All language subtitles for La traición 044.mp4-es-CC1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,951 --> 00:00:19,051 [Llanto de bebé] [Truenos] 2 00:00:19,085 --> 00:00:22,154 Soledad: Entrégueme a mi hija, doctor. 3 00:00:22,188 --> 00:00:29,896 [Llanto de bebé] 4 00:00:30,463 --> 00:00:32,132 Alcides: Qué eres hermosa eres, bebé. 5 00:00:32,565 --> 00:00:34,400 [Llanto de bebé] 6 00:00:34,433 --> 00:00:35,835 Qué hermosa eres. - Sabía que eras tú. 7 00:00:37,504 --> 00:00:43,409 [Llanto de bebé] 8 00:00:43,843 --> 00:00:45,211 - Sabía que eras tú. 9 00:00:50,817 --> 00:00:51,818 - No soy Hugo. 10 00:00:53,085 --> 00:01:00,126 [Música de suspenso]. 11 00:01:01,728 --> 00:01:02,928 - Alcides. 12 00:01:03,129 --> 00:01:04,964 [Llanto de bebé] 13 00:01:05,298 --> 00:01:06,399 No puede ser. 14 00:01:08,968 --> 00:01:10,737 - El doctor dijo que le pasó algo a la bebé 15 00:01:10,770 --> 00:01:12,071 cuando estuvo en tu vientre. 16 00:01:12,105 --> 00:01:13,472 Soledad: [Susurrando] Ahí estás. 17 00:01:13,839 --> 00:01:15,308 - ¿A qué se refería, Soledad? 18 00:01:16,176 --> 00:01:17,410 - El doctor... 19 00:01:18,611 --> 00:01:21,614 cuando me vio que estaba sufriendo y que... 20 00:01:22,548 --> 00:01:24,484 y que algo estaba pasando con la bebé, 21 00:01:24,517 --> 00:01:26,419 él dijo que había muerto... 22 00:01:27,920 --> 00:01:29,956 que su corazón había dejado de latir, 23 00:01:30,623 --> 00:01:31,791 pero no es así. 24 00:01:32,691 --> 00:01:35,261 - Era lo que me temía. - ¿Qué dijiste? 25 00:01:36,829 --> 00:01:39,032 - Que ahora tienes que cuidar a tu hija. 26 00:01:40,733 --> 00:01:42,368 Soledad: Hola, hola. 27 00:01:43,769 --> 00:01:46,005 Qué hermosa eres. - O nuestra hija. 28 00:01:47,740 --> 00:01:49,909 Soledad: Eres hermosa. 29 00:01:49,943 --> 00:01:51,144 [Llanto de bebé] 30 00:01:51,177 --> 00:01:53,546 Te soñé tantas veces, mi amor . 31 00:01:55,514 --> 00:01:56,549 Alcides. 32 00:01:57,483 --> 00:01:59,986 No me gusta que digas que es tu hija, 33 00:02:00,286 --> 00:02:02,555 porque tú sabes perfectamente que es hija de Hugo. 34 00:02:04,923 --> 00:02:05,859 ¿Alcides? 35 00:02:09,795 --> 00:02:11,831 - Si me haces daño, nunca sabrás quién eres. 36 00:02:14,166 --> 00:02:15,835 - Necesito saber quién soy. 37 00:02:18,504 --> 00:02:20,006 - Te prometo que te lo diré, 38 00:02:21,173 --> 00:02:24,010 pero antes tienes que confiar en mí. 39 00:02:25,010 --> 00:02:26,579 Yo te conozco de antes. 40 00:02:27,981 --> 00:02:29,015 - ¿De antes? 41 00:02:29,448 --> 00:02:32,285 [Piano] 42 00:02:32,485 --> 00:02:34,187 ¿Usted forma parte de mi pasado? 43 00:02:35,822 --> 00:02:39,359 - Sí, yo soy parte de tu pasado. 44 00:02:41,060 --> 00:02:45,365 Y ahora necesito que me des uno de esos. 45 00:02:45,865 --> 00:02:51,203 [Fuego crepita] 46 00:02:51,237 --> 00:02:53,005 - ¿Y por qué habría de darle lo único que tengo 47 00:02:53,038 --> 00:02:54,607 a alguien que no conozco? 48 00:02:57,009 --> 00:03:00,379 - Lo necesito para hacer algunas cosas 49 00:03:00,412 --> 00:03:01,915 en tu propio beneficio. 50 00:03:03,883 --> 00:03:07,453 Te prometo que mañana tu vida será otra. 51 00:03:08,454 --> 00:03:10,223 Yo estoy aquí para ayudarte. 52 00:03:10,656 --> 00:03:13,692 [Fuego crepita] 53 00:03:13,926 --> 00:03:23,970 [Música de suspenso] 54 00:03:37,883 --> 00:03:47,894 [Música triste] 55 00:03:49,528 --> 00:03:51,598 - Ay, por qué, Dios mío. 56 00:03:54,367 --> 00:03:57,103 ¿Por qué el destino se empeña en acercarme a Soledad? 57 00:04:01,808 --> 00:04:04,143 Yo quiero hacer mi vida lejos de ella. 58 00:04:06,412 --> 00:04:08,281 Yo quiero hacer mi propia vida. 59 00:04:09,415 --> 00:04:19,592 [Música triste] 60 00:04:20,025 --> 00:04:22,328 Ahora lo único que debe importarme es 61 00:04:23,062 --> 00:04:24,597 encontrar a Von Sirak. 62 00:04:27,666 --> 00:04:28,368 Max: Quieto. 63 00:04:31,103 --> 00:04:33,005 A mí no me no me engaña. Alcides: ¿Qué pasa, doctor? 64 00:04:33,405 --> 00:04:35,073 - Usted no es Alcides. 65 00:04:35,641 --> 00:04:38,010 Siempre sospeché que Hugo de Medina 66 00:04:38,243 --> 00:04:40,980 no había sido muerto por su hermano. 67 00:04:44,249 --> 00:04:46,319 - Guarde ese sable, doctor, o le va a pesar. 68 00:04:51,490 --> 00:04:52,492 Guárdelo. 69 00:04:53,126 --> 00:05:02,034 [Música de suspenso] 70 00:05:02,301 --> 00:05:03,836 [Golpes a la puerta] 71 00:05:09,608 --> 00:05:11,210 - Hemos venido a buscar a mi hija. 72 00:05:11,944 --> 00:05:13,246 Supimos que está aquí. 73 00:05:14,947 --> 00:05:21,453 - La señora Soledad está aquí, ya tuvo su bebé. 74 00:05:21,487 --> 00:05:22,188 [Esther suspira] 75 00:05:22,555 --> 00:05:23,922 Es una niña. 76 00:05:24,256 --> 00:05:25,491 Don Alcides la trajo. 77 00:05:26,391 --> 00:05:27,259 - ¿Cómo? 78 00:05:27,993 --> 00:05:30,663 ¿Qué dice, doctor? Eso no puede ser. 79 00:05:35,668 --> 00:05:36,669 - Él está...í. 80 00:05:40,272 --> 00:05:42,041 - ¿Está qué, doctor? 81 00:05:42,441 --> 00:05:44,410 ¿Qué es lo que iba a decir? 82 00:05:48,447 --> 00:05:51,484 [Ruidos diversos] 83 00:05:52,084 --> 00:05:52,952 [Suspiro] 84 00:05:54,153 --> 00:05:56,789 - Ni te imaginas lo que te espera, Alcides. 85 00:05:58,324 --> 00:06:00,727 Llegaste a mí como un regalo del cielo. 86 00:06:01,927 --> 00:06:05,164 Voy a hacerte pagar por todo lo que me has hecho. 87 00:06:11,937 --> 00:06:13,272 - Es linda, hija. 88 00:06:14,206 --> 00:06:16,542 Frágil y tierna como tú. 89 00:06:17,143 --> 00:06:18,478 - Es hermosa. 90 00:06:19,911 --> 00:06:22,314 Es un milagro que no te pasara nada, hija. 91 00:06:23,048 --> 00:06:26,052 Salir de la casa de esa manera fue una imprudencia muy grande. 92 00:06:26,853 --> 00:06:29,188 - Salí porque tenía que encontrar al dr. Sirak, 93 00:06:29,222 --> 00:06:30,790 y, luego, cuando llegué a la estación 94 00:06:31,390 --> 00:06:34,060 me pareció ver a Hugo, por eso decidí regresarme. 95 00:06:34,926 --> 00:06:35,962 - ¿Hmm? 96 00:06:36,762 --> 00:06:38,364 ¿Y por eso desapareciste? 97 00:06:38,764 --> 00:06:40,399 Te buscamos por toda la estación, 98 00:06:40,432 --> 00:06:42,434 estábamos preocupados por ti. 99 00:06:42,834 --> 00:06:44,237 ¿Dónde te metiste, ah? 100 00:06:45,571 --> 00:06:49,475 - Caminé por las vías, luego llegué al bosque y, 101 00:06:49,508 --> 00:06:52,412 y me empecé a sentir mal, por eso... 102 00:06:53,145 --> 00:06:54,580 no sé qué fue lo que pasó. 103 00:06:54,780 --> 00:06:58,651 Me desmayé y, y después aquí estoy. 104 00:06:59,618 --> 00:07:02,154 - Max nos dijo que Alcides te trajo. 105 00:07:02,621 --> 00:07:11,931 - Obviamente eso no es verdad. 106 00:07:12,164 --> 00:07:13,866 Seguramente se confundió, 107 00:07:13,899 --> 00:07:15,400 porque no es posible que Alcides esté... 108 00:07:15,434 --> 00:07:16,268 Soledad: Mamá. 109 00:07:16,835 --> 00:07:18,104 Alcides fue quien me trajo. 110 00:07:20,138 --> 00:07:21,774 Alcides está vivo. 111 00:07:21,807 --> 00:07:26,245 [Conversaciones a lo lejos] 112 00:07:29,715 --> 00:07:30,817 Boris: ¿Quién? 113 00:07:31,583 --> 00:07:32,318 - Hugo. 114 00:07:33,318 --> 00:07:34,020 - Señor. 115 00:07:36,355 --> 00:07:37,990 - Qué bueno que apareció, patrón. 116 00:07:38,457 --> 00:07:40,159 Estábamos muy preocupados por usted. 