Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,951 --> 00:00:19,051
[Llanto de bebé]
[Truenos]
2
00:00:19,085 --> 00:00:22,154
Soledad: Entrégueme
a mi hija, doctor.
3
00:00:22,188 --> 00:00:29,896
[Llanto de bebé]
4
00:00:30,463 --> 00:00:32,132
Alcides: Qué eres hermosa
eres, bebé.
5
00:00:32,565 --> 00:00:34,400
[Llanto de bebé]
6
00:00:34,433 --> 00:00:35,835
Qué hermosa eres.
- Sabía que eras tú.
7
00:00:37,504 --> 00:00:43,409
[Llanto de bebé]
8
00:00:43,843 --> 00:00:45,211
- Sabía que eras tú.
9
00:00:50,817 --> 00:00:51,818
- No soy Hugo.
10
00:00:53,085 --> 00:01:00,126
[Música de suspenso].
11
00:01:01,728 --> 00:01:02,928
- Alcides.
12
00:01:03,129 --> 00:01:04,964
[Llanto de bebé]
13
00:01:05,298 --> 00:01:06,399
No puede ser.
14
00:01:08,968 --> 00:01:10,737
- El doctor dijo
que le pasó algo a la bebé
15
00:01:10,770 --> 00:01:12,071
cuando estuvo en tu vientre.
16
00:01:12,105 --> 00:01:13,472
Soledad: [Susurrando]
Ahí estás.
17
00:01:13,839 --> 00:01:15,308
- ¿A qué se refería, Soledad?
18
00:01:16,176 --> 00:01:17,410
- El doctor...
19
00:01:18,611 --> 00:01:21,614
cuando me vio que estaba
sufriendo y que...
20
00:01:22,548 --> 00:01:24,484
y que algo estaba pasando
con la bebé,
21
00:01:24,517 --> 00:01:26,419
él dijo que había muerto...
22
00:01:27,920 --> 00:01:29,956
que su corazón
había dejado de latir,
23
00:01:30,623 --> 00:01:31,791
pero no es así.
24
00:01:32,691 --> 00:01:35,261
- Era lo que me temía.
- ¿Qué dijiste?
25
00:01:36,829 --> 00:01:39,032
- Que ahora tienes
que cuidar a tu hija.
26
00:01:40,733 --> 00:01:42,368
Soledad: Hola, hola.
27
00:01:43,769 --> 00:01:46,005
Qué hermosa eres.
- O nuestra hija.
28
00:01:47,740 --> 00:01:49,909
Soledad: Eres hermosa.
29
00:01:49,943 --> 00:01:51,144
[Llanto de bebé]
30
00:01:51,177 --> 00:01:53,546
Te soñé tantas veces,
mi amor .
31
00:01:55,514 --> 00:01:56,549
Alcides.
32
00:01:57,483 --> 00:01:59,986
No me gusta que digas
que es tu hija,
33
00:02:00,286 --> 00:02:02,555
porque tú sabes perfectamente
que es hija de Hugo.
34
00:02:04,923 --> 00:02:05,859
¿Alcides?
35
00:02:09,795 --> 00:02:11,831
- Si me haces daño,
nunca sabrás quién eres.
36
00:02:14,166 --> 00:02:15,835
- Necesito saber quién soy.
37
00:02:18,504 --> 00:02:20,006
- Te prometo que te lo diré,
38
00:02:21,173 --> 00:02:24,010
pero antes
tienes que confiar en mí.
39
00:02:25,010 --> 00:02:26,579
Yo te conozco de antes.
40
00:02:27,981 --> 00:02:29,015
- ¿De antes?
41
00:02:29,448 --> 00:02:32,285
[Piano]
42
00:02:32,485 --> 00:02:34,187
¿Usted forma parte
de mi pasado?
43
00:02:35,822 --> 00:02:39,359
- Sí, yo soy
parte de tu pasado.
44
00:02:41,060 --> 00:02:45,365
Y ahora necesito que
me des uno de esos.
45
00:02:45,865 --> 00:02:51,203
[Fuego crepita]
46
00:02:51,237 --> 00:02:53,005
- ¿Y por qué habría
de darle lo único que tengo
47
00:02:53,038 --> 00:02:54,607
a alguien que no conozco?
48
00:02:57,009 --> 00:03:00,379
- Lo necesito para hacer
algunas cosas
49
00:03:00,412 --> 00:03:01,915
en tu propio beneficio.
50
00:03:03,883 --> 00:03:07,453
Te prometo que mañana
tu vida será otra.
51
00:03:08,454 --> 00:03:10,223
Yo estoy aquí para ayudarte.
52
00:03:10,656 --> 00:03:13,692
[Fuego crepita]
53
00:03:13,926 --> 00:03:23,970
[Música de suspenso]
54
00:03:37,883 --> 00:03:47,894
[Música triste]
55
00:03:49,528 --> 00:03:51,598
- Ay, por qué, Dios mío.
56
00:03:54,367 --> 00:03:57,103
¿Por qué el destino se empeña
en acercarme a Soledad?
57
00:04:01,808 --> 00:04:04,143
Yo quiero hacer
mi vida lejos de ella.
58
00:04:06,412 --> 00:04:08,281
Yo quiero hacer mi propia vida.
59
00:04:09,415 --> 00:04:19,592
[Música triste]
60
00:04:20,025 --> 00:04:22,328
Ahora lo único
que debe importarme es
61
00:04:23,062 --> 00:04:24,597
encontrar a Von Sirak.
62
00:04:27,666 --> 00:04:28,368
Max: Quieto.
63
00:04:31,103 --> 00:04:33,005
A mí no me no me engaña.
Alcides: ¿Qué pasa, doctor?
64
00:04:33,405 --> 00:04:35,073
- Usted no es Alcides.
65
00:04:35,641 --> 00:04:38,010
Siempre sospeché
que Hugo de Medina
66
00:04:38,243 --> 00:04:40,980
no había sido muerto
por su hermano.
67
00:04:44,249 --> 00:04:46,319
- Guarde ese sable, doctor,
o le va a pesar.
68
00:04:51,490 --> 00:04:52,492
Guárdelo.
69
00:04:53,126 --> 00:05:02,034
[Música de suspenso]
70
00:05:02,301 --> 00:05:03,836
[Golpes a la puerta]
71
00:05:09,608 --> 00:05:11,210
- Hemos venido a buscar
a mi hija.
72
00:05:11,944 --> 00:05:13,246
Supimos que está aquí.
73
00:05:14,947 --> 00:05:21,453
- La señora Soledad está aquí,
ya tuvo su bebé.
74
00:05:21,487 --> 00:05:22,188
[Esther suspira]
75
00:05:22,555 --> 00:05:23,922
Es una niña.
76
00:05:24,256 --> 00:05:25,491
Don Alcides la trajo.
77
00:05:26,391 --> 00:05:27,259
- ¿Cómo?
78
00:05:27,993 --> 00:05:30,663
¿Qué dice, doctor?
Eso no puede ser.
79
00:05:35,668 --> 00:05:36,669
- Él está...í.
80
00:05:40,272 --> 00:05:42,041
- ¿Está qué, doctor?
81
00:05:42,441 --> 00:05:44,410
¿Qué es lo que iba a decir?
82
00:05:48,447 --> 00:05:51,484
[Ruidos diversos]
83
00:05:52,084 --> 00:05:52,952
[Suspiro]
84
00:05:54,153 --> 00:05:56,789
- Ni te imaginas
lo que te espera, Alcides.
85
00:05:58,324 --> 00:06:00,727
Llegaste a mí como
un regalo del cielo.
86
00:06:01,927 --> 00:06:05,164
Voy a hacerte pagar
por todo lo que me has hecho.
87
00:06:11,937 --> 00:06:13,272
- Es linda, hija.
88
00:06:14,206 --> 00:06:16,542
Frágil y tierna como tú.
89
00:06:17,143 --> 00:06:18,478
- Es hermosa.
90
00:06:19,911 --> 00:06:22,314
Es un milagro
que no te pasara nada, hija.
91
00:06:23,048 --> 00:06:26,052
Salir de la casa de esa manera
fue una imprudencia muy grande.
92
00:06:26,853 --> 00:06:29,188
- Salí porque tenía
que encontrar al dr. Sirak,
93
00:06:29,222 --> 00:06:30,790
y, luego, cuando llegué
a la estación
94
00:06:31,390 --> 00:06:34,060
me pareció ver a Hugo,
por eso decidí regresarme.
95
00:06:34,926 --> 00:06:35,962
- ¿Hmm?
96
00:06:36,762 --> 00:06:38,364
¿Y por eso desapareciste?
97
00:06:38,764 --> 00:06:40,399
Te buscamos
por toda la estación,
98
00:06:40,432 --> 00:06:42,434
estábamos preocupados por ti.
99
00:06:42,834 --> 00:06:44,237
¿Dónde te metiste, ah?
100
00:06:45,571 --> 00:06:49,475
- Caminé por las vías,
luego llegué al bosque y,
101
00:06:49,508 --> 00:06:52,412
y me empecé a sentir mal,
por eso...
102
00:06:53,145 --> 00:06:54,580
no sé qué fue lo que pasó.
103
00:06:54,780 --> 00:06:58,651
Me desmayé y,
y después aquí estoy.
104
00:06:59,618 --> 00:07:02,154
- Max nos dijo
que Alcides te trajo.
105
00:07:02,621 --> 00:07:11,931
- Obviamente eso no es verdad.
106
00:07:12,164 --> 00:07:13,866
Seguramente se confundió,
107
00:07:13,899 --> 00:07:15,400
porque no es posible
que Alcides esté...
108
00:07:15,434 --> 00:07:16,268
Soledad: Mamá.
109
00:07:16,835 --> 00:07:18,104
Alcides fue quien me trajo.
110
00:07:20,138 --> 00:07:21,774
Alcides está vivo.
111
00:07:21,807 --> 00:07:26,245
[Conversaciones a lo lejos]
112
00:07:29,715 --> 00:07:30,817
Boris: ¿Quién?
113
00:07:31,583 --> 00:07:32,318
- Hugo.
114
00:07:33,318 --> 00:07:34,020
- Señor.
