All language subtitles for La traición 043.mp4-es-CC1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,519 --> 00:00:23,055 Úrsula: ¡Niña! Mi niña. Ya averigüé. 2 00:00:23,455 --> 00:00:24,791 Ese era el tren que venía de San Marino, 3 00:00:24,824 --> 00:00:27,127 pero tuvo que desviarse. Ahí viene el Dr. Von Sirak. 4 00:00:27,427 --> 00:00:28,128 Soledad: Lo vi. 5 00:00:28,995 --> 00:00:29,729 Úrsula: ¿Quién? Soledad: ¡Lo vi! 6 00:00:30,763 --> 00:00:31,297 Úrsula: ¿Ya vio al doctor, señora? 7 00:00:31,930 --> 00:00:33,033 - ¡No! No, no, no. Era... 8 00:00:35,368 --> 00:00:36,736 Era... 9 00:00:36,770 --> 00:00:39,239 Úrsula: Señora, ¿qué le pasa? ¿A quién vio? 10 00:00:45,377 --> 00:00:47,614 - Dr. Sirak, preste atención. 11 00:00:48,648 --> 00:00:49,682 Soledad de Obregón... 12 00:00:53,653 --> 00:00:55,088 Soledad de Obregón me acaba de ver. 13 00:00:55,889 --> 00:00:57,490 Tenemos que salir de aquí cuando antes. 14 00:00:57,757 --> 00:00:58,724 - Buscaré un carruaje 15 00:00:58,758 --> 00:01:00,093 para que nos lleve al hotel, señor. 16 00:01:00,126 --> 00:01:02,194 - Si por alguna eventualidad tenemos que separarnos, 17 00:01:02,228 --> 00:01:03,696 me hospedaré en el Hotel Imperial 18 00:01:03,896 --> 00:01:05,465 bajo el nombre de Sebastián Montes. 19 00:01:05,898 --> 00:01:07,900 - Está bien, señor. Si llega a pasar algo, ahí nos veremos. 20 00:01:07,934 --> 00:01:09,668 - Dense prisa, por favor. - Marina. 21 00:01:10,069 --> 00:01:11,604 Hugo: ¿Cómo se siente? Von Sirak: Muy bien, muy bien. 22 00:01:11,637 --> 00:01:13,573 - ¿Cómo estuvo la cena anoche? Von Sirak: Perfectamente bien. 23 00:01:13,606 --> 00:01:15,108 - ¿Me acompaña, por favor? Von Sirak: Claro que sí. 24 00:01:16,175 --> 00:01:17,776 Guillermo: No seas injusta, gatita. 25 00:01:18,177 --> 00:01:19,712 Te salvé de cometer una locura. 26 00:01:19,746 --> 00:01:21,414 Estaba preocupado por ti, Helena. 27 00:01:21,447 --> 00:01:22,548 - ¿Y a mí qué me importa? 28 00:01:22,815 --> 00:01:25,184 No soporto tu traición y tu descaro. 29 00:01:25,651 --> 00:01:26,886 ¡Por eso me quería ir al más allá, 30 00:01:26,919 --> 00:01:28,721 pero hasta eso lo arruinas! 31 00:01:29,022 --> 00:01:31,357 - Afortunadamente llegué a tiempo, gatita. 32 00:01:32,058 --> 00:01:34,260 Si te mueres, no sé qué hubiera hecho sin ti. 33 00:01:34,294 --> 00:01:35,762 - ¿Y qué te da el derecho a salvarme? 34 00:01:36,062 --> 00:01:37,863 ¿Ah? ¡Yo no quería que me salvaras! 35 00:01:38,230 --> 00:01:40,733 ¿Por qué no te quedas más bien con tu violín y tu Margot? 36 00:01:40,767 --> 00:01:42,168 ¿Ah? ¿Por qué? ¿Por qué? 37 00:01:42,201 --> 00:01:44,470 ¿Por qué desviaste las ruedas del tren? ¿Por qué? 38 00:01:44,804 --> 00:01:45,905 - Menos mal llegué a tiempo 39 00:01:45,939 --> 00:01:48,374 y pude detener ese tren asesino, gatita. 40 00:01:48,774 --> 00:01:52,312 Mi gatita, no te pongas así. - ¿Qué gatita ni que nada? 41 00:01:52,345 --> 00:01:54,147 ¿Qué gatita? ¡Suéltame! - Yo te amo. 42 00:01:54,180 --> 00:01:55,715 Helena: ¡No me toques! - Gatita, por favor. 43 00:01:55,748 --> 00:01:56,449 - No me toques. 44 00:01:58,585 --> 00:01:59,819 - Ya, gatita. 45 00:01:59,853 --> 00:02:02,288 Como en nuestros mejores tiempos yo te amo, gatita. 46 00:02:02,621 --> 00:02:04,357 Por eso hice todo lo que hice. 47 00:02:07,593 --> 00:02:09,262 - Era él. Era él. 48 00:02:10,463 --> 00:02:11,964 ¡Hugo! ¡Era Hugo! 49 00:02:12,532 --> 00:02:14,967 - No, señora. Eso no puede ser. Seguro era alguien parecido. 50 00:02:15,001 --> 00:02:16,268 Soledad: ¡No! Estoy completamente segura, 51 00:02:16,301 --> 00:02:17,970 yo lo vi. ¡Yo lo vi! 52 00:02:18,004 --> 00:02:20,206 - Señora. Venga, venga, vamos a sentarnos. 53 00:02:20,239 --> 00:02:22,008 Usted no se ve bien. Vamos. - No, no, no. Espérate. 54 00:02:23,009 --> 00:02:25,378 Lo tengo que encontrar. Él tiene que estar aquí. 55 00:02:29,549 --> 00:02:31,217 [Recuerda] 56 00:02:31,251 --> 00:02:41,294 [♪♪♪] 57 00:02:48,033 --> 00:02:49,301 - ¿Cómo hago para hacerte entender 58 00:02:49,334 --> 00:02:50,770 que yo te amo, Burkecita? 59 00:02:51,437 --> 00:02:54,039 - Pues, valiente amar el tuyo, Guillermo Burke. 60 00:02:54,239 --> 00:02:55,174 Sí, valiente amor. 61 00:02:55,608 --> 00:02:57,944 Tú. Tú preferiste a un violín que a mí. 62 00:02:57,977 --> 00:02:59,245 Guillermo: ¿Yo? 63 00:02:59,279 --> 00:03:01,314 - Además, te paseas con la vedet esa de quinta, 64 00:03:01,347 --> 00:03:04,116 ¡que hasta te quiere dar hijos! ¿Y dónde los van a criar? ¿Ah? 65 00:03:04,149 --> 00:03:06,051 ¿En la taberna esa de mala muerte? 66 00:03:06,084 --> 00:03:07,453 - ¡No digas eso, Burkecita! 67 00:03:07,487 --> 00:03:09,722 No digas eso. Mira, yo no tengo nada con Margot. 68 00:03:10,389 --> 00:03:11,857 Eso fue todo un teatro que montamos 69 00:03:11,890 --> 00:03:14,427 para hacer que reaccionara, mi Burkecita. 70 00:03:14,460 --> 00:03:17,129 - No te creo nada, Guillermo Burke. No te creo. 71 00:03:17,163 --> 00:03:18,497 - Sí, créeme. Créeme, Burkecita. 72 00:03:18,530 --> 00:03:20,599 [Con dificultad] - ¡Suéltame! 73 00:03:20,899 --> 00:03:23,469 No quiero... nada. 74 00:03:23,502 --> 00:03:24,570 - Burkecita, yo sé que sí quieres. 75 00:03:24,603 --> 00:03:26,038 Helena: No. - Burkecita. 76 00:03:26,071 --> 00:03:29,942 - Guillermo, suéltame. No. No, no podemos hacer nada aquí. 77 00:03:29,975 --> 00:03:32,812 Guillermo: Ay, lo hemos hecho en otras partes, Burkecita. 78 00:03:32,845 --> 00:03:34,347 - ¡No, Guillermo! Espérate un momentito. 79 00:03:34,380 --> 00:03:35,648 - No. 80 00:03:35,681 --> 00:03:36,882 - ¿Me prometes que después seguimos peleando? 81 00:03:36,915 --> 00:03:38,051 - Sí, prometo. Prometo. 82 00:03:40,452 --> 00:03:41,154 - ¡Deténganlos! 83 00:03:42,254 --> 00:03:43,089 - Pero, pero, pero... 84 00:03:43,856 --> 00:03:44,991 - No estoy haciendo nada 85 00:03:45,024 --> 00:03:46,659 que no pueda hacer con mi señora esposa. 86 00:03:46,692 --> 00:03:48,360 - Sí, no hicimos nada. 87 00:03:48,828 --> 00:03:50,129 - No finjan no saber lo que pasó 88 00:03:50,162 --> 00:03:51,497 con las vías del tren 89 00:03:51,530 --> 00:03:52,699 porque estoy seguro de que ustedes están implicados 90 00:03:52,732 --> 00:03:53,433 en ese incidente. 91 00:03:54,200 --> 00:03:55,334 - ¿Nosotros? 92 00:03:55,801 --> 00:03:57,904 - No, nosotros. Llévenselos. 93 00:04:02,008 --> 00:04:03,709 Helena: ¡Vamos! ¡Como en los viejos tiempos! 94 00:04:03,742 --> 00:04:04,710 Guillermo: ¡Te amo! 95 00:04:04,744 --> 00:04:05,878 [Gritando] - ¡Atrápenlos! 96 00:04:10,316 --> 00:04:12,150 - Ese es el carruaje donde venía Soledad. 97 00:04:12,684 --> 00:04:14,187 Tenía que venir a buscar a ese médico. 98 00:04:14,220 --> 00:04:15,588 Es una terca, igual que su padre. 99 00:04:18,090 --> 00:04:20,326 - Esperen aquí, voy a buscar a Soledad. 100 00:04:20,359 --> 00:04:22,561 - Nada de eso. Yo voy contigo. - Yo te acompaño. 101 00:04:22,595 --> 00:04:25,364 - No, no. La estación es bastante peligrosa. 102 00:04:25,598 --> 00:04:27,033 Esperen. - Está bien. 103 00:04:28,501 --> 00:04:30,369 Ya escuchaste a tu marido, Esther. 104 00:04:30,602 --> 00:04:32,138 - No pienso obedecer a Lucas. 105 00:04:32,372 --> 00:04:33,773 Yo misma voy a buscar a mi hija. 106 00:04:33,806 --> 00:04:34,807 [Caballo relincha] 107 00:04:36,608 --> 00:04:38,711 Ese es el carruaje de Rebeca. 