All language subtitles for La traición 036.mp4-es-CC1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,316 --> 00:00:19,152 - Yo sé que me voy a morir, 2 00:00:21,453 --> 00:00:25,025 y siempre quise ser tu esposa, mi amor. 3 00:00:26,926 --> 00:00:31,164 Prométeme, prométeme que te vas a casar conmigo. 4 00:00:32,164 --> 00:00:34,634 - Te propongo un trato. 5 00:00:34,667 --> 00:00:38,705 Cuando te recuperes hablamos de esto. 6 00:00:38,738 --> 00:00:40,673 Dejémoslos solos, para que hablen. 7 00:00:41,707 --> 00:00:43,509 Si nos necesita, estamos afuera. 8 00:00:43,543 --> 00:00:50,150 [♪♪♪] 9 00:00:50,183 --> 00:00:54,154 - Hugo, siempre soñé con hacer una vida a tu lado, 10 00:00:56,122 --> 00:01:01,194 y esperaba lograrlo ahora que te encontré otra vez, 11 00:01:01,227 --> 00:01:05,965 pero eso ahora ya no va a poder ser, 12 00:01:07,667 --> 00:01:09,402 ya no. 13 00:01:09,435 --> 00:01:13,873 Por favor, al menos antes de morir 14 00:01:13,907 --> 00:01:18,444 dame esa alegría, mi amor, cásate conmigo. 15 00:01:18,477 --> 00:01:22,215 - No te vas a morir, Beatriz. 16 00:01:23,315 --> 00:01:25,050 No te vas a morir. 17 00:01:25,084 --> 00:01:26,686 - Te lo suplico. 18 00:01:27,820 --> 00:01:31,124 Mi amor, te lo imploro, por favor, 19 00:01:32,925 --> 00:01:35,295 concédeme ese último deseo. 20 00:01:38,231 --> 00:01:39,732 - A ver, les hice una pregunta. 21 00:01:39,765 --> 00:01:43,236 ¿Qué están haciendo aquí? Y vestidos de esta manera. 22 00:01:43,269 --> 00:01:45,237 [Gritos] 23 00:01:45,271 --> 00:01:47,306 - Ay, señora Soledad, disculpe. 24 00:01:47,339 --> 00:01:49,842 No fue nuestra intención meternos en su casa, 25 00:01:49,875 --> 00:01:53,012 pero créame, tenemos un motivo de fuerza mayor. 26 00:01:53,046 --> 00:01:54,514 - ¡Ningún motivo de fuerza mayor! 27 00:01:54,547 --> 00:01:56,548 Ponerse la ropa de los dueños de la casa. 28 00:01:56,582 --> 00:01:58,184 Guillermo, por favor, esto es un abuso. 29 00:01:58,218 --> 00:02:00,086 - No, no. - No, no, no. Todo esto 30 00:02:00,120 --> 00:02:03,423 fue para despistar. Yo le devuelvo sus cositas, 31 00:02:03,456 --> 00:02:07,727 señora, y si entramos a esta casa fue porque... 32 00:02:07,760 --> 00:02:10,062 - A mí no tienen que decirme nada, 33 00:02:10,096 --> 00:02:11,430 nada de lo que hay aquí me pertenece. 34 00:02:11,463 --> 00:02:13,032 Cualquier explicación se la tienen que dar a Boris. 35 00:02:13,066 --> 00:02:15,534 - Yo no les creo nada, estos dos estaban robando. 36 00:02:15,568 --> 00:02:17,236 - ¿Por qué mejor no los denuncias de una vez? 37 00:02:17,269 --> 00:02:20,506 - No sea dramática, señora. - No, señora. No, no, señora, 38 00:02:20,539 --> 00:02:23,342 la policía no. La verdad de todo esto 39 00:02:23,375 --> 00:02:24,677 es que si nosotros entramos 40 00:02:24,710 --> 00:02:28,714 a esta casa fue po-porque la gente de Arturo 41 00:02:28,748 --> 00:02:31,017 nos estaba persiguiendo, ¿cierto, gatito? 42 00:02:31,050 --> 00:02:32,451 - Ah, sí. Sí, señora. 43 00:02:32,485 --> 00:02:34,687 Ese hombre nos estaba odiando terriblemente 44 00:02:34,720 --> 00:02:36,588 porque la estábamos ayudando a usted, 45 00:02:36,622 --> 00:02:38,424 entonces con sus hombres nos está persiguiendo 46 00:02:38,457 --> 00:02:40,659 para cogernos y ahorcarnos. 47 00:02:40,693 --> 00:02:42,061 Boris: ¡No les creo nada! 48 00:02:42,094 --> 00:02:44,763 Guillermo, señora, no les crea nada. 49 00:02:44,797 --> 00:02:48,133 Estos siempre están robando. Soledad: Boris, espérate. 50 00:02:48,167 --> 00:02:50,737 Es que a lo mejor, a lo mejor es verdad 51 00:02:50,770 --> 00:02:53,606 porque tú sabes que Arturo es una persona muy peligrosa. 52 00:02:53,639 --> 00:02:55,274 - Puede que sí les quiere hacer daño. 53 00:02:55,307 --> 00:02:56,742 - Es verdad, ella tiene toda la razón. 54 00:02:56,776 --> 00:02:59,345 Además no solamente el señor Arturo, 55 00:02:59,379 --> 00:03:02,214 el doctor Max nos está buscando, señora, 56 00:03:02,248 --> 00:03:03,716 y nos quiere matar para meternos 57 00:03:03,750 --> 00:03:05,017 en una fosa común y después abrirnos... 58 00:03:05,050 --> 00:03:06,819 - ¿Max? 59 00:03:06,852 --> 00:03:08,621 No entendí. Pero ¿por qué el doctor Max 60 00:03:08,654 --> 00:03:10,256 querría buscarlos para hacerles daño? 61 00:03:11,757 --> 00:03:13,792 Boris: Señora, estos siempre, 62 00:03:13,826 --> 00:03:15,261 siempre están inventando cosas. 63 00:03:15,294 --> 00:03:18,498 - No, señor, no es así. 64 00:03:18,531 --> 00:03:20,800 No estamos inventando cosas, es cierto. 65 00:03:24,570 --> 00:03:25,738 - Hugo, 66 00:03:27,673 --> 00:03:29,943 en mi vida solo tuve ojos para ti. 67 00:03:31,043 --> 00:03:33,079 Hugo: Yo lo sé. 68 00:03:33,112 --> 00:03:37,583 - Nadie te amó ni te amará tanto como yo. 69 00:03:37,617 --> 00:03:38,851 - Beatriz, 70 00:03:41,420 --> 00:03:44,757 créeme, no sabes cuánto lo siento, 71 00:03:44,791 --> 00:03:46,626 no haber correspondido a tu amor, 72 00:03:49,028 --> 00:03:50,062 ¿me perdonas? 73 00:03:50,096 --> 00:03:51,731 - Mi vida. 74 00:03:53,066 --> 00:03:54,968 No te angusties, 75 00:03:56,902 --> 00:04:00,773 yo sé que para ti solo fui una amiga. 76 00:04:00,807 --> 00:04:03,709 Tú te enamoraste de Soledad y, 77 00:04:03,743 --> 00:04:06,812 y pensaste que ella te correspondería. 78 00:04:06,846 --> 00:04:08,514 - No sabes cuánto me arrepiento 79 00:04:08,548 --> 00:04:12,251 de haberle entregado mi corazón a la mujer equivocada. 80 00:04:12,284 --> 00:04:16,455 - No, mi amor. No te tortures por algo que ya, 81 00:04:16,488 --> 00:04:18,257 que ya no tiene solución. 82 00:04:18,290 --> 00:04:19,993 - Tú siempre me amaste 83 00:04:22,695 --> 00:04:25,265 de una forma tan bonita, tan intensa. 84 00:04:27,166 --> 00:04:29,468 Perdóname, 85 00:04:29,501 --> 00:04:32,505 perdóname, fui injusto contigo. 86 00:04:32,538 --> 00:04:35,241 - Ahora puedes remediar tu error, mi amor. 87 00:04:36,942 --> 00:04:42,081 Ah, ayúdame a morir en paz, mi vida. 88 00:04:43,516 --> 00:04:45,118 - Beatriz. 89 00:04:45,151 --> 00:04:48,688 - Uh, uh. Yo quiero irme 90 00:04:51,390 --> 00:04:55,495 sabiendo que fui la esposa de mi único 91 00:04:56,595 --> 00:04:57,997 y verdadero amor. 92 00:04:59,766 --> 00:05:03,769 La esposa del hombre 93 00:05:03,803 --> 00:05:07,640 más maravilloso del mundo, 94 00:05:07,674 --> 00:05:09,108 el más bello. 95 00:05:10,976 --> 00:05:12,145 Piénsalo, 96 00:05:14,046 --> 00:05:15,682 por favor, piénsalo. 97 00:05:20,953 --> 00:05:22,622 - Descansa, 98 00:05:24,256 --> 00:05:26,292 por favor, trata de descansar. 99 00:05:28,026 --> 00:05:29,662 Ya, ya no hablemos más. 100 00:05:32,765 --> 00:05:35,034 - No. Sinceramente me parece muy extraño 101 00:05:35,068 --> 00:05:36,835 lo que dicen porque el doctor Max 102 00:05:36,869 --> 00:05:38,638 es un hombre muy pacífico. 103 00:05:38,671 --> 00:05:41,173 Yo no veo por qué quisiera hacerles daño. 104 00:05:41,206 --> 00:05:43,475 - Señora, por favor, no les crea nada. 105 00:05:43,508 --> 00:05:45,244 Estos dos inventan lo que sea 106 00:05:45,277 --> 00:05:47,446 con tal de justificar sus faltas. 107 00:05:47,480 --> 00:05:49,381 Este par de ratas no son de fiar. 108 00:05:49,415 --> 00:05:51,083 - ¡No!. - Ah, ¿que no somos? 