Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,250 --> 00:00:18,685
[Golpes a la puerta]
2
00:00:18,952 --> 00:00:27,794
[♪♪♪]
3
00:00:31,363 --> 00:00:32,698
- ¿Quién?
4
00:00:32,732 --> 00:00:34,634
[Imita un camarero]
Dr. Max: Servicio al cuarto.
5
00:00:41,540 --> 00:00:42,775
- Yo no he pedido nada.
6
00:00:43,609 --> 00:00:46,479
- Le repito que suelte
a mi padre, señor.
7
00:00:47,279 --> 00:00:48,948
- Por favor, no le haga
daño a mi hermano,
8
00:00:49,248 --> 00:00:51,151
estoy segura
de que podemos hablar.
9
00:00:52,051 --> 00:00:53,753
- No tengo nada
que hablar con ustedes,
10
00:00:55,121 --> 00:00:56,523
el problema es con este hombre.
11
00:00:58,057 --> 00:00:59,592
Vas a pagar
por lo que me hiciste.
12
00:00:59,859 --> 00:01:01,060
[Gritos]
Esther: ¡No! ¡Por favor!
13
00:01:01,093 --> 00:01:02,262
- No le haga daño, por favor.
14
00:01:02,729 --> 00:01:04,297
Antonia: Soledad,
Soledad, no te acerques,
15
00:01:04,330 --> 00:01:06,766
este hombre esta borracho,
va a matar a Lucas.
16
00:01:07,066 --> 00:01:08,134
[Jadeando] Lucas: Hércules,
17
00:01:08,734 --> 00:01:10,703
por favor, váyase,
18
00:01:11,437 --> 00:01:12,472
usted está ebrio y...
19
00:01:12,839 --> 00:01:14,240
y-y no sabe lo que hace.
20
00:01:14,507 --> 00:01:15,675
Hércules: Cállate desgraciado,
21
00:01:17,009 --> 00:01:19,512
no voy a permitir
que me quites a Rebeca,
22
00:01:20,513 --> 00:01:21,548
ella es mi mujer.
23
00:01:23,249 --> 00:01:24,818
- ¿De qué está hablando
este hombre?
24
00:01:31,291 --> 00:01:33,293
[Puerta rechina]
25
00:01:34,293 --> 00:01:35,295
- Dr. Max,
26
00:01:35,762 --> 00:01:36,796
¿qué hace aquí?
27
00:01:37,063 --> 00:01:38,697
- Necesito hablar con usted
28
00:01:39,131 --> 00:01:40,967
y con quienes lo acompañan.
29
00:01:41,568 --> 00:01:43,669
- Solo me acompaña Marina.
¿Qué es lo que quiere?
30
00:01:44,003 --> 00:01:45,872
- Sé que Hugo de Medina
está vivo,
31
00:01:47,706 --> 00:01:49,708
y debe estar aquí
con ustedes dos.
32
00:01:50,075 --> 00:01:51,677
- Le recuerdo,
que el señor Hugo de Medina,
33
00:01:51,710 --> 00:01:53,113
murió en la mina
a manos de su hermano.
34
00:01:53,546 --> 00:01:54,547
- Eso es mentira,
35
00:01:55,714 --> 00:01:56,950
usted lo sabe muy bien,
36
00:01:58,117 --> 00:01:59,352
quiero que me diga dónde está,
37
00:01:59,585 --> 00:02:01,854
¿dónde diablos
esconde a su patrón?
38
00:02:02,321 --> 00:02:03,356
Inspector: Buenas tardes,
39
00:02:05,257 --> 00:02:06,258
¿pasa algo?
40
00:02:06,292 --> 00:02:12,365
[♪♪♪]
41
00:02:13,666 --> 00:02:15,768
- Estos diseños
están un poco viejos, pero,
42
00:02:16,502 --> 00:02:18,604
me darán idea para hacer
mi nuevo vestuario.
43
00:02:18,838 --> 00:02:20,038
[Golpes a la puerta]
44
00:02:20,072 --> 00:02:21,107
¡Siga!
45
00:02:23,109 --> 00:02:26,311
- Discúlpeme que la interrumpa,
señora, pero hay algo urgente
46
00:02:26,345 --> 00:02:27,380
que usted tiene que saber.
47
00:02:28,914 --> 00:02:30,516
El joven Hércules
acaba de salir,
48
00:02:30,549 --> 00:02:32,184
estaba completamente borracho,
49
00:02:32,752 --> 00:02:34,253
yo quise conducirlo
en el coche,
50
00:02:34,286 --> 00:02:35,355
pero no me dejó y,
51
00:02:36,456 --> 00:02:40,392
salió amenazando con matar
al señor Lucas de Obregón.
52
00:02:41,260 --> 00:02:42,661
- ¿Está seguro
de lo que me está diciendo?
53
00:02:42,695 --> 00:02:43,830
- Segurísimo señora.
54
00:02:44,397 --> 00:02:45,764
- A-alista el carruaje,
55
00:02:45,798 --> 00:02:47,199
tenemos que evitar
que este imbécil
56
00:02:47,233 --> 00:02:48,568
cometa una locura.
- Sí, señora.
57
00:02:50,803 --> 00:02:51,837
- Lo que me faltaba,
58
00:02:52,338 --> 00:02:54,207
que este estúpido
empezara a celarme.
59
00:02:57,276 --> 00:02:58,378
- Como lo oye señora,
60
00:02:59,445 --> 00:03:01,247
su esposo la engaña
con mi mujer,
61
00:03:02,214 --> 00:03:03,249
con Rebeca.
62
00:03:05,318 --> 00:03:07,487
- No. No puedes creerle,
Esther, no.
63
00:03:08,787 --> 00:03:09,789
- Claro que no le creo,
64
00:03:10,356 --> 00:03:12,058
mi esposo
es un hombre respetable.
65
00:03:12,392 --> 00:03:14,093
[Gritando] ¡Lárguese,
fuera de aquí!
66
00:03:14,126 --> 00:03:15,728
Soledad: Mamá,
no lo alteres más, ya.
67
00:03:16,429 --> 00:03:17,530
Quédate quieta.
68
00:03:17,764 --> 00:03:19,265
Hércules: ¿Ustedes creen
que no soy capaz?
69
00:03:19,465 --> 00:03:21,167
No voy a permitir
que este viejo
70
00:03:21,200 --> 00:03:22,468
ande rondando a mi mujer,
71
00:03:23,603 --> 00:03:24,670
primero lo mato.
72
00:03:24,970 --> 00:03:27,339
- ¡No! No,
no lo haga, por favor.
73
00:03:27,840 --> 00:03:29,008
Soledad: Usted no es
un asesino.
74
00:03:30,009 --> 00:03:31,277
Fíjese bien
lo que está haciendo.
75
00:03:31,911 --> 00:03:33,646
- Voy a dejarle
una marca a este anciano,
76
00:03:35,047 --> 00:03:37,950
eso le recordara a no meterse
con mujeres ajenas.
77
00:03:38,284 --> 00:03:39,719
[Gritando] Esther: No.
- No, no lo haga,
78
00:03:40,553 --> 00:03:41,588
no lo haga, por favor.
79
00:03:43,289 --> 00:03:44,290
por favor.
80
00:03:44,323 --> 00:03:45,691
- ¿Qué traes ahí, Burkecita?
81
00:03:46,258 --> 00:03:48,427
- Quité el aviso que Boris
coloco a la entrada
82
00:03:48,461 --> 00:03:49,495
de la mansión.
83
00:03:49,762 --> 00:03:50,997
- ¿Qué?
[Elena asiente]
84
00:03:51,297 --> 00:03:53,232
- No, gatita, cómo hiciste eso,
85
00:03:53,799 --> 00:03:55,435
se supone que Boris
quiere que ese aviso
86
00:03:55,468 --> 00:03:57,369
este a la entrada
de esta propiedad,
87
00:03:57,569 --> 00:03:58,838
para que la gente lo vea,
88
00:03:58,871 --> 00:04:01,440
y pueda comprar
esta linda mansión.
89
00:04:01,473 --> 00:04:02,475
- Guillermo,
90
00:04:02,942 --> 00:04:04,877
piensa, ¿para qué te sirve?
91
00:04:05,611 --> 00:04:08,313
Si venden esta linda mansión,
92
00:04:08,347 --> 00:04:09,882
en la cual estamos tan cómodos,
93
00:04:09,915 --> 00:04:12,018
pues nos toca irnos...
94
00:04:12,385 --> 00:04:15,154
a la pensión horrible
donde vivíamos antes,
95
00:04:15,187 --> 00:04:16,788
además, dónde nos tocaba
pagar renta.
96
00:04:17,055 --> 00:04:18,424
- No, Burkecita, aun así,
97
00:04:19,525 --> 00:04:22,929
mira, creo que Don Boris se ha
portado muy bien con nosotros,
98
00:04:23,229 --> 00:04:24,530
nos sacó de la cárcel,
99
00:04:24,563 --> 00:04:26,699
y evitó que el Dr. Max
nos matara.
100
00:04:27,667 --> 00:04:30,569
- Boris simplemente
hace eso cuando él,
101
00:04:30,603 --> 00:04:31,804
nos necesita,
102
00:04:32,171 --> 00:04:34,306
de resto nos trata
como si nosotros,
103
00:04:34,339 --> 00:04:36,008
fuéramos unos esclavos.
104
00:04:36,041 --> 00:04:38,110
¡No, señor!
A mí eso no me parece justo,
105
00:04:38,344 --> 00:04:39,912
hacemos las cosas como yo digo,
106
00:04:39,946 --> 00:04:41,381
¡y esta casa no se vende!
107
00:04:42,447 --> 00:04:44,917
- Pues no, señora,
la casa se va a vender,
108
00:04:45,118 --> 00:04:47,552
y las cosas se van
a hacer a mi manera.
109
00:04:48,086 --> 00:04:50,523
- ¡No, señor, no, señor!
Las cosas se hacen a mi manera.
110
00:04:50,556 --> 00:04:51,590
Tenga aquí,
111
00:04:52,024 --> 00:04:53,459
se hacen como yo digo, o si no,
112
00:04:53,493 --> 00:04:55,461
se larga ya mismo
de aquí, punto.
113
00:04:56,162 --> 00:04:57,329
[♪♪♪]
114
00:04:57,363 --> 00:04:58,965
- Como usted diga,
señora Burke.
115
00:05:00,433 --> 00:05:01,501
Me voy de aquí.
116
00:05:02,468 --> 00:05:03,703
- ¡Burkecito!
117
00:05:04,003 --> 00:05:06,572
Yo estaba haciendo una broma,
yo no estaba hablando en serio.
118
00:05:06,606 --> 00:05:07,739
- No, señora,
119
00:05:07,773 --> 00:05:09,408
me voy para la calle,
prefiero vivir...
120
00:05:09,875 --> 00:05:11,877
allá en la calle,
antes de seguir al lado
121
00:05:11,910 --> 00:05:13,412
de una mujer materialista
122
00:05:13,813 --> 00:05:16,249
y voluntariosa como usted,
señora Burke.
123
00:05:16,716 --> 00:05:19,418
- Estaba bromeando. Burke,
124
00:05:19,652 --> 00:05:22,355
Burke ven acá, Burke.
