Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,885 --> 00:00:19,953
- Entonces, es cierto.
2
00:00:22,288 --> 00:00:23,823
Tú y yo éramos amantes.
3
00:00:23,856 --> 00:00:25,792
- Alcides, ya te respondí
lo que me preguntaste.
4
00:00:26,526 --> 00:00:28,728
[Llanto de bebé]
5
00:00:29,929 --> 00:00:31,031
Mi hija está llorando,
suéltame.
6
00:00:32,098 --> 00:00:33,266
- Nuestra hija, Soledad.
7
00:00:33,299 --> 00:00:33,966
- Suéltame.
8
00:00:34,400 --> 00:00:35,267
Alcides: Nuestra hija.
9
00:00:35,301 --> 00:00:38,938
[Llanto de bebé]
10
00:00:41,574 --> 00:00:42,242
Soledad: Mi amor...
11
00:00:43,142 --> 00:00:44,010
¿qué pasó?
12
00:00:44,043 --> 00:00:45,045
Aquí estoy.
13
00:00:46,312 --> 00:00:48,048
Aquí estoy, hija .
14
00:00:48,415 --> 00:00:49,115
Aquí estoy.
15
00:00:50,549 --> 00:00:51,217
Aquí estoy.
16
00:00:51,250 --> 00:00:52,785
[Susurrando]
17
00:00:52,819 --> 00:00:53,920
Aquí estoy, aquí estoy.
18
00:00:58,991 --> 00:01:00,260
- ¿Qué significa esto?
19
00:01:01,127 --> 00:01:02,795
- Ya se lo dije, doctor.
20
00:01:03,095 --> 00:01:06,165
Tomé este vestido
que estaba en un armario,
21
00:01:06,766 --> 00:01:09,968
pero no se preocupe,
si le molesta,
22
00:01:10,002 --> 00:01:12,405
inmediatamente voy a cambiarme.
23
00:01:12,705 --> 00:01:13,940
- Es increíble.
24
00:01:15,874 --> 00:01:17,076
- ¿Qué le pasa, doctor?
25
00:01:17,109 --> 00:01:17,744
Ya, ya...
26
00:01:18,478 --> 00:01:20,547
Max: Espera, no te vayas Elena.
27
00:01:21,914 --> 00:01:23,583
Déjame mirarte por un instante.
28
00:01:28,421 --> 00:01:31,357
Siento que tú eres ella.
29
00:01:31,958 --> 00:01:34,694
- Doctor, doctor, ¿qué le pasa?
30
00:01:35,228 --> 00:01:37,463
Usted está
malinterpretando las cosas.
31
00:01:37,797 --> 00:01:39,165
Yo le creí el cuento
32
00:01:39,198 --> 00:01:41,434
del trabajo
para cuidar a un bebé,
33
00:01:41,767 --> 00:01:44,771
pero, pero esto no es
lo que usted necesita, no, no.
34
00:01:44,804 --> 00:01:46,773
- No, no pienses mal, Elena.
35
00:01:49,575 --> 00:01:50,210
Ella...
36
00:01:51,644 --> 00:01:53,713
ella es Eva,
37
00:01:55,581 --> 00:01:56,116
mi esposa.
38
00:01:59,218 --> 00:02:01,720
- No sabía que usted
era casado, doctor.
39
00:02:02,321 --> 00:02:04,257
- Hace varios años
que ella murió,
40
00:02:06,426 --> 00:02:09,996
y ahora cuando te vi
con ese vestido...
41
00:02:12,732 --> 00:02:17,036
no pude evitar sentir
que tú eras ella.
42
00:02:20,573 --> 00:02:21,307
[Beatriz se queja]
43
00:02:21,340 --> 00:02:21,941
- [Susurrando] ¿Por qué?
44
00:02:23,509 --> 00:02:24,344
¿Por qué me haces esto?
45
00:02:25,912 --> 00:02:26,679
¿Por qué? Yo...
46
00:02:28,748 --> 00:02:29,949
yo no sé quién eres.
47
00:02:31,116 --> 00:02:32,051
Beatriz: Suéltame.
48
00:02:35,053 --> 00:02:37,590
- Confíe en ti y me engañas...
49
00:02:42,595 --> 00:02:44,964
[Quejidos]
50
00:02:49,469 --> 00:02:51,871
- ¿Creíste que iba a ser
tan fácil, Alcides?
51
00:02:52,772 --> 00:02:53,706
Pues no,
52
00:02:55,041 --> 00:02:57,610
esto es solo el principio.
53
00:03:00,813 --> 00:03:02,916
Te voy a hacer pagar
todo lo que me has hecho.
54
00:03:05,585 --> 00:03:06,119
¡Todo!
55
00:03:10,656 --> 00:03:11,257
- Alcides...
56
00:03:20,733 --> 00:03:22,702
...¿pasa algo?
57
00:03:25,771 --> 00:03:26,739
¿Qué te pasa, Alcides?
58
00:03:30,109 --> 00:03:31,110
- No pasa nada, Soledad.
59
00:03:33,746 --> 00:03:34,714
Solo trataba de...
60
00:03:35,948 --> 00:03:37,417
de poner en orden mis ideas,
61
00:03:37,750 --> 00:03:39,185
solo eso.
62
00:03:39,218 --> 00:03:41,653
- Mira, yo quiero ser
muy clara contigo.
63
00:03:41,687 --> 00:03:43,489
El hecho de que hayamos tenido
algo en el pasado
64
00:03:43,523 --> 00:03:45,725
no quiere decir que las cosas
vayan a ser como antes,
65
00:03:46,959 --> 00:03:47,727
¿está bien?
66
00:03:49,928 --> 00:03:51,064
- Pero estamos casados.
67
00:03:53,399 --> 00:03:54,033
- Ajá.
68
00:03:55,033 --> 00:03:55,868
¿Y qué?
69
00:03:57,035 --> 00:03:58,471
Hagas lo que hagas no vas
a lograr que conviva contigo.
70
00:04:00,406 --> 00:04:02,040
Me imagino
que lo que sí debes recordar
71
00:04:02,074 --> 00:04:04,243
es la forma como me maltratabas
72
00:04:04,276 --> 00:04:04,978
usualmente.
73
00:04:06,245 --> 00:04:06,946
- ¿Te maltrataba?
74
00:04:07,413 --> 00:04:07,981
Soledad: Ajá.
75
00:04:09,882 --> 00:04:10,550
- ¿Yo te maltrataba?
76
00:04:13,986 --> 00:04:14,921
Qué vergüenza, Dios mío.
77
00:04:17,323 --> 00:04:18,258
Soledad, te pido perdón.
78
00:04:19,858 --> 00:04:20,827
Pero seamos honestos...
79
00:04:23,695 --> 00:04:25,198
si yo hacía eso, era tu culpa.
80
00:04:26,565 --> 00:04:28,201
Sabías quién era yo
cuando nos casamos.
81
00:04:31,704 --> 00:04:32,939
Nos burlamos de Hugo,
82
00:04:33,939 --> 00:04:35,008
lo traicionamos...
83
00:04:36,375 --> 00:04:37,410
éramos tal para cual.
84
00:04:38,845 --> 00:04:40,179
¿O me vas a decir que eras...
85
00:04:41,213 --> 00:04:43,016
que eras solo
una pobre víctima?
86
00:04:43,916 --> 00:04:46,252
- Ahora todo es diferente,
87
00:04:47,286 --> 00:04:48,554
porque Aurora está aquí,
88
00:04:50,356 --> 00:04:51,557
y yo no voy a permitir
89
00:04:51,590 --> 00:04:53,026
que la maltrates
con tu violencia,
90
00:04:54,893 --> 00:04:56,462
de eso puedes estar
completamente seguro.
91
00:04:57,730 --> 00:04:58,598
- Esther, ¿qué pasa?
92
00:04:59,232 --> 00:04:59,866
¿Sucede algo?
93
00:05:02,234 --> 00:05:03,202
- [Susurrando] No hagas ruido.
94
00:05:04,102 --> 00:05:05,605
Alcides está con mi hija.
95
00:05:07,306 --> 00:05:08,774
- ¿Alcides está aquí?
96
00:05:08,807 --> 00:05:09,442
- Sí,
97
00:05:10,476 --> 00:05:11,944
tuve que pedirle a Soledad
98
00:05:11,977 --> 00:05:14,913
que le mintiera con respecto
a la paternidad de la niña.
99
00:05:15,681 --> 00:05:18,751
Le pedí que le dijera
que la niña es de él.
100
00:05:19,552 --> 00:05:20,986
No sé si hice bien, Antonia,
101
00:05:21,420 --> 00:05:22,722
pero no voy a permitir
102
00:05:22,755 --> 00:05:24,590
que ese hombre
maltrate a Soledad ni mi nieta.
103
00:05:26,325 --> 00:05:27,093
- [Susurrando]
Yo quiero escuchar.
104
00:05:27,826 --> 00:05:28,828
- [Susurrando] Ven, acércate.
105
00:05:34,567 --> 00:05:36,669
- Yo ya te respondí todas
tus dudas y tus preguntas.
106
00:05:36,702 --> 00:05:37,603
Ahora, por favor, vete.
107
00:05:38,838 --> 00:05:40,373
Y te pido
que no vuelvas nunca más.
108
00:05:41,440 --> 00:05:43,209
- Soledad, eso
no te lo puedo garantizar.
109
00:05:43,609 --> 00:05:44,844
Esa niña también es mi hija,
110
00:05:45,744 --> 00:05:47,279
yo tengo derecho a visitarla.
111
00:05:47,546 --> 00:05:49,949
- Ay, yo no creo en
tu instinto paternal, Alcides.
112
00:05:50,716 --> 00:05:52,251
De ti jamás se puede esperar
algo bueno.
113
00:05:53,385 --> 00:05:54,087
- Yo he cambiado.
114
00:05:55,387 --> 00:05:56,189
He cambiado mucho.
115
00:05:58,391 --> 00:05:59,825
- Pues, no te creo.
116
00:05:59,858 --> 00:06:00,727
Aunque...
117
00:06:01,828 --> 00:06:03,696
por un momento pensé que sí,
que podía ser verdad,
118
00:06:04,897 --> 00:06:06,532
creo que sigues
siendo el mismo.