115
00:07:36,355 --> 00:07:37,990
- Qué bueno
que apareció, patrón.
116
00:07:38,457 --> 00:07:40,159
Estábamos muy preocupados
por usted.
117
00:07:40,393 --> 00:07:42,528
- Señor, no se imagina
todo lo que ha pasado.
118
00:07:43,062 --> 00:07:44,130
- Estoy enterado.
119
00:07:45,364 --> 00:07:46,666
Von Sirak fue asesinado...
120
00:07:48,201 --> 00:07:49,268
Pobre doctor.
121
00:07:50,069 --> 00:07:52,170
- El doctor alcanzó
a dejar algo dicho
122
00:07:52,204 --> 00:07:53,473
antes de morir para usted.
123
00:07:56,609 --> 00:07:57,643
- ¿Qué dijo?
124
00:07:58,844 --> 00:08:00,379
- Él mencionó que tenía
un hijo que también era médico
125
00:08:01,013 --> 00:08:02,881
y que estaba al tanto
de sus investigaciones,
126
00:08:02,915 --> 00:08:04,817
que era tan importante
como lo era él.
127
00:08:05,084 --> 00:08:07,487
- Pero no tenemos
más datos de él, patrón.
128
00:08:09,521 --> 00:08:11,624
- No sabía que Von Sirak
tuviese un hijo.
129
00:08:13,892 --> 00:08:14,760
[Suspiro]
130
00:08:15,794 --> 00:08:16,729
Es una pena.
131
00:08:19,064 --> 00:08:21,567
Lo vamos a extrañar.
Von Sirak era un gran hombre.
132
00:08:22,568 --> 00:08:24,570
Además, era un gran científico.
133
00:08:27,673 --> 00:08:29,541
- Usted incumplió el pacto.
134
00:08:30,342 --> 00:08:33,079
Debió aprovechar que la niña
de Soledad nació aquí
135
00:08:33,112 --> 00:08:34,580
y decirle que estaba muerta.
136
00:08:35,080 --> 00:08:37,149
- No se pudo hacer,
señorita Antonia.
137
00:08:38,183 --> 00:08:41,019
Todo se complicó
con la presencia de Alcides.
138
00:08:41,553 --> 00:08:44,657
- Hay que buscar la oportunidad
de quitarle a la bebé.
139
00:08:46,792 --> 00:08:47,960
- Tal vez,
140
00:08:48,928 --> 00:08:51,430
podemos inventar
que alguien se la robó.
141
00:08:53,065 --> 00:08:55,668
- Ahora hay que hacerlo
lo más pronto posible,
142
00:08:55,701 --> 00:08:58,504
porque esa criatura
trae consigo una mala semilla.
143
00:08:58,904 --> 00:09:00,706
Quiero que desaparezca
de mi familia,
144
00:09:00,940 --> 00:09:03,442
y entre más pronto,
mucho mejor.
145
00:09:04,176 --> 00:09:06,679
- Espero que tenga razón,
señor de Morales.
146
00:09:06,712 --> 00:09:09,548
- De todas maneras no tiene
pruebas en contra de ellos,
147
00:09:09,581 --> 00:09:11,083
así que,
ya sea hoy o mañana,
148
00:09:11,117 --> 00:09:12,885
los tendrá que dejar
en libertad.
149
00:09:12,918 --> 00:09:13,752
- Por ahora,
150
00:09:14,253 --> 00:09:16,255
voy a dejarlos libres
por ahora,
151
00:09:16,522 --> 00:09:18,390
porque estoy seguro
que ellos tuvieron que ver
152
00:09:18,424 --> 00:09:20,092
en la desviación del tren
y voy a demostrarlo.
153
00:09:20,125 --> 00:09:22,995
- Sí, tal vez tenga razón,
pero creo que es más importante
154
00:09:23,028 --> 00:09:26,365
el rumor que existe
que Alcides esté vivo que eso.
155
00:09:26,565 --> 00:09:28,667
Solo piénselo,
piénselo un momento.
156
00:09:29,201 --> 00:09:31,370
Si eso es verdad,
señor inspector,
157
00:09:31,770 --> 00:09:34,006
podrá atrapar
a un pez muy gordo.
158
00:09:35,240 --> 00:09:36,741
Y la fama que va a tener...
159
00:09:36,775 --> 00:09:39,945
- Eso me tiene sin cuidado,
señor periodista.
160
00:09:39,978 --> 00:09:43,849
- Yo sé, pero el nombre suyo
en los periódicos, el éxito.
161
00:09:44,450 --> 00:09:46,185
- Pero en algo
tal vez tenga razón.
162
00:09:46,885 --> 00:09:49,755
Alcides de Medina intentó
matar a Soledad de Obregón,
163
00:09:50,155 --> 00:09:53,125
y si está vivo, tendrá que
ir a la horca por lo que hizo.
164
00:09:53,158 --> 00:09:54,727
- Ay, estoy de acuerdo en eso.
165
00:09:54,760 --> 00:09:57,129
- Muchas gracias, por fin
hay justicia en este país...
166
00:09:58,764 --> 00:10:02,201
Ya nos vamos, muchísimas
gracias por su hospedaje.
167
00:10:02,234 --> 00:10:03,735
- Muy mala la comida.
168
00:10:03,769 --> 00:10:05,704
- Agradezcan que esta vez
tuvieron suerte.
169
00:10:05,738 --> 00:10:06,872
Guillermo: Ay.
170
00:10:06,905 --> 00:10:08,808
- Y agradezca que nosotros
no lo denunciamos
171
00:10:08,841 --> 00:10:16,882
¡por abuso a la autoridad,
descarado, atrevido!
172
00:10:16,915 --> 00:10:18,450
Francisco: Gracias,
señor inspector.
173
00:10:18,750 --> 00:10:19,918
Guillermo: Vámonos.
174
00:10:19,951 --> 00:10:21,887
- Un momento,
ustedes regresen a su lugar.
175
00:10:21,920 --> 00:10:23,088
[Al unísono] Ay...
176
00:10:23,121 --> 00:10:24,790
- ¿Y ahora qué?
¿Qué se le ofrece, señor?
177
00:10:24,824 --> 00:10:31,564
Francisco: Silencio.
178
00:10:32,498 --> 00:10:36,034
Escuchen, si están libres,
es por mi ayuda.
179
00:10:36,068 --> 00:10:37,836
Yo convencí al señor inspector,
180
00:10:38,170 --> 00:10:40,973
así que necesito un pequeño
favor de ustedes dos.
181
00:10:41,940 --> 00:10:43,242
Quiero hacerles...
182
00:10:45,377 --> 00:10:46,178
una entrevista.
183
00:10:47,646 --> 00:10:50,783
- Muchísimas gracias, señor,
soy un hombre muy ocupado.
184
00:10:50,816 --> 00:10:52,418
Somos comerciantes
independientes,
185
00:10:52,451 --> 00:10:54,052
tenemos que ir a
atender nuestro negocio.
186
00:10:54,085 --> 00:10:56,155
No hacemos entrevistas gratis.
187
00:10:59,158 --> 00:10:59,892
- ¡Señores!
188
00:11:09,802 --> 00:11:11,971
- Fue hermoso sostener
a esa niña en mis azos.
189
00:11:13,071 --> 00:11:14,940
Es tan frágil, tan...
190
00:11:16,608 --> 00:11:17,510
[Suspiro]
191
00:11:17,777 --> 00:11:19,078
Casi perfecta.
192
00:11:20,145 --> 00:11:21,480
- Los bebés
siempre nos despiertan
193
00:11:21,514 --> 00:11:23,482
esos sentimientos de ternura,
don Hugo.
194
00:11:24,316 --> 00:11:25,718
Usted no podía ser
la excepción.
195
00:11:26,252 --> 00:11:28,187
- Pero, sin embargo,
esa propia niña...
196
00:11:30,556 --> 00:11:33,292
es la prueba viviente
del pecado de Soledad
197
00:11:34,226 --> 00:11:35,194
con mi hermano.
198
00:11:36,195 --> 00:11:37,662
- No piense en eso,
don Hugo.
199
00:11:38,597 --> 00:11:50,009
Por qué mejor no nos dice
qué tiene pensado hacer
200
00:11:50,042 --> 00:11:51,410
ahora que mucha gente
lo ha visto
201
00:11:51,443 --> 00:11:53,478
y lo ha confundido
precisamente con su hermano.
202
00:11:53,979 --> 00:11:55,448
- Nos iremos a San Marino.
203
00:11:56,181 --> 00:11:57,483
La noticia de mi aparición
204
00:11:57,516 --> 00:12:00,085
no tardará
en esparcirse rápidamente.
205
00:12:00,386 --> 00:12:01,553
- Disculpe, patrón.
206
00:12:01,987 --> 00:12:04,356
Pero San Marino queda muy cerca
y puede ser peligroso.
207
00:12:04,823 --> 00:12:06,358
¿Por qué mejor
no nos vamos a Alcalá?
208
00:12:06,792 --> 00:12:08,493
- Perdone que opine, señor,
209
00:12:09,060 --> 00:12:11,797
pero creo que, esta vez,
Marina tiene razón.
210
00:12:12,764 --> 00:12:15,134
[Piano]
211
00:12:15,633 --> 00:12:16,569
Además,
212
00:12:17,636 --> 00:12:19,505
con el nacimiento de su sobrina
ya hemos cumplido
213
00:12:19,538 --> 00:12:21,173
con el propósito del viaje,
¿no cree?
214
00:12:21,540 --> 00:12:22,608
- Te equivocas.
215
00:12:23,008 --> 00:12:24,677
Ahora es que todo comienza.
216
00:12:25,577 --> 00:12:28,380
La hija de Soledad
padece de catalepsia.
217
00:12:29,081 --> 00:12:30,349
Nos iremos a San Marino.
218
00:12:33,118 --> 00:12:36,188
Desde ahí, buscaremos
al hijo de Von Sirak.
219
00:12:36,555 --> 00:12:38,991
- Nos podemos esconder
en la mansión Montenegro.
220
00:12:39,524 --> 00:12:40,626
- Eso sería perfecto,
221
00:12:40,659 --> 00:12:42,461
pero, seguramente,
Soledad la vendió.
