Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,519 --> 00:00:23,055
Úrsula: ¡Niña! Mi niña.
Ya averigüé.
2
00:00:23,455 --> 00:00:24,791
Ese era el tren que venía
de San Marino,
3
00:00:24,824 --> 00:00:27,127
pero tuvo que desviarse.
Ahí viene el Dr. Von Sirak.
4
00:00:27,427 --> 00:00:28,128
Soledad: Lo vi.
5
00:00:28,995 --> 00:00:29,729
Úrsula: ¿Quién?
Soledad: ¡Lo vi!
6
00:00:30,763 --> 00:00:31,297
Úrsula: ¿Ya vio
al doctor, señora?
7
00:00:31,930 --> 00:00:33,033
- ¡No! No, no, no. Era...
8
00:00:35,368 --> 00:00:36,736
Era...
9
00:00:36,770 --> 00:00:39,239
Úrsula: Señora, ¿qué le pasa?
¿A quién vio?
10
00:00:45,377 --> 00:00:47,614
- Dr. Sirak, preste atención.
11
00:00:48,648 --> 00:00:49,682
Soledad de Obregón...
12
00:00:53,653 --> 00:00:55,088
Soledad de Obregón
me acaba de ver.
13
00:00:55,889 --> 00:00:57,490
Tenemos que salir
de aquí cuando antes.
14
00:00:57,757 --> 00:00:58,724
- Buscaré un carruaje
15
00:00:58,758 --> 00:01:00,093
para que nos lleve
al hotel, señor.
16
00:01:00,126 --> 00:01:02,194
- Si por alguna eventualidad
tenemos que separarnos,
17
00:01:02,228 --> 00:01:03,696
me hospedaré
en el Hotel Imperial
18
00:01:03,896 --> 00:01:05,465
bajo el nombre
de Sebastián Montes.
19
00:01:05,898 --> 00:01:07,900
- Está bien, señor. Si llega
a pasar algo, ahí nos veremos.
20
00:01:07,934 --> 00:01:09,668
- Dense prisa, por favor.
- Marina.
21
00:01:10,069 --> 00:01:11,604
Hugo: ¿Cómo se siente?
Von Sirak: Muy bien, muy bien.
22
00:01:11,637 --> 00:01:13,573
- ¿Cómo estuvo la cena anoche?
Von Sirak: Perfectamente bien.
23
00:01:13,606 --> 00:01:15,108
- ¿Me acompaña, por favor?
Von Sirak: Claro que sí.
24
00:01:16,175 --> 00:01:17,776
Guillermo:
No seas injusta, gatita.
25
00:01:18,177 --> 00:01:19,712
Te salvé de cometer una locura.
26
00:01:19,746 --> 00:01:21,414
Estaba preocupado
por ti, Helena.
27
00:01:21,447 --> 00:01:22,548
- ¿Y a mí qué me importa?
28
00:01:22,815 --> 00:01:25,184
No soporto
tu traición y tu descaro.
29
00:01:25,651 --> 00:01:26,886
¡Por eso me quería ir
al más allá,
30
00:01:26,919 --> 00:01:28,721
pero hasta eso lo arruinas!
31
00:01:29,022 --> 00:01:31,357
- Afortunadamente
llegué a tiempo, gatita.
32
00:01:32,058 --> 00:01:34,260
Si te mueres,
no sé qué hubiera hecho sin ti.
33
00:01:34,294 --> 00:01:35,762
- ¿Y qué te da
el derecho a salvarme?
34
00:01:36,062 --> 00:01:37,863
¿Ah?
¡Yo no quería que me salvaras!
35
00:01:38,230 --> 00:01:40,733
¿Por qué no te quedas más bien
con tu violín y tu Margot?
36
00:01:40,767 --> 00:01:42,168
¿Ah? ¿Por qué? ¿Por qué?
37
00:01:42,201 --> 00:01:44,470
¿Por qué desviaste
las ruedas del tren? ¿Por qué?
38
00:01:44,804 --> 00:01:45,905
- Menos mal llegué a tiempo
39
00:01:45,939 --> 00:01:48,374
y pude detener
ese tren asesino, gatita.
40
00:01:48,774 --> 00:01:52,312
Mi gatita, no te pongas así.
- ¿Qué gatita ni que nada?
41
00:01:52,345 --> 00:01:54,147
¿Qué gatita? ¡Suéltame!
- Yo te amo.
42
00:01:54,180 --> 00:01:55,715
Helena: ¡No me toques!
- Gatita, por favor.
43
00:01:55,748 --> 00:01:56,449
- No me toques.
44
00:01:58,585 --> 00:01:59,819
- Ya, gatita.
45
00:01:59,853 --> 00:02:02,288
Como en nuestros mejores
tiempos yo te amo, gatita.
46
00:02:02,621 --> 00:02:04,357
Por eso hice todo lo que hice.
47
00:02:07,593 --> 00:02:09,262
- Era él. Era él.
48
00:02:10,463 --> 00:02:11,964
¡Hugo! ¡Era Hugo!
49
00:02:12,532 --> 00:02:14,967
- No, señora. Eso no puede ser.
Seguro era alguien parecido.
50
00:02:15,001 --> 00:02:16,268
Soledad: ¡No!
Estoy completamente segura,
51
00:02:16,301 --> 00:02:17,970
yo lo vi. ¡Yo lo vi!
52
00:02:18,004 --> 00:02:20,206
- Señora. Venga,
venga, vamos a sentarnos.
53
00:02:20,239 --> 00:02:22,008
Usted no se ve bien. Vamos.
- No, no, no. Espérate.
54
00:02:23,009 --> 00:02:25,378
Lo tengo que encontrar.
Él tiene que estar aquí.
55
00:02:29,549 --> 00:02:31,217
[Recuerda]
56
00:02:31,251 --> 00:02:41,294
[♪♪♪]
57
00:02:48,033 --> 00:02:49,301
- ¿Cómo hago
para hacerte entender
58
00:02:49,334 --> 00:02:50,770
que yo te amo, Burkecita?
59
00:02:51,437 --> 00:02:54,039
- Pues, valiente amar
el tuyo, Guillermo Burke.
60
00:02:54,239 --> 00:02:55,174
Sí, valiente amor.
61
00:02:55,608 --> 00:02:57,944
Tú. Tú preferiste
a un violín que a mí.
62
00:02:57,977 --> 00:02:59,245
Guillermo: ¿Yo?
63
00:02:59,279 --> 00:03:01,314
- Además, te paseas
con la vedet esa de quinta,
64
00:03:01,347 --> 00:03:04,116
¡que hasta te quiere dar hijos!
¿Y dónde los van a criar? ¿Ah?
65
00:03:04,149 --> 00:03:06,051
¿En la taberna
esa de mala muerte?
66
00:03:06,084 --> 00:03:07,453
- ¡No digas eso, Burkecita!
67
00:03:07,487 --> 00:03:09,722
No digas eso. Mira,
yo no tengo nada con Margot.
68
00:03:10,389 --> 00:03:11,857
Eso fue todo
un teatro que montamos
69
00:03:11,890 --> 00:03:14,427
para hacer que reaccionara,
mi Burkecita.
70
00:03:14,460 --> 00:03:17,129
- No te creo nada,
Guillermo Burke. No te creo.
71
00:03:17,163 --> 00:03:18,497
- Sí, créeme.
Créeme, Burkecita.
72
00:03:18,530 --> 00:03:20,599
[Con dificultad]
- ¡Suéltame!
73
00:03:20,899 --> 00:03:23,469
No quiero... nada.
74
00:03:23,502 --> 00:03:24,570
- Burkecita,
yo sé que sí quieres.
75
00:03:24,603 --> 00:03:26,038
Helena: No.
- Burkecita.
76
00:03:26,071 --> 00:03:29,942
- Guillermo, suéltame. No.
No, no podemos hacer nada aquí.
77
00:03:29,975 --> 00:03:32,812
Guillermo: Ay, lo hemos hecho
en otras partes, Burkecita.
78
00:03:32,845 --> 00:03:34,347
- ¡No, Guillermo!
Espérate un momentito.
79
00:03:34,380 --> 00:03:35,648
- No.
80
00:03:35,681 --> 00:03:36,882
- ¿Me prometes
que después seguimos peleando?
81
00:03:36,915 --> 00:03:38,051
- Sí, prometo. Prometo.
82
00:03:40,452 --> 00:03:41,154
- ¡Deténganlos!
83
00:03:42,254 --> 00:03:43,089
- Pero, pero, pero...
84
00:03:43,856 --> 00:03:44,991
- No estoy haciendo nada
85
00:03:45,024 --> 00:03:46,659
que no pueda hacer
con mi señora esposa.
86
00:03:46,692 --> 00:03:48,360
- Sí, no hicimos nada.
87
00:03:48,828 --> 00:03:50,129
- No finjan no saber
lo que pasó
88
00:03:50,162 --> 00:03:51,497
con las vías del tren
89
00:03:51,530 --> 00:03:52,699
porque estoy seguro
de que ustedes están implicados
90
00:03:52,732 --> 00:03:53,433
en ese incidente.
91
00:03:54,200 --> 00:03:55,334
- ¿Nosotros?
92
00:03:55,801 --> 00:03:57,904
- No, nosotros. Llévenselos.
93
00:04:02,008 --> 00:04:03,709
Helena: ¡Vamos!
¡Como en los viejos tiempos!
94
00:04:03,742 --> 00:04:04,710
Guillermo: ¡Te amo!
95
00:04:04,744 --> 00:04:05,878
[Gritando]
- ¡Atrápenlos!
96
00:04:10,316 --> 00:04:12,150
- Ese es el carruaje
donde venía Soledad.
97
00:04:12,684 --> 00:04:14,187
Tenía que venir
a buscar a ese médico.
98
00:04:14,220 --> 00:04:15,588
Es una terca,
igual que su padre.
99
00:04:18,090 --> 00:04:20,326
- Esperen aquí,
voy a buscar a Soledad.
100
00:04:20,359 --> 00:04:22,561
- Nada de eso. Yo voy contigo.
- Yo te acompaño.
101
00:04:22,595 --> 00:04:25,364
- No, no. La estación
es bastante peligrosa.
102
00:04:25,598 --> 00:04:27,033
Esperen.
- Está bien.
103
00:04:28,501 --> 00:04:30,369
Ya escuchaste
a tu marido, Esther.
104
00:04:30,602 --> 00:04:32,138
- No pienso obedecer a Lucas.
105
00:04:32,372 --> 00:04:33,773
Yo misma voy
a buscar a mi hija.
