Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,316 --> 00:00:19,152
- Yo sé que me voy a morir,
2
00:00:21,453 --> 00:00:25,025
y siempre quise ser tu esposa,
mi amor.
3
00:00:26,926 --> 00:00:31,164
Prométeme, prométeme
que te vas a casar conmigo.
4
00:00:32,164 --> 00:00:34,634
- Te propongo un trato.
5
00:00:34,667 --> 00:00:38,705
Cuando te recuperes
hablamos de esto.
6
00:00:38,738 --> 00:00:40,673
Dejémoslos solos,
para que hablen.
7
00:00:41,707 --> 00:00:43,509
Si nos necesita,
estamos afuera.
8
00:00:43,543 --> 00:00:50,150
[♪♪♪]
9
00:00:50,183 --> 00:00:54,154
- Hugo, siempre soñé con hacer
una vida a tu lado,
10
00:00:56,122 --> 00:01:01,194
y esperaba lograrlo ahora
que te encontré otra vez,
11
00:01:01,227 --> 00:01:05,965
pero eso ahora ya no va
a poder ser,
12
00:01:07,667 --> 00:01:09,402
ya no.
13
00:01:09,435 --> 00:01:13,873
Por favor,
al menos antes de morir
14
00:01:13,907 --> 00:01:18,444
dame esa alegría,
mi amor, cásate conmigo.
15
00:01:18,477 --> 00:01:22,215
- No te vas a morir, Beatriz.
16
00:01:23,315 --> 00:01:25,050
No te vas a morir.
17
00:01:25,084 --> 00:01:26,686
- Te lo suplico.
18
00:01:27,820 --> 00:01:31,124
Mi amor, te lo imploro,
por favor,
19
00:01:32,925 --> 00:01:35,295
concédeme ese último deseo.
20
00:01:38,231 --> 00:01:39,732
- A ver, les hice una pregunta.
21
00:01:39,765 --> 00:01:43,236
¿Qué están haciendo aquí?
Y vestidos de esta manera.
22
00:01:43,269 --> 00:01:45,237
[Gritos]
23
00:01:45,271 --> 00:01:47,306
- Ay, señora Soledad, disculpe.
24
00:01:47,339 --> 00:01:49,842
No fue nuestra intención
meternos en su casa,
25
00:01:49,875 --> 00:01:53,012
pero créame, tenemos
un motivo de fuerza mayor.
26
00:01:53,046 --> 00:01:54,514
- ¡Ningún motivo
de fuerza mayor!
27
00:01:54,547 --> 00:01:56,548
Ponerse la ropa
de los dueños de la casa.
28
00:01:56,582 --> 00:01:58,184
Guillermo, por favor,
esto es un abuso.
29
00:01:58,218 --> 00:02:00,086
- No, no.
- No, no, no. Todo esto
30
00:02:00,120 --> 00:02:03,423
fue para despistar.
Yo le devuelvo sus cositas,
31
00:02:03,456 --> 00:02:07,727
señora, y si entramos
a esta casa fue porque...
32
00:02:07,760 --> 00:02:10,062
- A mí no tienen que decirme
nada,
33
00:02:10,096 --> 00:02:11,430
nada de lo que hay aquí
me pertenece.
34
00:02:11,463 --> 00:02:13,032
Cualquier explicación
se la tienen que dar a Boris.
35
00:02:13,066 --> 00:02:15,534
- Yo no les creo nada,
estos dos estaban robando.
36
00:02:15,568 --> 00:02:17,236
- ¿Por qué mejor
no los denuncias de una vez?
37
00:02:17,269 --> 00:02:20,506
- No sea dramática, señora.
- No, señora. No, no, señora,
38
00:02:20,539 --> 00:02:23,342
la policía no.
La verdad de todo esto
39
00:02:23,375 --> 00:02:24,677
es que si nosotros entramos
40
00:02:24,710 --> 00:02:28,714
a esta casa fue po-porque
la gente de Arturo
41
00:02:28,748 --> 00:02:31,017
nos estaba persiguiendo,
¿cierto, gatito?