222
00:12:43,495 --> 00:12:44,764
Boris: Se equivoca,
don Hugo.
223
00:12:45,263 --> 00:12:46,098
Hace...
224
00:12:47,266 --> 00:12:49,902
hace algunos meses
la señora Soledad...
225
00:12:52,470 --> 00:12:56,509
me vendió la mansión Montenegro
en una cantidad insignificante.
226
00:13:00,246 --> 00:13:01,247
- ¿Qué dices?
227
00:13:03,215 --> 00:13:14,393
♪ Quisiera acercarme a ti, ♪
♪ Pero me frena una razón ♪
228
00:13:14,593 --> 00:13:19,832
♪ Oculta en lo más profundo
de mi ser. ♪
229
00:13:21,466 --> 00:13:25,637
♪ Quisiera devolver
el tiempo a mi favor ♪
230
00:13:25,670 --> 00:13:31,811
♪ Y no dejar que nada se
interponga entre tú y yo. ♪
231
00:13:33,411 --> 00:13:36,715
♪ Sálvame... ♪
♪ Sálvame. ♪
232
00:13:36,748 --> 00:13:40,352
♪ Despiértame otra vez. ♪
♪ Otra vez. ♪
233
00:13:40,552 --> 00:13:42,087
♪ Temo cerrar los ojos ♪
234
00:13:42,120 --> 00:13:47,059
♪ Sin saber si vas a estar
conmigo al amanecer. ♪
235
00:13:48,260 --> 00:13:49,829
♪ No. ♪
236
00:13:51,196 --> 00:13:52,998
♪ No. ♪
237
00:13:54,466 --> 00:13:59,638
♪ No. ♪
238
00:14:01,272 --> 00:14:03,809
♪ Bésame... ♪
♪ Bésame. ♪
239
00:14:03,842 --> 00:14:07,445
♪ Hasta enloquecer. ♪
240
00:14:07,813 --> 00:14:09,848
♪ Quiero perderme
en tus sentidos ♪
241
00:14:09,882 --> 00:14:24,463
♪ Para no saber quién soy ♪
♪ Y lo que temo ser. ♪
242
00:14:25,964 --> 00:14:31,537
♪ Otra vez despiértame, ♪
243
00:14:31,570 --> 00:14:35,207
♪ No te puedo perder. ♪
244
00:14:42,314 --> 00:14:43,481
[Caballo relincha].
245
00:14:43,515 --> 00:14:46,117
- Que no estoy mintiendo,
lo vimos muy claro.
246
00:14:46,151 --> 00:14:47,820
Era don Alcides.
247
00:14:47,853 --> 00:14:51,156
- No, don Paquito,
no le ponga atención.
248
00:14:51,356 --> 00:14:54,959
Vimos claramente que
era el fantasma de don Alcides,
249
00:14:54,993 --> 00:14:56,328
que en paz descanse.
250
00:14:56,361 --> 00:14:58,263
- Ay, qué fantasma ni que nada,
yo lo vi muy claro,
251
00:14:58,297 --> 00:14:59,331
por lo menos yo.
252
00:14:59,364 --> 00:15:00,865
- No, tú no viste nada,
porque tú, últimamente,
253
00:15:00,899 --> 00:15:02,400
no estás viendo
claro, Guillermo.
254
00:15:02,434 --> 00:15:04,336
Tú te estás quedando ciego.
- ¡Bueno, bueno, ya, ya, ya!
255
00:15:04,769 --> 00:15:05,670
¡Cállense!
256
00:15:05,704 --> 00:15:06,972
¡Parecen un par de cotorras!
257
00:15:07,172 --> 00:15:08,273
Guillermo: ¿Qué?
- Esto es muy serio.
258
00:15:08,574 --> 00:15:10,976
A ver, señor.
Por favor, dígame.
259
00:15:11,343 --> 00:15:16,515
Por lo menos,
¿cómo iba vestido?
260
00:15:17,983 --> 00:15:19,150
- Eso,Eh, como siempre.lo.
261
00:15:19,184 --> 00:15:21,453
Muy elegantemente vestido
con un traje rojo...
262
00:15:21,486 --> 00:15:22,587
- ¡No, iba con...!
263
00:15:22,621 --> 00:15:24,757
Perdón, pero no iba
con un traje rojo.
264
00:15:24,790 --> 00:15:30,462
- ¿Para qué faltamos
a la verdad?
265
00:15:30,496 --> 00:15:34,499
Iba con un traje oscuro,
muy lúgubre,..
266
00:15:34,733 --> 00:15:37,369
para ser más exacta,
parecía un diablo.
267
00:15:37,402 --> 00:15:39,337
- ¡Ay, qué diablo ni que nada!
268
00:15:39,370 --> 00:15:41,407
No, señora,
era rojo el color del vestido.
269
00:15:41,440 --> 00:15:42,608
Helena: No, no era rojo.
270
00:15:42,641 --> 00:15:44,109
Guillermo, tú últimamente
te estás quedando ciego,
271
00:15:44,142 --> 00:15:46,812
tú no ves nada con claridad
y, después, alegas que viste.
272
00:15:46,845 --> 00:15:48,147
- Ay.
- No.
273
00:15:48,180 --> 00:15:49,981
Mira, tú, últimamente,
te estás quedando daltónico.
274
00:15:50,015 --> 00:16:01,326
Guillermo: ¿Eh?
¡Más daltónica lo serás tú?
275
00:16:01,359 --> 00:16:03,028
¡Y cuida tus palabras,
nunca me habían
276
00:16:03,062 --> 00:16:06,097
faltado el respeto ni me habían
dicho semejante insulto!
277
00:16:06,131 --> 00:16:08,232
- Yo, yo no
te estoy insultando, Guillermo.
278
00:16:08,266 --> 00:16:16,542
Daltónico no es insulto,
mi amor.
279
00:16:17,109 --> 00:16:20,812
Daltónico es una persona
que problemas con la visión.
280
00:16:21,179 --> 00:16:24,049
- Soledad te vendió
la hacienda Montenegro.
281
00:16:26,384 --> 00:16:27,619
- Estábamos
282
00:16:28,386 --> 00:16:30,923
esperando el momento indicado
para decírselo, señor.
283
00:16:31,857 --> 00:16:33,592
- ¿Cómo pudiste
ocultarme algo así?
284
00:16:36,094 --> 00:16:38,063
No sabes cuánto me decepcionas.
285
00:16:40,265 --> 00:16:41,633
- Si no le dijimos
nada, patrón,
286
00:16:41,666 --> 00:16:43,201
fue para evitar verlo sufrir.
287
00:16:43,801 --> 00:16:45,871
Usted ya había tenido
suficiente con saber
288
00:16:45,904 --> 00:16:48,340
que Soledad estaba embarazada
de su propio hermano.
289
00:16:48,940 --> 00:16:50,109
- La señora Soledad...
290
00:16:51,577 --> 00:16:53,812
me la dio como pago
de las deudas de su hermano
291
00:16:53,845 --> 00:16:55,848
que yo le ayudé
a liquidar, señor.
292
00:16:57,616 --> 00:17:00,785
- Esa hacienda vale mucho más
que las deudas de Alcides.
293
00:17:01,119 --> 00:17:04,923
[Música de suspenso]
294
00:17:08,093 --> 00:17:11,830
No quiero que vuelvan
a ocultarme nada.
295
00:17:11,863 --> 00:17:14,299
Baja a la recepción
y encárgate de nuestra salida.
296
00:17:15,066 --> 00:17:16,435
Nos vamos inmediatamente.
297
00:17:16,968 --> 00:17:18,103
- Permiso, señor.
298
00:17:19,204 --> 00:17:23,942
[Música de suspenso]
299
00:17:24,810 --> 00:17:26,945
[Ruidos diversos]
300
00:17:26,978 --> 00:17:28,047
- Señora Soledad.
301
00:17:29,314 --> 00:17:31,750
¿Usted está segura de que vio
a don Alcides en la estación?
302
00:17:32,751 --> 00:17:34,753
¿Cómo pudo haber sobrevivido
a la explosión en la mina?
303
00:17:35,220 --> 00:17:37,122
- No sé.
304
00:17:38,657 --> 00:17:40,192
No sé cómo sobrevivió.
305
00:17:41,026 --> 00:17:42,493
Es más,
por un momento,
306
00:17:42,527 --> 00:17:46,565
yo llegué a pensar que se podía
tratar de Hugo, pero no, no.
307
00:17:47,633 --> 00:17:49,435
¿Sabes qué?
Es tan extraño...
308
00:17:50,268 --> 00:17:52,638
Alcides es otra persona.
309
00:17:53,472 --> 00:17:55,273
Aunque hay resentimiento
en su mirada,
310
00:17:55,307 --> 00:17:57,742
ya no se porta como el Alcides
que yo conocí.
311
00:17:58,409 --> 00:18:01,846
Además, me parece tan raro
que haya querido ayudarme,
312
00:18:02,280 --> 00:18:03,682
que me haya salvado la vida,
313
00:18:04,416 --> 00:18:05,984
que haya estado conmigo
todo este tiempo,
314
00:18:06,017 --> 00:18:08,387
que me haya llevado al doctor,
no sé.
315
00:18:09,654 --> 00:18:10,889
- Yo tampoco entiendo.
316
00:18:11,856 --> 00:18:13,758
- ¿Por qué no tocas
ahora, Guillermo?
317
00:18:14,225 --> 00:18:15,927
Tú me debes una función,
318
00:18:16,261 --> 00:18:19,264
y a todos nos caería bien
que tocara una vez más.
319
00:18:19,297 --> 00:18:20,531
Margot: Ajá.
- ¿Qué opinan ustedes?
320
00:18:20,565 --> 00:18:21,633
Todos: [Al unísono] ¡Sí!
321
00:18:21,833 --> 00:18:24,569
[Aplausos y chiflidos]
322
00:18:24,769 --> 00:18:26,537
- Está bien,
voy por mi violín.
323
00:18:26,571 --> 00:18:36,247
- ¡Eso!
324
00:18:36,280 --> 00:18:39,318
[Ovación]
325
00:18:39,351 --> 00:18:40,419
Helena: Ni se te ocurra.