106
00:04:33,806 --> 00:04:34,807
[Caballo relincha]
107
00:04:36,608 --> 00:04:38,711
Ese es el carruaje de Rebeca.
108
00:04:39,645 --> 00:04:41,480
Espérame, ya regreso.
Antonia: ¿A dónde vas, Esther?
109
00:04:41,780 --> 00:04:43,682
Escuchaste a tu marido,
¡hazle caso!
110
00:04:43,716 --> 00:04:44,450
- Hazle caso tú.
111
00:04:48,855 --> 00:04:50,323
- Cuidado,
ahí viene Esther de Obregón.
112
00:04:51,590 --> 00:04:53,125
- Pero no me puede ver así.
113
00:04:53,158 --> 00:04:54,260
Paco: Doña Esther, que gusto
verla, pero que linda se ve.
114
00:04:54,293 --> 00:04:55,461
Disculpe que no me quede,
115
00:04:55,494 --> 00:04:56,796
pero es que tengo que ver
si ya llegó una persona.
116
00:04:59,765 --> 00:05:01,867
- Rebeca.
Qué bueno que te encuentro.
117
00:05:02,201 --> 00:05:04,303
Necesito hablar contigo.
- Claro, claro, claro.
118
00:05:04,837 --> 00:05:06,805
Qué sorpresa verte
por aquí. Vamos.
119
00:05:06,839 --> 00:05:14,614
[♪♪♪]
120
00:05:14,981 --> 00:05:15,682
Soledad: Hugo.
121
00:05:16,916 --> 00:05:17,617
No lo veo.
122
00:05:18,618 --> 00:05:20,620
Yo creo que lo mejor
va a ser subir al tren.
123
00:05:20,886 --> 00:05:21,954
Úrsula: No. Espere, señora.
124
00:05:21,987 --> 00:05:23,755
Espere. Acuérdese
de lo que dijo el doctor.
125
00:05:23,789 --> 00:05:25,725
Usted no puede ponerse
a hacer maromas
126
00:05:25,758 --> 00:05:27,292
con esa barriga, señora.
- Ven, acompáñame.
127
00:05:27,326 --> 00:05:29,795
Acompáñame que debe estar...
Úrsula: Mire, no insista.
128
00:05:35,468 --> 00:05:37,703
Yo pensé que ya se había sacado
esas ideoc de la cabeza.
129
00:05:38,103 --> 00:05:39,605
Perdóneme,
pero no la pienso dejar subir.
130
00:05:40,206 --> 00:05:42,074
Mire, mejor vamos
a buscar a Von Sirak.
131
00:05:42,808 --> 00:05:44,309
Si ese era el tren
que iba para San Marino,
132
00:05:44,343 --> 00:05:45,111
él debe estar por aquí.
133
00:05:47,746 --> 00:05:48,448
- Sí.
134
00:05:49,048 --> 00:05:50,216
Sí, tienes razón.
135
00:05:50,249 --> 00:05:52,385
A lo mejor es producto
de mi imaginación.
136
00:05:54,052 --> 00:05:55,988
¿Por qué no vas
a la administración
137
00:05:56,455 --> 00:05:57,790
y pides un voceador
para que llame
138
00:05:57,823 --> 00:05:58,558
al Dr. Von Sirak?
139
00:05:59,258 --> 00:05:59,959
- Está bien.
140
00:06:01,694 --> 00:06:03,495
Está bien, pero usted
me tiene que prometer
141
00:06:03,529 --> 00:06:04,931
que no se va a subir
a ese tren.
142
00:06:06,065 --> 00:06:07,566
Piense en su bebé.
- Aquí te voy a esperar.
143
00:06:07,800 --> 00:06:10,769
Voy a estar acá, pero busque
al Dr. Von Sirak. Por favor.
144
00:06:11,236 --> 00:06:12,038
Úrsula: Regreso enseguida.
145
00:06:12,605 --> 00:06:20,112
[♪♪♪]
146
00:06:20,145 --> 00:06:23,516
Von Sirak: Disculpe, señorita.
¿Pronunció usted mi nombre?
147
00:06:27,586 --> 00:06:29,288
- ¿Es usted el Dr. Von Sirak?
148
00:06:30,223 --> 00:06:32,158
- Sí, yo soy.
149
00:06:43,435 --> 00:06:46,105
- Boris, ¿dónde está la carreta
para que nos vayamos de aquí?
150
00:06:46,338 --> 00:06:47,006
- No llegó.
151
00:06:47,773 --> 00:06:48,674
- ¿Y entonces
qué vamos a hacer?
152
00:06:49,208 --> 00:06:50,609
Allá adentro está
la señora Soledad
153
00:06:50,642 --> 00:06:51,978
y conociéndola, no se va a ir
154
00:06:52,011 --> 00:06:53,345
hasta que no encuentre
a don Hugo.
155
00:06:53,379 --> 00:06:55,415
- No te preocupes, ya contraté
otro que nos va a llevar.
156
00:06:56,615 --> 00:06:57,683
Vamos a avisarle a don Hugo.
157
00:07:00,753 --> 00:07:03,055
- He escuchado tanto
sobre usted, doctor.
158
00:07:03,756 --> 00:07:04,957
Por eso vine a buscarlo.
159
00:07:04,990 --> 00:07:06,959
Es que quería pedirle
que, por favor, me ayude.
160
00:07:08,093 --> 00:07:10,296
- Está bien. La escucho.
161
00:07:11,097 --> 00:07:13,198
- Como se dará cuenta
estoy a punto de dar a luz y...
162
00:07:13,899 --> 00:07:15,467
y para mí sería
un gran honor, doctor,
163
00:07:15,501 --> 00:07:16,869
que usted
pudiera atender mi parto.
164
00:07:17,770 --> 00:07:19,471
- Yo tengo entendido
que en la ciudad
165
00:07:19,504 --> 00:07:21,006
hay un gran doctor,
un gran médico.
166
00:07:21,307 --> 00:07:22,875
El Dr. Maximiliano Rendón.
167
00:07:24,310 --> 00:07:28,414
- Sí. Sí, por supuesto.
Mi familia confía mucho en él.
168
00:07:29,781 --> 00:07:32,084
Pero, pero yo preferiría
que fuera usted.
169
00:07:32,117 --> 00:07:33,719
He leído tanto sobre usted.
170
00:07:33,920 --> 00:07:35,921
Usted es una gran eminencia
que para mí sería...
171
00:07:36,255 --> 00:07:37,856
Bueno, sería maravilloso
que usted pudiera atender
172
00:07:37,889 --> 00:07:38,958
el nacimiento de mi hija.
173
00:07:39,825 --> 00:07:41,293
- Y sería un honor
para mí, pero...
174
00:07:42,094 --> 00:07:44,329
lo que ocurre es que yo soy
más investigador. Soy...
175
00:07:45,063 --> 00:07:48,367
yo soy más científico
que médico. Eso es.
176
00:07:51,370 --> 00:07:53,172
- ¿Eso quiere decir
que no me puede ayudar?
177
00:07:54,373 --> 00:07:55,807
- Claro que sí,
me gustaría hacerlo,
178
00:07:55,841 --> 00:07:58,277
pero estoy aquí
para hacer una investigación
179
00:07:58,311 --> 00:08:00,646
acerca de una enfermedad
que se llama...
180
00:08:04,683 --> 00:08:05,384
- Ahí está.
181
00:08:06,819 --> 00:08:07,520
Permiso.
182
00:08:12,425 --> 00:08:13,659
- Dr. Von Sirak.
183
00:08:15,361 --> 00:08:18,130
No sabe
cuánto me complace verlo.
184
00:08:20,999 --> 00:08:23,236
- Max Rendón.
- Sí, señor.
185
00:08:27,506 --> 00:08:28,874
Esther:
Es un mal momento, Rebeca.
186
00:08:29,608 --> 00:08:31,610
Estoy angustiada porque mi hija
está en la estación,
187
00:08:32,043 --> 00:08:33,312
pero necesito hablar contigo.
188
00:08:34,146 --> 00:08:35,280
Rebeca: Claro.
Claro que sí, Esther.
189
00:08:35,647 --> 00:08:37,149
Dime, ¿en qué puedo ayudarte?
190
00:08:38,250 --> 00:08:40,520
- Necesito averiguar
quién es la dama misteriosa.
191
00:08:42,654 --> 00:08:45,057
No sé si sea posible,
pero se me ocurrió pensar
192
00:08:45,091 --> 00:08:46,592
que a través de tu amigo,
el periodista,
193
00:08:46,926 --> 00:08:48,794
puedo saber quién es
y de dónde salió.
194
00:08:49,694 --> 00:08:50,762
- ¿Y por qué quieres saberlo?
195
00:08:51,229 --> 00:08:52,497
¿Por qué una persona como tú
196
00:08:52,531 --> 00:08:54,033
estaría interesada
en esa señora?
197
00:08:54,633 --> 00:08:55,768
- Porque esa mujer...
198
00:08:57,069 --> 00:08:57,837
- ¿Esa mujer qué?
199
00:08:59,738 --> 00:09:01,040
- Está enredada con mi marido.
200
00:09:02,141 --> 00:09:02,808
- No.
201
00:09:03,676 --> 00:09:04,976
No, Dios mío. ¡No puede ser!
202
00:09:05,777 --> 00:09:08,680
Yo conozco muy bien a Lucas,
es un hombre muy serio.
203
00:09:09,248 --> 00:09:12,218
- Eso pensaba yo,
pero ya vez, no es así.
204
00:09:13,285 --> 00:09:15,087
Lo encontré besándose
con ella en la taberna.
205
00:09:16,622 --> 00:09:18,658
Por eso necesito saber
quién es esa sinvergüenza.
206
00:09:24,429 --> 00:09:25,131
Soledad: ¡Hugo!
207
00:09:26,665 --> 00:09:27,433
¡Hugo!
208
00:09:28,667 --> 00:09:30,403
Espérame, amor.
209
00:09:35,574 --> 00:09:36,275
¡Hugo!
210
00:09:38,477 --> 00:09:39,178
Amor.
211
00:09:40,479 --> 00:09:41,313
¿En dónde estás?