117 00:07:40,393 --> 00:07:42,528 - Señor, no se imagina todo lo que ha pasado. 118 00:07:43,062 --> 00:07:44,130 - Estoy enterado. 119 00:07:45,364 --> 00:07:46,666 Von Sirak fue asesinado... 120 00:07:48,201 --> 00:07:49,268 Pobre doctor. 121 00:07:50,069 --> 00:07:52,170 - El doctor alcanzó a dejar algo dicho 122 00:07:52,204 --> 00:07:53,473 antes de morir para usted. 123 00:07:56,609 --> 00:07:57,643 - ¿Qué dijo? 124 00:07:58,844 --> 00:08:00,379 - Él mencionó que tenía un hijo que también era médico 125 00:08:01,013 --> 00:08:02,881 y que estaba al tanto de sus investigaciones, 126 00:08:02,915 --> 00:08:04,817 que era tan importante como lo era él. 127 00:08:05,084 --> 00:08:07,487 - Pero no tenemos más datos de él, patrón. 128 00:08:09,521 --> 00:08:11,624 - No sabía que Von Sirak tuviese un hijo. 129 00:08:13,892 --> 00:08:14,760 [Suspiro] 130 00:08:15,794 --> 00:08:16,729 Es una pena. 131 00:08:19,064 --> 00:08:21,567 Lo vamos a extrañar. Von Sirak era un gran hombre. 132 00:08:22,568 --> 00:08:24,570 Además, era un gran científico. 133 00:08:27,673 --> 00:08:29,541 - Usted incumplió el pacto. 134 00:08:30,342 --> 00:08:33,079 Debió aprovechar que la niña de Soledad nació aquí 135 00:08:33,112 --> 00:08:34,580 y decirle que estaba muerta. 136 00:08:35,080 --> 00:08:37,149 - No se pudo hacer, señorita Antonia. 137 00:08:38,183 --> 00:08:41,019 Todo se complicó con la presencia de Alcides. 138 00:08:41,553 --> 00:08:44,657 - Hay que buscar la oportunidad de quitarle a la bebé. 139 00:08:46,792 --> 00:08:47,960 - Tal vez, 140 00:08:48,928 --> 00:08:51,430 podemos inventar que alguien se la robó. 141 00:08:53,065 --> 00:08:55,668 - Ahora hay que hacerlo lo más pronto posible, 142 00:08:55,701 --> 00:08:58,504 porque esa criatura trae consigo una mala semilla. 143 00:08:58,904 --> 00:09:00,706 Quiero que desaparezca de mi familia, 144 00:09:00,940 --> 00:09:03,442 y entre más pronto, mucho mejor. 145 00:09:04,176 --> 00:09:06,679 - Espero que tenga razón, señor de Morales. 146 00:09:06,712 --> 00:09:09,548 - De todas maneras no tiene pruebas en contra de ellos, 147 00:09:09,581 --> 00:09:11,083 así que, ya sea hoy o mañana, 148 00:09:11,117 --> 00:09:12,885 los tendrá que dejar en libertad. 149 00:09:12,918 --> 00:09:13,752 - Por ahora, 150 00:09:14,253 --> 00:09:16,255 voy a dejarlos libres por ahora, 151 00:09:16,522 --> 00:09:18,390 porque estoy seguro que ellos tuvieron que ver 152 00:09:18,424 --> 00:09:20,092 en la desviación del tren y voy a demostrarlo. 153 00:09:20,125 --> 00:09:22,995 - Sí, tal vez tenga razón, pero creo que es más importante 154 00:09:23,028 --> 00:09:26,365 el rumor que existe que Alcides esté vivo que eso. 155 00:09:26,565 --> 00:09:28,667 Solo piénselo, piénselo un momento. 156 00:09:29,201 --> 00:09:31,370 Si eso es verdad, señor inspector, 157 00:09:31,770 --> 00:09:34,006 podrá atrapar a un pez muy gordo. 158 00:09:35,240 --> 00:09:36,741 Y la fama que va a tener... 159 00:09:36,775 --> 00:09:39,945 - Eso me tiene sin cuidado, señor periodista. 160 00:09:39,978 --> 00:09:43,849 - Yo sé, pero el nombre suyo en los periódicos, el éxito. 161 00:09:44,450 --> 00:09:46,185 - Pero en algo tal vez tenga razón. 162 00:09:46,885 --> 00:09:49,755 Alcides de Medina intentó matar a Soledad de Obregón, 163 00:09:50,155 --> 00:09:53,125 y si está vivo, tendrá que ir a la horca por lo que hizo. 164 00:09:53,158 --> 00:09:54,727 - Ay, estoy de acuerdo en eso. 165 00:09:54,760 --> 00:09:57,129 - Muchas gracias, por fin hay justicia en este país... 166 00:09:58,764 --> 00:10:02,201 Ya nos vamos, muchísimas gracias por su hospedaje. 167 00:10:02,234 --> 00:10:03,735 - Muy mala la comida. 168 00:10:03,769 --> 00:10:05,704 - Agradezcan que esta vez tuvieron suerte. 169 00:10:05,738 --> 00:10:06,872 Guillermo: Ay. 170 00:10:06,905 --> 00:10:08,808 - Y agradezca que nosotros no lo denunciamos 171 00:10:08,841 --> 00:10:16,882 ¡por abuso a la autoridad, descarado, atrevido! 172 00:10:16,915 --> 00:10:18,450 Francisco: Gracias, señor inspector. 173 00:10:18,750 --> 00:10:19,918 Guillermo: Vámonos. 174 00:10:19,951 --> 00:10:21,887 - Un momento, ustedes regresen a su lugar. 175 00:10:21,920 --> 00:10:23,088 [Al unísono] Ay... 176 00:10:23,121 --> 00:10:24,790 - ¿Y ahora qué? ¿Qué se le ofrece, señor? 177 00:10:24,824 --> 00:10:31,564 Francisco: Silencio. 178 00:10:32,498 --> 00:10:36,034 Escuchen, si están libres, es por mi ayuda. 179 00:10:36,068 --> 00:10:37,836 Yo convencí al señor inspector, 180 00:10:38,170 --> 00:10:40,973 así que necesito un pequeño favor de ustedes dos. 181 00:10:41,940 --> 00:10:43,242 Quiero hacerles... 182 00:10:45,377 --> 00:10:46,178 una entrevista. 183 00:10:47,646 --> 00:10:50,783 - Muchísimas gracias, señor, soy un hombre muy ocupado. 184 00:10:50,816 --> 00:10:52,418 Somos comerciantes independientes, 185 00:10:52,451 --> 00:10:54,052 tenemos que ir a atender nuestro negocio. 186 00:10:54,085 --> 00:10:56,155 No hacemos entrevistas gratis. 187 00:10:59,158 --> 00:10:59,892 - ¡Señores! 188 00:11:09,802 --> 00:11:11,971 - Fue hermoso sostener a esa niña en mis azos. 189 00:11:13,071 --> 00:11:14,940 Es tan frágil, tan... 190 00:11:16,608 --> 00:11:17,510 [Suspiro] 191 00:11:17,777 --> 00:11:19,078 Casi perfecta. 192 00:11:20,145 --> 00:11:21,480 - Los bebés siempre nos despiertan 193 00:11:21,514 --> 00:11:23,482 esos sentimientos de ternura, don Hugo. 194 00:11:24,316 --> 00:11:25,718 Usted no podía ser la excepción. 195 00:11:26,252 --> 00:11:28,187 - Pero, sin embargo, esa propia niña... 196 00:11:30,556 --> 00:11:33,292 es la prueba viviente del pecado de Soledad 197 00:11:34,226 --> 00:11:35,194 con mi hermano. 198 00:11:36,195 --> 00:11:37,662 - No piense en eso, don Hugo. 199 00:11:38,597 --> 00:11:50,009 Por qué mejor no nos dice qué tiene pensado hacer 200 00:11:50,042 --> 00:11:51,410 ahora que mucha gente lo ha visto 201 00:11:51,443 --> 00:11:53,478 y lo ha confundido precisamente con su hermano. 202 00:11:53,979 --> 00:11:55,448 - Nos iremos a San Marino. 203 00:11:56,181 --> 00:11:57,483 La noticia de mi aparición 204 00:11:57,516 --> 00:12:00,085 no tardará en esparcirse rápidamente. 205 00:12:00,386 --> 00:12:01,553 - Disculpe, patrón. 206 00:12:01,987 --> 00:12:04,356 Pero San Marino queda muy cerca y puede ser peligroso. 207 00:12:04,823 --> 00:12:06,358 ¿Por qué mejor no nos vamos a Alcalá? 208 00:12:06,792 --> 00:12:08,493 - Perdone que opine, señor, 209 00:12:09,060 --> 00:12:11,797 pero creo que, esta vez, Marina tiene razón. 210 00:12:12,764 --> 00:12:15,134 [Piano] 211 00:12:15,633 --> 00:12:16,569 Además, 212 00:12:17,636 --> 00:12:19,505 con el nacimiento de su sobrina ya hemos cumplido 213 00:12:19,538 --> 00:12:21,173 con el propósito del viaje, ¿no cree? 214 00:12:21,540 --> 00:12:22,608 - Te equivocas. 215 00:12:23,008 --> 00:12:24,677 Ahora es que todo comienza. 216 00:12:25,577 --> 00:12:28,380 La hija de Soledad padece de catalepsia. 217 00:12:29,081 --> 00:12:30,349 Nos iremos a San Marino. 218 00:12:33,118 --> 00:12:36,188 Desde ahí, buscaremos al hijo de Von Sirak. 219 00:12:36,555 --> 00:12:38,991 - Nos podemos esconder en la mansión Montenegro. 220 00:12:39,524 --> 00:12:40,626 - Eso sería perfecto, 221 00:12:40,659 --> 00:12:42,461 pero, seguramente, Soledad la vendió. 