109 00:05:51,116 --> 00:05:52,985 - Nosotros sí somos gente de fiar, 110 00:05:53,018 --> 00:05:54,553 y estamos diciendo la verdad, 111 00:05:54,586 --> 00:05:56,188 lo que pasa es que la presencia de ustedes 112 00:05:56,222 --> 00:05:58,190 nos pone muy nerviosos y mire yo cómo estoy. 113 00:05:58,223 --> 00:05:59,725 Guillermo: ¡Muy nerviosos! - Sí, mire, 114 00:05:59,759 --> 00:06:01,661 además mi marido también se pone muy nervioso, 115 00:06:01,694 --> 00:06:04,129 se pone todo tonto, confunde las cosas, 116 00:06:04,163 --> 00:06:07,400 empieza a decir cosas que no son, a disvariar, 117 00:06:07,433 --> 00:06:10,069 decir incoherencias... - Gracias, gracias, gatita. 118 00:06:10,102 --> 00:06:12,671 Yo puedo defenderme solo, sí, sí, señor. 119 00:06:12,704 --> 00:06:15,141 - Pero la verdad de todo es que nosotros sí tenemos 120 00:06:15,174 --> 00:06:17,076 mucho miedo de los hombres de don Arturo, 121 00:06:17,109 --> 00:06:19,378 que de pronto nos hagan algún daño, 122 00:06:19,411 --> 00:06:21,714 nos maten y, y además, 123 00:06:21,748 --> 00:06:25,417 ¿qué sería de este mundo sin Guille y su gatita? 124 00:06:25,451 --> 00:06:29,989 - Boris, si piensas salir de la ciudad, 125 00:06:30,022 --> 00:06:31,524 ¿por qué no dejas que los Burke se queden 126 00:06:31,557 --> 00:06:33,226 cuidando la hacienda? 127 00:06:33,259 --> 00:06:34,460 En lo que consigues un comprador, 128 00:06:34,493 --> 00:06:36,129 así ellos no van a estar desamparados. 129 00:06:37,362 --> 00:06:38,630 ¿No? Boris: Eh, señora. 130 00:06:38,664 --> 00:06:41,534 - No, no me parece que esa sea la mejor solución. 131 00:06:42,535 --> 00:06:44,870 - Mire, señora, si me permite, quisiera hablar 132 00:06:44,904 --> 00:06:47,473 un momento a solas con este par. 133 00:06:48,774 --> 00:06:49,741 Guillermo: Gracias, señora. 134 00:06:49,775 --> 00:06:51,811 - Gracias, señora Soledad, gracias. 135 00:06:51,844 --> 00:06:53,613 - Dijo a solas. 136 00:06:55,414 --> 00:06:56,883 - Partida de ladrones. 137 00:06:56,916 --> 00:06:58,451 ¿Para eso los saqué de la cárcel? 138 00:06:58,484 --> 00:07:00,085 ¿Para eso los saqué de la cárcel, Guillermo? 139 00:07:00,119 --> 00:07:02,254 - Ya, ya, ya, Boris, por favor, cálmese. 140 00:07:02,287 --> 00:07:03,622 Le estamos diciendo la verdad, 141 00:07:03,655 --> 00:07:06,225 el doctor Max nos está buscando para matarnos. 142 00:07:06,258 --> 00:07:09,562 Ya lo hizo una vez, lo puede volver a hacer dos veces. 143 00:07:09,595 --> 00:07:12,031 - No les creas absolutamente nada, Boris. 144 00:07:12,064 --> 00:07:15,434 Son capaces de decir lo que sea con tal de salirse con la suya. 145 00:07:15,467 --> 00:07:18,137 - Boris, nosotros somos leales a usted. 146 00:07:18,170 --> 00:07:22,140 - Sí, señor. Ahora que don Hugo no está, 147 00:07:22,174 --> 00:07:25,378 pues, le debemos a nuestro nuevo patrón, 148 00:07:25,411 --> 00:07:26,879 o sea, a Boris. 149 00:07:26,912 --> 00:07:28,648 Y preferimos negociar con él 150 00:07:28,681 --> 00:07:31,483 que es nuestro nuevo patrón que con otra persona. 151 00:07:31,517 --> 00:07:34,987 - Está bien. Los voy a dejar al cuidado de la hacienda, 152 00:07:35,021 --> 00:07:37,590 pero solo porque don Hugo estaría agradecido con ustedes 153 00:07:37,623 --> 00:07:39,057 por lo que hicieron por él. 154 00:07:39,091 --> 00:07:41,494 Pero si llego a saber que me robaron. 155 00:07:44,897 --> 00:07:47,233 - Don Boris, ¿usted cree que nosotros somos ra... 156 00:07:47,266 --> 00:07:48,801 que lo vamos a...? 157 00:07:50,102 --> 00:07:52,170 - Boris, Boris. 158 00:07:52,204 --> 00:07:54,139 ¿Tú les vas a volver a creer otra vez? 159 00:07:54,172 --> 00:07:55,808 Boris: Solo por esta vez. 160 00:07:55,841 --> 00:07:59,879 Pero si me fallan, los acabo con mis propias manos. 161 00:07:59,912 --> 00:08:01,247 ¿Entendido? 162 00:08:02,415 --> 00:08:05,217 - Está pasando por una situación muy difícil. 163 00:08:05,250 --> 00:08:06,552 - Así es. 164 00:08:07,687 --> 00:08:09,422 Ya notó que Rita no es mi esposa. 165 00:08:10,656 --> 00:08:12,592 - También noté que no es la única mentira. 166 00:08:16,362 --> 00:08:18,664 - No fue mi intención involucrarlo, doctor. 167 00:08:18,698 --> 00:08:20,333 Créame, no tuve otra alternativa. 168 00:08:21,433 --> 00:08:23,703 - No tiene por qué darme explicaciones. 169 00:08:24,904 --> 00:08:26,638 Ya le dije antes, 170 00:08:26,672 --> 00:08:28,640 usted me parece una buena persona 171 00:08:28,674 --> 00:08:30,576 y con eso me basta. 172 00:08:30,609 --> 00:08:33,846 - Gracias. De veras, muchas gracias. 173 00:08:34,880 --> 00:08:37,583 No sé que habría sido de nosotros sin su ayuda. 174 00:08:37,616 --> 00:08:40,485 - Veo que no está enamorado de esa joven, 175 00:08:40,519 --> 00:08:42,989 y aún así se siente responsable de ella, ¿no es así? 176 00:08:44,122 --> 00:08:45,591 - Rita fue vejada, 177 00:08:46,558 --> 00:08:48,861 luego la internaron en un sanatorio 178 00:08:48,894 --> 00:08:50,663 para desquiciados mentales. 179 00:08:52,965 --> 00:08:55,067 - La situación es bastante difícil. 180 00:08:56,068 --> 00:08:57,970 Su compromiso con Rita 181 00:08:58,003 --> 00:09:00,773 o como quiera que se llame. 182 00:09:00,806 --> 00:09:02,375 - Sí. 183 00:09:04,243 --> 00:09:06,645 El amor que siente Rita por mí ya le ha causado 184 00:09:06,678 --> 00:09:09,448 demasiado dolor en el pasado, no es justo. 185 00:09:09,481 --> 00:09:12,685 - El estado de salud de ella es muy grave. 186 00:09:14,720 --> 00:09:17,589 Yo creo que podría hacerla feliz 187 00:09:17,623 --> 00:09:19,725 si se casa con ella antes de morir. 188 00:09:21,293 --> 00:09:22,461 Piénselo. 189 00:09:22,495 --> 00:09:26,398 [♪♪♪] 190 00:09:26,432 --> 00:09:29,168 - Lo que usted está haciendo es algo muy cruel, 191 00:09:29,201 --> 00:09:30,903 a nadie se le puede obligar a casarse 192 00:09:30,936 --> 00:09:33,405 y menos con una mentira como esta. 193 00:09:33,438 --> 00:09:35,775 - Nadie te pidió tu opinión. 194 00:09:37,009 --> 00:09:38,711 Así que mejor cállate 195 00:09:38,744 --> 00:09:40,680 y recuerda el dinero que te ofrecí. 196 00:09:41,914 --> 00:09:44,917 - Usted se está recuperando y podrían descubrir 197 00:09:44,950 --> 00:09:47,118 que todo esto es un engaño. 198 00:09:47,152 --> 00:09:51,523 - Eso no va a pasar, porque para eso estás tú. 199 00:09:51,556 --> 00:09:53,759 Tienes que hacerles creer que sigo mal, 200 00:09:53,792 --> 00:09:57,797 muy mal, y después de que me case con Hugo, 201 00:09:58,898 --> 00:10:00,466 empezaré a mejorar. 202 00:10:01,767 --> 00:10:05,538 Será como una curación milagrosa, 203 00:10:07,406 --> 00:10:09,275 como un milagro de amor. 204 00:10:10,976 --> 00:10:13,612 ♪ Quisiera acercarme a ti, ♪ 205 00:10:13,646 --> 00:10:17,683 ♪ Pero me frena una razón ♪ 206 00:10:17,717 --> 00:10:22,922 ♪ Oculta en lo más profundo de mi ser. ♪ 207 00:10:24,823 --> 00:10:28,994 ♪ Quisiera devolver el tiempo a mi favor ♪ 208 00:10:29,028 --> 00:10:35,334 ♪ Y no dejar que nada se interponga entre tú y yo. ♪ 209 00:10:36,901 --> 00:10:39,938 ♪ Sálvame. Sálvame. ♪ 210 00:10:39,972 --> 00:10:43,575 ♪ Despiértame otra vez. Otra vez. ♪ 211 00:10:43,609 --> 00:10:45,578 ♪ Temo cerrar los ojos sin saber ♪ 212 00:10:45,611 --> 00:10:50,282 ♪ Si vas a estar conmigo al amanecer. ♪ 213 00:10:51,483 --> 00:10:53,152 ♪ No. ♪ 214 00:10:54,519 --> 00:10:57,890 ♪ No. ♪ 215 00:10:57,923 --> 00:11:04,263 ♪ No... ♪ 216 00:11:04,296 --> 00:11:06,898 ♪ Bésame. Bésame. ♪ 217 00:11:06,931 --> 00:11:10,902 ♪ Hasta enloquecer. ♪ 218 00:11:10,936 --> 00:11:12,871 ♪ Quiero perderme en tus sentidos ♪ 219 00:11:12,905 --> 00:11:18,711 ♪ Para no saber quién soy y lo que temo ser. ♪ 220 00:11:19,745 --> 00:11:25,184 ♪ Otra vez, despiértame. ♪ 221 00:11:25,217 --> 00:11:29,255 ♪ No te puedo perder. ♪ 222 00:11:36,028 --> 00:11:39,164 Soledad: Boris, lamento mucho que te vayas de la ciudad. 