All language subtitles for La traición 045.mp4-es-CC1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,885 --> 00:00:19,953 - Entonces, es cierto. 2 00:00:22,288 --> 00:00:23,823 Tú y yo éramos amantes. 3 00:00:23,856 --> 00:00:25,792 - Alcides, ya te respondí lo que me preguntaste. 4 00:00:26,526 --> 00:00:28,728 [Llanto de bebé] 5 00:00:29,929 --> 00:00:31,031 Mi hija está llorando, suéltame. 6 00:00:32,098 --> 00:00:33,266 - Nuestra hija, Soledad. 7 00:00:33,299 --> 00:00:33,966 - Suéltame. 8 00:00:34,400 --> 00:00:35,267 Alcides: Nuestra hija. 9 00:00:35,301 --> 00:00:38,938 [Llanto de bebé] 10 00:00:41,574 --> 00:00:42,242 Soledad: Mi amor... 11 00:00:43,142 --> 00:00:44,010 ¿qué pasó? 12 00:00:44,043 --> 00:00:45,045 Aquí estoy. 13 00:00:46,312 --> 00:00:48,048 Aquí estoy, hija . 14 00:00:48,415 --> 00:00:49,115 Aquí estoy. 15 00:00:50,549 --> 00:00:51,217 Aquí estoy. 16 00:00:51,250 --> 00:00:52,785 [Susurrando] 17 00:00:52,819 --> 00:00:53,920 Aquí estoy, aquí estoy. 18 00:00:58,991 --> 00:01:00,260 - ¿Qué significa esto? 19 00:01:01,127 --> 00:01:02,795 - Ya se lo dije, doctor. 20 00:01:03,095 --> 00:01:06,165 Tomé este vestido que estaba en un armario, 21 00:01:06,766 --> 00:01:09,968 pero no se preocupe, si le molesta, 22 00:01:10,002 --> 00:01:12,405 inmediatamente voy a cambiarme. 23 00:01:12,705 --> 00:01:13,940 - Es increíble. 24 00:01:15,874 --> 00:01:17,076 - ¿Qué le pasa, doctor? 25 00:01:17,109 --> 00:01:17,744 Ya, ya... 26 00:01:18,478 --> 00:01:20,547 Max: Espera, no te vayas Elena. 27 00:01:21,914 --> 00:01:23,583 Déjame mirarte por un instante. 28 00:01:28,421 --> 00:01:31,357 Siento que tú eres ella. 29 00:01:31,958 --> 00:01:34,694 - Doctor, doctor, ¿qué le pasa? 30 00:01:35,228 --> 00:01:37,463 Usted está malinterpretando las cosas. 31 00:01:37,797 --> 00:01:39,165 Yo le creí el cuento 32 00:01:39,198 --> 00:01:41,434 del trabajo para cuidar a un bebé, 33 00:01:41,767 --> 00:01:44,771 pero, pero esto no es lo que usted necesita, no, no. 34 00:01:44,804 --> 00:01:46,773 - No, no pienses mal, Elena. 35 00:01:49,575 --> 00:01:50,210 Ella... 36 00:01:51,644 --> 00:01:53,713 ella es Eva, 37 00:01:55,581 --> 00:01:56,116 mi esposa. 38 00:01:59,218 --> 00:02:01,720 - No sabía que usted era casado, doctor. 39 00:02:02,321 --> 00:02:04,257 - Hace varios años que ella murió, 40 00:02:06,426 --> 00:02:09,996 y ahora cuando te vi con ese vestido... 41 00:02:12,732 --> 00:02:17,036 no pude evitar sentir que tú eras ella. 42 00:02:20,573 --> 00:02:21,307 [Beatriz se queja] 43 00:02:21,340 --> 00:02:21,941 - [Susurrando] ¿Por qué? 44 00:02:23,509 --> 00:02:24,344 ¿Por qué me haces esto? 45 00:02:25,912 --> 00:02:26,679 ¿Por qué? Yo... 46 00:02:28,748 --> 00:02:29,949 yo no sé quién eres. 47 00:02:31,116 --> 00:02:32,051 Beatriz: Suéltame. 48 00:02:35,053 --> 00:02:37,590 - Confíe en ti y me engañas... 49 00:02:42,595 --> 00:02:44,964 [Quejidos] 50 00:02:49,469 --> 00:02:51,871 - ¿Creíste que iba a ser tan fácil, Alcides? 51 00:02:52,772 --> 00:02:53,706 Pues no, 52 00:02:55,041 --> 00:02:57,610 esto es solo el principio. 53 00:03:00,813 --> 00:03:02,916 Te voy a hacer pagar todo lo que me has hecho. 54 00:03:05,585 --> 00:03:06,119 ¡Todo! 55 00:03:10,656 --> 00:03:11,257 - Alcides... 56 00:03:20,733 --> 00:03:22,702 ...¿pasa algo? 57 00:03:25,771 --> 00:03:26,739 ¿Qué te pasa, Alcides? 58 00:03:30,109 --> 00:03:31,110 - No pasa nada, Soledad. 59 00:03:33,746 --> 00:03:34,714 Solo trataba de... 60 00:03:35,948 --> 00:03:37,417 de poner en orden mis ideas, 61 00:03:37,750 --> 00:03:39,185 solo eso. 62 00:03:39,218 --> 00:03:41,653 - Mira, yo quiero ser muy clara contigo. 63 00:03:41,687 --> 00:03:43,489 El hecho de que hayamos tenido algo en el pasado 64 00:03:43,523 --> 00:03:45,725 no quiere decir que las cosas vayan a ser como antes, 65 00:03:46,959 --> 00:03:47,727 ¿está bien? 66 00:03:49,928 --> 00:03:51,064 - Pero estamos casados. 67 00:03:53,399 --> 00:03:54,033 - Ajá. 68 00:03:55,033 --> 00:03:55,868 ¿Y qué? 69 00:03:57,035 --> 00:03:58,471 Hagas lo que hagas no vas a lograr que conviva contigo. 70 00:04:00,406 --> 00:04:02,040 Me imagino que lo que sí debes recordar 71 00:04:02,074 --> 00:04:04,243 es la forma como me maltratabas 72 00:04:04,276 --> 00:04:04,978 usualmente. 73 00:04:06,245 --> 00:04:06,946 - ¿Te maltrataba? 74 00:04:07,413 --> 00:04:07,981 Soledad: Ajá. 75 00:04:09,882 --> 00:04:10,550 - ¿Yo te maltrataba? 76 00:04:13,986 --> 00:04:14,921 Qué vergüenza, Dios mío. 77 00:04:17,323 --> 00:04:18,258 Soledad, te pido perdón. 78 00:04:19,858 --> 00:04:20,827 Pero seamos honestos... 79 00:04:23,695 --> 00:04:25,198 si yo hacía eso, era tu culpa. 80 00:04:26,565 --> 00:04:28,201 Sabías quién era yo cuando nos casamos. 81 00:04:31,704 --> 00:04:32,939 Nos burlamos de Hugo, 82 00:04:33,939 --> 00:04:35,008 lo traicionamos... 83 00:04:36,375 --> 00:04:37,410 éramos tal para cual. 84 00:04:38,845 --> 00:04:40,179 ¿O me vas a decir que eras... 85 00:04:41,213 --> 00:04:43,016 que eras solo una pobre víctima? 86 00:04:43,916 --> 00:04:46,252 - Ahora todo es diferente, 87 00:04:47,286 --> 00:04:48,554 porque Aurora está aquí, 88 00:04:50,356 --> 00:04:51,557 y yo no voy a permitir 89 00:04:51,590 --> 00:04:53,026 que la maltrates con tu violencia, 90 00:04:54,893 --> 00:04:56,462 de eso puedes estar completamente seguro. 91 00:04:57,730 --> 00:04:58,598 - Esther, ¿qué pasa? 92 00:04:59,232 --> 00:04:59,866 ¿Sucede algo? 93 00:05:02,234 --> 00:05:03,202 - [Susurrando] No hagas ruido. 94 00:05:04,102 --> 00:05:05,605 Alcides está con mi hija. 95 00:05:07,306 --> 00:05:08,774 - ¿Alcides está aquí? 96 00:05:08,807 --> 00:05:09,442 - Sí, 97 00:05:10,476 --> 00:05:11,944 tuve que pedirle a Soledad 98 00:05:11,977 --> 00:05:14,913 que le mintiera con respecto a la paternidad de la niña. 99 00:05:15,681 --> 00:05:18,751 Le pedí que le dijera que la niña es de él. 100 00:05:19,552 --> 00:05:20,986 No sé si hice bien, Antonia, 101 00:05:21,420 --> 00:05:22,722 pero no voy a permitir 102 00:05:22,755 --> 00:05:24,590 que ese hombre maltrate a Soledad ni mi nieta. 103 00:05:26,325 --> 00:05:27,093 - [Susurrando] Yo quiero escuchar. 104 00:05:27,826 --> 00:05:28,828 - [Susurrando] Ven, acércate. 105 00:05:34,567 --> 00:05:36,669 - Yo ya te respondí todas tus dudas y tus preguntas. 106 00:05:36,702 --> 00:05:37,603 Ahora, por favor, vete. 107 00:05:38,838 --> 00:05:40,373 Y te pido que no vuelvas nunca más. 108 00:05:41,440 --> 00:05:43,209 - Soledad, eso no te lo puedo garantizar. 109 00:05:43,609 --> 00:05:44,844 Esa niña también es mi hija, 110 00:05:45,744 --> 00:05:47,279 yo tengo derecho a visitarla. 111 00:05:47,546 --> 00:05:49,949 - Ay, yo no creo en tu instinto paternal, Alcides. 112 00:05:50,716 --> 00:05:52,251 De ti jamás se puede esperar algo bueno. 113 00:05:53,385 --> 00:05:54,087 - Yo he cambiado. 114 00:05:55,387 --> 00:05:56,189 He cambiado mucho. 115 00:05:58,391 --> 00:05:59,825 - Pues, no te creo. 116 00:05:59,858 --> 00:06:00,727 Aunque... 117 00:06:01,828 --> 00:06:03,696 por un momento pensé que sí, que podía ser verdad, 118 00:06:04,897 --> 00:06:06,532 creo que sigues siendo el mismo. 119 00:06:06,799 --> 00:06:08,134 - Yo lamento haberte incomodado, 120 00:06:09,535 --> 00:06:11,471 pero necesitaba saber todas esas cosas. 