42
00:02:31,050 --> 00:02:32,451
- Ah, sí. Sí, señora.
43
00:02:32,485 --> 00:02:34,687
Ese hombre nos estaba
odiando terriblemente
44
00:02:34,720 --> 00:02:36,588
porque la estábamos ayudando
a usted,
45
00:02:36,622 --> 00:02:38,424
entonces con sus hombres
nos está persiguiendo
46
00:02:38,457 --> 00:02:40,659
para cogernos y ahorcarnos.
47
00:02:40,693 --> 00:02:42,061
Boris: ¡No les creo nada!
48
00:02:42,094 --> 00:02:44,763
Guillermo,
señora, no les crea nada.
49
00:02:44,797 --> 00:02:48,133
Estos siempre están robando.
Soledad: Boris, espérate.
50
00:02:48,167 --> 00:02:50,737
Es que a lo mejor,
a lo mejor es verdad
51
00:02:50,770 --> 00:02:53,606
porque tú sabes que Arturo
es una persona muy peligrosa.
52
00:02:53,639 --> 00:02:55,274
- Puede que sí les quiere
hacer daño.
53
00:02:55,307 --> 00:02:56,742
- Es verdad,
ella tiene toda la razón.
54
00:02:56,776 --> 00:02:59,345
Además no solamente
el señor Arturo,
55
00:02:59,379 --> 00:03:02,214
el doctor Max nos está
buscando, señora,
56
00:03:02,248 --> 00:03:03,716
y nos quiere matar
para meternos
57
00:03:03,750 --> 00:03:05,017
en una fosa común
y después abrirnos...
58
00:03:05,050 --> 00:03:06,819
- ¿Max?
59
00:03:06,852 --> 00:03:08,621
No entendí.
Pero ¿por qué el doctor Max
60
00:03:08,654 --> 00:03:10,256
querría buscarlos
para hacerles daño?
61
00:03:11,757 --> 00:03:13,792
Boris: Señora, estos siempre,
62
00:03:13,826 --> 00:03:15,261
siempre están inventando
cosas.
63
00:03:15,294 --> 00:03:18,498
- No, señor, no es así.
64
00:03:18,531 --> 00:03:20,800
No estamos inventando cosas,
es cierto.
65
00:03:24,570 --> 00:03:25,738
- Hugo,
66
00:03:27,673 --> 00:03:29,943
en mi vida solo tuve ojos
para ti.
67
00:03:31,043 --> 00:03:33,079
Hugo: Yo lo sé.
68
00:03:33,112 --> 00:03:37,583
- Nadie te amó ni te amará
tanto como yo.
69
00:03:37,617 --> 00:03:38,851
- Beatriz,
70
00:03:41,420 --> 00:03:44,757
créeme, no sabes cuánto
lo siento,
71
00:03:44,791 --> 00:03:46,626
no haber correspondido
a tu amor,
72
00:03:49,028 --> 00:03:50,062
¿me perdonas?
73
00:03:50,096 --> 00:03:51,731
- Mi vida.
74
00:03:53,066 --> 00:03:54,968
No te angusties,
75
00:03:56,902 --> 00:04:00,773
yo sé que para ti solo fui
una amiga.
76
00:04:00,807 --> 00:04:03,709
Tú te enamoraste
de Soledad y,
77
00:04:03,743 --> 00:04:06,812
y pensaste que ella
te correspondería.
78
00:04:06,846 --> 00:04:08,514
- No sabes cuánto me arrepiento
79
00:04:08,548 --> 00:04:12,251
de haberle entregado mi corazón
a la mujer equivocada.
80
00:04:12,284 --> 00:04:16,455
- No, mi amor.
No te tortures por algo que ya,
81
00:04:16,488 --> 00:04:18,257
que ya no tiene solución.