223 00:11:39,197 --> 00:11:40,432 Hay muchas cosas que me gustaría 224 00:11:40,465 --> 00:11:42,267 poder hablar contigo. 225 00:11:42,301 --> 00:11:44,136 - Es mejor que dejamos la memoria de don Hugo 226 00:11:44,169 --> 00:11:46,405 en paz, ¿no le parece? 227 00:11:46,439 --> 00:11:47,840 - Yo quiero que Hugo esté en paz, 228 00:11:47,873 --> 00:11:50,742 lo que pasa es que como tú fuiste su hombre de confianza, 229 00:11:50,775 --> 00:11:52,211 pues, debes saber muchas cosas sobre él 230 00:11:52,244 --> 00:11:54,112 que yo no tuve el tiempo de conocer. 231 00:11:54,146 --> 00:11:56,648 - No se desgaste con palabras, señora. 232 00:11:56,681 --> 00:11:58,517 Los hechos hablan por sí solos. 233 00:11:58,550 --> 00:12:02,154 - No hables así. Boris, tú sabes todo lo que ha sufrido 234 00:12:02,188 --> 00:12:04,956 la señora Soledad después de la muerte de don Hugo. 235 00:12:04,990 --> 00:12:06,925 - Yo siempre respeté a mi patrón. 236 00:12:06,958 --> 00:12:09,462 No me gustaría manchar su memoria con palabras vanas. 237 00:12:10,662 --> 00:12:12,431 - Señora, vámonos. Usted no tiene nada más 238 00:12:12,464 --> 00:12:14,066 que hablar con este par. - Un segundo. 239 00:12:15,267 --> 00:12:17,436 No saben cuánto lamento que estén pensando eso de mí. 240 00:12:17,470 --> 00:12:26,278 [♪♪♪] 241 00:12:27,746 --> 00:12:29,581 Guillermo: ¿Qué pasa, Burkecita? 242 00:12:29,614 --> 00:12:31,450 ¿Te sientes mal con ese vestido? 243 00:12:31,484 --> 00:12:33,285 No me digas que saliste alérgica 244 00:12:33,318 --> 00:12:35,087 a los vestidos elegantes. 245 00:12:37,089 --> 00:12:39,124 - ¿Cómo se te ocurre, Guillermo? 246 00:12:39,157 --> 00:12:41,226 No, ¿sabes a qué me da alergia? 247 00:12:41,259 --> 00:12:43,228 A pensar que el tal Enrico está por allá 248 00:12:43,261 --> 00:12:45,064 buscando ese tesoro y sin nosotros. 249 00:12:45,097 --> 00:12:48,967 - Tranquila, mi Burkecita. Toma, refréscate, refréscate. 250 00:12:49,001 --> 00:12:51,503 No pienses más en eso, Burkecita. 251 00:12:51,536 --> 00:12:54,973 Para mí ese es un pequeñito en el que no se debe confiar, 252 00:12:55,007 --> 00:12:57,242 todo ese cuento del tesoro debe ser una fantasía 253 00:12:57,275 --> 00:12:59,077 de su cabecita pequeñita. 254 00:12:59,111 --> 00:13:01,280 - Pero si tú mismo dijiste 255 00:13:01,313 --> 00:13:04,716 que el tal Jeremías era un hombre muy, muy rico. 256 00:13:04,750 --> 00:13:09,087 - Sí. El viejo Jeremías tenía fama de ser uno de los hombres 257 00:13:09,120 --> 00:13:11,290 más ricos de la región. 258 00:13:11,323 --> 00:13:15,361 - Por eso. En algún lugar debió esconder su riqueza. 259 00:13:15,394 --> 00:13:18,397 - Sí, es verdad, es verdad. 260 00:13:18,430 --> 00:13:21,499 Burke, estamos perdiendo una fortuna, Burkecita. 261 00:13:21,533 --> 00:13:25,271 ¿Qué estamos haciendo aquí? ¡Vamos a buscar a ese Enrico! 262 00:13:28,606 --> 00:13:30,309 - No entiendo estas palabras, 263 00:13:30,342 --> 00:13:32,344 es como si estuvieran en otro idioma. 264 00:13:34,246 --> 00:13:37,983 Tengo que acomodar las letras, acomodar las letras. 265 00:13:38,017 --> 00:13:42,587 [♪♪♪] 266 00:13:42,620 --> 00:13:44,824 - La señora Soledad a veces me desconcierta, 267 00:13:46,391 --> 00:13:47,993 a veces parece tan sincera, 268 00:13:48,027 --> 00:13:51,162 como si en realidad le hubiera dolido la muerte de don Hugo, 269 00:13:51,196 --> 00:13:52,698 como si en realidad lo extrañara 270 00:13:52,731 --> 00:13:54,599 y lo hubiera amado tanto. 271 00:13:54,632 --> 00:13:56,902 - No hay duda que es una mujer muy astuta, 272 00:13:56,936 --> 00:13:59,938 con esa carita de niña inocente que engaña a cualquiera. 273 00:13:59,971 --> 00:14:01,574 No me digas que ya te engañó a ti también. 274 00:14:03,042 --> 00:14:04,877 - Es extraño que nos haya querido entregar 275 00:14:04,910 --> 00:14:07,279 la hacienda Montenegro 276 00:14:07,312 --> 00:14:09,548 si en realidad estaba tan interesada 277 00:14:09,581 --> 00:14:12,585 en los bienes de don Alcides, como si en realidad... 278 00:14:13,918 --> 00:14:16,822 No, Marina, esa residencia es muy costosa, 279 00:14:16,855 --> 00:14:19,291 ¿para qué iba a quererse deshacer de ella? 280 00:14:19,324 --> 00:14:21,159 - Sabrá Dios que enredos se traiga en la cabeza, 281 00:14:21,193 --> 00:14:22,527 pero de que es una traicionera, 282 00:14:22,561 --> 00:14:24,863 es una traicionera, Boris. 283 00:14:24,896 --> 00:14:26,832 - O en realidad quería a mi patrón, 284 00:14:26,865 --> 00:14:29,033 y todo lo que nos dijo fue verdad. 285 00:14:29,067 --> 00:14:31,870 - No, no. Si ella hubiese querido a don Hugo, 286 00:14:31,903 --> 00:14:34,239 no se hubiera casado tan rápido con don Alcides. 287 00:14:34,273 --> 00:14:35,607 Que no se te olvide 288 00:14:35,640 --> 00:14:39,645 que se casó con su hermano gemelo, no la justifiques. 289 00:14:39,678 --> 00:14:41,313 - Creo que tienes razón. 290 00:14:41,346 --> 00:14:43,415 Además ellos siempre engañaron a mi patrón, 291 00:14:43,449 --> 00:14:45,751 y ella está esperando a un hijo de don Alcides. 292 00:14:45,784 --> 00:14:47,486 [relinchos] 293 00:14:53,225 --> 00:15:03,269 [♪♪♪] 294 00:15:12,878 --> 00:15:14,480 Esther: Soledad está embarazada. 295 00:15:14,513 --> 00:15:16,014 Dr. Max: ¿Embarazada? 296 00:15:16,048 --> 00:15:18,317 - Es importante que sepa que el hijo que espera 297 00:15:19,685 --> 00:15:21,287 es de Alcides de Medina. 298 00:15:22,821 --> 00:15:24,590 Beatriz: Prométeme. 299 00:15:24,623 --> 00:15:26,892 Prométeme que te vas a casar conmigo. 300 00:15:28,260 --> 00:15:32,131 Médico: El estado de salud de ella es muy grave. 301 00:15:32,164 --> 00:15:34,499 Podría hacerla feliz si se casa con ella 302 00:15:34,532 --> 00:15:37,869 antes de morir. Piénselo. 303 00:15:37,903 --> 00:15:47,947 [♪♪♪] 304 00:15:56,588 --> 00:16:01,093 - Úrsula, ya, deja esa cara. 305 00:16:01,126 --> 00:16:03,328 No puedes estar molesta conmigo toda la vida. 306 00:16:04,295 --> 00:16:07,365 - Perdóneme, mi niña, pero es que estoy muy molesta 307 00:16:07,398 --> 00:16:09,501 con Boris y con Marina. 308 00:16:09,534 --> 00:16:10,970 Usted debió haberlos puesto en su lugar. 309 00:16:12,070 --> 00:16:13,839 - Ellos creen que yo lo traicioné. 310 00:16:15,006 --> 00:16:17,909 Yo no los puedo juzgar, finalmente era su patrón 311 00:16:17,942 --> 00:16:19,311 y ellos lo querían mucho. 312 00:16:19,344 --> 00:16:22,480 Esther: ¡Hija! ¿Cómo te fue? 313 00:16:22,513 --> 00:16:24,450 ¿Lograste arreglar las cosas con ese señor? 314 00:16:24,483 --> 00:16:26,317 ¿Les pagaste lo que te prestaron? 315 00:16:26,351 --> 00:16:28,252 - Eso y más, señora. 316 00:16:28,286 --> 00:16:30,055 - ¿A qué te refieres, Úrsula? 317 00:16:30,088 --> 00:16:32,023 - La señora Soledad decidió darle 318 00:16:32,056 --> 00:16:35,460 la hacienda Montenegro a Boris. Mejor dicho, se la regaló. 