222 00:12:43,495 --> 00:12:44,764 Boris: Se equivoca, don Hugo. 223 00:12:45,263 --> 00:12:46,098 Hace... 224 00:12:47,266 --> 00:12:49,902 hace algunos meses la señora Soledad... 225 00:12:52,470 --> 00:12:56,509 me vendió la mansión Montenegro en una cantidad insignificante. 226 00:13:00,246 --> 00:13:01,247 - ¿Qué dices? 227 00:13:03,215 --> 00:13:14,393 ♪ Quisiera acercarme a ti, ♪ ♪ Pero me frena una razón ♪ 228 00:13:14,593 --> 00:13:19,832 ♪ Oculta en lo más profundo de mi ser. ♪ 229 00:13:21,466 --> 00:13:25,637 ♪ Quisiera devolver el tiempo a mi favor ♪ 230 00:13:25,670 --> 00:13:31,811 ♪ Y no dejar que nada se interponga entre tú y yo. ♪ 231 00:13:33,411 --> 00:13:36,715 ♪ Sálvame... ♪ ♪ Sálvame. ♪ 232 00:13:36,748 --> 00:13:40,352 ♪ Despiértame otra vez. ♪ ♪ Otra vez. ♪ 233 00:13:40,552 --> 00:13:42,087 ♪ Temo cerrar los ojos ♪ 234 00:13:42,120 --> 00:13:47,059 ♪ Sin saber si vas a estar conmigo al amanecer. ♪ 235 00:13:48,260 --> 00:13:49,829 ♪ No. ♪ 236 00:13:51,196 --> 00:13:52,998 ♪ No. ♪ 237 00:13:54,466 --> 00:13:59,638 ♪ No. ♪ 238 00:14:01,272 --> 00:14:03,809 ♪ Bésame... ♪ ♪ Bésame. ♪ 239 00:14:03,842 --> 00:14:07,445 ♪ Hasta enloquecer. ♪ 240 00:14:07,813 --> 00:14:09,848 ♪ Quiero perderme en tus sentidos ♪ 241 00:14:09,882 --> 00:14:24,463 ♪ Para no saber quién soy ♪ ♪ Y lo que temo ser. ♪ 242 00:14:25,964 --> 00:14:31,537 ♪ Otra vez despiértame, ♪ 243 00:14:31,570 --> 00:14:35,207 ♪ No te puedo perder. ♪ 244 00:14:42,314 --> 00:14:43,481 [Caballo relincha]. 245 00:14:43,515 --> 00:14:46,117 - Que no estoy mintiendo, lo vimos muy claro. 246 00:14:46,151 --> 00:14:47,820 Era don Alcides. 247 00:14:47,853 --> 00:14:51,156 - No, don Paquito, no le ponga atención. 248 00:14:51,356 --> 00:14:54,959 Vimos claramente que era el fantasma de don Alcides, 249 00:14:54,993 --> 00:14:56,328 que en paz descanse. 250 00:14:56,361 --> 00:14:58,263 - Ay, qué fantasma ni que nada, yo lo vi muy claro, 251 00:14:58,297 --> 00:14:59,331 por lo menos yo. 252 00:14:59,364 --> 00:15:00,865 - No, tú no viste nada, porque tú, últimamente, 253 00:15:00,899 --> 00:15:02,400 no estás viendo claro, Guillermo. 254 00:15:02,434 --> 00:15:04,336 Tú te estás quedando ciego. - ¡Bueno, bueno, ya, ya, ya! 255 00:15:04,769 --> 00:15:05,670 ¡Cállense! 256 00:15:05,704 --> 00:15:06,972 ¡Parecen un par de cotorras! 257 00:15:07,172 --> 00:15:08,273 Guillermo: ¿Qué? - Esto es muy serio. 258 00:15:08,574 --> 00:15:10,976 A ver, señor. Por favor, dígame. 259 00:15:11,343 --> 00:15:16,515 Por lo menos, ¿cómo iba vestido? 260 00:15:17,983 --> 00:15:19,150 - Eso,Eh, como siempre.lo. 261 00:15:19,184 --> 00:15:21,453 Muy elegantemente vestido con un traje rojo... 262 00:15:21,486 --> 00:15:22,587 - ¡No, iba con...! 263 00:15:22,621 --> 00:15:24,757 Perdón, pero no iba con un traje rojo. 264 00:15:24,790 --> 00:15:30,462 - ¿Para qué faltamos a la verdad? 265 00:15:30,496 --> 00:15:34,499 Iba con un traje oscuro, muy lúgubre,.. 266 00:15:34,733 --> 00:15:37,369 para ser más exacta, parecía un diablo. 267 00:15:37,402 --> 00:15:39,337 - ¡Ay, qué diablo ni que nada! 268 00:15:39,370 --> 00:15:41,407 No, señora, era rojo el color del vestido. 269 00:15:41,440 --> 00:15:42,608 Helena: No, no era rojo. 270 00:15:42,641 --> 00:15:44,109 Guillermo, tú últimamente te estás quedando ciego, 271 00:15:44,142 --> 00:15:46,812 tú no ves nada con claridad y, después, alegas que viste. 272 00:15:46,845 --> 00:15:48,147 - Ay. - No. 273 00:15:48,180 --> 00:15:49,981 Mira, tú, últimamente, te estás quedando daltónico. 274 00:15:50,015 --> 00:16:01,326 Guillermo: ¿Eh? ¡Más daltónica lo serás tú? 275 00:16:01,359 --> 00:16:03,028 ¡Y cuida tus palabras, nunca me habían 276 00:16:03,062 --> 00:16:06,097 faltado el respeto ni me habían dicho semejante insulto! 277 00:16:06,131 --> 00:16:08,232 - Yo, yo no te estoy insultando, Guillermo. 278 00:16:08,266 --> 00:16:16,542 Daltónico no es insulto, mi amor. 279 00:16:17,109 --> 00:16:20,812 Daltónico es una persona que problemas con la visión. 280 00:16:21,179 --> 00:16:24,049 - Soledad te vendió la hacienda Montenegro. 281 00:16:26,384 --> 00:16:27,619 - Estábamos 282 00:16:28,386 --> 00:16:30,923 esperando el momento indicado para decírselo, señor. 283 00:16:31,857 --> 00:16:33,592 - ¿Cómo pudiste ocultarme algo así? 284 00:16:36,094 --> 00:16:38,063 No sabes cuánto me decepcionas. 285 00:16:40,265 --> 00:16:41,633 - Si no le dijimos nada, patrón, 286 00:16:41,666 --> 00:16:43,201 fue para evitar verlo sufrir. 287 00:16:43,801 --> 00:16:45,871 Usted ya había tenido suficiente con saber 288 00:16:45,904 --> 00:16:48,340 que Soledad estaba embarazada de su propio hermano. 289 00:16:48,940 --> 00:16:50,109 - La señora Soledad... 290 00:16:51,577 --> 00:16:53,812 me la dio como pago de las deudas de su hermano 291 00:16:53,845 --> 00:16:55,848 que yo le ayudé a liquidar, señor. 292 00:16:57,616 --> 00:17:00,785 - Esa hacienda vale mucho más que las deudas de Alcides. 293 00:17:01,119 --> 00:17:04,923 [Música de suspenso] 294 00:17:08,093 --> 00:17:11,830 No quiero que vuelvan a ocultarme nada. 295 00:17:11,863 --> 00:17:14,299 Baja a la recepción y encárgate de nuestra salida. 296 00:17:15,066 --> 00:17:16,435 Nos vamos inmediatamente. 297 00:17:16,968 --> 00:17:18,103 - Permiso, señor. 298 00:17:19,204 --> 00:17:23,942 [Música de suspenso] 299 00:17:24,810 --> 00:17:26,945 [Ruidos diversos] 300 00:17:26,978 --> 00:17:28,047 - Señora Soledad. 301 00:17:29,314 --> 00:17:31,750 ¿Usted está segura de que vio a don Alcides en la estación? 302 00:17:32,751 --> 00:17:34,753 ¿Cómo pudo haber sobrevivido a la explosión en la mina? 303 00:17:35,220 --> 00:17:37,122 - No sé. 304 00:17:38,657 --> 00:17:40,192 No sé cómo sobrevivió. 305 00:17:41,026 --> 00:17:42,493 Es más, por un momento, 306 00:17:42,527 --> 00:17:46,565 yo llegué a pensar que se podía tratar de Hugo, pero no, no. 307 00:17:47,633 --> 00:17:49,435 ¿Sabes qué? Es tan extraño... 308 00:17:50,268 --> 00:17:52,638 Alcides es otra persona. 309 00:17:53,472 --> 00:17:55,273 Aunque hay resentimiento en su mirada, 310 00:17:55,307 --> 00:17:57,742 ya no se porta como el Alcides que yo conocí. 311 00:17:58,409 --> 00:18:01,846 Además, me parece tan raro que haya querido ayudarme, 312 00:18:02,280 --> 00:18:03,682 que me haya salvado la vida, 313 00:18:04,416 --> 00:18:05,984 que haya estado conmigo todo este tiempo, 314 00:18:06,017 --> 00:18:08,387 que me haya llevado al doctor, no sé. 315 00:18:09,654 --> 00:18:10,889 - Yo tampoco entiendo. 316 00:18:11,856 --> 00:18:13,758 - ¿Por qué no tocas ahora, Guillermo? 317 00:18:14,225 --> 00:18:15,927 Tú me debes una función, 318 00:18:16,261 --> 00:18:19,264 y a todos nos caería bien que tocara una vez más. 319 00:18:19,297 --> 00:18:20,531 Margot: Ajá. - ¿Qué opinan ustedes? 320 00:18:20,565 --> 00:18:21,633 Todos: [Al unísono] ¡Sí! 321 00:18:21,833 --> 00:18:24,569 [Aplausos y chiflidos] 322 00:18:24,769 --> 00:18:26,537 - Está bien, voy por mi violín. 323 00:18:26,571 --> 00:18:36,247 - ¡Eso! 324 00:18:36,280 --> 00:18:39,318 [Ovación] 325 00:18:39,351 --> 00:18:40,419 Helena: Ni se te ocurra. 326 00:18:41,486 --> 00:18:42,687 - No me digas, Guillermo, 327 00:18:42,721 --> 00:18:45,390 que ahora te dejas manipular por tu exmujer. 