82
00:04:18,290 --> 00:04:19,993
- Tú siempre me amaste
83
00:04:22,695 --> 00:04:25,265
de una forma tan bonita,
tan intensa.
84
00:04:27,166 --> 00:04:29,468
Perdóname,
85
00:04:29,501 --> 00:04:32,505
perdóname,
fui injusto contigo.
86
00:04:32,538 --> 00:04:35,241
- Ahora puedes remediar
tu error, mi amor.
87
00:04:36,942 --> 00:04:42,081
Ah, ayúdame a morir en paz,
mi vida.
88
00:04:43,516 --> 00:04:45,118
- Beatriz.
89
00:04:45,151 --> 00:04:48,688
- Uh, uh. Yo quiero irme
90
00:04:51,390 --> 00:04:55,495
sabiendo que fui
la esposa de mi único
91
00:04:56,595 --> 00:04:57,997
y verdadero amor.
92
00:04:59,766 --> 00:05:03,769
La esposa del hombre
93
00:05:03,803 --> 00:05:07,640
más maravilloso del mundo,
94
00:05:07,674 --> 00:05:09,108
el más bello.
95
00:05:10,976 --> 00:05:12,145
Piénsalo,
96
00:05:14,046 --> 00:05:15,682
por favor, piénsalo.
97
00:05:20,953 --> 00:05:22,622
- Descansa,
98
00:05:24,256 --> 00:05:26,292
por favor, trata de descansar.
99
00:05:28,026 --> 00:05:29,662
Ya, ya no hablemos más.
100
00:05:32,765 --> 00:05:35,034
- No. Sinceramente
me parece muy extraño
101
00:05:35,068 --> 00:05:36,835
lo que dicen
porque el doctor Max
102
00:05:36,869 --> 00:05:38,638
es un hombre muy pacífico.
103
00:05:38,671 --> 00:05:41,173
Yo no veo por qué
quisiera hacerles daño.
104
00:05:41,206 --> 00:05:43,475
- Señora, por favor,
no les crea nada.
105
00:05:43,508 --> 00:05:45,244
Estos dos inventan lo que sea
106
00:05:45,277 --> 00:05:47,446
con tal de justificar
sus faltas.
107
00:05:47,480 --> 00:05:49,381
Este par de ratas no son
de fiar.
108
00:05:49,415 --> 00:05:51,083
- ¡No!.
- Ah, ¿que no somos?
109
00:05:51,116 --> 00:05:52,985
- Nosotros sí somos gente
de fiar,
110
00:05:53,018 --> 00:05:54,553
y estamos diciendo la verdad,
111
00:05:54,586 --> 00:05:56,188
lo que pasa es
que la presencia de ustedes
112
00:05:56,222 --> 00:05:58,190
nos pone muy nerviosos y mire
yo cómo estoy.
113
00:05:58,223 --> 00:05:59,725
Guillermo: ¡Muy nerviosos!
- Sí, mire,
114
00:05:59,759 --> 00:06:01,661
además mi marido también
se pone muy nervioso,
115
00:06:01,694 --> 00:06:04,129
se pone todo tonto,
confunde las cosas,
116
00:06:04,163 --> 00:06:07,400
empieza a decir cosas
que no son, a disvariar,
117
00:06:07,433 --> 00:06:10,069
decir incoherencias...
- Gracias, gracias, gatita.
118
00:06:10,102 --> 00:06:12,671
Yo puedo defenderme
solo, sí, sí, señor.
119
00:06:12,704 --> 00:06:15,141
- Pero la verdad de todo es
que nosotros sí tenemos
120
00:06:15,174 --> 00:06:17,076
mucho miedo de los hombres
de don Arturo,
121
00:06:17,109 --> 00:06:19,378
que de pronto nos hagan
algún daño,
122
00:06:19,411 --> 00:06:21,714
nos maten y, y además,
123
00:06:21,748 --> 00:06:25,417
¿qué sería de este mundo
sin Guille y su gatita?