121 00:06:12,204 --> 00:06:13,606 Créeme. 122 00:06:13,639 --> 00:06:19,011 - Qué bueno que te pude ayudar. Te puedes ir. 123 00:06:19,044 --> 00:06:20,380 - Volveré a visitar a mi hija, 124 00:06:21,246 --> 00:06:22,648 quiero estar pendiente de ella. 125 00:06:22,682 --> 00:06:31,190 [♪♪♪] 126 00:06:31,223 --> 00:06:32,558 Eso no me lo puedes impedir. 127 00:06:34,159 --> 00:06:34,727 Permiso. 128 00:06:34,761 --> 00:06:43,636 [♪♪♪] 129 00:06:43,669 --> 00:06:44,704 [Puerta se cierra] 130 00:06:44,737 --> 00:06:46,939 - Ay, Hugo, por favor, perdóname. 131 00:06:49,508 --> 00:06:52,011 Tú siempre serás el único papá de Aurora. 132 00:06:54,346 --> 00:06:55,681 Ojalá algún día me puedas perdonar. 133 00:06:57,683 --> 00:07:00,787 - Yo, la verdad, no le encuentro el parecido. 134 00:07:02,688 --> 00:07:04,623 - Debes tenerle absoluto respeto. 135 00:07:05,224 --> 00:07:07,226 ¿Cómo te puedes comparar con Eva? 136 00:07:07,793 --> 00:07:09,862 Ella era una mujer única, 137 00:07:10,763 --> 00:07:12,064 una mujer maravillosa. 138 00:07:14,066 --> 00:07:15,801 - No se preocupe, doctor, que si quiere, 139 00:07:15,834 --> 00:07:18,971 yo ya mismo me voy a cambiar este vestido. 140 00:07:19,004 --> 00:07:21,440 No sea que se lo ensucie a la señora Eva. 141 00:07:21,474 --> 00:07:24,376 - ¡No! 142 00:07:24,410 --> 00:07:25,411 Déjatelo puesto. 143 00:07:26,912 --> 00:07:29,649 Creo que verte vestida como ella 144 00:07:30,816 --> 00:07:33,886 me puede ayudar a, a inspirarme 145 00:07:34,553 --> 00:07:36,521 en los nuevos proyectos de investigación 146 00:07:36,555 --> 00:07:37,957 que tengo. 147 00:07:37,990 --> 00:07:39,458 - Ay, no, no, no... - Sí, sí, sí, 148 00:07:39,491 --> 00:07:41,060 creo que me servirá mucho 149 00:07:41,093 --> 00:07:43,495 recordarla continuamente. 150 00:07:43,896 --> 00:07:45,664 - Pero usted me contrató para cuidar a un mocoso, 151 00:07:45,698 --> 00:07:47,333 no para inspirarlo en sus cosas. 152 00:07:48,167 --> 00:07:49,835 - Por el dinero no te preocupes, 153 00:07:49,869 --> 00:07:51,871 ya te dije que te voy a pagar lo que me pidas. 154 00:07:53,672 --> 00:07:57,910 Lo único que tienes que hacer es usar sus vestidos. 155 00:07:59,111 --> 00:08:01,214 Te voy a traer ¡todos sus vestidos! 156 00:08:03,282 --> 00:08:03,882 ¡Todos! 157 00:08:03,916 --> 00:08:04,550 - Ay, Dios... 158 00:08:05,684 --> 00:08:07,553 yo en qué me metí con este loco chiflado. 159 00:08:09,355 --> 00:08:09,856 Antonia: Don Alcides. 160 00:08:12,023 --> 00:08:14,193 Don Alcides, espere un momento, por favor. 161 00:08:16,461 --> 00:08:17,396 Me presento, 162 00:08:18,163 --> 00:08:19,899 mucho gusto, soy Antonia Obregón, 163 00:08:20,866 --> 00:08:21,967 hermana de Lucas. 164 00:08:22,401 --> 00:08:23,135 - Mucho gusto, señora. 165 00:08:24,536 --> 00:08:25,171 - Señorita. 166 00:08:25,972 --> 00:08:26,873 Todavía soy soltera. 167 00:08:29,308 --> 00:08:30,809 Si me acerco a usted 168 00:08:31,076 --> 00:08:33,079 es porque creo que ahora es un hombre renovado. 169 00:08:34,813 --> 00:08:36,015 - ¿Qué quiere decir, señorita? 170 00:08:37,249 --> 00:08:39,885 - Que si vino a ayudar a mi sobrina Soledad 171 00:08:39,918 --> 00:08:41,353 en el alumbramiento del hijo, 172 00:08:42,054 --> 00:08:44,023 es porque usted tiene buenas intenciones con ella. 173 00:08:45,991 --> 00:08:47,026 Y si no, ¿por qué vino? 174 00:08:49,262 --> 00:08:49,996 - Señorita... 175 00:08:58,570 --> 00:08:59,906 discúlpeme, pero llevo prisa. 176 00:09:03,175 --> 00:09:04,944 - ¿Qué son estos modales, Alcides? 177 00:09:05,678 --> 00:09:06,879 Perdón, don Alcides. 178 00:09:10,015 --> 00:09:11,082 Lo que quiero que piense 179 00:09:11,683 --> 00:09:13,886 es si realmente quiere recobrar su hogar, 180 00:09:14,386 --> 00:09:15,321 más ahora que es padre. 181 00:09:16,889 --> 00:09:18,858 - Eso deberíamos decidirlo Soledad y yo, 182 00:09:20,225 --> 00:09:21,961 pero ella no quiere regresar conmigo. 183 00:09:23,629 --> 00:09:24,397 - Dele tiempo. 184 00:09:25,831 --> 00:09:28,033 Soledad ha sufrido mucho últimamente, 185 00:09:28,067 --> 00:09:30,035 pero estoy segura que ahora que es madre 186 00:09:30,636 --> 00:09:32,505 ella querrá tener un hogar para su niña, 187 00:09:34,006 --> 00:09:36,275 y que su hija crezca al lado de su padre. 188 00:09:36,308 --> 00:09:37,009 - Así debería ser. 189 00:09:38,377 --> 00:09:39,311 Con permiso. 190 00:09:39,345 --> 00:09:46,685 [Música de suspenso] 191 00:09:46,718 --> 00:09:47,853 [Caballo relincha] 192 00:09:47,886 --> 00:09:48,521 - Antonia... 193 00:09:51,757 --> 00:09:53,425 ¿qué haces hablando con Alcides? 194 00:09:54,259 --> 00:09:56,362 Tú no tienes por qué intervenir en un asunto tan delicado. 195 00:09:56,862 --> 00:09:59,031 - ¿Y por qué no? 196 00:09:59,065 --> 00:10:00,332 Tú misma dijiste 197 00:10:00,366 --> 00:10:02,200 que no debíamos dejar que él se perturbara. 198 00:10:02,568 --> 00:10:06,105 - Una cosa es evitar tener problemas con Alcides, 199 00:10:06,672 --> 00:10:09,342 y otra cosa muy distinta es que mi hija vuelva con él. 200 00:10:13,112 --> 00:10:14,547 Hugo: ¡Ay! ¡Ay! ¿Qué haces? 201 00:10:15,046 --> 00:10:15,681 ¡Ah! 202 00:10:16,181 --> 00:10:17,183 ¡Ah! ¿Qué ha...? 203 00:10:19,351 --> 00:10:20,620 Ay, por favor, suéltame. 204 00:10:21,753 --> 00:10:22,588 Suéltame... 205 00:10:22,621 --> 00:10:23,723 [Hugo se queja] 206 00:10:24,623 --> 00:10:25,758 - No puedo. 207 00:10:26,692 --> 00:10:27,759 [Hugo se queja] 208 00:10:27,792 --> 00:10:29,495 ¿No ves que si te suelto 209 00:10:29,528 --> 00:10:31,731 nadie te podrá contar sobre tu pasado? 210 00:10:32,631 --> 00:10:33,899 - Ya no quiero que me cuentes nada. 211 00:10:33,933 --> 00:10:35,034 Por favor, suéltame. 212 00:10:35,934 --> 00:10:37,236 Suéltame o empezaré a gritar. 213 00:10:38,537 --> 00:10:39,071 - Grita. 214 00:10:39,871 --> 00:10:41,107 Grita todo lo que quieras, 215 00:10:41,140 --> 00:10:42,942 que nadie te podrá escuchar, Alcides. 216 00:10:45,044 --> 00:10:46,579 Eres un desgraciado. 217 00:10:47,113 --> 00:10:47,746 [Hugo se queja] 218 00:10:48,113 --> 00:10:49,415 Me voy a vengar de ti, 219 00:10:50,749 --> 00:10:53,519 te voy a cobrar cada lágrima que me provocaste. 220 00:10:53,552 --> 00:10:55,388 - ¡Ay, pero yo no sé quién eres! 221 00:10:56,889 --> 00:10:59,925 ¡Mucho menos sé qué te hice! Por favor, suéltame. 222 00:11:00,625 --> 00:11:01,293 - No sabes. 223 00:11:01,760 --> 00:11:03,028 Hugo: Ay, ¿qué me pusiste? 224 00:11:03,062 --> 00:11:04,263 - Pues, yo te voy hacer acordar. 225 00:11:04,296 --> 00:11:04,930 - Ah... - 226 00:11:07,299 --> 00:11:09,101 Tú me violaste. 227 00:11:11,070 --> 00:11:12,038 - Estás desquiciada. 228 00:11:13,238 --> 00:11:16,242 Estás inventando todo eso, ¡auxilio! 229 00:11:17,343 --> 00:11:19,845 ¡Socorro, que alguien tenga piedad de mí! 230 00:11:20,679 --> 00:11:23,015 ¡Auxilio! 231 00:11:23,849 --> 00:11:26,184 ¡Auxilio! 232 00:11:26,518 --> 00:11:28,020 - Ahora estás en mis manos. 233 00:11:29,721 --> 00:11:32,058 Tú abusaste de mí, es verdad. 234 00:11:33,059 --> 00:11:34,292 Me violaste... 235 00:11:34,926 --> 00:11:36,228 Hugo: ¡Auxilio! - ¡y no te importó 236 00:11:36,261 --> 00:11:37,029 arruinar mi vida! 237 00:11:37,863 --> 00:11:39,030 Así que ahora... 