119
00:06:06,799 --> 00:06:08,134
- Yo lamento
haberte incomodado,
120
00:06:09,535 --> 00:06:11,471
pero necesitaba saber
todas esas cosas.
121
00:06:12,204 --> 00:06:13,606
Créeme.
122
00:06:13,639 --> 00:06:19,011
- Qué bueno que te pude ayudar.
Te puedes ir.
123
00:06:19,044 --> 00:06:20,380
- Volveré a visitar
a mi hija,
124
00:06:21,246 --> 00:06:22,648
quiero estar pendiente de ella.
125
00:06:22,682 --> 00:06:31,190
[♪♪♪]
126
00:06:31,223 --> 00:06:32,558
Eso no me lo puedes impedir.
127
00:06:34,159 --> 00:06:34,727
Permiso.
128
00:06:34,761 --> 00:06:43,636
[♪♪♪]
129
00:06:43,669 --> 00:06:44,704
[Puerta se cierra]
130
00:06:44,737 --> 00:06:46,939
- Ay, Hugo,
por favor, perdóname.
131
00:06:49,508 --> 00:06:52,011
Tú siempre serás
el único papá de Aurora.
132
00:06:54,346 --> 00:06:55,681
Ojalá algún día
me puedas perdonar.
133
00:06:57,683 --> 00:07:00,787
- Yo, la verdad,
no le encuentro el parecido.
134
00:07:02,688 --> 00:07:04,623
- Debes tenerle
absoluto respeto.
135
00:07:05,224 --> 00:07:07,226
¿Cómo te puedes comparar
con Eva?
136
00:07:07,793 --> 00:07:09,862
Ella era una mujer única,
137
00:07:10,763 --> 00:07:12,064
una mujer maravillosa.
138
00:07:14,066 --> 00:07:15,801
- No se preocupe, doctor,
que si quiere,
139
00:07:15,834 --> 00:07:18,971
yo ya mismo me voy
a cambiar este vestido.
140
00:07:19,004 --> 00:07:21,440
No sea que se lo ensucie
a la señora Eva.
141
00:07:21,474 --> 00:07:24,376
- ¡No!
142
00:07:24,410 --> 00:07:25,411
Déjatelo puesto.
143
00:07:26,912 --> 00:07:29,649
Creo que
verte vestida como ella
144
00:07:30,816 --> 00:07:33,886
me puede ayudar a,
a inspirarme
145
00:07:34,553 --> 00:07:36,521
en los nuevos
proyectos de investigación
146
00:07:36,555 --> 00:07:37,957
que tengo.
147
00:07:37,990 --> 00:07:39,458
- Ay, no, no, no...
- Sí, sí, sí,
148
00:07:39,491 --> 00:07:41,060
creo que me servirá mucho
149
00:07:41,093 --> 00:07:43,495
recordarla continuamente.
150
00:07:43,896 --> 00:07:45,664
- Pero usted me contrató
para cuidar a un mocoso,
151
00:07:45,698 --> 00:07:47,333
no para inspirarlo
en sus cosas.
152
00:07:48,167 --> 00:07:49,835
- Por el dinero
no te preocupes,
153
00:07:49,869 --> 00:07:51,871
ya te dije que te voy a pagar
lo que me pidas.
154
00:07:53,672 --> 00:07:57,910
Lo único que tienes que hacer
es usar sus vestidos.
155
00:07:59,111 --> 00:08:01,214
Te voy a traer
¡todos sus vestidos!
156
00:08:03,282 --> 00:08:03,882
¡Todos!
157
00:08:03,916 --> 00:08:04,550
- Ay, Dios...
158
00:08:05,684 --> 00:08:07,553
yo en qué me metí
con este loco chiflado.
159
00:08:09,355 --> 00:08:09,856
Antonia: Don Alcides.
160
00:08:12,023 --> 00:08:14,193
Don Alcides,
espere un momento, por favor.
161
00:08:16,461 --> 00:08:17,396
Me presento,
162
00:08:18,163 --> 00:08:19,899
mucho gusto,
soy Antonia Obregón,
163
00:08:20,866 --> 00:08:21,967
hermana de Lucas.
164
00:08:22,401 --> 00:08:23,135
- Mucho gusto, señora.
165
00:08:24,536 --> 00:08:25,171
- Señorita.
166
00:08:25,972 --> 00:08:26,873
Todavía soy soltera.
167
00:08:29,308 --> 00:08:30,809
Si me acerco a usted
168
00:08:31,076 --> 00:08:33,079
es porque creo que ahora
es un hombre renovado.
169
00:08:34,813 --> 00:08:36,015
- ¿Qué quiere decir, señorita?
170
00:08:37,249 --> 00:08:39,885
- Que si vino a ayudar
a mi sobrina Soledad
171
00:08:39,918 --> 00:08:41,353
en el alumbramiento del hijo,
172
00:08:42,054 --> 00:08:44,023
es porque usted tiene
buenas intenciones con ella.
173
00:08:45,991 --> 00:08:47,026
Y si no, ¿por qué vino?
174
00:08:49,262 --> 00:08:49,996
- Señorita...
175
00:08:58,570 --> 00:08:59,906
discúlpeme, pero llevo prisa.
176
00:09:03,175 --> 00:09:04,944
- ¿Qué son estos modales,
Alcides?
177
00:09:05,678 --> 00:09:06,879
Perdón, don Alcides.
178
00:09:10,015 --> 00:09:11,082
Lo que quiero que piense
179
00:09:11,683 --> 00:09:13,886
es si realmente
quiere recobrar su hogar,
180
00:09:14,386 --> 00:09:15,321
más ahora que es padre.
181
00:09:16,889 --> 00:09:18,858
- Eso deberíamos decidirlo
Soledad y yo,
182
00:09:20,225 --> 00:09:21,961
pero ella
no quiere regresar conmigo.
183
00:09:23,629 --> 00:09:24,397
- Dele tiempo.
184
00:09:25,831 --> 00:09:28,033
Soledad ha sufrido mucho
últimamente,
185
00:09:28,067 --> 00:09:30,035
pero estoy segura
que ahora que es madre
186
00:09:30,636 --> 00:09:32,505
ella querrá tener
un hogar para su niña,
187
00:09:34,006 --> 00:09:36,275
y que su hija crezca
al lado de su padre.
188
00:09:36,308 --> 00:09:37,009
- Así debería ser.
189
00:09:38,377 --> 00:09:39,311
Con permiso.
190
00:09:39,345 --> 00:09:46,685
[Música de suspenso]
191
00:09:46,718 --> 00:09:47,853
[Caballo relincha]
192
00:09:47,886 --> 00:09:48,521
- Antonia...
193
00:09:51,757 --> 00:09:53,425
¿qué haces
hablando con Alcides?
194
00:09:54,259 --> 00:09:56,362
Tú no tienes por qué intervenir
en un asunto tan delicado.
195
00:09:56,862 --> 00:09:59,031
- ¿Y por qué no?
196
00:09:59,065 --> 00:10:00,332
Tú misma dijiste
197
00:10:00,366 --> 00:10:02,200
que no debíamos dejar
que él se perturbara.
198
00:10:02,568 --> 00:10:06,105
- Una cosa es evitar
tener problemas con Alcides,
199
00:10:06,672 --> 00:10:09,342
y otra cosa muy distinta
es que mi hija vuelva con él.
200
00:10:13,112 --> 00:10:14,547
Hugo: ¡Ay! ¡Ay!
¿Qué haces?
201
00:10:15,046 --> 00:10:15,681
¡Ah!
202
00:10:16,181 --> 00:10:17,183
¡Ah! ¿Qué ha...?
203
00:10:19,351 --> 00:10:20,620
Ay, por favor, suéltame.
204
00:10:21,753 --> 00:10:22,588
Suéltame...
205
00:10:22,621 --> 00:10:23,723
[Hugo se queja]
206
00:10:24,623 --> 00:10:25,758
- No puedo.
207
00:10:26,692 --> 00:10:27,759
[Hugo se queja]
208
00:10:27,792 --> 00:10:29,495
¿No ves que si te suelto
209
00:10:29,528 --> 00:10:31,731
nadie te podrá contar
sobre tu pasado?
210
00:10:32,631 --> 00:10:33,899
- Ya no quiero
que me cuentes nada.
211
00:10:33,933 --> 00:10:35,034
Por favor, suéltame.
212
00:10:35,934 --> 00:10:37,236
Suéltame o empezaré a gritar.
213
00:10:38,537 --> 00:10:39,071
- Grita.
214
00:10:39,871 --> 00:10:41,107
Grita todo lo que quieras,
215
00:10:41,140 --> 00:10:42,942
que nadie te podrá escuchar,
Alcides.
216
00:10:45,044 --> 00:10:46,579
Eres un desgraciado.
217
00:10:47,113 --> 00:10:47,746
[Hugo se queja]
218
00:10:48,113 --> 00:10:49,415
Me voy a vengar de ti,
219
00:10:50,749 --> 00:10:53,519
te voy a cobrar cada lágrima
que me provocaste.
220
00:10:53,552 --> 00:10:55,388
- ¡Ay, pero yo no sé
quién eres!
221
00:10:56,889 --> 00:10:59,925
¡Mucho menos sé qué te hice!
Por favor, suéltame.
222
00:11:00,625 --> 00:11:01,293
- No sabes.
223
00:11:01,760 --> 00:11:03,028
Hugo: Ay, ¿qué me pusiste?
224
00:11:03,062 --> 00:11:04,263
- Pues, yo
te voy hacer acordar.
225
00:11:04,296 --> 00:11:04,930
- Ah... -
226
00:11:07,299 --> 00:11:09,101
Tú me violaste.
227
00:11:11,070 --> 00:11:12,038
- Estás desquiciada.
228
00:11:13,238 --> 00:11:16,242
Estás inventando todo eso,
¡auxilio!
229
00:11:17,343 --> 00:11:19,845
¡Socorro, que alguien
tenga piedad de mí!
230
00:11:20,679 --> 00:11:23,015
¡Auxilio!
231
00:11:23,849 --> 00:11:26,184
¡Auxilio!
232
00:11:26,518 --> 00:11:28,020
- Ahora estás en mis manos.
233
00:11:29,721 --> 00:11:32,058
Tú abusaste de mí, es verdad.
234
00:11:33,059 --> 00:11:34,292
Me violaste...
235
00:11:34,926 --> 00:11:36,228
Hugo: ¡Auxilio!