212
00:09:41,347 --> 00:09:50,622
[♪♪♪]
213
00:09:50,656 --> 00:09:53,225
♪ Quisiera acercarme a ti, ♪
214
00:09:53,259 --> 00:09:57,062
♪ Pero me frena una razón ♪
215
00:09:57,496 --> 00:10:02,301
♪ Oculta en lo más profundo
de mi ser. ♪
216
00:10:04,403 --> 00:10:08,440
♪ Quisiera devolver
el tiempo a mi favor ♪
217
00:10:08,474 --> 00:10:14,914
♪ Y no dejar que nada
se interponga entre tú y yo. ♪
218
00:10:16,381 --> 00:10:18,584
♪ ¡Sálvame! ♪
219
00:10:18,617 --> 00:10:19,618
♪ ¡Sálvame! ♪
220
00:10:19,652 --> 00:10:22,121
♪ ¡Despiértame otra vez! ♪
221
00:10:22,154 --> 00:10:23,422
♪ ¡Otra vez! ♪
222
00:10:23,456 --> 00:10:25,324
♪ Temo cerrar los ojos
sin saber ♪
223
00:10:25,357 --> 00:10:29,762
♪ Si vas a estar conmigo
al amanecer. ♪
224
00:10:31,063 --> 00:10:38,104
♪ No, no, no... ♪
225
00:10:44,042 --> 00:10:46,045
♪ ¡Bésame! ♪
226
00:10:46,078 --> 00:10:46,912
♪ ¡Bésame! ♪
227
00:10:46,945 --> 00:10:50,182
♪ Hasta enloquecer ♪
228
00:10:50,616 --> 00:10:52,551
♪ Quiero perderme
en tus sentidos ♪
229
00:10:52,585 --> 00:10:58,190
♪ Para no saber quién soy
y lo que temo ser. ♪
230
00:10:59,424 --> 00:11:04,663
♪ Otra vez, despiértame. ♪
231
00:11:04,863 --> 00:11:08,668
♪ No te puedo perder. ♪
232
00:11:17,343 --> 00:11:19,211
Rebeca: Ten por seguro
que voy a hacer lo posible
233
00:11:19,244 --> 00:11:21,347
por averiguar quién es
la tal dama misteriosa.
234
00:11:22,014 --> 00:11:24,016
Lo que te hizo Lucas
no tiene perdón.
235
00:11:24,616 --> 00:11:27,619
- Estos tres últimos meses
han sido muy difíciles, Rebeca.
236
00:11:28,119 --> 00:11:30,823
He sido drástica con él
y me siento muy mal.
237
00:11:31,490 --> 00:11:33,025
- Sí, me imagino.
238
00:11:33,825 --> 00:11:35,093
Imagino que no ha sido fácil,
239
00:11:35,394 --> 00:11:37,028
pero debes mantener
la posición.
240
00:11:37,662 --> 00:11:39,465
A los hombres hay
que tratarlos con mano dura.
241
00:11:40,099 --> 00:11:42,668
Pero no te preocupes,
cuenta conmigo para lo que sea.
242
00:11:42,901 --> 00:11:45,738
- Gracias, Rebeca.
Gracias por tu comprensión.
243
00:11:46,405 --> 00:11:47,739
Te confieso
que no confiaba en ti,
244
00:11:47,773 --> 00:11:49,407
pero ahora sé
que eres una buena amiga.
245
00:11:50,041 --> 00:11:51,543
- Qué bueno
que te hayas dado cuenta.
246
00:11:52,110 --> 00:11:53,178
Vine a acompañar a Paquito.
247
00:11:53,645 --> 00:11:55,480
Está esperando
a un famoso médico
248
00:11:55,513 --> 00:11:56,415
que viene para la ciudad.
249
00:11:57,550 --> 00:12:00,051
El Dr. Von Sirak.
- Qué casualidad.
250
00:12:00,352 --> 00:12:01,953
Mi hija
también lo está buscando.
251
00:12:02,287 --> 00:12:03,522
Quiere que la ayude
con su parto.
252
00:12:04,089 --> 00:12:05,191
- Bueno, entonces vamos.
253
00:12:07,426 --> 00:12:09,595
Esther: Ah, mira,
te presento a mi cuñada.
254
00:12:10,796 --> 00:12:13,032
- Mucho gusto,
Receba Montenegro.
255
00:12:13,899 --> 00:12:15,067
Antonia: Antonia de Obregón.
256
00:12:16,268 --> 00:12:18,036
Gusto en conocerla, señora.
257
00:12:18,070 --> 00:12:26,612
[♪♪♪]
258
00:12:28,613 --> 00:12:30,849
Marina: ¿Dónde se habrá metido
el patrón y el doctor, Boris?
259
00:12:31,116 --> 00:12:33,119
- No sé, Marina,
pero esto no me gusta nada.
260
00:12:34,085 --> 00:12:35,521
No aparece don Hugo
por ningún lado
261
00:12:35,554 --> 00:12:36,988
y tampoco veo
a la señora Soledad.
262
00:12:37,222 --> 00:12:38,290
- Vámonos para el hotel.
263
00:12:39,524 --> 00:12:40,792
Acuérdate que el patrón dijo
que si cualquier cosa pasaba,
264
00:12:40,826 --> 00:12:43,462
él iba a llegar al hotel.
- No, no, no, no, Marina.
265
00:12:43,996 --> 00:12:45,564
Vamos a buscarlos
primero hacia la entrada.
266
00:12:49,668 --> 00:12:51,503
Max: En cuanto lleguemos
a mi laboratorio,
267
00:12:51,970 --> 00:12:54,673
tendrá a su disposición
todos mis equipos
268
00:12:54,706 --> 00:12:56,341
y mis investigaciones.
269
00:12:56,808 --> 00:12:59,211
Creo que pueden serle
muy útiles.
270
00:12:59,845 --> 00:13:01,647
- Lo siento muchísimo, Dr. Max,
271
00:13:01,680 --> 00:13:04,784
pero creo que no voy a poder
acompañarlo en este momento.
272
00:13:05,517 --> 00:13:06,652
- ¿Por qué no?
273
00:13:06,685 --> 00:13:08,787
Usted mismo me dijo
que viniera a esperarlo.
274
00:13:08,821 --> 00:13:10,655
- Sí, pero es que hace
un momento estuve hablando
275
00:13:10,689 --> 00:13:12,891
con una jovencita
que me pidió que le ayudara.
276
00:13:13,325 --> 00:13:14,893
- ¿Una jovencita?
- Sí.
277
00:13:15,160 --> 00:13:16,529
- ¿Qué clase de jovencita?
278
00:13:16,562 --> 00:13:18,096
- Una mujer
que estaba embarazada.
279
00:13:18,463 --> 00:13:20,832
Me pidió que le ayudara
en el momento de su parto.
280
00:13:21,333 --> 00:13:23,002
- Creo que usted
no puede hacer eso.
281
00:13:23,435 --> 00:13:24,636
Acaba de llegar
282
00:13:24,669 --> 00:13:27,773
y, además, los trabajos
de parto no son dignos
283
00:13:27,806 --> 00:13:30,810
de una eminencia científica
como usted.
284
00:13:31,610 --> 00:13:33,045
- Estaba muy angustiada.
285
00:13:33,879 --> 00:13:35,447
Tengo que ayudarle,
es mi deber.
286
00:13:36,048 --> 00:13:38,149
Por otra parte,
yo tengo todos sus datos
287
00:13:38,183 --> 00:13:39,818
y puedo ir
a su casa a visitarlo
288
00:13:40,418 --> 00:13:42,221
y ponernos de acuerdo
para trabajar juntos
289
00:13:42,254 --> 00:13:43,589
en algunos proyectos,
¿le parece?
290
00:13:44,022 --> 00:13:48,594
- Mejor nos vemos
en el infierno, Von Sirak.
291
00:13:50,662 --> 00:13:51,630
Von voyage !
292
00:13:57,236 --> 00:14:05,877
[♪♪♪]
293
00:14:05,911 --> 00:14:07,179
- Úrsula. Úrsula.
294
00:14:08,447 --> 00:14:09,214
¿Dónde está mi hija?
295
00:14:09,647 --> 00:14:10,715
¿Dónde?
- Don Lucas.
296
00:14:10,916 --> 00:14:12,351
Don Lucas, yo sé que usted
me va a regañar, pero...
297
00:14:12,718 --> 00:14:14,820
pero yo le juro, le juro
que traté de convencerla
298
00:14:14,853 --> 00:14:16,088
de que se quedara
en la casa, pero...
299
00:14:16,555 --> 00:14:18,323
pero ella insistió en venir
a buscar al doctor
300
00:14:18,357 --> 00:14:20,025
y yo tenía
que acompañarla, don Lucas.
301
00:14:20,058 --> 00:14:21,126
No podía dejarla sola.
302
00:14:21,460 --> 00:14:23,361
- De eso hablamos
luego, Úrsula.
303
00:14:23,662 --> 00:14:26,265
Estoy preguntando
dónde está mi hija. ¿Dónde?
304
00:14:27,199 --> 00:14:28,800
- No sé. No sé. Yo...
305
00:14:29,301 --> 00:14:31,637
yo la dejé hace
un momento aquí y...
306
00:14:32,471 --> 00:14:35,974
y ella decía que,
que había visto a don Hugo.
307
00:14:36,008 --> 00:14:37,776
- Dios santo, otra vez con eso.
308
00:14:38,210 --> 00:14:40,312
Lo único que falta
es que se haya ido en ese tren.
309
00:14:41,112 --> 00:14:42,181
- ¿Qué hacemos, don Lucas?
310
00:14:43,782 --> 00:14:47,051
- Buscarla entre todos, Úrsula.
Vamos por Esther y Antonia.
311
00:14:47,085 --> 00:14:50,256
Pronto, vamos. Rápido, Úrsula.
312
00:14:53,225 --> 00:14:53,926
Marina: ¡Boris!
313
00:14:54,560 --> 00:14:55,527
¡Doctor!
314
00:14:56,694 --> 00:14:57,795
Boris: ¿Qué pasa, Marina?
Marina: Doctor, ¿qué pasó?
315
00:14:57,829 --> 00:15:00,198
¡Doctor! ¡Por Dios! ¡Doctor!
Boris: Doctor.
316
00:15:00,933 --> 00:15:02,601
Boris: Doctor. ¿Qué pasa?
¿Quién le hizo esto?
317
00:15:02,634 --> 00:15:05,504
- Boris, dile a Hugo
que busque a mi hijo
318
00:15:06,004 --> 00:15:08,606
y que le dé todos
los documentos que tiene.
319
00:15:08,640 --> 00:15:09,941
Él sabe todo lo que descubrí.
320
00:15:10,242 --> 00:15:11,943
- Tranquilo, doctor.
Tranquilo, doctor.