238 00:11:39,064 --> 00:11:39,664 [Latigazo] 239 00:11:39,698 --> 00:11:41,434 - ¡Ay! 240 00:11:41,467 --> 00:11:42,234 - ...prepárate, 241 00:11:43,301 --> 00:11:45,738 porque te voy hacer pagar todo lo que me has hecho. 242 00:11:46,438 --> 00:11:47,306 - ¡Ay! 243 00:11:48,807 --> 00:11:49,709 ¡Ah! 244 00:11:52,410 --> 00:11:54,279 ¡Ah! 245 00:11:54,947 --> 00:11:57,449 ♪ Quisiera acercarme a ti, ♪ 246 00:11:57,483 --> 00:12:01,052 ♪ Pero me frena una razón ♪ 247 00:12:01,820 --> 00:12:06,425 ♪ Oculta en lo más profundo de mi ser. ♪ 248 00:12:08,727 --> 00:12:12,697 ♪ Quisiera devolver el tiempo a mi favor ♪ 249 00:12:12,731 --> 00:12:18,938 ♪ Y no dejar que nada se interponga entre tú y yo. ♪ 250 00:12:20,672 --> 00:12:23,809 ♪ Sálvame... ♪ 251 00:12:23,843 --> 00:12:27,179 ♪ ...despiértame otra vez. ♪ 252 00:12:27,446 --> 00:12:29,147 ♪ Temo cerrar los ojos ♪ 253 00:12:29,180 --> 00:12:33,886 ♪ Sin saber si vas a estar conmigo al amanecer. ♪ 254 00:12:35,287 --> 00:12:36,889 ♪ No. ♪ 255 00:12:38,190 --> 00:12:40,760 ♪ No. ♪ 256 00:12:41,693 --> 00:12:46,532 ♪ No. ♪ 257 00:12:48,100 --> 00:12:50,202 ♪ Bésame... ♪ 258 00:12:50,869 --> 00:12:54,306 ♪ ...hasta enloquecer. ♪ 259 00:12:54,874 --> 00:12:56,842 ♪ Quiero perderme en tus sentidos ♪ 260 00:12:56,876 --> 00:12:58,610 ♪ Para no saber quién soy ♪ 261 00:12:58,643 --> 00:13:01,881 ♪ Y lo que temo ser. ♪ 262 00:13:03,615 --> 00:13:08,954 ♪ Otra vez despiértame, ♪ 263 00:13:08,987 --> 00:13:11,657 ♪ No te puedo perder. ♪ 264 00:13:19,565 --> 00:13:29,641 - ¿Por qué te demoraste tanto? 265 00:13:29,674 --> 00:13:31,043 - Estaba averiguando cosas. 266 00:13:31,443 --> 00:13:33,078 Eso de la muerte de Von Sirak 267 00:13:33,111 --> 00:13:34,914 está más misterioso de lo que yo creía. 268 00:13:34,947 --> 00:13:36,315 - ¿Por qué lo dices? ¿Qué pasó? 269 00:13:36,348 --> 00:13:38,183 - Adivina quién corrió con los gastos del entierro. 270 00:13:38,216 --> 00:13:39,117 - ¿Quién? 271 00:13:39,484 --> 00:13:40,386 - Boris Monsalve. 272 00:13:40,786 --> 00:13:42,188 - ¿Y qué tiene eso de raro? 273 00:13:42,221 --> 00:13:44,656 Tú mismo me contaste que Von Sirak había sido amigo 274 00:13:44,689 --> 00:13:46,525 de la familia de Hugo durante años. 275 00:13:46,558 --> 00:13:50,162 - Sí, pero adivina quién estaba con Boris el día del entierro. 276 00:13:50,195 --> 00:13:50,830 - ¿Quién? 277 00:13:52,331 --> 00:13:56,034 - Alcides. 278 00:13:56,067 --> 00:13:57,870 - ¿Qué te pasando, Francisco? 279 00:13:58,670 --> 00:13:59,971 Tú escribiste en tu artículo 280 00:14:00,005 --> 00:14:01,840 que ahora Boris trabaja para Alcides. 281 00:14:01,874 --> 00:14:03,542 - Sí, pero todavía no me convence 282 00:14:03,575 --> 00:14:05,511 que Boris perdió toda la herencia que le dejó Hugo, 283 00:14:05,544 --> 00:14:06,644 que por buena persona 284 00:14:07,011 --> 00:14:08,613 le regresó la hacienda Montenegro a Alcides 285 00:14:08,646 --> 00:14:09,748 si los dos eran enemigos. 286 00:14:10,315 --> 00:14:11,850 - Ay... 287 00:14:12,150 --> 00:14:14,953 ahora estás pensando que quien volvió convertido en Alcides 288 00:14:14,987 --> 00:14:17,222 es en realidad Hugo de Medina que está vivo. 289 00:14:17,255 --> 00:14:18,524 - No, yo no quiero adelantar nada. 290 00:14:19,358 --> 00:14:20,726 Pero la última vez que vi a Alcides 291 00:14:20,759 --> 00:14:21,927 se comportó muy raro. 292 00:14:22,194 --> 00:14:23,128 Y, además, 293 00:14:24,062 --> 00:14:25,664 cuando desapareció tuvo lagunas mentales, 294 00:14:25,697 --> 00:14:26,665 no me convence. 295 00:14:27,132 --> 00:14:28,534 ¿Quieres escuchar algo más misterioso? 296 00:14:29,368 --> 00:14:30,502 Volvieron a contratar 297 00:14:30,536 --> 00:14:32,137 a los mismos empleados en la hacienda, 298 00:14:32,171 --> 00:14:34,973 a los mismos. 299 00:14:35,007 --> 00:14:36,175 - Pues entonces, 300 00:14:36,208 --> 00:14:37,609 es hora de hacerle una visita a Alcides, 301 00:14:37,942 --> 00:14:39,578 a ver si ha cambiado tanto como dices. 302 00:14:39,611 --> 00:14:41,312 - Hey, ni se te ocurra. 303 00:14:41,980 --> 00:14:43,782 Recuerda lo que te dijo tu tía Rebeca, 304 00:14:44,349 --> 00:14:45,885 es peligroso que vuelvas a ver a Alcides. 305 00:14:48,887 --> 00:14:51,323 - ¿Voy sola o me acompañas, querido? 306 00:14:51,356 --> 00:14:52,358 ¿Hmm? 307 00:15:03,635 --> 00:15:11,042 [Música de suspenso] 308 00:15:11,076 --> 00:15:12,945 - Jacinto me dijo que don Alcides estuvo aquí. 309 00:15:13,312 --> 00:15:14,480 - Ay, Úrsula, 310 00:15:15,080 --> 00:15:16,781 no te alcanzas a imaginar. 311 00:15:17,248 --> 00:15:18,650 Me hizo muchísimas preguntas, 312 00:15:18,683 --> 00:15:20,452 quería saber todo sobre nuestro pasado y... 313 00:15:21,787 --> 00:15:23,956 Úrsula, tuve que decirle que habíamos sido amantes 314 00:15:24,456 --> 00:15:25,657 y que Aurora era hija suya. 315 00:15:25,691 --> 00:15:27,359 Yo sé, pero se lo tuve que decir. 316 00:15:27,626 --> 00:15:30,061 - ¿Aurora hija de don Alcides? Pero ¿por qué hizo eso, señora? 317 00:15:30,095 --> 00:15:32,097 - Porque tenía miedo, Úrsula. 318 00:15:32,431 --> 00:15:33,031 [Llanto de bebé] 319 00:15:33,332 --> 00:15:34,500 Ay, ya, mi amor. 320 00:15:35,133 --> 00:15:36,134 Mi mamá me dijo 321 00:15:36,167 --> 00:15:37,736 que era lo mejor para proteger a la niña. 322 00:15:37,769 --> 00:15:40,004 Yo lo único que quería evitar era que se pusiera violento. 323 00:15:40,038 --> 00:15:41,506 - Está bien, está bien, no se ponga así. 324 00:15:41,539 --> 00:15:43,309 Usted lo hizo por el bien estar de Aurora. 325 00:15:44,610 --> 00:15:45,677 - Ay, fue muy raro. 326 00:15:46,378 --> 00:15:48,847 Quería que le confirmara cosas que nunca pasaron. 327 00:15:49,848 --> 00:15:51,483 Me preguntaba con mucha insistencia, 328 00:15:51,516 --> 00:15:52,484 como con mucha angustia. 329 00:15:52,518 --> 00:15:53,685 [Llanto de bebé] 330 00:15:53,719 --> 00:15:54,987 - Ese hombre está loco, señora. 331 00:15:55,854 --> 00:15:57,156 - Estaba al borde de la desesperación. 332 00:15:58,791 --> 00:16:00,192 Y lo más raro de todo fue que... 333 00:16:01,360 --> 00:16:02,628 Úrsula: ¿Qué pasó? - ...no sé, es que... 334 00:16:03,829 --> 00:16:05,997 como si cuando le dije lo que quería oír 335 00:16:06,298 --> 00:16:07,232 se pusiera muy mal. 336 00:16:08,300 --> 00:16:09,634 Es como si saber que en el pasado 337 00:16:09,667 --> 00:16:10,803 hubiéramos tenido algo juntos, 338 00:16:10,836 --> 00:16:11,670 lo pusiera muy triste. 339 00:16:13,104 --> 00:16:19,944 No sé. 340 00:16:19,978 --> 00:16:20,612 - Don Arturo, 341 00:16:20,945 --> 00:16:21,880 ¿puedo hablar con usted? 342 00:16:21,913 --> 00:16:22,714 - No, 343 00:16:22,747 --> 00:16:24,115 no tenemos nada de qué hablar. 344 00:16:24,416 --> 00:16:25,884 - Yo sé que usted no confía en mí 345 00:16:25,918 --> 00:16:27,119 desde que provoqué el pleito en el bar, 346 00:16:28,420 --> 00:16:29,455 pero le aseguro 347 00:16:29,488 --> 00:16:30,822 que puedo serle de mucha utilidad. 348 00:16:30,856 --> 00:16:33,192 - Hércules, quiero que algo te quede muy claro, 349 00:16:33,759 --> 00:16:35,194 si estás en esta casa 350 00:16:35,694 --> 00:16:37,462 es por voluntad de mi madre. 351 00:16:38,029 --> 00:16:40,932 Para mí no eres más que un simple cochero. 