- ¡y no te importó
236
00:11:36,261 --> 00:11:37,029
arruinar mi vida!
237
00:11:37,863 --> 00:11:39,030
Así que ahora...
238
00:11:39,064 --> 00:11:39,664
[Latigazo]
239
00:11:39,698 --> 00:11:41,434
- ¡Ay!
240
00:11:41,467 --> 00:11:42,234
- ...prepárate,
241
00:11:43,301 --> 00:11:45,738
porque te voy hacer pagar
todo lo que me has hecho.
242
00:11:46,438 --> 00:11:47,306
- ¡Ay!
243
00:11:48,807 --> 00:11:49,709
¡Ah!
244
00:11:52,410 --> 00:11:54,279
¡Ah!
245
00:11:54,947 --> 00:11:57,449
♪ Quisiera acercarme a ti, ♪
246
00:11:57,483 --> 00:12:01,052
♪ Pero me frena una razón ♪
247
00:12:01,820 --> 00:12:06,425
♪ Oculta en lo más
profundo de mi ser. ♪
248
00:12:08,727 --> 00:12:12,697
♪ Quisiera devolver
el tiempo a mi favor ♪
249
00:12:12,731 --> 00:12:18,938
♪ Y no dejar que nada
se interponga entre tú y yo. ♪
250
00:12:20,672 --> 00:12:23,809
♪ Sálvame... ♪
251
00:12:23,843 --> 00:12:27,179
♪ ...despiértame otra vez. ♪
252
00:12:27,446 --> 00:12:29,147
♪ Temo cerrar los ojos ♪
253
00:12:29,180 --> 00:12:33,886
♪ Sin saber si vas
a estar conmigo al amanecer. ♪
254
00:12:35,287 --> 00:12:36,889
♪ No. ♪
255
00:12:38,190 --> 00:12:40,760
♪ No. ♪
256
00:12:41,693 --> 00:12:46,532
♪ No. ♪
257
00:12:48,100 --> 00:12:50,202
♪ Bésame... ♪
258
00:12:50,869 --> 00:12:54,306
♪ ...hasta enloquecer. ♪
259
00:12:54,874 --> 00:12:56,842
♪ Quiero perderme
en tus sentidos ♪
260
00:12:56,876 --> 00:12:58,610
♪ Para no saber quién soy ♪
261
00:12:58,643 --> 00:13:01,881
♪ Y lo que temo ser. ♪
262
00:13:03,615 --> 00:13:08,954
♪ Otra vez despiértame, ♪
263
00:13:08,987 --> 00:13:11,657
♪ No te puedo perder. ♪
264
00:13:19,565 --> 00:13:29,641
- ¿Por qué te demoraste tanto?
265
00:13:29,674 --> 00:13:31,043
- Estaba averiguando cosas.
266
00:13:31,443 --> 00:13:33,078
Eso de la muerte de Von Sirak
267
00:13:33,111 --> 00:13:34,914
está más misterioso
de lo que yo creía.
268
00:13:34,947 --> 00:13:36,315
- ¿Por qué lo dices?
¿Qué pasó?
269
00:13:36,348 --> 00:13:38,183
- Adivina quién corrió
con los gastos del entierro.
270
00:13:38,216 --> 00:13:39,117
- ¿Quién?
271
00:13:39,484 --> 00:13:40,386
- Boris Monsalve.
272
00:13:40,786 --> 00:13:42,188
- ¿Y qué tiene eso de raro?
273
00:13:42,221 --> 00:13:44,656
Tú mismo me contaste
que Von Sirak había sido amigo
274
00:13:44,689 --> 00:13:46,525
de la familia
de Hugo durante años.
275
00:13:46,558 --> 00:13:50,162
- Sí, pero adivina quién estaba
con Boris el día del entierro.
276
00:13:50,195 --> 00:13:50,830
- ¿Quién?
277
00:13:52,331 --> 00:13:56,034
- Alcides.
278
00:13:56,067 --> 00:13:57,870
- ¿Qué te pasando, Francisco?
279
00:13:58,670 --> 00:13:59,971
Tú escribiste en tu artículo
280
00:14:00,005 --> 00:14:01,840
que ahora Boris
trabaja para Alcides.
281
00:14:01,874 --> 00:14:03,542
- Sí, pero todavía
no me convence
282
00:14:03,575 --> 00:14:05,511
que Boris perdió toda
la herencia que le dejó Hugo,
283
00:14:05,544 --> 00:14:06,644
que por buena persona
284
00:14:07,011 --> 00:14:08,613
le regresó la hacienda
Montenegro a Alcides
285
00:14:08,646 --> 00:14:09,748
si los dos eran enemigos.
286
00:14:10,315 --> 00:14:11,850
- Ay...
287
00:14:12,150 --> 00:14:14,953
ahora estás pensando que quien
volvió convertido en Alcides
288
00:14:14,987 --> 00:14:17,222
es en realidad Hugo de Medina
que está vivo.
289
00:14:17,255 --> 00:14:18,524
- No, yo no quiero
adelantar nada.
290
00:14:19,358 --> 00:14:20,726
Pero la última vez
que vi a Alcides
291
00:14:20,759 --> 00:14:21,927
se comportó muy raro.
292
00:14:22,194 --> 00:14:23,128
Y, además,
293
00:14:24,062 --> 00:14:25,664
cuando desapareció
tuvo lagunas mentales,
294
00:14:25,697 --> 00:14:26,665
no me convence.
295
00:14:27,132 --> 00:14:28,534
¿Quieres escuchar
algo más misterioso?
296
00:14:29,368 --> 00:14:30,502
Volvieron a contratar
297
00:14:30,536 --> 00:14:32,137
a los mismos empleados
en la hacienda,
298
00:14:32,171 --> 00:14:34,973
a los mismos.
299
00:14:35,007 --> 00:14:36,175
- Pues entonces,
300
00:14:36,208 --> 00:14:37,609
es hora de hacerle
una visita a Alcides,
301
00:14:37,942 --> 00:14:39,578
a ver si ha cambiado
tanto como dices.
302
00:14:39,611 --> 00:14:41,312
- Hey, ni se te ocurra.
303
00:14:41,980 --> 00:14:43,782
Recuerda lo que te dijo
tu tía Rebeca,
304
00:14:44,349 --> 00:14:45,885
es peligroso
que vuelvas a ver a Alcides.
305
00:14:48,887 --> 00:14:51,323
- ¿Voy sola o me acompañas,
querido?
306
00:14:51,356 --> 00:14:52,358
¿Hmm?
307
00:15:03,635 --> 00:15:11,042
[Música de suspenso]
308
00:15:11,076 --> 00:15:12,945
- Jacinto me dijo
que don Alcides estuvo aquí.
309
00:15:13,312 --> 00:15:14,480
- Ay, Úrsula,
310
00:15:15,080 --> 00:15:16,781
no te alcanzas a imaginar.
311
00:15:17,248 --> 00:15:18,650
Me hizo muchísimas preguntas,
312
00:15:18,683 --> 00:15:20,452
quería saber todo
sobre nuestro pasado y...
313
00:15:21,787 --> 00:15:23,956
Úrsula, tuve que decirle
que habíamos sido amantes
314
00:15:24,456 --> 00:15:25,657
y que Aurora era hija suya.
315
00:15:25,691 --> 00:15:27,359
Yo sé,
pero se lo tuve que decir.
316
00:15:27,626 --> 00:15:30,061
- ¿Aurora hija de don Alcides?
Pero ¿por qué hizo eso, señora?
317
00:15:30,095 --> 00:15:32,097
- Porque tenía miedo, Úrsula.
318
00:15:32,431 --> 00:15:33,031
[Llanto de bebé]
319
00:15:33,332 --> 00:15:34,500
Ay, ya, mi amor.
320
00:15:35,133 --> 00:15:36,134
Mi mamá me dijo
321
00:15:36,167 --> 00:15:37,736
que era lo mejor
para proteger a la niña.
322
00:15:37,769 --> 00:15:40,004
Yo lo único que quería evitar
era que se pusiera violento.
323
00:15:40,038 --> 00:15:41,506
- Está bien, está bien,
no se ponga así.
324
00:15:41,539 --> 00:15:43,309
Usted lo hizo
por el bien estar de Aurora.
325
00:15:44,610 --> 00:15:45,677
- Ay, fue muy raro.
326
00:15:46,378 --> 00:15:48,847
Quería que le confirmara
cosas que nunca pasaron.
327
00:15:49,848 --> 00:15:51,483
Me preguntaba
con mucha insistencia,
328
00:15:51,516 --> 00:15:52,484
como con mucha angustia.
329
00:15:52,518 --> 00:15:53,685
[Llanto de bebé]
330
00:15:53,719 --> 00:15:54,987
- Ese hombre está loco, señora.
331
00:15:55,854 --> 00:15:57,156
- Estaba al borde
de la desesperación.
332
00:15:58,791 --> 00:16:00,192
Y lo más raro de todo
fue que...
333
00:16:01,360 --> 00:16:02,628
Úrsula: ¿Qué pasó?
- ...no sé, es que...
334
00:16:03,829 --> 00:16:05,997
como si cuando le dije
lo que quería oír
335
00:16:06,298 --> 00:16:07,232
se pusiera muy mal.
336
00:16:08,300 --> 00:16:09,634
Es como si saber
que en el pasado
337
00:16:09,667 --> 00:16:10,803
hubiéramos tenido algo juntos,
338
00:16:10,836 --> 00:16:11,670
lo pusiera muy triste.
339
00:16:13,104 --> 00:16:19,944
No sé.
340
00:16:19,978 --> 00:16:20,612
- Don Arturo,
341
00:16:20,945 --> 00:16:21,880
¿puedo hablar con usted?
342
00:16:21,913 --> 00:16:22,714
- No,
343
00:16:22,747 --> 00:16:24,115
no tenemos nada de qué hablar.
344
00:16:24,416 --> 00:16:25,884
- Yo sé que usted
no confía en mí
345
00:16:25,918 --> 00:16:27,119
desde que provoqué
el pleito en el bar,
346
00:16:28,420 --> 00:16:29,455
pero le aseguro
347
00:16:29,488 --> 00:16:30,822
que puedo serle
de mucha utilidad.