319 00:16:35,493 --> 00:16:37,529 - ¿Que hiciste qué, hija? 320 00:16:37,562 --> 00:16:39,231 - Mamá, yo te dije que no iba a recibir nada 321 00:16:39,264 --> 00:16:40,865 que fuera de Alcides. 322 00:16:40,899 --> 00:16:44,369 - Pero, pero ¿cómo le vas a dar la hacienda? 323 00:16:44,403 --> 00:16:46,271 Tú sabes la situación económica que estamos 324 00:16:46,305 --> 00:16:48,774 viviendo, esa hacienda vale demasiado dinero. 325 00:16:48,807 --> 00:16:51,009 - Mamá, déjame explicarte. - ¡No! 326 00:16:51,042 --> 00:16:52,811 Tienes que retractarte, 327 00:16:52,844 --> 00:16:54,413 no te voy a permitir que hagas eso. 328 00:16:54,446 --> 00:16:56,348 - Ya no hay nada que puedas hacer, 329 00:16:56,381 --> 00:16:58,316 firmé un documento y se la entregué a Boris. 330 00:16:58,350 --> 00:16:59,818 No hay marcha atrás. 331 00:16:59,851 --> 00:17:02,588 Un momento. - Esther, hija, 332 00:17:03,889 --> 00:17:06,224 por fin una buena noticia. 333 00:17:06,257 --> 00:17:08,760 Debemos ir a recoger a mi hermana Antonia, 334 00:17:08,793 --> 00:17:11,830 acabo de recibir su telegrama de respuesta diciendo 335 00:17:11,864 --> 00:17:14,699 que con gusto vendrá a cuidarte. 336 00:17:14,733 --> 00:17:16,101 - Ay, hace mucho no veo a mi tía, 337 00:17:16,134 --> 00:17:18,303 ¿por qué no vamos todos a recoger a la estación? 338 00:17:18,336 --> 00:17:20,038 - No, señorita. 339 00:17:20,071 --> 00:17:22,107 Demasiada actividad has tenido hoy 340 00:17:22,140 --> 00:17:24,142 y el médico dijo que debes guardar reposo, 341 00:17:24,176 --> 00:17:27,112 así que permaneces aquí en la casa. 342 00:17:27,145 --> 00:17:29,014 Voy adentro y ya nos vamos, Esther. 343 00:17:32,217 --> 00:17:34,752 - Cometiste un grave error. 344 00:17:34,786 --> 00:17:37,756 Por culpa de tu orgullo vamos a tener que vivir todos 345 00:17:37,789 --> 00:17:40,392 en la pobreza, qué decepción, Soledad. 346 00:17:45,497 --> 00:17:46,698 - ¿Piensas contarle a don Hugo 347 00:17:46,732 --> 00:17:49,033 que le prestaste dinero a la señora Soledad? 348 00:17:49,067 --> 00:17:51,537 - Por supuesto, es su dinero, no el mío. 349 00:17:52,738 --> 00:17:54,405 - Pero me parece que don Hugo se va a molestar 350 00:17:54,439 --> 00:17:55,907 cuando se entere que le prestaste dinero 351 00:17:55,940 --> 00:17:58,043 a esa traidora para pagar deudas 352 00:17:58,076 --> 00:17:59,511 de su hermano Alcides, que no era muy bueno 353 00:17:59,544 --> 00:18:01,346 con don Hugo que digamos. 354 00:18:01,380 --> 00:18:03,448 Boris: Nunca le he ocultado nada a mi patrón. 355 00:18:03,481 --> 00:18:05,049 Marina: Pero yo te lo digo es por su salud, 356 00:18:05,083 --> 00:18:06,919 para evitarle disgustos, Boris. 357 00:18:09,287 --> 00:18:11,356 - Creo que tienes razón, 358 00:18:11,390 --> 00:18:13,992 si es por eso, no le voy a decir nada. 359 00:18:14,025 --> 00:18:16,128 Marina: Así está mejor. 360 00:18:16,161 --> 00:18:18,663 Mira, ¿está muy bonito, no? 361 00:18:18,697 --> 00:18:21,567 - Precioso. Pero ten cuidado, que no lo vea don Hugo. 362 00:18:22,834 --> 00:18:24,603 Hay que hacer todo lo posible por que olvide 363 00:18:24,636 --> 00:18:27,105 a la señora Soledad, de lo contrario, ese recuerdo 364 00:18:27,138 --> 00:18:29,040 puede acabar con su vida. 365 00:18:29,074 --> 00:18:30,509 - Como tú digas. 366 00:18:34,378 --> 00:18:35,914 Hugo: ¿Cómo está, doctor? 367 00:18:35,948 --> 00:18:37,782 Médico: Su estado sigue siendo crítico. 368 00:18:37,816 --> 00:18:39,418 No ha presentado ninguna mejoría. 369 00:18:41,586 --> 00:18:44,022 - Mi amor, estás aquí. 370 00:18:44,055 --> 00:18:45,223 - Estoy aquí, estoy aquí, 371 00:18:45,256 --> 00:18:47,960 pero no te esfuerces por favor, aquí estoy. 372 00:18:48,960 --> 00:18:52,030 Beatriz: Me siento feliz 373 00:18:52,064 --> 00:18:54,366 solo con saber que estás a mi lado. 374 00:18:56,334 --> 00:18:57,936 - Te tengo una buena noticia, 375 00:19:01,439 --> 00:19:02,941 me voy a casar contigo. 376 00:19:02,975 --> 00:19:13,018 [♪♪♪] 377 00:19:20,959 --> 00:19:22,761 Fiscal: Usted no ha conseguido ninguna prueba sólida 378 00:19:22,794 --> 00:19:23,795 para presentarle al juez, 379 00:19:23,829 --> 00:19:25,630 en el caso de Arturo de Linares. 380 00:19:25,664 --> 00:19:27,432 ¿Qué pasa con ese asunto, Duarte? 381 00:19:27,465 --> 00:19:29,167 - Estoy investigando, pero los hombres 382 00:19:29,200 --> 00:19:30,568 de ese delincuente son muy leales, 383 00:19:30,602 --> 00:19:32,337 ninguno ha querido abrir la boca. 384 00:19:32,370 --> 00:19:34,706 Es cuestión de tiempo, señor fiscal. 385 00:19:34,739 --> 00:19:37,309 - ¿De tiempo? El tiempo se acabó, 386 00:19:37,342 --> 00:19:39,677 sin pruebas no puedo seguir con ese hombre preso, 387 00:19:39,711 --> 00:19:41,513 no me voy a exponer a que doña Gladys de Linares 388 00:19:41,546 --> 00:19:43,315 me demande por abuso de poder. 389 00:19:43,348 --> 00:19:45,116 - ¿Qué pasa, señor fiscal? 390 00:19:45,149 --> 00:19:47,418 ¿No tuvo miedo cuando acusó a Hugo de Medina 391 00:19:47,452 --> 00:19:49,354 por haber abusado de Beatriz de Linares? 392 00:19:49,387 --> 00:19:51,156 Sabiendo que era un hombre poderoso, 393 00:19:51,190 --> 00:19:53,524 ¿por qué tanto temor ahora ante este malandrín? 394 00:19:53,558 --> 00:19:54,759 - No me cuestione, Duarte. 395 00:19:54,793 --> 00:19:56,461 Yo solamente me apego a lo que dice la ley. 396 00:19:56,494 --> 00:19:58,230 - ¿Qué es lo que quiere decir, señor fiscal? 397 00:19:58,263 --> 00:19:59,398 - Que no puedo esperar más. 398 00:19:59,431 --> 00:20:00,999 Si no hay pruebas contra Arturo de Linares, 399 00:20:01,032 --> 00:20:02,000 debe liberarlo. 400 00:20:02,034 --> 00:20:03,401 - Está cometiendo un grave error. 401 00:20:03,435 --> 00:20:05,169 - Obedezca, inspector, o hablaré con el juez Fernández 402 00:20:05,203 --> 00:20:07,539 para que lo multe, por desacato a una orden superior. 403 00:20:09,808 --> 00:20:11,376 - ¿Lo dices en serio? 404 00:20:11,409 --> 00:20:12,711 Hugo: Sí. 405 00:20:12,744 --> 00:20:14,613 - ¿Te casarás conmigo? 406 00:20:14,646 --> 00:20:17,248 - Esta misma tarde buscaré al notario de esta ciudad 407 00:20:17,281 --> 00:20:19,218 y nos casaremos cuanto antes. 408 00:20:21,920 --> 00:20:26,157 - Soy la mujer más feliz del mundo. 409 00:20:26,190 --> 00:20:28,025 - Lo felicito, Sebastián. 410 00:20:28,059 --> 00:20:29,928 Está haciendo lo correcto. 411 00:20:29,962 --> 00:20:36,368 [♪♪♪] 412 00:20:39,905 --> 00:20:42,440 - El fiscal ordenó que lo dejara en libertad, 413 00:20:42,474 --> 00:20:44,809 así que puede irse. 414 00:20:44,842 --> 00:20:48,547 - Yo sabía que tarde o temprano se iban a dar cuenta 415 00:20:48,580 --> 00:20:50,849 del error que estaban cometiendo, 416 00:20:50,882 --> 00:20:53,251 y me iban a dejar en libertad. 417 00:20:53,284 --> 00:20:55,653 - Que le quede claro que si por mí fuera, 418 00:20:55,687 --> 00:20:58,089 usted todavía estaría encerrado. 419 00:20:58,122 --> 00:20:59,591 Sé que usted no es inocente, 420 00:20:59,624 --> 00:21:01,726 pero reuniré las pruebas que me hacen falta 421 00:21:01,760 --> 00:21:05,363 y entonces... - Y entonces veremos, Duarte. 422 00:21:05,397 --> 00:21:06,798 - Le advierto 423 00:21:06,831 --> 00:21:09,534 que cuando cometa un solo error, 424 00:21:09,567 --> 00:21:13,538 un solo error, no dudaré en encarcelarlo de nuevo. 425 00:21:13,571 --> 00:21:16,908 - Ya veremos quién cae primero, inspector. 