352 00:16:41,332 --> 00:16:41,967 - Está bien, 353 00:16:43,134 --> 00:16:45,671 yo nada más quería ayudarlo a encontrar a don Alcides, 354 00:16:46,772 --> 00:16:48,973 porque sé que él le debe un dinero. 355 00:16:49,007 --> 00:16:50,109 Y como yo sé dónde puede estar... 356 00:16:56,014 --> 00:17:02,821 [Música triste] 357 00:17:03,121 --> 00:17:04,556 - ¿Tú y yo fuimos amantes? 358 00:17:07,859 --> 00:17:08,527 - Sí. 359 00:17:10,896 --> 00:17:11,530 Sí. 360 00:17:13,932 --> 00:17:15,334 - Señor, no lo escuché llegar, ¿cómo le fue? 361 00:17:19,271 --> 00:17:22,407 - Ay, Boris... 362 00:17:22,440 --> 00:17:23,075 amigo... 363 00:17:27,779 --> 00:17:29,380 no sé en qué momento se me ocurrió pensar 364 00:17:29,414 --> 00:17:31,016 que esa niña podría ser mi hija. 365 00:17:31,983 --> 00:17:33,419 - Señor, ¿se puede saber qué sucedió? 366 00:17:35,254 --> 00:17:37,589 - Soledad me confesó que ella y Alcides 367 00:17:37,622 --> 00:17:39,158 son los padres naturales de la niña, 368 00:17:40,959 --> 00:17:43,362 y que, además se entendían mucho antes de conocerme. 369 00:17:45,597 --> 00:17:46,532 Boris: Señor, cálmese. 370 00:17:47,833 --> 00:17:48,967 Usted ya sabía eso. 371 00:17:51,102 --> 00:17:52,704 Le puede afectar, mejor piense en su salud. 372 00:17:54,472 --> 00:17:56,875 - Soledad resultó ser mucho peor de lo que yo creía. 373 00:18:00,178 --> 00:18:01,513 Si no fuera por esa niña... 374 00:18:03,815 --> 00:18:05,283 si no fuera por ella, 375 00:18:05,317 --> 00:18:07,186 desaparecería de esta ciudad de una vez y para siempre. 376 00:18:09,120 --> 00:18:10,089 - Eso lo entiendo, don Hugo, 377 00:18:11,189 --> 00:18:13,058 pero estar cerca de la señora Soledad le afecta, 378 00:18:13,759 --> 00:18:14,560 le hace mucho daño. 379 00:18:15,727 --> 00:18:16,829 - Pero esa niña es mi sobrina. 380 00:18:18,296 --> 00:18:20,766 Por eso esa niña ha heredado la enfermedad de mi familia. 381 00:18:22,500 --> 00:18:23,969 Ella no merece sufrir, 382 00:18:24,436 --> 00:18:25,904 ella merece tener una vida normal, 383 00:18:28,006 --> 00:18:29,708 y es mi responsabilidad encontrar una cura. 384 00:18:29,741 --> 00:18:30,642 - Señor, ¿a dónde va? 385 00:18:31,410 --> 00:18:33,912 - Voy al bosque. 386 00:18:33,946 --> 00:18:35,781 Trataré de encontrar esa orquídea azul. 387 00:18:36,615 --> 00:18:37,382 - Lo acompaño. 388 00:18:37,415 --> 00:18:37,983 - No, no, 389 00:18:39,451 --> 00:18:41,954 tú encárgate de encontrar al hijo de Von Sirak. 390 00:18:47,292 --> 00:18:48,794 - Ni se te ocurra seguirlo. 391 00:18:50,929 --> 00:18:52,898 Algún día tienes que darte cuenta, Boris, 392 00:18:52,931 --> 00:18:54,766 que don Hugo no merece tu fidelidad. 393 00:18:58,103 --> 00:18:58,971 Eloísa: Alcides, 394 00:18:59,338 --> 00:19:00,438 entonces, es cierto. 395 00:19:01,106 --> 00:19:02,908 #Cuando me enteré de la noticia de tu regreso 396 00:19:02,941 --> 00:19:04,209 no lo podía creer. 397 00:19:05,010 --> 00:19:06,378 - Disculpe, señorita, pero llevo prisa. 398 00:19:06,878 --> 00:19:07,846 - A-Alcides, espera. 399 00:19:08,813 --> 00:19:09,781 ¿Qué pasa? 400 00:19:11,884 --> 00:19:12,984 Estás molesto. 401 00:19:13,451 --> 00:19:15,754 Seguramente te enteraste de mi matrimonio con Arturo, 402 00:19:15,787 --> 00:19:17,989 pero te juro que si tú me lo pides, 403 00:19:18,290 --> 00:19:19,158 yo cancelo la boda. 404 00:19:20,458 --> 00:19:22,127 - Le cuento porque veo que no está enterada. 405 00:19:23,328 --> 00:19:25,130 Estoy padeciendo de lagunas mentales. 406 00:19:26,164 --> 00:19:26,899 - ¿No me recuerdas? 407 00:19:28,767 --> 00:19:29,668 No puede ser... 408 00:19:31,069 --> 00:19:32,671 que hayas olvidado nuestra historia. 409 00:19:34,339 --> 00:19:34,940 - Perdóneme, 410 00:19:36,308 --> 00:19:38,677 pero probablemente con el paso de los días... 411 00:19:39,610 --> 00:19:40,312 recuerde. 412 00:19:41,146 --> 00:19:42,581 Ahora no tengo idea de muchas cosas. 413 00:19:43,314 --> 00:19:44,215 Con permiso. 414 00:19:44,249 --> 00:19:54,026 [Música de suspenso] 415 00:20:01,466 --> 00:20:02,734 Francisco: Eloísa, yo creo que... - 416 00:20:02,767 --> 00:20:04,335 No tenemos tiempo de discutir, 417 00:20:04,368 --> 00:20:05,604 hay mucho que investigar. 418 00:20:07,472 --> 00:20:08,874 Tal vez tengas razón 419 00:20:09,941 --> 00:20:12,243 y no sea Alcides, sino Hugo de Medina. 420 00:20:12,277 --> 00:20:15,147 [♪♪♪] 421 00:20:24,489 --> 00:20:27,258 - Los vals siempre le gustaron a mi amada Eva. 422 00:20:27,292 --> 00:20:28,560 [Música de vals] 423 00:20:28,593 --> 00:20:30,128 ¿Bailamos? 424 00:20:30,161 --> 00:20:32,997 - No, no, no, doctor, no. ¿Enseñarlo a bailar? 425 00:20:33,031 --> 00:20:34,633 Eso no estaba en mi contrato. No señor. 426 00:20:34,933 --> 00:20:36,434 - ¡Deja de pensar en el dinero! 427 00:20:36,467 --> 00:20:37,536 - ¡No, doctor! No se enoje. 428 00:20:38,136 --> 00:20:38,937 Tranquilo, 429 00:20:39,504 --> 00:20:40,339 vamos a bailar. 430 00:20:40,972 --> 00:20:42,340 A mí me encanta bailar. 431 00:20:42,374 --> 00:20:52,184 [Música de vals] 432 00:20:55,053 --> 00:20:57,189 Guillermo: Qué poco me querías, Helena Burke. 433 00:20:58,456 --> 00:21:00,192 Solo necesitaste una pelea 434 00:21:01,393 --> 00:21:03,562 para lanzarte en brazos de otro hombre. 435 00:21:04,863 --> 00:21:07,299 A partir de este instante, Helena Burke, 436 00:21:09,067 --> 00:21:10,802 me dedicaré a olvidarte. 437 00:21:24,849 --> 00:21:25,384 - Ese e¿qué hará aquí?ebeca, 438 00:21:26,717 --> 00:21:29,887 - Supe que Soledad había tenido una hermosa bebé y, bueno, 439 00:21:29,921 --> 00:21:31,055 quise traerle este regalo. 440 00:21:31,322 --> 00:21:32,324 - Eres muy amable. 441 00:21:32,591 --> 00:21:33,524 Pasa, por favor. 442 00:21:33,558 --> 00:21:34,359 - Gracias. 443 00:21:35,293 --> 00:21:35,994 - Pero, ¿cómo te enteraste tan rápido? 444 00:21:36,561 --> 00:21:37,395 - Fue tu empleada, 445 00:21:37,695 --> 00:21:38,864 habló de eso en el mercado. 446 00:21:39,431 --> 00:21:41,066 Tú sabes cómo son las sirvientas. 447 00:21:42,267 --> 00:21:43,568 - Sí, entiendo. 448 00:21:45,770 --> 00:21:47,539 Lucas, ven a saludar a Rebeca. 449 00:21:48,006 --> 00:21:48,607 - Rebeca... 450 00:21:50,075 --> 00:21:50,708 ¿cómo estás? 451 00:21:50,942 --> 00:21:52,044 - Muy bien, gracias. 452 00:21:53,878 --> 00:21:54,513 - ¿Y eso? 453 00:22:00,051 --> 00:22:03,055 Oh, ay, pero ¿qué es esto? 454 00:22:04,456 --> 00:22:06,758 Es la peluca de la dama misteriosa. 455 00:22:08,459 --> 00:22:09,161 Entonces... 456 00:22:11,062 --> 00:22:13,197 Rebeca es la dama misteriosa. 457 00:22:13,231 --> 00:22:19,437 [Música de suspenso] 458 00:22:19,470 --> 00:22:21,340 Ella es quien está enredando a mi hermano. 459 00:22:22,807 --> 00:22:24,976 [Caballo relincha] 460 00:22:25,010 --> 00:22:35,053 [Música de suspenso] 461 00:22:42,360 --> 00:22:43,128 - ¡Úrsula! 462 00:22:45,930 --> 00:22:47,265 Quién sabe qué se hizo esa muchacha. 463 00:22:48,066 --> 00:22:49,167 - Voy a traer a la niña. 464 00:22:49,201 --> 00:22:50,568 - No, yo voy. 465 00:22:51,369 --> 00:22:52,971 Espérame un momento, voy a traer a mi nieta. 466 00:22:53,004 --> 00:22:53,605 - Sí. 467 00:22:55,206 --> 00:22:55,841 - Esther... 468 00:22:58,876 --> 00:22:59,778 Rebeca: ¿Qué pasa, Lucas? 