321
00:15:12,644 --> 00:15:14,546
- Dile a Hugo que busque
cuanto antes a mi hijo.
322
00:15:14,913 --> 00:15:16,848
¡Tiene que buscar
a mi hijo! ¿Comprende?
323
00:15:16,881 --> 00:15:17,583
- Dios.
324
00:15:18,417 --> 00:15:20,085
- Necesita recibir
atención médica.
325
00:15:20,385 --> 00:15:23,455
Doctor. Doctor.
- ¿Su hijo?
326
00:15:24,055 --> 00:15:24,957
- Doctor, su hijo.
327
00:15:27,826 --> 00:15:28,894
- ¿Quiénes son ellos?
328
00:15:29,561 --> 00:15:31,796
¡Hey! ¡Oigan! ¡Sí, ustedes!
329
00:15:31,830 --> 00:15:33,565
¡No se muevan de ahí! ¡Policía!
330
00:15:33,765 --> 00:15:34,566
¡Policía!
331
00:15:38,971 --> 00:15:40,306
¡Necesitamos a la policía!
332
00:15:40,806 --> 00:15:41,906
¿Dónde se fueron?
333
00:15:42,240 --> 00:15:44,409
¡Policía! ¡Un doctor!
¡Busquen a un doctor!
334
00:15:44,442 --> 00:15:45,444
¡Busquen a un doctor!
335
00:15:48,147 --> 00:15:50,649
¡Policía, un muerto! ¡Policía!
336
00:16:01,827 --> 00:16:02,695
Es Von Sirak...
337
00:16:11,135 --> 00:16:11,803
- ¿Hugo?
338
00:16:11,837 --> 00:16:15,240
[♪♪♪]
339
00:16:15,274 --> 00:16:15,975
Mi amor...
340
00:16:18,543 --> 00:16:19,945
¿Por qué te escondes de mí?
341
00:16:22,281 --> 00:16:23,248
Yo sé que te vi.
342
00:16:26,685 --> 00:16:27,386
¡Hugo!
343
00:16:29,788 --> 00:16:31,623
¿Por qué?
¿Por qué te escondes de mí?
344
00:16:34,292 --> 00:16:36,028
[Estruendo]
345
00:16:36,628 --> 00:16:37,329
¿Hugo?
346
00:16:37,895 --> 00:16:38,563
¿Mi amor?
347
00:16:38,597 --> 00:16:45,604
[♪♪♪]
348
00:16:47,272 --> 00:16:48,807
Rebeca: ¿Cómo estás, Lucas?
Lucas: Mal.
349
00:16:49,607 --> 00:16:51,877
Esther, Soledad no está
por ninguna parte.
350
00:16:51,910 --> 00:16:53,845
- ¿Cómo que no?
Úrsula estaba con ella.
351
00:16:54,479 --> 00:16:56,782
- Parece que Von Sirak
cambió de planes.
352
00:16:57,082 --> 00:16:59,318
Iba para San Marino,
pero por alguna extraña razón
353
00:16:59,351 --> 00:17:00,953
el tren entró a la estación.
354
00:17:00,986 --> 00:17:02,388
- ¿Y eso qué tiene
que ver con Soledad?
355
00:17:03,155 --> 00:17:04,523
- Que si no está
en la estación,
356
00:17:04,923 --> 00:17:07,425
es posible que se haya ido
en el tren que acaba de salir.
357
00:17:07,458 --> 00:17:09,527
- Eso no puede ser.
Ella no puede hacer eso.
358
00:17:09,561 --> 00:17:10,762
Soledad está muy delicada.
359
00:17:11,063 --> 00:17:13,899
- A mí ya nada me extraña.
Ella es capaz de todo.
360
00:17:13,932 --> 00:17:16,968
Es demasiado voluntariosa.
¡Y todo por tu culpa!
361
00:17:17,202 --> 00:17:18,237
Porque eres una alcahueta.
362
00:17:18,904 --> 00:17:20,171
- Perdónenme.
363
00:17:20,205 --> 00:17:21,473
Yo nunca me imaginé
que algo así podría ocurrir.
364
00:17:21,673 --> 00:17:22,541
- Tu nunca sabes nada.
365
00:17:23,608 --> 00:17:24,909
Pero para secundar
a mi hija en todas sus locuras
366
00:17:24,943 --> 00:17:26,144
estás ahí presente.
367
00:17:26,178 --> 00:17:27,446
Mujer: ¡Policía!
- ¿Qué habrá pasado?
368
00:17:27,479 --> 00:17:29,013
Mujer: ¡Policía!
¡Mataron a alguien!
369
00:17:29,047 --> 00:17:31,382
¡Mataron a alguien! ¡Policía!
Esther: Dios mío. Soledad.
370
00:17:31,716 --> 00:17:32,918
- Vamos, Lucas. Tenemos...
Lucas: No.
371
00:17:33,318 --> 00:17:35,553
No. Ustedes quédense.
Yo voy con Úrsula.
372
00:17:35,587 --> 00:17:37,089
Vamos. Quédense con Esther.
Vamos, Úrsula.
373
00:17:38,189 --> 00:17:40,459
- Dios mío. ¿Quién pudo ser?
374
00:17:45,430 --> 00:17:46,265
- Ya está. Pueden taparlo.
375
00:17:52,437 --> 00:17:55,040
- Úrsula, ¿quién es ese hombre?
Paco: Era.
376
00:17:55,807 --> 00:17:58,310
Era, don Lucas.
El Dr. Von Sirak.
377
00:17:59,410 --> 00:18:01,046
- ¿El doctor que iba
a atender a la niña?
378
00:18:02,781 --> 00:18:04,749
- ¿El famoso científico?
- Exactamente.
379
00:18:05,083 --> 00:18:07,119
Pero al parecer
alguien estaba interesado
380
00:18:07,152 --> 00:18:08,187
en acabar con su vida.
381
00:18:11,256 --> 00:18:12,791
- Corre, corre, gatita.
No te detengas.
382
00:18:15,360 --> 00:18:18,797
- ¡Aquí! ¡Aquí!
¡Escondámonos aquí! Aquí. Aquí.
383
00:18:22,901 --> 00:18:25,003
- ¿Por dónde
se fueron? ¡Rápido!
384
00:18:25,570 --> 00:18:27,739
¡Rápido! Ese par de pícaros
no debe ir lejos.
385
00:18:32,477 --> 00:18:33,312
- ¿Los perdimos?
386
00:18:38,317 --> 00:18:46,792
[♪♪♪]
387
00:18:46,825 --> 00:18:47,793
- ¿Don Alcides?
388
00:18:48,660 --> 00:18:54,098
[Gritos]
389
00:18:54,132 --> 00:19:03,242
[♪♪♪]
390
00:19:11,049 --> 00:19:14,319
- Es él, Dios mío.
Dios mío, es don Alcides.
391
00:19:15,587 --> 00:19:16,855
- Madre mía, gatita.
392
00:19:17,389 --> 00:19:19,258
¿Y ahora
qué vamos a hacer, gatita?
393
00:19:20,425 --> 00:19:24,529
Era él. Y desapareció
como un fantasma.
394
00:19:24,562 --> 00:19:26,431
Helena: No. No, señor.
Ningún fantasma.
395
00:19:26,898 --> 00:19:28,566
Yo lo vi, Guillermo. ¡Yo lo vi!
396
00:19:29,133 --> 00:19:30,035
Ay, ¿ahora qué vamos a hacer?
397
00:19:30,468 --> 00:19:33,138
Guillermo, vámonos de aquí.
Vámonos de aquí.
398
00:19:33,171 --> 00:19:33,872
- Sí.
399
00:19:34,306 --> 00:19:34,973
Policía: ¡Quietos!
400
00:19:35,007 --> 00:19:43,782
[♪♪♪]
401
00:19:45,984 --> 00:19:47,486
- ¿Qué le parece, doña Gladys?
402
00:19:48,720 --> 00:19:49,388
¿Le gusta?
403
00:19:50,022 --> 00:19:51,356
- Ah, sí, sí.
404
00:19:56,795 --> 00:19:59,231
- ¿Le pasa algo? La noto rara.
405
00:20:01,733 --> 00:20:03,168
¿Nos permite un momento,
por favor?
406
00:20:03,635 --> 00:20:04,336
- Permiso.
407
00:20:09,474 --> 00:20:11,276
- No será
que en realidad usted...
408
00:20:12,611 --> 00:20:14,780
no está de acuerdo
con que yo me case con su hijo.
409
00:20:15,513 --> 00:20:16,215
- Al contrario.
410
00:20:17,149 --> 00:20:18,884
Estoy segura de que Arturo
no pudo encontrar
411
00:20:18,917 --> 00:20:21,386
una muchacha más linda
y con más clase que tú.
412
00:20:22,353 --> 00:20:23,622
- Gracias, doña Gladys.
413
00:20:25,957 --> 00:20:27,893
Pero entonces,
¿por qué está triste?
414
00:20:28,994 --> 00:20:30,561
Pensé
que le agradaría ayudarme
415
00:20:30,595 --> 00:20:31,997
con los preparativos
de la boda,
416
00:20:33,030 --> 00:20:34,099
pero veo que no es así.
417
00:20:35,700 --> 00:20:37,536
- Eloísa, lo que me pasa
418
00:20:37,569 --> 00:20:39,004
no tiene nada que ver
con tu boda.
419
00:20:40,572 --> 00:20:43,242
Estaba pensando
en mi hija, en Beatriz.
420
00:20:44,843 --> 00:20:47,512
Hoy es su cumpleaños
y para esta fecha,
421
00:20:48,046 --> 00:20:49,715
nunca me había separado
de ella.
422
00:20:51,749 --> 00:20:52,751
- Lo siento mucho.
423
00:20:53,985 --> 00:20:55,754
Pero piense
que tal vez ella está bien.
424
00:20:56,154 --> 00:20:56,855
- No.
425
00:20:57,889 --> 00:21:00,825
No puede estar bien
andando con un miserable
426
00:21:00,858 --> 00:21:01,827
como Fabio Sierra.
427
00:21:03,861 --> 00:21:05,564
Desde que ese hombre
se llevó a Beatriz,
428
00:21:06,330 --> 00:21:07,599
ella cambió por completo.
429
00:21:08,900 --> 00:21:09,835
Empezó a ser otra.
430
00:21:10,968 --> 00:21:11,670
- Ay...
431
00:21:12,504 --> 00:21:15,674
Doña Gladys,
ha pasado mucho tiempo.