426 00:21:20,612 --> 00:21:22,414 Soledad: Espero que con la llegada de mi tía, 427 00:21:22,447 --> 00:21:24,715 mi mamá se tranquilice 428 00:21:24,749 --> 00:21:25,884 y entienda que lo que hice 429 00:21:25,917 --> 00:21:28,186 con la hacienda Montenegro fue lo mejor. 430 00:21:28,219 --> 00:21:29,520 - ¿Quién sabe? 431 00:21:29,553 --> 00:21:31,556 Doña Esther no es como usted. 432 00:21:31,589 --> 00:21:34,025 Bueno, nadie es como usted. 433 00:21:34,058 --> 00:21:35,794 ¿Regalar semejante casa? 434 00:21:35,827 --> 00:21:38,864 - No. Esa casa no es mía. 435 00:21:38,897 --> 00:21:40,932 Además, mi mamá tiene que respetar 436 00:21:40,965 --> 00:21:42,500 y entender mi decisión, 437 00:21:42,534 --> 00:21:43,802 y en este momento lo más importante 438 00:21:43,835 --> 00:21:45,604 es la llegada de mi tía. 439 00:21:45,637 --> 00:21:48,640 - A mí esa visita no me da buena espina, 440 00:21:48,673 --> 00:21:51,042 la señorita Antonia es tan difícil. 441 00:21:51,075 --> 00:21:52,177 - No. 442 00:21:53,211 --> 00:21:54,812 Yo estoy feliz de que venga, 443 00:21:54,845 --> 00:21:57,348 sobre todo porque dice que quiere cuidarme. 444 00:21:57,382 --> 00:22:00,118 No sé, siento que voy a estar más tranquila. 445 00:22:00,151 --> 00:22:01,320 - Qué bueno por usted. 446 00:22:02,286 --> 00:22:04,522 - Mi tía es una buena persona, 447 00:22:04,556 --> 00:22:06,290 además, yo tengo maravillosos recuerdos 448 00:22:06,324 --> 00:22:09,026 cuando iba de vacaciones a su casa. 449 00:22:09,060 --> 00:22:11,262 Ella fue quien me enseñó a tejer, 450 00:22:11,296 --> 00:22:14,365 seguramente vamos a hacer muchos vestidos para mi bebé. 451 00:22:14,399 --> 00:22:16,434 - Me imagino que 452 00:22:16,467 --> 00:22:19,171 ahora que su tía esté aquí, usted ya no me va a necesitar. 453 00:22:20,205 --> 00:22:23,074 Tal vez lo mejor será que yo me vaya. 454 00:22:23,107 --> 00:22:24,809 - No, ah. 455 00:22:24,843 --> 00:22:26,445 Úrsula, 456 00:22:27,478 --> 00:22:30,215 Úrsula, ven, mírame. 457 00:22:31,249 --> 00:22:33,018 Yo no quiero 458 00:22:33,051 --> 00:22:36,921 que estés celosa, para nada, 459 00:22:36,954 --> 00:22:39,257 tú eres mi mejor amiga. 460 00:22:39,290 --> 00:22:41,960 Tú sabes que tú eres mi confidente, 461 00:22:41,993 --> 00:22:43,361 eres mi fiel y leal compañera, 462 00:22:43,394 --> 00:22:46,698 la única persona que sabe todos mis secretos. 463 00:22:46,731 --> 00:22:50,235 Eres mi hermana, esta siempre, 464 00:22:50,268 --> 00:22:53,638 siempre va a ser tu casa, te lo juro. 465 00:23:00,745 --> 00:23:01,980 Úrsula: Gracias, mi niña. 466 00:23:03,114 --> 00:23:05,116 Lo que pasa es que 467 00:23:05,149 --> 00:23:08,386 yo creo que con llegada de la señorita Antonia 468 00:23:08,420 --> 00:23:10,856 las cosas no van a ser tan sencillas como usted piensa. 469 00:23:16,227 --> 00:23:18,363 - Esther, ahí está Antonia. 470 00:23:21,565 --> 00:23:25,203 Antonia, hermana, bienvenida. 471 00:23:26,404 --> 00:23:28,072 Antonia: Lucas, gracias. 472 00:23:28,105 --> 00:23:29,541 - Antonia, me da gusto verte. 473 00:23:31,542 --> 00:23:33,578 - A mí también me da mucho gusto verlos. 474 00:23:34,613 --> 00:23:37,782 Lucas, luces un poco envejecido, 475 00:23:37,816 --> 00:23:40,251 ¿la vida te ha tratado muy mal? 476 00:23:40,284 --> 00:23:42,921 - ¿Qué cosas dices? ¿Cómo has estado? 477 00:23:44,423 --> 00:23:47,292 - Cuñada, en cambio tú te conservas como siempre, 478 00:23:47,325 --> 00:23:49,094 bien. 479 00:23:49,127 --> 00:23:51,829 Cuando recibí tu telegrama me sorprendí mucho, 480 00:23:51,863 --> 00:23:54,499 sobre todo de que Soledad estuviera casada 481 00:23:54,532 --> 00:23:56,501 y que ya esté esperando un bebé. 482 00:23:57,836 --> 00:23:59,371 ¿Por qué no me avisaron de la boda? 483 00:24:00,471 --> 00:24:02,607 - Sabemos que no te gusta salir de tu casa, 484 00:24:02,640 --> 00:24:05,644 últimamente te has convertid... - ¿No me estás ocultando algo? 485 00:24:05,677 --> 00:24:06,878 - Claro que no, Antonia. 486 00:24:06,911 --> 00:24:08,479 Tú siempre tan desconfiada. 487 00:24:08,513 --> 00:24:10,648 - Esther, ¿no es conveniente que mi hermana 488 00:24:10,682 --> 00:24:12,083 sepa toda la verdad? 489 00:24:12,116 --> 00:24:15,086 - No, Lucas, ya encontraremos el momento para decírselo. 490 00:24:15,119 --> 00:24:19,257 - ¿Decirme qué, Esther? Se trata de Soledad, ¿verdad? 491 00:24:22,560 --> 00:24:25,197 - No comprendo qué quiere decir con esto don Jeremías. 492 00:24:26,931 --> 00:24:29,567 No, no, no, no, no se entiende nada, no. 493 00:24:29,600 --> 00:24:31,169 A ver: 494 00:24:31,202 --> 00:24:33,138 Balticus, 495 00:24:33,171 --> 00:24:37,542 Dayana, Habitus, Sarata, 496 00:24:37,575 --> 00:24:40,578 Tola, Leque, 497 00:24:40,612 --> 00:24:44,182 Artus, Vente, 498 00:24:45,183 --> 00:24:49,754 Kaktiles, Racca, Leticicci, 499 00:24:50,721 --> 00:24:52,023 Tashba. 500 00:24:55,726 --> 00:24:57,863 ¡Oh, está temblando, 501 00:25:00,698 --> 00:25:02,667 está temblando! Se está acabando el mundo, 502 00:25:02,700 --> 00:25:05,470 se está acabando el mundo, ay, se está acabando el mundo, 503 00:25:05,503 --> 00:25:09,507 se está acabando... - ¡Lo tengo, aquí está! 504 00:25:09,540 --> 00:25:10,942 - Bien hecho, Guillermo. 505 00:25:10,976 --> 00:25:13,211 ¿Qué creíste, que nos ibas a dejar sin el tesoro, ah? 506 00:25:13,244 --> 00:25:15,080 - Suéltenme, déjenme ir. 507 00:25:15,113 --> 00:25:17,181 - No, no, no, no, no, señor. 508 00:25:17,215 --> 00:25:19,884 ¿Dónde está el papel que sacaste de la mansión? 509 00:25:19,918 --> 00:25:21,886 - ¿Estás oyendo? Mi gatita te está hablando, 510 00:25:21,919 --> 00:25:23,955 ¿dónde está el papel? - ¿Dónde está el papel? 511 00:25:23,988 --> 00:25:26,157 Enrico: No. - Vamos, Guillermo, quítaselo. 512 00:25:26,191 --> 00:25:28,659 ¡Míralo! Ahí lo tiene. 513 00:25:28,692 --> 00:25:30,228 - No, no. No lo vayas a leer, 514 00:25:30,261 --> 00:25:32,430 no saben lo que ocurrió hace poco, por favor. 515 00:25:32,463 --> 00:25:35,733 - Ya deja de decir tonterías que todavía no ha nacido 516 00:25:35,767 --> 00:25:37,569 el hombre que me diga lo que yo tengo que hacer. 517 00:25:37,602 --> 00:25:39,905 - Sí, señor. Todavía no ha nacido, ¿oyó? 518 00:25:42,072 --> 00:25:43,074 -Maticus, 519 00:25:43,107 --> 00:25:45,543 Dayana, Habitus, Sarata, 520 00:25:45,576 --> 00:25:48,446 Tola, Leque, Artus, Mete, 521 00:25:48,480 --> 00:25:53,184 Kaktiles, Racca, Leticicci, Tashba. 522 00:25:53,217 --> 00:25:55,586 - ¿Ve? Se los dije, ¿sí ve? 523 00:25:55,620 --> 00:25:57,622 Guillermo: ¿Qué está pasando, gatita? 524 00:25:57,655 --> 00:25:59,123 Enrico: ¿Sí ve? - ¿Qué pasa? 525 00:25:59,156 --> 00:26:00,391 Gatita. 526 00:26:00,424 --> 00:26:03,060 [Gritos] 527 00:26:03,093 --> 00:26:06,531 [Risas] 528 00:26:06,564 --> 00:26:09,567 - No sé lo que hiciste, pero conseguiste, 529 00:26:09,600 --> 00:26:12,037 con la ayuda de tu amigo el periodista, 530 00:26:12,070 --> 00:26:13,438 que el inspector Duarte, 531 00:26:13,471 --> 00:26:16,440 muy a su pesar, me liberara. 532 00:26:16,474 --> 00:26:18,676 - Te dije que mi amigo tenía grandes influencias 533 00:26:18,709 --> 00:26:20,578 y que podríamos ayudarte. 534 00:26:20,611 --> 00:26:23,715 - Te quedo infinitamente agradecido. 535 00:26:26,551 --> 00:26:31,622 No solo eres una mujer hermosa, sino que además eres audaz, 536 00:26:31,656 --> 00:26:34,892 lo que se me hace irresistible. 