125
00:05:23,022 --> 00:05:25,658
- ¿Quiénes son ustedes,
y qué hacen aquí,
126
00:05:25,691 --> 00:05:26,925
en la habitación
de Don Sebastián?
127
00:05:27,292 --> 00:05:28,894
- Mucho gusto, Boris Monsalve,
128
00:05:29,228 --> 00:05:30,730
soy amigo de Don Sebastián,
129
00:05:30,930 --> 00:05:32,999
estoy de paseo en la ciudad,
y vine a encontrarme con él.
130
00:05:33,799 --> 00:05:35,001
- Yo soy amigo de Boris.
131
00:05:35,835 --> 00:05:37,169
Boris: Pero ya se iba,
¿no es así?
132
00:05:37,202 --> 00:05:38,371
No encontraremos después.
133
00:05:39,372 --> 00:05:42,275
- Este asunto entre tú y yo,
¡no ha terminado!
134
00:05:48,080 --> 00:05:49,449
- Necesito hablar
con el Sr. Montes.
135
00:05:50,482 --> 00:05:51,517
- Adelante, por favor.
136
00:06:01,493 --> 00:06:02,528
- ¿Me buscaba, Inspector?
137
00:06:03,796 --> 00:06:04,831
Inspector: Sí, así es,
138
00:06:05,965 --> 00:06:07,466
estuve averiguando sobre usted.
139
00:06:08,166 --> 00:06:10,036
No encontré ningún
registro de su identidad,
140
00:06:11,170 --> 00:06:12,638
por lo tanto,
tiene que acompañarme,
141
00:06:13,472 --> 00:06:14,506
a la comisaría.
142
00:06:14,807 --> 00:06:16,609
- Eso no va a ser
necesario, Inspector,
143
00:06:18,043 --> 00:06:19,078
precisamente aquí traigo
144
00:06:19,111 --> 00:06:20,613
los documentos
de Don Sebastián.
145
00:06:22,281 --> 00:06:24,584
Un empleado de la oficina
del condado me dijo
146
00:06:24,617 --> 00:06:26,352
que los habían encontrado,
y me los dio.
147
00:06:27,553 --> 00:06:29,488
- Seguramente el asaltante
se dio cuenta
148
00:06:29,521 --> 00:06:31,391
de que no le servían,
y decidió abandonarlos.
149
00:06:32,391 --> 00:06:33,393
[Inspector asiente]
150
00:06:34,293 --> 00:06:35,461
- Parece que todo
está en regla,
151
00:06:37,363 --> 00:06:38,398
bien, bien, bien,
152
00:06:39,431 --> 00:06:40,466
bueno,
153
00:06:41,200 --> 00:06:43,436
discúlpeme, por favor,
la incomodidad.
154
00:06:45,238 --> 00:06:47,106
Permiso, Don Sebastián.
- Eh, Inspector,
155
00:06:49,674 --> 00:06:50,743
¿podría quedarse un poco más?
156
00:06:51,944 --> 00:06:52,979
- Diga usted.
157
00:06:53,846 --> 00:06:54,881
- ¿Y mi prometido?
158
00:06:55,515 --> 00:06:56,516
¿Dónde está?
159
00:06:57,683 --> 00:06:59,018
Pablo: Don Sebastián,
se fue hace rato para el hotel.
160
00:07:01,720 --> 00:07:04,490
- Debe estar preparando todo
para la boda, ¿no es así?
161
00:07:06,858 --> 00:07:07,893
Doctor,
162
00:07:08,360 --> 00:07:10,163
quiero que usted sea
nuestro testigo,
163
00:07:11,463 --> 00:07:12,998
nadie más indicado que usted,
164
00:07:13,699 --> 00:07:15,401
que ha visto todas
las pruebas que hemos tenido
165
00:07:15,434 --> 00:07:16,836
que superar para estar juntos.
166
00:07:18,036 --> 00:07:19,071
- Rita,
167
00:07:19,471 --> 00:07:20,873
esa boda no va a realizarse.
168
00:07:21,774 --> 00:07:22,809
- ¿Por qué dice eso?
169
00:07:23,909 --> 00:07:24,944
El me dio su palabra,
170
00:07:25,911 --> 00:07:27,280
me prometió
que se casaría conmigo,
171
00:07:27,313 --> 00:07:28,381
antes de que yo muriera.
172
00:07:29,348 --> 00:07:30,450
- Precisamente por eso,
173
00:07:31,550 --> 00:07:33,285
Sebastián se dio cuenta que...
174
00:07:33,786 --> 00:07:35,922
su enfermedad
era una invención suya.
175
00:07:36,422 --> 00:07:37,824
- Eso no es verdad,
176
00:07:39,225 --> 00:07:42,561
cómo se atreve a decirle
mentiras a mi prometido.
177
00:07:42,595 --> 00:07:43,695
Él me ama,
178
00:07:43,729 --> 00:07:45,297
me ama y se va a casar conmigo,
179
00:07:45,564 --> 00:07:47,299
tengo que hablar con él,
ahora mismo,
180
00:07:47,333 --> 00:07:48,334
- Tranquila.
- en este instante.
181
00:07:48,367 --> 00:07:49,936
- Tranquila, enfermera.
182
00:07:49,969 --> 00:07:52,104
- Tengo que hablar
con él, suélteme.
183
00:07:52,138 --> 00:07:53,573
- Tranquila Rita.
- Voy a buscarlo.
184
00:07:53,973 --> 00:07:55,007
[Quejidos]
185
00:07:55,808 --> 00:07:58,311
- Mire, ya calmémonos ¿sí?
186
00:07:59,745 --> 00:08:00,913
Calmémonos,
187
00:08:00,946 --> 00:08:02,715
no haga algo
de lo que se pueda arrepentir,
188
00:08:03,149 --> 00:08:04,150
por favor suéltelo.
189
00:08:05,017 --> 00:08:06,652
- No tendré
que arrepentirme de nada,
190
00:08:08,620 --> 00:08:10,423
a él no le importó
meterse con mi mujer,
191
00:08:12,157 --> 00:08:13,459
lo único que amo en la vida.
192
00:08:14,793 --> 00:08:16,329
Desgraciado, mereces morir.
193
00:08:18,130 --> 00:08:19,432
Antonia: Tenemos
que llamar a la policía,
194
00:08:19,465 --> 00:08:20,633
este hombre está loco.
- Tranquilo, tranquilo.
195
00:08:20,833 --> 00:08:21,867
Antonia: Úrsula.
196
00:08:22,234 --> 00:08:23,269
Esther: ¿Dónde está?
197
00:08:25,170 --> 00:08:26,205
[Golpe]
198
00:08:26,239 --> 00:08:36,249
[♪♪♪]
199
00:08:41,053 --> 00:08:43,188
Jeremías: Animo,
ya casi llegas,
200
00:08:43,389 --> 00:08:44,923
- Ay, por fin.
201
00:08:45,190 --> 00:08:49,127
- Me alegra que te mantengas
en tan buena condición física.
202
00:08:49,428 --> 00:08:50,829
- Bueno, y,
dónde está ese árbol
203
00:08:50,862 --> 00:08:52,331
con las flores
especiales, ¿huh?
204
00:08:52,564 --> 00:08:54,667
- El árbol se encuentra
detrás de...
205
00:08:56,935 --> 00:09:00,005
de, se-se-desapareció,
¿Qué se hizo?
206
00:09:00,038 --> 00:09:01,407
¡Estaba justo ahí!
- Ah...
207
00:09:03,108 --> 00:09:07,013
- Enrico, creo que me confundí
de colina, mira,
208
00:09:07,880 --> 00:09:10,249
el árbol donde está la flor,
209
00:09:10,650 --> 00:09:13,653
creo que está
en aquella colina.
210
00:09:15,353 --> 00:09:16,389
[Gritando] - ¿En esa?
211
00:09:17,256 --> 00:09:21,026
- No, en la de más... atrás.
212
00:09:21,259 --> 00:09:22,261
- Ay...
213
00:09:22,295 --> 00:09:29,302
[♪♪♪]
214
00:09:38,243 --> 00:09:39,812
Antonia: No te vas
a poder zafar de aquí,
215
00:09:40,646 --> 00:09:41,880
amárralo fuerte Úrsula.
216
00:09:42,314 --> 00:09:43,349
Esther: Ven acá Lucas,
217
00:09:44,683 --> 00:09:46,652
ahora sí, me vas a explicar.
218
00:09:46,685 --> 00:09:48,287
¿Por qué ese señor
estaba diciendo
219
00:09:48,320 --> 00:09:49,722
que tú y Rebeca, tienen algo?
220
00:09:49,989 --> 00:09:51,123
- No lo sé, Esther,
221
00:09:51,424 --> 00:09:53,125
está muy borracho
y no sabe lo que dice.
222
00:09:53,158 --> 00:09:55,394
- Ese hombre está
desesperado, celoso.
223
00:09:56,128 --> 00:09:57,162
Mira Lucas,
224
00:09:57,396 --> 00:09:59,297
es mejor que me digas
la verdad de una vez,
225
00:09:59,331 --> 00:10:01,734
porque de lo contrario, Lucas.
- De lo contrario, ¿qué?
226
00:10:03,268 --> 00:10:05,771
Mira, Esther, todo lo que dijo
Hércules es mentira,
227
00:10:06,271 --> 00:10:07,540
posiblemente un mal entendido,
228
00:10:08,307 --> 00:10:09,809
ya te explicare,
ya te explicare.
229
00:10:10,509 --> 00:10:13,045
Po lo pronto es mejor,
eh, ir a la policía,
230
00:10:13,078 --> 00:10:14,447
para que se lo lleven.
231
00:10:15,314 --> 00:10:16,716
Antonia: Deja que vaya Úrsula,
tú te ves mal.
232
00:10:17,616 --> 00:10:19,184
- Sí, yo creo que lo que
hizo este hombre
233
00:10:19,217 --> 00:10:20,853
es muy grave, se lo tiene
que llevar la policía.
234
00:10:21,554 --> 00:10:23,121
Rebeca: No. No,
por favor esperen,
235
00:10:23,689 --> 00:10:25,824
esperen, no avisen
a la policía.
236
00:10:25,858 --> 00:10:34,133
[♪♪♪]
237
00:10:34,733 --> 00:10:36,402
Pablo: Necesito hablar
con el Sr. Sebastián.
238
00:10:36,869 --> 00:10:39,005
- El Sr. Sebastián
en este momento está un poco...
239
00:10:40,139 --> 00:10:41,774
ocupado.
Sebastián: Déjalo pasar, Boris.
240
00:10:42,875 --> 00:10:44,142
[Susurrando] Debajo y encima...
- Por favor.
241
00:10:44,509 --> 00:10:45,578
- Gracias.
- Por favor.
242
00:10:46,912 --> 00:10:47,946
- Doctor.
243
00:10:48,413 --> 00:10:49,448
Pablo: Sr. Sebastián.
244
00:10:49,748 --> 00:10:50,749
- Le presento a Boris,
245
00:10:51,149 --> 00:10:52,517
él es mi mayordomo
de confianza.
246
00:10:52,551 --> 00:10:54,419
- Mucho gusto, Doctor.