348
00:16:30,856 --> 00:16:33,192
- Hércules, quiero que algo
te quede muy claro,
349
00:16:33,759 --> 00:16:35,194
si estás en esta casa
350
00:16:35,694 --> 00:16:37,462
es por voluntad de mi madre.
351
00:16:38,029 --> 00:16:40,932
Para mí no eres más
que un simple cochero.
352
00:16:41,332 --> 00:16:41,967
- Está bien,
353
00:16:43,134 --> 00:16:45,671
yo nada más quería ayudarlo
a encontrar a don Alcides,
354
00:16:46,772 --> 00:16:48,973
porque sé que él
le debe un dinero.
355
00:16:49,007 --> 00:16:50,109
Y como yo sé
dónde puede estar...
356
00:16:56,014 --> 00:17:02,821
[Música triste]
357
00:17:03,121 --> 00:17:04,556
- ¿Tú y yo fuimos amantes?
358
00:17:07,859 --> 00:17:08,527
- Sí.
359
00:17:10,896 --> 00:17:11,530
Sí.
360
00:17:13,932 --> 00:17:15,334
- Señor, no lo escuché llegar,
¿cómo le fue?
361
00:17:19,271 --> 00:17:22,407
- Ay, Boris...
362
00:17:22,440 --> 00:17:23,075
amigo...
363
00:17:27,779 --> 00:17:29,380
no sé en qué
momento se me ocurrió pensar
364
00:17:29,414 --> 00:17:31,016
que esa niña
podría ser mi hija.
365
00:17:31,983 --> 00:17:33,419
- Señor,
¿se puede saber qué sucedió?
366
00:17:35,254 --> 00:17:37,589
- Soledad me confesó
que ella y Alcides
367
00:17:37,622 --> 00:17:39,158
son los padres naturales
de la niña,
368
00:17:40,959 --> 00:17:43,362
y que, además se entendían
mucho antes de conocerme.
369
00:17:45,597 --> 00:17:46,532
Boris: Señor, cálmese.
370
00:17:47,833 --> 00:17:48,967
Usted ya sabía eso.
371
00:17:51,102 --> 00:17:52,704
Le puede afectar,
mejor piense en su salud.
372
00:17:54,472 --> 00:17:56,875
- Soledad resultó ser
mucho peor de lo que yo creía.
373
00:18:00,178 --> 00:18:01,513
Si no fuera por esa niña...
374
00:18:03,815 --> 00:18:05,283
si no fuera por ella,
375
00:18:05,317 --> 00:18:07,186
desaparecería de esta ciudad
de una vez y para siempre.
376
00:18:09,120 --> 00:18:10,089
- Eso lo entiendo, don Hugo,
377
00:18:11,189 --> 00:18:13,058
pero estar cerca
de la señora Soledad le afecta,
378
00:18:13,759 --> 00:18:14,560
le hace mucho daño.
379
00:18:15,727 --> 00:18:16,829
- Pero esa niña es mi sobrina.
380
00:18:18,296 --> 00:18:20,766
Por eso esa niña ha heredado
la enfermedad de mi familia.
381
00:18:22,500 --> 00:18:23,969
Ella no merece sufrir,
382
00:18:24,436 --> 00:18:25,904
ella merece
tener una vida normal,
383
00:18:28,006 --> 00:18:29,708
y es mi responsabilidad
encontrar una cura.
384
00:18:29,741 --> 00:18:30,642
- Señor, ¿a dónde va?
385
00:18:31,410 --> 00:18:33,912
- Voy al bosque.
386
00:18:33,946 --> 00:18:35,781
Trataré de encontrar
esa orquídea azul.
387
00:18:36,615 --> 00:18:37,382
- Lo acompaño.
388
00:18:37,415 --> 00:18:37,983
- No, no,
389
00:18:39,451 --> 00:18:41,954
tú encárgate de encontrar
al hijo de Von Sirak.
390
00:18:47,292 --> 00:18:48,794
- Ni se te ocurra seguirlo.
391
00:18:50,929 --> 00:18:52,898
Algún día tienes
que darte cuenta, Boris,
392
00:18:52,931 --> 00:18:54,766
que don Hugo
no merece tu fidelidad.
393
00:18:58,103 --> 00:18:58,971
Eloísa: Alcides,
394
00:18:59,338 --> 00:19:00,438
entonces, es cierto.
395
00:19:01,106 --> 00:19:02,908
#Cuando me enteré
de la noticia de tu regreso
396
00:19:02,941 --> 00:19:04,209
no lo podía creer.
397
00:19:05,010 --> 00:19:06,378
- Disculpe, señorita,
pero llevo prisa.
398
00:19:06,878 --> 00:19:07,846
- A-Alcides, espera.
399
00:19:08,813 --> 00:19:09,781
¿Qué pasa?
400
00:19:11,884 --> 00:19:12,984
Estás molesto.
401
00:19:13,451 --> 00:19:15,754
Seguramente te enteraste
de mi matrimonio con Arturo,
402
00:19:15,787 --> 00:19:17,989
pero te juro que si tú me lo
pides,
403
00:19:18,290 --> 00:19:19,158
yo cancelo la boda.
404
00:19:20,458 --> 00:19:22,127
- Le cuento porque veo
que no está enterada.
405
00:19:23,328 --> 00:19:25,130
Estoy padeciendo
de lagunas mentales.
406
00:19:26,164 --> 00:19:26,899
- ¿No me recuerdas?
407
00:19:28,767 --> 00:19:29,668
No puede ser...
408
00:19:31,069 --> 00:19:32,671
que hayas olvidado
nuestra historia.
409
00:19:34,339 --> 00:19:34,940
- Perdóneme,
410
00:19:36,308 --> 00:19:38,677
pero probablemente
con el paso de los días...
411
00:19:39,610 --> 00:19:40,312
recuerde.
412
00:19:41,146 --> 00:19:42,581
Ahora no tengo idea
de muchas cosas.
413
00:19:43,314 --> 00:19:44,215
Con permiso.
414
00:19:44,249 --> 00:19:54,026
[Música de suspenso]
415
00:20:01,466 --> 00:20:02,734
Francisco: Eloísa,
yo creo que... -
416
00:20:02,767 --> 00:20:04,335
No tenemos tiempo de discutir,
417
00:20:04,368 --> 00:20:05,604
hay mucho que investigar.
418
00:20:07,472 --> 00:20:08,874
Tal vez tengas razón
419
00:20:09,941 --> 00:20:12,243
y no sea Alcides,
sino Hugo de Medina.
420
00:20:12,277 --> 00:20:15,147
[♪♪♪]
421
00:20:24,489 --> 00:20:27,258
-
Los vals siempre le gustaron
a mi amada Eva.
422
00:20:27,292 --> 00:20:28,560
[Música de vals]
423
00:20:28,593 --> 00:20:30,128
¿Bailamos?
424
00:20:30,161 --> 00:20:32,997
- No, no, no, doctor, no.
¿Enseñarlo a bailar?
425
00:20:33,031 --> 00:20:34,633
Eso no estaba en mi contrato.
No señor.
426
00:20:34,933 --> 00:20:36,434
- ¡Deja de pensar en el dinero!
427
00:20:36,467 --> 00:20:37,536
- ¡No, doctor!
No se enoje.
428
00:20:38,136 --> 00:20:38,937
Tranquilo,
429
00:20:39,504 --> 00:20:40,339
vamos a bailar.
430
00:20:40,972 --> 00:20:42,340
A mí me encanta bailar.
431
00:20:42,374 --> 00:20:52,184
[Música de vals]
432
00:20:55,053 --> 00:20:57,189
Guillermo: Qué poco me querías,
Helena Burke.
433
00:20:58,456 --> 00:21:00,192
Solo necesitaste una pelea
434
00:21:01,393 --> 00:21:03,562
para lanzarte en brazos
de otro hombre.
435
00:21:04,863 --> 00:21:07,299
A partir de este instante,
Helena Burke,
436
00:21:09,067 --> 00:21:10,802
me dedicaré a olvidarte.
437
00:21:24,849 --> 00:21:25,384
- Ese e¿qué hará aquí?ebeca,
438
00:21:26,717 --> 00:21:29,887
- Supe que Soledad había tenido
una hermosa bebé y, bueno,
439
00:21:29,921 --> 00:21:31,055
quise traerle este regalo.
440
00:21:31,322 --> 00:21:32,324
- Eres muy amable.
441
00:21:32,591 --> 00:21:33,524
Pasa, por favor.
442
00:21:33,558 --> 00:21:34,359
- Gracias.
443
00:21:35,293 --> 00:21:35,994
- Pero,
¿cómo te enteraste tan rápido?
444
00:21:36,561 --> 00:21:37,395
- Fue tu empleada,
445
00:21:37,695 --> 00:21:38,864
habló de eso en el mercado.
446
00:21:39,431 --> 00:21:41,066
Tú sabes
cómo son las sirvientas.
447
00:21:42,267 --> 00:21:43,568
- Sí, entiendo.
448
00:21:45,770 --> 00:21:47,539
Lucas, ven a saludar a Rebeca.
449
00:21:48,006 --> 00:21:48,607
- Rebeca...
450
00:21:50,075 --> 00:21:50,708
¿cómo estás?
451
00:21:50,942 --> 00:21:52,044
- Muy bien, gracias.
452
00:21:53,878 --> 00:21:54,513
- ¿Y eso?
453
00:22:00,051 --> 00:22:03,055
Oh, ay, pero ¿qué es esto?
454
00:22:04,456 --> 00:22:06,758
Es la peluca
de la dama misteriosa.
455
00:22:08,459 --> 00:22:09,161
Entonces...
456
00:22:11,062 --> 00:22:13,197
Rebeca es la dama misteriosa.
457
00:22:13,231 --> 00:22:19,437
[Música de suspenso]
458
00:22:19,470 --> 00:22:21,340
Ella es quien está enredando
a mi hermano.
459
00:22:22,807 --> 00:22:24,976
[Caballo relincha]
460
00:22:25,010 --> 00:22:35,053
[Música de suspenso]
461
00:22:42,360 --> 00:22:43,128
- ¡Úrsula!
462
00:22:45,930 --> 00:22:47,265
Quién sabe
qué se hizo esa muchacha.
463
00:22:48,066 --> 00:22:49,167
- Voy a traer a la niña.
464
00:22:49,201 --> 00:22:50,568
- No, yo voy.
465
00:22:51,369 --> 00:22:52,971
Espérame un momento,
voy a traer a mi nieta.