124
00:06:25,451 --> 00:06:29,989
- Boris, si piensas salir
de la ciudad,
125
00:06:30,022 --> 00:06:31,524
¿por qué no
dejas que los Burke se queden
126
00:06:31,557 --> 00:06:33,226
cuidando la hacienda?
127
00:06:33,259 --> 00:06:34,460
En lo que consigues
un comprador,
128
00:06:34,493 --> 00:06:36,129
así ellos no van a estar
desamparados.
129
00:06:37,362 --> 00:06:38,630
¿No?
Boris: Eh, señora.
130
00:06:38,664 --> 00:06:41,534
- No, no me parece que esa
sea la mejor solución.
131
00:06:42,535 --> 00:06:44,870
- Mire, señora, si me permite,
quisiera hablar
132
00:06:44,904 --> 00:06:47,473
un momento a solas
con este par.
133
00:06:48,774 --> 00:06:49,741
Guillermo: Gracias, señora.
134
00:06:49,775 --> 00:06:51,811
- Gracias,
señora Soledad, gracias.
135
00:06:51,844 --> 00:06:53,613
- Dijo a solas.
136
00:06:55,414 --> 00:06:56,883
- Partida de ladrones.
137
00:06:56,916 --> 00:06:58,451
¿Para eso los saqué
de la cárcel?
138
00:06:58,484 --> 00:07:00,085
¿Para eso los saqué de
la cárcel, Guillermo?
139
00:07:00,119 --> 00:07:02,254
- Ya, ya, ya, Boris, por favor,
cálmese.
140
00:07:02,287 --> 00:07:03,622
Le estamos diciendo la verdad,
141
00:07:03,655 --> 00:07:06,225
el doctor Max nos está
buscando para matarnos.
142
00:07:06,258 --> 00:07:09,562
Ya lo hizo una vez, lo puede
volver a hacer dos veces.
143
00:07:09,595 --> 00:07:12,031
- No les creas
absolutamente nada, Boris.
144
00:07:12,064 --> 00:07:15,434
Son capaces de decir lo que sea
con tal de salirse con la suya.
145
00:07:15,467 --> 00:07:18,137
- Boris,
nosotros somos leales a usted.
146
00:07:18,170 --> 00:07:22,140
- Sí, señor.
Ahora que don Hugo no está,
147
00:07:22,174 --> 00:07:25,378
pues, le debemos
a nuestro nuevo patrón,
148
00:07:25,411 --> 00:07:26,879
o sea, a Boris.
149
00:07:26,912 --> 00:07:28,648
Y preferimos negociar con él
150
00:07:28,681 --> 00:07:31,483
que es nuestro nuevo patrón
que con otra persona.
151
00:07:31,517 --> 00:07:34,987
- Está bien. Los voy a dejar
al cuidado de la hacienda,
152
00:07:35,021 --> 00:07:37,590
pero solo porque don Hugo
estaría agradecido con ustedes
153
00:07:37,623 --> 00:07:39,057
por lo que hicieron por él.
154
00:07:39,091 --> 00:07:41,494
Pero si llego a saber
que me robaron.
155
00:07:44,897 --> 00:07:47,233
- Don Boris, ¿usted cree
que nosotros somos ra...
156
00:07:47,266 --> 00:07:48,801
que lo vamos a...?
157
00:07:50,102 --> 00:07:52,170
- Boris, Boris.
158
00:07:52,204 --> 00:07:54,139
¿Tú les vas a volver a creer
otra vez?
159
00:07:54,172 --> 00:07:55,808
Boris: Solo por esta vez.
160
00:07:55,841 --> 00:07:59,879
Pero si me fallan, los acabo
con mis propias manos.
161
00:07:59,912 --> 00:08:01,247
¿Entendido?
162
00:08:02,415 --> 00:08:05,217
- Está pasando
por una situación muy difícil.
163
00:08:05,250 --> 00:08:06,552
- Así es.