432
00:21:16,274 --> 00:21:17,609
Tal vez ya no esté con él.
433
00:21:19,244 --> 00:21:19,945
- No lo sé.
434
00:21:21,345 --> 00:21:24,483
Pero ojalá sea así,
por el bien de ella.
435
00:21:28,653 --> 00:21:31,622
- Gracias. Muchas gracias.
- Feliz cumpleaños, Beatriz.
436
00:21:31,923 --> 00:21:34,626
- Gracias. No sabe
lo que esto significa para mí.
437
00:21:35,426 --> 00:21:38,864
Gracias a ustedes he podido
superar mi crisis nerviosa.
438
00:21:39,731 --> 00:21:41,599
Y en especial,
gracias a ti, Pablo.
439
00:21:41,966 --> 00:21:44,369
Por permitirme trabajar
en este lugar con ustedes.
440
00:21:45,003 --> 00:21:46,604
- Bueno, tu talento
siempre ha estado allí.
441
00:21:46,804 --> 00:21:48,339
Eres una excelente enfermera.
442
00:21:48,973 --> 00:21:50,274
No sé por qué tardaste
tanto tiempo
443
00:21:50,308 --> 00:21:51,276
en dedicarte a esto.
444
00:21:51,810 --> 00:21:53,144
- Nunca pensé
que el voluntariado
445
00:21:53,177 --> 00:21:54,312
que hice durante la guerra
446
00:21:54,712 --> 00:21:56,315
me serviría
para ganarme la vida.
447
00:21:56,915 --> 00:21:57,582
No sé...
448
00:21:58,650 --> 00:22:00,285
- Bueno, tendremos
que darnos prisa
449
00:22:00,319 --> 00:22:02,220
porque hoy llegan
los pacientes de La Concordia.
450
00:22:02,887 --> 00:22:03,622
- Bueno, a ver.
451
00:22:05,457 --> 00:22:06,692
- ¿Rica?
- Está muy rico.
452
00:22:09,093 --> 00:22:10,294
- Usted lo que debería hacer
453
00:22:10,328 --> 00:22:13,632
es traer un cura
para que exorcice este bosque
454
00:22:13,665 --> 00:22:14,999
que está lleno de fantasmas.
455
00:22:15,033 --> 00:22:16,568
Pero ahí si las autoridades
nunca están dispuestas...
456
00:22:16,601 --> 00:22:19,437
- Ya, deja de decir tonterías,
Helena Burke.
457
00:22:19,771 --> 00:22:21,339
Ni creas que con esas excusas
458
00:22:21,373 --> 00:22:22,640
vas a librarte
de ir a la cárcel.
459
00:22:22,674 --> 00:22:24,008
- No, señor.
Pero no son excusas.
460
00:22:24,042 --> 00:22:25,277
Ella tiene toda la razón.
461
00:22:25,510 --> 00:22:27,111
Primero se nos aparece
el fantasma
462
00:22:27,144 --> 00:22:28,513
de ese señor Jeremías
463
00:22:28,780 --> 00:22:31,615
y ahora ese Alcides
que sí muy...
464
00:22:31,649 --> 00:22:33,018
Inspector: Ya, basta. Basta.
465
00:22:33,051 --> 00:22:34,752
No quiero oír más estupideces.
Llévenselos. Llévenselos.
466
00:22:34,786 --> 00:22:35,920
- No, señor.
Espere un momento.
467
00:22:35,953 --> 00:22:37,522
- Inspector,
acaban de asesinar a un hombre
468
00:22:37,555 --> 00:22:38,723
en la estación del tren.
469
00:22:38,957 --> 00:22:40,725
Se trataba de un doctor
que venía llegando a la ciudad.
470
00:22:41,192 --> 00:22:42,594
Lo asesinaron
de una apuñalada.
471
00:22:42,627 --> 00:22:45,396
- ¿Un doctor? ¿Qué doctor?
- El doctor Von Sirak.
472
00:22:45,763 --> 00:22:47,332
[Guillermo y Helena al unísono]
- ¿Von Sirak?
473
00:22:47,365 --> 00:22:49,534
Guillermo: ¿Ese no era...?
Ah, no, no, no. Ese no era.
474
00:22:49,567 --> 00:22:50,701
Helena: Ese sí era.
475
00:22:50,735 --> 00:22:51,503
Inspector:
Llévenselos, llévenselos.
476
00:22:51,536 --> 00:22:52,938
Helena: ¿El que...?
477
00:22:52,971 --> 00:22:54,439
Guillermo: No, cállate,
cállate. Helena, cállate.
478
00:22:54,473 --> 00:23:02,914
[♪♪♪]
479
00:23:02,947 --> 00:23:04,082
- ¿Von Sirak muerto?
480
00:23:12,591 --> 00:23:13,291
No puede ser.
481
00:23:14,191 --> 00:23:15,360
Esther: Tengo que encontrar
a mi hija.
482
00:23:15,760 --> 00:23:17,095
Lucas:
Cálmate, Esther. Cálmate.
483
00:23:17,128 --> 00:23:18,863
A Soledad
no le ha pasado nada malo.
484
00:23:19,163 --> 00:23:20,565
La víctima fue Von Sirak.
485
00:23:21,066 --> 00:23:21,999
- ¿Qué?
486
00:23:22,266 --> 00:23:24,435
- Sí, lo mataron
al pobre hombre para robarle.
487
00:23:25,069 --> 00:23:26,538
- Tú tienes que saber
dónde está, Úrsula,
488
00:23:26,872 --> 00:23:28,806
y no nos quieres decir.
¡Tú la trajiste hasta aquí!
489
00:23:28,840 --> 00:23:30,242
- Por favor, Esther.
490
00:23:30,275 --> 00:23:32,410
Úrsula no tiene la culpa
de la locura de nuestra hija.
491
00:23:32,810 --> 00:23:34,813
- El operador puso
un mensaje a San Marino.
492
00:23:35,180 --> 00:23:36,581
La policía
estará pendiente de ella
493
00:23:36,614 --> 00:23:37,382
para cuando llegue allá.
494
00:23:38,383 --> 00:23:39,918
- Pero si al doctor
lo mataron aquí,
495
00:23:40,485 --> 00:23:42,788
¿por qué razón Soledad
se subió a ese tren?
496
00:23:43,555 --> 00:23:44,890
Es que no tiene ningún sentido.
497
00:23:45,724 --> 00:23:47,025
Ella lo vino a buscar ¿o no?
498
00:23:48,860 --> 00:23:51,263
- A la señora Soledad
se le metió en la cabeza
499
00:23:51,296 --> 00:23:53,931
la idea de que había visto
a don Hugo.
500
00:23:53,965 --> 00:23:55,967
- ¡No puede ser!
¿Otra vez con esa locura?
501
00:23:56,534 --> 00:23:58,270
Dios mío.
Tenemos que encontrarla.
502
00:23:58,303 --> 00:24:00,071
¡Soledad está a punto
de dar a luz!
503
00:24:00,105 --> 00:24:01,873
- Yo creo que lo mejor
es regresar a la casa.
504
00:24:01,907 --> 00:24:04,242
Esther está muy nerviosa.
- Antonia tiene razón.
505
00:24:04,542 --> 00:24:06,511
Tal vez Soledad aparezca
en cualquier momento.
506
00:24:06,911 --> 00:24:08,113
Debemos ser pacientes.
507
00:24:08,713 --> 00:24:10,147
- Vamos,
yo las llevaré a la casa.
508
00:24:10,481 --> 00:24:12,250
Úrsula y yo iremos
con el inspector Duarte
509
00:24:12,284 --> 00:24:13,151
para que nos ayude.
510
00:24:13,551 --> 00:24:15,387
Antonia: Jacinto,
regresamos a la casa.
511
00:24:16,220 --> 00:24:16,922
- Rebeca.
512
00:24:17,822 --> 00:24:19,357
¿Por qué me tiene
que pasar esto a mí?
513
00:24:19,790 --> 00:24:21,793
- Tranquila.
Todo va a estar bien.
514
00:24:22,327 --> 00:24:25,229
- Dios te oiga, Rebeca,
porque no aguanto más.
515
00:24:25,430 --> 00:24:27,498
Paco: ¡Rebeca! ¡Rebeca!
516
00:24:27,531 --> 00:24:28,967
Con permiso,
con permiso, con permiso.
517
00:24:29,533 --> 00:24:30,235
Rebeca.
518
00:24:42,647 --> 00:24:44,482
Rebeca: ¿Qupa
519
00:24:44,748 --> 00:24:46,384
Vi una pareja junto al cuerpo
520
00:24:46,418 --> 00:24:47,852
y creo que ellos fueron
quienes lo mataron.
521
00:24:48,185 --> 00:24:49,621
El problema
es que no los reconocí.
522
00:24:50,221 --> 00:24:50,922
- ¿Una pareja?
523
00:24:52,023 --> 00:24:52,791
¿Ladrones?
524
00:24:53,658 --> 00:24:55,060
¿Tú crees
que lo mataron para robarlo?
525
00:24:55,227 --> 00:24:56,327
- No, no creo.
526
00:24:56,361 --> 00:24:58,162
El muerto tenía su reloj
y su billetera.
527
00:24:58,662 --> 00:24:59,731
Esto está raro, Rebeca.
528
00:25:00,098 --> 00:25:01,299
Y lo que pasa
es que no entiendo
529
00:25:01,332 --> 00:25:02,133
por qué lo habrán matado.
530
00:25:02,466 --> 00:25:03,869
- Y hay algo más extraño aún.
531
00:25:05,070 --> 00:25:07,372
Soledad está desaparecida
y adivina qué.
532
00:25:08,906 --> 00:25:11,175
Su empleada dice que Soledad
533
00:25:12,009 --> 00:25:14,412
le dijo que le había parecido
ver a Hugo de Medina.
534
00:25:20,752 --> 00:25:21,520
Max: Perfecto.
535
00:25:22,454 --> 00:25:24,455
El Dr. Von Sirak
ya está fuera de mi camino.
536
00:25:25,189 --> 00:25:27,559
No hay nadie más
que pueda ayudarte a recibir
537
00:25:27,592 --> 00:25:29,561
en este mundo
a tu bebé, Soledad.
538
00:25:30,928 --> 00:25:32,597
Yo seré quien lo reciba.
539
00:25:34,099 --> 00:25:35,633
Tu hijo será mío
540
00:25:36,500 --> 00:25:38,736
y lo voy a estudiar
con mucha disciplina,
541
00:25:38,769 --> 00:25:40,572
con mucho rigor científico.