469 00:23:00,411 --> 00:23:01,446 Te siento muy nervioso. 470 00:23:02,947 --> 00:23:04,583 Tienes que controlarte, 471 00:23:04,616 --> 00:23:06,885 tu esposa no se va a dar cuenta que yo soy la dama misteriosa. 472 00:23:06,918 --> 00:23:10,088 Además, me encantó lo que hiciste el otro día. 473 00:23:10,121 --> 00:23:12,590 - Ni lo menciones, por favor, Rebeca. Ni lo menciones. 474 00:23:12,623 --> 00:23:13,225 - Está bien. 475 00:23:13,858 --> 00:23:15,393 Está bien, cálmate. 476 00:23:15,960 --> 00:23:17,129 Si quieres, podemos cambiar de tema. 477 00:23:18,162 --> 00:23:19,131 - Yo te lo agradecería. 478 00:23:20,698 --> 00:23:23,502 - Y, bueno, Lucas, ¿has sabido algo de Enrico? 479 00:23:24,669 --> 00:23:27,005 Tú sabes, mi situación ha mejorado mucho y, bueno, 480 00:23:27,405 --> 00:23:29,574 él fue como un hijo para Jeremías. 481 00:23:30,075 --> 00:23:32,477 - Ya sabes que él viene de vez en vez a ver a mi hija. 482 00:23:33,311 --> 00:23:35,146 En cuanto le vea, te avisaré. 483 00:23:35,713 --> 00:23:36,882 - Eres un buen hombre, Lucas. 484 00:23:38,249 --> 00:23:39,684 Lástima que no pueda pasar algo... 485 00:23:40,818 --> 00:23:41,720 más entre tú y yo. 486 00:23:48,593 --> 00:23:58,403 [Música misteriosa] 487 00:24:04,909 --> 00:24:05,777 - No puede ser, 488 00:24:07,912 --> 00:24:08,880 no hay ni una sola flor. 489 00:24:15,620 --> 00:24:17,456 - ¿Creíste que no te iba a encontrar, Alcides? 490 00:24:18,656 --> 00:24:20,124 Gira lentamente. 491 00:24:20,158 --> 00:24:24,628 [Música de suspenso] 492 00:24:24,662 --> 00:24:26,198 Tenemos un asunto que resolver, 493 00:24:27,465 --> 00:24:29,534 y cuanto antes, mejor. 494 00:24:32,002 --> 00:24:33,471 - Muchas gracias por tu visita 495 00:24:33,504 --> 00:24:34,906 y por el regalo que le trajiste a Aurora. 496 00:24:35,673 --> 00:24:38,076 - De nuevo, felicitaciones. Tu bebé está muy hermosa. 497 00:24:39,176 --> 00:24:40,212 Gracias por todo, Esther. 498 00:24:41,145 --> 00:24:42,247 Bueno, debo irme. 499 00:24:42,680 --> 00:24:43,748 - Gracias a ti, Rebeca. 500 00:24:48,052 --> 00:24:50,121 - Bueno, yo creo que me voy mejor a ver a la niña. 501 00:24:50,155 --> 00:24:51,289 De pronto quiere comer algo allá. 502 00:24:51,322 --> 00:24:52,290 Esther: Yo te acompaño, hija. 503 00:24:52,323 --> 00:24:53,191 Soledad: ¿Vamos? Esther: Vamos. 504 00:24:53,224 --> 00:24:53,859 [Ininteligible] 505 00:24:58,897 --> 00:25:00,165 - Esto es el colmo, Lucas. 506 00:25:02,200 --> 00:25:05,103 Estoy segura que estás enredado con esa mujer. 507 00:25:07,705 --> 00:25:09,307 - No podré vivir con esta pena. 508 00:25:10,841 --> 00:25:12,010 No me alcanzará la vida 509 00:25:12,043 --> 00:25:14,212 para olvidar a mi gatita Helena Burke. 510 00:25:15,112 --> 00:25:16,281 Tengo que matarme. 511 00:25:17,048 --> 00:25:18,016 Voy a matarme. 512 00:25:19,950 --> 00:25:20,785 [Disparo] 513 00:25:20,818 --> 00:25:21,453 ¡Ah! 514 00:25:22,120 --> 00:25:26,424 [Quejidos] 515 00:25:26,457 --> 00:25:27,058 Muerto soy. 516 00:25:28,293 --> 00:25:28,960 ¡Ah! ¡Ah! 517 00:25:30,227 --> 00:25:31,730 ¡Ah! ¡Ah! ¡Ah! 518 00:25:31,997 --> 00:25:35,032 Muerto soy. Gracias, mano amiga, 519 00:25:35,065 --> 00:25:37,502 que vino a decirme la claridad 520 00:25:38,136 --> 00:25:39,571 en esta fosa... 521 00:25:44,709 --> 00:25:45,877 no tengo nada. 522 00:25:46,577 --> 00:25:48,212 Pero... 523 00:25:48,246 --> 00:25:49,347 escuché un disparo. 524 00:25:52,049 --> 00:25:53,818 - Encontré a este a unos cuantos metros de aquí. 525 00:25:54,685 --> 00:25:55,654 Nos estaba siguiendo, señor. 526 00:25:58,489 --> 00:26:00,125 - ¿Qué haces andando con el que fue 527 00:26:00,158 --> 00:26:02,227 hombre de confianza de tu hermano? 528 00:26:04,195 --> 00:26:05,764 No me digas que hasta en eso lo quieres imitar. 529 00:26:06,597 --> 00:26:07,631 - No seas imbécil. 530 00:26:08,499 --> 00:26:10,101 Boris me vendió la hacienda que era de mi hermano, 531 00:26:11,602 --> 00:26:12,437 ahora trabaja para mí. 532 00:26:13,470 --> 00:26:14,105 - Ah... 533 00:26:15,373 --> 00:26:17,308 y supongo que le compraste esa hacienda 534 00:26:17,341 --> 00:26:18,843 con el dinero que me debías. 535 00:26:20,945 --> 00:26:22,180 - No sé de qué demonios hablas. 536 00:26:25,283 --> 00:26:28,987 - Yo no me trago el cuento de que perdiste la memoria. 537 00:26:30,021 --> 00:26:31,056 Pero si fue así, 538 00:26:32,690 --> 00:26:34,893 te voy a ayudar a recuperar tus recuerdos... 539 00:26:36,327 --> 00:26:38,063 y tú me vas a ayudar a recuperar mi dinero. 540 00:26:40,698 --> 00:26:41,333 Y tú... 541 00:26:42,334 --> 00:26:43,134 [Boris se queja] 542 00:26:44,903 --> 00:26:47,672 ...¿qué haces con Alcides de Medina? 543 00:26:51,008 --> 00:26:53,277 Boris: Es mi patrón. 544 00:26:53,310 --> 00:26:54,379 Tengo que seguirlo a donde va. 545 00:26:55,914 --> 00:26:59,084 - Estás ratas se venden a cualquiera. 546 00:27:03,354 --> 00:27:04,089 Supongo... 547 00:27:06,591 --> 00:27:08,526 que no molestará si lo mato aquí mismo, ¿no? 548 00:27:09,860 --> 00:27:11,363 [Arturo amartilla arma] 549 00:27:12,997 --> 00:27:13,999 - Haz lo que te plazca. 550 00:27:15,033 --> 00:27:17,535 - No estoy jugando. 551 00:27:19,003 --> 00:27:20,438 Vamos a comenzar con él 552 00:27:21,506 --> 00:27:24,175 y después vamos a seguir contigo. 553 00:27:25,676 --> 00:27:26,311 Hércules, 554 00:27:28,279 --> 00:27:29,580 ya sabes lo que tienes que hacer. 555 00:27:29,614 --> 00:27:39,391 [Música tensa] 556 00:27:49,133 --> 00:27:50,835 - No, Antonia, no es lo que tú piensas. 557 00:27:51,402 --> 00:27:53,237 Entre Rebeca y yo, no hay nada. 558 00:27:53,637 --> 00:27:55,473 - No soy tonta como tú crees, Lucas. 559 00:27:56,741 --> 00:27:57,976 Se que tienes un enredo con esa mujer. 560 00:27:58,676 --> 00:27:59,644 Yo te descubrí. 561 00:28:01,845 --> 00:28:03,114 ¿Cómo pudiste hacerlo, Lucas? 562 00:28:03,848 --> 00:28:06,517 Siempre creí que tenía un hermano digno, recto, 563 00:28:06,551 --> 00:28:07,318 ¡pero no! 564 00:28:07,351 --> 00:28:08,419 Eres un descarado, 565 00:28:09,120 --> 00:28:10,555 traes a tu amante a tu propia casa. 566 00:28:10,588 --> 00:28:12,290 - No, no, no, todo tiene una explicación. 567 00:28:13,024 --> 00:28:14,058 - Escuche a su hermano, 568 00:28:14,558 --> 00:28:15,794 las cosas no son como parecen. 569 00:28:16,227 --> 00:28:17,428 - Tú te callas. 570 00:28:17,795 --> 00:28:19,263 - ¡Basta, Antonia, basta! 571 00:28:19,864 --> 00:28:21,866 Además, estás imaginando cosas. 572 00:28:21,899 --> 00:28:23,735 Entre Rebeca yo solamente hubo un beso, ya... 573 00:28:23,768 --> 00:28:24,569 - ¡Eres un cínico! 574 00:28:25,903 --> 00:28:27,005 Esther: ¿Qué pasa? 575 00:28:27,038 --> 00:28:27,806 ¿Por qué discuten? 576 00:28:31,976 --> 00:28:32,777 - No, Esther, 577 00:28:34,245 --> 00:28:36,214 estábamos hablando con Úrsula 578 00:28:37,448 --> 00:28:38,450 y llegamos a un acuerdo. 579 00:28:39,917 --> 00:28:41,653 Úrsula se va de esta casa. 580 00:28:42,319 --> 00:28:42,987 - ¿Qué? 581 00:28:43,921 --> 00:28:45,522 Úrsula cree conveniente no seguir aquí 582 00:28:45,556 --> 00:28:46,891 después de todas las veces 583 00:28:46,924 --> 00:28:48,727 que ha puesto en peligro la vida de Soledad, 584 00:28:49,827 --> 00:28:51,096 ¿no es así, Úrsula? 