164
00:08:07,687 --> 00:08:09,422
Ya notó que Rita no es
mi esposa.
165
00:08:10,656 --> 00:08:12,592
- También noté que no es
la única mentira.
166
00:08:16,362 --> 00:08:18,664
- No fue mi intención
involucrarlo, doctor.
167
00:08:18,698 --> 00:08:20,333
Créame, no tuve
otra alternativa.
168
00:08:21,433 --> 00:08:23,703
- No tiene por qué darme
explicaciones.
169
00:08:24,904 --> 00:08:26,638
Ya le dije antes,
170
00:08:26,672 --> 00:08:28,640
usted me parece
una buena persona
171
00:08:28,674 --> 00:08:30,576
y con eso me basta.
172
00:08:30,609 --> 00:08:33,846
- Gracias. De veras,
muchas gracias.
173
00:08:34,880 --> 00:08:37,583
No sé que habría sido
de nosotros sin su ayuda.
174
00:08:37,616 --> 00:08:40,485
- Veo que no está enamorado
de esa joven,
175
00:08:40,519 --> 00:08:42,989
y aún así se siente responsable
de ella, ¿no es así?
176
00:08:44,122 --> 00:08:45,591
- Rita fue vejada,
177
00:08:46,558 --> 00:08:48,861
luego la internaron
en un sanatorio
178
00:08:48,894 --> 00:08:50,663
para desquiciados mentales.
179
00:08:52,965 --> 00:08:55,067
- La situación es bastante
difícil.
180
00:08:56,068 --> 00:08:57,970
Su compromiso con Rita
181
00:08:58,003 --> 00:09:00,773
o como quiera que se llame.
182
00:09:00,806 --> 00:09:02,375
- Sí.
183
00:09:04,243 --> 00:09:06,645
El amor que siente Rita por mí
ya le ha causado
184
00:09:06,678 --> 00:09:09,448
demasiado dolor en el pasado,
no es justo.
185
00:09:09,481 --> 00:09:12,685
- El estado de salud de ella
es muy grave.
186
00:09:14,720 --> 00:09:17,589
Yo creo
que podría hacerla feliz
187
00:09:17,623 --> 00:09:19,725
si se casa con ella antes
de morir.
188
00:09:21,293 --> 00:09:22,461
Piénselo.
189
00:09:22,495 --> 00:09:26,398
[♪♪♪]
190
00:09:26,432 --> 00:09:29,168
- Lo que usted está haciendo es
algo muy cruel,
191
00:09:29,201 --> 00:09:30,903
a nadie se le puede obligar
a casarse
192
00:09:30,936 --> 00:09:33,405
y menos
con una mentira como esta.
193
00:09:33,438 --> 00:09:35,775
- Nadie te pidió tu opinión.
194
00:09:37,009 --> 00:09:38,711
Así que mejor cállate
195
00:09:38,744 --> 00:09:40,680
y recuerda el dinero
que te ofrecí.
196
00:09:41,914 --> 00:09:44,917
- Usted se está recuperando
y podrían descubrir
197
00:09:44,950 --> 00:09:47,118
que todo esto es un engaño.
198
00:09:47,152 --> 00:09:51,523
- Eso no va a pasar,
porque para eso estás tú.
199
00:09:51,556 --> 00:09:53,759
Tienes que hacerles
creer que sigo mal,
200
00:09:53,792 --> 00:09:57,797
muy mal, y después
de que me case con Hugo,
201
00:09:58,898 --> 00:10:00,466
empezaré a mejorar.
202
00:10:01,767 --> 00:10:05,538
Será como una curación
milagrosa,
203
00:10:07,406 --> 00:10:09,275
como un milagro de amor.