328 00:18:46,491 --> 00:18:48,259 - Ninguna exmujer. 329 00:18:48,293 --> 00:18:51,096 Para tu información Guillermo y yo ya volvimos. 330 00:18:51,129 --> 00:18:52,330 - Ah. 331 00:18:52,364 --> 00:18:53,899 - Bueno, razón de más para celebrar, gatica. 332 00:18:53,932 --> 00:18:55,067 Voy por mi violín. 333 00:18:55,100 --> 00:18:58,971 - No te preocupes, cariño, yo voy por él. 334 00:19:01,273 --> 00:19:04,510 - Si tú te subes a ese escenario con un violín, 335 00:19:09,314 --> 00:19:10,649 olvídate de mí, Guillermo. 336 00:19:10,682 --> 00:19:12,184 - Aquí tienes tu violín. 337 00:19:13,518 --> 00:19:14,753 - Gracias, Margot. 338 00:19:14,987 --> 00:19:16,187 Margot: Artista. 339 00:19:16,220 --> 00:19:18,423 - No me gusta que las mujeres me manejen. 340 00:19:18,757 --> 00:19:20,024 - De acuerdo. 341 00:19:20,058 --> 00:19:21,626 Público: ¡Bravo! 342 00:19:21,660 --> 00:19:32,638 [Aplausos] 343 00:19:33,038 --> 00:19:34,106 - Déjeme ver. 344 00:19:35,373 --> 00:19:38,010 Sí hay un hombre registrado con el nombre Sebastián Montes, 345 00:19:38,844 --> 00:19:41,213 y concuerda con la descripción que usted me da. 346 00:19:45,283 --> 00:19:46,585 - Sebastián Montes. 347 00:19:46,618 --> 00:19:48,720 Hmm, qué interesante. 348 00:19:52,724 --> 00:19:53,659 Max: Helena. 349 00:19:54,025 --> 00:19:58,397 [Violín] 350 00:19:58,664 --> 00:20:00,565 Nunca te había visto tan triste. 351 00:20:01,299 --> 00:20:03,435 ¿Así de mal están las cosas con Burke? 352 00:20:04,402 --> 00:20:06,471 Pero yo te puedo ofrecer algo... 353 00:20:07,172 --> 00:20:09,074 con lo cual serás muy feliz. 354 00:20:09,507 --> 00:20:19,217 - ¿Usted quién se cree, ah? ¿Usted quién cree que soy yo? 355 00:20:19,251 --> 00:20:22,120 No, a mí me respeta. Usted lo único que es, e.. 356 00:20:22,454 --> 00:20:24,256 - No, no te confundas. 357 00:20:25,023 --> 00:20:26,892 Te estoy ofreciendo es un buen negocio. 358 00:20:27,726 --> 00:20:31,063 Necesito alguien que cuide de una bebé. 359 00:20:32,331 --> 00:20:33,431 -¿Una bebé? 360 00:20:33,465 --> 00:20:36,001 - Se trata de la hija de una sobrina. 361 00:20:36,201 --> 00:20:38,336 - No, no cuente conmigo, doctor, no. 362 00:20:38,703 --> 00:20:40,772 No, además, a mí no me gustan los niños 363 00:20:40,805 --> 00:20:43,108 y yo ya tengo trabajo. 364 00:20:43,675 --> 00:20:45,943 - No me respondas ahora. 365 00:20:46,511 --> 00:20:49,481 Piénsalo, te puedo pagar un buen dinero. 366 00:20:50,248 --> 00:20:53,352 Más aun, te pagaré lo que tú digas. 367 00:20:58,323 --> 00:20:59,024 - Don Hugo... 368 00:21:01,960 --> 00:21:04,863 Tenemos problemas, señor. - ¿Qué pasa? 369 00:21:05,963 --> 00:21:07,999 - El periodista Francisco de Morales 370 00:21:08,032 --> 00:21:09,267 está indagando sobre usted. 371 00:21:09,567 --> 00:21:11,670 Lo acabo de ver hablando con el portero del hotel. 372 00:21:15,707 --> 00:21:19,845 [Ruidos diversos] 373 00:21:30,255 --> 00:21:34,226 Francisco: Vaya, vaya, vaya. Miren a quién tenemos aquí. 374 00:21:36,828 --> 00:21:37,896 Hmm, qué curioso. 375 00:21:39,363 --> 00:21:42,367 Llegué a pensar que los Burke me habían dicho una mentira. 376 00:21:43,168 --> 00:21:45,736 Estuve indagando por todos los hoteles de la ciudad 377 00:21:45,770 --> 00:21:47,639 preguntando por una persona con tus... 378 00:21:48,640 --> 00:21:49,675 características. 379 00:21:52,010 --> 00:21:54,913 Y me dijeron de un tal Sebastián Montes. 380 00:21:55,780 --> 00:21:57,416 ¿Ahora te llamas así, Alcides? 381 00:21:59,284 --> 00:22:02,020 Porque si es así, qué gran noticia tengo. 382 00:22:02,353 --> 00:22:04,989 ¿Te puedes imaginar cuando toda la ciudad se entere? 383 00:22:05,256 --> 00:22:06,391 Escucha este titular, 384 00:22:07,492 --> 00:22:10,528 Alcides de Medina está vivo, 385 00:22:10,561 --> 00:22:14,933 y está acompañado por Boris y Marina. 386 00:22:14,966 --> 00:22:15,667 [Francisco ríe irónicamente] 387 00:22:16,601 --> 00:22:22,674 [Música de suspenso] 388 00:22:32,150 --> 00:22:33,318 - ¿Qué quiere, periodista? 389 00:22:34,285 --> 00:22:35,519 - Vamos, Alcides, 390 00:22:35,720 --> 00:22:38,489 no tienes por qué tratarme así como si no me conocieras. 391 00:22:38,890 --> 00:22:41,993 Tú y yo hemos hecho negociaciones en el pasado, 392 00:22:42,027 --> 00:22:43,061 ¿o no lo recuerdas? 393 00:22:43,928 --> 00:22:45,897 - Hay muchas cosas que aún no recuerdo. 394 00:22:46,865 --> 00:22:49,400 Cuando salí de la mina pasé un verdadero infierno, 395 00:22:49,834 --> 00:22:52,103 estuve como tres meses sin memoria. 396 00:22:52,837 --> 00:22:54,973 - Ah, ya veo, pero regresaste con dinero, 397 00:22:55,306 --> 00:22:57,442 porque ese asunto que te robaron 398 00:22:57,476 --> 00:23:00,812 la herencia de tu hermano Hugo sabemos que es mentira. 399 00:23:01,246 --> 00:23:04,149 Solo lo utilizaste para pagar tus deudas, ¿no es así? 400 00:23:04,182 --> 00:23:06,351 [Conversaciones a lo lejos] 401 00:23:06,618 --> 00:23:07,419 - No lo recuerdo. 402 00:23:08,586 --> 00:23:11,889 - Bueno, explícame otra cosa que no entiendo. 403 00:23:12,623 --> 00:23:15,760 ¿Me quieres decir qué hacen ellos dos contigo, 404 00:23:16,461 --> 00:23:20,164 si se suponía eran sirvientes leales de tu hermano 405 00:23:20,364 --> 00:23:21,466 y enemigos tuyos? 406 00:23:21,666 --> 00:23:24,136 - Perdí la fortuna que heredé de don Hugo, 407 00:23:25,070 --> 00:23:26,838 por eso estoy trabajando para don Alcides. 408 00:23:28,005 --> 00:23:30,408 - Este irresponsable se gastó todo el dinero en mujeres 409 00:23:30,441 --> 00:23:31,376 y juegos de póker. 410 00:23:32,410 --> 00:23:34,012 - Lo único que me quedaba era la hacienda que... 411 00:23:35,013 --> 00:23:36,948 la hacienda que negocié con la señora Soledad. 412 00:23:37,248 --> 00:23:38,383 - Sí, lo sé. 413 00:23:38,916 --> 00:23:41,319 fue una negociación ventajosa para usted. 414 00:23:42,687 --> 00:23:44,689 - Una negociación que nunca debieron hacer, 415 00:23:44,722 --> 00:23:45,757 porque yo estoy vivo. 416 00:23:47,959 --> 00:23:49,728 Sin embargo, llegamos a un acuerdo. 417 00:23:50,629 --> 00:23:53,531 yo no los demando, ellos me devuelven la hacienda 418 00:23:54,199 --> 00:23:55,700 y, a cambio, trabajarán para mí. 419 00:23:57,502 --> 00:23:59,204 - Le aseguro una cosa, Alcides... 420 00:24:01,039 --> 00:24:02,173 Nos volveremos a ver. 421 00:24:02,440 --> 00:24:08,880 [Música de tensión] 422 00:24:09,247 --> 00:24:12,751 Perdió la memoria, sí, cómo no. 423 00:24:14,552 --> 00:24:16,321 ¿Quién de los hermanos eres? 424 00:24:18,489 --> 00:24:19,224 ¿Quién? 425 00:24:20,692 --> 00:24:22,694 [Ruidos diversos] 426 00:24:22,727 --> 00:24:24,830 Antonia: No deberías amamantar a la niña. 427 00:24:26,364 --> 00:24:28,467 Mejor permite que consigamos una nodriza, 428 00:24:29,567 --> 00:24:32,003 eso es lo que hacen todas las familias. 429 00:24:32,904 --> 00:24:34,306 - Yo lo quiero hacer, tía. 430 00:24:34,639 --> 00:24:37,041 Yo quiero estar con mi hija el mayor tiempo que pueda 431 00:24:37,075 --> 00:24:38,309 y eso me hace feliz. 432 00:24:38,743 --> 00:24:40,044 - Señorita Antonia, en mi casa, 433 00:24:40,077 --> 00:24:42,413 mi mamá nos amamantó a todos hasta que fuimos grandes. 434 00:24:42,446 --> 00:24:46,051 - Está bien, sobrina, será como tú digas. 