466
00:22:53,004 --> 00:22:53,605
- Sí.
467
00:22:55,206 --> 00:22:55,841
- Esther...
468
00:22:58,876 --> 00:22:59,778
Rebeca: ¿Qué pasa, Lucas?
469
00:23:00,411 --> 00:23:01,446
Te siento muy nervioso.
470
00:23:02,947 --> 00:23:04,583
Tienes que controlarte,
471
00:23:04,616 --> 00:23:06,885
tu esposa no se va a dar cuenta
que yo soy la dama misteriosa.
472
00:23:06,918 --> 00:23:10,088
Además, me encantó
lo que hiciste el otro día.
473
00:23:10,121 --> 00:23:12,590
- Ni lo menciones, por favor,
Rebeca. Ni lo menciones.
474
00:23:12,623 --> 00:23:13,225
- Está bien.
475
00:23:13,858 --> 00:23:15,393
Está bien, cálmate.
476
00:23:15,960 --> 00:23:17,129
Si quieres,
podemos cambiar de tema.
477
00:23:18,162 --> 00:23:19,131
- Yo te lo agradecería.
478
00:23:20,698 --> 00:23:23,502
- Y, bueno, Lucas,
¿has sabido algo de Enrico?
479
00:23:24,669 --> 00:23:27,005
Tú sabes, mi situación
ha mejorado mucho y, bueno,
480
00:23:27,405 --> 00:23:29,574
él fue como un hijo
para Jeremías.
481
00:23:30,075 --> 00:23:32,477
- Ya sabes que él viene de vez
en vez a ver a mi hija.
482
00:23:33,311 --> 00:23:35,146
En cuanto le vea, te avisaré.
483
00:23:35,713 --> 00:23:36,882
- Eres un buen hombre, Lucas.
484
00:23:38,249 --> 00:23:39,684
Lástima que no pueda
pasar algo...
485
00:23:40,818 --> 00:23:41,720
más entre tú y yo.
486
00:23:48,593 --> 00:23:58,403
[Música misteriosa]
487
00:24:04,909 --> 00:24:05,777
- No puede ser,
488
00:24:07,912 --> 00:24:08,880
no hay ni una sola flor.
489
00:24:15,620 --> 00:24:17,456
- ¿Creíste que no te iba
a encontrar, Alcides?
490
00:24:18,656 --> 00:24:20,124
Gira lentamente.
491
00:24:20,158 --> 00:24:24,628
[Música de suspenso]
492
00:24:24,662 --> 00:24:26,198
Tenemos un asunto que resolver,
493
00:24:27,465 --> 00:24:29,534
y cuanto antes, mejor.
494
00:24:32,002 --> 00:24:33,471
- Muchas gracias por tu visita
495
00:24:33,504 --> 00:24:34,906
y por el regalo
que le trajiste a Aurora.
496
00:24:35,673 --> 00:24:38,076
- De nuevo, felicitaciones.
Tu bebé está muy hermosa.
497
00:24:39,176 --> 00:24:40,212
Gracias por todo, Esther.
498
00:24:41,145 --> 00:24:42,247
Bueno, debo irme.
499
00:24:42,680 --> 00:24:43,748
- Gracias a ti, Rebeca.
500
00:24:48,052 --> 00:24:50,121
- Bueno, yo creo que me voy
mejor a ver a la niña.
501
00:24:50,155 --> 00:24:51,289
De pronto
quiere comer algo allá.
502
00:24:51,322 --> 00:24:52,290
Esther: Yo te acompaño, hija.
503
00:24:52,323 --> 00:24:53,191
Soledad: ¿Vamos?
Esther: Vamos.
504
00:24:53,224 --> 00:24:53,859
[Ininteligible]
505
00:24:58,897 --> 00:25:00,165
- Esto es el colmo, Lucas.
506
00:25:02,200 --> 00:25:05,103
Estoy segura que estás enredado
con esa mujer.
507
00:25:07,705 --> 00:25:09,307
- No podré vivir con esta pena.
508
00:25:10,841 --> 00:25:12,010
No me alcanzará la vida
509
00:25:12,043 --> 00:25:14,212
para olvidar
a mi gatita Helena Burke.
510
00:25:15,112 --> 00:25:16,281
Tengo que matarme.
511
00:25:17,048 --> 00:25:18,016
Voy a matarme.
512
00:25:19,950 --> 00:25:20,785
[Disparo]
513
00:25:20,818 --> 00:25:21,453
¡Ah!
514
00:25:22,120 --> 00:25:26,424
[Quejidos]
515
00:25:26,457 --> 00:25:27,058
Muerto soy.
516
00:25:28,293 --> 00:25:28,960
¡Ah! ¡Ah!
517
00:25:30,227 --> 00:25:31,730
¡Ah! ¡Ah! ¡Ah!
518
00:25:31,997 --> 00:25:35,032
Muerto soy.
Gracias, mano amiga,
519
00:25:35,065 --> 00:25:37,502
que vino a decirme la claridad
520
00:25:38,136 --> 00:25:39,571
en esta fosa...
521
00:25:44,709 --> 00:25:45,877
no tengo nada.
522
00:25:46,577 --> 00:25:48,212
Pero...
523
00:25:48,246 --> 00:25:49,347
escuché un disparo.
524
00:25:52,049 --> 00:25:53,818
- Encontré a este
a unos cuantos metros de aquí.
525
00:25:54,685 --> 00:25:55,654
Nos estaba siguiendo, señor.
526
00:25:58,489 --> 00:26:00,125
- ¿Qué haces andando
con el que fue
527
00:26:00,158 --> 00:26:02,227
hombre de confianza
de tu hermano?
528
00:26:04,195 --> 00:26:05,764
No me digas que hasta
en eso lo quieres imitar.
529
00:26:06,597 --> 00:26:07,631
- No seas imbécil.
530
00:26:08,499 --> 00:26:10,101
Boris me vendió la hacienda
que era de mi hermano,
531
00:26:11,602 --> 00:26:12,437
ahora trabaja para mí.
532
00:26:13,470 --> 00:26:14,105
- Ah...
533
00:26:15,373 --> 00:26:17,308
y supongo que le
compraste esa hacienda
534
00:26:17,341 --> 00:26:18,843
con el dinero que me debías.
535
00:26:20,945 --> 00:26:22,180
- No sé de qué demonios hablas.
536
00:26:25,283 --> 00:26:28,987
- Yo no me trago el cuento
de que perdiste la memoria.
537
00:26:30,021 --> 00:26:31,056
Pero si fue así,
538
00:26:32,690 --> 00:26:34,893
te voy a ayudar
a recuperar tus recuerdos...
539
00:26:36,327 --> 00:26:38,063
y tú me vas a ayudar
a recuperar mi dinero.
540
00:26:40,698 --> 00:26:41,333
Y tú...
541
00:26:42,334 --> 00:26:43,134
[Boris se queja]
542
00:26:44,903 --> 00:26:47,672
...¿qué haces
con Alcides de Medina?
543
00:26:51,008 --> 00:26:53,277
Boris: Es mi patrón.
544
00:26:53,310 --> 00:26:54,379
Tengo que seguirlo a donde va.
545
00:26:55,914 --> 00:26:59,084
- Estás ratas
se venden a cualquiera.
546
00:27:03,354 --> 00:27:04,089
Supongo...
547
00:27:06,591 --> 00:27:08,526
que no molestará si lo mato
aquí mismo, ¿no?
548
00:27:09,860 --> 00:27:11,363
[Arturo amartilla arma]
549
00:27:12,997 --> 00:27:13,999
- Haz lo que te plazca.
550
00:27:15,033 --> 00:27:17,535
- No estoy jugando.
551
00:27:19,003 --> 00:27:20,438
Vamos a comenzar con él
552
00:27:21,506 --> 00:27:24,175
y después
vamos a seguir contigo.
553
00:27:25,676 --> 00:27:26,311
Hércules,
554
00:27:28,279 --> 00:27:29,580
ya sabes
lo que tienes que hacer.
555
00:27:29,614 --> 00:27:39,391
[Música tensa]
556
00:27:49,133 --> 00:27:50,835
- No, Antonia,
no es lo que tú piensas.
557
00:27:51,402 --> 00:27:53,237
Entre Rebeca y yo, no hay nada.
558
00:27:53,637 --> 00:27:55,473
- No soy tonta como tú crees,
Lucas.
559
00:27:56,741 --> 00:27:57,976
Se que tienes un enredo
con esa mujer.
560
00:27:58,676 --> 00:27:59,644
Yo te descubrí.
561
00:28:01,845 --> 00:28:03,114
¿Cómo pudiste hacerlo, Lucas?
562
00:28:03,848 --> 00:28:06,517
Siempre creí que tenía
un hermano digno, recto,
563
00:28:06,551 --> 00:28:07,318
¡pero no!
564
00:28:07,351 --> 00:28:08,419
Eres un descarado,
565
00:28:09,120 --> 00:28:10,555
traes a tu amante
a tu propia casa.
566
00:28:10,588 --> 00:28:12,290
- No, no, no,
todo tiene una explicación.
567
00:28:13,024 --> 00:28:14,058
- Escuche a su hermano,
568
00:28:14,558 --> 00:28:15,794
las cosas no son como parecen.
569
00:28:16,227 --> 00:28:17,428
- Tú te callas.
570
00:28:17,795 --> 00:28:19,263
- ¡Basta, Antonia, basta!
571
00:28:19,864 --> 00:28:21,866
Además, estás
imaginando cosas.
572
00:28:21,899 --> 00:28:23,735
Entre Rebeca yo
solamente hubo un beso, ya...
573
00:28:23,768 --> 00:28:24,569
- ¡Eres un cínico!
574
00:28:25,903 --> 00:28:27,005
Esther: ¿Qué pasa?
575
00:28:27,038 --> 00:28:27,806
¿Por qué discuten?
576
00:28:31,976 --> 00:28:32,777
- No, Esther,
577
00:28:34,245 --> 00:28:36,214
estábamos hablando con Úrsula
578
00:28:37,448 --> 00:28:38,450
y llegamos a un acuerdo.
579
00:28:39,917 --> 00:28:41,653
Úrsula se va de esta casa.
580
00:28:42,319 --> 00:28:42,987
- ¿Qué?