204
00:10:10,976 --> 00:10:13,612
♪ Quisiera acercarme a ti, ♪
205
00:10:13,646 --> 00:10:17,683
♪ Pero me frena una razón ♪
206
00:10:17,717 --> 00:10:22,922
♪ Oculta en lo más profundo
de mi ser. ♪
207
00:10:24,823 --> 00:10:28,994
♪ Quisiera devolver
el tiempo a mi favor ♪
208
00:10:29,028 --> 00:10:35,334
♪ Y no dejar que nada
se interponga entre tú y yo. ♪
209
00:10:36,901 --> 00:10:39,938
♪ Sálvame. Sálvame. ♪
210
00:10:39,972 --> 00:10:43,575
♪ Despiértame otra vez.
Otra vez. ♪
211
00:10:43,609 --> 00:10:45,578
♪ Temo cerrar los ojos
sin saber ♪
212
00:10:45,611 --> 00:10:50,282
♪ Si vas a estar conmigo
al amanecer. ♪
213
00:10:51,483 --> 00:10:53,152
♪ No. ♪
214
00:10:54,519 --> 00:10:57,890
♪ No. ♪
215
00:10:57,923 --> 00:11:04,263
♪ No... ♪
216
00:11:04,296 --> 00:11:06,898
♪ Bésame. Bésame. ♪
217
00:11:06,931 --> 00:11:10,902
♪ Hasta enloquecer. ♪
218
00:11:10,936 --> 00:11:12,871
♪ Quiero perderme
en tus sentidos ♪
219
00:11:12,905 --> 00:11:18,711
♪ Para no saber quién soy
y lo que temo ser. ♪
220
00:11:19,745 --> 00:11:25,184
♪ Otra vez, despiértame. ♪
221
00:11:25,217 --> 00:11:29,255
♪ No te puedo perder. ♪
222
00:11:36,028 --> 00:11:39,164
Soledad: Boris, lamento mucho
que te vayas de la ciudad.
223
00:11:39,197 --> 00:11:40,432
Hay muchas cosas
que me gustaría
224
00:11:40,465 --> 00:11:42,267
poder hablar contigo.
225
00:11:42,301 --> 00:11:44,136
- Es mejor que dejamos
la memoria de don Hugo
226
00:11:44,169 --> 00:11:46,405
en paz, ¿no le parece?
227
00:11:46,439 --> 00:11:47,840
- Yo quiero que Hugo esté
en paz,
228
00:11:47,873 --> 00:11:50,742
lo que pasa es que como tú
fuiste su hombre de confianza,
229
00:11:50,775 --> 00:11:52,211
pues, debes saber muchas
cosas sobre él
230
00:11:52,244 --> 00:11:54,112
que yo no tuve el tiempo
de conocer.
231
00:11:54,146 --> 00:11:56,648
- No se desgaste con palabras,
señora.
232
00:11:56,681 --> 00:11:58,517
Los hechos hablan
por sí solos.
233
00:11:58,550 --> 00:12:02,154
- No hables así. Boris,
tú sabes todo lo que ha sufrido
234
00:12:02,188 --> 00:12:04,956
la señora Soledad después
de la muerte de don Hugo.
235
00:12:04,990 --> 00:12:06,925
- Yo siempre
respeté a mi patrón.
236
00:12:06,958 --> 00:12:09,462
No me gustaría manchar
su memoria con palabras vanas.
237
00:12:10,662 --> 00:12:12,431
- Señora, vámonos.
Usted no tiene nada más
238
00:12:12,464 --> 00:12:14,066
que hablar con este par.
- Un segundo.
239
00:12:15,267 --> 00:12:17,436
No saben cuánto lamento
que estén pensando eso de mí.
240
00:12:17,470 --> 00:12:26,278
[♪♪♪]
241
00:12:27,746 --> 00:12:29,581
Guillermo: ¿Qué pasa,
Burkecita?
242
00:12:29,614 --> 00:12:31,450
¿Te sientes mal
con ese vestido?
243
00:12:31,484 --> 00:12:33,285
No me digas
que saliste alérgica
244
00:12:33,318 --> 00:12:35,087
a los vestidos elegantes.
245
00:12:37,089 --> 00:12:39,124
- ¿Cómo se te ocurre,
Guillermo?