537 00:26:34,925 --> 00:26:36,795 - Estoy muy feliz de que estés libre, 538 00:26:37,795 --> 00:26:39,531 y estoy segura que tu madre se pondrá 539 00:26:39,564 --> 00:26:40,831 muy contenta al verte. 540 00:26:40,865 --> 00:26:42,867 - Ah, mi madre, sí, sí, estoy seguro, 541 00:26:43,901 --> 00:26:49,207 pero supongo que podremos comenzar a ser amigos. 542 00:26:51,543 --> 00:26:53,010 - ¿Cómo te atreves? 543 00:26:53,044 --> 00:26:54,879 No te equivoques conmigo, Arturo. 544 00:26:54,912 --> 00:26:59,517 - Eloísa. Yo te gusto, si no fuera así, 545 00:26:59,550 --> 00:27:01,052 no me habrías ayudado. 546 00:27:01,085 --> 00:27:04,989 - Pensé que eras un caballero, pero por lo visto me equivoqué. 547 00:27:05,023 --> 00:27:07,092 - ¿Estás segura de que te equivocaste? 548 00:27:09,127 --> 00:27:12,797 - Basta. Estoy muy decepcionada de ti, por favor, vete. 549 00:27:12,831 --> 00:27:18,536 [♪♪♪] 550 00:27:22,640 --> 00:27:24,875 - Bravo, bravo. 551 00:27:24,909 --> 00:27:27,579 Estuviste soberbia. 552 00:27:28,846 --> 00:27:30,782 - ¿Realmente crees que logré convencerlo 553 00:27:30,815 --> 00:27:32,684 de mi dignidad de señorita? 554 00:27:32,717 --> 00:27:35,052 - No sé, creo que exageraste un poco. 555 00:27:35,086 --> 00:27:37,989 ¿Qué no te da miedo asustarlo y que no regrese? 556 00:27:38,022 --> 00:27:42,593 - Ah, para nada. En muy poco tiempo Arturo de Linares 557 00:27:42,626 --> 00:27:46,064 estará comiendo de mi mano, me casaré con él 558 00:27:46,097 --> 00:27:49,367 y le podremos sacar una gran tajada de su fortuna. 559 00:27:49,401 --> 00:27:56,875 [♪♪♪] 560 00:28:03,747 --> 00:28:05,583 - Así que fue Eloísa quien te ayudó a salir 561 00:28:05,617 --> 00:28:06,784 de la cárcel. 562 00:28:06,817 --> 00:28:11,789 - Así es. Eloísa y su amigo, el periodista. 563 00:28:11,822 --> 00:28:13,258 Gladys: Eso habla muy bien de ella. 564 00:28:14,459 --> 00:28:16,694 Se nota que tú le agradas mucho, hijo. 565 00:28:16,728 --> 00:28:20,532 - Mh, madre. Eloísa 566 00:28:20,565 --> 00:28:23,634 es una mujer muy hermosa 567 00:28:23,668 --> 00:28:27,304 y además se nota que tiene clase, 568 00:28:27,338 --> 00:28:31,609 pero no estoy seguro de querer llevarla al altar, madre mía. 569 00:28:31,643 --> 00:28:33,545 - Deberías hacerlo. 570 00:28:33,578 --> 00:28:35,947 El matrimonio es un asunto de conveniencia, 571 00:28:35,980 --> 00:28:38,083 y si ella es digna de ti, 572 00:28:38,116 --> 00:28:39,751 debes cortejarla. 573 00:28:39,784 --> 00:28:42,186 - Eloísa es una fiera 574 00:28:42,219 --> 00:28:44,556 que necesita ser domesticada, 575 00:28:46,057 --> 00:28:48,259 y va a ser mía, 576 00:28:48,292 --> 00:28:51,796 pero no esperes que la convierta en mi esposa. 577 00:28:54,399 --> 00:28:56,300 Jeremías: Enrico. - Ay. 578 00:28:56,334 --> 00:28:57,802 Jeremías: No temas, 579 00:28:57,835 --> 00:29:00,205 no te voy a hacer daño. 580 00:29:00,238 --> 00:29:01,806 - ¿Don Jeremías? 581 00:29:02,806 --> 00:29:05,510 - ¿Por qué tienes miedo? 582 00:29:05,543 --> 00:29:09,380 Siempre fuiste como un hijo para mí. 583 00:29:09,414 --> 00:29:10,782 - Pero, don Jeremías, ¿usted cómo hizo 584 00:29:10,815 --> 00:29:12,150 para salir del más allá? 585 00:29:12,183 --> 00:29:15,185 - Tú me trajiste de regreso, gracias a ti estoy aquí 586 00:29:15,219 --> 00:29:19,857 de nuevo. Al leer el conjuro rompiste el hechizo y liberaste 587 00:29:19,890 --> 00:29:21,492 mi alma, ¿lo ves? 588 00:29:21,526 --> 00:29:23,761 Ahora puedo moverme, 589 00:29:23,795 --> 00:29:26,197 ya no estoy condenado a esa silla de ruedas 590 00:29:26,230 --> 00:29:31,436 que tenía en vida. Ven, vamos a tu refugio, 591 00:29:32,570 --> 00:29:34,305 a que no me alcanzas. 592 00:29:39,543 --> 00:29:41,079 Antonia: Todo esto que me cuentan es terrible. 593 00:29:42,179 --> 00:29:44,982 ¿Entonces la criatura que está esperando Soledad 594 00:29:45,016 --> 00:29:49,354 no es hijo del difunto esposo, sino del pecado? 595 00:29:49,387 --> 00:29:52,790 - No tienes que ser tan dura para decirlo, Antonia. 596 00:29:52,823 --> 00:29:55,927 - ¿Cómo le llamarían ustedes a todo este desastre? 597 00:29:55,960 --> 00:29:58,996 - Fue una equivocación de nuestra hija. 598 00:29:59,029 --> 00:30:00,832 Algo que nunca debió suceder. 599 00:30:01,899 --> 00:30:04,101 - Claro que nunca debió suceder, 600 00:30:04,135 --> 00:30:06,170 siempre se los dije. 601 00:30:06,204 --> 00:30:09,140 Ustedes fueron demasiado débiles en el trato con Soledad 602 00:30:10,208 --> 00:30:11,842 y ahora todos tenemos que pagar 603 00:30:11,876 --> 00:30:14,011 las consecuencias de su pecado. 604 00:30:14,044 --> 00:30:16,681 - Soledad solamente fue víctima del amor. 605 00:30:16,714 --> 00:30:19,784 - Sí, de un hombre que se aprovechó de su inocencia. 606 00:30:21,919 --> 00:30:23,788 - ¿Están seguros que la gente no sabe que el hijo 607 00:30:23,821 --> 00:30:26,624 que está esperando no es del esposo con el que se casó? 608 00:30:26,657 --> 00:30:28,159 - Sí, estamos seguros. 609 00:30:28,192 --> 00:30:30,127 Todos piensan que el hijo que está esperando 610 00:30:30,161 --> 00:30:31,262 es de su marido. 611 00:30:32,864 --> 00:30:34,765 - Por lo menos hay una bendición. 612 00:30:34,798 --> 00:30:36,967 - Si te pedimos que vinieras, 613 00:30:37,001 --> 00:30:39,470 es para que cuides de nuestra hija, 614 00:30:39,503 --> 00:30:41,071 para que estés con ella. 615 00:30:41,105 --> 00:30:44,475 Sabemos del inmenso afecto que mi hija te tiene. 616 00:30:44,509 --> 00:30:46,444 - Y yo a ella, 617 00:30:46,477 --> 00:30:48,045 pero una cosa sí les aseguro. 618 00:30:49,080 --> 00:30:52,916 No voy a descansar hasta que Soledad enderece su camino. 619 00:30:52,950 --> 00:30:56,187 No me quedaré tranquila hasta que mi sobrina 620 00:30:56,220 --> 00:31:00,758 retome el camino del bien, eso se los aseguro. 621 00:31:01,993 --> 00:31:04,495 - No entiendo por qué me puso todas esas pistas, 622 00:31:04,528 --> 00:31:06,097 no sabe lo que tuve que hacer, 623 00:31:06,130 --> 00:31:07,398 y todo ¿para qué? 624 00:31:07,431 --> 00:31:10,101 Para liberarlo del encierro del más allá. 625 00:31:10,134 --> 00:31:13,971 - Pensé que estarías feliz al verme corriendo y caminando. 626 00:31:14,004 --> 00:31:16,407 - Lo estoy, don Jeremías, lo estoy. 627 00:31:16,440 --> 00:31:18,309 Pero es que usted me habló de un tesoro escondido. 628 00:31:20,144 --> 00:31:22,780 - ¿Te parece poco tesoro haberme encontrado? 629 00:31:22,814 --> 00:31:27,017 Gracias a ti regresé a la vida y ahora, mira, 630 00:31:27,050 --> 00:31:30,088 con piernas ágiles y fuertes. 631 00:31:30,121 --> 00:31:33,657 - Oh, don Jeremías, don Jeremías. 632 00:31:33,691 --> 00:31:35,626 Pero es que usted... 633 00:31:35,660 --> 00:31:37,462 No se porte como niño chiquito, ¿sí? 634 00:31:37,495 --> 00:31:41,966 Por favor, don Jeremías, usted no está... ¿Don Jeremías? 635 00:31:43,167 --> 00:31:46,838 ¿Don Jeremías? Ay, Dios, ¿don Jeremías? 636 00:31:48,539 --> 00:31:49,673 ¿Don Jeremías? 637 00:31:49,706 --> 00:31:52,476 Jeremías: Mírame, Enrico. 638 00:31:52,509 --> 00:31:54,646 Yo ahora soy tu tesoro. 639 00:31:58,215 --> 00:32:00,919 Soledad: ¿Tía? ¡Tía! 640 00:32:02,553 --> 00:32:04,454 Qué alegría verte. 641 00:32:04,488 --> 00:32:06,090 - Yo no pienso lo mismo, Soledad. 