581
00:28:43,921 --> 00:28:45,522
Úrsula cree conveniente
no seguir aquí
582
00:28:45,556 --> 00:28:46,891
después de todas las veces
583
00:28:46,924 --> 00:28:48,727
que ha puesto en peligro
la vida de Soledad,
584
00:28:49,827 --> 00:28:51,096
¿no es así, Úrsula?
585
00:28:56,000 --> 00:28:57,969
Arturo: ¿Dónde está
el dinero que me debes?
586
00:29:00,604 --> 00:29:02,206
Habla,
587
00:29:02,707 --> 00:29:06,010
o nunca vas a olvidar la forma
en que te hice recordarlo.
588
00:29:09,113 --> 00:29:10,915
- Tenemos que hacer algo,
Francisco.
589
00:29:10,948 --> 00:29:11,883
- Ay, cómo crees, estás loca.
590
00:29:13,417 --> 00:29:15,386
Ven acá. Cálmate.
591
00:29:17,055 --> 00:29:18,923
Si Arturo se da cuenta
que defiendes a Alcides,
592
00:29:19,390 --> 00:29:20,425
te hará muchas preguntas
593
00:29:20,458 --> 00:29:21,726
y te meterás
en grandes problemas.
594
00:29:22,727 --> 00:29:23,895
Así que mejor vámonos.
595
00:29:23,928 --> 00:29:24,862
Calladita, calladita.
596
00:29:24,896 --> 00:29:25,763
[Quejidos]
597
00:29:25,796 --> 00:29:26,431
Ven acá.
598
00:29:27,098 --> 00:29:27,732
Vámonos.
599
00:29:32,270 --> 00:29:33,805
Arturo: No me voy
a compadecer de ti.
600
00:29:36,073 --> 00:29:37,575
Voy a acabar contigo
de una vez...
601
00:29:39,577 --> 00:29:41,079
para siempre.
602
00:29:58,663 --> 00:29:59,764
[Relincho]
603
00:30:00,999 --> 00:30:03,300
- No entiendo por qué tomaste
esa decisión, Úrsula.
604
00:30:04,134 --> 00:30:05,770
Es cierto que últimamente
te has equivocado,
605
00:30:05,803 --> 00:30:07,504
pero no es necesario
que te vayas.
606
00:30:08,272 --> 00:30:09,307
Tú has estado
toda la vida...
607
00:30:09,340 --> 00:30:10,574
- Es lo mejor
para todos, doña Esther.
608
00:30:10,841 --> 00:30:12,943
Antonia: Claro que sí.
609
00:30:12,977 --> 00:30:14,545
Úrsula ha puesto
en peligro la vida de Soledad
610
00:30:14,579 --> 00:30:15,847
no solo una vez,
611
00:30:16,113 --> 00:30:17,415
sino en diferentes ocasiones.
612
00:30:18,282 --> 00:30:20,451
No es bueno que continúe
al lado de Soledad,
613
00:30:20,685 --> 00:30:23,488
y menos ahora que ella tiene
una criatura recién nacida.
614
00:30:25,489 --> 00:30:26,624
Esther: Lamento mucho
que te vayas, Úrsula.
615
00:30:28,126 --> 00:30:28,860
Lo único bueno
616
00:30:29,293 --> 00:30:30,728
es que tú misma reconoces
617
00:30:30,761 --> 00:30:32,697
que tú y mi hija juntas
son un peligro.
618
00:30:34,432 --> 00:30:36,333
- Ahora lo importante
es que dejes esta casa
619
00:30:36,367 --> 00:30:37,501
sin que Soledad se entere,
620
00:30:38,469 --> 00:30:40,471
para hacer las cosas
menos difíciles para todos.
621
00:30:41,372 --> 00:30:42,473
- No, no, no,
622
00:30:43,274 --> 00:30:44,375
Úrsula no se va de esta casa.
623
00:30:44,775 --> 00:30:46,344
No es justo.
624
00:30:46,377 --> 00:30:48,979
- No, no, no se preocupe,
no se preocupe, don Lucas.
625
00:30:49,013 --> 00:30:50,215
La señorita Antonia
tiene razón,
626
00:30:51,783 --> 00:30:53,951
yo he sido responsable
de muchas de las cosas
627
00:30:53,984 --> 00:30:57,188
que han pasado en esta casa.
628
00:30:57,221 --> 00:30:58,022
Me voy a empacar.
629
00:30:59,390 --> 00:31:00,024
Lucas: Ú-Úrsula...
630
00:31:03,160 --> 00:31:04,329
- Voy a recostarme un rato.
631
00:31:09,833 --> 00:31:11,002
- ¿Cómo pudiste, Antonia?
632
00:31:12,604 --> 00:31:14,939
La pobre Úrsula no tiene culpa
de lo que hice.
633
00:31:15,673 --> 00:31:17,041
- Tan solo estoy sacando
634
00:31:17,074 --> 00:31:18,676
las malas influencias
de esta casa.
635
00:31:21,178 --> 00:31:23,481
No voy a contarle a Esther
sobre tu pecado, Lucas,
636
00:31:24,782 --> 00:31:26,817
pero ten mucho cuidado
con tus acciones,
637
00:31:26,851 --> 00:31:28,853
porque estás manchando
nuestro apellido.
638
00:31:32,823 --> 00:31:33,358
Hércules: Arrodíllese.
639
00:31:34,191 --> 00:31:35,126
¡Arrodíllese!
640
00:31:38,996 --> 00:31:39,831
Lo siento, Boris,
641
00:31:40,531 --> 00:31:41,633
no tengo nada contra usted,
642
00:31:42,533 --> 00:31:44,301
pero debo cumplir
las órdenes de mi jefe.
643
00:31:44,835 --> 00:31:45,836
Guillermo: ¡Ah!
- ¡Ah!
644
00:31:45,870 --> 00:31:51,842
[Música de suspenso]
645
00:31:51,876 --> 00:31:52,844
- Ay, madre mía,
646
00:31:53,511 --> 00:31:54,012
don Boris,
647
00:31:55,112 --> 00:31:56,147
creo que lo maté.
648
00:31:56,980 --> 00:31:57,982
Boris: Gracias, Guillermo.
649
00:31:58,982 --> 00:31:59,917
Desátame.
650
00:31:59,951 --> 00:32:01,018
- Eh, sí. Sí, señor.
651
00:32:01,051 --> 00:32:01,886
- Necesitamos irnos de aquí.
652
00:32:02,486 --> 00:32:03,887
- Úrsula,
653
00:32:03,921 --> 00:32:05,723
no puedo permitir que te vayas.
654
00:32:06,924 --> 00:32:08,293
- Deje las cosas así,
don Lucas.
655
00:32:09,493 --> 00:32:11,229
Ahora lo importante
es esta familia.
656
00:32:12,630 --> 00:32:14,531
La señora Soledad
ha sufrido mucho
657
00:32:14,565 --> 00:32:16,600
y no puede enterarse de lo mal
que está su matrimonio.
658
00:32:16,634 --> 00:32:18,102
- No, no, no,
659
00:32:18,135 --> 00:32:20,938
pero es que no te puedes ir
por mi culpa.
660
00:32:20,971 --> 00:32:23,473
Sería un acto de cobardía
que yo dejara las cosas así.
661
00:32:23,507 --> 00:32:25,576
No.
- Don Lucas, don Lucas,
662
00:32:25,610 --> 00:32:26,577
no se culpe más.
663
00:32:28,012 --> 00:32:29,480
Yo, yo sé
que usted se equivocó,
664
00:32:29,780 --> 00:32:32,583
pero ya se arrepintió
y las cosas están cambiando.
665
00:32:33,851 --> 00:32:36,120
Así usted no quiera,
yo me voy a ir.
666
00:32:36,153 --> 00:32:37,322
No compliquemos más las cosas.
667
00:32:41,692 --> 00:32:42,360
Don Lucas...
668
00:32:44,828 --> 00:32:45,430
cuide,
669
00:32:46,130 --> 00:32:46,998
cuide a mi niña
670
00:32:48,532 --> 00:32:49,767
y a la pequeña Aurora.
671
00:32:51,602 --> 00:32:53,805
- Úrsula, adiós.
672
00:32:53,838 --> 00:33:00,611
[Música triste]
673
00:33:08,652 --> 00:33:10,721
- No sé en qué problemas
anda metido, Boris,
674
00:33:10,754 --> 00:33:13,591
pero no iba a permitir
que lo mataran en mis narices,
675
00:33:13,624 --> 00:33:14,425
¡ja!
676
00:33:14,458 --> 00:33:15,592
- Me salvaste la vida, Burke.
677
00:33:15,626 --> 00:33:16,694
- Gracias.
678
00:33:16,727 --> 00:33:17,762
Te voy a estar
agradecido siempre.
679
00:33:17,795 --> 00:33:19,263
- Siempre para servirlo,
señor Boris.
680
00:33:20,097 --> 00:33:20,732
- Boris,
681
00:33:21,733 --> 00:33:22,566
¿estás bien?
682
00:33:22,600 --> 00:33:23,234
Boris: Sí, señor.
683
00:33:24,167 --> 00:33:25,336
Burke me salvó la vida.
684
00:33:25,803 --> 00:33:28,239
- ¿Por qué te salvó?
685
00:33:28,272 --> 00:33:29,007
Bien hecho, Burke.
686
00:33:30,174 --> 00:33:31,175
- Gracias, señor.
687
00:33:32,009 --> 00:33:32,677
- Vamos, Boris.
688
00:33:35,146 --> 00:33:36,447
- Ahora trabajo
para don Alcides.
689
00:33:37,247 --> 00:33:37,982
- ¿Qué?
690
00:33:38,916 --> 00:33:40,952
No, ahora
todos traicionan a todos.
691
00:33:42,420 --> 00:33:44,455
Hasta mi gatita
me traicionó, señor.
692
00:33:45,022 --> 00:33:46,590
[Relincho]
693
00:33:46,624 --> 00:33:48,893
¡Y que conste que si no terminé
lo que vine a hacer
694
00:33:48,926 --> 00:33:50,427
aquí en ese precipicio,
695
00:33:50,461 --> 00:33:52,930
fue por ustedes
se me atravesaron en el camino!
696
00:33:53,164 --> 00:33:54,465
#¡No por cobardía!
697
00:33:57,802 --> 00:33:58,335
Mejor me voy,
698
00:33:58,802 --> 00:34:00,204
porque termino matándome.