326
00:18:41,486 --> 00:18:42,687
- No me digas, Guillermo,
327
00:18:42,721 --> 00:18:45,390
que ahora te dejas manipular
por tu exmujer.
328
00:18:46,491 --> 00:18:48,259
- Ninguna exmujer.
329
00:18:48,293 --> 00:18:51,096
Para tu información
Guillermo y yo ya volvimos.
330
00:18:51,129 --> 00:18:52,330
- Ah.
331
00:18:52,364 --> 00:18:53,899
- Bueno, razón de más
para celebrar, gatica.
332
00:18:53,932 --> 00:18:55,067
Voy por mi violín.
333
00:18:55,100 --> 00:18:58,971
- No te preocupes, cariño,
yo voy por él.
334
00:19:01,273 --> 00:19:04,510
- Si tú te subes
a ese escenario con un violín,
335
00:19:09,314 --> 00:19:10,649
olvídate de mí, Guillermo.
336
00:19:10,682 --> 00:19:12,184
- Aquí tienes tu violín.
337
00:19:13,518 --> 00:19:14,753
- Gracias, Margot.
338
00:19:14,987 --> 00:19:16,187
Margot: Artista.
339
00:19:16,220 --> 00:19:18,423
- No me gusta
que las mujeres me manejen.
340
00:19:18,757 --> 00:19:20,024
- De acuerdo.
341
00:19:20,058 --> 00:19:21,626
Público: ¡Bravo!
342
00:19:21,660 --> 00:19:32,638
[Aplausos]
343
00:19:33,038 --> 00:19:34,106
- Déjeme ver.
344
00:19:35,373 --> 00:19:38,010
Sí hay un hombre registrado
con el nombre Sebastián Montes,
345
00:19:38,844 --> 00:19:41,213
y concuerda con la descripción
que usted me da.
346
00:19:45,283 --> 00:19:46,585
- Sebastián Montes.
347
00:19:46,618 --> 00:19:48,720
Hmm, qué interesante.
348
00:19:52,724 --> 00:19:53,659
Max: Helena.
349
00:19:54,025 --> 00:19:58,397
[Violín]
350
00:19:58,664 --> 00:20:00,565
Nunca te había visto
tan triste.
351
00:20:01,299 --> 00:20:03,435
¿Así de mal están
las cosas con Burke?
352
00:20:04,402 --> 00:20:06,471
Pero yo te puedo
ofrecer algo...
353
00:20:07,172 --> 00:20:09,074
con lo cual serás muy feliz.
354
00:20:09,507 --> 00:20:19,217
- ¿Usted quién se cree, ah?
¿Usted quién cree que soy yo?
355
00:20:19,251 --> 00:20:22,120
No, a mí me respeta.
Usted lo único que es, e..
356
00:20:22,454 --> 00:20:24,256
- No, no te confundas.
357
00:20:25,023 --> 00:20:26,892
Te estoy ofreciendo
es un buen negocio.
358
00:20:27,726 --> 00:20:31,063
Necesito alguien
que cuide de una bebé.
359
00:20:32,331 --> 00:20:33,431
-¿Una bebé?
360
00:20:33,465 --> 00:20:36,001
- Se trata de la hija
de una sobrina.
361
00:20:36,201 --> 00:20:38,336
- No, no cuente conmigo,
doctor, no.
362
00:20:38,703 --> 00:20:40,772
No, además,
a mí no me gustan los niños
363
00:20:40,805 --> 00:20:43,108
y yo ya tengo trabajo.
364
00:20:43,675 --> 00:20:45,943
- No me respondas ahora.
365
00:20:46,511 --> 00:20:49,481
Piénsalo, te puedo pagar
un buen dinero.
366
00:20:50,248 --> 00:20:53,352
Más aun,
te pagaré lo que tú digas.
367
00:20:58,323 --> 00:20:59,024
- Don Hugo...
368
00:21:01,960 --> 00:21:04,863
Tenemos problemas, señor.
- ¿Qué pasa?
369
00:21:05,963 --> 00:21:07,999
- El periodista
Francisco de Morales
370
00:21:08,032 --> 00:21:09,267
está indagando sobre usted.
371
00:21:09,567 --> 00:21:11,670
Lo acabo de ver hablando
con el portero del hotel.
372
00:21:15,707 --> 00:21:19,845
[Ruidos diversos]
373
00:21:30,255 --> 00:21:34,226
Francisco: Vaya, vaya, vaya.
Miren a quién tenemos aquí.
374
00:21:36,828 --> 00:21:37,896
Hmm, qué curioso.
375
00:21:39,363 --> 00:21:42,367
Llegué a pensar que los Burke
me habían dicho una mentira.
376
00:21:43,168 --> 00:21:45,736
Estuve indagando por todos
los hoteles de la ciudad
377
00:21:45,770 --> 00:21:47,639
preguntando por una persona
con tus...
378
00:21:48,640 --> 00:21:49,675
características.
379
00:21:52,010 --> 00:21:54,913
Y me dijeron de un tal
Sebastián Montes.
380
00:21:55,780 --> 00:21:57,416
¿Ahora te llamas así, Alcides?
381
00:21:59,284 --> 00:22:02,020
Porque si es así,
qué gran noticia tengo.
382
00:22:02,353 --> 00:22:04,989
¿Te puedes imaginar cuando
toda la ciudad se entere?
383
00:22:05,256 --> 00:22:06,391
Escucha este titular,
384
00:22:07,492 --> 00:22:10,528
Alcides de Medina está vivo,
385
00:22:10,561 --> 00:22:14,933
y está acompañado
por Boris y Marina.
386
00:22:14,966 --> 00:22:15,667
[Francisco ríe irónicamente]
387
00:22:16,601 --> 00:22:22,674
[Música de suspenso]
388
00:22:32,150 --> 00:22:33,318
- ¿Qué quiere, periodista?
389
00:22:34,285 --> 00:22:35,519
- Vamos, Alcides,
390
00:22:35,720 --> 00:22:38,489
no tienes por qué tratarme así
como si no me conocieras.
391
00:22:38,890 --> 00:22:41,993
Tú y yo hemos hecho
negociaciones en el pasado,
392
00:22:42,027 --> 00:22:43,061
¿o no lo recuerdas?
393
00:22:43,928 --> 00:22:45,897
- Hay muchas cosas
que aún no recuerdo.
394
00:22:46,865 --> 00:22:49,400
Cuando salí de la mina
pasé un verdadero infierno,
395
00:22:49,834 --> 00:22:52,103
estuve como tres meses
sin memoria.
396
00:22:52,837 --> 00:22:54,973
- Ah, ya veo,
pero regresaste con dinero,
397
00:22:55,306 --> 00:22:57,442
porque ese asunto
que te robaron
398
00:22:57,476 --> 00:23:00,812
la herencia de tu hermano Hugo
sabemos que es mentira.
399
00:23:01,246 --> 00:23:04,149
Solo lo utilizaste para pagar
tus deudas, ¿no es así?
400
00:23:04,182 --> 00:23:06,351
[Conversaciones a lo lejos]
401
00:23:06,618 --> 00:23:07,419
- No lo recuerdo.
402
00:23:08,586 --> 00:23:11,889
- Bueno, explícame
otra cosa que no entiendo.
403
00:23:12,623 --> 00:23:15,760
¿Me quieres decir qué hacen
ellos dos contigo,
404
00:23:16,461 --> 00:23:20,164
si se suponía eran sirvientes
leales de tu hermano
405
00:23:20,364 --> 00:23:21,466
y enemigos tuyos?
406
00:23:21,666 --> 00:23:24,136
- Perdí la fortuna
que heredé de don Hugo,
407
00:23:25,070 --> 00:23:26,838
por eso estoy trabajando
para don Alcides.
408
00:23:28,005 --> 00:23:30,408
- Este irresponsable se gastó
todo el dinero en mujeres
409
00:23:30,441 --> 00:23:31,376
y juegos de póker.
410
00:23:32,410 --> 00:23:34,012
- Lo único que me quedaba
era la hacienda que...
411
00:23:35,013 --> 00:23:36,948
la hacienda que negocié
con la señora Soledad.
412
00:23:37,248 --> 00:23:38,383
- Sí, lo sé.
413
00:23:38,916 --> 00:23:41,319
fue una negociación ventajosa
para usted.
414
00:23:42,687 --> 00:23:44,689
- Una negociación
que nunca debieron hacer,
415
00:23:44,722 --> 00:23:45,757
porque yo estoy vivo.
416
00:23:47,959 --> 00:23:49,728
Sin embargo,
llegamos a un acuerdo.
417
00:23:50,629 --> 00:23:53,531
yo no los demando,
ellos me devuelven la hacienda
418
00:23:54,199 --> 00:23:55,700
y, a cambio,
trabajarán para mí.
419
00:23:57,502 --> 00:23:59,204
- Le aseguro
una cosa, Alcides...
420
00:24:01,039 --> 00:24:02,173
Nos volveremos a ver.
421
00:24:02,440 --> 00:24:08,880
[Música de tensión]
422
00:24:09,247 --> 00:24:12,751
Perdió la memoria,
sí, cómo no.
423
00:24:14,552 --> 00:24:16,321
¿Quién de los hermanos eres?
424
00:24:18,489 --> 00:24:19,224
¿Quién?
425
00:24:20,692 --> 00:24:22,694
[Ruidos diversos]
426
00:24:22,727 --> 00:24:24,830
Antonia: No deberías amamantar
a la niña.
427
00:24:26,364 --> 00:24:28,467
Mejor permite
que consigamos una nodriza,
428
00:24:29,567 --> 00:24:32,003
eso es lo que hacen
todas las familias.
429
00:24:32,904 --> 00:24:34,306
- Yo lo quiero hacer, tía.
430
00:24:34,639 --> 00:24:37,041
Yo quiero estar con mi hija
el mayor tiempo que pueda
431
00:24:37,075 --> 00:24:38,309
y eso me hace feliz.
432
00:24:38,743 --> 00:24:40,044
- Señorita Antonia,
en mi casa,
433
00:24:40,077 --> 00:24:42,413
mi mamá nos amamantó a todos
hasta que fuimos grandes.