108 00:04:39,645 --> 00:04:41,480 Espérame, ya regreso. Antonia: ¿A dónde vas, Esther? 109 00:04:41,780 --> 00:04:43,682 Escuchaste a tu marido, ¡hazle caso! 110 00:04:43,716 --> 00:04:44,450 - Hazle caso tú. 111 00:04:48,855 --> 00:04:50,323 - Cuidado, ahí viene Esther de Obregón. 112 00:04:51,590 --> 00:04:53,125 - Pero no me puede ver así. 113 00:04:53,158 --> 00:04:54,260 Paco: Doña Esther, que gusto verla, pero que linda se ve. 114 00:04:54,293 --> 00:04:55,461 Disculpe que no me quede, 115 00:04:55,494 --> 00:04:56,796 pero es que tengo que ver si ya llegó una persona. 116 00:04:59,765 --> 00:05:01,867 - Rebeca. Qué bueno que te encuentro. 117 00:05:02,201 --> 00:05:04,303 Necesito hablar contigo. - Claro, claro, claro. 118 00:05:04,837 --> 00:05:06,805 Qué sorpresa verte por aquí. Vamos. 119 00:05:06,839 --> 00:05:14,614 [♪♪♪] 120 00:05:14,981 --> 00:05:15,682 Soledad: Hugo. 121 00:05:16,916 --> 00:05:17,617 No lo veo. 122 00:05:18,618 --> 00:05:20,620 Yo creo que lo mejor va a ser subir al tren. 123 00:05:20,886 --> 00:05:21,954 Úrsula: No. Espere, señora. 124 00:05:21,987 --> 00:05:23,755 Espere. Acuérdese de lo que dijo el doctor. 125 00:05:23,789 --> 00:05:25,725 Usted no puede ponerse a hacer maromas 126 00:05:25,758 --> 00:05:27,292 con esa barriga, señora. - Ven, acompáñame. 127 00:05:27,326 --> 00:05:29,795 Acompáñame que debe estar... Úrsula: Mire, no insista. 128 00:05:35,468 --> 00:05:37,703 Yo pensé que ya se había sacado esas ideoc de la cabeza. 129 00:05:38,103 --> 00:05:39,605 Perdóneme, pero no la pienso dejar subir. 130 00:05:40,206 --> 00:05:42,074 Mire, mejor vamos a buscar a Von Sirak. 131 00:05:42,808 --> 00:05:44,309 Si ese era el tren que iba para San Marino, 132 00:05:44,343 --> 00:05:45,111 él debe estar por aquí. 133 00:05:47,746 --> 00:05:48,448 - Sí. 134 00:05:49,048 --> 00:05:50,216 Sí, tienes razón. 135 00:05:50,249 --> 00:05:52,385 A lo mejor es producto de mi imaginación. 136 00:05:54,052 --> 00:05:55,988 ¿Por qué no vas a la administración 137 00:05:56,455 --> 00:05:57,790 y pides un voceador para que llame 138 00:05:57,823 --> 00:05:58,558 al Dr. Von Sirak? 139 00:05:59,258 --> 00:05:59,959 - Está bien. 140 00:06:01,694 --> 00:06:03,495 Está bien, pero usted me tiene que prometer 141 00:06:03,529 --> 00:06:04,931 que no se va a subir a ese tren. 142 00:06:06,065 --> 00:06:07,566 Piense en su bebé. - Aquí te voy a esperar. 143 00:06:07,800 --> 00:06:10,769 Voy a estar acá, pero busque al Dr. Von Sirak. Por favor. 144 00:06:11,236 --> 00:06:12,038 Úrsula: Regreso enseguida. 145 00:06:12,605 --> 00:06:20,112 [♪♪♪] 146 00:06:20,145 --> 00:06:23,516 Von Sirak: Disculpe, señorita. ¿Pronunció usted mi nombre? 147 00:06:27,586 --> 00:06:29,288 - ¿Es usted el Dr. Von Sirak? 148 00:06:30,223 --> 00:06:32,158 - Sí, yo soy. 149 00:06:43,435 --> 00:06:46,105 - Boris, ¿dónde está la carreta para que nos vayamos de aquí? 150 00:06:46,338 --> 00:06:47,006 - No llegó. 151 00:06:47,773 --> 00:06:48,674 - ¿Y entonces qué vamos a hacer? 152 00:06:49,208 --> 00:06:50,609 Allá adentro está la señora Soledad 153 00:06:50,642 --> 00:06:51,978 y conociéndola, no se va a ir 154 00:06:52,011 --> 00:06:53,345 hasta que no encuentre a don Hugo. 155 00:06:53,379 --> 00:06:55,415 - No te preocupes, ya contraté otro que nos va a llevar. 156 00:06:56,615 --> 00:06:57,683 Vamos a avisarle a don Hugo. 157 00:07:00,753 --> 00:07:03,055 - He escuchado tanto sobre usted, doctor. 158 00:07:03,756 --> 00:07:04,957 Por eso vine a buscarlo. 159 00:07:04,990 --> 00:07:06,959 Es que quería pedirle que, por favor, me ayude. 160 00:07:08,093 --> 00:07:10,296 - Está bien. La escucho. 161 00:07:11,097 --> 00:07:13,198 - Como se dará cuenta estoy a punto de dar a luz y... 162 00:07:13,899 --> 00:07:15,467 y para mí sería un gran honor, doctor, 163 00:07:15,501 --> 00:07:16,869 que usted pudiera atender mi parto. 164 00:07:17,770 --> 00:07:19,471 - Yo tengo entendido que en la ciudad 165 00:07:19,504 --> 00:07:21,006 hay un gran doctor, un gran médico. 166 00:07:21,307 --> 00:07:22,875 El Dr. Maximiliano Rendón. 167 00:07:24,310 --> 00:07:28,414 - Sí. Sí, por supuesto. Mi familia confía mucho en él. 168 00:07:29,781 --> 00:07:32,084 Pero, pero yo preferiría que fuera usted. 169 00:07:32,117 --> 00:07:33,719 He leído tanto sobre usted. 170 00:07:33,920 --> 00:07:35,921 Usted es una gran eminencia que para mí sería... 171 00:07:36,255 --> 00:07:37,856 Bueno, sería maravilloso que usted pudiera atender 172 00:07:37,889 --> 00:07:38,958 el nacimiento de mi hija. 173 00:07:39,825 --> 00:07:41,293 - Y sería un honor para mí, pero... 174 00:07:42,094 --> 00:07:44,329 lo que ocurre es que yo soy más investigador. Soy... 175 00:07:45,063 --> 00:07:48,367 yo soy más científico que médico. Eso es. 176 00:07:51,370 --> 00:07:53,172 - ¿Eso quiere decir que no me puede ayudar? 177 00:07:54,373 --> 00:07:55,807 - Claro que sí, me gustaría hacerlo, 178 00:07:55,841 --> 00:07:58,277 pero estoy aquí para hacer una investigación 179 00:07:58,311 --> 00:08:00,646 acerca de una enfermedad que se llama... 180 00:08:04,683 --> 00:08:05,384 - Ahí está. 181 00:08:06,819 --> 00:08:07,520 Permiso. 182 00:08:12,425 --> 00:08:13,659 - Dr. Von Sirak. 183 00:08:15,361 --> 00:08:18,130 No sabe cuánto me complace verlo. 184 00:08:20,999 --> 00:08:23,236 - Max Rendón. - Sí, señor. 185 00:08:27,506 --> 00:08:28,874 Esther: Es un mal momento, Rebeca. 186 00:08:29,608 --> 00:08:31,610 Estoy angustiada porque mi hija está en la estación, 187 00:08:32,043 --> 00:08:33,312 pero necesito hablar contigo. 188 00:08:34,146 --> 00:08:35,280 Rebeca: Claro. Claro que sí, Esther. 189 00:08:35,647 --> 00:08:37,149 Dime, ¿en qué puedo ayudarte? 190 00:08:38,250 --> 00:08:40,520 - Necesito averiguar quién es la dama misteriosa. 191 00:08:42,654 --> 00:08:45,057 No sé si sea posible, pero se me ocurrió pensar 192 00:08:45,091 --> 00:08:46,592 que a través de tu amigo, el periodista, 193 00:08:46,926 --> 00:08:48,794 puedo saber quién es y de dónde salió. 194 00:08:49,694 --> 00:08:50,762 - ¿Y por qué quieres saberlo? 195 00:08:51,229 --> 00:08:52,497 ¿Por qué una persona como tú 196 00:08:52,531 --> 00:08:54,033 estaría interesada en esa señora? 197 00:08:54,633 --> 00:08:55,768 - Porque esa mujer... 198 00:08:57,069 --> 00:08:57,837 - ¿Esa mujer qué? 199 00:08:59,738 --> 00:09:01,040 - Está enredada con mi marido. 200 00:09:02,141 --> 00:09:02,808 - No. 201 00:09:03,676 --> 00:09:04,976 No, Dios mío. ¡No puede ser! 202 00:09:05,777 --> 00:09:08,680 Yo conozco muy bien a Lucas, es un hombre muy serio. 203 00:09:09,248 --> 00:09:12,218 - Eso pensaba yo, pero ya vez, no es así. 204 00:09:13,285 --> 00:09:15,087 Lo encontré besándose con ella en la taberna. 205 00:09:16,622 --> 00:09:18,658 Por eso necesito saber quién es esa sinvergüenza. 206 00:09:24,429 --> 00:09:25,131 Soledad: ¡Hugo! 207 00:09:26,665 --> 00:09:27,433 ¡Hugo! 208 00:09:28,667 --> 00:09:30,403 Espérame, amor. 209 00:09:35,574 --> 00:09:36,275 ¡Hugo! 210 00:09:38,477 --> 00:09:39,178 Amor. 211 00:09:40,479 --> 00:09:41,313 ¿En dónde estás? 