Boris Monsalve.
247
00:10:54,453 --> 00:10:55,488
- Pablo Omaña.
248
00:10:57,857 --> 00:10:59,391
No me diga
que piensa marcharse.
249
00:11:00,125 --> 00:11:02,060
- No tiene ningún sentido
que me quede en esta ciudad.
250
00:11:02,761 --> 00:11:04,563
Boris se encargará
de llevar a Rita a su hogar.
251
00:11:05,063 --> 00:11:07,700
- Ella está
muy mal, Sebastián,
252
00:11:08,367 --> 00:11:09,935
hace rato, se enteró que usted
253
00:11:09,969 --> 00:11:11,237
no iba a casarse con ella.
254
00:11:12,404 --> 00:11:14,239
- Marina, termina
de empacar, por favor.
255
00:11:14,272 --> 00:11:15,274
Marina: Si, señor.
256
00:11:16,142 --> 00:11:18,010
- Iremos al hospital
antes de salir de la ciudad.
257
00:11:18,543 --> 00:11:20,445
- Eh, perdón,
pero creo que ir al hospital
258
00:11:20,479 --> 00:11:21,480
en este momento,
259
00:11:22,080 --> 00:11:23,415
es arriesgado, el Dr. Max,
260
00:11:23,449 --> 00:11:24,650
debe estar afuera, esperándolo.
261
00:11:25,117 --> 00:11:27,385
Dr. Max: Suéltenme, están
cometiendo un grave error,
262
00:11:27,719 --> 00:11:28,954
una injusticia, les juro
263
00:11:28,987 --> 00:11:30,222
que esto les va
a costar muy caro.
264
00:11:30,256 --> 00:11:31,890
- Yo en su lugar
no haría tanto escándalo,
265
00:11:32,124 --> 00:11:33,625
ya me comentaron
los empleados del hotel
266
00:11:33,658 --> 00:11:36,061
que lo vieron con una actitud
bastante sospechosa..
267
00:11:36,095 --> 00:11:38,029
[Gritando] Yo no hice nada,
suélteme de una vez,
268
00:11:38,063 --> 00:11:39,465
les digo miserables.
269
00:11:39,498 --> 00:11:41,233
- Bien, eso lo veremos
en la comisaria,
270
00:11:41,267 --> 00:11:43,235
ahora quiero investigar
más sobre usted. ¡Vamos!
271
00:11:43,268 --> 00:11:45,604
- Yo soy el Dr.
Maximiliano Rondón.
272
00:11:45,637 --> 00:11:46,671
Inspector: Sí, claro. Vamos.
273
00:11:46,705 --> 00:11:50,109
[♪♪♪]
274
00:11:50,509 --> 00:11:52,611
- Ese hombre trató
de matar a mi esposo.
275
00:11:52,878 --> 00:11:54,046
La policía tiene que saberlo
276
00:11:54,847 --> 00:11:56,181
- Por favor, Esther,
277
00:11:56,214 --> 00:11:58,584
sé que Hércules cometió
un grave error l venir aquí,
278
00:11:59,318 --> 00:12:00,819
pero él no es
un hombre violento,
279
00:12:01,253 --> 00:12:02,821
mi ahijado no es así.
280
00:12:02,855 --> 00:12:04,990
- ¿Su ahijado? ¿O, su amante?
281
00:12:05,024 --> 00:12:06,124
[♪♪♪]
282
00:12:06,158 --> 00:12:07,226
- ¿De qué está hablando señora?
283
00:12:08,127 --> 00:12:09,127
- No lo dije yo.
284
00:12:09,761 --> 00:12:11,964
Él dijo,
que usted era su mujer.
285
00:12:13,365 --> 00:12:14,399
- Dios santo,
286
00:12:14,800 --> 00:12:16,168
pero, ¿hasta dónde puede llegar
287
00:12:16,202 --> 00:12:17,403
la locura
de un muchacho como este?
288
00:12:17,703 --> 00:12:19,538
Es evidente que tomó demasiado.
289
00:12:20,939 --> 00:12:21,974
- Flor, también lo creo,
290
00:12:22,808 --> 00:12:24,877
además no hagamos una tormenta,
291
00:12:25,410 --> 00:12:26,478
ella tiene razón,
292
00:12:26,845 --> 00:12:28,514
e-este muchacho,
no estaba en sus cabales,
293
00:12:29,181 --> 00:12:30,215
así que,
294
00:12:30,816 --> 00:12:33,185
pienso que lo mejor
es no denunciarlo.
295
00:12:33,551 --> 00:12:34,586
- Papá,
296
00:12:34,853 --> 00:12:36,155
trató de cortarte el cuello,
297
00:12:37,222 --> 00:12:38,958
y-y que va a pasar
si lo vuelve a intentar.
298
00:12:39,525 --> 00:12:40,559
Rebeca: Soledad,
299
00:12:41,193 --> 00:12:42,962
Hércules es un hombre pacifico,
300
00:12:43,929 --> 00:12:46,431
de verdad, él nunca
había hecho esto, mire,
301
00:12:47,198 --> 00:12:49,134
les aseguro
que esto no volverá a suceder,
302
00:12:49,334 --> 00:12:50,903
por favor confíen
en mi palabra.
303
00:12:54,406 --> 00:12:55,441
- Perdóname.
304
00:12:56,708 --> 00:12:58,277
Sé que no debí mentirte,
305
00:12:59,110 --> 00:13:00,312
pero no te quería perder,
306
00:13:01,013 --> 00:13:02,714
te quería tener
cerca de mí, Hugo.
307
00:13:03,047 --> 00:13:04,483
- No debiste hacerlo Beatriz,
308
00:13:05,450 --> 00:13:06,918
me hiciste creer
que en realidad
309
00:13:06,952 --> 00:13:08,086
estabas en peligro.
310
00:13:08,420 --> 00:13:09,688
- Lo hice por amor,
311
00:13:10,522 --> 00:13:11,656
durante toda mi vida
312
00:13:11,690 --> 00:13:12,892
no he hecho
nada más que amarte.
313
00:13:13,092 --> 00:13:14,126
- Beatriz,
314
00:13:14,426 --> 00:13:15,461
el amor,
315
00:13:16,295 --> 00:13:18,597
el amor tiene
que ser correspondido,
316
00:13:19,798 --> 00:13:21,167
yo estoy seguro que algún día,
317
00:13:21,200 --> 00:13:24,036
encontraras a alguien
que te ame como te mereces.
318
00:13:24,436 --> 00:13:25,671
- Yo no quiero a otro hombre.
319
00:13:27,539 --> 00:13:29,074
Toda mi vida te he buscado,
320
00:13:29,874 --> 00:13:31,777
lo he hecho todo por ti Hugo,
321
00:13:32,411 --> 00:13:33,445
te quiero a ti.
322
00:13:34,913 --> 00:13:37,216
- Sí, yo estoy consciente
de los sacrificios
323
00:13:37,249 --> 00:13:38,350
que has hecho por mí,
324
00:13:40,119 --> 00:13:41,153
te lo agradezco,
325
00:13:41,987 --> 00:13:43,355
pero no me voy a casar contigo.
326
00:13:44,622 --> 00:13:45,691
Yo no te voy a engañar.
327
00:13:46,191 --> 00:13:48,259
- Nadie te va a amar
como yo te amo.
328
00:13:48,560 --> 00:13:49,628
- Beatriz...
- ¡Nadie!
329
00:13:49,661 --> 00:13:50,930
- ...le voy a pedir a Boris,
330
00:13:52,430 --> 00:13:53,665
que te lleve a tu casa.
331
00:13:53,898 --> 00:13:54,933
-¡No!
332
00:13:55,601 --> 00:13:57,235
Yo no pienso
regresar con ellos.
333
00:13:57,969 --> 00:13:59,571
Me quieren internar
en ese sanatorio,
334
00:13:59,605 --> 00:14:00,639
y no lo voy a hacer,
335
00:14:01,206 --> 00:14:02,340
por favor,
336
00:14:02,373 --> 00:14:04,709
por favor, Hugo,
no me hagas esto, por favor.
337
00:14:04,743 --> 00:14:14,153
[♪♪♪]
338
00:14:20,258 --> 00:14:21,359
- A partir de este momento,
339
00:14:21,392 --> 00:14:22,661
nuestros caminos se separarán,
340
00:14:23,429 --> 00:14:24,463
para siempre.
341
00:14:25,063 --> 00:14:26,665
[Gritando] - No te atrevas
a dejarme.
342
00:14:29,201 --> 00:14:30,468
Te juro que primero me mato.
343
00:14:30,502 --> 00:14:36,075
[♪♪♪]
344
00:14:36,842 --> 00:14:39,277
♪ Quisiera acercarme a ti, ♪
345
00:14:39,311 --> 00:14:43,148
♪ Pero me frena una razón, ♪
346
00:14:43,716 --> 00:14:48,821
♪ Oculta en lo más
profundo de mí ser. ♪
347
00:14:50,555 --> 00:14:54,559
♪ Quisiera devolver
el tiempo a mi favor, ♪
348
00:14:54,593 --> 00:15:01,066
♪ Y no dejar que nada
se interponga entre tú y yo. ♪
349
00:15:02,735 --> 00:15:05,704
♪ Sálvame. ♪
350
00:15:05,737 --> 00:15:09,374
♪ Despiértame otra vez. ♪
351
00:15:09,407 --> 00:15:12,511
♪ Temo cerrar los ojos
sin saber si vas a estar, ♪
352
00:15:12,544 --> 00:15:16,081
♪ Conmigo al amanecer. ♪
353
00:15:17,282 --> 00:15:27,326
♪ No, no, no... ♪
354
00:15:30,162 --> 00:15:32,731
♪ Bésame. ♪
355
00:15:32,764 --> 00:15:36,201
♪ Hasta enloquecer. ♪
356
00:15:36,768 --> 00:15:38,704
♪ Quiero perderme
en tus sentidos ♪
357
00:15:38,737 --> 00:15:44,376
♪ Para no saber quién
soy y lo que temo ser. ♪
358
00:15:45,610 --> 00:15:50,748
♪ Otra vez, despiértame. ♪
359
00:15:51,082 --> 00:15:54,920
♪ No te puedo perder. ♪
360
00:16:02,127 --> 00:16:03,329
Margot:
¿Qué te pasa, Guillermo?
361
00:16:04,062 --> 00:16:05,297
¿Por qué estás tan triste?
362
00:16:06,364 --> 00:16:07,699
- Cosas que nunca faltan.
363
00:16:08,099 --> 00:16:09,468
- Ah, a ver ¿qué será?
364
00:16:10,835 --> 00:16:12,304
Te peleaste con la gorda esa.
365
00:16:12,971 --> 00:16:14,073
- ¿Eh?
- Eh...
366
00:16:14,573 --> 00:16:17,042
Quiero decir,
con tu queridísima esposa.
367
00:16:18,576 --> 00:16:20,645
- A ustedes las mujeres,
quién las entiende, ¿Ah?
368
00:16:21,246 --> 00:16:23,482
- Estás muy extraño,
¿qué te pasa?