435 00:24:47,518 --> 00:24:48,653 Ahora descansa. 436 00:24:50,821 --> 00:24:51,790 - [Susurrando] Gracias. 437 00:24:53,657 --> 00:24:54,426 [Suspiro] 438 00:24:57,963 --> 00:25:03,901 [Música de suspenso] 439 00:25:04,168 --> 00:25:06,270 - Eres una mala influencia para mi sobrina, 440 00:25:06,670 --> 00:25:09,007 siempre metiéndole cosas raras en la cabeza. 441 00:25:09,974 --> 00:25:12,944 Ya verás cómo te alejo de ella. 442 00:25:13,745 --> 00:25:22,454 [Música de suspenso] 443 00:25:23,721 --> 00:25:26,057 - Mañana a primera hora la noticia de su aparición 444 00:25:26,090 --> 00:25:28,426 ya habrá dado la vuelta a toda la región, señor. 445 00:25:29,527 --> 00:25:32,030 - Esperemos que ese periodista haya creído lo que inventamos. 446 00:25:32,630 --> 00:25:33,932 [Caballo resopla] 447 00:25:33,965 --> 00:25:35,834 Sobre todo que Alcides tiene problemas de memoria. 448 00:25:37,268 --> 00:25:37,969 - Perdón. 449 00:25:38,836 --> 00:25:40,304 Patrón, no es por preocuparlo, pero 450 00:25:40,571 --> 00:25:42,707 ese periodista siempre se sale con la suya. 451 00:25:42,740 --> 00:25:44,642 [Conversaciones a lo lejos] 452 00:25:44,675 --> 00:25:47,344 - Yo si mal no recuerdo, hace algún tiempo, 453 00:25:47,912 --> 00:25:49,681 lo escuché hablar con Eloísa Renán. 454 00:25:50,281 --> 00:25:52,551 No me pareció que tuviera modales tan delicados. 455 00:25:53,385 --> 00:25:55,152 - Si es necesario, lo seguiré, señor. 456 00:25:55,519 --> 00:25:57,722 Tal vez logre descubrir algo que nos ayude 457 00:25:57,755 --> 00:25:59,057 a mantenerlo callado. 458 00:26:02,627 --> 00:26:03,461 - Investígalo. 459 00:26:06,931 --> 00:26:08,966 [Trino] 460 00:26:09,000 --> 00:26:11,503 Hombre: Como verá, esta cabaña es amplia y confortable. 461 00:26:12,270 --> 00:26:13,304 - Sí, es cierto. 462 00:26:13,905 --> 00:26:16,308 Y me encanta que esté alejada de la ciudad. 463 00:26:18,343 --> 00:26:19,544 Hombre: ¿Usted va a estar aquí sola? 464 00:26:20,278 --> 00:26:22,680 - No, voy a vivir con mi esposo. 465 00:26:23,114 --> 00:26:24,516 Nos acabamos de casar, 466 00:26:24,549 --> 00:26:27,351 y justamente estábamos buscando un lugar así, 467 00:26:27,385 --> 00:26:30,321 tranquilo, como este para empezar a vivir nuestro amor. 468 00:26:30,789 --> 00:26:32,123 - Pues, este es el lugar perfecto. 469 00:26:32,156 --> 00:26:33,358 - Hmm. 470 00:26:33,391 --> 00:26:35,126 - Y le aseguro que aquí van a estar muy felices. 471 00:26:36,660 --> 00:26:37,362 - Mire. 472 00:26:38,396 --> 00:26:41,600 Aquí tiene un adelanto de varios meses de renta, 473 00:26:42,400 --> 00:26:43,668 pero me tiene que prometer 474 00:26:44,202 --> 00:26:46,237 que nadie nos va a molestar mientras estemos aquí. 475 00:26:46,504 --> 00:26:48,173 - Ah, no, tranquila. Cuente con eso. 476 00:26:51,442 --> 00:26:52,477 Que tenga un buen día. 477 00:26:53,211 --> 00:26:53,979 - Hasta luego. 478 00:26:56,513 --> 00:26:57,449 [Suspiro] 479 00:26:59,117 --> 00:27:02,387 Mira qué bien me sirvió tu anillo, Alcides. 480 00:27:03,521 --> 00:27:06,791 Tú mismo vas a pagar por la cárcel en la que vas a vivir. 481 00:27:16,233 --> 00:27:26,277 [Música divertida] 482 00:27:26,478 --> 00:27:29,881 - ¡Ah! ¡Ah! ¡Ah! ¡Don Boris! 483 00:27:29,914 --> 00:27:30,614 Ah... 484 00:27:31,148 --> 00:27:32,417 ¿Qué, qué hace usted aquí? 485 00:27:32,450 --> 00:27:34,485 - Más bien, ¿qué haces tú aquí, Helena? 486 00:27:34,785 --> 00:27:37,288 Te advertí que no podías usar la habitación principal. 487 00:27:37,322 --> 00:27:39,157 ¿Se puede saber por qué no me obedeciste, Helena? 488 00:27:39,190 --> 00:27:40,024 [Balbuceo] - Señor... 489 00:27:40,057 --> 00:27:41,459 Boris: ¿Se puede saber? 490 00:27:41,492 --> 00:27:45,129 - Las habitaciones de abajo son muy frías y muy húmedas. 491 00:27:45,396 --> 00:27:47,999 Y si duermo allá, pues, me puede dar una, 492 00:27:48,199 --> 00:27:50,768 una pulmonía o una neumonía. 493 00:27:51,035 --> 00:27:52,937 Y, y yo soy muy responsable con mi... 494 00:27:52,971 --> 00:27:53,471 [Suena metal] 495 00:27:53,504 --> 00:27:54,472 Boris: Helena... 496 00:27:54,505 --> 00:27:55,707 Helena: Perdón... - Recoge eso, por favor. 497 00:27:55,740 --> 00:27:56,941 Helena: Perdón, sí. - Recoge eso rápido, por favor. 498 00:27:56,974 --> 00:27:58,376 - Sí, señor. 499 00:27:58,409 --> 00:28:01,779 Está muy, muy pesado y, y se me enredó el sombrero acá. 500 00:28:01,813 --> 00:28:03,548 Sí, señor. Ya, ya, ya. 501 00:28:05,183 --> 00:28:06,284 Sí, señor. 502 00:28:06,317 --> 00:28:08,486 - Mira, Helena, a mí no me tomas el pelo. 503 00:28:08,920 --> 00:28:10,554 Mejor vete de una vez. ¡Ya vete! 504 00:28:10,588 --> 00:28:13,491 - Pero, señor, usted no me puede correr así como así. 505 00:28:14,192 --> 00:28:18,063 Yo he trabajado durante un mes de manera muy ardua 506 00:28:18,496 --> 00:28:19,597 Y, y, y, 507 00:28:19,630 --> 00:28:23,034 además, don Boris, usted sabe que he estado 508 00:28:23,234 --> 00:28:24,902 mostrando la casa 509 00:28:25,370 --> 00:28:29,674 a diferentes clientes... - ¿Por qué eres tan mentirosa? 510 00:28:31,809 --> 00:28:34,179 Mira lo que encontré atrás de las flores del jardín. 511 00:28:35,179 --> 00:28:38,716 - Eh, no, no, se acabó de caer con la tormenta. 512 00:28:38,749 --> 00:28:40,718 - Si no quieres tener más líos con la policía, vete. 513 00:28:40,752 --> 00:28:41,886 - No, no, don Boris. 514 00:28:41,919 --> 00:28:43,188 - Escúcheme, por favor... - Por favor, vete. 515 00:28:49,393 --> 00:28:50,261 Don Hugo, 516 00:28:51,628 --> 00:28:54,099 perdone que lo hayamos hecho pasar por todo esto, señor. 517 00:28:54,766 --> 00:28:56,000 - Ya lo hecho, hecho está. 518 00:28:57,168 --> 00:28:59,771 Ahora hay que darle cristiana sepultura al doctor Von Sirak. 519 00:29:01,439 --> 00:29:03,575 Quiero que vayas con la policía y averigües qué pasó, 520 00:29:04,342 --> 00:29:05,977 su muerte no puede quedar impune. 521 00:29:07,011 --> 00:29:08,613 [Trino] 522 00:29:08,980 --> 00:29:11,416 - No sé qué estás esperando para echar a Úrsula de la casa. 523 00:29:12,350 --> 00:29:14,018 Ella es la culpable de que Soledad 524 00:29:14,551 --> 00:29:15,653 se haya escapado ayer. 525 00:29:16,754 --> 00:29:18,289 - Ahora que nació Aurora, 526 00:29:18,756 --> 00:29:20,925 Soledad necesita alguien que le ayude con la bebita. 527 00:29:23,060 --> 00:29:24,996 - Si es para cuidar a Soledad y la niña, 528 00:29:25,029 --> 00:29:26,765 no te preocupes, yo puedo cuidarlas. 529 00:29:27,465 --> 00:29:28,399 A eso vine, ¿no? 530 00:29:30,168 --> 00:29:30,902 - Buenos días. 531 00:29:31,668 --> 00:29:33,104 - Hija, ¿qué haces levantada? 532 00:29:33,537 --> 00:29:35,072 - Debes guardar varios días de cama. 533 00:29:35,506 --> 00:29:37,475 - Mamá, ya no puedo estar más tiempo encerrada, 534 00:29:37,508 --> 00:29:38,943 es que no lo voy a resistir. 535 00:29:39,377 --> 00:29:40,478 - ¿Cómo les parece? 536 00:29:41,312 --> 00:29:44,149 El diario de hoy escribe sobre Alcides de Medina. 537 00:29:45,283 --> 00:29:47,251 Y escribe que anoche lo entrevistaron 538 00:29:47,284 --> 00:29:49,921 y acá le dijo al periodista que había perdido la memoria. 