212 00:09:41,347 --> 00:09:50,622 [♪♪♪] 213 00:09:50,656 --> 00:09:53,225 ♪ Quisiera acercarme a ti, ♪ 214 00:09:53,259 --> 00:09:57,062 ♪ Pero me frena una razón ♪ 215 00:09:57,496 --> 00:10:02,301 ♪ Oculta en lo más profundo de mi ser. ♪ 216 00:10:04,403 --> 00:10:08,440 ♪ Quisiera devolver el tiempo a mi favor ♪ 217 00:10:08,474 --> 00:10:14,914 ♪ Y no dejar que nada se interponga entre tú y yo. ♪ 218 00:10:16,381 --> 00:10:18,584 ♪ ¡Sálvame! ♪ 219 00:10:18,617 --> 00:10:19,618 ♪ ¡Sálvame! ♪ 220 00:10:19,652 --> 00:10:22,121 ♪ ¡Despiértame otra vez! ♪ 221 00:10:22,154 --> 00:10:23,422 ♪ ¡Otra vez! ♪ 222 00:10:23,456 --> 00:10:25,324 ♪ Temo cerrar los ojos sin saber ♪ 223 00:10:25,357 --> 00:10:29,762 ♪ Si vas a estar conmigo al amanecer. ♪ 224 00:10:31,063 --> 00:10:38,104 ♪ No, no, no... ♪ 225 00:10:44,042 --> 00:10:46,045 ♪ ¡Bésame! ♪ 226 00:10:46,078 --> 00:10:46,912 ♪ ¡Bésame! ♪ 227 00:10:46,945 --> 00:10:50,182 ♪ Hasta enloquecer ♪ 228 00:10:50,616 --> 00:10:52,551 ♪ Quiero perderme en tus sentidos ♪ 229 00:10:52,585 --> 00:10:58,190 ♪ Para no saber quién soy y lo que temo ser. ♪ 230 00:10:59,424 --> 00:11:04,663 ♪ Otra vez, despiértame. ♪ 231 00:11:04,863 --> 00:11:08,668 ♪ No te puedo perder. ♪ 232 00:11:17,343 --> 00:11:19,211 Rebeca: Ten por seguro que voy a hacer lo posible 233 00:11:19,244 --> 00:11:21,347 por averiguar quién es la tal dama misteriosa. 234 00:11:22,014 --> 00:11:24,016 Lo que te hizo Lucas no tiene perdón. 235 00:11:24,616 --> 00:11:27,619 - Estos tres últimos meses han sido muy difíciles, Rebeca. 236 00:11:28,119 --> 00:11:30,823 He sido drástica con él y me siento muy mal. 237 00:11:31,490 --> 00:11:33,025 - Sí, me imagino. 238 00:11:33,825 --> 00:11:35,093 Imagino que no ha sido fácil, 239 00:11:35,394 --> 00:11:37,028 pero debes mantener la posición. 240 00:11:37,662 --> 00:11:39,465 A los hombres hay que tratarlos con mano dura. 241 00:11:40,099 --> 00:11:42,668 Pero no te preocupes, cuenta conmigo para lo que sea. 242 00:11:42,901 --> 00:11:45,738 - Gracias, Rebeca. Gracias por tu comprensión. 243 00:11:46,405 --> 00:11:47,739 Te confieso que no confiaba en ti, 244 00:11:47,773 --> 00:11:49,407 pero ahora sé que eres una buena amiga. 245 00:11:50,041 --> 00:11:51,543 - Qué bueno que te hayas dado cuenta. 246 00:11:52,110 --> 00:11:53,178 Vine a acompañar a Paquito. 247 00:11:53,645 --> 00:11:55,480 Está esperando a un famoso médico 248 00:11:55,513 --> 00:11:56,415 que viene para la ciudad. 249 00:11:57,550 --> 00:12:00,051 El Dr. Von Sirak. - Qué casualidad. 250 00:12:00,352 --> 00:12:01,953 Mi hija también lo está buscando. 251 00:12:02,287 --> 00:12:03,522 Quiere que la ayude con su parto. 252 00:12:04,089 --> 00:12:05,191 - Bueno, entonces vamos. 253 00:12:07,426 --> 00:12:09,595 Esther: Ah, mira, te presento a mi cuñada. 254 00:12:10,796 --> 00:12:13,032 - Mucho gusto, Receba Montenegro. 255 00:12:13,899 --> 00:12:15,067 Antonia: Antonia de Obregón. 256 00:12:16,268 --> 00:12:18,036 Gusto en conocerla, señora. 257 00:12:18,070 --> 00:12:26,612 [♪♪♪] 258 00:12:28,613 --> 00:12:30,849 Marina: ¿Dónde se habrá metido el patrón y el doctor, Boris? 259 00:12:31,116 --> 00:12:33,119 - No sé, Marina, pero esto no me gusta nada. 260 00:12:34,085 --> 00:12:35,521 No aparece don Hugo por ningún lado 261 00:12:35,554 --> 00:12:36,988 y tampoco veo a la señora Soledad. 262 00:12:37,222 --> 00:12:38,290 - Vámonos para el hotel. 263 00:12:39,524 --> 00:12:40,792 Acuérdate que el patrón dijo que si cualquier cosa pasaba, 264 00:12:40,826 --> 00:12:43,462 él iba a llegar al hotel. - No, no, no, no, Marina. 265 00:12:43,996 --> 00:12:45,564 Vamos a buscarlos primero hacia la entrada. 266 00:12:49,668 --> 00:12:51,503 Max: En cuanto lleguemos a mi laboratorio, 267 00:12:51,970 --> 00:12:54,673 tendrá a su disposición todos mis equipos 268 00:12:54,706 --> 00:12:56,341 y mis investigaciones. 269 00:12:56,808 --> 00:12:59,211 Creo que pueden serle muy útiles. 270 00:12:59,845 --> 00:13:01,647 - Lo siento muchísimo, Dr. Max, 271 00:13:01,680 --> 00:13:04,784 pero creo que no voy a poder acompañarlo en este momento. 272 00:13:05,517 --> 00:13:06,652 - ¿Por qué no? 273 00:13:06,685 --> 00:13:08,787 Usted mismo me dijo que viniera a esperarlo. 274 00:13:08,821 --> 00:13:10,655 - Sí, pero es que hace un momento estuve hablando 275 00:13:10,689 --> 00:13:12,891 con una jovencita que me pidió que le ayudara. 276 00:13:13,325 --> 00:13:14,893 - ¿Una jovencita? - Sí. 277 00:13:15,160 --> 00:13:16,529 - ¿Qué clase de jovencita? 278 00:13:16,562 --> 00:13:18,096 - Una mujer que estaba embarazada. 279 00:13:18,463 --> 00:13:20,832 Me pidió que le ayudara en el momento de su parto. 280 00:13:21,333 --> 00:13:23,002 - Creo que usted no puede hacer eso. 281 00:13:23,435 --> 00:13:24,636 Acaba de llegar 282 00:13:24,669 --> 00:13:27,773 y, además, los trabajos de parto no son dignos 283 00:13:27,806 --> 00:13:30,810 de una eminencia científica como usted. 284 00:13:31,610 --> 00:13:33,045 - Estaba muy angustiada. 285 00:13:33,879 --> 00:13:35,447 Tengo que ayudarle, es mi deber. 286 00:13:36,048 --> 00:13:38,149 Por otra parte, yo tengo todos sus datos 287 00:13:38,183 --> 00:13:39,818 y puedo ir a su casa a visitarlo 288 00:13:40,418 --> 00:13:42,221 y ponernos de acuerdo para trabajar juntos 289 00:13:42,254 --> 00:13:43,589 en algunos proyectos, ¿le parece? 290 00:13:44,022 --> 00:13:48,594 - Mejor nos vemos en el infierno, Von Sirak. 291 00:13:50,662 --> 00:13:51,630 Von voyage ! 292 00:13:57,236 --> 00:14:05,877 [♪♪♪] 293 00:14:05,911 --> 00:14:07,179 - Úrsula. Úrsula. 294 00:14:08,447 --> 00:14:09,214 ¿Dónde está mi hija? 295 00:14:09,647 --> 00:14:10,715 ¿Dónde? - Don Lucas. 296 00:14:10,916 --> 00:14:12,351 Don Lucas, yo sé que usted me va a regañar, pero... 297 00:14:12,718 --> 00:14:14,820 pero yo le juro, le juro que traté de convencerla 298 00:14:14,853 --> 00:14:16,088 de que se quedara en la casa, pero... 299 00:14:16,555 --> 00:14:18,323 pero ella insistió en venir a buscar al doctor 300 00:14:18,357 --> 00:14:20,025 y yo tenía que acompañarla, don Lucas. 301 00:14:20,058 --> 00:14:21,126 No podía dejarla sola. 302 00:14:21,460 --> 00:14:23,361 - De eso hablamos luego, Úrsula. 303 00:14:23,662 --> 00:14:26,265 Estoy preguntando dónde está mi hija. ¿Dónde? 304 00:14:27,199 --> 00:14:28,800 - No sé. No sé. Yo... 305 00:14:29,301 --> 00:14:31,637 yo la dejé hace un momento aquí y... 306 00:14:32,471 --> 00:14:35,974 y ella decía que, que había visto a don Hugo. 307 00:14:36,008 --> 00:14:37,776 - Dios santo, otra vez con eso. 308 00:14:38,210 --> 00:14:40,312 Lo único que falta es que se haya ido en ese tren. 309 00:14:41,112 --> 00:14:42,181 - ¿Qué hacemos, don Lucas? 310 00:14:43,782 --> 00:14:47,051 - Buscarla entre todos, Úrsula. Vamos por Esther y Antonia. 311 00:14:47,085 --> 00:14:50,256 Pronto, vamos. Rápido, Úrsula. 312 00:14:53,225 --> 00:14:53,926 Marina: ¡Boris! 313 00:14:54,560 --> 00:14:55,527 ¡Doctor! 314 00:14:56,694 --> 00:14:57,795 Boris: ¿Qué pasa, Marina? Marina: Doctor, ¿qué pasó? 315 00:14:57,829 --> 00:15:00,198 ¡Doctor! ¡Por Dios! ¡Doctor! Boris: Doctor. 316 00:15:00,933 --> 00:15:02,601 Boris: Doctor. ¿Qué pasa? ¿Quién le hizo esto? 317 00:15:02,634 --> 00:15:05,504 - Boris, dile a Hugo que busque a mi hijo 318 00:15:06,004 --> 00:15:08,606 y que le dé todos los documentos que tiene. 319 00:15:08,640 --> 00:15:09,941 Él sabe todo lo que descubrí. 320 00:15:10,242 --> 00:15:11,943 - Tranquilo, doctor. Tranquilo, doctor. 