369
00:16:25,050 --> 00:16:27,419
- Margot, estoy cansado
de robar,
370
00:16:28,420 --> 00:16:30,655
estoy cansado de hacer trampas,
371
00:16:31,189 --> 00:16:33,325
de vivir la vida
con sobre saltos,
372
00:16:33,358 --> 00:16:36,562
quiero una vida,
más tranquila, más serena,
373
00:16:36,929 --> 00:16:39,197
pero a la Burke
no le gusta la tranquilidad.
374
00:16:40,131 --> 00:16:42,901
- Bueno tal vez, porque no está
acostumbrada a ella,
375
00:16:43,468 --> 00:16:44,736
pero si tú le demuestras
376
00:16:44,770 --> 00:16:46,705
que se puede vivir honradamente
377
00:16:47,105 --> 00:16:48,140
y se puede vivir bien,
378
00:16:48,807 --> 00:16:50,909
pues de pronto ella lo acepta,
¿no te parece?
379
00:16:51,376 --> 00:16:52,411
- Beatriz,
380
00:16:53,278 --> 00:16:54,279
Beatriz, por favor,
381
00:16:55,446 --> 00:16:58,183
no es necesario que lleguemos
a ese extremo, por favor.
382
00:16:58,217 --> 00:17:00,052
- Tú me estás obligando
a esto, mi amor.
383
00:17:01,353 --> 00:17:03,155
Si aceptaras
de una vez por todas,
384
00:17:03,188 --> 00:17:04,656
que yo soy la mujer
que te conviene
385
00:17:04,690 --> 00:17:07,159
tener a tu lado,
nada de esto estaría pasando.
386
00:17:07,192 --> 00:17:08,293
- Por favor escúchame,
387
00:17:09,161 --> 00:17:10,195
baja esa aguja,
388
00:17:11,829 --> 00:17:13,932
por favor, Beatriz, escúchame,
389
00:17:17,935 --> 00:17:18,971
ya basta,
390
00:17:21,606 --> 00:17:24,376
ya no puede ser
que pongas tu vida en peligro
391
00:17:24,643 --> 00:17:26,612
cada vez que no consigas
lo que quieres,
392
00:17:27,579 --> 00:17:28,613
eso no está bien.
393
00:17:28,914 --> 00:17:30,649
- ¡Yo te voy a decir
lo que no está bien!
394
00:17:31,750 --> 00:17:35,086
No está bien que yo tenga
que conformarme con la lastima,
395
00:17:35,119 --> 00:17:38,023
y la compasión
de la persona que amo.
396
00:17:38,624 --> 00:17:40,092
Eso es peor que estar muerto.
397
00:17:41,159 --> 00:17:43,095
No se me acerque,
le juro que me mato.
398
00:17:43,761 --> 00:17:44,796
- Hágalo,
399
00:17:45,330 --> 00:17:47,800
si tiene tanto valor
para matarse, no lo dude.
400
00:17:48,200 --> 00:17:51,803
[♪♪♪]
401
00:17:51,836 --> 00:17:52,971
- Claro que lo voy a hacer,
402
00:17:54,206 --> 00:17:55,240
no estoy hablando en vano.
403
00:18:00,278 --> 00:18:02,614
Siempre te voy a amar mi vida.
404
00:18:13,092 --> 00:18:15,928
- Maldito, cómo pudiste
evidenciar que tú y yo,
405
00:18:15,961 --> 00:18:18,062
éramos amantes delante
de toda la familia Obregón,
406
00:18:18,096 --> 00:18:19,131
eres un imbécil.
407
00:18:19,164 --> 00:18:20,299
- Es la verdad,
408
00:18:20,332 --> 00:18:22,000
ese viejo decrepito
tenía que enterarse,
409
00:18:22,234 --> 00:18:23,969
tenía que saber
que tú no estás sola.
410
00:18:24,002 --> 00:18:25,270
- A partir de hoy lo estoy,
411
00:18:25,570 --> 00:18:27,372
no has hecho más
que acabar con mis planes,
412
00:18:27,405 --> 00:18:29,407
arruinar con todo
lo que me propongo,
413
00:18:29,674 --> 00:18:32,110
eres un bueno para nada,
un estorbo.
414
00:18:32,143 --> 00:18:33,978
- No me insultes más,
estoy cansado
415
00:18:34,012 --> 00:18:35,347
de que me trates
como a un perro.
416
00:18:35,780 --> 00:18:36,914
- Pues que bueno,
417
00:18:36,948 --> 00:18:39,184
porque yo también
me canse de tus estupideces.
418
00:18:39,684 --> 00:18:40,986
Quiero que vayas a la casa,
419
00:18:41,019 --> 00:18:44,556
recojas tus cosas y no quiero
verte la cara nunca más.
420
00:18:45,824 --> 00:18:46,992
- No estarás hablando en serio.
421
00:18:48,326 --> 00:18:49,428
Tú no puedes vivir sin mí.
422
00:18:50,261 --> 00:18:51,296
- Ay,
423
00:18:51,897 --> 00:18:52,931
cállate, imbécil.
424
00:18:54,499 --> 00:18:55,534
Vamos, Alberto,
425
00:18:56,334 --> 00:18:57,369
él no va con nosotros.
426
00:18:58,469 --> 00:18:59,705
Alberto: Por favor,
joven Hércules.
427
00:19:05,977 --> 00:19:06,978
¡Hey!
428
00:19:07,012 --> 00:19:13,352
[♪♪♪]
429
00:19:14,653 --> 00:19:16,054
Pablo: No se
preocupe, Sebastián,
430
00:19:17,355 --> 00:19:19,257
esta jeringa,
no contenía nada nocivo,
431
00:19:19,691 --> 00:19:21,727
simplemente,
un calmante, un somnífero.
432
00:19:22,561 --> 00:19:24,529
- ¿Está seguro?
- Sí, completamente.
433
00:19:25,163 --> 00:19:27,866
La tenía preparada, en caso
de que ella se pusiera difícil,
434
00:19:27,899 --> 00:19:29,935
pero ya ve, nos hizo el favor.
435
00:19:32,237 --> 00:19:33,338
Puede irse tranquilo,
436
00:19:33,938 --> 00:19:35,507
Rita va a dormir
por largas horas.
437
00:19:35,974 --> 00:19:38,076
- Bueno, en ese caso,
le diré a mi mayordomo,
438
00:19:38,110 --> 00:19:39,611
que venga por ella
en cuanto despierte.
439
00:19:40,879 --> 00:19:41,913
- Respecto a eso,
440
00:19:42,347 --> 00:19:44,649
quería decirle,
que no me parece bien
441
00:19:45,016 --> 00:19:46,151
que Rita vuelva a su hogar,
442
00:19:46,918 --> 00:19:48,153
esta con mucho miedo,
443
00:19:48,186 --> 00:19:49,655
la tenían internada
en un manicomio.
444
00:19:50,121 --> 00:19:51,156
- Sí,
445
00:19:52,490 --> 00:19:54,593
ella tiene razón
en temerle al hermano.
446
00:19:55,793 --> 00:19:57,529
- Creo que no tiene
otra alternativa.
447
00:19:58,163 --> 00:19:59,631
- Claro y no puedo
llevarla conmigo,
448
00:19:59,664 --> 00:20:00,933
porque eso la afectaría más.
449
00:20:02,334 --> 00:20:03,668
- Aunque, pensándolo bien,
450
00:20:04,269 --> 00:20:06,137
podría quedarse
acá algún tiempo,
451
00:20:06,571 --> 00:20:07,706
al menos, mientras se recupera.
452
00:20:08,373 --> 00:20:09,374
- Eso sería excelente,
453
00:20:10,408 --> 00:20:12,410
ella atendió a heridos en,
durante la guerra,
454
00:20:12,910 --> 00:20:14,046
le podría ser muy útil.
455
00:20:14,979 --> 00:20:16,114
- Me parece muy bien.
456
00:20:16,147 --> 00:20:17,182
- Bueno, en ese caso,
457
00:20:18,316 --> 00:20:20,385
le reitero mi oferta
de correr con todos sus gastos.
458
00:20:21,352 --> 00:20:22,987
- Aunque, no creo
que los vaya a necesitar,
459
00:20:23,021 --> 00:20:24,656
trabajando para el hospital
puede abastecerse...
460
00:20:24,690 --> 00:20:25,924
- Doctor, doctor.
- ...ella sola.
461
00:20:26,825 --> 00:20:29,328
- Yo no quiero que corra
ningún tipo de aprietos.
462
00:20:30,395 --> 00:20:31,997
Sólo no le diga
que yo la estoy ayudando.
463
00:20:32,697 --> 00:20:34,166
- Seré lo más discreto posible.
464
00:20:34,833 --> 00:20:37,402
Solamente, le voy a pedir
que nos envié un telegrama
465
00:20:37,435 --> 00:20:38,603
para saber dónde se encuentra.
466
00:20:38,637 --> 00:20:39,771
- Por supuesto.
- En caso...
467
00:20:39,804 --> 00:20:40,672
que tengamos
que comunicarnos con usted.
468
00:20:40,705 --> 00:20:41,740
- Por supuesto,
469
00:20:42,173 --> 00:20:43,741
por favor, acepte esto,
470
00:20:44,342 --> 00:20:45,910
como muestra
de mi agradecimiento.
471
00:20:46,144 --> 00:20:47,879
- No, no, no,
no lo voy a aceptar,
472
00:20:48,680 --> 00:20:50,415
simplemente hice
lo que me correspondía.
473
00:20:52,250 --> 00:20:53,285
- Bueno, entonces,
474
00:20:54,886 --> 00:20:55,887
en este caso,
475
00:20:56,255 --> 00:20:58,490
a partir de este momento
considéreme como su amigo.
476
00:20:59,391 --> 00:21:00,558
- Gracias.
477
00:21:00,591 --> 00:21:01,726
- Gracias a usted.
478
00:21:01,759 --> 00:21:02,861
- ¿Otra cerveza Guillermo?
479
00:21:02,894 --> 00:21:04,196
- No más gotita, gracias,
480
00:21:05,330 --> 00:21:07,232
no me queda una moneda
en el bolsillo.
481
00:21:07,465 --> 00:21:10,368
- Ay... ni que no fueras
de confianza.
482
00:21:10,402 --> 00:21:11,402
Te fiamos.
483
00:21:11,435 --> 00:21:12,437
[Gritando] ¿Cierto don Omar?
484
00:21:12,470 --> 00:21:13,805
- No, no más, gracias.
485
00:21:14,572 --> 00:21:16,475
Gracias Margotita,
pero como te dije,
486
00:21:17,075 --> 00:21:18,109
es en serio.
487
00:21:18,543 --> 00:21:19,944
- Eso veo.
- Quiero empezar
488
00:21:19,977 --> 00:21:22,781
una vida nueva, honesta,
sin fechorías,
489
00:21:23,281 --> 00:21:24,950
y sin deberle nada a nadie,
490
00:21:24,983 --> 00:21:26,518
nos vemos, mi reina Margot.
491
00:21:26,551 --> 00:21:29,554
[Música de burlesque]
492
00:21:30,421 --> 00:21:31,456
¿Músicos?
493
00:21:31,923 --> 00:21:33,759
¿"Se necesitan músicos."?