585 00:28:56,000 --> 00:28:57,969 Arturo: ¿Dónde está el dinero que me debes? 586 00:29:00,604 --> 00:29:02,206 Habla, 587 00:29:02,707 --> 00:29:06,010 o nunca vas a olvidar la forma en que te hice recordarlo. 588 00:29:09,113 --> 00:29:10,915 - Tenemos que hacer algo, Francisco. 589 00:29:10,948 --> 00:29:11,883 - Ay, cómo crees, estás loca. 590 00:29:13,417 --> 00:29:15,386 Ven acá. Cálmate. 591 00:29:17,055 --> 00:29:18,923 Si Arturo se da cuenta que defiendes a Alcides, 592 00:29:19,390 --> 00:29:20,425 te hará muchas preguntas 593 00:29:20,458 --> 00:29:21,726 y te meterás en grandes problemas. 594 00:29:22,727 --> 00:29:23,895 Así que mejor vámonos. 595 00:29:23,928 --> 00:29:24,862 Calladita, calladita. 596 00:29:24,896 --> 00:29:25,763 [Quejidos] 597 00:29:25,796 --> 00:29:26,431 Ven acá. 598 00:29:27,098 --> 00:29:27,732 Vámonos. 599 00:29:32,270 --> 00:29:33,805 Arturo: No me voy a compadecer de ti. 600 00:29:36,073 --> 00:29:37,575 Voy a acabar contigo de una vez... 601 00:29:39,577 --> 00:29:41,079 para siempre. 602 00:29:58,663 --> 00:29:59,764 [Relincho] 603 00:30:00,999 --> 00:30:03,300 - No entiendo por qué tomaste esa decisión, Úrsula. 604 00:30:04,134 --> 00:30:05,770 Es cierto que últimamente te has equivocado, 605 00:30:05,803 --> 00:30:07,504 pero no es necesario que te vayas. 606 00:30:08,272 --> 00:30:09,307 Tú has estado toda la vida... 607 00:30:09,340 --> 00:30:10,574 - Es lo mejor para todos, doña Esther. 608 00:30:10,841 --> 00:30:12,943 Antonia: Claro que sí. 609 00:30:12,977 --> 00:30:14,545 Úrsula ha puesto en peligro la vida de Soledad 610 00:30:14,579 --> 00:30:15,847 no solo una vez, 611 00:30:16,113 --> 00:30:17,415 sino en diferentes ocasiones. 612 00:30:18,282 --> 00:30:20,451 No es bueno que continúe al lado de Soledad, 613 00:30:20,685 --> 00:30:23,488 y menos ahora que ella tiene una criatura recién nacida. 614 00:30:25,489 --> 00:30:26,624 Esther: Lamento mucho que te vayas, Úrsula. 615 00:30:28,126 --> 00:30:28,860 Lo único bueno 616 00:30:29,293 --> 00:30:30,728 es que tú misma reconoces 617 00:30:30,761 --> 00:30:32,697 que tú y mi hija juntas son un peligro. 618 00:30:34,432 --> 00:30:36,333 - Ahora lo importante es que dejes esta casa 619 00:30:36,367 --> 00:30:37,501 sin que Soledad se entere, 620 00:30:38,469 --> 00:30:40,471 para hacer las cosas menos difíciles para todos. 621 00:30:41,372 --> 00:30:42,473 - No, no, no, 622 00:30:43,274 --> 00:30:44,375 Úrsula no se va de esta casa. 623 00:30:44,775 --> 00:30:46,344 No es justo. 624 00:30:46,377 --> 00:30:48,979 - No, no, no se preocupe, no se preocupe, don Lucas. 625 00:30:49,013 --> 00:30:50,215 La señorita Antonia tiene razón, 626 00:30:51,783 --> 00:30:53,951 yo he sido responsable de muchas de las cosas 627 00:30:53,984 --> 00:30:57,188 que han pasado en esta casa. 628 00:30:57,221 --> 00:30:58,022 Me voy a empacar. 629 00:30:59,390 --> 00:31:00,024 Lucas: Ú-Úrsula... 630 00:31:03,160 --> 00:31:04,329 - Voy a recostarme un rato. 631 00:31:09,833 --> 00:31:11,002 - ¿Cómo pudiste, Antonia? 632 00:31:12,604 --> 00:31:14,939 La pobre Úrsula no tiene culpa de lo que hice. 633 00:31:15,673 --> 00:31:17,041 - Tan solo estoy sacando 634 00:31:17,074 --> 00:31:18,676 las malas influencias de esta casa. 635 00:31:21,178 --> 00:31:23,481 No voy a contarle a Esther sobre tu pecado, Lucas, 636 00:31:24,782 --> 00:31:26,817 pero ten mucho cuidado con tus acciones, 637 00:31:26,851 --> 00:31:28,853 porque estás manchando nuestro apellido. 638 00:31:32,823 --> 00:31:33,358 Hércules: Arrodíllese. 639 00:31:34,191 --> 00:31:35,126 ¡Arrodíllese! 640 00:31:38,996 --> 00:31:39,831 Lo siento, Boris, 641 00:31:40,531 --> 00:31:41,633 no tengo nada contra usted, 642 00:31:42,533 --> 00:31:44,301 pero debo cumplir las órdenes de mi jefe. 643 00:31:44,835 --> 00:31:45,836 Guillermo: ¡Ah! - ¡Ah! 644 00:31:45,870 --> 00:31:51,842 [Música de suspenso] 645 00:31:51,876 --> 00:31:52,844 - Ay, madre mía, 646 00:31:53,511 --> 00:31:54,012 don Boris, 647 00:31:55,112 --> 00:31:56,147 creo que lo maté. 648 00:31:56,980 --> 00:31:57,982 Boris: Gracias, Guillermo. 649 00:31:58,982 --> 00:31:59,917 Desátame. 650 00:31:59,951 --> 00:32:01,018 - Eh, sí. Sí, señor. 651 00:32:01,051 --> 00:32:01,886 - Necesitamos irnos de aquí. 652 00:32:02,486 --> 00:32:03,887 - Úrsula, 653 00:32:03,921 --> 00:32:05,723 no puedo permitir que te vayas. 654 00:32:06,924 --> 00:32:08,293 - Deje las cosas así, don Lucas. 655 00:32:09,493 --> 00:32:11,229 Ahora lo importante es esta familia. 656 00:32:12,630 --> 00:32:14,531 La señora Soledad ha sufrido mucho 657 00:32:14,565 --> 00:32:16,600 y no puede enterarse de lo mal que está su matrimonio. 658 00:32:16,634 --> 00:32:18,102 - No, no, no, 659 00:32:18,135 --> 00:32:20,938 pero es que no te puedes ir por mi culpa. 660 00:32:20,971 --> 00:32:23,473 Sería un acto de cobardía que yo dejara las cosas así. 661 00:32:23,507 --> 00:32:25,576 No. - Don Lucas, don Lucas, 662 00:32:25,610 --> 00:32:26,577 no se culpe más. 663 00:32:28,012 --> 00:32:29,480 Yo, yo sé que usted se equivocó, 664 00:32:29,780 --> 00:32:32,583 pero ya se arrepintió y las cosas están cambiando. 665 00:32:33,851 --> 00:32:36,120 Así usted no quiera, yo me voy a ir. 666 00:32:36,153 --> 00:32:37,322 No compliquemos más las cosas. 667 00:32:41,692 --> 00:32:42,360 Don Lucas... 668 00:32:44,828 --> 00:32:45,430 cuide, 669 00:32:46,130 --> 00:32:46,998 cuide a mi niña 670 00:32:48,532 --> 00:32:49,767 y a la pequeña Aurora. 671 00:32:51,602 --> 00:32:53,805 - Úrsula, adiós. 672 00:32:53,838 --> 00:33:00,611 [Música triste] 673 00:33:08,652 --> 00:33:10,721 - No sé en qué problemas anda metido, Boris, 674 00:33:10,754 --> 00:33:13,591 pero no iba a permitir que lo mataran en mis narices, 675 00:33:13,624 --> 00:33:14,425 ¡ja! 676 00:33:14,458 --> 00:33:15,592 - Me salvaste la vida, Burke. 677 00:33:15,626 --> 00:33:16,694 - Gracias. 678 00:33:16,727 --> 00:33:17,762 Te voy a estar agradecido siempre. 679 00:33:17,795 --> 00:33:19,263 - Siempre para servirlo, señor Boris. 680 00:33:20,097 --> 00:33:20,732 - Boris, 681 00:33:21,733 --> 00:33:22,566 ¿estás bien? 682 00:33:22,600 --> 00:33:23,234 Boris: Sí, señor. 683 00:33:24,167 --> 00:33:25,336 Burke me salvó la vida. 684 00:33:25,803 --> 00:33:28,239 - ¿Por qué te salvó? 685 00:33:28,272 --> 00:33:29,007 Bien hecho, Burke. 686 00:33:30,174 --> 00:33:31,175 - Gracias, señor. 687 00:33:32,009 --> 00:33:32,677 - Vamos, Boris. 688 00:33:35,146 --> 00:33:36,447 - Ahora trabajo para don Alcides. 689 00:33:37,247 --> 00:33:37,982 - ¿Qué? 690 00:33:38,916 --> 00:33:40,952 No, ahora todos traicionan a todos. 691 00:33:42,420 --> 00:33:44,455 Hasta mi gatita me traicionó, señor. 692 00:33:45,022 --> 00:33:46,590 [Relincho] 693 00:33:46,624 --> 00:33:48,893 ¡Y que conste que si no terminé lo que vine a hacer 694 00:33:48,926 --> 00:33:50,427 aquí en ese precipicio, 695 00:33:50,461 --> 00:33:52,930 fue por ustedes se me atravesaron en el camino! 696 00:33:53,164 --> 00:33:54,465 #¡No por cobardía! 697 00:33:57,802 --> 00:33:58,335 Mejor me voy, 698 00:33:58,802 --> 00:34:00,204 porque termino matándome. 699 00:34:00,971 --> 00:34:02,306 Tengo que ir detrás de ellos. 700 00:34:02,607 --> 00:34:03,574 ¡Espérenme! 