321 00:15:12,644 --> 00:15:14,546 - Dile a Hugo que busque cuanto antes a mi hijo. 322 00:15:14,913 --> 00:15:16,848 ¡Tiene que buscar a mi hijo! ¿Comprende? 323 00:15:16,881 --> 00:15:17,583 - Dios. 324 00:15:18,417 --> 00:15:20,085 - Necesita recibir atención médica. 325 00:15:20,385 --> 00:15:23,455 Doctor. Doctor. - ¿Su hijo? 326 00:15:24,055 --> 00:15:24,957 - Doctor, su hijo. 327 00:15:27,826 --> 00:15:28,894 - ¿Quiénes son ellos? 328 00:15:29,561 --> 00:15:31,796 ¡Hey! ¡Oigan! ¡Sí, ustedes! 329 00:15:31,830 --> 00:15:33,565 ¡No se muevan de ahí! ¡Policía! 330 00:15:33,765 --> 00:15:34,566 ¡Policía! 331 00:15:38,971 --> 00:15:40,306 ¡Necesitamos a la policía! 332 00:15:40,806 --> 00:15:41,906 ¿Dónde se fueron? 333 00:15:42,240 --> 00:15:44,409 ¡Policía! ¡Un doctor! ¡Busquen a un doctor! 334 00:15:44,442 --> 00:15:45,444 ¡Busquen a un doctor! 335 00:15:48,147 --> 00:15:50,649 ¡Policía, un muerto! ¡Policía! 336 00:16:01,827 --> 00:16:02,695 Es Von Sirak... 337 00:16:11,135 --> 00:16:11,803 - ¿Hugo? 338 00:16:11,837 --> 00:16:15,240 [♪♪♪] 339 00:16:15,274 --> 00:16:15,975 Mi amor... 340 00:16:18,543 --> 00:16:19,945 ¿Por qué te escondes de mí? 341 00:16:22,281 --> 00:16:23,248 Yo sé que te vi. 342 00:16:26,685 --> 00:16:27,386 ¡Hugo! 343 00:16:29,788 --> 00:16:31,623 ¿Por qué? ¿Por qué te escondes de mí? 344 00:16:34,292 --> 00:16:36,028 [Estruendo] 345 00:16:36,628 --> 00:16:37,329 ¿Hugo? 346 00:16:37,895 --> 00:16:38,563 ¿Mi amor? 347 00:16:38,597 --> 00:16:45,604 [♪♪♪] 348 00:16:47,272 --> 00:16:48,807 Rebeca: ¿Cómo estás, Lucas? Lucas: Mal. 349 00:16:49,607 --> 00:16:51,877 Esther, Soledad no está por ninguna parte. 350 00:16:51,910 --> 00:16:53,845 - ¿Cómo que no? Úrsula estaba con ella. 351 00:16:54,479 --> 00:16:56,782 - Parece que Von Sirak cambió de planes. 352 00:16:57,082 --> 00:16:59,318 Iba para San Marino, pero por alguna extraña razón 353 00:16:59,351 --> 00:17:00,953 el tren entró a la estación. 354 00:17:00,986 --> 00:17:02,388 - ¿Y eso qué tiene que ver con Soledad? 355 00:17:03,155 --> 00:17:04,523 - Que si no está en la estación, 356 00:17:04,923 --> 00:17:07,425 es posible que se haya ido en el tren que acaba de salir. 357 00:17:07,458 --> 00:17:09,527 - Eso no puede ser. Ella no puede hacer eso. 358 00:17:09,561 --> 00:17:10,762 Soledad está muy delicada. 359 00:17:11,063 --> 00:17:13,899 - A mí ya nada me extraña. Ella es capaz de todo. 360 00:17:13,932 --> 00:17:16,968 Es demasiado voluntariosa. ¡Y todo por tu culpa! 361 00:17:17,202 --> 00:17:18,237 Porque eres una alcahueta. 362 00:17:18,904 --> 00:17:20,171 - Perdónenme. 363 00:17:20,205 --> 00:17:21,473 Yo nunca me imaginé que algo así podría ocurrir. 364 00:17:21,673 --> 00:17:22,541 - Tu nunca sabes nada. 365 00:17:23,608 --> 00:17:24,909 Pero para secundar a mi hija en todas sus locuras 366 00:17:24,943 --> 00:17:26,144 estás ahí presente. 367 00:17:26,178 --> 00:17:27,446 Mujer: ¡Policía! - ¿Qué habrá pasado? 368 00:17:27,479 --> 00:17:29,013 Mujer: ¡Policía! ¡Mataron a alguien! 369 00:17:29,047 --> 00:17:31,382 ¡Mataron a alguien! ¡Policía! Esther: Dios mío. Soledad. 370 00:17:31,716 --> 00:17:32,918 - Vamos, Lucas. Tenemos... Lucas: No. 371 00:17:33,318 --> 00:17:35,553 No. Ustedes quédense. Yo voy con Úrsula. 372 00:17:35,587 --> 00:17:37,089 Vamos. Quédense con Esther. Vamos, Úrsula. 373 00:17:38,189 --> 00:17:40,459 - Dios mío. ¿Quién pudo ser? 374 00:17:45,430 --> 00:17:46,265 - Ya está. Pueden taparlo. 375 00:17:52,437 --> 00:17:55,040 - Úrsula, ¿quién es ese hombre? Paco: Era. 376 00:17:55,807 --> 00:17:58,310 Era, don Lucas. El Dr. Von Sirak. 377 00:17:59,410 --> 00:18:01,046 - ¿El doctor que iba a atender a la niña? 378 00:18:02,781 --> 00:18:04,749 - ¿El famoso científico? - Exactamente. 379 00:18:05,083 --> 00:18:07,119 Pero al parecer alguien estaba interesado 380 00:18:07,152 --> 00:18:08,187 en acabar con su vida. 381 00:18:11,256 --> 00:18:12,791 - Corre, corre, gatita. No te detengas. 382 00:18:15,360 --> 00:18:18,797 - ¡Aquí! ¡Aquí! ¡Escondámonos aquí! Aquí. Aquí. 383 00:18:22,901 --> 00:18:25,003 - ¿Por dónde se fueron? ¡Rápido! 384 00:18:25,570 --> 00:18:27,739 ¡Rápido! Ese par de pícaros no debe ir lejos. 385 00:18:32,477 --> 00:18:33,312 - ¿Los perdimos? 386 00:18:38,317 --> 00:18:46,792 [♪♪♪] 387 00:18:46,825 --> 00:18:47,793 - ¿Don Alcides? 388 00:18:48,660 --> 00:18:54,098 [Gritos] 389 00:18:54,132 --> 00:19:03,242 [♪♪♪] 390 00:19:11,049 --> 00:19:14,319 - Es él, Dios mío. Dios mío, es don Alcides. 391 00:19:15,587 --> 00:19:16,855 - Madre mía, gatita. 392 00:19:17,389 --> 00:19:19,258 ¿Y ahora qué vamos a hacer, gatita? 393 00:19:20,425 --> 00:19:24,529 Era él. Y desapareció como un fantasma. 394 00:19:24,562 --> 00:19:26,431 Helena: No. No, señor. Ningún fantasma. 395 00:19:26,898 --> 00:19:28,566 Yo lo vi, Guillermo. ¡Yo lo vi! 396 00:19:29,133 --> 00:19:30,035 Ay, ¿ahora qué vamos a hacer? 397 00:19:30,468 --> 00:19:33,138 Guillermo, vámonos de aquí. Vámonos de aquí. 398 00:19:33,171 --> 00:19:33,872 - Sí. 399 00:19:34,306 --> 00:19:34,973 Policía: ¡Quietos! 400 00:19:35,007 --> 00:19:43,782 [♪♪♪] 401 00:19:45,984 --> 00:19:47,486 - ¿Qué le parece, doña Gladys? 402 00:19:48,720 --> 00:19:49,388 ¿Le gusta? 403 00:19:50,022 --> 00:19:51,356 - Ah, sí, sí. 404 00:19:56,795 --> 00:19:59,231 - ¿Le pasa algo? La noto rara. 405 00:20:01,733 --> 00:20:03,168 ¿Nos permite un momento, por favor? 406 00:20:03,635 --> 00:20:04,336 - Permiso. 407 00:20:09,474 --> 00:20:11,276 - No será que en realidad usted... 408 00:20:12,611 --> 00:20:14,780 no está de acuerdo con que yo me case con su hijo. 409 00:20:15,513 --> 00:20:16,215 - Al contrario. 410 00:20:17,149 --> 00:20:18,884 Estoy segura de que Arturo no pudo encontrar 411 00:20:18,917 --> 00:20:21,386 una muchacha más linda y con más clase que tú. 412 00:20:22,353 --> 00:20:23,622 - Gracias, doña Gladys. 413 00:20:25,957 --> 00:20:27,893 Pero entonces, ¿por qué está triste? 414 00:20:28,994 --> 00:20:30,561 Pensé que le agradaría ayudarme 415 00:20:30,595 --> 00:20:31,997 con los preparativos de la boda, 416 00:20:33,030 --> 00:20:34,099 pero veo que no es así. 417 00:20:35,700 --> 00:20:37,536 - Eloísa, lo que me pasa 418 00:20:37,569 --> 00:20:39,004 no tiene nada que ver con tu boda. 419 00:20:40,572 --> 00:20:43,242 Estaba pensando en mi hija, en Beatriz. 420 00:20:44,843 --> 00:20:47,512 Hoy es su cumpleaños y para esta fecha, 421 00:20:48,046 --> 00:20:49,715 nunca me había separado de ella. 422 00:20:51,749 --> 00:20:52,751 - Lo siento mucho. 423 00:20:53,985 --> 00:20:55,754 Pero piense que tal vez ella está bien. 424 00:20:56,154 --> 00:20:56,855 - No. 425 00:20:57,889 --> 00:21:00,825 No puede estar bien andando con un miserable 426 00:21:00,858 --> 00:21:01,827 como Fabio Sierra. 427 00:21:03,861 --> 00:21:05,564 Desde que ese hombre se llevó a Beatriz, 428 00:21:06,330 --> 00:21:07,599 ella cambió por completo. 429 00:21:08,900 --> 00:21:09,835 Empezó a ser otra. 430 00:21:10,968 --> 00:21:11,670 - Ay... 431 00:21:12,504 --> 00:21:15,674 Doña Gladys, ha pasado mucho tiempo. 432 00:21:16,274 --> 00:21:17,609 Tal vez ya no esté con él. 433 00:21:19,244 --> 00:21:19,945 - No lo sé. 434 00:21:21,345 --> 00:21:24,483 Pero ojalá sea así, por el bien de ella. 435 00:21:28,653 --> 00:21:31,622 - Gracias. Muchas gracias. - Feliz cumpleaños, Beatriz. 