494
00:21:34,959 --> 00:21:36,962
No me diga que van
a tener una orquesta.
495
00:21:37,362 --> 00:21:39,931
- Ayer en la tarde estuvo aquí
una mujer muy distinguida,
496
00:21:40,499 --> 00:21:42,668
y quiere montar
un espectáculo musical,
497
00:21:43,468 --> 00:21:45,170
así que estamos
buscando músicos,
498
00:21:45,603 --> 00:21:46,672
para hacer la audición.
499
00:21:49,640 --> 00:21:51,109
-Yo sé tocar el violín.
500
00:21:52,443 --> 00:21:53,812
[Margot ríe]
501
00:21:59,551 --> 00:22:01,586
- Ay Guillermo,
si tú tocas el violín,
502
00:22:01,619 --> 00:22:03,988
yo soy bailarina de ballet.
503
00:22:04,021 --> 00:22:05,056
[Risas]
504
00:22:05,390 --> 00:22:06,425
- No, es verdad,
505
00:22:07,592 --> 00:22:08,760
les voy a demostrar
506
00:22:08,793 --> 00:22:11,129
que aprendí a tocar
el violín desde niño.
507
00:22:12,463 --> 00:22:13,465
- Pues si eso es verdad,
508
00:22:14,099 --> 00:22:15,199
consíguete el violín
509
00:22:15,433 --> 00:22:16,435
y ven a la audición,
510
00:22:17,001 --> 00:22:17,969
si te aceptamos,
511
00:22:18,970 --> 00:22:21,506
buena paga,
y buena comida, ¿huh?
512
00:22:22,507 --> 00:22:23,542
- Claro que sí.
513
00:22:24,976 --> 00:22:26,444
Esther: Dime la verdad, Lucas.
514
00:22:26,644 --> 00:22:27,846
¿Hay algo entre tú y Rebeca?
515
00:22:28,246 --> 00:22:30,148
¿Se han estado viendo
sin que yo lo sepa?
516
00:22:30,682 --> 00:22:31,983
- Por supuesto que no, mi vida,
517
00:22:32,283 --> 00:22:33,618
hacía tiempos que no la veía,
518
00:22:34,086 --> 00:22:35,587
seguramente fue
un mal entendido,
519
00:22:35,620 --> 00:22:36,655
por lo de esta mañana.
520
00:22:37,655 --> 00:22:38,790
- ¿A qué te refieres?
521
00:22:39,490 --> 00:22:40,592
- Me la encontré en el club,
522
00:22:41,492 --> 00:22:42,994
estaba muy mal, llorando,
523
00:22:43,628 --> 00:22:44,896
hasta me contó
que estaba buscando
524
00:22:44,930 --> 00:22:46,398
un socio para montar un...
525
00:22:47,098 --> 00:22:48,433
un negocio.
- Hmm...
526
00:22:48,900 --> 00:22:50,102
Rebeca enloqueció.
527
00:22:50,869 --> 00:22:52,937
¿De cuándo a acá
ella negociante?
528
00:22:52,970 --> 00:22:54,139
Tengo entendido, que ella vive
529
00:22:54,172 --> 00:22:55,474
de la renta
que le dejó su marido.
530
00:22:56,007 --> 00:22:57,676
- No, no mi amor,
531
00:22:58,409 --> 00:23:00,212
ella está mal económicamente,
532
00:23:01,146 --> 00:23:03,315
Jeremías, no fue mucho
lo que le dejó de herencia.
533
00:23:04,415 --> 00:23:06,284
- No estarás pensando
ser su socio.
534
00:23:06,984 --> 00:23:08,053
- No...
535
00:23:08,086 --> 00:23:09,487
le dije que no tenía dinero,
536
00:23:09,921 --> 00:23:11,623
que solamente iba
a hablar con unos amigos
537
00:23:11,656 --> 00:23:13,525
y les iba a preguntar,
eso fue todo.
538
00:23:14,092 --> 00:23:16,061
- No quiero ni imaginar
lo que podría pasar
539
00:23:16,094 --> 00:23:18,463
si llego a enterarme
que me estas engañando, Lucas.
540
00:23:19,230 --> 00:23:20,265
- Por favor,
541
00:23:21,065 --> 00:23:22,833
nunca haría eso, nunca.
542
00:23:23,134 --> 00:23:24,169
Tienes que creerme.
543
00:23:25,336 --> 00:23:27,038
- Entonces, por tu bien
y por el mío, no la veas más.
544
00:23:27,338 --> 00:23:28,773
¡Esa mujer solo trae problemas!
545
00:23:29,073 --> 00:23:31,176
- Esther, me estas tratando
como si fuera un niño.
546
00:23:31,409 --> 00:23:33,344
No tienes por qué
prohibirme que la vea,
547
00:23:33,678 --> 00:23:35,713
yo sé guardar mi lugar,
y respetarte.
548
00:23:36,080 --> 00:23:38,216
[Gritando] - Es mejor
evitar tentaciones.
549
00:23:38,683 --> 00:23:40,351
Esa mujer es joven y atractiva.
550
00:23:40,952 --> 00:23:42,520
- Vuelvo y te repito
que sé respetarte.
551
00:23:42,887 --> 00:23:43,888
[Gritando] - No entiendo,
552
00:23:44,288 --> 00:23:46,558
¿por qué no te gusta
dejar de verla?
553
00:23:48,259 --> 00:23:49,661
-Hmm... lo que pasa...
554
00:23:50,728 --> 00:23:51,763
- Bueno, ¡basta ya!
555
00:23:54,198 --> 00:23:55,934
¿Por qué están discutiendo?
¿Qué pasa?
556
00:23:59,771 --> 00:24:00,805
[Caballo galopea]
557
00:24:01,473 --> 00:24:03,141
- ¿Entonces será
un viaje largo patrón?
558
00:24:03,975 --> 00:24:05,343
- Nos iremos por tres meses,
559
00:24:06,111 --> 00:24:07,646
o hasta que encontremos
al Dr. Sirak.
560
00:24:08,880 --> 00:24:10,582
- ¿Usted, si cree
que ese doctor lo pueda ayudar?
561
00:24:10,782 --> 00:24:11,816
- Sí,
562
00:24:12,384 --> 00:24:14,185
Von Sirak, es considerado
una eminencia,
563
00:24:14,218 --> 00:24:15,420
en el tema de la catalepsia,
564
00:24:16,954 --> 00:24:19,090
mi padre y yo patrocinamos
sus investigaciones,
565
00:24:19,123 --> 00:24:21,426
y podría decirse que si alguien
conocerá una cura,
566
00:24:21,993 --> 00:24:23,161
será él.
567
00:24:23,195 --> 00:24:24,228
- Ojalá, patrón,
568
00:24:24,629 --> 00:24:26,565
ojala, porque usted ya lleva
mucho tiempo sufriendo
569
00:24:26,598 --> 00:24:27,632
de su enfermedad.
570
00:24:31,669 --> 00:24:34,139
- La vida me dio la oportunidad
de conocer el amor,
571
00:24:35,607 --> 00:24:36,641
de disfrutarlo,
572
00:24:37,975 --> 00:24:39,610
y yo tengo la esperanza
de que me presente
573
00:24:39,643 --> 00:24:41,646
una mujer buena y sincera,
que me sepa amar.
574
00:24:42,981 --> 00:24:44,015
No como Soledad.
575
00:24:45,616 --> 00:24:46,651
- Va a ver que sí,
576
00:24:46,985 --> 00:24:48,686
el tiempo y la distancia
lo van a ayudar
577
00:24:48,719 --> 00:24:49,754
a olvidarse de esa mujer.
578
00:24:50,755 --> 00:24:52,858
- Oh, oh.
[Caballo resopla]
579
00:25:04,336 --> 00:25:06,771
- Creíste que con ese truco
barato de entregarme
580
00:25:06,804 --> 00:25:09,207
a la policía,
¿ibas a detenerme?
581
00:25:10,508 --> 00:25:11,743
- Déjeme pasar, Doctor,
582
00:25:13,110 --> 00:25:14,145
no sé qué le pasa.
583
00:25:16,114 --> 00:25:18,883
- Ya me explicarás
todo después, por ahora,
584
00:25:19,517 --> 00:25:20,952
dile al pasajero que llevas ahí
585
00:25:20,985 --> 00:25:22,520
que baje inmediatamente.
586
00:25:22,554 --> 00:25:27,526
[♪♪♪]
587
00:25:36,834 --> 00:25:38,570
- Pero, ¿qué les pasa? ¿Eh?
588
00:25:39,537 --> 00:25:40,972
No pueden dejarse llevar
por las palabras
589
00:25:41,005 --> 00:25:43,174
de ese hombre que estaba
completamente borracho.
590
00:25:43,574 --> 00:25:44,575
- Por supuesto que no,
591
00:25:44,608 --> 00:25:45,843
yo solo le pedí a tu papá
592
00:25:45,876 --> 00:25:47,278
que no viera más a esa mujer.
593
00:25:47,578 --> 00:25:48,880
- Es que con eso que me pides,
594
00:25:49,146 --> 00:25:51,015
me demuestras tu desconfianza.
595
00:25:51,048 --> 00:25:53,118
- Papá, a ver, por favor,
596
00:25:53,818 --> 00:25:55,754
yo sé que hemos
tenido días muy difíciles,
597
00:25:55,787 --> 00:25:57,054
pero ustedes siempre
se han llevado
598
00:25:57,088 --> 00:25:58,189
bien y se han amado.
599
00:25:58,689 --> 00:25:59,724
[Gritando] Antonia: Soledad.
600
00:26:01,225 --> 00:26:03,528
¿Qué falta de respeto
es esta con tus padres?
601
00:26:04,028 --> 00:26:06,330
Tú no tienes por qué meterte
en sus discusiones.
602
00:26:06,564 --> 00:26:07,799
- ¡Déjala Antonia!
603
00:26:07,832 --> 00:26:10,435
Soledad tiene razón,
esto no volverá a suceder.
604
00:26:10,835 --> 00:26:12,003
Tú y yo hablamos después.
605
00:26:12,037 --> 00:26:17,976
[♪♪♪]
606
00:26:20,879 --> 00:26:22,814
- Es el Dr. Max, patrón,
y viene armado.
607
00:26:23,381 --> 00:26:24,416
¿Qué hacemos?
608
00:26:25,249 --> 00:26:26,284
¿Patrón?
609
00:26:29,587 --> 00:26:30,622
Patrón.
610
00:26:32,523 --> 00:26:33,891
- Le aseguro
que en esa carreta no va
611
00:26:33,925 --> 00:26:35,193
a encontrar nada
de lo que busca,
612
00:26:35,226 --> 00:26:36,261
así que déjeme pasar.
613
00:26:37,295 --> 00:26:38,897
- Yo sé que llevas
a alguien ahí,
614
00:26:39,431 --> 00:26:40,465
quiero verlo.
615
00:26:41,199 --> 00:26:42,433
- Ahora trabajo
para un patrón
616
00:26:42,466 --> 00:26:43,701
que no le gusta ser molestado,
617
00:26:44,068 --> 00:26:45,169
déjeme pasar, Doctor.