434
00:24:42,446 --> 00:24:46,051
- Está bien, sobrina,
será como tú digas.
435
00:24:47,518 --> 00:24:48,653
Ahora descansa.
436
00:24:50,821 --> 00:24:51,790
- [Susurrando] Gracias.
437
00:24:53,657 --> 00:24:54,426
[Suspiro]
438
00:24:57,963 --> 00:25:03,901
[Música de suspenso]
439
00:25:04,168 --> 00:25:06,270
- Eres una mala influencia
para mi sobrina,
440
00:25:06,670 --> 00:25:09,007
siempre metiéndole
cosas raras en la cabeza.
441
00:25:09,974 --> 00:25:12,944
Ya verás cómo te alejo de ella.
442
00:25:13,745 --> 00:25:22,454
[Música de suspenso]
443
00:25:23,721 --> 00:25:26,057
- Mañana a primera hora
la noticia de su aparición
444
00:25:26,090 --> 00:25:28,426
ya habrá dado la vuelta
a toda la región, señor.
445
00:25:29,527 --> 00:25:32,030
- Esperemos que ese periodista
haya creído lo que inventamos.
446
00:25:32,630 --> 00:25:33,932
[Caballo resopla]
447
00:25:33,965 --> 00:25:35,834
Sobre todo que Alcides
tiene problemas de memoria.
448
00:25:37,268 --> 00:25:37,969
- Perdón.
449
00:25:38,836 --> 00:25:40,304
Patrón, no es
por preocuparlo, pero
450
00:25:40,571 --> 00:25:42,707
ese periodista siempre
se sale con la suya.
451
00:25:42,740 --> 00:25:44,642
[Conversaciones a lo lejos]
452
00:25:44,675 --> 00:25:47,344
- Yo si mal no recuerdo,
hace algún tiempo,
453
00:25:47,912 --> 00:25:49,681
lo escuché hablar
con Eloísa Renán.
454
00:25:50,281 --> 00:25:52,551
No me pareció que tuviera
modales tan delicados.
455
00:25:53,385 --> 00:25:55,152
- Si es necesario,
lo seguiré, señor.
456
00:25:55,519 --> 00:25:57,722
Tal vez logre descubrir
algo que nos ayude
457
00:25:57,755 --> 00:25:59,057
a mantenerlo callado.
458
00:26:02,627 --> 00:26:03,461
- Investígalo.
459
00:26:06,931 --> 00:26:08,966
[Trino]
460
00:26:09,000 --> 00:26:11,503
Hombre: Como verá, esta cabaña
es amplia y confortable.
461
00:26:12,270 --> 00:26:13,304
- Sí, es cierto.
462
00:26:13,905 --> 00:26:16,308
Y me encanta que esté alejada
de la ciudad.
463
00:26:18,343 --> 00:26:19,544
Hombre: ¿Usted
va a estar aquí sola?
464
00:26:20,278 --> 00:26:22,680
- No, voy a vivir
con mi esposo.
465
00:26:23,114 --> 00:26:24,516
Nos acabamos de casar,
466
00:26:24,549 --> 00:26:27,351
y justamente estábamos buscando
un lugar así,
467
00:26:27,385 --> 00:26:30,321
tranquilo, como este para
empezar a vivir nuestro amor.
468
00:26:30,789 --> 00:26:32,123
- Pues, este es
el lugar perfecto.
469
00:26:32,156 --> 00:26:33,358
- Hmm.
470
00:26:33,391 --> 00:26:35,126
- Y le aseguro que aquí
van a estar muy felices.
471
00:26:36,660 --> 00:26:37,362
- Mire.
472
00:26:38,396 --> 00:26:41,600
Aquí tiene un adelanto
de varios meses de renta,
473
00:26:42,400 --> 00:26:43,668
pero me tiene que prometer
474
00:26:44,202 --> 00:26:46,237
que nadie nos va a molestar
mientras estemos aquí.
475
00:26:46,504 --> 00:26:48,173
- Ah, no, tranquila.
Cuente con eso.
476
00:26:51,442 --> 00:26:52,477
Que tenga un buen día.
477
00:26:53,211 --> 00:26:53,979
- Hasta luego.
478
00:26:56,513 --> 00:26:57,449
[Suspiro]
479
00:26:59,117 --> 00:27:02,387
Mira qué bien me sirvió
tu anillo, Alcides.
480
00:27:03,521 --> 00:27:06,791
Tú mismo vas a pagar por la
cárcel en la que vas a vivir.
481
00:27:16,233 --> 00:27:26,277
[Música divertida]
482
00:27:26,478 --> 00:27:29,881
- ¡Ah! ¡Ah! ¡Ah!
¡Don Boris!
483
00:27:29,914 --> 00:27:30,614
Ah...
484
00:27:31,148 --> 00:27:32,417
¿Qué, qué hace usted aquí?
485
00:27:32,450 --> 00:27:34,485
- Más bien,
¿qué haces tú aquí, Helena?
486
00:27:34,785 --> 00:27:37,288
Te advertí que no podías usar
la habitación principal.
487
00:27:37,322 --> 00:27:39,157
¿Se puede saber por qué
no me obedeciste, Helena?
488
00:27:39,190 --> 00:27:40,024
[Balbuceo]
- Señor...
489
00:27:40,057 --> 00:27:41,459
Boris: ¿Se puede saber?
490
00:27:41,492 --> 00:27:45,129
- Las habitaciones de abajo
son muy frías y muy húmedas.
491
00:27:45,396 --> 00:27:47,999
Y si duermo allá,
pues, me puede dar una,
492
00:27:48,199 --> 00:27:50,768
una pulmonía o una neumonía.
493
00:27:51,035 --> 00:27:52,937
Y, y yo soy
muy responsable con mi...
494
00:27:52,971 --> 00:27:53,471
[Suena metal]
495
00:27:53,504 --> 00:27:54,472
Boris: Helena...
496
00:27:54,505 --> 00:27:55,707
Helena: Perdón...
- Recoge eso, por favor.
497
00:27:55,740 --> 00:27:56,941
Helena: Perdón, sí.
- Recoge eso rápido, por favor.
498
00:27:56,974 --> 00:27:58,376
- Sí, señor.
499
00:27:58,409 --> 00:28:01,779
Está muy, muy pesado y,
y se me enredó el sombrero acá.
500
00:28:01,813 --> 00:28:03,548
Sí, señor.
Ya, ya, ya.
501
00:28:05,183 --> 00:28:06,284
Sí, señor.
502
00:28:06,317 --> 00:28:08,486
- Mira, Helena,
a mí no me tomas el pelo.
503
00:28:08,920 --> 00:28:10,554
Mejor vete de una vez.
¡Ya vete!
504
00:28:10,588 --> 00:28:13,491
- Pero, señor, usted no
me puede correr así como así.
505
00:28:14,192 --> 00:28:18,063
Yo he trabajado durante
un mes de manera muy ardua
506
00:28:18,496 --> 00:28:19,597
Y, y, y,
507
00:28:19,630 --> 00:28:23,034
además, don Boris,
usted sabe que he estado
508
00:28:23,234 --> 00:28:24,902
mostrando la casa
509
00:28:25,370 --> 00:28:29,674
a diferentes clientes...
- ¿Por qué eres tan mentirosa?
510
00:28:31,809 --> 00:28:34,179
Mira lo que encontré atrás
de las flores del jardín.
511
00:28:35,179 --> 00:28:38,716
- Eh, no, no, se acabó
de caer con la tormenta.
512
00:28:38,749 --> 00:28:40,718
- Si no quieres tener
más líos con la policía, vete.
513
00:28:40,752 --> 00:28:41,886
- No, no, don Boris.
514
00:28:41,919 --> 00:28:43,188
- Escúcheme, por favor...
- Por favor, vete.
515
00:28:49,393 --> 00:28:50,261
Don Hugo,
516
00:28:51,628 --> 00:28:54,099
perdone que lo hayamos hecho
pasar por todo esto, señor.
517
00:28:54,766 --> 00:28:56,000
- Ya lo hecho,
hecho está.
518
00:28:57,168 --> 00:28:59,771
Ahora hay que darle cristiana
sepultura al doctor Von Sirak.
519
00:29:01,439 --> 00:29:03,575
Quiero que vayas con la policía
y averigües qué pasó,
520
00:29:04,342 --> 00:29:05,977
su muerte
no puede quedar impune.
521
00:29:07,011 --> 00:29:08,613
[Trino]
522
00:29:08,980 --> 00:29:11,416
- No sé qué estás esperando
para echar a Úrsula de la casa.
523
00:29:12,350 --> 00:29:14,018
Ella es la culpable
de que Soledad
524
00:29:14,551 --> 00:29:15,653
se haya escapado ayer.
525
00:29:16,754 --> 00:29:18,289
- Ahora que nació Aurora,
526
00:29:18,756 --> 00:29:20,925
Soledad necesita alguien
que le ayude con la bebita.
527
00:29:23,060 --> 00:29:24,996
- Si es para cuidar
a Soledad y la niña,
528
00:29:25,029 --> 00:29:26,765
no te preocupes,
yo puedo cuidarlas.
529
00:29:27,465 --> 00:29:28,399
A eso vine, ¿no?
530
00:29:30,168 --> 00:29:30,902
- Buenos días.
531
00:29:31,668 --> 00:29:33,104
- Hija, ¿qué haces levantada?
532
00:29:33,537 --> 00:29:35,072
- Debes guardar
varios días de cama.
533
00:29:35,506 --> 00:29:37,475
- Mamá, ya no puedo estar
más tiempo encerrada,
534
00:29:37,508 --> 00:29:38,943
es que no lo voy a resistir.
535
00:29:39,377 --> 00:29:40,478
- ¿Cómo les parece?
536
00:29:41,312 --> 00:29:44,149
El diario de hoy escribe
sobre Alcides de Medina.
537
00:29:45,283 --> 00:29:47,251
Y escribe que anoche
lo entrevistaron
538
00:29:47,284 --> 00:29:49,921
y acá le dijo al periodista
que había perdido la memoria.
539
00:29:52,790 --> 00:29:53,490
- ¿Qué?