436 00:21:31,923 --> 00:21:34,626 - Gracias. No sabe lo que esto significa para mí. 437 00:21:35,426 --> 00:21:38,864 Gracias a ustedes he podido superar mi crisis nerviosa. 438 00:21:39,731 --> 00:21:41,599 Y en especial, gracias a ti, Pablo. 439 00:21:41,966 --> 00:21:44,369 Por permitirme trabajar en este lugar con ustedes. 440 00:21:45,003 --> 00:21:46,604 - Bueno, tu talento siempre ha estado allí. 441 00:21:46,804 --> 00:21:48,339 Eres una excelente enfermera. 442 00:21:48,973 --> 00:21:50,274 No sé por qué tardaste tanto tiempo 443 00:21:50,308 --> 00:21:51,276 en dedicarte a esto. 444 00:21:51,810 --> 00:21:53,144 - Nunca pensé que el voluntariado 445 00:21:53,177 --> 00:21:54,312 que hice durante la guerra 446 00:21:54,712 --> 00:21:56,315 me serviría para ganarme la vida. 447 00:21:56,915 --> 00:21:57,582 No sé... 448 00:21:58,650 --> 00:22:00,285 - Bueno, tendremos que darnos prisa 449 00:22:00,319 --> 00:22:02,220 porque hoy llegan los pacientes de La Concordia. 450 00:22:02,887 --> 00:22:03,622 - Bueno, a ver. 451 00:22:05,457 --> 00:22:06,692 - ¿Rica? - Está muy rico. 452 00:22:09,093 --> 00:22:10,294 - Usted lo que debería hacer 453 00:22:10,328 --> 00:22:13,632 es traer un cura para que exorcice este bosque 454 00:22:13,665 --> 00:22:14,999 que está lleno de fantasmas. 455 00:22:15,033 --> 00:22:16,568 Pero ahí si las autoridades nunca están dispuestas... 456 00:22:16,601 --> 00:22:19,437 - Ya, deja de decir tonterías, Helena Burke. 457 00:22:19,771 --> 00:22:21,339 Ni creas que con esas excusas 458 00:22:21,373 --> 00:22:22,640 vas a librarte de ir a la cárcel. 459 00:22:22,674 --> 00:22:24,008 - No, señor. Pero no son excusas. 460 00:22:24,042 --> 00:22:25,277 Ella tiene toda la razón. 461 00:22:25,510 --> 00:22:27,111 Primero se nos aparece el fantasma 462 00:22:27,144 --> 00:22:28,513 de ese señor Jeremías 463 00:22:28,780 --> 00:22:31,615 y ahora ese Alcides que sí muy... 464 00:22:31,649 --> 00:22:33,018 Inspector: Ya, basta. Basta. 465 00:22:33,051 --> 00:22:34,752 No quiero oír más estupideces. Llévenselos. Llévenselos. 466 00:22:34,786 --> 00:22:35,920 - No, señor. Espere un momento. 467 00:22:35,953 --> 00:22:37,522 - Inspector, acaban de asesinar a un hombre 468 00:22:37,555 --> 00:22:38,723 en la estación del tren. 469 00:22:38,957 --> 00:22:40,725 Se trataba de un doctor que venía llegando a la ciudad. 470 00:22:41,192 --> 00:22:42,594 Lo asesinaron de una apuñalada. 471 00:22:42,627 --> 00:22:45,396 - ¿Un doctor? ¿Qué doctor? - El doctor Von Sirak. 472 00:22:45,763 --> 00:22:47,332 [Guillermo y Helena al unísono] - ¿Von Sirak? 473 00:22:47,365 --> 00:22:49,534 Guillermo: ¿Ese no era...? Ah, no, no, no. Ese no era. 474 00:22:49,567 --> 00:22:50,701 Helena: Ese sí era. 475 00:22:50,735 --> 00:22:51,503 Inspector: Llévenselos, llévenselos. 476 00:22:51,536 --> 00:22:52,938 Helena: ¿El que...? 477 00:22:52,971 --> 00:22:54,439 Guillermo: No, cállate, cállate. Helena, cállate. 478 00:22:54,473 --> 00:23:02,914 [♪♪♪] 479 00:23:02,947 --> 00:23:04,082 - ¿Von Sirak muerto? 480 00:23:12,591 --> 00:23:13,291 No puede ser. 481 00:23:14,191 --> 00:23:15,360 Esther: Tengo que encontrar a mi hija. 482 00:23:15,760 --> 00:23:17,095 Lucas: Cálmate, Esther. Cálmate. 483 00:23:17,128 --> 00:23:18,863 A Soledad no le ha pasado nada malo. 484 00:23:19,163 --> 00:23:20,565 La víctima fue Von Sirak. 485 00:23:21,066 --> 00:23:21,999 - ¿Qué? 486 00:23:22,266 --> 00:23:24,435 - Sí, lo mataron al pobre hombre para robarle. 487 00:23:25,069 --> 00:23:26,538 - Tú tienes que saber dónde está, Úrsula, 488 00:23:26,872 --> 00:23:28,806 y no nos quieres decir. ¡Tú la trajiste hasta aquí! 489 00:23:28,840 --> 00:23:30,242 - Por favor, Esther. 490 00:23:30,275 --> 00:23:32,410 Úrsula no tiene la culpa de la locura de nuestra hija. 491 00:23:32,810 --> 00:23:34,813 - El operador puso un mensaje a San Marino. 492 00:23:35,180 --> 00:23:36,581 La policía estará pendiente de ella 493 00:23:36,614 --> 00:23:37,382 para cuando llegue allá. 494 00:23:38,383 --> 00:23:39,918 - Pero si al doctor lo mataron aquí, 495 00:23:40,485 --> 00:23:42,788 ¿por qué razón Soledad se subió a ese tren? 496 00:23:43,555 --> 00:23:44,890 Es que no tiene ningún sentido. 497 00:23:45,724 --> 00:23:47,025 Ella lo vino a buscar ¿o no? 498 00:23:48,860 --> 00:23:51,263 - A la señora Soledad se le metió en la cabeza 499 00:23:51,296 --> 00:23:53,931 la idea de que había visto a don Hugo. 500 00:23:53,965 --> 00:23:55,967 - ¡No puede ser! ¿Otra vez con esa locura? 501 00:23:56,534 --> 00:23:58,270 Dios mío. Tenemos que encontrarla. 502 00:23:58,303 --> 00:24:00,071 ¡Soledad está a punto de dar a luz! 503 00:24:00,105 --> 00:24:01,873 - Yo creo que lo mejor es regresar a la casa. 504 00:24:01,907 --> 00:24:04,242 Esther está muy nerviosa. - Antonia tiene razón. 505 00:24:04,542 --> 00:24:06,511 Tal vez Soledad aparezca en cualquier momento. 506 00:24:06,911 --> 00:24:08,113 Debemos ser pacientes. 507 00:24:08,713 --> 00:24:10,147 - Vamos, yo las llevaré a la casa. 508 00:24:10,481 --> 00:24:12,250 Úrsula y yo iremos con el inspector Duarte 509 00:24:12,284 --> 00:24:13,151 para que nos ayude. 510 00:24:13,551 --> 00:24:15,387 Antonia: Jacinto, regresamos a la casa. 511 00:24:16,220 --> 00:24:16,922 - Rebeca. 512 00:24:17,822 --> 00:24:19,357 ¿Por qué me tiene que pasar esto a mí? 513 00:24:19,790 --> 00:24:21,793 - Tranquila. Todo va a estar bien. 514 00:24:22,327 --> 00:24:25,229 - Dios te oiga, Rebeca, porque no aguanto más. 515 00:24:25,430 --> 00:24:27,498 Paco: ¡Rebeca! ¡Rebeca! 516 00:24:27,531 --> 00:24:28,967 Con permiso, con permiso, con permiso. 517 00:24:29,533 --> 00:24:30,235 Rebeca. 518 00:24:42,647 --> 00:24:44,482 Rebeca: ¿Qupa 519 00:24:44,748 --> 00:24:46,384 Vi una pareja junto al cuerpo 520 00:24:46,418 --> 00:24:47,852 y creo que ellos fueron quienes lo mataron. 521 00:24:48,185 --> 00:24:49,621 El problema es que no los reconocí. 522 00:24:50,221 --> 00:24:50,922 - ¿Una pareja? 523 00:24:52,023 --> 00:24:52,791 ¿Ladrones? 524 00:24:53,658 --> 00:24:55,060 ¿Tú crees que lo mataron para robarlo? 525 00:24:55,227 --> 00:24:56,327 - No, no creo. 526 00:24:56,361 --> 00:24:58,162 El muerto tenía su reloj y su billetera. 527 00:24:58,662 --> 00:24:59,731 Esto está raro, Rebeca. 528 00:25:00,098 --> 00:25:01,299 Y lo que pasa es que no entiendo 529 00:25:01,332 --> 00:25:02,133 por qué lo habrán matado. 530 00:25:02,466 --> 00:25:03,869 - Y hay algo más extraño aún. 531 00:25:05,070 --> 00:25:07,372 Soledad está desaparecida y adivina qué. 532 00:25:08,906 --> 00:25:11,175 Su empleada dice que Soledad 533 00:25:12,009 --> 00:25:14,412 le dijo que le había parecido ver a Hugo de Medina. 534 00:25:20,752 --> 00:25:21,520 Max: Perfecto. 535 00:25:22,454 --> 00:25:24,455 El Dr. Von Sirak ya está fuera de mi camino. 536 00:25:25,189 --> 00:25:27,559 No hay nadie más que pueda ayudarte a recibir 537 00:25:27,592 --> 00:25:29,561 en este mundo a tu bebé, Soledad. 538 00:25:30,928 --> 00:25:32,597 Yo seré quien lo reciba. 539 00:25:34,099 --> 00:25:35,633 Tu hijo será mío 540 00:25:36,500 --> 00:25:38,736 y lo voy a estudiar con mucha disciplina, 541 00:25:38,769 --> 00:25:40,572 con mucho rigor científico. 