542
00:25:41,406 --> 00:25:43,774
Porque él es la llave
543
00:25:43,808 --> 00:25:45,477
para abrir
la puerta de la vida.
544
00:25:46,044 --> 00:25:49,814
Sí, él es la respuesta
para encontrar el camino
545
00:25:50,481 --> 00:25:52,050
para regresarte a este mundo.
546
00:25:52,817 --> 00:25:55,720
Ay, sí. Mi amada Eva.
547
00:25:58,122 --> 00:26:00,558
Voy a encontrar la forma
de regresarte a la vida.
548
00:26:00,591 --> 00:26:02,627
Sí, la encontraré.
549
00:26:04,229 --> 00:26:05,397
La encontraré.
550
00:26:16,441 --> 00:26:17,876
- Ni rastro de don Hugo.
551
00:26:19,844 --> 00:26:22,781
- Tranquilízate, amor.
Don Hugo se sabe cuidar.
552
00:26:24,849 --> 00:26:26,585
- No me gusta para nada
lo que está ocurriendo.
553
00:26:28,186 --> 00:26:30,922
En cuanto llegamos, empezamos
a tener problemas tan graves.
554
00:26:32,656 --> 00:26:37,529
El doctor, venir a encontrar
la muerte aquí, precisamente.
555
00:26:38,562 --> 00:26:41,066
- Yo sé, mi amor.
Qué mala suerte.
556
00:26:43,201 --> 00:26:45,136
- Marina, creo que deberíamos
ir a buscar a don Hugo.
557
00:26:45,970 --> 00:26:48,773
- Nada de eso.
Nada de eso, amor.
558
00:26:49,173 --> 00:26:51,776
Acuérdate que don Hugo dijo
que si cualquier cosa pasaba,
559
00:26:51,809 --> 00:26:52,944
él iba a llegar aquí al hotel.
560
00:26:57,682 --> 00:26:59,117
- Solo espero que nadie lo vea.
561
00:27:02,186 --> 00:27:04,155
Si alguien lo descubre,
sería nuestro fin.
562
00:27:04,189 --> 00:27:11,429
[♪♪♪]
563
00:27:11,462 --> 00:27:12,297
- Ay.
564
00:27:12,497 --> 00:27:14,265
Me da pena tu madre,
está muy triste.
565
00:27:14,665 --> 00:27:16,234
Creo que deberías hablar
con ella.
566
00:27:16,701 --> 00:27:18,069
Hoy es cumpleaños de tu hermana
567
00:27:18,102 --> 00:27:19,837
y me parece
que la extraña mucho.
568
00:27:20,571 --> 00:27:23,775
- Sí. Sí, mi madre
quería muchísimo a Beatriz.
569
00:27:24,409 --> 00:27:25,944
Yo creo
que ella era su única amiga.
570
00:27:26,878 --> 00:27:28,212
Se llevaban muy bien.
571
00:27:28,246 --> 00:27:30,281
- Arturo, hablas de tu hermana
como si estuviera muerta.
572
00:27:31,081 --> 00:27:33,517
- Eloísa, para mí,
mi hermana murió.
573
00:27:34,218 --> 00:27:36,488
Desde que decidió irse
con el matón de Fabio,
574
00:27:37,355 --> 00:27:38,490
está muerta para mí.
575
00:27:39,223 --> 00:27:40,425
- Arturo, me asustas.
576
00:27:41,492 --> 00:27:43,028
Hablas como si fueras
otro hombre.
577
00:27:44,496 --> 00:27:45,497
- Perdóname, Eloísa.
578
00:27:46,364 --> 00:27:47,298
¿Sabes? La verdad...
579
00:27:48,165 --> 00:27:50,001
es que desde que te conocí...
580
00:27:51,101 --> 00:27:51,803
soy otro.
581
00:27:53,338 --> 00:27:55,840
Helena: Nosotros estamos
diciendo la verdad.
582
00:27:56,140 --> 00:27:57,908
¡Tienen que creernos!
583
00:27:58,142 --> 00:27:59,177
- Mejor se callan
584
00:27:59,210 --> 00:28:00,445
si no quieren
tener más problemas.
585
00:28:00,478 --> 00:28:01,813
Guillermo:
¡No, pero no son mentiras!
586
00:28:01,846 --> 00:28:04,382
¡Nosotros vimos
a don Alcides de carne y hueso
587
00:28:04,416 --> 00:28:05,917
como usted y como yo!
- Señores policías.
588
00:28:06,450 --> 00:28:07,152
¿Perdón?
589
00:28:08,853 --> 00:28:10,955
Burke, ¿puedes repetir
lo que estás diciendo?
590
00:28:11,755 --> 00:28:12,657
Guillermo: Suélteme.
591
00:28:14,025 --> 00:28:14,726
Sí, señor.
592
00:28:15,727 --> 00:28:18,295
Vimos a don Alcides de Medina
en el bosque.
593
00:28:18,529 --> 00:28:20,465
- ¿Qué? ¿Alcides vivo?
594
00:28:33,478 --> 00:28:34,145
Soledad: Hugo.
595
00:28:34,179 --> 00:28:41,352
[♪♪♪]
596
00:28:41,385 --> 00:28:42,087
Mi amor.
597
00:28:46,924 --> 00:28:48,727
Por favor, no huyas de mí más.
598
00:28:53,865 --> 00:28:54,532
Ay.
599
00:28:54,965 --> 00:28:55,633
- ¿Qué pasa?
600
00:28:55,667 --> 00:29:03,808
[♪♪♪]
601
00:29:03,841 --> 00:29:06,010
♪ ¡Sálvame! ♪
602
00:29:06,043 --> 00:29:06,978
♪ ¡Sálvame! ♪
603
00:29:07,011 --> 00:29:10,348
♪ Despiértame otra vez. ♪
604
00:29:10,681 --> 00:29:17,522
♪ Temo cerrar los ojos
sin saber si vas... ♪
605
00:29:22,660 --> 00:29:24,696
Beatriz: A ver, di "ah".
- Ah.
606
00:29:25,563 --> 00:29:26,264
- Estás muy bien.
607
00:29:27,098 --> 00:29:28,266
No te olvides
de lavarte las manos
608
00:29:28,299 --> 00:29:29,234
siempre antes de comer.
609
00:29:30,034 --> 00:29:31,069
- Muchas gracias, doctora.
610
00:29:32,069 --> 00:29:32,804
- No soy doctora.
611
00:29:33,805 --> 00:29:35,273
Ya les dije que soy voluntaria
de la comunidad.
612
00:29:35,873 --> 00:29:38,576
- Señorita, hay un hombre
que vive en una cueva
613
00:29:38,609 --> 00:29:40,245
y realmente necesita su ayuda.
614
00:29:41,278 --> 00:29:42,781
- Está bien, iré a verlo.
615
00:29:45,016 --> 00:29:45,717
- Mi amor.
616
00:29:47,518 --> 00:29:48,186
Ay...
617
00:29:48,653 --> 00:29:49,887
[Quejidos]
618
00:29:49,920 --> 00:29:52,857
- ¿Qué pasa? ¿Qué pasa?
- Ayúdame.
619
00:29:54,058 --> 00:29:56,861
El bebé. Mi amor, el bebé.
620
00:29:58,028 --> 00:30:00,164
Ay. Ayúdame.
621
00:30:00,198 --> 00:30:10,241
[♪♪♪]
622
00:30:15,512 --> 00:30:17,715
Jeremías: Enrico. ¡Enrico!
623
00:30:19,650 --> 00:30:21,819
¡Te digo que te levantes!
624
00:30:22,353 --> 00:30:23,988
¿Qué son estas horas
de estar dormido?
625
00:30:24,221 --> 00:30:26,524
- ¿Pero por qué la agresividad,
don Jeremías?
626
00:30:26,924 --> 00:30:29,727
Estoy muy cansado.
- Eso te digo yo.
627
00:30:29,994 --> 00:30:33,298
Desde que me fui de tu lado
te volviste un perezoso.
628
00:30:36,267 --> 00:30:40,637
Debes ayudar a Soledad.
Esa muchacha está en peligro.
629
00:30:41,271 --> 00:30:43,340
- ¿Mi niña Soledad?
¿Qué tengo que hacer?
630
00:30:44,208 --> 00:30:47,779
- Pon mucha atención.
Te diré lo que debes hacer.
631
00:30:51,515 --> 00:30:53,117
Guillermo:
¡En este pueblo nos odian!
632
00:30:53,150 --> 00:30:55,720
- Ay, sí.
- Todo los Burke. ¡Todo!
633
00:30:55,753 --> 00:30:57,888
- ¡Todo nosotros
que no hemos hecho nada!
634
00:30:57,922 --> 00:30:58,923
- Agente, por favor,
quisiera conversar
635
00:30:58,957 --> 00:30:59,757
un momento
con los señores Burke.
636
00:31:00,157 --> 00:31:01,392
- Eso no es posible,
don Arturo.
637
00:31:01,826 --> 00:31:03,127
Los detenidos
no pueden hablar con nadie
638
00:31:03,160 --> 00:31:05,162
hasta que no sean interrogados
por el inspector Duarte.
639
00:31:05,696 --> 00:31:08,099
- En realidad no pienso
quitarle mucho tiempo.
640
00:31:11,536 --> 00:31:12,637
- No se demore mucho,
por favor.
641
00:31:13,604 --> 00:31:14,305
Arturo: Gracias,
642
00:31:15,372 --> 00:31:17,541
¿Me pueden explicar
cómo está eso de que vieron
643
00:31:17,575 --> 00:31:19,376
a Alcides de Medina
vivo en el bosque?
644
00:31:19,877 --> 00:31:21,145
- Ah, porque nosotros...
Helena: Hey.
645
00:31:22,513 --> 00:31:26,016
Si quiere información, pague.
- Ah, sí, sí. Pague.
646
00:31:26,216 --> 00:31:29,554
- Si me dan información,
yo los ayudo a salir de aquí.
647
00:31:34,525 --> 00:31:35,993
- Veníamos caminando
por el bosque
648
00:31:36,026 --> 00:31:37,628
y vimos
a don Alcides de Medina.
649
00:31:38,162 --> 00:31:39,696
- Estaba vivo, vivo, vivito.
650
00:31:39,930 --> 00:31:41,299
- Sí. Y no era
cualquier fantasma.
651
00:31:41,332 --> 00:31:44,636
No, señor. Era el mismísimo
don Alcides de Medina
652
00:31:44,669 --> 00:31:45,903
en carne y hueso.