540
00:29:53,791 --> 00:30:00,865
[Música de suspenso]
541
00:30:10,574 --> 00:30:13,711
Rebeca: Entonces, es verdad,
Alcides está vivo.
542
00:30:13,745 --> 00:30:15,613
Francisco: Vivo
y con problemas de memoria.
543
00:30:16,080 --> 00:30:17,782
El muy imbécil
no recuerda nada.
544
00:30:17,815 --> 00:30:19,484
- Eso cambia mucho las cosas.
545
00:30:20,218 --> 00:30:22,352
- Mucho cuidado
con lo que piensas, Eloísa.
546
00:30:22,719 --> 00:30:24,189
Tú te vas a casar con Arturo.
547
00:30:24,222 --> 00:30:26,757
Y si él se llega a enterar
que te le estás acercando
548
00:30:26,791 --> 00:30:30,161
o que hubo algo entre ustedes,
te aseguro que te mata.
549
00:30:30,194 --> 00:30:31,095
- Rebeca tiene razón.
550
00:30:32,229 --> 00:30:34,098
Debes de tener cuidado
con el regreso de ese hombre.
551
00:30:34,131 --> 00:30:36,767
Además, muy pronto
vas a ser una mujer casada.
552
00:30:37,235 --> 00:30:39,437
- Eso también lo estoy diciendo
por ti, Francisco.
553
00:30:39,804 --> 00:30:42,173
Ese enredo entre ustedes dos
debe acabar.
554
00:30:44,008 --> 00:30:47,312
- Arturo, Arturo, Arturo...
Lo detesto.
555
00:30:47,879 --> 00:30:49,046
Ay.
556
00:30:49,346 --> 00:30:51,282
Lo único que me interesa de
mi pretendiente es su dinero.
557
00:30:51,315 --> 00:30:53,084
- Deberías de hacerle caso
a tu tía.
558
00:30:54,084 --> 00:30:56,120
Además, qué vergüenza, Eloísa.
559
00:30:56,454 --> 00:30:59,223
Se te iluminaron los ojos
cuando se mencionó a Alcides.
560
00:30:59,590 --> 00:31:00,858
Te tengo malas noticias.
561
00:31:01,192 --> 00:31:03,695
Va a ser muy difícil
que regreses a ser su amante.
562
00:31:03,995 --> 00:31:05,963
Así que,
por favor, compórtate.
563
00:31:06,364 --> 00:31:09,033
No dañes los planes
y no hagas estupideces.
564
00:31:09,066 --> 00:31:12,403
- Tal vez la mayor estupidez
sería casarme con Arturo.
565
00:31:12,437 --> 00:31:14,271
- "Según Alcides de Medina
566
00:31:14,304 --> 00:31:16,774
hay eventos de su vida
que no recuerda.
567
00:31:17,041 --> 00:31:20,044
Asegura que sufrió
durante varios meses
568
00:31:20,077 --> 00:31:23,714
problemas de memoria que lo
imposibilitaron para, para..."
569
00:31:24,014 --> 00:31:25,049
- Regresar.
570
00:31:25,249 --> 00:31:26,517
Regresar, papá.
571
00:31:26,551 --> 00:31:28,953
- Termina tú, hija.
Estos anteojos no me sirven.
572
00:31:30,254 --> 00:31:31,922
- "Por lo pronto,
Boris Monsalve y Marina,
573
00:31:31,955 --> 00:31:33,357
la criada de su hermano Hugo,
574
00:31:33,391 --> 00:31:35,092
trabajan para él
dentro de un arreglo...
575
00:31:35,126 --> 00:31:36,394
[Antonia tose]
576
00:31:36,427 --> 00:31:37,795
que incluye la devolución
de la hacienda Montenegro.
577
00:31:37,828 --> 00:31:39,463
[Lucas carraspea]
[Soledad lee en voz baja]
578
00:31:39,964 --> 00:31:43,934
- Ay, todavía me cuesta trabajo
creer que Alcides esté vivo
579
00:31:44,468 --> 00:31:47,405
y que Boris y Marina
trabajen para él.
580
00:31:47,438 --> 00:31:49,374
- ¿Que Alcides perdió
la memoria?
581
00:31:50,808 --> 00:31:52,410
Claro, es que tiene
mucho sentido.
582
00:31:52,944 --> 00:31:54,645
Ahora entiendo por
qué está tan cambiado,
583
00:31:54,678 --> 00:31:56,147
por qué estaba tan diferente.
584
00:31:56,480 --> 00:31:57,181
Antonia: Ajá.
585
00:31:57,548 --> 00:31:59,183
La gente
puede cambiar, sobrina.
586
00:31:59,751 --> 00:32:00,885
Lucas: ¡Ja!
587
00:32:00,918 --> 00:32:04,488
La gente sí,
pero ese hombre no lo creo.
588
00:32:04,521 --> 00:32:05,790
- No lo juzgues, Lucas.
589
00:32:07,024 --> 00:32:07,959
Es más,
590
00:32:09,026 --> 00:32:10,627
podrías aprovechar, sobrina.
591
00:32:10,961 --> 00:32:12,196
Él es tu esposo.
592
00:32:13,831 --> 00:32:14,933
Podrías regresar con él.
593
00:32:15,666 --> 00:32:16,967
- ¿Estás loca, Antonia?
594
00:32:17,435 --> 00:32:19,503
Ese hombre intentó matar
a mi hija.
595
00:32:19,536 --> 00:32:21,039
- Ay, no me mires así, Lucas.
596
00:32:22,273 --> 00:32:25,944
La gente se merece una segunda
oportunidad, ¿no les parece?
597
00:32:28,279 --> 00:32:30,648
Alcides: Aún no me ha dicho
para dónde me piensa llevar.
598
00:32:32,717 --> 00:32:34,518
Beatriz: Voy a llevarte
a un lugar decente,
599
00:32:35,186 --> 00:32:38,088
donde empezarás a vivir la vida
a la que estabas acostumbrado.
600
00:32:38,689 --> 00:32:40,458
- ¿A qué vida
estaba acostumbrado?
601
00:32:40,691 --> 00:32:43,227
- Bueno, tú eras
una persona elegante,
602
00:32:44,262 --> 00:32:45,296
con clase.
603
00:32:46,897 --> 00:32:49,701
Gozabas del respeto
de toda la gente que rodeaba.
604
00:32:51,302 --> 00:32:53,604
De verdad,
¿no te acuerdas de nada?
605
00:32:54,872 --> 00:32:57,608
- En absoluto,
no me acuerdo nada.
606
00:32:58,275 --> 00:33:03,047
[Música de suspenso]
[Fuego crepita]
607
00:33:03,247 --> 00:33:04,315
Eres muy linda.
608
00:33:07,618 --> 00:33:08,653
¿Quién eres?
609
00:33:10,054 --> 00:33:11,689
¿Por qué haces
todo esto por mí?
610
00:33:12,056 --> 00:33:14,458
[Fuego crepita]
611
00:33:14,792 --> 00:33:17,261
- Yo fui una persona
muy importante en tu pasado.
612
00:33:17,995 --> 00:33:19,330
- ¿Qué tan importante?
613
00:33:20,230 --> 00:33:21,366
- Tú y yo...
614
00:33:22,633 --> 00:33:26,704
fuimos novios
y no queríamos tanto...
615
00:33:30,775 --> 00:33:32,443
- Es terrible no poder recordar
616
00:33:32,476 --> 00:33:34,211
ni siquiera el rostro
de una mujer
617
00:33:34,445 --> 00:33:35,947
tan hermosa como tú.
618
00:33:36,980 --> 00:33:38,216
- No te angusties.
619
00:33:40,984 --> 00:33:45,223
Te prometo que te voy a ayudar
a que lo recuerdes todo.
620
00:33:47,224 --> 00:33:48,359
Te aseguro
621
00:33:49,494 --> 00:33:51,329
que vas a volver
a ser el de antes.
622
00:33:52,229 --> 00:34:02,273
[Música romántica]
623
00:34:33,037 --> 00:34:36,174
- ¿Y para dónde vas tan apurada
y tan arreglada?
624
00:34:37,408 --> 00:34:39,310
- Tengo una cita con mi patrón.
625
00:34:40,544 --> 00:34:42,112
- Y si te vas a ver
con don Boris,
626
00:34:42,145 --> 00:34:43,814
¿por qué no
lo hiciste en la mansión?
627
00:34:43,981 --> 00:34:45,416
Ya salió en
todos los periódicos
628
00:34:45,449 --> 00:34:47,452
que está trabajando
para don Alcides.
629
00:34:49,586 --> 00:34:50,354
- No.
630
00:34:50,554 --> 00:34:51,689
- Sí, ¿cómo te parece?
631
00:34:51,722 --> 00:34:53,324
- No te lo puedo creer.
- Sí, claro.
632
00:34:53,524 --> 00:34:56,060
- Ay, pues, con razón
ese Boris está tan raro.
633
00:34:56,093 --> 00:34:58,462
Ahora ya se parece
al malo de don Alcides.
634
00:34:58,862 --> 00:35:00,197
- ¿Al malo de don Alci...?
635
00:35:00,231 --> 00:35:02,633
¿Cómo es que...?
¿Qué estás diciendo? ¿Por qué?
636
00:35:02,666 --> 00:35:04,268
- Pues, imagínate que me echó.
637
00:35:04,301 --> 00:35:05,469
Guillermo: ¿No, no te pagó?
638
00:35:05,502 --> 00:35:06,804
- No, es que es tan descara'o.
639
00:35:06,837 --> 00:35:07,938
- Sí.
640
00:35:07,972 --> 00:35:09,740
- Sí, igual que otros
que yo conozco.
641
00:35:09,774 --> 00:35:11,609
- Ay, no.
Burkecita, pero,
642
00:35:12,210 --> 00:35:15,746
¿no me vas a decir ahora
con quién vas a trabajar?
643
00:35:16,546 --> 00:35:18,983
- Voy a trabajar
para el doctor Max.
644
00:35:19,583 --> 00:35:20,651
- N-No.
645
00:35:21,919 --> 00:35:24,455
- No es posible que nadie
sepa por qué lo asesinaron.
646
00:35:26,357 --> 00:35:28,359
Boris: Todavía no hay
pruebas contundentes, don Hugo.