542 00:25:41,406 --> 00:25:43,774 Porque él es la llave 543 00:25:43,808 --> 00:25:45,477 para abrir la puerta de la vida. 544 00:25:46,044 --> 00:25:49,814 Sí, él es la respuesta para encontrar el camino 545 00:25:50,481 --> 00:25:52,050 para regresarte a este mundo. 546 00:25:52,817 --> 00:25:55,720 Ay, sí. Mi amada Eva. 547 00:25:58,122 --> 00:26:00,558 Voy a encontrar la forma de regresarte a la vida. 548 00:26:00,591 --> 00:26:02,627 Sí, la encontraré. 549 00:26:04,229 --> 00:26:05,397 La encontraré. 550 00:26:16,441 --> 00:26:17,876 - Ni rastro de don Hugo. 551 00:26:19,844 --> 00:26:22,781 - Tranquilízate, amor. Don Hugo se sabe cuidar. 552 00:26:24,849 --> 00:26:26,585 - No me gusta para nada lo que está ocurriendo. 553 00:26:28,186 --> 00:26:30,922 En cuanto llegamos, empezamos a tener problemas tan graves. 554 00:26:32,656 --> 00:26:37,529 El doctor, venir a encontrar la muerte aquí, precisamente. 555 00:26:38,562 --> 00:26:41,066 - Yo sé, mi amor. Qué mala suerte. 556 00:26:43,201 --> 00:26:45,136 - Marina, creo que deberíamos ir a buscar a don Hugo. 557 00:26:45,970 --> 00:26:48,773 - Nada de eso. Nada de eso, amor. 558 00:26:49,173 --> 00:26:51,776 Acuérdate que don Hugo dijo que si cualquier cosa pasaba, 559 00:26:51,809 --> 00:26:52,944 él iba a llegar aquí al hotel. 560 00:26:57,682 --> 00:26:59,117 - Solo espero que nadie lo vea. 561 00:27:02,186 --> 00:27:04,155 Si alguien lo descubre, sería nuestro fin. 562 00:27:04,189 --> 00:27:11,429 [♪♪♪] 563 00:27:11,462 --> 00:27:12,297 - Ay. 564 00:27:12,497 --> 00:27:14,265 Me da pena tu madre, está muy triste. 565 00:27:14,665 --> 00:27:16,234 Creo que deberías hablar con ella. 566 00:27:16,701 --> 00:27:18,069 Hoy es cumpleaños de tu hermana 567 00:27:18,102 --> 00:27:19,837 y me parece que la extraña mucho. 568 00:27:20,571 --> 00:27:23,775 - Sí. Sí, mi madre quería muchísimo a Beatriz. 569 00:27:24,409 --> 00:27:25,944 Yo creo que ella era su única amiga. 570 00:27:26,878 --> 00:27:28,212 Se llevaban muy bien. 571 00:27:28,246 --> 00:27:30,281 - Arturo, hablas de tu hermana como si estuviera muerta. 572 00:27:31,081 --> 00:27:33,517 - Eloísa, para mí, mi hermana murió. 573 00:27:34,218 --> 00:27:36,488 Desde que decidió irse con el matón de Fabio, 574 00:27:37,355 --> 00:27:38,490 está muerta para mí. 575 00:27:39,223 --> 00:27:40,425 - Arturo, me asustas. 576 00:27:41,492 --> 00:27:43,028 Hablas como si fueras otro hombre. 577 00:27:44,496 --> 00:27:45,497 - Perdóname, Eloísa. 578 00:27:46,364 --> 00:27:47,298 ¿Sabes? La verdad... 579 00:27:48,165 --> 00:27:50,001 es que desde que te conocí... 580 00:27:51,101 --> 00:27:51,803 soy otro. 581 00:27:53,338 --> 00:27:55,840 Helena: Nosotros estamos diciendo la verdad. 582 00:27:56,140 --> 00:27:57,908 ¡Tienen que creernos! 583 00:27:58,142 --> 00:27:59,177 - Mejor se callan 584 00:27:59,210 --> 00:28:00,445 si no quieren tener más problemas. 585 00:28:00,478 --> 00:28:01,813 Guillermo: ¡No, pero no son mentiras! 586 00:28:01,846 --> 00:28:04,382 ¡Nosotros vimos a don Alcides de carne y hueso 587 00:28:04,416 --> 00:28:05,917 como usted y como yo! - Señores policías. 588 00:28:06,450 --> 00:28:07,152 ¿Perdón? 589 00:28:08,853 --> 00:28:10,955 Burke, ¿puedes repetir lo que estás diciendo? 590 00:28:11,755 --> 00:28:12,657 Guillermo: Suélteme. 591 00:28:14,025 --> 00:28:14,726 Sí, señor. 592 00:28:15,727 --> 00:28:18,295 Vimos a don Alcides de Medina en el bosque. 593 00:28:18,529 --> 00:28:20,465 - ¿Qué? ¿Alcides vivo? 594 00:28:33,478 --> 00:28:34,145 Soledad: Hugo. 595 00:28:34,179 --> 00:28:41,352 [♪♪♪] 596 00:28:41,385 --> 00:28:42,087 Mi amor. 597 00:28:46,924 --> 00:28:48,727 Por favor, no huyas de mí más. 598 00:28:53,865 --> 00:28:54,532 Ay. 599 00:28:54,965 --> 00:28:55,633 - ¿Qué pasa? 600 00:28:55,667 --> 00:29:03,808 [♪♪♪] 601 00:29:03,841 --> 00:29:06,010 ♪ ¡Sálvame! ♪ 602 00:29:06,043 --> 00:29:06,978 ♪ ¡Sálvame! ♪ 603 00:29:07,011 --> 00:29:10,348 ♪ Despiértame otra vez. ♪ 604 00:29:10,681 --> 00:29:17,522 ♪ Temo cerrar los ojos sin saber si vas... ♪ 605 00:29:22,660 --> 00:29:24,696 Beatriz: A ver, di "ah". - Ah. 606 00:29:25,563 --> 00:29:26,264 - Estás muy bien. 607 00:29:27,098 --> 00:29:28,266 No te olvides de lavarte las manos 608 00:29:28,299 --> 00:29:29,234 siempre antes de comer. 609 00:29:30,034 --> 00:29:31,069 - Muchas gracias, doctora. 610 00:29:32,069 --> 00:29:32,804 - No soy doctora. 611 00:29:33,805 --> 00:29:35,273 Ya les dije que soy voluntaria de la comunidad. 612 00:29:35,873 --> 00:29:38,576 - Señorita, hay un hombre que vive en una cueva 613 00:29:38,609 --> 00:29:40,245 y realmente necesita su ayuda. 614 00:29:41,278 --> 00:29:42,781 - Está bien, iré a verlo. 615 00:29:45,016 --> 00:29:45,717 - Mi amor. 616 00:29:47,518 --> 00:29:48,186 Ay... 617 00:29:48,653 --> 00:29:49,887 [Quejidos] 618 00:29:49,920 --> 00:29:52,857 - ¿Qué pasa? ¿Qué pasa? - Ayúdame. 619 00:29:54,058 --> 00:29:56,861 El bebé. Mi amor, el bebé. 620 00:29:58,028 --> 00:30:00,164 Ay. Ayúdame. 621 00:30:00,198 --> 00:30:10,241 [♪♪♪] 622 00:30:15,512 --> 00:30:17,715 Jeremías: Enrico. ¡Enrico! 623 00:30:19,650 --> 00:30:21,819 ¡Te digo que te levantes! 624 00:30:22,353 --> 00:30:23,988 ¿Qué son estas horas de estar dormido? 625 00:30:24,221 --> 00:30:26,524 - ¿Pero por qué la agresividad, don Jeremías? 626 00:30:26,924 --> 00:30:29,727 Estoy muy cansado. - Eso te digo yo. 627 00:30:29,994 --> 00:30:33,298 Desde que me fui de tu lado te volviste un perezoso. 628 00:30:36,267 --> 00:30:40,637 Debes ayudar a Soledad. Esa muchacha está en peligro. 629 00:30:41,271 --> 00:30:43,340 - ¿Mi niña Soledad? ¿Qué tengo que hacer? 630 00:30:44,208 --> 00:30:47,779 - Pon mucha atención. Te diré lo que debes hacer. 631 00:30:51,515 --> 00:30:53,117 Guillermo: ¡En este pueblo nos odian! 632 00:30:53,150 --> 00:30:55,720 - Ay, sí. - Todo los Burke. ¡Todo! 633 00:30:55,753 --> 00:30:57,888 - ¡Todo nosotros que no hemos hecho nada! 634 00:30:57,922 --> 00:30:58,923 - Agente, por favor, quisiera conversar 635 00:30:58,957 --> 00:30:59,757 un momento con los señores Burke. 636 00:31:00,157 --> 00:31:01,392 - Eso no es posible, don Arturo. 637 00:31:01,826 --> 00:31:03,127 Los detenidos no pueden hablar con nadie 638 00:31:03,160 --> 00:31:05,162 hasta que no sean interrogados por el inspector Duarte. 639 00:31:05,696 --> 00:31:08,099 - En realidad no pienso quitarle mucho tiempo. 640 00:31:11,536 --> 00:31:12,637 - No se demore mucho, por favor. 641 00:31:13,604 --> 00:31:14,305 Arturo: Gracias, 642 00:31:15,372 --> 00:31:17,541 ¿Me pueden explicar cómo está eso de que vieron 643 00:31:17,575 --> 00:31:19,376 a Alcides de Medina vivo en el bosque? 644 00:31:19,877 --> 00:31:21,145 - Ah, porque nosotros... Helena: Hey. 645 00:31:22,513 --> 00:31:26,016 Si quiere información, pague. - Ah, sí, sí. Pague. 646 00:31:26,216 --> 00:31:29,554 - Si me dan información, yo los ayudo a salir de aquí. 647 00:31:34,525 --> 00:31:35,993 - Veníamos caminando por el bosque 648 00:31:36,026 --> 00:31:37,628 y vimos a don Alcides de Medina. 649 00:31:38,162 --> 00:31:39,696 - Estaba vivo, vivo, vivito. 650 00:31:39,930 --> 00:31:41,299 - Sí. Y no era cualquier fantasma. 651 00:31:41,332 --> 00:31:44,636 No, señor. Era el mismísimo don Alcides de Medina 652 00:31:44,669 --> 00:31:45,903 en carne y hueso. 