642 00:32:07,258 --> 00:32:09,026 - ¿Qué? - Tus padres me han puesto 643 00:32:09,060 --> 00:32:10,728 al tanto de todo lo que has hecho de tu vida, 644 00:32:10,761 --> 00:32:13,297 de tus actos vergonzosos. 645 00:32:13,330 --> 00:32:14,598 - Tía. 646 00:32:14,632 --> 00:32:17,068 - Has dejado la imagen de la familia por el piso. 647 00:32:17,101 --> 00:32:20,338 Pisoteaste el apellido Obregón y no contenta con todo eso, 648 00:32:21,505 --> 00:32:23,307 estás esperando un hijo del pecado. 649 00:32:23,341 --> 00:32:33,351 [♪♪♪] 650 00:32:33,451 --> 00:32:35,253 - Lamento haber sido tan dura con Soledad, 651 00:32:35,286 --> 00:32:37,021 pero no pude contenerme. 652 00:32:37,054 --> 00:32:40,191 - Úrsula, lleva a Antonia a su habitación. 653 00:32:40,224 --> 00:32:41,993 - Venga conmigo, señorita Antonia. 654 00:32:43,261 --> 00:32:44,662 - Con permiso. 655 00:32:47,631 --> 00:32:49,567 - Creo que fue demasiado dura. 656 00:32:49,600 --> 00:32:50,968 Voy a tener que hablar con ella. 657 00:32:51,001 --> 00:32:53,937 - No, no. Lo haré yo, Esther. 658 00:32:53,971 --> 00:32:56,440 A mí tampoco me gustó cómo le habló a Soledad, 659 00:32:56,473 --> 00:32:58,208 y si va a estar en nuestra casa, 660 00:32:58,242 --> 00:33:00,611 tendrá que cambiar la manera de tratar a mi hija. 661 00:33:04,048 --> 00:33:05,883 - Ya tengo los documentos falsos de don Hugo, 662 00:33:07,585 --> 00:33:09,220 tengo que buscarlo en el canal. 663 00:33:09,253 --> 00:33:11,622 Me preocupa mucho dejarlo tanto tiempo solo. 664 00:33:11,655 --> 00:33:13,791 - Don Hugo va a estar bien, 665 00:33:13,825 --> 00:33:15,827 ¿por qué mejor no piensas en nosotros dos? 666 00:33:18,162 --> 00:33:21,165 - No. No, no. 667 00:33:21,199 --> 00:33:23,601 Lo mejor será que tomemos camino. 668 00:33:26,470 --> 00:33:28,272 Hugo: En vista que nuestros amigos y familiares 669 00:33:28,305 --> 00:33:30,808 están lejos de aquí, quisiera que usted y la enfermera 670 00:33:30,841 --> 00:33:32,409 sean nuestros testigos. 671 00:33:32,443 --> 00:33:35,079 - Con mucho gusto. - ¿Está todo listo? 672 00:33:35,113 --> 00:33:36,380 - Podemos comenzar cuando guste. 673 00:33:36,414 --> 00:33:38,282 - ¿Dónde está la novia? - En la habitación, 674 00:33:38,316 --> 00:33:39,450 pase, por favor. 675 00:33:43,620 --> 00:33:45,356 - Créame que lo admiro. 676 00:33:45,389 --> 00:33:47,959 - Ella merece esta alegría antes de hacer la transición. 677 00:33:51,495 --> 00:33:53,798 Médico: Rosa Amalia, ¿y la paciente? 678 00:33:53,831 --> 00:33:56,600 - No, no sé, doctor, yo solo me alejé de la puerta. 679 00:33:56,634 --> 00:34:06,344 [♪♪♪] 680 00:34:10,681 --> 00:34:12,583 [Quejidos] 681 00:34:12,616 --> 00:34:14,818 - Shh, 682 00:34:14,851 --> 00:34:17,621 lo único que vas a conseguir es lastimarte, 683 00:34:17,655 --> 00:34:19,857 porque estás muy bien amarrada. 684 00:34:19,890 --> 00:34:22,393 No olvides que tú eres solo mía, Beatriz. 685 00:34:22,426 --> 00:34:23,960 No te vas a poder separar de mí. 686 00:34:23,994 --> 00:34:27,899 [Quejidos] 687 00:34:35,439 --> 00:34:38,209 - Uno de los vigilantes lo vio salir vestido de enfermero, 688 00:34:38,242 --> 00:34:39,743 por eso no lo detuvo. 689 00:34:39,777 --> 00:34:41,779 - Quiere que me encuentre con él y pide una cifra 690 00:34:41,812 --> 00:34:43,480 muy alta para liberarla. 691 00:34:43,513 --> 00:34:44,648 - Hay que avisarle a las autoridades. 692 00:34:44,681 --> 00:34:45,716 - No, no, no, no, doctor. 693 00:34:45,749 --> 00:34:47,318 Recuerde, ella está muy 694 00:34:47,351 --> 00:34:49,420 mal. Cualquier movimiento en falso podría ser fatal. 695 00:34:49,453 --> 00:34:52,289 - Pero usted no puede enfrentar solo a ese maleante, 696 00:34:52,322 --> 00:34:54,124 lo puede herir o hasta matar. 697 00:34:54,158 --> 00:34:56,827 - Bueno, ese es un riego que tengo que correr. 698 00:34:56,861 --> 00:34:58,629 No quiero que haya más gente lastimada. 699 00:34:58,662 --> 00:35:00,064 Con permiso. 700 00:35:03,400 --> 00:35:05,503 Lucas: ¿Por qué, Antonia? 701 00:35:05,536 --> 00:35:07,471 Fuiste muy dura con mi hija, 702 00:35:07,505 --> 00:35:10,641 no me gusto la forma como la trataste. 703 00:35:10,674 --> 00:35:14,578 - A mí también me dolió, tenía que hacerlo, Lucas. 704 00:35:14,611 --> 00:35:17,314 Alguien debe decirle la verdad a Soledad, 705 00:35:17,347 --> 00:35:19,050 decirle que todo lo que hizo está mal, 706 00:35:19,083 --> 00:35:20,418 que se va a condenar. 707 00:35:23,587 --> 00:35:26,124 - Hermanita, ¿qué te pasa? 708 00:35:27,458 --> 00:35:32,763 Estás distinta, diferente, eres muy estricta, radical. 709 00:35:35,032 --> 00:35:37,168 - Los problemas endurecen el corazón, 710 00:35:39,236 --> 00:35:41,939 y estos últimos años no han sido muy fáciles para mí. 711 00:35:44,208 --> 00:35:46,444 Son cosas de las que no pienso hablar nunca, 712 00:35:48,712 --> 00:35:50,348 solo puedo decirte que 713 00:35:52,182 --> 00:35:53,718 perdí todo lo que tenía. 714 00:35:55,520 --> 00:35:57,288 - Dios, Dios. 715 00:35:58,789 --> 00:36:01,259 - La cabaña donde vivía tuve que venderla, 716 00:36:03,928 --> 00:36:06,463 por eso cuando me enviaste el telegrama 717 00:36:06,496 --> 00:36:07,899 decidí venir a esta casa. 718 00:36:11,502 --> 00:36:13,738 Eres lo único que tengo, Lucas. 719 00:36:15,339 --> 00:36:18,309 - Hermanita, Antonia, 720 00:36:19,410 --> 00:36:21,512 esta es tu casa. 721 00:36:21,546 --> 00:36:24,148 Puedes quedarte aquí todo el tiempo que quieras, 722 00:36:24,181 --> 00:36:27,084 créeme. La situación económica no es la mejor, 723 00:36:27,117 --> 00:36:30,588 pero vamos a salir adelante, ya lo verás. 724 00:36:31,588 --> 00:36:33,257 - Lucas, 725 00:36:35,292 --> 00:36:36,460 eres muy buen hermano. 726 00:36:39,296 --> 00:36:41,332 Te prometo que voy a cambiar con Soledad, 727 00:36:42,433 --> 00:36:44,234 pero ustedes también tienen que admitir 728 00:36:44,267 --> 00:36:46,304 que todo este caos es por su culpa. 729 00:36:47,604 --> 00:36:49,040 Úrsula: ¿No quiso comer nada? 730 00:36:50,507 --> 00:36:51,709 Mi niña, 731 00:36:57,114 --> 00:36:58,683 no le haga caso a su tía. 732 00:36:59,816 --> 00:37:02,653 - Parecía otra persona, 733 00:37:02,686 --> 00:37:05,289 nunca me imaginé que mi tía pudiera hablarme así. 734 00:37:07,257 --> 00:37:09,459 Dijo que le fallé a mis papás, 735 00:37:09,493 --> 00:37:12,263 y que mi hijo es producto del pecado. 736 00:37:15,532 --> 00:37:17,668 - No quise ser cruel contigo, Soledad. 737 00:37:18,769 --> 00:37:21,805 Si te dije todo eso es precisamente 738 00:37:21,838 --> 00:37:23,441 porque te quiero mucho. 739 00:37:26,443 --> 00:37:28,044 Déjanos solas, muchacha, 740 00:37:28,078 --> 00:37:29,847 mi sobrina y yo tenemos que hablar. 741 00:37:35,452 --> 00:37:38,255 - El tesoro sí existe. 742 00:37:38,288 --> 00:37:39,690 - Entonces, ¿no me estaba mintiendo? 743 00:37:39,724 --> 00:37:42,359 - Claro que no, tú sabes que a mí me gusta bromear. 744 00:37:42,392 --> 00:37:44,228 - Con eso no se juega. 745 00:37:44,261 --> 00:37:46,397 Dígame dónde tiene escondido el tesoro, don Jeremías. 746 00:37:46,430 --> 00:37:48,365 - Primero tienes que seguir las pistas 747 00:37:48,399 --> 00:37:50,000 que te irán llevando a él. 748 00:37:50,034 --> 00:37:51,468 - Ya decía yo, 749 00:37:51,501 --> 00:37:53,237 ¿y ahora qué tengo que hacer? 750 00:37:53,270 --> 00:37:56,606 - Me tienes que ayudar a ganarme el cielo. 