647
00:35:28,659 --> 00:35:31,262
No se trató de un robo, porque
el cuerpo del doctor Sirak
648
00:35:31,829 --> 00:35:34,465
apareció con sus documentos
personales y su dinero.
649
00:35:35,733 --> 00:35:37,368
- Todo esto es
muy extraño, Boris.
650
00:35:38,469 --> 00:35:39,437
Muy extraño.
651
00:35:40,671 --> 00:35:42,440
Tenemos que investigar a fondo.
652
00:35:43,007 --> 00:35:46,611
[Música de suspenso]
653
00:35:46,811 --> 00:35:47,945
[Relincho]
654
00:35:47,978 --> 00:35:49,747
- Así que el desgraciado
de Alcides de Medina
655
00:35:49,780 --> 00:35:51,715
está vivo
y ha vuelto a la ciudad.
656
00:35:52,316 --> 00:35:54,084
- A lo mejor se trata
tan solo de un rumor.
657
00:35:54,384 --> 00:35:55,652
- No, no,
yo pensé lo mismo
658
00:35:55,686 --> 00:35:57,287
cuando los Burke me dijeron
que lo habían visto.
659
00:35:57,487 --> 00:35:58,722
Pero no,
el diario es muy claro.
660
00:35:59,122 --> 00:36:00,791
Dicen que
físicamente está bien,
661
00:36:01,025 --> 00:36:02,593
aunque tiene
problemas de memoria.
662
00:36:02,860 --> 00:36:03,961
Qué casualidad.
663
00:36:03,994 --> 00:36:04,695
- A ver.
664
00:36:07,831 --> 00:36:09,533
- Alcides dejó muchas deudas.
665
00:36:09,567 --> 00:36:11,401
Seguramente piensa
que el truco de haber perdido
666
00:36:11,435 --> 00:36:12,669
la memoria le va a ayudar,
667
00:36:13,036 --> 00:36:16,174
pero yo te aseguro que eso
conmigo no va a funcionar.
668
00:36:18,242 --> 00:36:19,710
Boris: La cena
está servida, señor.
669
00:36:20,511 --> 00:36:21,646
- Boris, no voy a cenar.
670
00:36:22,346 --> 00:36:23,513
Tengo que salir a la ciudad.
671
00:36:24,214 --> 00:36:26,216
- Señor, eso
podría ser arriesgado.
672
00:36:26,984 --> 00:36:29,753
Ahora todos en la ciudad
creen que usted es don Alcides,
673
00:36:29,787 --> 00:36:31,421
su hermano
tenía muchos enemigos.
674
00:36:31,455 --> 00:36:32,556
- Sí, Boris, lo sé.
675
00:36:32,990 --> 00:36:34,692
pero no tengo otra alternativa.
676
00:36:35,392 --> 00:36:37,028
He estado pensando mucho...
677
00:36:38,162 --> 00:36:40,398
he estado pensando mucho
en Soledad y...
678
00:36:41,965 --> 00:36:43,467
en ese asunto de la hacienda.
679
00:36:45,035 --> 00:36:47,872
Tal vez ella no sea la persona
materialista que pensábamos.
680
00:36:49,206 --> 00:36:52,310
Además, esa niña,
esa niña podría ser mi hija.
681
00:36:53,711 --> 00:36:55,145
- Los sentimientos, señor,
682
00:36:55,179 --> 00:36:57,281
a veces nos juegan
malas pasadas.
683
00:36:57,648 --> 00:36:58,949
Trate de no confundirse.
684
00:36:59,350 --> 00:37:00,984
- Por eso necesito
hablar con Soledad.
685
00:37:01,452 --> 00:37:04,421
- Perdón. Patrón,
¿para qué quiere exponerse más?
686
00:37:04,655 --> 00:37:07,358
- Marina, estás perturbando
al patrón.
687
00:37:07,758 --> 00:37:09,526
- No. No, Boris.
688
00:37:09,893 --> 00:37:12,062
Yo solamente quiero
que don Hugo abra los ojos
689
00:37:12,095 --> 00:37:13,497
y que no se engañe, patrón.
690
00:37:14,131 --> 00:37:16,968
- Bien claro en mi memoria
las palabras que doña Ester
691
00:37:17,568 --> 00:37:18,936
le dijo al doctor Max,
692
00:37:19,703 --> 00:37:21,439
asegurándole que el hijo
de Soledad
693
00:37:22,106 --> 00:37:24,574
era de Alcides.
694
00:37:24,608 --> 00:37:26,711
- Señor, ¿cree pudo
tratarse de un engaño?
695
00:37:27,377 --> 00:37:28,446
- No lo sé, Boris.
696
00:37:30,614 --> 00:37:32,783
Tal vez doña Esther es
capaz de cualquier cosa
697
00:37:32,816 --> 00:37:35,319
con tal de conservar
apariencias y el buen nombre.
698
00:37:36,253 --> 00:37:38,489
Además, ella nunca
me tuvo en buena estima.
699
00:37:38,789 --> 00:37:41,792
- Veo que está decidido
a llegar al fondo de todo esto.
700
00:37:42,560 --> 00:37:43,494
- Sí lo estoy...
701
00:37:45,062 --> 00:37:46,163
Completamente.
702
00:37:47,698 --> 00:37:50,134
Así tenga que decirle
a Soledad que soy Hugo.
703
00:37:52,102 --> 00:37:54,138
Quiero escuchar la verdad
de sus propios labios.
704
00:37:54,972 --> 00:37:57,908
[Música de suspenso]
705
00:38:06,383 --> 00:38:08,618
Enrico: Esta es la cadenita
que regalaré a la bebita,
706
00:38:09,186 --> 00:38:11,188
me la regaló don Jeremías
para protegerme.
707
00:38:11,555 --> 00:38:12,622
- Ah...
708
00:38:12,656 --> 00:38:14,291
- Para protegerla
de todo mal y peligro.
709
00:38:14,558 --> 00:38:16,093
No se la vayas a quitar.
710
00:38:17,027 --> 00:38:19,630
- Enrico, dime la verdad...
- Hmm.
711
00:38:20,097 --> 00:38:21,932
- ¿Hay algo que no
me hayas querido decir?
712
00:38:23,333 --> 00:38:24,902
- Es que tengo la sensación
de que la niña
713
00:38:24,935 --> 00:38:25,970
le va a pasar algo malo.
714
00:38:26,470 --> 00:38:27,438
Por favor, cuídala.
715
00:38:28,005 --> 00:38:28,773
Esther: Soledad.
716
00:38:29,740 --> 00:38:31,174
Otra vez tú por aquí.
Soledad: Mamá.
717
00:38:31,675 --> 00:38:34,544
Mamá, por favor,
no lo maltrates más.
718
00:38:34,577 --> 00:38:35,746
No ha hecho más que ayudarme.
719
00:38:36,580 --> 00:38:38,048
- No pienso hacerlo.
720
00:38:38,749 --> 00:38:40,317
Tengo que reconocer
que tu amigo
721
00:38:40,350 --> 00:38:42,552
siempre tiene razón
en las cosas que dice sobre ti.
722
00:38:42,753 --> 00:38:43,720
[Llanto de bebé]
723
00:38:43,987 --> 00:38:45,622
- Gracias, señora,
por su confianza.
724
00:38:46,189 --> 00:38:48,025
Bueno, ahora tengo que irme.
725
00:38:48,392 --> 00:38:50,394
Soledad, no olvides
lo que dije.
726
00:38:51,562 --> 00:38:53,330
- Gracias.
- Señora.
727
00:38:54,231 --> 00:38:55,733
Soledad: [Susurrando]
Hay, ¿qué "pachó"?
728
00:38:56,733 --> 00:38:57,968
¿Qué "pachó"?
- Soledad.
729
00:38:59,636 --> 00:39:00,671
Te busca Alcides.
730
00:39:01,705 --> 00:39:03,174
Dice que quiere hablar contigo.
731
00:39:03,808 --> 00:39:04,708
[Llanto de bebé]
732
00:39:04,741 --> 00:39:05,443
- ¿Qué?
733
00:39:07,144 --> 00:39:08,945
[Trino].
734
00:39:09,279 --> 00:39:11,515
- ¿Y dónde está la niñita
que tengo que cuidar?
735
00:39:12,683 --> 00:39:15,019
Max: La niña debe llegar
por estos días.
736
00:39:16,486 --> 00:39:19,190
Pero quiero comenzar
a trabajar antes contigo
737
00:39:20,391 --> 00:39:22,760
para darte
las instrucciones necesarias
738
00:39:23,327 --> 00:39:25,762
que vas a seguir
al pie de la letra.
739
00:39:25,796 --> 00:39:27,932
- Sí, señor.
Max: Muy bien.
740
00:39:28,832 --> 00:39:30,767
Para conservar este trabajo,
741
00:39:31,301 --> 00:39:34,605
lo primero que tienes que hacer
es no contarle a nadie
742
00:39:34,638 --> 00:39:35,906
lo que estás haciendo aquí.
743
00:39:36,240 --> 00:39:38,242
- Mmm-mmm, seré una tumba.
744
00:39:39,409 --> 00:39:40,977
- Lo segundo...
Helena: Hmm.
745
00:39:41,011 --> 00:39:43,481
- Es que tienes
que mantenerte aseada.
746
00:39:44,315 --> 00:39:45,782
Y, por último,
747
00:39:45,816 --> 00:39:48,552
no puedes entrar
a mi habitación,
748
00:39:48,752 --> 00:39:49,953
como tampoco...
749
00:39:49,987 --> 00:39:53,057
- Puedo abrir
el armario secreto misterioso.
750
00:39:53,090 --> 00:39:55,225
No se me olvide
ese detallito, doctor.
751
00:39:55,258 --> 00:39:57,260
- Bueno, veo
que estamos de acuerdo,
752
00:39:57,527 --> 00:39:59,363
así que podemos comenzar.
753
00:40:00,264 --> 00:40:02,700
Ve a lavarte al baño
que está arriba.
754
00:40:08,538 --> 00:40:09,406
[Suspiro]
755
00:40:09,439 --> 00:40:10,808
Mi amada Eva...
