad. 952 00:43:09,852 --> 00:43:12,056 Tranquila, tranquila, nenita, 953 00:43:12,656 --> 00:43:14,324 yo cuidaré muy bien de ti. 954 00:43:14,358 --> 00:43:15,625 No te preocupes. 955 00:43:16,059 --> 00:43:19,229 Ay, yo sabía que me ibas a traer problemas. 956 00:43:19,630 --> 00:43:21,398 Pero ya me estoy encariñando de ti. 957 00:43:21,631 --> 00:43:23,801 Sí, sí, sí. No, no, no. 958 00:43:25,202 --> 00:43:27,370 Ay, yo tengo que entregarte a la policía, 959 00:43:27,904 --> 00:43:29,506 tú debes volver con tu familia. 960 00:43:29,539 --> 00:43:32,409 Sí, así me encierren, así me metan a la cárcel. 961 00:43:32,976 --> 00:43:34,044 Bueno, 962 00:43:34,478 --> 00:43:37,113 allá esperaré a que tú seas grande y me saques. 963 00:43:37,714 --> 00:43:39,149 ¿Oíste? Me tienes que sacar de la cárcel. 964 00:43:44,722 --> 00:43:47,224 [Aurora llora] No lo puedo creer. 965 00:43:47,624 --> 00:43:49,159 Yo pensando en la cárcel, 966 00:43:51,128 --> 00:43:52,896 y tú en lo único que piensas es en dormir. 967 00:43:55,065 --> 00:43:56,100 Dr. Max: ¡Quieta! [Elena grita] 968 00:43:57,000 --> 00:43:59,003 Tú no vas a ninguna parte, Elena Burke. 969 00:44:02,505 --> 00:44:03,640 - ¡Ah, ay, no! 970 00:44:04,074 --> 00:44:06,709 ¡Vete, déjame aquí, Úrsula, vete! 971 00:44:06,743 --> 00:44:08,411 - No, no, vamos. No te voy a dejar aquí, 972 00:44:08,444 --> 00:44:10,547 levántate. - Sí, vete, que me duele mucho. 973 00:44:12,582 --> 00:44:14,284 - Enrico, no seas cobarde. Vamos, haz un esfuerzo. 974 00:44:14,784 --> 00:44:16,220 ¡Vamos! ¡Vamos! 975 00:44:17,187 --> 00:44:19,356 Vamos. Ven, tú puedes. 976 00:44:19,390 --> 00:44:23,427 [♪♪♪] 977 00:44:24,228 --> 00:44:25,029 Esther: Antonia. 978 00:44:25,696 --> 00:44:26,697 ¡Antonia! 979 00:44:27,264 --> 00:44:28,298 ¡Antonia! 980 00:44:28,565 --> 00:44:29,499 ¿Dónde está Soledad? 981 00:44:29,532 --> 00:44:31,001 - No lo sé. 982 00:44:31,034 --> 00:44:32,369 Entró corriendo a su habitación. 983 00:44:32,402 --> 00:44:34,003 Luego salió en el coche con Jacinto 984 00:44:34,037 --> 00:44:36,073 y no me quiso contar nada. ¿Por qué? 985 00:44:36,106 --> 00:44:38,108 Ustedes dos estaban juntas. - ¿A qué vino a su cuarto? 986 00:44:38,808 --> 00:44:39,843 - Esther. 987 00:44:39,876 --> 00:44:41,078 Esther, ¿puedes explicarme? 988 00:44:42,312 --> 00:44:43,113 ¡Esther! 989 00:44:43,980 --> 00:44:45,382 - ¿Qué habrá venido a buscar? 990 00:44:50,386 --> 00:44:51,155 ¡Ah! 991 00:44:51,488 --> 00:44:52,556 Dios mío, 992 00:44:53,256 --> 00:44:54,725 ¿qué hace una bala aquí? 993 00:44:55,826 --> 00:44:56,960 - En estos días, cuando arreglaba 994 00:44:56,993 --> 00:44:58,028 las cosas de Soledad, 995 00:44:58,061 --> 00:44:59,063 encontré un revólver. 996 00:45:00,230 --> 00:45:01,531 - ¿Por qué no me habías dicho nada? 997 00:45:01,564 --> 00:45:02,566 - No lo sé, 998 00:45:02,599 --> 00:45:03,600 creí que era de Lucas. 999 00:45:04,568 --> 00:45:06,036 - Lucas jamás le daría un arma a Soledad. 1000 00:45:07,404 --> 00:45:08,439 Antonia, 1001 00:45:09,105 --> 00:45:09,907 tengo mucho miedo. 1002 00:45:11,675 --> 00:45:13,177 Seguramente Soledad salió a buscar a Alcides. 1003 00:45:26,423 --> 00:45:27,458 - Mi hija. 1004 00:45:28,758 --> 00:45:30,728 ¿En dónde tienes a mi hija? 1005 00:45:32,595 --> 00:45:33,630 Regrésamela. 1006 00:45:34,965 --> 00:45:36,566 Regrésamela, o soy capaz de matarte. 1007 00:45:36,600 --> 00:45:41,471 [♪♪♪] 1008 00:45:42,205 --> 00:45:44,475 TELEMUNDO NETWORK CAPTIONING@TELEMUNDO.COM 65998

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.