618
00:26:45,570 --> 00:26:47,806
- Ja, no me creas idiota Boris,
619
00:26:48,273 --> 00:26:50,241
se supone que tú eres
ahora un hombre rico,
620
00:26:50,608 --> 00:26:53,278
y que no necesitas
ser sirviente de nadie.
621
00:26:54,746 --> 00:26:55,981
[Gritando] ¡Vamos Hugo
de Medina!
622
00:26:56,715 --> 00:26:57,716
sé que está ahí,
623
00:26:58,249 --> 00:26:59,818
salga inmediatamente.
624
00:27:00,751 --> 00:27:01,786
[Quejido]
625
00:27:05,957 --> 00:27:07,258
- Sácalo del camino, por favor.
626
00:27:07,625 --> 00:27:08,626
- Sí, señor.
627
00:27:08,660 --> 00:27:11,696
[♪♪♪]
628
00:27:14,432 --> 00:27:15,499
Rebeca: Lucas,
629
00:27:15,533 --> 00:27:17,902
no, no entiendo qué pasó
con mi ahijado,
630
00:27:18,369 --> 00:27:20,271
de verdad me tiene
totalmente desconcertada,
631
00:27:20,305 --> 00:27:21,573
pero esto no se va
a quedar así.
632
00:27:22,640 --> 00:27:23,675
- Rebeca,
633
00:27:24,375 --> 00:27:25,510
quiero pedirte que,
634
00:27:27,178 --> 00:27:28,413
que no nos veamos más,
635
00:27:29,214 --> 00:27:31,015
Esther, está muy nerviosa,
636
00:27:31,049 --> 00:27:34,552
y lo último que yo quisiera
es causarle más preocupaciones.
637
00:27:35,720 --> 00:27:36,755
- Sí,
638
00:27:37,322 --> 00:27:38,322
sí, claro,
639
00:27:38,923 --> 00:27:41,058
entonces esto quiere decir
que no me vas a ayudar
640
00:27:41,092 --> 00:27:42,093
con mi proyecto.
641
00:27:42,660 --> 00:27:43,961
- No, te equivocas,
642
00:27:44,562 --> 00:27:46,031
tengo un amigo
que puede ayudarte.
643
00:27:47,298 --> 00:27:49,767
- Lucas, se supone
que este espectáculo,
644
00:27:49,801 --> 00:27:51,169
es algo muy secreto.
645
00:27:51,603 --> 00:27:53,304
Te dije que voy
a cantar con un antifaz,
646
00:27:53,504 --> 00:27:55,239
nadie se puede enterar
que soy yo,
647
00:27:55,607 --> 00:27:57,341
y si tú vas a traer
a otra persona aquí pues...
648
00:27:57,374 --> 00:27:58,943
- No, no, no,
te equivocas, te equivocas,
649
00:27:58,977 --> 00:28:00,078
yo ya pensé en eso.
650
00:28:00,978 --> 00:28:02,780
El amigo del que te hablo
es un extranjero,
651
00:28:02,813 --> 00:28:04,481
que es socio del club
652
00:28:04,915 --> 00:28:06,250
y dudo mucho que te conozca,
653
00:28:06,850 --> 00:28:08,486
además, él confía mucho en mí.
654
00:28:11,589 --> 00:28:12,857
- Lucas, Lucas...
655
00:28:13,791 --> 00:28:16,460
mil gracias,
te lo agradezco mucho,
656
00:28:16,827 --> 00:28:18,496
eres un muy buen hombre.
657
00:28:27,238 --> 00:28:28,273
- Mi amor,
658
00:28:29,474 --> 00:28:30,508
¿dónde estás?
659
00:28:31,709 --> 00:28:32,777
Pablo: Sebastián se fue.
660
00:28:34,679 --> 00:28:35,714
- Eso no puede ser,
661
00:28:37,147 --> 00:28:38,183
¿por qué se fue sin mí?
662
00:28:38,849 --> 00:28:39,884
- Tranquila, ¿sí?
663
00:28:41,052 --> 00:28:42,487
La inyección
que se colocó en el cuello,
664
00:28:42,520 --> 00:28:44,255
contenía un somnífero
muy poderoso,
665
00:28:44,288 --> 00:28:45,557
y usted ha dormido por horas.
666
00:28:47,558 --> 00:28:48,593
- Entonces,
667
00:28:49,894 --> 00:28:50,929
me abandonó.
668
00:28:51,529 --> 00:28:53,164
- Tiene que aprender
a vivir sin él.
669
00:28:54,031 --> 00:28:56,434
Rita, usted es una mujer
joven, bonita,
670
00:28:57,101 --> 00:28:58,203
tiene derecho a ser feliz.
671
00:28:59,270 --> 00:29:00,305
- Yo no soy Rita,
672
00:29:02,707 --> 00:29:03,842
mi nombre es Beatriz.
673
00:29:04,842 --> 00:29:05,910
Beatriz de Linares.
674
00:29:07,344 --> 00:29:09,947
- Gracias por tu confianza,
Beatriz, yo soy,
675
00:29:09,980 --> 00:29:11,916
Pablo Omaña, y para ti, Pablo.
676
00:29:14,018 --> 00:29:15,353
- Él era mi felicidad,
677
00:29:17,255 --> 00:29:18,790
lo era todo para mí.
678
00:29:19,623 --> 00:29:20,759
Ahora, ¿qué voy a hacer?
679
00:29:22,126 --> 00:29:23,828
- Aprender a vivir sin él,
680
00:29:24,795 --> 00:29:26,564
acá te vamos
a enseñar cómo hacerlo.
681
00:29:27,431 --> 00:29:28,466
- No,
682
00:29:29,500 --> 00:29:30,969
yo quiero estar con Hugo.
683
00:29:32,236 --> 00:29:33,371
Lo necesito.
684
00:29:34,572 --> 00:29:36,708
Él es el mejor
hombre del mundo, Pablo,
685
00:29:37,208 --> 00:29:38,443
Hugo de Medina,
686
00:29:40,177 --> 00:29:41,446
es un ser maravilloso,
687
00:29:43,013 --> 00:29:44,883
y es el gran amor de mi vida.
688
00:29:46,284 --> 00:29:47,318
- ¿Hugo de Medina?
689
00:29:48,919 --> 00:29:50,121
Él era un hombre muy rico,
690
00:29:51,488 --> 00:29:52,957
tengo entendido
que murió hace poco.
691
00:29:53,724 --> 00:29:56,060
- Sebastián, es Hugo de Medina.
692
00:29:57,428 --> 00:29:58,463
Él no está muerto.
693
00:30:17,515 --> 00:30:18,550
- ¡Uy!
694
00:30:20,885 --> 00:30:21,920
¿Qué paso?
695
00:30:24,889 --> 00:30:26,391
¿Qué pasó?
696
00:30:30,527 --> 00:30:32,997
Sólo un hombre
pudo haber hecho esto.
697
00:30:36,434 --> 00:30:37,468
Sí,
698
00:30:37,768 --> 00:30:40,505
Hugo de Medina está vivo,
699
00:30:41,905 --> 00:30:43,208
lo sabía.
700
00:30:48,979 --> 00:30:51,316
Sí, y yo voy a encontrarlo.
701
00:31:08,933 --> 00:31:10,101
- No te voy a incomodar más,
702
00:31:11,135 --> 00:31:12,636
pienso dormir
en el cuarto de abajo.
703
00:31:13,136 --> 00:31:14,639
- No seas imbécil, por favor,
704
00:31:15,172 --> 00:31:16,541
cuando te dije que te fueras,
705
00:31:16,574 --> 00:31:19,043
¡Me refería a que te largaras
de esta casa!
706
00:31:19,376 --> 00:31:20,411
¡Lárgate!
707
00:31:21,846 --> 00:31:23,815
- No me puedes echar
como a un perro,
708
00:31:25,249 --> 00:31:26,784
¿Se te olvida
que somos cómplices
709
00:31:26,817 --> 00:31:27,986
en la muerte de Jeremías?
710
00:31:28,019 --> 00:31:29,187
- No me amenaces,
711
00:31:30,088 --> 00:31:32,256
si tú me denuncias
a la policía,
712
00:31:32,289 --> 00:31:33,658
tú también vas
a ir a la cárcel.
713
00:31:34,258 --> 00:31:35,760
- No me pienso ir de aquí,
714
00:31:38,996 --> 00:31:40,031
Rebeca,
715
00:31:40,898 --> 00:31:42,367
yo te amo, tú lo sabes.
716
00:31:43,534 --> 00:31:44,569
Y si hice todo esto,
717
00:31:44,602 --> 00:31:46,003
fue porque me volví
loco de celos.
718
00:31:46,036 --> 00:31:47,071
- Por favor,
719
00:31:47,338 --> 00:31:49,040
tú y yo no amamos a nadie,
720
00:31:49,407 --> 00:31:51,776
así que déjate
de cursilerías baratas.
721
00:31:52,610 --> 00:31:55,445
¡Lárgate! No te quiero ver
un minuto más.
722
00:31:55,479 --> 00:31:56,614
¡Lárgate!
723
00:31:56,648 --> 00:31:57,815
- No me largo.
724
00:31:58,983 --> 00:32:00,218
Eloísa: ¿Qué está
sucediendo aquí?
725
00:32:02,520 --> 00:32:04,889
- Alberto, por favor, acompaña
a Hércules a la puerta,
726
00:32:05,222 --> 00:32:06,257
ya se va.
727
00:32:06,290 --> 00:32:07,725
-Joven Hércules,
acompáñeme, por favor.
728
00:32:07,991 --> 00:32:09,694
Rebeca: Paquito, por favor
no te quedes allí parado,
729
00:32:09,727 --> 00:32:10,728
ayúdalo.
730
00:32:10,762 --> 00:32:18,202
[♪♪♪]
731
00:32:24,541 --> 00:32:25,576
Soledad: ¿Viste, tía?
732
00:32:25,943 --> 00:32:27,679
Mira todo lo que ya
le he hecho a mi bebé.
733
00:32:28,612 --> 00:32:29,647
¿Te gusta?
734
00:32:30,147 --> 00:32:31,749
- Has perdido
la habilidad que tenías,
735
00:32:33,183 --> 00:32:34,852
porque tejes cosas rosadas,
736
00:32:36,120 --> 00:32:37,888
¿cómo sabes que el hijo
que llevas en el vientre
737
00:32:37,921 --> 00:32:38,956
es una niña?
738
00:32:38,989 --> 00:32:39,990
- ¿Cómo lo sé?
739
00:32:40,024 --> 00:32:43,460
[♪♪♪]
740
00:32:43,961 --> 00:32:45,763
- Vas a tener
una niña muy bonita,
741
00:32:46,297 --> 00:32:47,799
esa niña te va
a hacer muy feliz.
742
00:32:50,935 --> 00:32:52,370
- Es difícil de explicar,
743
00:32:53,537 --> 00:32:55,139
simplemente sé
que va a ser una niña,
744
00:32:56,507 --> 00:32:58,142
va a ser una hermosa niña, tía.
745
00:33:00,277 --> 00:33:01,312
- Hija,
746
00:33:02,313 --> 00:33:03,347
te traje un regalo.
747
00:33:03,614 --> 00:33:04,649
- ¡Ay, papá!