756
00:40:13,510 --> 00:40:18,682
Creo que se acerca
nuestro momento especial.
757
00:40:21,418 --> 00:40:25,188
Sí, voy a traerte
de nuevo a la vida.
758
00:40:25,856 --> 00:40:28,425
- Alcides dice que tiene
cosas que aclarar contigo.
759
00:40:28,759 --> 00:40:30,060
Se nota que viene tranquilo.
760
00:40:31,028 --> 00:40:31,762
Hija.
761
00:40:32,462 --> 00:40:34,231
Yo no olvido lo que él te hizo,
762
00:40:34,765 --> 00:40:37,434
pero recuerda que él
te ayudó a ti y a la niña.
763
00:40:37,768 --> 00:40:39,336
Tal vez deberías escucharlo.
764
00:40:41,305 --> 00:40:42,706
- Yo no quiero verlo.
765
00:40:44,674 --> 00:40:46,444
Ese hombre me da miedo, mamá.
766
00:40:47,745 --> 00:40:48,712
¿Qué dice mi papá?
767
00:40:49,546 --> 00:40:52,817
- Él no está,
pero estaría pendiente de ti.
768
00:40:54,951 --> 00:40:56,387
Escuché lo que te dijo Enrico.
769
00:40:57,721 --> 00:40:58,422
Hija.
770
00:40:59,556 --> 00:41:02,660
Yo no quiero que le digas
que Aurora es hija de Hugo,
771
00:41:03,693 --> 00:41:05,329
no quiero que le pase nada
a la niña.
772
00:41:07,931 --> 00:41:10,234
- Mamá, pero,
¿por qué me estás pidiendo eso,
773
00:41:10,267 --> 00:41:12,703
si Alcides siempre supo
que Aurora es hija de Hugo?
774
00:41:12,970 --> 00:41:16,340
- Sí, pero tal vez te olvidó
y por eso te ayudó.
775
00:41:17,641 --> 00:41:20,010
Aurora es
la única heredera de Hugo
776
00:41:20,244 --> 00:41:22,979
y Alcides puede pensar que le
quitará parte de su herencia.
777
00:41:23,013 --> 00:41:25,182
- A ver,
a mí eso no me interesa.
778
00:41:25,682 --> 00:41:27,918
Nosotras no necesitamos
de ninguna herencia.
779
00:41:28,886 --> 00:41:32,289
- Alcides está
un poco mal de la memoria.
780
00:41:32,623 --> 00:41:34,124
Le puedes decir cualquier cosa.
781
00:41:34,324 --> 00:41:35,526
- Y quieres que mienta.
782
00:41:35,893 --> 00:41:36,994
- Es por tu hija...
783
00:41:37,661 --> 00:41:39,396
y por la tranquilidad
de esta familia.
784
00:41:39,763 --> 00:41:50,441
[Música de suspenso]
785
00:41:51,075 --> 00:41:51,942
[Suena puerta]
786
00:41:52,943 --> 00:41:55,479
- Escogí este lugar
especialmente para ti,
787
00:41:55,946 --> 00:41:56,847
¿te gusta?
788
00:41:57,213 --> 00:41:59,916
[Trino]
789
00:42:00,150 --> 00:42:01,352
- Es un lugar...
790
00:42:03,153 --> 00:42:04,455
Es un lugar rústico.
791
00:42:04,888 --> 00:42:08,425
[Trino]
792
00:42:08,726 --> 00:42:11,061
Me dijiste que me contarías
todo lo que sabes de mí.
793
00:42:11,095 --> 00:42:13,897
[Suenan objetos]
794
00:42:13,931 --> 00:42:19,403
- Sí. Ten un poco de paciencia,
ya muy pronto lo sabrás.
795
00:42:24,140 --> 00:42:25,910
Hugo: Me dijiste
que me llamo Alcides...
796
00:42:28,211 --> 00:42:29,013
¿Qué más?
797
00:42:30,381 --> 00:42:31,448
Cuéntame más.
798
00:42:32,516 --> 00:42:33,284
- Bueno.
799
00:42:34,851 --> 00:42:36,787
Empezaremos por el principio.
800
00:42:40,457 --> 00:42:43,260
- Cuéntame. Cuéntame.
801
00:42:43,827 --> 00:42:44,628
- ¡Ay!
802
00:42:46,063 --> 00:42:47,298
¡Ay! ¡Ay!
803
00:42:48,899 --> 00:42:52,236
- ¡Te voy a hacer pagar
todos tus pecados, Alcides!
804
00:42:55,939 --> 00:42:58,675
- ¿Por qué haces esto?
¿Por qué? ¿Por qué...?
805
00:42:58,708 --> 00:42:59,410
¡Ah!
806
00:42:59,877 --> 00:43:05,449
[Quejidos]
807
00:43:06,683 --> 00:43:08,052
Yo no sé quién eres.
808
00:43:08,585 --> 00:43:09,319
Beatriz: ¡Ha!
809
00:43:09,353 --> 00:43:10,588
- No, no sé quién...
810
00:43:11,888 --> 00:43:12,590
Beatriz: ¡Ah!
811
00:43:12,990 --> 00:43:13,691
¡Ah!
812
00:43:15,792 --> 00:43:17,194
- Yo no sé quién eres.
813
00:43:17,994 --> 00:43:19,196
¿Por qué haces esto?
814
00:43:19,629 --> 00:43:20,864
¿Por qué?
Beatriz: Oh.
815
00:43:21,265 --> 00:43:22,066
- ¿Por qué?
816
00:43:25,302 --> 00:43:27,137
- Doctor, discúlpeme.
817
00:43:27,704 --> 00:43:30,006
Eh, u-usted me dijo
que me bañara,
818
00:43:30,039 --> 00:43:32,476
pero no me dio ropa
limpia para cambiarme,
819
00:43:32,976 --> 00:43:35,846
y yo no quise ponerme
la misma ropa sucia.
820
00:43:36,180 --> 00:43:39,917
Encontré este vestido en una
de las habitaciones de su casa.
821
00:43:40,450 --> 00:43:42,853
Espero que no le moleste
que me lo haya puesto.
822
00:43:47,123 --> 00:43:48,325
- Imposible.
823
00:43:48,825 --> 00:43:52,496
[Música de suspenso]
824
00:43:54,698 --> 00:43:55,732
- Gracias.
825
00:43:55,965 --> 00:43:57,534
[Trino]
826
00:43:57,934 --> 00:43:59,236
Están muy bonitas.
827
00:44:01,838 --> 00:44:06,443
- ¿No me invitas a sentar?
- Sí, claro, siéntate.
828
00:44:10,347 --> 00:44:11,615
- Imagino que estás enterada
829
00:44:11,648 --> 00:44:13,149
que tengo problemas
con la memoria.
830
00:44:13,950 --> 00:44:17,454
Es cierto, Soledad,
por eso estoy aquí.
831
00:44:18,622 --> 00:44:20,424
Quiero saber qué hubo
entre nosotros.
832
00:44:20,957 --> 00:44:21,759
Quiero la verdad.
833
00:44:22,793 --> 00:44:25,795
- ¿La verdad?
- Necesito saber sobre la niña.
834
00:44:26,262 --> 00:44:28,465
Solo tengo un leve recuerdo
en una cabaña.
835
00:44:31,034 --> 00:44:33,770
- No entiendo a qué
te refieres con todo esto.
836
00:44:33,803 --> 00:44:36,473
- ¿Es cierto que tú y yo fuimos
amantes antes de casarnos?
837
00:44:38,975 --> 00:44:40,643
- ¿Por qué
me estás preguntando eso?
838
00:44:41,110 --> 00:44:42,846
- Porque estoy
desesperado, Soledad.
839
00:44:43,213 --> 00:44:44,714
He perdido mis recuerdos.
840
00:44:45,081 --> 00:44:46,616
No sé quién fuiste en mi vida.
841
00:44:47,150 --> 00:44:48,952
Sé que tuviste algo
con mi hermano,
842
00:44:49,386 --> 00:44:51,321
pero te soy honesto...
- Ah, sí.
843
00:44:51,354 --> 00:44:53,290
- Me atormenta pensar
que estuviste con él
844
00:44:53,323 --> 00:44:55,192
y que esa niña no es mía,
sino de él.
845
00:44:55,492 --> 00:45:00,064
- Mira, dejemos a tu hermano
fuera de esto, ¿sí?
846
00:45:01,064 --> 00:45:03,400
Él no tiene nada
que ver con este asunto.
847
00:45:03,934 --> 00:45:05,868
- ¿Es cierto que tú y yo
fuimos amantes
848
00:45:05,902 --> 00:45:07,337
antes de que Hugo muriera?
849
00:45:11,040 --> 00:45:12,776
- Es que tengo la sensación
de que a la niña
850
00:45:12,809 --> 00:45:13,811
le va a pasar algo malo.
851
00:45:18,381 --> 00:45:19,349
- Y quieres que mienta.
852
00:45:19,917 --> 00:45:21,685
- Es por tu hija...
853
00:45:21,718 --> 00:45:23,420
y por la tranquilidad
de esta familia.
854
00:45:25,855 --> 00:45:26,924
Alcides: ¿Por qué callas?
855
00:45:28,825 --> 00:45:30,027
¿Por qué callas?
856
00:45:33,196 --> 00:45:34,331
- Yo, eh...
857
00:45:35,231 --> 00:45:36,800
Yo no quiero hablar de esto.
858
00:45:37,300 --> 00:45:38,736
Y tampoco quiero hablar
más contigo.
859
00:45:39,236 --> 00:45:40,804
- Necesito saberlo.
860
00:45:42,105 --> 00:45:43,774
Necesito saber la verdad.
861
00:45:44,574 --> 00:45:45,509
- Suéltame.
862
00:45:45,942 --> 00:45:47,578
- Lo haré
cuando me cuentes la verdad.
863
00:45:48,811 --> 00:45:50,280
¿Tú y yo fuimos amantes?
864
00:45:50,547 --> 00:45:58,622
[Música de tensión]
865
00:45:58,888 --> 00:45:59,656
- Sí.
866
00:46:01,825 --> 00:46:02,526
Sí.
867
00:46:03,493 --> 00:46:10,334
[Música de tensión]
59744
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.