653 00:31:45,936 --> 00:31:47,939 - ¿Cómo están tan seguros que era Alcides? 654 00:31:50,674 --> 00:31:55,012 - Niña, lo vimos de cerquita. El mismo Alcides de siempre. 655 00:31:55,045 --> 00:31:57,748 Alto, así, con su pelo largo, bonito. 656 00:31:57,782 --> 00:31:58,483 Agente: Suficiente. 657 00:31:59,283 --> 00:32:00,684 Yo de usted no le prestaría atención 658 00:32:00,717 --> 00:32:01,853 a este par de revoltosos. 659 00:32:01,886 --> 00:32:03,588 - No, señor. Comerciantes independientes. 660 00:32:03,621 --> 00:32:04,722 Respete. 661 00:32:05,023 --> 00:32:06,423 - Deben de estar borrachos y no saben ni lo que dicen. 662 00:32:06,457 --> 00:32:07,825 - ¿Nosotros? 663 00:32:07,859 --> 00:32:10,761 - ¡Respéteme, señor! Yo ni siquiera tomo ni nada... 664 00:32:10,794 --> 00:32:11,496 [Grito] 665 00:32:12,697 --> 00:32:15,066 Cuidado. ¡No se meta con mi señora esposa! 666 00:32:16,667 --> 00:32:19,536 Hombre: Es un hombre muy raro. Nadie sabe de dónde salió. 667 00:32:19,903 --> 00:32:21,406 Solo apareció aquí de la nada. 668 00:32:22,340 --> 00:32:23,274 Beatriz: ¿Y no tiene familia? 669 00:32:23,807 --> 00:32:24,642 Hombre: Es un forastero. 670 00:32:26,911 --> 00:32:27,612 - Pobre. 671 00:32:28,713 --> 00:32:31,081 No me imagino cómo puede sobrevivir en un lugar así. 672 00:32:31,648 --> 00:32:32,550 Hombre: Las mujeres del pueblo 673 00:32:32,583 --> 00:32:34,151 siempre le traen sobras de comida. 674 00:32:34,418 --> 00:32:35,119 - Bueno, vamos. 675 00:32:37,121 --> 00:32:39,456 Hombre: Discúlpeme, señorita. Pero yo hasta aquí la acompaño. 676 00:32:39,856 --> 00:32:41,326 Si quiere entrar, hágalo sola. 677 00:32:42,560 --> 00:32:43,661 - Ay, está bien. 678 00:32:43,695 --> 00:32:51,502 [♪♪♪] 679 00:32:54,805 --> 00:32:56,474 - Ya anocheció. [Truenos] 680 00:32:56,507 --> 00:32:57,975 No sé nada de mi hija 681 00:32:58,609 --> 00:33:00,110 y tu hermano es tan inconsciente 682 00:33:00,143 --> 00:33:02,045 que no aparece para decirme qué ha pasado. 683 00:33:02,312 --> 00:33:04,048 Si la van a traer de San Marino o qué. 684 00:33:04,848 --> 00:33:05,950 Antonia: Tranquilízate, Esther. 685 00:33:06,750 --> 00:33:08,252 No sacas nada con angustiarte. 686 00:33:08,285 --> 00:33:10,688 - No me puedo calmar, se trata de Soledad. 687 00:33:12,790 --> 00:33:14,692 - Yo sé que este no es el mejor momento, 688 00:33:16,026 --> 00:33:17,962 pero quiero decirte que ya me enteré 689 00:33:17,995 --> 00:33:20,898 de lo del beso de mi hermano con la dama misteriosa. 690 00:33:22,666 --> 00:33:24,369 Escuché tu conversación con Rebeca. 691 00:33:27,538 --> 00:33:29,440 - Es una pena que te hayas enterado de eso. 692 00:33:30,741 --> 00:33:34,379 Así fue, tu hermano ya no es el mismo de antes, Antonia. 693 00:33:35,546 --> 00:33:37,115 - ¿Por qué no me lo dijiste, Esther? 694 00:33:38,281 --> 00:33:39,550 - Porque no quería molestarte. 695 00:33:40,751 --> 00:33:42,854 Tu viniste a esta casa para ayudarnos con Soledad. 696 00:33:43,921 --> 00:33:46,424 No te quiero mortificar con mis problemas. 697 00:33:47,325 --> 00:33:50,027 - Y entonces preferiste contárselo a una extraña. 698 00:33:50,060 --> 00:33:51,228 A esa tal Rebeca. 699 00:33:51,862 --> 00:33:54,799 Es que no entiendo, Esther. ¿Por qué no confiaste en mí? 700 00:33:56,133 --> 00:33:57,869 Si mi hermano cayó en ese pecado, 701 00:33:58,402 --> 00:34:02,073 yo hubiera podido hablar con él para ayudarlos. 702 00:34:03,908 --> 00:34:07,044 Porque cuando una pareja tiene esa clase de problemas 703 00:34:07,578 --> 00:34:09,714 es porque los dos están muy mal. 704 00:34:11,782 --> 00:34:14,852 Tal vez deberías poner algo más de tu parte en esa relación. 705 00:34:15,619 --> 00:34:16,354 - Ah. 706 00:34:17,221 --> 00:34:18,155 Ahora resulta que yo soy la culpable 707 00:34:18,188 --> 00:34:19,656 de que tu hermano me haya cambiado 708 00:34:19,690 --> 00:34:20,391 por una cualquiera. 709 00:34:20,624 --> 00:34:21,325 - Yo... 710 00:34:21,959 --> 00:34:22,693 no dije eso. 711 00:34:23,494 --> 00:34:24,195 Lucas: Esther. 712 00:34:24,662 --> 00:34:25,363 Antonia. 713 00:34:27,899 --> 00:34:31,302 Mi hija no llegó a San Marino. No iba en el tren. 714 00:34:31,535 --> 00:34:33,671 - ¿Qué? ¿Entonces dónde puede estar? 715 00:34:34,205 --> 00:34:36,206 Por Dios, mi hija por ahí perdida y en su estado. 716 00:34:36,673 --> 00:34:39,043 - Ya se le avisó a la policía. La están buscando. 717 00:34:39,076 --> 00:34:40,144 - ¿Entonces qué hacemos? 718 00:34:41,179 --> 00:34:43,714 - Lo único que queda es esperar. 719 00:34:45,716 --> 00:34:47,051 - Que Dios haga su voluntad. 720 00:34:54,592 --> 00:35:04,635 [♪♪♪] 721 00:35:35,867 --> 00:35:41,839 [♪♪♪] 722 00:35:41,872 --> 00:35:43,173 - Ya deje de mirarme de esa manera 723 00:35:43,207 --> 00:35:44,142 y atienda a Soledad. 724 00:35:46,977 --> 00:35:48,946 Por el amor de Dios, soy Alcides de Medina. 725 00:35:48,979 --> 00:35:50,081 Atienda a Soledad. 726 00:35:50,881 --> 00:35:52,149 - Esto es imposible. 727 00:35:52,583 --> 00:35:55,719 Usted murió cuando se desplomó la mina abandonada. 728 00:35:55,752 --> 00:35:56,853 - Quien murió fue Hugo, 729 00:35:56,887 --> 00:35:59,156 yo logré escapar por un río subterráneo. 730 00:35:59,189 --> 00:36:00,390 Ahora atienda a Soledad. 731 00:36:00,424 --> 00:36:09,733 [♪♪♪] 732 00:36:09,767 --> 00:36:11,435 La encontré desmayada en la estación. 733 00:36:13,236 --> 00:36:14,672 Creo que está a punto de dar a luz. 734 00:36:16,306 --> 00:36:17,008 Max: Sí. 735 00:36:17,908 --> 00:36:18,709 Es cierto. 736 00:36:19,442 --> 00:36:21,245 El niño está a punto de nacer. 737 00:36:27,084 --> 00:36:31,722 [Quejidos] 738 00:36:42,033 --> 00:36:43,433 - Enrico. Enrico, ¿qué haces aquí? 739 00:36:43,467 --> 00:36:46,470 - Ya. Ya. - ¿Y tú qué haces aquí? 740 00:36:47,304 --> 00:36:48,572 ¿Cuántas veces te hemos dicho 741 00:36:48,605 --> 00:36:50,307 que no queremos verte en esta casa? 742 00:36:50,507 --> 00:36:51,775 - Si sigues rondando por aquí 743 00:36:51,808 --> 00:36:53,143 voy a tener que avisarle a la policía. 744 00:36:53,643 --> 00:36:54,611 - Perdone, doña Esther. 745 00:36:55,112 --> 00:36:56,380 Pero, ¿por qué no lo dejan hablar? 746 00:36:56,413 --> 00:36:57,815 Esther: Tú cállate, si no fuera por ti 747 00:36:57,848 --> 00:36:59,650 mi hija no estaría desaparecida en este momento. 748 00:36:59,983 --> 00:37:01,619 - Yo sé dónde está la señora Soledad. 749 00:37:01,652 --> 00:37:03,054 - ¿Qué? ¡Habla! ¿Dónde está? 750 00:37:03,087 --> 00:37:04,455 - ¡Está a punto de tener su bebé! 751 00:37:07,658 --> 00:37:09,794 Max: Su hijo está por nacer, Soledad. 752 00:37:11,261 --> 00:37:12,129 Soledad: ¿Qué está haciendo? 753 00:37:13,163 --> 00:37:15,399 Déjeme. No me toque. No se me acerque. 754 00:37:15,432 --> 00:37:16,667 Max: ¡No sea tonta! 755 00:37:16,700 --> 00:37:18,769 ¡No sea tonta! Que su hijo puede morir. 756 00:37:19,770 --> 00:37:22,406 - ¿Y mis papás? ¿En dónde están mis papás? 757 00:37:22,440 --> 00:37:24,908 Ay, Dios mío. ¿Qué estoy haciendo aquí? 758 00:37:24,942 --> 00:37:26,210 [Quejidos] 759 00:37:26,243 --> 00:37:28,679 - Shhh. Tranquila, Soledad. Tranquila, no estás sola. 760 00:37:28,712 --> 00:37:29,714 - Esa voz... 761 00:37:31,081 --> 00:37:31,816 ¿Quién está ahí? 762 00:37:32,716 --> 00:37:34,185 ¿Quién es? Max: Empiece a pujar. 