751 00:37:56,640 --> 00:37:59,343 - ¡Ay! ¿No quiere otra cosita más? 752 00:37:59,376 --> 00:38:01,578 ¿No quiere que le baje el sol y las estrellas 753 00:38:01,612 --> 00:38:03,848 para que hablen con usted? 754 00:38:03,881 --> 00:38:06,417 - Esto no es broma, Enrico. 755 00:38:08,519 --> 00:38:10,754 Debo ganarme el cielo, 756 00:38:10,788 --> 00:38:13,024 me tienes que ayudar haciendo ciertas cosas, 757 00:38:13,057 --> 00:38:15,559 tú, a cambio, recibirás mi tesoro. 758 00:38:15,592 --> 00:38:18,496 Ahora tendrás una misión hermosa, 759 00:38:19,796 --> 00:38:22,166 cuidar a Soledad de Obregón. 760 00:38:23,133 --> 00:38:25,236 - ¿La señora bonita? 761 00:38:25,269 --> 00:38:29,773 - La vida de Soledad y de su hija están en peligro, 762 00:38:29,806 --> 00:38:33,911 por eso necesito que estés a su lado, que las cuides bien. 763 00:38:33,944 --> 00:38:37,714 - Momento, don Jeremías, un momento, don Jeremías. 764 00:38:37,748 --> 00:38:41,018 ¿Por qué tanto interés en la señora bonita? 765 00:38:45,322 --> 00:38:50,861 766 00:38:50,861 --> 00:38:52,663 767 00:38:55,633 --> 00:38:57,968 Venía de un viaje muy largo, estaba cansada, 768 00:38:58,001 --> 00:39:01,238 y cuando tus padres me contaron lo que había pasado 769 00:39:01,271 --> 00:39:03,207 no pude medir mis palabras. 770 00:39:04,408 --> 00:39:06,243 - Yo pensé que te iba a alegrar verme. 771 00:39:07,511 --> 00:39:11,314 - Claro que sí, Soledad, me alegró, pero conoces 772 00:39:11,348 --> 00:39:14,618 muy bien lo que pienso respecto a las sanas costumbres 773 00:39:14,652 --> 00:39:17,088 y al respeto por los preceptos de Dios. 774 00:39:18,688 --> 00:39:21,859 - Entonces, ¿enamorarse es un pecado? 775 00:39:23,793 --> 00:39:25,496 Tía, lo que viví con Hugo 776 00:39:25,529 --> 00:39:28,299 fue lo más maravilloso que me pudo pasar en toda mi vida, 777 00:39:29,433 --> 00:39:30,568 si lo hubieras conocido, 778 00:39:30,601 --> 00:39:32,903 sabrías de lo que te estoy hablando. 779 00:39:32,937 --> 00:39:35,306 - Te entiendo más de lo que te imaginas, Soledad. 780 00:39:36,440 --> 00:39:39,276 Y eso no quiere decir que estuvo bien lo que hiciste. 781 00:39:42,246 --> 00:39:44,682 No te preocupes, ya tendremos tiempo para hablar 782 00:39:44,715 --> 00:39:46,483 de todas estas cosas. 783 00:39:46,516 --> 00:39:48,586 - ¿Eso quiere decir que te vas a quedar? 784 00:39:50,387 --> 00:39:51,555 - Sí, hija. 785 00:39:53,056 --> 00:39:55,459 Estás esperando un bebé 786 00:39:55,492 --> 00:39:58,262 y ese bebé necesita de mucho cuidado. 787 00:40:01,398 --> 00:40:05,069 Descansa, Soledad, tienes que recuperar fuerzas 788 00:40:05,102 --> 00:40:07,138 para cuidar de esa criatura, 789 00:40:09,173 --> 00:40:10,841 buenas noches. 790 00:40:10,875 --> 00:40:12,243 - Buenas noches. 791 00:40:20,116 --> 00:40:21,318 - ¿Y tú qué haces aquí? 792 00:40:22,352 --> 00:40:26,023 - Estoy esperando por si mi niña Soledad necesita algo. 793 00:40:26,056 --> 00:40:28,291 - Ya está dormida, vete a descansar. 794 00:40:28,325 --> 00:40:38,369 [♪♪♪] 795 00:40:40,037 --> 00:40:41,405 Lo siento, Soledad, 796 00:40:43,006 --> 00:40:45,042 pero cuando esa criatura venga al mundo 797 00:40:45,075 --> 00:40:46,377 no podrá vivir contigo, 798 00:40:48,579 --> 00:40:52,316 es un hijo del pecado que solo traerá desgracias. 799 00:40:52,349 --> 00:40:55,586 Yo misma te lo arrancaré de los brazos 800 00:40:55,619 --> 00:40:58,021 por el bien de todos. 801 00:40:58,055 --> 00:41:00,657 - ¿Por qué tanto interés en mi señora bonita? 802 00:41:00,690 --> 00:41:02,926 - Ahora no te lo puedo decir, 803 00:41:02,959 --> 00:41:05,295 ya lo sabrás a su debido tiempo. 804 00:41:05,329 --> 00:41:08,332 Necesito saber si vas a cumplir con la misión. 805 00:41:08,365 --> 00:41:09,933 - Claro que sí. 806 00:41:09,966 --> 00:41:13,704 Mi señora bonita es una mujer pura, honesta y buena. 807 00:41:13,737 --> 00:41:14,972 ¿Cómo no la voy a ayudar? 808 00:41:15,973 --> 00:41:18,241 - Cuando llegue el momento preciso 809 00:41:18,275 --> 00:41:20,677 vas a recibir, no solamente el tesoro, 810 00:41:20,711 --> 00:41:25,149 sino muchas otras cosas más, te vas a sorprender. 811 00:41:26,716 --> 00:41:30,120 - Me van a sorprender, voy a tener tesoros, 812 00:41:30,154 --> 00:41:34,057 voy a ser rico, voy a ser millonario. 813 00:41:34,091 --> 00:41:36,494 Claro que sí lo voy a ayudar, mi amo. 814 00:41:38,162 --> 00:41:39,964 ¿Amo? ¿Amo? 815 00:41:41,498 --> 00:41:43,367 ¿Jeremías? 816 00:41:43,400 --> 00:41:44,835 ¿Jeremías? 817 00:41:47,938 --> 00:41:49,306 Hércules: ¿Y a ti qué te pasa? 818 00:41:49,340 --> 00:41:51,642 - ¿Qué crees? El maldito de la tienda 819 00:41:51,675 --> 00:41:53,243 no quiere darme crédito. 820 00:41:53,276 --> 00:41:54,945 Dice que no nos enviará los víveres 821 00:41:54,978 --> 00:41:57,114 hasta que paguemos lo que debemos. 822 00:41:57,147 --> 00:42:00,817 - Qué imbécil, iré a darle su merecido. 823 00:42:00,851 --> 00:42:03,420 - Ay, Hércules, por favor. Todo lo quieres arreglar 824 00:42:03,454 --> 00:42:06,590 a golpes, ¿por qué mejor no vas a buscar a Enrico? 825 00:42:06,623 --> 00:42:08,559 - Ya te lo he dicho mil veces, 826 00:42:08,592 --> 00:42:10,394 ese hombrecito desapareció. 827 00:42:10,427 --> 00:42:14,030 - ¡Maldita sea, maldita sea, no quiero ser pobre! 828 00:42:14,064 --> 00:42:15,665 No lo soporto, 829 00:42:15,699 --> 00:42:17,434 no quiero volver a caer en la miseria, 830 00:42:18,435 --> 00:42:20,437 algo tengo que hacer. 831 00:42:20,470 --> 00:42:22,639 Marina: Fue muy hermoso. 832 00:42:22,673 --> 00:42:24,775 Quisiera que no se acabara nunca, 833 00:42:27,844 --> 00:42:29,313 ¿Boris? - Mh. 834 00:42:30,314 --> 00:42:31,615 - ¿Tú me amas? 835 00:42:33,851 --> 00:42:34,952 - Claro que te amo. 836 00:42:37,287 --> 00:42:38,923 Eres una mujer muy hermosa, 837 00:42:40,457 --> 00:42:42,426 me has demostrado que eres muy valiente, 838 00:42:43,627 --> 00:42:45,162 por supuesto que te amo. 839 00:42:47,131 --> 00:42:48,832 - Yo también te amo, 840 00:42:51,201 --> 00:42:52,969 pero me da miedo que corras tantos riesgos 841 00:42:53,003 --> 00:42:54,705 al lado de don Hugo. 842 00:42:54,738 --> 00:42:56,774 Yo me quiero casar, quiero tener hijos, 843 00:42:58,708 --> 00:43:00,210 no quiero que te pase nada. 844 00:43:02,212 --> 00:43:03,914 - No te preocupes, 845 00:43:03,947 --> 00:43:06,516 no me va a pasar nada mh. 846 00:43:06,549 --> 00:43:07,484 Lo prometo. 847 00:43:07,517 --> 00:43:09,320 [Risas] 848 00:43:11,855 --> 00:43:16,894 ♪ 849 00:43:16,927 --> 00:43:19,563 Marina: Tengo que alejarte de don Hugo, 850 00:43:19,597 --> 00:43:21,131 cuando vendas la hacienda Montenegro 851 00:43:21,165 --> 00:43:23,734 te voy a convencer que nos quedemos con el dinero 852 00:43:23,767 --> 00:43:25,302 para irnos muy lejos. 853 00:43:31,708 --> 00:43:33,010 Hugo: ¿Beatriz? 854 00:43:37,347 --> 00:43:38,682 ¿Fabio? 855 00:43:44,554 --> 00:43:45,989 ¿Fabio? 856 00:43:46,023 --> 00:43:52,096 [♪♪♪] 857 00:43:54,530 --> 00:43:55,766 - Hugo. 858 00:43:57,768 --> 00:43:59,003 Hugo, mi amor. 859 00:44:00,037 --> 00:44:01,572 Amor, ¿dónde estás? 860 00:44:04,741 --> 00:44:06,577 ¿Qué sucede, mi amor? 861 00:44:08,345 --> 00:44:09,846 ¿Qué pasa? 862 00:44:09,880 --> 00:44:19,890 [♪♪♪] 60460

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.