748
00:33:05,582 --> 00:33:06,617
¿En serio?
749
00:33:08,385 --> 00:33:09,854
Oh, gracias,
750
00:33:11,154 --> 00:33:12,657
¿qué es?
- Hmm, deja,
751
00:33:13,324 --> 00:33:14,325
un diario,
752
00:33:14,659 --> 00:33:16,827
como el medico dice,
que no puedes salir de casa
753
00:33:16,860 --> 00:33:18,362
mientras estés en ese estado,
754
00:33:18,729 --> 00:33:19,897
te compré este diario
755
00:33:19,930 --> 00:33:22,066
para que puedas
entretenerte, escribiendo.
756
00:33:22,733 --> 00:33:24,035
- Voy por unos estambres.
757
00:33:26,103 --> 00:33:27,905
- Está, ay, está tan lindo,
758
00:33:27,939 --> 00:33:29,740
lo único es que no sé
cómo lo voy a llenar,
759
00:33:29,773 --> 00:33:30,808
nunca he hecho un diario.
760
00:33:31,776 --> 00:33:32,944
- Ah, muy fácil,
761
00:33:33,644 --> 00:33:34,979
escribe lo que piensas,
762
00:33:35,012 --> 00:33:36,313
lo que sientes, todo,
763
00:33:36,580 --> 00:33:37,614
dime, ¿te gusta?
764
00:33:38,048 --> 00:33:39,650
- Claro que me gusta,
solo que,
765
00:33:40,117 --> 00:33:41,986
estando encerrada
en estas cuatro paredes,
766
00:33:42,753 --> 00:33:44,154
no creo que tenga
mucho para escribir.
767
00:33:44,822 --> 00:33:46,557
- Tu papá ya solucionó
todo hija,
768
00:33:47,391 --> 00:33:50,628
Úrsula se va a encargar
de traerte todas las noticias
769
00:33:50,661 --> 00:33:51,762
que ocurren en la ciudad,
770
00:33:52,230 --> 00:33:53,931
también te traerá
todas las noticias
771
00:33:53,964 --> 00:33:56,400
de la gente que quieres
en una palabra.
772
00:33:56,867 --> 00:33:58,535
Úrsula va a ser tus ojos,
773
00:33:58,769 --> 00:34:00,705
mientras tú tengas
que estar aquí en la casa.
774
00:34:01,005 --> 00:34:02,072
- Así es mi niña,
775
00:34:02,306 --> 00:34:04,075
vamos a hacer todo
lo que esté de nuestra parte,
776
00:34:04,108 --> 00:34:05,810
para que durante el resto
de su embarazo,
777
00:34:05,843 --> 00:34:07,478
usted pueda estar
tranquila y feliz.
778
00:34:08,913 --> 00:34:10,081
- Gracias Papá.
779
00:34:12,149 --> 00:34:13,251
- Esto es el colmo,
780
00:34:14,886 --> 00:34:17,055
parece que la estuvieran
premiando por lo que hizo,
781
00:34:19,923 --> 00:34:20,958
pero no,
782
00:34:21,792 --> 00:34:23,361
las cosas no van a ser así.
783
00:34:25,362 --> 00:34:28,299
Soledad tiene que recibir
su castigo por lo que hizo,
784
00:34:30,501 --> 00:34:32,336
me voy a encargar
de que sea así.
785
00:34:34,739 --> 00:34:35,806
- No me pueden dejar aquí.
786
00:34:35,839 --> 00:34:37,041
- Ya cállate y no te quejes.
787
00:34:37,474 --> 00:34:39,677
- Usted sabe que yo solo
cumplo ordenes,
788
00:34:41,778 --> 00:34:43,848
- Además, no es nada personal,
789
00:34:44,948 --> 00:34:46,517
la verdad no me gusta
la violencia,
790
00:34:47,151 --> 00:34:48,186
y lo lamento por ti.
791
00:34:48,619 --> 00:34:49,654
Vámonos.
792
00:34:54,858 --> 00:34:56,294
- ¡Hey!
Hércules: Me las van a pagar.
793
00:34:56,594 --> 00:34:57,628
Paquito: Sí, cómo no.
794
00:35:01,932 --> 00:35:02,966
- Rebeca,
795
00:35:03,266 --> 00:35:04,435
te vas a arrepentir por esto,
796
00:35:05,102 --> 00:35:06,437
te juro que me la vas a pagar.
797
00:35:06,470 --> 00:35:07,505
[Caballo relincha]
798
00:35:12,176 --> 00:35:14,011
- ¿Qué estás haciendo,
gato sarnoso?
799
00:35:14,044 --> 00:35:15,079
- Gatita.
800
00:35:15,846 --> 00:35:16,881
- No lo puedo creer.
801
00:35:17,214 --> 00:35:19,416
¿Le estás robando
a tu propia esposa?
802
00:35:19,917 --> 00:35:22,386
- Burke, cómo se te ocurre
que te voy a robar,
803
00:35:22,419 --> 00:35:23,454
es un préstamo.
804
00:35:23,888 --> 00:35:25,422
Necesito hacer algo importante,
805
00:35:26,056 --> 00:35:28,392
algo que te va a hacer
sentir orgullosa de mí.
806
00:35:28,425 --> 00:35:31,395
- ¿Ah, sí? Me voy a sentir
orgullosa de que te vayas
807
00:35:31,428 --> 00:35:34,732
a emborrachar con la golfa
esa de la Margot.
808
00:35:35,665 --> 00:35:37,335
-Necesito comprarme un violín.
809
00:35:38,602 --> 00:35:40,570
- Búscate otra excusa,
¿un violín?
810
00:35:40,837 --> 00:35:42,072
Nadie quiere un violín.
811
00:35:42,439 --> 00:35:43,640
- Yo si quiero un violín,
812
00:35:44,341 --> 00:35:46,010
te dije que quiero
cambiar de vida
813
00:35:46,043 --> 00:35:47,411
y eso es lo que voy a hacer,
814
00:35:47,444 --> 00:35:49,147
me voy a convertir en músico.
815
00:35:49,413 --> 00:35:50,514
[Risa]
816
00:35:50,547 --> 00:35:51,982
- ¿Tú te vas
a convertir en músico?
817
00:35:52,649 --> 00:35:54,452
Entonces, yo me voy
a convertir en,
818
00:35:54,718 --> 00:35:56,587
en duquesa, la duquesa Elena.
819
00:35:56,821 --> 00:35:58,422
- Elena, por favor,
820
00:35:59,156 --> 00:36:01,025
antes de que me conocieras
robándole a hombres
821
00:36:01,058 --> 00:36:03,493
en el mercado,
yo era una persona decente,
822
00:36:04,227 --> 00:36:06,764
yo me ganaba la vida
de otra manera,
823
00:36:06,797 --> 00:36:08,599
se tocar el violín desde niño.
824
00:36:08,866 --> 00:36:11,635
- Ay Burke,
definitivamente la cerveza
825
00:36:11,668 --> 00:36:14,238
cada vez te pone más tonto,
no lo puedo creer.
826
00:36:15,106 --> 00:36:17,742
- Me voy a dedicar a la música,
ese es mi gran sueño.
827
00:36:18,709 --> 00:36:20,444
- Si tú te vas
a dedicar a la música,
828
00:36:20,478 --> 00:36:21,746
no cuentes conmigo,
829
00:36:22,012 --> 00:36:23,514
y mucho menos, con mi dinero.
830
00:36:24,248 --> 00:36:26,450
- Pues tengo derecho
a invertir mi dinero
831
00:36:26,484 --> 00:36:27,718
en lo que se me dé la gana
832
00:36:27,951 --> 00:36:29,186
y eso es lo que voy a hacer,
833
00:36:29,220 --> 00:36:30,821
¡me voy a comprar mi violín!
834
00:36:31,722 --> 00:36:32,757
- Guillermo,
835
00:36:34,392 --> 00:36:35,426
¡Guillermo!
836
00:36:36,860 --> 00:36:37,895
Jeremías: Enrico,
837
00:36:38,696 --> 00:36:39,730
paciencia,
838
00:36:41,131 --> 00:36:45,002
tu seguirás buscando
y yo tratando de recordar,
839
00:36:45,569 --> 00:36:48,039
tenemos que encontrar esa flor.
840
00:36:49,206 --> 00:36:52,677
[Silbato de tren]
841
00:36:55,212 --> 00:36:56,246
Boris: Señor,
842
00:36:56,947 --> 00:36:59,116
aproveché para revisar
las maletas
843
00:36:59,149 --> 00:37:00,351
y la cámara hiperbárica.
844
00:37:00,718 --> 00:37:01,719
Todo está en orden.
845
00:37:02,219 --> 00:37:03,254
- Muy bien,
846
00:37:04,121 --> 00:37:05,256
Nos espera un largo viaje,
847
00:37:06,991 --> 00:37:08,192
si encontramos a Von Sirak
848
00:37:09,426 --> 00:37:10,461
nos espera el futuro.
849
00:37:12,362 --> 00:37:13,730
Nos espera la felicidad.
850
00:37:13,764 --> 00:37:20,504
[♪♪♪]
851
00:37:29,747 --> 00:37:31,815
- "Y tal como mi padre
me lo aseguró,
852
00:37:31,848 --> 00:37:33,951
Úrsula se convirtió
en mis ojos,
853
00:37:35,553 --> 00:37:36,920
supe por ella
que en la taberna
854
00:37:36,953 --> 00:37:39,589
preparan un espectáculo
para navidad y fin de año,
855
00:37:39,823 --> 00:37:42,326
con una mujer que se hace
llamar "La Dama Misteriosa".
856
00:37:43,827 --> 00:37:46,463
Lo extraño es que dicen,
que Guillermo Burke
857
00:37:46,496 --> 00:37:47,965
va a debutar
en la inauguración
858
00:37:47,998 --> 00:37:49,033
como violinista,
859
00:37:50,534 --> 00:37:51,636
¿Quién lo iba a imaginar?".
860
00:37:52,936 --> 00:37:54,572
Rebeca: No. No, no, no, no.
861
00:37:54,605 --> 00:37:57,575
no pensarás que este tipo
va a tocar el violín principal,
862
00:37:58,575 --> 00:38:01,011
tiene aspecto de todo,
menos de violinista.
863
00:38:01,278 --> 00:38:03,514
Omar: No perdemos nada,
podemos escucharlo.
864
00:38:03,847 --> 00:38:06,417
- Omar, no me gusta perder
el tiempo de esta manera, pero,
865
00:38:07,351 --> 00:38:09,387
está bien que empiece.
866
00:38:09,887 --> 00:38:10,921
Margot: Empieza, Guillermo.
867
00:38:12,223 --> 00:38:22,266
[Violín suena]
868
00:38:24,201 --> 00:38:25,636
Soledad: "Al parecer,
869
00:38:25,669 --> 00:38:27,371
todos quedaron sorprendidos
con su interpretación
870
00:38:27,404 --> 00:38:30,408
aquel día, y no se habla
de otra cosa en la ciudad.