763 00:37:35,786 --> 00:37:38,122 O si no, el niño puede sufrir mucho. 764 00:37:38,155 --> 00:37:39,190 ¡Se puede morir! 765 00:37:39,223 --> 00:37:40,590 - Eso, hazle caso al doctor. 766 00:37:41,224 --> 00:37:44,028 - Ayúdeme, por favor. Ayúdeme. Max: ¡A pujar! 767 00:37:47,364 --> 00:37:49,266 - Vamos. Vamos. Vamos. 768 00:37:50,000 --> 00:37:54,705 Puja, puja, puja. Vamos. Vamos, eso. 769 00:37:55,973 --> 00:37:58,309 - Anoche hubo poco público en mi espectáculo. 770 00:37:58,342 --> 00:37:59,043 - Sí. 771 00:38:00,978 --> 00:38:03,514 La ciudad quedó trastornada por la muerte de Von Sirak. 772 00:38:03,981 --> 00:38:06,083 - Y para colmo, Burke nunca apareció. 773 00:38:07,884 --> 00:38:08,586 - Hola. 774 00:38:09,987 --> 00:38:12,223 - ¿Dónde estuviste todo el día, Eloísa? 775 00:38:12,590 --> 00:38:13,958 - Con los preparativos de mi boda con Arturo. 776 00:38:13,991 --> 00:38:16,027 - Ay, no empieces con eso. - Cállate y escucha. 777 00:38:17,127 --> 00:38:19,730 Encarcelaron a los Burke por desviar un tren. 778 00:38:19,763 --> 00:38:21,599 - ¿Y qué tiene de importante esa noticia? 779 00:38:21,865 --> 00:38:23,400 Los Burke son unos perdedores. 780 00:38:23,600 --> 00:38:25,536 - Lo importante es que dijeron haber visto 781 00:38:25,569 --> 00:38:26,870 a Alcides de Medina en el bosque. 782 00:38:26,904 --> 00:38:29,440 - Ay, ese par de imbéciles ya no sabe qué inventar. 783 00:38:29,473 --> 00:38:31,142 - Pues, yo los vi muy asustados. 784 00:38:33,076 --> 00:38:35,346 - Es imposible que Alcides haya sobrevivido 785 00:38:35,379 --> 00:38:36,447 al derrumbe de esa mina. 786 00:38:39,917 --> 00:38:40,951 - Ni tan imposible. 787 00:38:43,154 --> 00:38:45,622 Recuerden que nunca se encontró el cuerpo de Alcides. 788 00:38:45,956 --> 00:38:56,000 [♪♪♪] 789 00:38:59,403 --> 00:39:00,971 Guillermo: Todo esto es por culpa tuya. 790 00:39:01,771 --> 00:39:03,974 Si no te hubiera dado por tirarte al tren 791 00:39:04,008 --> 00:39:05,309 no estaríamos aquí. 792 00:39:07,011 --> 00:39:09,079 - Y si a ti no te hubiera dado por ser héroe, 793 00:39:09,112 --> 00:39:10,180 yo estaría en el Cielo 794 00:39:11,081 --> 00:39:15,119 y no en este purgatorio. Y peor aún, al lado tuyo. 795 00:39:16,086 --> 00:39:18,456 - Sí, no debí incomodarme. 796 00:39:19,556 --> 00:39:20,757 No vale la pena arriesgarse 797 00:39:20,791 --> 00:39:23,127 por alguien tan desagradecida como tú. 798 00:39:25,362 --> 00:39:27,998 - ¿Por qué no te vas, Guillermo? Vete. Corre. 799 00:39:28,865 --> 00:39:30,000 Vete al lado de Margot. 800 00:39:30,967 --> 00:39:34,438 Y peor, vete con el violín que tanto quieres. 801 00:39:34,738 --> 00:39:35,705 Porque está visto 802 00:39:35,739 --> 00:39:37,007 que lo quieres más a él que a mí. 803 00:39:42,512 --> 00:39:43,214 - No. 804 00:39:44,281 --> 00:39:45,516 Tampoco es así. 805 00:39:46,850 --> 00:39:49,620 No hay nada que sea más importante que tú, 806 00:39:50,987 --> 00:39:53,891 por eso te salvé de ese tren. 807 00:39:54,591 --> 00:39:55,292 [Truenos] 808 00:39:57,627 --> 00:39:59,729 - Ay, no te vayas a ir. Por favor, no te vayas a ir 809 00:39:59,763 --> 00:40:01,832 que yo no quiero que ahora se me aparezca el fantasma. 810 00:40:02,833 --> 00:40:04,401 - Pero eso no era ningún fantasma. 811 00:40:04,434 --> 00:40:06,804 Ese Alcides era de carne y hueso. 812 00:40:06,837 --> 00:40:11,041 - Pues, peor, Guillermo. Peor. Ese sí es malo. Bien malo. 813 00:40:18,949 --> 00:40:27,658 [♪♪♪] 814 00:40:27,691 --> 00:40:28,392 Beatriz: ¿Hola? 815 00:40:33,230 --> 00:40:35,733 Soy enfermera de una brigada de salud del hospital. 816 00:40:36,900 --> 00:40:37,601 Vengo a ayudarlo. 817 00:40:42,839 --> 00:40:45,142 Señor, solo quiero hablar con usted. 818 00:40:50,647 --> 00:40:52,917 Quiero saber si se encuentra bien. 819 00:40:55,352 --> 00:41:04,795 [♪♪♪] 820 00:41:04,828 --> 00:41:05,629 ¿Alcides? 821 00:41:09,933 --> 00:41:10,668 Hugo: Vamos. 822 00:41:11,669 --> 00:41:14,538 - No, no dejes, no dejes que reciba a mi bebé. 823 00:41:15,005 --> 00:41:16,240 - Ánimo, Soledad. 824 00:41:16,273 --> 00:41:18,041 Ánimo, él es el mejor doctor de la comarca. 825 00:41:18,509 --> 00:41:21,178 Yo estoy aquí para cuidarte. Ánimo. Ánimo. 826 00:41:21,211 --> 00:41:26,116 - Ayúdame, Hugo. Mi amor... - Concéntrate en el bebé. 827 00:41:27,050 --> 00:41:28,352 Concéntrate en el bebé, 828 00:41:28,385 --> 00:41:29,820 yo estoy aquí para cuidarte. - Ay, me duele mucho. 829 00:41:29,853 --> 00:41:32,556 Max: Tranquila. Son las últimas contracciones. 830 00:41:32,589 --> 00:41:36,126 Su bebé ya va a nacer, señora. Tranquila. 831 00:41:38,795 --> 00:41:39,497 Vamos. 832 00:41:40,864 --> 00:41:41,665 Vamos. 833 00:41:42,733 --> 00:41:45,268 Respire profundo y de manera sistemática. 834 00:41:45,802 --> 00:41:47,471 Profundo. Respire profundo. 835 00:41:49,139 --> 00:41:49,840 Profundo. 836 00:41:51,241 --> 00:41:52,042 Tranquila. 837 00:41:54,377 --> 00:41:55,379 - ¿Alcides? 838 00:41:56,346 --> 00:41:57,047 ¿Eres tú? 839 00:41:58,481 --> 00:41:59,416 - ¿Alcides? 840 00:42:03,420 --> 00:42:04,288 ¿Usted me conoce? 841 00:42:05,289 --> 00:42:06,790 - ¿De verdad no recuerdas nada? 842 00:42:08,291 --> 00:42:09,326 ¿No sabes quién eres? 843 00:42:10,494 --> 00:42:11,729 ¿Cómo llegaste a este lugar? 844 00:42:18,335 --> 00:42:19,136 Confía en mí. 845 00:42:20,670 --> 00:42:21,372 Dime... 846 00:42:22,572 --> 00:42:23,374 ¿por qué estás aquí? 847 00:42:26,810 --> 00:42:28,245 - No recuerdo nada, señora. 848 00:42:32,449 --> 00:42:34,351 No recuerdo nada. Ni siquiera sé mi nombre. 849 00:42:35,519 --> 00:42:38,422 - ¿Y esos anillos? ¿Por qué los tienes tú? 850 00:42:45,562 --> 00:42:47,031 - Supongo que tienen que ver conmigo. 851 00:42:49,065 --> 00:42:49,767 Sup... 852 00:42:53,470 --> 00:42:55,906 ¿Usted por qué me habla con tanta familiaridad? 853 00:42:58,241 --> 00:42:59,043 ¿Sabe quién soy? 854 00:43:08,318 --> 00:43:09,352 ¿Usted sabe quién soy? 855 00:43:09,386 --> 00:43:18,262 [♪♪♪] 856 00:43:19,529 --> 00:43:23,633 - Eso. Muy bien. Un poco más. El último esfuerzo. 857 00:43:23,667 --> 00:43:25,535 [Quejidos] 858 00:43:25,569 --> 00:43:26,270 Eso. 859 00:43:27,104 --> 00:43:30,274 Así. ¡Muy bien! ¡Muy bien! 860 00:43:31,641 --> 00:43:39,916 [Bebé llora] 861 00:43:39,950 --> 00:43:43,453 - Mi bebé. ¿Cómo está mi niña, doctor? 862 00:43:44,087 --> 00:43:45,623 - ¿Y cómo sabe que es una niña? 863 00:43:47,590 --> 00:43:49,326 - Doctor, pásemela, por favor. 864 00:43:49,860 --> 00:43:54,030 - No. No puedo dársela. Tengo que examinarla muy bien 865 00:43:54,497 --> 00:43:56,533 porque usted sabe cómo estaba ella 866 00:43:56,867 --> 00:43:58,768 cuando estaba en su vientre. - No, no, no, no. Doctor... 867 00:43:58,802 --> 00:44:00,637 entrégueme, entrégueme a la niña, por favor. 868 00:44:00,670 --> 00:44:02,839 Que quiero tenerla. Páseme a la niña. 869 00:44:02,873 --> 00:44:03,874 Max: No. 870 00:44:03,907 --> 00:44:04,908 Soledad: ¡Que me la entregue ya! 871 00:44:04,942 --> 00:44:06,176 Max: No. 872 00:44:06,209 --> 00:44:07,044 Hugo como Alcides: Haga lo que le dice, doctor. 873 00:44:15,252 --> 00:44:16,053 Entréguele a la niña. 874 00:44:16,086 --> 00:44:26,096 [Bebé llora] 875 00:44:26,130 --> 00:44:35,706 [♪♪♪] 60423

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.