539 00:29:52,790 --> 00:29:53,490 - ¿Qué? 540 00:29:53,791 --> 00:30:00,865 [Música de suspenso] 541 00:30:10,574 --> 00:30:13,711 Rebeca: Entonces, es verdad, Alcides está vivo. 542 00:30:13,745 --> 00:30:15,613 Francisco: Vivo y con problemas de memoria. 543 00:30:16,080 --> 00:30:17,782 El muy imbécil no recuerda nada. 544 00:30:17,815 --> 00:30:19,484 - Eso cambia mucho las cosas. 545 00:30:20,218 --> 00:30:22,352 - Mucho cuidado con lo que piensas, Eloísa. 546 00:30:22,719 --> 00:30:24,189 Tú te vas a casar con Arturo. 547 00:30:24,222 --> 00:30:26,757 Y si él se llega a enterar que te le estás acercando 548 00:30:26,791 --> 00:30:30,161 o que hubo algo entre ustedes, te aseguro que te mata. 549 00:30:30,194 --> 00:30:31,095 - Rebeca tiene razón. 550 00:30:32,229 --> 00:30:34,098 Debes de tener cuidado con el regreso de ese hombre. 551 00:30:34,131 --> 00:30:36,767 Además, muy pronto vas a ser una mujer casada. 552 00:30:37,235 --> 00:30:39,437 - Eso también lo estoy diciendo por ti, Francisco. 553 00:30:39,804 --> 00:30:42,173 Ese enredo entre ustedes dos debe acabar. 554 00:30:44,008 --> 00:30:47,312 - Arturo, Arturo, Arturo... Lo detesto. 555 00:30:47,879 --> 00:30:49,046 Ay. 556 00:30:49,346 --> 00:30:51,282 Lo único que me interesa de mi pretendiente es su dinero. 557 00:30:51,315 --> 00:30:53,084 - Deberías de hacerle caso a tu tía. 558 00:30:54,084 --> 00:30:56,120 Además, qué vergüenza, Eloísa. 559 00:30:56,454 --> 00:30:59,223 Se te iluminaron los ojos cuando se mencionó a Alcides. 560 00:30:59,590 --> 00:31:00,858 Te tengo malas noticias. 561 00:31:01,192 --> 00:31:03,695 Va a ser muy difícil que regreses a ser su amante. 562 00:31:03,995 --> 00:31:05,963 Así que, por favor, compórtate. 563 00:31:06,364 --> 00:31:09,033 No dañes los planes y no hagas estupideces. 564 00:31:09,066 --> 00:31:12,403 - Tal vez la mayor estupidez sería casarme con Arturo. 565 00:31:12,437 --> 00:31:14,271 - "Según Alcides de Medina 566 00:31:14,304 --> 00:31:16,774 hay eventos de su vida que no recuerda. 567 00:31:17,041 --> 00:31:20,044 Asegura que sufrió durante varios meses 568 00:31:20,077 --> 00:31:23,714 problemas de memoria que lo imposibilitaron para, para..." 569 00:31:24,014 --> 00:31:25,049 - Regresar. 570 00:31:25,249 --> 00:31:26,517 Regresar, papá. 571 00:31:26,551 --> 00:31:28,953 - Termina tú, hija. Estos anteojos no me sirven. 572 00:31:30,254 --> 00:31:31,922 - "Por lo pronto, Boris Monsalve y Marina, 573 00:31:31,955 --> 00:31:33,357 la criada de su hermano Hugo, 574 00:31:33,391 --> 00:31:35,092 trabajan para él dentro de un arreglo... 575 00:31:35,126 --> 00:31:36,394 [Antonia tose] 576 00:31:36,427 --> 00:31:37,795 que incluye la devolución de la hacienda Montenegro. 577 00:31:37,828 --> 00:31:39,463 [Lucas carraspea] [Soledad lee en voz baja] 578 00:31:39,964 --> 00:31:43,934 - Ay, todavía me cuesta trabajo creer que Alcides esté vivo 579 00:31:44,468 --> 00:31:47,405 y que Boris y Marina trabajen para él. 580 00:31:47,438 --> 00:31:49,374 - ¿Que Alcides perdió la memoria? 581 00:31:50,808 --> 00:31:52,410 Claro, es que tiene mucho sentido. 582 00:31:52,944 --> 00:31:54,645 Ahora entiendo por qué está tan cambiado, 583 00:31:54,678 --> 00:31:56,147 por qué estaba tan diferente. 584 00:31:56,480 --> 00:31:57,181 Antonia: Ajá. 585 00:31:57,548 --> 00:31:59,183 La gente puede cambiar, sobrina. 586 00:31:59,751 --> 00:32:00,885 Lucas: ¡Ja! 587 00:32:00,918 --> 00:32:04,488 La gente sí, pero ese hombre no lo creo. 588 00:32:04,521 --> 00:32:05,790 - No lo juzgues, Lucas. 589 00:32:07,024 --> 00:32:07,959 Es más, 590 00:32:09,026 --> 00:32:10,627 podrías aprovechar, sobrina. 591 00:32:10,961 --> 00:32:12,196 Él es tu esposo. 592 00:32:13,831 --> 00:32:14,933 Podrías regresar con él. 593 00:32:15,666 --> 00:32:16,967 - ¿Estás loca, Antonia? 594 00:32:17,435 --> 00:32:19,503 Ese hombre intentó matar a mi hija. 595 00:32:19,536 --> 00:32:21,039 - Ay, no me mires así, Lucas. 596 00:32:22,273 --> 00:32:25,944 La gente se merece una segunda oportunidad, ¿no les parece? 597 00:32:28,279 --> 00:32:30,648 Alcides: Aún no me ha dicho para dónde me piensa llevar. 598 00:32:32,717 --> 00:32:34,518 Beatriz: Voy a llevarte a un lugar decente, 599 00:32:35,186 --> 00:32:38,088 donde empezarás a vivir la vida a la que estabas acostumbrado. 600 00:32:38,689 --> 00:32:40,458 - ¿A qué vida estaba acostumbrado? 601 00:32:40,691 --> 00:32:43,227 - Bueno, tú eras una persona elegante, 602 00:32:44,262 --> 00:32:45,296 con clase. 603 00:32:46,897 --> 00:32:49,701 Gozabas del respeto de toda la gente que rodeaba. 604 00:32:51,302 --> 00:32:53,604 De verdad, ¿no te acuerdas de nada? 605 00:32:54,872 --> 00:32:57,608 - En absoluto, no me acuerdo nada. 606 00:32:58,275 --> 00:33:03,047 [Música de suspenso] [Fuego crepita] 607 00:33:03,247 --> 00:33:04,315 Eres muy linda. 608 00:33:07,618 --> 00:33:08,653 ¿Quién eres? 609 00:33:10,054 --> 00:33:11,689 ¿Por qué haces todo esto por mí? 610 00:33:12,056 --> 00:33:14,458 [Fuego crepita] 611 00:33:14,792 --> 00:33:17,261 - Yo fui una persona muy importante en tu pasado. 612 00:33:17,995 --> 00:33:19,330 - ¿Qué tan importante? 613 00:33:20,230 --> 00:33:21,366 - Tú y yo... 614 00:33:22,633 --> 00:33:26,704 fuimos novios y no queríamos tanto... 615 00:33:30,775 --> 00:33:32,443 - Es terrible no poder recordar 616 00:33:32,476 --> 00:33:34,211 ni siquiera el rostro de una mujer 617 00:33:34,445 --> 00:33:35,947 tan hermosa como tú. 618 00:33:36,980 --> 00:33:38,216 - No te angusties. 619 00:33:40,984 --> 00:33:45,223 Te prometo que te voy a ayudar a que lo recuerdes todo. 620 00:33:47,224 --> 00:33:48,359 Te aseguro 621 00:33:49,494 --> 00:33:51,329 que vas a volver a ser el de antes. 622 00:33:52,229 --> 00:34:02,273 [Música romántica] 623 00:34:33,037 --> 00:34:36,174 - ¿Y para dónde vas tan apurada y tan arreglada? 624 00:34:37,408 --> 00:34:39,310 - Tengo una cita con mi patrón. 625 00:34:40,544 --> 00:34:42,112 - Y si te vas a ver con don Boris, 626 00:34:42,145 --> 00:34:43,814 ¿por qué no lo hiciste en la mansión? 627 00:34:43,981 --> 00:34:45,416 Ya salió en todos los periódicos 628 00:34:45,449 --> 00:34:47,452 que está trabajando para don Alcides. 629 00:34:49,586 --> 00:34:50,354 - No. 630 00:34:50,554 --> 00:34:51,689 - Sí, ¿cómo te parece? 631 00:34:51,722 --> 00:34:53,324 - No te lo puedo creer. - Sí, claro. 632 00:34:53,524 --> 00:34:56,060 - Ay, pues, con razón ese Boris está tan raro. 633 00:34:56,093 --> 00:34:58,462 Ahora ya se parece al malo de don Alcides. 634 00:34:58,862 --> 00:35:00,197 - ¿Al malo de don Alci...? 635 00:35:00,231 --> 00:35:02,633 ¿Cómo es que...? ¿Qué estás diciendo? ¿Por qué? 636 00:35:02,666 --> 00:35:04,268 - Pues, imagínate que me echó. 637 00:35:04,301 --> 00:35:05,469 Guillermo: ¿No, no te pagó? 638 00:35:05,502 --> 00:35:06,804 - No, es que es tan descara'o. 639 00:35:06,837 --> 00:35:07,938 - Sí. 640 00:35:07,972 --> 00:35:09,740 - Sí, igual que otros que yo conozco. 641 00:35:09,774 --> 00:35:11,609 - Ay, no. Burkecita, pero, 642 00:35:12,210 --> 00:35:15,746 ¿no me vas a decir ahora con quién vas a trabajar? 643 00:35:16,546 --> 00:35:18,983 - Voy a trabajar para el doctor Max. 644 00:35:19,583 --> 00:35:20,651 - N-No. 645 00:35:21,919 --> 00:35:24,455 - No es posible que nadie sepa por qué lo asesinaron. 