699
00:34:00,971 --> 00:34:02,306
Tengo que ir detrás de ellos.
700
00:34:02,607 --> 00:34:03,574
¡Espérenme!
701
00:34:07,911 --> 00:34:09,547
- ¿Qué estupidez hiciste?
702
00:34:09,814 --> 00:34:11,415
¡Debiste dejarme
ayudar a Alcides!
703
00:34:11,448 --> 00:34:12,483
¡En este momento
puede estar en problemas!
704
00:34:12,516 --> 00:34:14,285
- ¡No me importa
lo que le pase a ese imbécil!
705
00:34:14,318 --> 00:34:15,553
¡Me importa más salvar tu vida!
706
00:34:15,586 --> 00:34:17,188
- ¡Y quién te pidió
que lo hicieras!
707
00:34:17,221 --> 00:34:18,689
- ¡Bueno, qué querías
que hiciera!
708
00:34:18,722 --> 00:34:19,723
¿Que Arturo se diera cuenta
709
00:34:19,757 --> 00:34:20,658
que estás interesada
en Alcides?
710
00:34:22,092 --> 00:34:23,494
Ellos son capaces de matarte.
711
00:34:24,595 --> 00:34:27,231
- Estoy harta que tú y mi tía
se estén metiendo en mis cosas.
712
00:34:27,764 --> 00:34:28,899
Por tu culpa Alcides
713
00:34:28,933 --> 00:34:30,034
puede estar muerto
en este momento.
714
00:34:30,067 --> 00:34:31,068
¡Deja de controlarme!
715
00:34:31,102 --> 00:34:32,302
- ¡Bueno,
qué es lo que pasa contigo!
716
00:34:32,335 --> 00:34:33,603
¿Qué es lo que no entiendes?
717
00:34:33,637 --> 00:34:34,805
¡Cómo quieres que te lo diga!
718
00:34:34,838 --> 00:34:36,007
¡Que me importas, oh!
719
00:34:38,476 --> 00:34:39,010
Porque te amo.
720
00:34:46,583 --> 00:34:48,051
- Se va a arrepentir, señora,
721
00:34:48,085 --> 00:34:49,353
de cometer una injusticia.
722
00:34:49,654 --> 00:34:51,322
Pero esto no se queda así.
723
00:34:51,355 --> 00:34:51,989
- Enrico,
724
00:34:52,723 --> 00:34:53,523
Enrico, cállate,
que tú no sabes
725
00:34:53,557 --> 00:34:54,992
lo que está pasando
en esta casa.
726
00:34:55,025 --> 00:34:56,027
- Ya vi lo necesario.
727
00:34:57,662 --> 00:34:58,696
¿Y ahora qué vas, Úrsula?
728
00:34:59,530 --> 00:35:00,531
- No sé, supongo
729
00:35:01,298 --> 00:35:02,433
que buscar trabajo
en otra parte.
730
00:35:02,933 --> 00:35:04,068
- Te puedes quedar en mi casa.
731
00:35:04,735 --> 00:35:06,204
No es muy grande,
732
00:35:06,237 --> 00:35:08,439
pero nos podemos acomodar
mientras buscas un nuevo hogar.
733
00:35:08,472 --> 00:35:09,974
- Gracias por tus buenas
intenciones, Enrico, pero...
734
00:35:10,774 --> 00:35:12,242
no estaría bien
735
00:35:12,276 --> 00:35:13,911
que yo me quedara
con un hombre que vive solo.
736
00:35:13,945 --> 00:35:15,313
- Úrsula,
yo soy muy respetuoso.
737
00:35:16,881 --> 00:35:17,748
- Adiós, Enrico.
738
00:35:18,416 --> 00:35:19,050
- Úrsula,
739
00:35:19,950 --> 00:35:23,954
¿no te vas a despedir
de Soledad?
740
00:35:23,987 --> 00:35:24,789
- No puedo.
741
00:35:25,890 --> 00:35:26,557
Soledad: Úrsula...
742
00:35:29,126 --> 00:35:30,061
Ah, Úrsula,
743
00:35:30,928 --> 00:35:32,063
te estaba buscando.
744
00:35:33,831 --> 00:35:34,798
¿Por qué llevas una maleta?
745
00:35:34,832 --> 00:35:44,909
[Música tensa]
746
00:35:52,015 --> 00:35:53,684
- ¡Eres un imbécil,
no te burles de mí!
747
00:35:53,718 --> 00:35:54,485
- ¡No me estoy burlando!
748
00:35:56,787 --> 00:35:58,355
¿Que no te das cuenta?
749
00:35:58,389 --> 00:35:59,991
Estoy enamorado de ti,
te amo.
750
00:36:00,857 --> 00:36:01,959
¡Y ya me cansé de este juego!
751
00:36:04,061 --> 00:36:05,863
Estoy cansado
que te vendas por dinero.
752
00:36:06,464 --> 00:36:07,298
- Estúpido.
753
00:36:07,999 --> 00:36:09,500
De cuándo acá crees
que yo voy a hacer
754
00:36:09,533 --> 00:36:10,668
lo que tú quieres que haga.
755
00:36:12,036 --> 00:36:13,804
¡Ya te dije que entre nosotros
no puede haber nada, Francisco!
756
00:36:13,838 --> 00:36:14,972
- Me lo has dicho
veinte veces.
757
00:36:16,440 --> 00:36:17,175
Pero, por Dios,
758
00:36:18,342 --> 00:36:19,810
ya, es suficiente.
759
00:36:20,343 --> 00:36:21,512
Estoy cansado de ofrecerte.
760
00:36:22,846 --> 00:36:24,181
Soy un hombre con sentimientos,
761
00:36:24,481 --> 00:36:26,617
¿no lo ves?
762
00:36:26,650 --> 00:36:28,318
- No me interesa.
763
00:36:28,351 --> 00:36:29,820
Yo no busco un hombre como tú,
764
00:36:30,521 --> 00:36:32,423
quiero un hombre con dinero
que me dé seguridad.
765
00:36:32,456 --> 00:36:34,692
No sé sea Alcides o Arturo.
766
00:36:35,659 --> 00:36:36,694
- A mí no me engañas.
767
00:36:38,162 --> 00:36:39,297
¿Quién te dice
que Alcides tiene dinero?
768
00:36:40,030 --> 00:36:41,065
¿Qué tal si es un pobretón?
769
00:36:42,032 --> 00:36:43,201
Tú estás buscando otra cosa,
770
00:36:44,034 --> 00:36:44,969
te conozco.
771
00:36:46,837 --> 00:36:48,205
- Pues si tanto me conoces,
772
00:36:48,939 --> 00:36:51,075
deberías darte cuenta
que Alcides me encanta,
773
00:36:52,009 --> 00:36:53,710
que es hombre lleno de pasión,
774
00:36:53,744 --> 00:36:55,479
que me ha hecho
sentir en la cama como nadie.
775
00:36:57,347 --> 00:36:58,849
[Caballo relincha]
776
00:36:59,416 --> 00:37:01,051
- Mira,
777
00:37:01,085 --> 00:37:02,486
Alcides sobrevivió.
778
00:37:03,487 --> 00:37:04,155
Y va con Boris.
779
00:37:05,956 --> 00:37:07,091
- ¡Espéreme, señor!
780
00:37:07,124 --> 00:37:07,858
¡Espéreme...!
781
00:37:08,592 --> 00:37:10,561
[Guillermo se queja]
782
00:37:10,594 --> 00:37:12,863
- Lo que no entiendo qué hace
Guillermo Burke con ellos.
783
00:37:14,298 --> 00:37:15,899
- ¿Te diste cuenta
que hace un rato
784
00:37:15,933 --> 00:37:17,802
a Alcides no le importó
lo que le pasara a Boris?
785
00:37:18,301 --> 00:37:19,570
Ahí está.
786
00:37:19,837 --> 00:37:21,505
Si fuera Hugo,
no se hubiera comportado así.
787
00:37:22,472 --> 00:37:24,775
- Puede ser.
788
00:37:24,809 --> 00:37:27,178
Pero necesito estar seguro
quién es realmente.
789
00:37:30,113 --> 00:37:31,482
Tal vez con mis averiguaciones
790
00:37:32,382 --> 00:37:33,851
algún día seré rico,
791
00:37:34,552 --> 00:37:37,555
y espero, Eloísa, que esta vez
sí te fijes en mí.
792
00:37:39,256 --> 00:37:40,624
Vamos, Querubín, muévete.
793
00:37:40,658 --> 00:37:41,359
[Caballo relincha]
794
00:37:42,927 --> 00:37:43,561
- ¿Úrsula?
795
00:37:45,662 --> 00:37:46,163
¿Te pasa algo?
796
00:37:47,331 --> 00:37:48,198
- Soledad.
797
00:37:48,232 --> 00:37:51,635
- ¿Por qué llevas esa maleta?
798
00:37:51,669 --> 00:37:54,105
- Úrsula estuvo de acuerdo
en que debe irse de la casa.
799
00:37:54,672 --> 00:37:55,939
Ha sido muy irresponsable
800
00:37:55,973 --> 00:37:58,108
al secundarte
con tantas locuras
801
00:37:58,409 --> 00:38:00,111
y no podemos tolerar
esta indisciplina.
802
00:38:00,611 --> 00:38:02,313
- Mamá, no, no, no, espera,
803
00:38:02,947 --> 00:38:04,015
todo lo que Úrsula ha hecho
804
00:38:04,048 --> 00:38:05,282
es porque
yo le pedí que lo hiciera.
805
00:38:05,315 --> 00:38:06,483
Por favor, mamá,
806
00:38:06,850 --> 00:38:08,285
esto es una injusticia.
807
00:38:08,318 --> 00:38:10,020
Yo no voy a permitir
que Úrsula se vaya de acá.
808
00:38:10,053 --> 00:38:11,589
- Es una decisión
que ya se tomó, Soledad.
809
00:38:12,289 --> 00:38:12,857
Soledad: ¡No!
810
00:38:13,590 --> 00:38:14,859
¡No lo voy a aceptar, mamá!
811
00:38:15,059 --> 00:38:16,493
Es que Úrsula
es como si fuera mi hermana,
812
00:38:16,527 --> 00:38:17,361
tú no entiendes.
813
00:38:18,695 --> 00:38:19,463
¡Úrsula!