701 00:34:07,911 --> 00:34:09,547 - ¿Qué estupidez hiciste? 702 00:34:09,814 --> 00:34:11,415 ¡Debiste dejarme ayudar a Alcides! 703 00:34:11,448 --> 00:34:12,483 ¡En este momento puede estar en problemas! 704 00:34:12,516 --> 00:34:14,285 - ¡No me importa lo que le pase a ese imbécil! 705 00:34:14,318 --> 00:34:15,553 ¡Me importa más salvar tu vida! 706 00:34:15,586 --> 00:34:17,188 - ¡Y quién te pidió que lo hicieras! 707 00:34:17,221 --> 00:34:18,689 - ¡Bueno, qué querías que hiciera! 708 00:34:18,722 --> 00:34:19,723 ¿Que Arturo se diera cuenta 709 00:34:19,757 --> 00:34:20,658 que estás interesada en Alcides? 710 00:34:22,092 --> 00:34:23,494 Ellos son capaces de matarte. 711 00:34:24,595 --> 00:34:27,231 - Estoy harta que tú y mi tía se estén metiendo en mis cosas. 712 00:34:27,764 --> 00:34:28,899 Por tu culpa Alcides 713 00:34:28,933 --> 00:34:30,034 puede estar muerto en este momento. 714 00:34:30,067 --> 00:34:31,068 ¡Deja de controlarme! 715 00:34:31,102 --> 00:34:32,302 - ¡Bueno, qué es lo que pasa contigo! 716 00:34:32,335 --> 00:34:33,603 ¿Qué es lo que no entiendes? 717 00:34:33,637 --> 00:34:34,805 ¡Cómo quieres que te lo diga! 718 00:34:34,838 --> 00:34:36,007 ¡Que me importas, oh! 719 00:34:38,476 --> 00:34:39,010 Porque te amo. 720 00:34:46,583 --> 00:34:48,051 - Se va a arrepentir, señora, 721 00:34:48,085 --> 00:34:49,353 de cometer una injusticia. 722 00:34:49,654 --> 00:34:51,322 Pero esto no se queda así. 723 00:34:51,355 --> 00:34:51,989 - Enrico, 724 00:34:52,723 --> 00:34:53,523 Enrico, cállate, que tú no sabes 725 00:34:53,557 --> 00:34:54,992 lo que está pasando en esta casa. 726 00:34:55,025 --> 00:34:56,027 - Ya vi lo necesario. 727 00:34:57,662 --> 00:34:58,696 ¿Y ahora qué vas, Úrsula? 728 00:34:59,530 --> 00:35:00,531 - No sé, supongo 729 00:35:01,298 --> 00:35:02,433 que buscar trabajo en otra parte. 730 00:35:02,933 --> 00:35:04,068 - Te puedes quedar en mi casa. 731 00:35:04,735 --> 00:35:06,204 No es muy grande, 732 00:35:06,237 --> 00:35:08,439 pero nos podemos acomodar mientras buscas un nuevo hogar. 733 00:35:08,472 --> 00:35:09,974 - Gracias por tus buenas intenciones, Enrico, pero... 734 00:35:10,774 --> 00:35:12,242 no estaría bien 735 00:35:12,276 --> 00:35:13,911 que yo me quedara con un hombre que vive solo. 736 00:35:13,945 --> 00:35:15,313 - Úrsula, yo soy muy respetuoso. 737 00:35:16,881 --> 00:35:17,748 - Adiós, Enrico. 738 00:35:18,416 --> 00:35:19,050 - Úrsula, 739 00:35:19,950 --> 00:35:23,954 ¿no te vas a despedir de Soledad? 740 00:35:23,987 --> 00:35:24,789 - No puedo. 741 00:35:25,890 --> 00:35:26,557 Soledad: Úrsula... 742 00:35:29,126 --> 00:35:30,061 Ah, Úrsula, 743 00:35:30,928 --> 00:35:32,063 te estaba buscando. 744 00:35:33,831 --> 00:35:34,798 ¿Por qué llevas una maleta? 745 00:35:34,832 --> 00:35:44,909 [Música tensa] 746 00:35:52,015 --> 00:35:53,684 - ¡Eres un imbécil, no te burles de mí! 747 00:35:53,718 --> 00:35:54,485 - ¡No me estoy burlando! 748 00:35:56,787 --> 00:35:58,355 ¿Que no te das cuenta? 749 00:35:58,389 --> 00:35:59,991 Estoy enamorado de ti, te amo. 750 00:36:00,857 --> 00:36:01,959 ¡Y ya me cansé de este juego! 751 00:36:04,061 --> 00:36:05,863 Estoy cansado que te vendas por dinero. 752 00:36:06,464 --> 00:36:07,298 - Estúpido. 753 00:36:07,999 --> 00:36:09,500 De cuándo acá crees que yo voy a hacer 754 00:36:09,533 --> 00:36:10,668 lo que tú quieres que haga. 755 00:36:12,036 --> 00:36:13,804 ¡Ya te dije que entre nosotros no puede haber nada, Francisco! 756 00:36:13,838 --> 00:36:14,972 - Me lo has dicho veinte veces. 757 00:36:16,440 --> 00:36:17,175 Pero, por Dios, 758 00:36:18,342 --> 00:36:19,810 ya, es suficiente. 759 00:36:20,343 --> 00:36:21,512 Estoy cansado de ofrecerte. 760 00:36:22,846 --> 00:36:24,181 Soy un hombre con sentimientos, 761 00:36:24,481 --> 00:36:26,617 ¿no lo ves? 762 00:36:26,650 --> 00:36:28,318 - No me interesa. 763 00:36:28,351 --> 00:36:29,820 Yo no busco un hombre como tú, 764 00:36:30,521 --> 00:36:32,423 quiero un hombre con dinero que me dé seguridad. 765 00:36:32,456 --> 00:36:34,692 No sé sea Alcides o Arturo. 766 00:36:35,659 --> 00:36:36,694 - A mí no me engañas. 767 00:36:38,162 --> 00:36:39,297 ¿Quién te dice que Alcides tiene dinero? 768 00:36:40,030 --> 00:36:41,065 ¿Qué tal si es un pobretón? 769 00:36:42,032 --> 00:36:43,201 Tú estás buscando otra cosa, 770 00:36:44,034 --> 00:36:44,969 te conozco. 771 00:36:46,837 --> 00:36:48,205 - Pues si tanto me conoces, 772 00:36:48,939 --> 00:36:51,075 deberías darte cuenta que Alcides me encanta, 773 00:36:52,009 --> 00:36:53,710 que es hombre lleno de pasión, 774 00:36:53,744 --> 00:36:55,479 que me ha hecho sentir en la cama como nadie. 775 00:36:57,347 --> 00:36:58,849 [Caballo relincha] 776 00:36:59,416 --> 00:37:01,051 - Mira, 777 00:37:01,085 --> 00:37:02,486 Alcides sobrevivió. 778 00:37:03,487 --> 00:37:04,155 Y va con Boris. 779 00:37:05,956 --> 00:37:07,091 - ¡Espéreme, señor! 780 00:37:07,124 --> 00:37:07,858 ¡Espéreme...! 781 00:37:08,592 --> 00:37:10,561 [Guillermo se queja] 782 00:37:10,594 --> 00:37:12,863 - Lo que no entiendo qué hace Guillermo Burke con ellos. 783 00:37:14,298 --> 00:37:15,899 - ¿Te diste cuenta que hace un rato 784 00:37:15,933 --> 00:37:17,802 a Alcides no le importó lo que le pasara a Boris? 785 00:37:18,301 --> 00:37:19,570 Ahí está. 786 00:37:19,837 --> 00:37:21,505 Si fuera Hugo, no se hubiera comportado así. 787 00:37:22,472 --> 00:37:24,775 - Puede ser. 788 00:37:24,809 --> 00:37:27,178 Pero necesito estar seguro quién es realmente. 789 00:37:30,113 --> 00:37:31,482 Tal vez con mis averiguaciones 790 00:37:32,382 --> 00:37:33,851 algún día seré rico, 791 00:37:34,552 --> 00:37:37,555 y espero, Eloísa, que esta vez sí te fijes en mí. 792 00:37:39,256 --> 00:37:40,624 Vamos, Querubín, muévete. 793 00:37:40,658 --> 00:37:41,359 [Caballo relincha] 794 00:37:42,927 --> 00:37:43,561 - ¿Úrsula? 795 00:37:45,662 --> 00:37:46,163 ¿Te pasa algo? 796 00:37:47,331 --> 00:37:48,198 - Soledad. 797 00:37:48,232 --> 00:37:51,635 - ¿Por qué llevas esa maleta? 798 00:37:51,669 --> 00:37:54,105 - Úrsula estuvo de acuerdo en que debe irse de la casa. 799 00:37:54,672 --> 00:37:55,939 Ha sido muy irresponsable 800 00:37:55,973 --> 00:37:58,108 al secundarte con tantas locuras 801 00:37:58,409 --> 00:38:00,111 y no podemos tolerar esta indisciplina. 802 00:38:00,611 --> 00:38:02,313 - Mamá, no, no, no, espera, 803 00:38:02,947 --> 00:38:04,015 todo lo que Úrsula ha hecho 804 00:38:04,048 --> 00:38:05,282 es porque yo le pedí que lo hiciera. 805 00:38:05,315 --> 00:38:06,483 Por favor, mamá, 806 00:38:06,850 --> 00:38:08,285 esto es una injusticia. 807 00:38:08,318 --> 00:38:10,020 Yo no voy a permitir que Úrsula se vaya de acá. 808 00:38:10,053 --> 00:38:11,589 - Es una decisión que ya se tomó, Soledad. 809 00:38:12,289 --> 00:38:12,857 Soledad: ¡No! 810 00:38:13,590 --> 00:38:14,859 ¡No lo voy a aceptar, mamá! 811 00:38:15,059 --> 00:38:16,493 Es que Úrsula es como si fuera mi hermana, 812 00:38:16,527 --> 00:38:17,361 tú no entiendes. 813 00:38:18,695 --> 00:38:19,463 ¡Úrsula! 814 00:38:22,966 --> 00:38:23,868 ¡Úrsula! 815 00:38:26,704 --> 00:38:27,872 - Cálmate, Soledad. 816 00:38:30,608 --> 00:38:31,642 - Úrsula... 