646 00:35:26,357 --> 00:35:28,359 Boris: Todavía no hay pruebas contundentes, don Hugo. 647 00:35:28,659 --> 00:35:31,262 No se trató de un robo, porque el cuerpo del doctor Sirak 648 00:35:31,829 --> 00:35:34,465 apareció con sus documentos personales y su dinero. 649 00:35:35,733 --> 00:35:37,368 - Todo esto es muy extraño, Boris. 650 00:35:38,469 --> 00:35:39,437 Muy extraño. 651 00:35:40,671 --> 00:35:42,440 Tenemos que investigar a fondo. 652 00:35:43,007 --> 00:35:46,611 [Música de suspenso] 653 00:35:46,811 --> 00:35:47,945 [Relincho] 654 00:35:47,978 --> 00:35:49,747 - Así que el desgraciado de Alcides de Medina 655 00:35:49,780 --> 00:35:51,715 está vivo y ha vuelto a la ciudad. 656 00:35:52,316 --> 00:35:54,084 - A lo mejor se trata tan solo de un rumor. 657 00:35:54,384 --> 00:35:55,652 - No, no, yo pensé lo mismo 658 00:35:55,686 --> 00:35:57,287 cuando los Burke me dijeron que lo habían visto. 659 00:35:57,487 --> 00:35:58,722 Pero no, el diario es muy claro. 660 00:35:59,122 --> 00:36:00,791 Dicen que físicamente está bien, 661 00:36:01,025 --> 00:36:02,593 aunque tiene problemas de memoria. 662 00:36:02,860 --> 00:36:03,961 Qué casualidad. 663 00:36:03,994 --> 00:36:04,695 - A ver. 664 00:36:07,831 --> 00:36:09,533 - Alcides dejó muchas deudas. 665 00:36:09,567 --> 00:36:11,401 Seguramente piensa que el truco de haber perdido 666 00:36:11,435 --> 00:36:12,669 la memoria le va a ayudar, 667 00:36:13,036 --> 00:36:16,174 pero yo te aseguro que eso conmigo no va a funcionar. 668 00:36:18,242 --> 00:36:19,710 Boris: La cena está servida, señor. 669 00:36:20,511 --> 00:36:21,646 - Boris, no voy a cenar. 670 00:36:22,346 --> 00:36:23,513 Tengo que salir a la ciudad. 671 00:36:24,214 --> 00:36:26,216 - Señor, eso podría ser arriesgado. 672 00:36:26,984 --> 00:36:29,753 Ahora todos en la ciudad creen que usted es don Alcides, 673 00:36:29,787 --> 00:36:31,421 su hermano tenía muchos enemigos. 674 00:36:31,455 --> 00:36:32,556 - Sí, Boris, lo sé. 675 00:36:32,990 --> 00:36:34,692 pero no tengo otra alternativa. 676 00:36:35,392 --> 00:36:37,028 He estado pensando mucho... 677 00:36:38,162 --> 00:36:40,398 he estado pensando mucho en Soledad y... 678 00:36:41,965 --> 00:36:43,467 en ese asunto de la hacienda. 679 00:36:45,035 --> 00:36:47,872 Tal vez ella no sea la persona materialista que pensábamos. 680 00:36:49,206 --> 00:36:52,310 Además, esa niña, esa niña podría ser mi hija. 681 00:36:53,711 --> 00:36:55,145 - Los sentimientos, señor, 682 00:36:55,179 --> 00:36:57,281 a veces nos juegan malas pasadas. 683 00:36:57,648 --> 00:36:58,949 Trate de no confundirse. 684 00:36:59,350 --> 00:37:00,984 - Por eso necesito hablar con Soledad. 685 00:37:01,452 --> 00:37:04,421 - Perdón. Patrón, ¿para qué quiere exponerse más? 686 00:37:04,655 --> 00:37:07,358 - Marina, estás perturbando al patrón. 687 00:37:07,758 --> 00:37:09,526 - No. No, Boris. 688 00:37:09,893 --> 00:37:12,062 Yo solamente quiero que don Hugo abra los ojos 689 00:37:12,095 --> 00:37:13,497 y que no se engañe, patrón. 690 00:37:14,131 --> 00:37:16,968 - Bien claro en mi memoria las palabras que doña Ester 691 00:37:17,568 --> 00:37:18,936 le dijo al doctor Max, 692 00:37:19,703 --> 00:37:21,439 asegurándole que el hijo de Soledad 693 00:37:22,106 --> 00:37:24,574 era de Alcides. 694 00:37:24,608 --> 00:37:26,711 - Señor, ¿cree pudo tratarse de un engaño? 695 00:37:27,377 --> 00:37:28,446 - No lo sé, Boris. 696 00:37:30,614 --> 00:37:32,783 Tal vez doña Esther es capaz de cualquier cosa 697 00:37:32,816 --> 00:37:35,319 con tal de conservar apariencias y el buen nombre. 698 00:37:36,253 --> 00:37:38,489 Además, ella nunca me tuvo en buena estima. 699 00:37:38,789 --> 00:37:41,792 - Veo que está decidido a llegar al fondo de todo esto. 700 00:37:42,560 --> 00:37:43,494 - Sí lo estoy... 701 00:37:45,062 --> 00:37:46,163 Completamente. 702 00:37:47,698 --> 00:37:50,134 Así tenga que decirle a Soledad que soy Hugo. 703 00:37:52,102 --> 00:37:54,138 Quiero escuchar la verdad de sus propios labios. 704 00:37:54,972 --> 00:37:57,908 [Música de suspenso] 705 00:38:06,383 --> 00:38:08,618 Enrico: Esta es la cadenita que regalaré a la bebita, 706 00:38:09,186 --> 00:38:11,188 me la regaló don Jeremías para protegerme. 707 00:38:11,555 --> 00:38:12,622 - Ah... 708 00:38:12,656 --> 00:38:14,291 - Para protegerla de todo mal y peligro. 709 00:38:14,558 --> 00:38:16,093 No se la vayas a quitar. 710 00:38:17,027 --> 00:38:19,630 - Enrico, dime la verdad... - Hmm. 711 00:38:20,097 --> 00:38:21,932 - ¿Hay algo que no me hayas querido decir? 712 00:38:23,333 --> 00:38:24,902 - Es que tengo la sensación de que la niña 713 00:38:24,935 --> 00:38:25,970 le va a pasar algo malo. 714 00:38:26,470 --> 00:38:27,438 Por favor, cuídala. 715 00:38:28,005 --> 00:38:28,773 Esther: Soledad. 716 00:38:29,740 --> 00:38:31,174 Otra vez tú por aquí. Soledad: Mamá. 717 00:38:31,675 --> 00:38:34,544 Mamá, por favor, no lo maltrates más. 718 00:38:34,577 --> 00:38:35,746 No ha hecho más que ayudarme. 719 00:38:36,580 --> 00:38:38,048 - No pienso hacerlo. 720 00:38:38,749 --> 00:38:40,317 Tengo que reconocer que tu amigo 721 00:38:40,350 --> 00:38:42,552 siempre tiene razón en las cosas que dice sobre ti. 722 00:38:42,753 --> 00:38:43,720 [Llanto de bebé] 723 00:38:43,987 --> 00:38:45,622 - Gracias, señora, por su confianza. 724 00:38:46,189 --> 00:38:48,025 Bueno, ahora tengo que irme. 725 00:38:48,392 --> 00:38:50,394 Soledad, no olvides lo que dije. 726 00:38:51,562 --> 00:38:53,330 - Gracias. - Señora. 727 00:38:54,231 --> 00:38:55,733 Soledad: [Susurrando] Hay, ¿qué "pachó"? 728 00:38:56,733 --> 00:38:57,968 ¿Qué "pachó"? - Soledad. 729 00:38:59,636 --> 00:39:00,671 Te busca Alcides. 730 00:39:01,705 --> 00:39:03,174 Dice que quiere hablar contigo. 731 00:39:03,808 --> 00:39:04,708 [Llanto de bebé] 732 00:39:04,741 --> 00:39:05,443 - ¿Qué? 733 00:39:07,144 --> 00:39:08,945 [Trino]. 734 00:39:09,279 --> 00:39:11,515 - ¿Y dónde está la niñita que tengo que cuidar? 735 00:39:12,683 --> 00:39:15,019 Max: La niña debe llegar por estos días. 736 00:39:16,486 --> 00:39:19,190 Pero quiero comenzar a trabajar antes contigo 737 00:39:20,391 --> 00:39:22,760 para darte las instrucciones necesarias 738 00:39:23,327 --> 00:39:25,762 que vas a seguir al pie de la letra. 739 00:39:25,796 --> 00:39:27,932 - Sí, señor. Max: Muy bien. 740 00:39:28,832 --> 00:39:30,767 Para conservar este trabajo, 741 00:39:31,301 --> 00:39:34,605 lo primero que tienes que hacer es no contarle a nadie 742 00:39:34,638 --> 00:39:35,906 lo que estás haciendo aquí. 743 00:39:36,240 --> 00:39:38,242 - Mmm-mmm, seré una tumba. 744 00:39:39,409 --> 00:39:40,977 - Lo segundo... Helena: Hmm. 745 00:39:41,011 --> 00:39:43,481 - Es que tienes que mantenerte aseada. 746 00:39:44,315 --> 00:39:45,782 Y, por último, 747 00:39:45,816 --> 00:39:48,552 no puedes entrar a mi habitación, 748 00:39:48,752 --> 00:39:49,953 como tampoco... 749 00:39:49,987 --> 00:39:53,057 - Puedo abrir el armario secreto misterioso. 750 00:39:53,090 --> 00:39:55,225 No se me olvide ese detallito, doctor. 751 00:39:55,258 --> 00:39:57,260 - Bueno, veo que estamos de acuerdo, 752 00:39:57,527 --> 00:39:59,363 así que podemos comenzar. 753 00:40:00,264 --> 00:40:02,700 Ve a lavarte al baño que está arriba. 