814
00:38:22,966 --> 00:38:23,868
¡Úrsula!
815
00:38:26,704 --> 00:38:27,872
- Cálmate, Soledad.
816
00:38:30,608 --> 00:38:31,642
- Úrsula...
817
00:38:31,675 --> 00:38:41,719
[Música triste]
818
00:38:47,657 --> 00:38:48,526
Boris: Yo estoy bien,
819
00:38:48,993 --> 00:38:49,894
mejor atiende a don Hugo.
820
00:38:50,627 --> 00:38:51,862
- No, Boris, no hace falta.
821
00:38:57,301 --> 00:38:57,935
- Señor...
822
00:38:59,503 --> 00:39:00,938
señor, no se desanime.
823
00:39:01,672 --> 00:39:03,808
Mañana muy temprano podemos ir
los dos a buscarla.
824
00:39:04,642 --> 00:39:05,609
- Es inútil, Boris.
825
00:39:07,511 --> 00:39:09,980
Estuve para frente al árbol
que conocí desde que era niño.
826
00:39:10,013 --> 00:39:11,849
Yo tenía una sola
de esas orquídeas.
827
00:39:14,151 --> 00:39:15,419
- No sabe cuánto lo siento,
señor.
828
00:39:18,488 --> 00:39:20,257
- Pero debe existir
alguna noticia de esa flor
829
00:39:20,291 --> 00:39:21,525
en alguna parte del mundo,
830
00:39:23,694 --> 00:39:25,496
porque de lo contrario,
nuestra única esperanza
831
00:39:25,529 --> 00:39:27,164
sería encontrar
al hijo de Von Sirak y...
832
00:39:29,666 --> 00:39:31,902
- Habla como si no tuviera
ninguna otra razón para vivir,
833
00:39:31,935 --> 00:39:32,536
patrón.
834
00:39:34,271 --> 00:39:36,607
- No la tengo, Marina.
835
00:39:36,640 --> 00:39:37,675
- Y, entonces,
¿qué piensa hacer?
836
00:39:38,775 --> 00:39:40,477
¿Encerrarse en estas
cuatro paredes
837
00:39:40,511 --> 00:39:41,945
a esperar la muerte
838
00:39:41,978 --> 00:39:44,014
y de paso arrastrarnos
a nosotros dos en su amargura?
839
00:39:44,047 --> 00:39:45,216
- Marina, ¿cómo te atreves?
840
00:39:46,783 --> 00:39:47,818
- Con su permiso.
Boris: Marina.
841
00:39:47,851 --> 00:39:48,886
Marina: Hmm.
- Marina.
842
00:39:53,557 --> 00:39:54,191
- Boris...
843
00:39:54,858 --> 00:39:55,960
- Eso no queda así,
señor.
844
00:39:56,694 --> 00:39:57,628
- ...mejor alístate,
845
00:39:58,995 --> 00:40:00,731
tenemos que salir
y necesito que vengas conmigo.
846
00:40:01,799 --> 00:40:02,400
- Con permiso.
847
00:40:06,370 --> 00:40:07,705
[Marina solloza]
848
00:40:09,139 --> 00:40:11,675
- Haré lo que sea con tal
de salvarnos de esta locura.
849
00:40:13,977 --> 00:40:15,813
Usted no va a acabar
con nosotros, don Hugo,
850
00:40:17,848 --> 00:40:19,216
así tenga que traicionarlo.
851
00:40:29,859 --> 00:40:31,162
- Arturo, ¿qué, qué te pasó?
852
00:40:31,594 --> 00:40:32,496
- Nada,
853
00:40:32,896 --> 00:40:34,832
tuve una pequeña riña,
854
00:40:35,432 --> 00:40:36,367
pero nada que...
855
00:40:38,101 --> 00:40:39,403
tus besos no me puedan curar.
856
00:40:48,746 --> 00:40:52,649
- ¿Pasa algo?
857
00:40:52,683 --> 00:40:54,151
- Con los preparativos
de la boda
858
00:40:54,184 --> 00:40:56,453
he estado muy agotada
859
00:40:56,687 --> 00:40:57,721
y algo pensativa.
860
00:40:58,855 --> 00:41:00,223
- Es comprensible,
861
00:41:00,757 --> 00:41:03,127
son muchos los detalles
que has tenido que cuidar.
862
00:41:04,661 --> 00:41:06,029
Pero cuando nos casemos
863
00:41:06,897 --> 00:41:09,500
todo eso se va a terminar,
vas a tener una vida tranquila,
864
00:41:09,533 --> 00:41:10,334
feliz.
865
00:41:12,569 --> 00:41:14,671
- Justamente de eso quería
hablar contigo, Arturo.
866
00:41:14,704 --> 00:41:16,040
Hay algo que quiero pedirte,
867
00:41:17,208 --> 00:41:18,642
pero, por favor,
868
00:41:18,675 --> 00:41:20,644
necesito que te armes
de paciencia para escucharme.
869
00:41:23,213 --> 00:41:23,848
Eh...
870
00:41:24,715 --> 00:41:25,883
quisiera que...
871
00:41:27,084 --> 00:41:28,252
aplazáramos la fecha
de la boda.
872
00:41:29,652 --> 00:41:30,254
- ¿Qué?
873
00:41:31,421 --> 00:41:33,624
- Me parece que ha sido
una decisión muy apresurada y,
874
00:41:33,657 --> 00:41:36,026
y no estoy preparada
para casarme contigo, Arturo.
875
00:41:37,361 --> 00:41:39,163
Al menos no por ahora.
876
00:41:42,700 --> 00:41:44,568
- Ha estado muy callado
desde que salimos de la casa,
877
00:41:45,736 --> 00:41:48,339
¿se siente bien?
878
00:41:48,372 --> 00:41:50,708
- Siento como si una venda
se hubiera caído de mis ojos.
879
00:41:53,277 --> 00:41:55,346
Hoy pude ver la verdad
que siempre estuvo ante mí
880
00:41:55,379 --> 00:41:56,313
y nunca quise asumir.
881
00:41:59,383 --> 00:42:00,417
Boris: Debió ser
muy duro escuchar
882
00:42:00,451 --> 00:42:02,486
de los propios labios
de la señorita Soledad
883
00:42:04,188 --> 00:42:05,956
que ese bebé
era de su hermano Alcides.
884
00:42:07,791 --> 00:42:10,027
- El destino trató de decírmelo
de muchas maneras...
885
00:42:12,128 --> 00:42:13,364
y hoy por fin lo entendí.
886
00:42:16,300 --> 00:42:18,068
Soledad nunca fue
una buena persona.
887
00:42:19,969 --> 00:42:21,005
- Lo siento mucho, señor.
888
00:42:22,873 --> 00:42:25,843
Yo sé que usted también tenía
una esperanza en ese amor.
889
00:42:28,244 --> 00:42:29,813
- Ahora sé cómo son las cosas,
Boris.
890
00:42:32,583 --> 00:42:34,685
Ahora un nuevo sentimiento
ha nacido en mi corazón.
891
00:42:35,419 --> 00:42:36,754
- ¿De qué sentimiento habla,
don Hugo?
892
00:42:40,890 --> 00:42:45,563
- Ya no me cabe
la menor duda...
893
00:42:45,596 --> 00:42:47,531
que lo que siento por Soledad
es un odio profundo.
894
00:42:51,335 --> 00:42:53,203
Ella y todos
los que me hicieron daño
895
00:42:53,236 --> 00:42:54,638
deben pagar.
896
00:42:54,672 --> 00:43:00,377
[Música tensa]
897
00:43:03,546 --> 00:43:04,448
- Hija,
898
00:43:05,582 --> 00:43:07,951
yo sé que la ida de Úrsula
es muy dolorosa para ti,
899
00:43:08,618 --> 00:43:10,988
pero todas sabemos que es mejor
que tú y ella no estén juntas.
900
00:43:11,855 --> 00:43:14,692
- Mamá, yo no me puedo resignar
a perder a Úrsula.
901
00:43:15,658 --> 00:43:16,660
Es que tú no entiendes,
902
00:43:16,693 --> 00:43:18,228
Úrsula es
como una hermana para mí,
903
00:43:18,828 --> 00:43:20,597
ha estado casi toda mi vida
conmigo, mamá.
904
00:43:20,630 --> 00:43:21,832
Es parte de mi familia.
905
00:43:22,499 --> 00:43:24,334
- No pienses más en Úrsula.
906
00:43:25,001 --> 00:43:26,870
Ahora quien te necesita
es tu hija,
907
00:43:27,170 --> 00:43:28,238
ella no puede vivir sin ti.
908
00:43:29,673 --> 00:43:32,809
- Aurora...
909
00:43:32,842 --> 00:43:33,510
¿Aurora?
910
00:43:35,179 --> 00:43:36,480
Ay, ¿quién se llevó a mi hija,
mamá?
911
00:43:37,814 --> 00:43:38,916
Se llevaron a mi hija.
912
00:43:39,850 --> 00:43:40,918
¡Quién se llevó a Aurora!
913
00:43:44,921 --> 00:43:48,425
♪ Por fin te tengo, pequeña. ♪
914
00:43:49,093 --> 00:43:50,560
Gracias a ti,
915
00:43:51,061 --> 00:43:54,198
mi amada Eva
va a regresar conmigo.
916
00:43:54,597 --> 00:43:56,400
[Max ríe]
917
00:43:57,434 --> 00:44:02,506
[Max tararea]
918
00:44:07,344 --> 00:44:08,578
Alcides: Esa tumba
es otra prueba
919
00:44:08,612 --> 00:44:09,647
del desamor de Soledad.
920
00:44:12,482 --> 00:44:14,618
- Desde que dejaron de cuidarla
los hombres que contraté,
921
00:44:14,651 --> 00:44:15,285
señor,
922
00:44:17,521 --> 00:44:19,323
se ve que nadie más
se ha parado por aquí.
923
00:44:20,891 --> 00:44:23,127
- Nadie más volverá a burlarse
de mi memoria.
924
00:44:27,397 --> 00:44:28,532
Voy a vengarme de todos,
925
00:44:29,699 --> 00:44:30,534
y empezaré por ella.
926
00:44:32,669 --> 00:44:34,704
Se va a arrepentir
de haberme traicionado.
927
00:44:34,738 --> 00:44:41,178
[♪♪♪]
59845
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.