817 00:38:31,675 --> 00:38:41,719 [Música triste] 818 00:38:47,657 --> 00:38:48,526 Boris: Yo estoy bien, 819 00:38:48,993 --> 00:38:49,894 mejor atiende a don Hugo. 820 00:38:50,627 --> 00:38:51,862 - No, Boris, no hace falta. 821 00:38:57,301 --> 00:38:57,935 - Señor... 822 00:38:59,503 --> 00:39:00,938 señor, no se desanime. 823 00:39:01,672 --> 00:39:03,808 Mañana muy temprano podemos ir los dos a buscarla. 824 00:39:04,642 --> 00:39:05,609 - Es inútil, Boris. 825 00:39:07,511 --> 00:39:09,980 Estuve para frente al árbol que conocí desde que era niño. 826 00:39:10,013 --> 00:39:11,849 Yo tenía una sola de esas orquídeas. 827 00:39:14,151 --> 00:39:15,419 - No sabe cuánto lo siento, señor. 828 00:39:18,488 --> 00:39:20,257 - Pero debe existir alguna noticia de esa flor 829 00:39:20,291 --> 00:39:21,525 en alguna parte del mundo, 830 00:39:23,694 --> 00:39:25,496 porque de lo contrario, nuestra única esperanza 831 00:39:25,529 --> 00:39:27,164 sería encontrar al hijo de Von Sirak y... 832 00:39:29,666 --> 00:39:31,902 - Habla como si no tuviera ninguna otra razón para vivir, 833 00:39:31,935 --> 00:39:32,536 patrón. 834 00:39:34,271 --> 00:39:36,607 - No la tengo, Marina. 835 00:39:36,640 --> 00:39:37,675 - Y, entonces, ¿qué piensa hacer? 836 00:39:38,775 --> 00:39:40,477 ¿Encerrarse en estas cuatro paredes 837 00:39:40,511 --> 00:39:41,945 a esperar la muerte 838 00:39:41,978 --> 00:39:44,014 y de paso arrastrarnos a nosotros dos en su amargura? 839 00:39:44,047 --> 00:39:45,216 - Marina, ¿cómo te atreves? 840 00:39:46,783 --> 00:39:47,818 - Con su permiso. Boris: Marina. 841 00:39:47,851 --> 00:39:48,886 Marina: Hmm. - Marina. 842 00:39:53,557 --> 00:39:54,191 - Boris... 843 00:39:54,858 --> 00:39:55,960 - Eso no queda así, señor. 844 00:39:56,694 --> 00:39:57,628 - ...mejor alístate, 845 00:39:58,995 --> 00:40:00,731 tenemos que salir y necesito que vengas conmigo. 846 00:40:01,799 --> 00:40:02,400 - Con permiso. 847 00:40:06,370 --> 00:40:07,705 [Marina solloza] 848 00:40:09,139 --> 00:40:11,675 - Haré lo que sea con tal de salvarnos de esta locura. 849 00:40:13,977 --> 00:40:15,813 Usted no va a acabar con nosotros, don Hugo, 850 00:40:17,848 --> 00:40:19,216 así tenga que traicionarlo. 851 00:40:29,859 --> 00:40:31,162 - Arturo, ¿qué, qué te pasó? 852 00:40:31,594 --> 00:40:32,496 - Nada, 853 00:40:32,896 --> 00:40:34,832 tuve una pequeña riña, 854 00:40:35,432 --> 00:40:36,367 pero nada que... 855 00:40:38,101 --> 00:40:39,403 tus besos no me puedan curar. 856 00:40:48,746 --> 00:40:52,649 - ¿Pasa algo? 857 00:40:52,683 --> 00:40:54,151 - Con los preparativos de la boda 858 00:40:54,184 --> 00:40:56,453 he estado muy agotada 859 00:40:56,687 --> 00:40:57,721 y algo pensativa. 860 00:40:58,855 --> 00:41:00,223 - Es comprensible, 861 00:41:00,757 --> 00:41:03,127 son muchos los detalles que has tenido que cuidar. 862 00:41:04,661 --> 00:41:06,029 Pero cuando nos casemos 863 00:41:06,897 --> 00:41:09,500 todo eso se va a terminar, vas a tener una vida tranquila, 864 00:41:09,533 --> 00:41:10,334 feliz. 865 00:41:12,569 --> 00:41:14,671 - Justamente de eso quería hablar contigo, Arturo. 866 00:41:14,704 --> 00:41:16,040 Hay algo que quiero pedirte, 867 00:41:17,208 --> 00:41:18,642 pero, por favor, 868 00:41:18,675 --> 00:41:20,644 necesito que te armes de paciencia para escucharme. 869 00:41:23,213 --> 00:41:23,848 Eh... 870 00:41:24,715 --> 00:41:25,883 quisiera que... 871 00:41:27,084 --> 00:41:28,252 aplazáramos la fecha de la boda. 872 00:41:29,652 --> 00:41:30,254 - ¿Qué? 873 00:41:31,421 --> 00:41:33,624 - Me parece que ha sido una decisión muy apresurada y, 874 00:41:33,657 --> 00:41:36,026 y no estoy preparada para casarme contigo, Arturo. 875 00:41:37,361 --> 00:41:39,163 Al menos no por ahora. 876 00:41:42,700 --> 00:41:44,568 - Ha estado muy callado desde que salimos de la casa, 877 00:41:45,736 --> 00:41:48,339 ¿se siente bien? 878 00:41:48,372 --> 00:41:50,708 - Siento como si una venda se hubiera caído de mis ojos. 879 00:41:53,277 --> 00:41:55,346 Hoy pude ver la verdad que siempre estuvo ante mí 880 00:41:55,379 --> 00:41:56,313 y nunca quise asumir. 881 00:41:59,383 --> 00:42:00,417 Boris: Debió ser muy duro escuchar 882 00:42:00,451 --> 00:42:02,486 de los propios labios de la señorita Soledad 883 00:42:04,188 --> 00:42:05,956 que ese bebé era de su hermano Alcides. 884 00:42:07,791 --> 00:42:10,027 - El destino trató de decírmelo de muchas maneras... 885 00:42:12,128 --> 00:42:13,364 y hoy por fin lo entendí. 886 00:42:16,300 --> 00:42:18,068 Soledad nunca fue una buena persona. 887 00:42:19,969 --> 00:42:21,005 - Lo siento mucho, señor. 888 00:42:22,873 --> 00:42:25,843 Yo sé que usted también tenía una esperanza en ese amor. 889 00:42:28,244 --> 00:42:29,813 - Ahora sé cómo son las cosas, Boris. 890 00:42:32,583 --> 00:42:34,685 Ahora un nuevo sentimiento ha nacido en mi corazón. 891 00:42:35,419 --> 00:42:36,754 - ¿De qué sentimiento habla, don Hugo? 892 00:42:40,890 --> 00:42:45,563 - Ya no me cabe la menor duda... 893 00:42:45,596 --> 00:42:47,531 que lo que siento por Soledad es un odio profundo. 894 00:42:51,335 --> 00:42:53,203 Ella y todos los que me hicieron daño 895 00:42:53,236 --> 00:42:54,638 deben pagar. 896 00:42:54,672 --> 00:43:00,377 [Música tensa] 897 00:43:03,546 --> 00:43:04,448 - Hija, 898 00:43:05,582 --> 00:43:07,951 yo sé que la ida de Úrsula es muy dolorosa para ti, 899 00:43:08,618 --> 00:43:10,988 pero todas sabemos que es mejor que tú y ella no estén juntas. 900 00:43:11,855 --> 00:43:14,692 - Mamá, yo no me puedo resignar a perder a Úrsula. 901 00:43:15,658 --> 00:43:16,660 Es que tú no entiendes, 902 00:43:16,693 --> 00:43:18,228 Úrsula es como una hermana para mí, 903 00:43:18,828 --> 00:43:20,597 ha estado casi toda mi vida conmigo, mamá. 904 00:43:20,630 --> 00:43:21,832 Es parte de mi familia. 905 00:43:22,499 --> 00:43:24,334 - No pienses más en Úrsula. 906 00:43:25,001 --> 00:43:26,870 Ahora quien te necesita es tu hija, 907 00:43:27,170 --> 00:43:28,238 ella no puede vivir sin ti. 908 00:43:29,673 --> 00:43:32,809 - Aurora... 909 00:43:32,842 --> 00:43:33,510 ¿Aurora? 910 00:43:35,179 --> 00:43:36,480 Ay, ¿quién se llevó a mi hija, mamá? 911 00:43:37,814 --> 00:43:38,916 Se llevaron a mi hija. 912 00:43:39,850 --> 00:43:40,918 ¡Quién se llevó a Aurora! 913 00:43:44,921 --> 00:43:48,425 ♪ Por fin te tengo, pequeña. ♪ 914 00:43:49,093 --> 00:43:50,560 Gracias a ti, 915 00:43:51,061 --> 00:43:54,198 mi amada Eva va a regresar conmigo. 916 00:43:54,597 --> 00:43:56,400 [Max ríe] 917 00:43:57,434 --> 00:44:02,506 [Max tararea] 918 00:44:07,344 --> 00:44:08,578 Alcides: Esa tumba es otra prueba 919 00:44:08,612 --> 00:44:09,647 del desamor de Soledad. 920 00:44:12,482 --> 00:44:14,618 - Desde que dejaron de cuidarla los hombres que contraté, 921 00:44:14,651 --> 00:44:15,285 señor, 922 00:44:17,521 --> 00:44:19,323 se ve que nadie más se ha parado por aquí. 923 00:44:20,891 --> 00:44:23,127 - Nadie más volverá a burlarse de mi memoria. 924 00:44:27,397 --> 00:44:28,532 Voy a vengarme de todos, 925 00:44:29,699 --> 00:44:30,534 y empezaré por ella. 926 00:44:32,669 --> 00:44:34,704 Se va a arrepentir de haberme traicionado. 927 00:44:34,738 --> 00:44:41,178 [♪♪♪] 59845

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.