871
00:38:34,978 --> 00:38:37,214
Gracias a Dios,
Arturo de Linares,
872
00:38:37,248 --> 00:38:38,816
por fin nos dejó en paz,
873
00:38:39,783 --> 00:38:41,318
aunque yo no pierdo
la esperanza
874
00:38:41,352 --> 00:38:42,553
de que se haga justicia,
875
00:38:42,887 --> 00:38:44,088
porque es un hombre peligroso,
876
00:38:46,056 --> 00:38:47,924
ahora dice Úrsula,
que se rumora
877
00:38:47,958 --> 00:38:49,293
que está saliendo con Eloísa,
878
00:38:50,427 --> 00:38:51,695
ojala que de verdad la ame,
879
00:38:52,195 --> 00:38:53,331
y que no le haga nada malo.
880
00:38:54,798 --> 00:38:56,233
Mi fiel amigo Enrico,
881
00:38:57,567 --> 00:38:58,836
viene a visitarnos
882
00:38:58,869 --> 00:39:01,104
y nos trae regalos
de sus exploraciones,
883
00:39:02,005 --> 00:39:03,641
no me ha querido contar
qué es lo que busca,
884
00:39:04,575 --> 00:39:06,277
pero yo sé
que no es el tesoro.
885
00:39:07,344 --> 00:39:09,513
Y mis papás, bueno,
886
00:39:10,280 --> 00:39:12,049
su relación
ha mejorado, bastante.
887
00:39:13,416 --> 00:39:14,551
Mi Úrsula,
888
00:39:14,584 --> 00:39:15,653
inseparable,
889
00:39:16,153 --> 00:39:18,288
me cuida como si fuera
una niña pequeña,
890
00:39:19,489 --> 00:39:21,625
gracias a ella este encierro
ha sido menos pesado."
891
00:39:30,233 --> 00:39:32,235
Antonia: Te estoy dejando
unas nuevas puntadas,
892
00:39:32,269 --> 00:39:34,038
a ver si te queda
esta cobija mucho mejor,
893
00:39:35,071 --> 00:39:37,074
todo estaba mal hecho,
tuve que desbaratarlo.
894
00:39:39,142 --> 00:39:40,177
- A mí me gustaba,
895
00:39:40,711 --> 00:39:42,046
además, lo hice
con mucho cuidado.
896
00:39:44,881 --> 00:39:46,617
- Por lo visto,
te gustan las cosas mediocres.
897
00:39:48,752 --> 00:39:49,854
¿Quieres que tu hijo sea así?
898
00:39:52,022 --> 00:39:54,392
Además de ser
un hijo no deseado,
899
00:39:55,626 --> 00:39:57,427
¿quieres que no sepa
hacer las cosas como tú?
900
00:39:57,461 --> 00:40:03,700
[♪♪♪]
901
00:40:04,001 --> 00:40:06,270
Soledad: "Yo sigo amando
con todas las fuerzas
902
00:40:06,303 --> 00:40:07,638
de mi corazón a Hugo,
903
00:40:08,738 --> 00:40:09,840
mi amor eterno,
904
00:40:11,175 --> 00:40:12,576
lo sueño todas las noches,
905
00:40:13,910 --> 00:40:16,513
pero a pesar de que con él
viví cosas maravillosas,
906
00:40:16,546 --> 00:40:18,382
y él siempre
fue tan dulce conmigo,
907
00:40:19,416 --> 00:40:20,985
en mis sueños veo
que está mal,
908
00:40:21,985 --> 00:40:23,887
trato de dibujarlo
feliz, pero..."
909
00:40:23,921 --> 00:40:26,423
[♪♪♪]
910
00:40:26,457 --> 00:40:29,260
Estoy tratando de dibujar
una sonrisa en su cara, pero,
911
00:40:29,894 --> 00:40:30,928
no he podido.
912
00:40:32,830 --> 00:40:35,566
Mira, es como si tuviera
ojos de maldad,
913
00:40:37,267 --> 00:40:39,437
tan raro, si Hugo siempre
fue tan buena persona.
914
00:40:40,604 --> 00:40:41,905
- Estoy de acuerdo
con usted mi niña,
915
00:40:42,373 --> 00:40:43,674
Don Hugo no era
una mala persona.
916
00:40:44,841 --> 00:40:46,377
- No sé
por qué lo recuerdo así,
917
00:40:47,277 --> 00:40:48,879
es como si fuera otra
persona diferente
918
00:40:48,912 --> 00:40:50,814
a la que conocí,
como si no hubiera existido.
919
00:40:50,848 --> 00:40:54,818
[♪♪♪]
920
00:40:54,852 --> 00:40:57,187
"De todas maneras,
no pienso dejar de dibujarlo.
921
00:40:58,054 --> 00:41:00,324
Tengo la esperanza
de lograr plasmar su sonrisa
922
00:41:01,091 --> 00:41:02,493
como una vez la conocí.
923
00:41:04,294 --> 00:41:06,363
la misma sonrisa
que siempre me dio,
924
00:41:07,331 --> 00:41:09,333
y que quiero recordar
y que mi hija vea".
925
00:41:15,172 --> 00:41:18,008
Ya solamente faltan tres meses
para que estés aquí,
926
00:41:19,676 --> 00:41:22,046
para que nos hagas
la vida feliz a todos.
927
00:41:24,247 --> 00:41:26,784
Ay, lo que más anhelo
en el mundo es que ya llegues,
928
00:41:28,318 --> 00:41:30,087
y sé que tu papá
desde el cielo,
929
00:41:31,021 --> 00:41:32,056
piensa lo mismo,
930
00:41:33,257 --> 00:41:34,291
estoy segura.
931
00:41:39,095 --> 00:41:40,130
¿Enrico?
932
00:41:41,598 --> 00:41:42,633
¿Hola?
933
00:41:42,966 --> 00:41:44,000
- Tenía que venir,
934
00:41:44,567 --> 00:41:46,036
tengo buenas noticias para ti.
935
00:41:47,238 --> 00:41:48,973
Mira, un regalo.
936
00:41:49,572 --> 00:41:50,708
- Ay...
937
00:41:52,009 --> 00:41:53,109
Gracias.
[Enrico ríe]
938
00:41:53,910 --> 00:41:55,579
- Hace muchos meses
la estaba buscando,
939
00:41:56,112 --> 00:41:57,381
hasta que al fin la encontré,
940
00:41:58,281 --> 00:41:59,316
es tuya.
941
00:42:02,786 --> 00:42:05,823
[Agua corriendo]
942
00:42:07,424 --> 00:42:08,626
[Golpes a la puerta]
943
00:42:09,292 --> 00:42:10,327
Sebastián: ¿Quién es?
944
00:42:12,228 --> 00:42:13,363
Von Sirak: Von Sirak.
945
00:42:13,397 --> 00:42:15,199
[♪♪♪]
946
00:42:15,232 --> 00:42:16,267
- Un momento, Doctor,
947
00:42:16,800 --> 00:42:17,801
enseguida lo atiendo.
948
00:42:17,835 --> 00:42:27,878
[♪♪♪]
949
00:42:30,647 --> 00:42:31,682
- Hugo,
950
00:42:32,950 --> 00:42:33,984
Hugo de Medina.
951
00:42:34,584 --> 00:42:36,386
- Dr. Von Sirak.
[Risas]
952
00:42:36,886 --> 00:42:38,488
- Que alegría saludarte.
- Pase adelante.
953
00:42:38,521 --> 00:42:39,557
Por favor.
- Gracias.
954
00:42:40,523 --> 00:42:42,359
Y te reconocí inmediatamente,
955
00:42:42,392 --> 00:42:43,560
cómo no voy a reconocer,
956
00:42:43,594 --> 00:42:45,563
al hijo de mi mejor amigo
y benefactor,
957
00:42:46,329 --> 00:42:47,497
qué bueno que estas aquí,
958
00:42:47,531 --> 00:42:48,799
y qué bueno que estas con vida.
959
00:42:49,767 --> 00:42:51,235
- Siéntese, por favor.
- Gracias.
960
00:42:51,602 --> 00:42:52,636
- Siéntese.
961
00:42:53,369 --> 00:42:55,706
- Ah, estos achaques de vejez.
962
00:42:59,209 --> 00:43:01,478
- Muchas gracias.
- Gracias, señor. Con permiso.
963
00:43:04,814 --> 00:43:05,849
- Cuénteme.
964
00:43:07,451 --> 00:43:08,818
- Bueno, yo sé
por qué estás aquí,
965
00:43:09,386 --> 00:43:11,020
sé por qué hiciste
un viaje tan largo,
966
00:43:11,654 --> 00:43:13,557
seguramente estás pensando
que tengo,
967
00:43:14,191 --> 00:43:16,694
el medicamento para la curación
de tu enfermedad.
968
00:43:17,661 --> 00:43:19,530
La catalepsia, ¿sí, o no?
969
00:43:20,330 --> 00:43:21,364
- Así es, Doctor,
970
00:43:21,965 --> 00:43:23,900
y me las he ingeniado
todos estos años,
971
00:43:23,934 --> 00:43:25,269
para sobrellevar
esta enfermedad,
972
00:43:26,269 --> 00:43:27,304
pero sí,
973
00:43:27,771 --> 00:43:29,907
me gustaría saber
si sus investigaciones
974
00:43:29,940 --> 00:43:32,076
sobre la catalepsia
lo han llevado a buen puerto.
975
00:43:32,542 --> 00:43:33,710
- Pues sí,
976
00:43:33,744 --> 00:43:35,245
te tengo grandes noticias,
977
00:43:35,912 --> 00:43:36,914
hay una esperanza,
978
00:43:37,314 --> 00:43:38,682
para la curación
de tu enfermedad,
979
00:43:39,616 --> 00:43:40,984
se trata de...
980
00:43:41,018 --> 00:43:43,988
una flor muy especial
que crece en ciertas latitudes,
981
00:43:45,489 --> 00:43:47,124
es tan escasa,
982
00:43:47,791 --> 00:43:48,892
pero tan especial,
983
00:43:48,925 --> 00:43:49,960
que el extracto sirve
984
00:43:50,427 --> 00:43:51,461
para minimizar
985
00:43:51,728 --> 00:43:53,397
los efectos
de la enfermedad tuya,
986
00:43:54,498 --> 00:43:57,034
se llama Orchis Vivantis,
987
00:43:58,469 --> 00:44:00,337
comúnmente llamada
orquídea azul.
988
00:44:06,243 --> 00:44:07,444
- Es una Orchis Vivantis,
989
00:44:07,878 --> 00:44:09,446
es una flor muy, muy rara,
990
00:44:09,880 --> 00:44:12,416
por eso tienes que conservarla
y cuidarla con tu vida.
991
00:44:14,217 --> 00:44:16,153
- ¿Por qué dices
que es una flor tan especial?
992
00:44:16,620 --> 00:44:18,355
- Porque conserva
el secreto de la vida,
993
00:44:19,122 --> 00:44:20,590
y algún día, óyelo bien,
994
00:44:20,791 --> 00:44:22,259
algún día entenderás
995
00:44:22,292 --> 00:44:23,660
la importancia
de esta orquídea.
996
00:44:23,694 --> 00:44:27,664
[♪♪♪]
997
00:44:27,931 --> 00:44:31,201
♪ Quisiera acercarme a ti... ♪
65762
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.