653
00:31:45,936 --> 00:31:47,939
- ¿Cómo están
tan seguros que era Alcides?
654
00:31:50,674 --> 00:31:55,012
- Niña, lo vimos de cerquita.
El mismo Alcides de siempre.
655
00:31:55,045 --> 00:31:57,748
Alto, así,
con su pelo largo, bonito.
656
00:31:57,782 --> 00:31:58,483
Agente: Suficiente.
657
00:31:59,283 --> 00:32:00,684
Yo de usted
no le prestaría atención
658
00:32:00,717 --> 00:32:01,853
a este par de revoltosos.
659
00:32:01,886 --> 00:32:03,588
- No, señor.
Comerciantes independientes.
660
00:32:03,621 --> 00:32:04,722
Respete.
661
00:32:05,023 --> 00:32:06,423
- Deben de estar borrachos
y no saben ni lo que dicen.
662
00:32:06,457 --> 00:32:07,825
- ¿Nosotros?
663
00:32:07,859 --> 00:32:10,761
- ¡Respéteme, señor!
Yo ni siquiera tomo ni nada...
664
00:32:10,794 --> 00:32:11,496
[Grito]
665
00:32:12,697 --> 00:32:15,066
Cuidado. ¡No se meta
con mi señora esposa!
666
00:32:16,667 --> 00:32:19,536
Hombre: Es un hombre muy raro.
Nadie sabe de dónde salió.
667
00:32:19,903 --> 00:32:21,406
Solo apareció aquí de la nada.
668
00:32:22,340 --> 00:32:23,274
Beatriz: ¿Y no tiene familia?
669
00:32:23,807 --> 00:32:24,642
Hombre: Es un forastero.
670
00:32:26,911 --> 00:32:27,612
- Pobre.
671
00:32:28,713 --> 00:32:31,081
No me imagino cómo puede
sobrevivir en un lugar así.
672
00:32:31,648 --> 00:32:32,550
Hombre: Las mujeres del pueblo
673
00:32:32,583 --> 00:32:34,151
siempre le traen
sobras de comida.
674
00:32:34,418 --> 00:32:35,119
- Bueno, vamos.
675
00:32:37,121 --> 00:32:39,456
Hombre: Discúlpeme, señorita.
Pero yo hasta aquí la acompaño.
676
00:32:39,856 --> 00:32:41,326
Si quiere entrar, hágalo sola.
677
00:32:42,560 --> 00:32:43,661
- Ay, está bien.
678
00:32:43,695 --> 00:32:51,502
[♪♪♪]
679
00:32:54,805 --> 00:32:56,474
- Ya anocheció.
[Truenos]
680
00:32:56,507 --> 00:32:57,975
No sé nada de mi hija
681
00:32:58,609 --> 00:33:00,110
y tu hermano
es tan inconsciente
682
00:33:00,143 --> 00:33:02,045
que no aparece
para decirme qué ha pasado.
683
00:33:02,312 --> 00:33:04,048
Si la van a traer
de San Marino o qué.
684
00:33:04,848 --> 00:33:05,950
Antonia: Tranquilízate, Esther.
685
00:33:06,750 --> 00:33:08,252
No sacas nada con angustiarte.
686
00:33:08,285 --> 00:33:10,688
- No me puedo calmar,
se trata de Soledad.
687
00:33:12,790 --> 00:33:14,692
- Yo sé que este
no es el mejor momento,
688
00:33:16,026 --> 00:33:17,962
pero quiero decirte
que ya me enteré
689
00:33:17,995 --> 00:33:20,898
de lo del beso de mi hermano
con la dama misteriosa.
690
00:33:22,666 --> 00:33:24,369
Escuché tu conversación
con Rebeca.
691
00:33:27,538 --> 00:33:29,440
- Es una pena
que te hayas enterado de eso.
692
00:33:30,741 --> 00:33:34,379
Así fue, tu hermano ya no es
el mismo de antes, Antonia.
693
00:33:35,546 --> 00:33:37,115
- ¿Por qué
no me lo dijiste, Esther?
694
00:33:38,281 --> 00:33:39,550
- Porque no quería molestarte.
695
00:33:40,751 --> 00:33:42,854
Tu viniste a esta casa
para ayudarnos con Soledad.
696
00:33:43,921 --> 00:33:46,424
No te quiero mortificar
con mis problemas.
697
00:33:47,325 --> 00:33:50,027
- Y entonces preferiste
contárselo a una extraña.
698
00:33:50,060 --> 00:33:51,228
A esa tal Rebeca.
699
00:33:51,862 --> 00:33:54,799
Es que no entiendo, Esther.
¿Por qué no confiaste en mí?
700
00:33:56,133 --> 00:33:57,869
Si mi hermano cayó
en ese pecado,
701
00:33:58,402 --> 00:34:02,073
yo hubiera podido hablar
con él para ayudarlos.
702
00:34:03,908 --> 00:34:07,044
Porque cuando una pareja
tiene esa clase de problemas
703
00:34:07,578 --> 00:34:09,714
es porque los dos
están muy mal.
704
00:34:11,782 --> 00:34:14,852
Tal vez deberías poner algo más
de tu parte en esa relación.
705
00:34:15,619 --> 00:34:16,354
- Ah.
706
00:34:17,221 --> 00:34:18,155
Ahora resulta
que yo soy la culpable
707
00:34:18,188 --> 00:34:19,656
de que tu hermano
me haya cambiado
708
00:34:19,690 --> 00:34:20,391
por una cualquiera.
709
00:34:20,624 --> 00:34:21,325
- Yo...
710
00:34:21,959 --> 00:34:22,693
no dije eso.
711
00:34:23,494 --> 00:34:24,195
Lucas: Esther.
712
00:34:24,662 --> 00:34:25,363
Antonia.
713
00:34:27,899 --> 00:34:31,302
Mi hija no llegó a San Marino.
No iba en el tren.
714
00:34:31,535 --> 00:34:33,671
- ¿Qué?
¿Entonces dónde puede estar?
715
00:34:34,205 --> 00:34:36,206
Por Dios, mi hija
por ahí perdida y en su estado.
716
00:34:36,673 --> 00:34:39,043
- Ya se le avisó a la policía.
La están buscando.
717
00:34:39,076 --> 00:34:40,144
- ¿Entonces qué hacemos?
718
00:34:41,179 --> 00:34:43,714
- Lo único
que queda es esperar.
719
00:34:45,716 --> 00:34:47,051
- Que Dios haga su voluntad.
720
00:34:54,592 --> 00:35:04,635
[♪♪♪]
721
00:35:35,867 --> 00:35:41,839
[♪♪♪]
722
00:35:41,872 --> 00:35:43,173
- Ya deje de mirarme
de esa manera
723
00:35:43,207 --> 00:35:44,142
y atienda a Soledad.
724
00:35:46,977 --> 00:35:48,946
Por el amor de Dios,
soy Alcides de Medina.
725
00:35:48,979 --> 00:35:50,081
Atienda a Soledad.
726
00:35:50,881 --> 00:35:52,149
- Esto es imposible.
727
00:35:52,583 --> 00:35:55,719
Usted murió cuando se desplomó
la mina abandonada.
728
00:35:55,752 --> 00:35:56,853
- Quien murió fue Hugo,
729
00:35:56,887 --> 00:35:59,156
yo logré escapar
por un río subterráneo.
730
00:35:59,189 --> 00:36:00,390
Ahora atienda a Soledad.
731
00:36:00,424 --> 00:36:09,733
[♪♪♪]
732
00:36:09,767 --> 00:36:11,435
La encontré desmayada
en la estación.
733
00:36:13,236 --> 00:36:14,672
Creo que está
a punto de dar a luz.
734
00:36:16,306 --> 00:36:17,008
Max: Sí.
735
00:36:17,908 --> 00:36:18,709
Es cierto.
736
00:36:19,442 --> 00:36:21,245
El niño está a punto de nacer.
737
00:36:27,084 --> 00:36:31,722
[Quejidos]
738
00:36:42,033 --> 00:36:43,433
- Enrico.
Enrico, ¿qué haces aquí?
739
00:36:43,467 --> 00:36:46,470
- Ya. Ya.
- ¿Y tú qué haces aquí?
740
00:36:47,304 --> 00:36:48,572
¿Cuántas veces te hemos dicho
741
00:36:48,605 --> 00:36:50,307
que no queremos verte
en esta casa?
742
00:36:50,507 --> 00:36:51,775
- Si sigues rondando por aquí
743
00:36:51,808 --> 00:36:53,143
voy a tener que avisarle
a la policía.
744
00:36:53,643 --> 00:36:54,611
- Perdone, doña Esther.
745
00:36:55,112 --> 00:36:56,380
Pero, ¿por qué
no lo dejan hablar?
746
00:36:56,413 --> 00:36:57,815
Esther: Tú cállate,
si no fuera por ti
747
00:36:57,848 --> 00:36:59,650
mi hija no estaría desaparecida
en este momento.
748
00:36:59,983 --> 00:37:01,619
- Yo sé dónde está
la señora Soledad.
749
00:37:01,652 --> 00:37:03,054
- ¿Qué? ¡Habla! ¿Dónde está?
750
00:37:03,087 --> 00:37:04,455
- ¡Está a punto
de tener su bebé!
751
00:37:07,658 --> 00:37:09,794
Max: Su hijo
está por nacer, Soledad.
752
00:37:11,261 --> 00:37:12,129
Soledad: ¿Qué está haciendo?
753
00:37:13,163 --> 00:37:15,399
Déjeme. No me toque.
No se me acerque.
754
00:37:15,432 --> 00:37:16,667
Max: ¡No sea tonta!
755
00:37:16,700 --> 00:37:18,769
¡No sea tonta!
Que su hijo puede morir.
756
00:37:19,770 --> 00:37:22,406
- ¿Y mis papás?
¿En dónde están mis papás?
757
00:37:22,440 --> 00:37:24,908
Ay, Dios mío.
¿Qué estoy haciendo aquí?
758
00:37:24,942 --> 00:37:26,210
[Quejidos]
759
00:37:26,243 --> 00:37:28,679
- Shhh. Tranquila, Soledad.
Tranquila, no estás sola.
760
00:37:28,712 --> 00:37:29,714
- Esa voz...
761
00:37:31,081 --> 00:37:31,816
¿Quién está ahí?
762
00:37:32,716 --> 00:37:34,185
¿Quién es?
Max: Empiece a pujar.
763
00:37:35,786 --> 00:37:38,122
O si no,
el niño puede sufrir mucho.