754 00:40:08,538 --> 00:40:09,406 [Suspiro] 755 00:40:09,439 --> 00:40:10,808 Mi amada Eva... 756 00:40:13,510 --> 00:40:18,682 Creo que se acerca nuestro momento especial. 757 00:40:21,418 --> 00:40:25,188 Sí, voy a traerte de nuevo a la vida. 758 00:40:25,856 --> 00:40:28,425 - Alcides dice que tiene cosas que aclarar contigo. 759 00:40:28,759 --> 00:40:30,060 Se nota que viene tranquilo. 760 00:40:31,028 --> 00:40:31,762 Hija. 761 00:40:32,462 --> 00:40:34,231 Yo no olvido lo que él te hizo, 762 00:40:34,765 --> 00:40:37,434 pero recuerda que él te ayudó a ti y a la niña. 763 00:40:37,768 --> 00:40:39,336 Tal vez deberías escucharlo. 764 00:40:41,305 --> 00:40:42,706 - Yo no quiero verlo. 765 00:40:44,674 --> 00:40:46,444 Ese hombre me da miedo, mamá. 766 00:40:47,745 --> 00:40:48,712 ¿Qué dice mi papá? 767 00:40:49,546 --> 00:40:52,817 - Él no está, pero estaría pendiente de ti. 768 00:40:54,951 --> 00:40:56,387 Escuché lo que te dijo Enrico. 769 00:40:57,721 --> 00:40:58,422 Hija. 770 00:40:59,556 --> 00:41:02,660 Yo no quiero que le digas que Aurora es hija de Hugo, 771 00:41:03,693 --> 00:41:05,329 no quiero que le pase nada a la niña. 772 00:41:07,931 --> 00:41:10,234 - Mamá, pero, ¿por qué me estás pidiendo eso, 773 00:41:10,267 --> 00:41:12,703 si Alcides siempre supo que Aurora es hija de Hugo? 774 00:41:12,970 --> 00:41:16,340 - Sí, pero tal vez te olvidó y por eso te ayudó. 775 00:41:17,641 --> 00:41:20,010 Aurora es la única heredera de Hugo 776 00:41:20,244 --> 00:41:22,979 y Alcides puede pensar que le quitará parte de su herencia. 777 00:41:23,013 --> 00:41:25,182 - A ver, a mí eso no me interesa. 778 00:41:25,682 --> 00:41:27,918 Nosotras no necesitamos de ninguna herencia. 779 00:41:28,886 --> 00:41:32,289 - Alcides está un poco mal de la memoria. 780 00:41:32,623 --> 00:41:34,124 Le puedes decir cualquier cosa. 781 00:41:34,324 --> 00:41:35,526 - Y quieres que mienta. 782 00:41:35,893 --> 00:41:36,994 - Es por tu hija... 783 00:41:37,661 --> 00:41:39,396 y por la tranquilidad de esta familia. 784 00:41:39,763 --> 00:41:50,441 [Música de suspenso] 785 00:41:51,075 --> 00:41:51,942 [Suena puerta] 786 00:41:52,943 --> 00:41:55,479 - Escogí este lugar especialmente para ti, 787 00:41:55,946 --> 00:41:56,847 ¿te gusta? 788 00:41:57,213 --> 00:41:59,916 [Trino] 789 00:42:00,150 --> 00:42:01,352 - Es un lugar... 790 00:42:03,153 --> 00:42:04,455 Es un lugar rústico. 791 00:42:04,888 --> 00:42:08,425 [Trino] 792 00:42:08,726 --> 00:42:11,061 Me dijiste que me contarías todo lo que sabes de mí. 793 00:42:11,095 --> 00:42:13,897 [Suenan objetos] 794 00:42:13,931 --> 00:42:19,403 - Sí. Ten un poco de paciencia, ya muy pronto lo sabrás. 795 00:42:24,140 --> 00:42:25,910 Hugo: Me dijiste que me llamo Alcides... 796 00:42:28,211 --> 00:42:29,013 ¿Qué más? 797 00:42:30,381 --> 00:42:31,448 Cuéntame más. 798 00:42:32,516 --> 00:42:33,284 - Bueno. 799 00:42:34,851 --> 00:42:36,787 Empezaremos por el principio. 800 00:42:40,457 --> 00:42:43,260 - Cuéntame. Cuéntame. 801 00:42:43,827 --> 00:42:44,628 - ¡Ay! 802 00:42:46,063 --> 00:42:47,298 ¡Ay! ¡Ay! 803 00:42:48,899 --> 00:42:52,236 - ¡Te voy a hacer pagar todos tus pecados, Alcides! 804 00:42:55,939 --> 00:42:58,675 - ¿Por qué haces esto? ¿Por qué? ¿Por qué...? 805 00:42:58,708 --> 00:42:59,410 ¡Ah! 806 00:42:59,877 --> 00:43:05,449 [Quejidos] 807 00:43:06,683 --> 00:43:08,052 Yo no sé quién eres. 808 00:43:08,585 --> 00:43:09,319 Beatriz: ¡Ha! 809 00:43:09,353 --> 00:43:10,588 - No, no sé quién... 810 00:43:11,888 --> 00:43:12,590 Beatriz: ¡Ah! 811 00:43:12,990 --> 00:43:13,691 ¡Ah! 812 00:43:15,792 --> 00:43:17,194 - Yo no sé quién eres. 813 00:43:17,994 --> 00:43:19,196 ¿Por qué haces esto? 814 00:43:19,629 --> 00:43:20,864 ¿Por qué? Beatriz: Oh. 815 00:43:21,265 --> 00:43:22,066 - ¿Por qué? 816 00:43:25,302 --> 00:43:27,137 - Doctor, discúlpeme. 817 00:43:27,704 --> 00:43:30,006 Eh, u-usted me dijo que me bañara, 818 00:43:30,039 --> 00:43:32,476 pero no me dio ropa limpia para cambiarme, 819 00:43:32,976 --> 00:43:35,846 y yo no quise ponerme la misma ropa sucia. 820 00:43:36,180 --> 00:43:39,917 Encontré este vestido en una de las habitaciones de su casa. 821 00:43:40,450 --> 00:43:42,853 Espero que no le moleste que me lo haya puesto. 822 00:43:47,123 --> 00:43:48,325 - Imposible. 823 00:43:48,825 --> 00:43:52,496 [Música de suspenso] 824 00:43:54,698 --> 00:43:55,732 - Gracias. 825 00:43:55,965 --> 00:43:57,534 [Trino] 826 00:43:57,934 --> 00:43:59,236 Están muy bonitas. 827 00:44:01,838 --> 00:44:06,443 - ¿No me invitas a sentar? - Sí, claro, siéntate. 828 00:44:10,347 --> 00:44:11,615 - Imagino que estás enterada 829 00:44:11,648 --> 00:44:13,149 que tengo problemas con la memoria. 830 00:44:13,950 --> 00:44:17,454 Es cierto, Soledad, por eso estoy aquí. 831 00:44:18,622 --> 00:44:20,424 Quiero saber qué hubo entre nosotros. 832 00:44:20,957 --> 00:44:21,759 Quiero la verdad. 833 00:44:22,793 --> 00:44:25,795 - ¿La verdad? - Necesito saber sobre la niña. 834 00:44:26,262 --> 00:44:28,465 Solo tengo un leve recuerdo en una cabaña. 835 00:44:31,034 --> 00:44:33,770 - No entiendo a qué te refieres con todo esto. 836 00:44:33,803 --> 00:44:36,473 - ¿Es cierto que tú y yo fuimos amantes antes de casarnos? 837 00:44:38,975 --> 00:44:40,643 - ¿Por qué me estás preguntando eso? 838 00:44:41,110 --> 00:44:42,846 - Porque estoy desesperado, Soledad. 839 00:44:43,213 --> 00:44:44,714 He perdido mis recuerdos. 840 00:44:45,081 --> 00:44:46,616 No sé quién fuiste en mi vida. 841 00:44:47,150 --> 00:44:48,952 Sé que tuviste algo con mi hermano, 842 00:44:49,386 --> 00:44:51,321 pero te soy honesto... - Ah, sí. 843 00:44:51,354 --> 00:44:53,290 - Me atormenta pensar que estuviste con él 844 00:44:53,323 --> 00:44:55,192 y que esa niña no es mía, sino de él. 845 00:44:55,492 --> 00:45:00,064 - Mira, dejemos a tu hermano fuera de esto, ¿sí? 846 00:45:01,064 --> 00:45:03,400 Él no tiene nada que ver con este asunto. 847 00:45:03,934 --> 00:45:05,868 - ¿Es cierto que tú y yo fuimos amantes 848 00:45:05,902 --> 00:45:07,337 antes de que Hugo muriera? 849 00:45:11,040 --> 00:45:12,776 - Es que tengo la sensación de que a la niña 850 00:45:12,809 --> 00:45:13,811 le va a pasar algo malo. 851 00:45:18,381 --> 00:45:19,349 - Y quieres que mienta. 852 00:45:19,917 --> 00:45:21,685 - Es por tu hija... 853 00:45:21,718 --> 00:45:23,420 y por la tranquilidad de esta familia. 854 00:45:25,855 --> 00:45:26,924 Alcides: ¿Por qué callas? 855 00:45:28,825 --> 00:45:30,027 ¿Por qué callas? 856 00:45:33,196 --> 00:45:34,331 - Yo, eh... 857 00:45:35,231 --> 00:45:36,800 Yo no quiero hablar de esto. 858 00:45:37,300 --> 00:45:38,736 Y tampoco quiero hablar más contigo. 859 00:45:39,236 --> 00:45:40,804 - Necesito saberlo. 860 00:45:42,105 --> 00:45:43,774 Necesito saber la verdad. 861 00:45:44,574 --> 00:45:45,509 - Suéltame. 862 00:45:45,942 --> 00:45:47,578 - Lo haré cuando me cuentes la verdad. 863 00:45:48,811 --> 00:45:50,280 ¿Tú y yo fuimos amantes? 864 00:45:50,547 --> 00:45:58,622 [Música de tensión] 865 00:45:58,888 --> 00:45:59,656 - Sí. 866 00:46:01,825 --> 00:46:02,526 Sí. 867 00:46:03,493 --> 00:46:10,334 [Música de tensión] 59744

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.