764
00:37:38,155 --> 00:37:39,190
¡Se puede morir!
765
00:37:39,223 --> 00:37:40,590
- Eso, hazle caso al doctor.
766
00:37:41,224 --> 00:37:44,028
- Ayúdeme, por favor. Ayúdeme.
Max: ¡A pujar!
767
00:37:47,364 --> 00:37:49,266
- Vamos. Vamos. Vamos.
768
00:37:50,000 --> 00:37:54,705
Puja, puja, puja.
Vamos. Vamos, eso.
769
00:37:55,973 --> 00:37:58,309
- Anoche hubo poco público
en mi espectáculo.
770
00:37:58,342 --> 00:37:59,043
- Sí.
771
00:38:00,978 --> 00:38:03,514
La ciudad quedó trastornada
por la muerte de Von Sirak.
772
00:38:03,981 --> 00:38:06,083
- Y para colmo,
Burke nunca apareció.
773
00:38:07,884 --> 00:38:08,586
- Hola.
774
00:38:09,987 --> 00:38:12,223
- ¿Dónde estuviste
todo el día, Eloísa?
775
00:38:12,590 --> 00:38:13,958
- Con los preparativos
de mi boda con Arturo.
776
00:38:13,991 --> 00:38:16,027
- Ay, no empieces con eso.
- Cállate y escucha.
777
00:38:17,127 --> 00:38:19,730
Encarcelaron a los Burke
por desviar un tren.
778
00:38:19,763 --> 00:38:21,599
- ¿Y qué tiene
de importante esa noticia?
779
00:38:21,865 --> 00:38:23,400
Los Burke son unos perdedores.
780
00:38:23,600 --> 00:38:25,536
- Lo importante
es que dijeron haber visto
781
00:38:25,569 --> 00:38:26,870
a Alcides de Medina
en el bosque.
782
00:38:26,904 --> 00:38:29,440
- Ay, ese par de imbéciles
ya no sabe qué inventar.
783
00:38:29,473 --> 00:38:31,142
- Pues,
yo los vi muy asustados.
784
00:38:33,076 --> 00:38:35,346
- Es imposible
que Alcides haya sobrevivido
785
00:38:35,379 --> 00:38:36,447
al derrumbe de esa mina.
786
00:38:39,917 --> 00:38:40,951
- Ni tan imposible.
787
00:38:43,154 --> 00:38:45,622
Recuerden que nunca se encontró
el cuerpo de Alcides.
788
00:38:45,956 --> 00:38:56,000
[♪♪♪]
789
00:38:59,403 --> 00:39:00,971
Guillermo:
Todo esto es por culpa tuya.
790
00:39:01,771 --> 00:39:03,974
Si no te hubiera dado
por tirarte al tren
791
00:39:04,008 --> 00:39:05,309
no estaríamos aquí.
792
00:39:07,011 --> 00:39:09,079
- Y si a ti no te hubiera dado
por ser héroe,
793
00:39:09,112 --> 00:39:10,180
yo estaría en el Cielo
794
00:39:11,081 --> 00:39:15,119
y no en este purgatorio.
Y peor aún, al lado tuyo.
795
00:39:16,086 --> 00:39:18,456
- Sí, no debí incomodarme.
796
00:39:19,556 --> 00:39:20,757
No vale la pena arriesgarse
797
00:39:20,791 --> 00:39:23,127
por alguien
tan desagradecida como tú.
798
00:39:25,362 --> 00:39:27,998
- ¿Por qué no te vas,
Guillermo? Vete. Corre.
799
00:39:28,865 --> 00:39:30,000
Vete al lado de Margot.
800
00:39:30,967 --> 00:39:34,438
Y peor, vete con el violín
que tanto quieres.
801
00:39:34,738 --> 00:39:35,705
Porque está visto
802
00:39:35,739 --> 00:39:37,007
que lo quieres más a él
que a mí.
803
00:39:42,512 --> 00:39:43,214
- No.
804
00:39:44,281 --> 00:39:45,516
Tampoco es así.
805
00:39:46,850 --> 00:39:49,620
No hay nada que sea
más importante que tú,
806
00:39:50,987 --> 00:39:53,891
por eso te salvé de ese tren.
807
00:39:54,591 --> 00:39:55,292
[Truenos]
808
00:39:57,627 --> 00:39:59,729
- Ay, no te vayas a ir.
Por favor, no te vayas a ir
809
00:39:59,763 --> 00:40:01,832
que yo no quiero que ahora
se me aparezca el fantasma.
810
00:40:02,833 --> 00:40:04,401
- Pero eso
no era ningún fantasma.
811
00:40:04,434 --> 00:40:06,804
Ese Alcides
era de carne y hueso.
812
00:40:06,837 --> 00:40:11,041
- Pues, peor, Guillermo. Peor.
Ese sí es malo. Bien malo.
813
00:40:18,949 --> 00:40:27,658
[♪♪♪]
814
00:40:27,691 --> 00:40:28,392
Beatriz: ¿Hola?
815
00:40:33,230 --> 00:40:35,733
Soy enfermera de una brigada
de salud del hospital.
816
00:40:36,900 --> 00:40:37,601
Vengo a ayudarlo.
817
00:40:42,839 --> 00:40:45,142
Señor,
solo quiero hablar con usted.
818
00:40:50,647 --> 00:40:52,917
Quiero saber
si se encuentra bien.
819
00:40:55,352 --> 00:41:04,795
[♪♪♪]
820
00:41:04,828 --> 00:41:05,629
¿Alcides?
821
00:41:09,933 --> 00:41:10,668
Hugo: Vamos.
822
00:41:11,669 --> 00:41:14,538
- No, no dejes, no dejes
que reciba a mi bebé.
823
00:41:15,005 --> 00:41:16,240
- Ánimo, Soledad.
824
00:41:16,273 --> 00:41:18,041
Ánimo, él es el mejor doctor
de la comarca.
825
00:41:18,509 --> 00:41:21,178
Yo estoy aquí para cuidarte.
Ánimo. Ánimo.
826
00:41:21,211 --> 00:41:26,116
- Ayúdame, Hugo. Mi amor...
- Concéntrate en el bebé.
827
00:41:27,050 --> 00:41:28,352
Concéntrate en el bebé,
828
00:41:28,385 --> 00:41:29,820
yo estoy aquí para cuidarte.
- Ay, me duele mucho.
829
00:41:29,853 --> 00:41:32,556
Max: Tranquila.
Son las últimas contracciones.
830
00:41:32,589 --> 00:41:36,126
Su bebé ya va a nacer,
señora. Tranquila.
831
00:41:38,795 --> 00:41:39,497
Vamos.
832
00:41:40,864 --> 00:41:41,665
Vamos.
833
00:41:42,733 --> 00:41:45,268
Respire profundo
y de manera sistemática.
834
00:41:45,802 --> 00:41:47,471
Profundo. Respire profundo.
835
00:41:49,139 --> 00:41:49,840
Profundo.
836
00:41:51,241 --> 00:41:52,042
Tranquila.
837
00:41:54,377 --> 00:41:55,379
- ¿Alcides?
838
00:41:56,346 --> 00:41:57,047
¿Eres tú?
839
00:41:58,481 --> 00:41:59,416
- ¿Alcides?
840
00:42:03,420 --> 00:42:04,288
¿Usted me conoce?
841
00:42:05,289 --> 00:42:06,790
- ¿De verdad no recuerdas nada?
842
00:42:08,291 --> 00:42:09,326
¿No sabes quién eres?
843
00:42:10,494 --> 00:42:11,729
¿Cómo llegaste a este lugar?
844
00:42:18,335 --> 00:42:19,136
Confía en mí.
845
00:42:20,670 --> 00:42:21,372
Dime...
846
00:42:22,572 --> 00:42:23,374
¿por qué estás aquí?
847
00:42:26,810 --> 00:42:28,245
- No recuerdo nada, señora.
848
00:42:32,449 --> 00:42:34,351
No recuerdo nada.
Ni siquiera sé mi nombre.
849
00:42:35,519 --> 00:42:38,422
- ¿Y esos anillos?
¿Por qué los tienes tú?
850
00:42:45,562 --> 00:42:47,031
- Supongo que tienen
que ver conmigo.
851
00:42:49,065 --> 00:42:49,767
Sup...
852
00:42:53,470 --> 00:42:55,906
¿Usted por qué me habla
con tanta familiaridad?
853
00:42:58,241 --> 00:42:59,043
¿Sabe quién soy?
854
00:43:08,318 --> 00:43:09,352
¿Usted sabe quién soy?
855
00:43:09,386 --> 00:43:18,262
[♪♪♪]
856
00:43:19,529 --> 00:43:23,633
- Eso. Muy bien. Un poco más.
El último esfuerzo.
857
00:43:23,667 --> 00:43:25,535
[Quejidos]
858
00:43:25,569 --> 00:43:26,270
Eso.
859
00:43:27,104 --> 00:43:30,274
Así. ¡Muy bien! ¡Muy bien!
860
00:43:31,641 --> 00:43:39,916
[Bebé llora]
861
00:43:39,950 --> 00:43:43,453
- Mi bebé.
¿Cómo está mi niña, doctor?
862
00:43:44,087 --> 00:43:45,623
- ¿Y cómo sabe que es una niña?
863
00:43:47,590 --> 00:43:49,326
- Doctor, pásemela, por favor.
864
00:43:49,860 --> 00:43:54,030
- No. No puedo dársela.
Tengo que examinarla muy bien
865
00:43:54,497 --> 00:43:56,533
porque usted sabe
cómo estaba ella
866
00:43:56,867 --> 00:43:58,768
cuando estaba en su vientre.
- No, no, no, no. Doctor...
867
00:43:58,802 --> 00:44:00,637
entrégueme, entrégueme
a la niña, por favor.
868
00:44:00,670 --> 00:44:02,839
Que quiero tenerla.
Páseme a la niña.
869
00:44:02,873 --> 00:44:03,874
Max: No.
870
00:44:03,907 --> 00:44:04,908
Soledad:
¡Que me la entregue ya!
871
00:44:04,942 --> 00:44:06,176
Max: No.
872
00:44:06,209 --> 00:44:07,044
Hugo como Alcides:
Haga lo que le dice, doctor.
873
00:44:15,252 --> 00:44:16,053
Entréguele a la niña.
874
00:44:16,086 --> 00:44:26,096
[Bebé llora]
875
00:44:26,130 --> 00:44:35,706
[♪♪♪]
60423
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.