246
00:12:39,157 --> 00:12:41,226
No, ¿sabes a qué me da
alergia?
247
00:12:41,259 --> 00:12:43,228
A pensar que el tal Enrico
está por allá
248
00:12:43,261 --> 00:12:45,064
buscando ese tesoro
y sin nosotros.
249
00:12:45,097 --> 00:12:48,967
- Tranquila, mi Burkecita.
Toma, refréscate, refréscate.
250
00:12:49,001 --> 00:12:51,503
No pienses más en eso,
Burkecita.
251
00:12:51,536 --> 00:12:54,973
Para mí ese es un pequeñito
en el que no se debe confiar,
252
00:12:55,007 --> 00:12:57,242
todo ese cuento del tesoro
debe ser una fantasía
253
00:12:57,275 --> 00:12:59,077
de su cabecita pequeñita.
254
00:12:59,111 --> 00:13:01,280
- Pero si tú mismo dijiste
255
00:13:01,313 --> 00:13:04,716
que el tal Jeremías era
un hombre muy, muy rico.
256
00:13:04,750 --> 00:13:09,087
- Sí. El viejo Jeremías tenía
fama de ser uno de los hombres
257
00:13:09,120 --> 00:13:11,290
más ricos de la región.
258
00:13:11,323 --> 00:13:15,361
- Por eso. En algún lugar debió
esconder su riqueza.
259
00:13:15,394 --> 00:13:18,397
- Sí, es verdad, es verdad.
260
00:13:18,430 --> 00:13:21,499
Burke, estamos perdiendo
una fortuna, Burkecita.
261
00:13:21,533 --> 00:13:25,271
¿Qué estamos haciendo aquí?
¡Vamos a buscar a ese Enrico!
262
00:13:28,606 --> 00:13:30,309
- No entiendo estas palabras,
263
00:13:30,342 --> 00:13:32,344
es como si
estuvieran en otro idioma.
264
00:13:34,246 --> 00:13:37,983
Tengo que acomodar las letras,
acomodar las letras.
265
00:13:38,017 --> 00:13:42,587
[♪♪♪]
266
00:13:42,620 --> 00:13:44,824
- La señora Soledad a veces
me desconcierta,
267
00:13:46,391 --> 00:13:47,993
a veces parece tan sincera,
268
00:13:48,027 --> 00:13:51,162
como si en realidad le hubiera
dolido la muerte de don Hugo,
269
00:13:51,196 --> 00:13:52,698
como si en realidad
lo extrañara
270
00:13:52,731 --> 00:13:54,599
y lo hubiera amado tanto.
271
00:13:54,632 --> 00:13:56,902
- No hay duda que es
una mujer muy astuta,
272
00:13:56,936 --> 00:13:59,938
con esa carita de niña inocente
que engaña a cualquiera.
273
00:13:59,971 --> 00:14:01,574
No me digas que ya
te engañó a ti también.
274
00:14:03,042 --> 00:14:04,877
- Es extraño que nos haya
querido entregar
275
00:14:04,910 --> 00:14:07,279
la hacienda Montenegro
276
00:14:07,312 --> 00:14:09,548
si en realidad estaba
tan interesada
277
00:14:09,581 --> 00:14:12,585
en los bienes de don Alcides,
como si en realidad...
278
00:14:13,918 --> 00:14:16,822
No, Marina, esa residencia
es muy costosa,
279
00:14:16,855 --> 00:14:19,291
¿para qué iba a quererse
deshacer de ella?
280
00:14:19,324 --> 00:14:21,159
- Sabrá Dios que enredos
se traiga en la cabeza,
281
00:14:21,193 --> 00:14:22,527
pero de que es una traicionera,
282
00:14:22,561 --> 00:14:24,863
es una traicionera, Boris.
283
00:14:24,896 --> 00:14:26,832
- O en realidad quería
a mi patrón,
284
00:14:26,865 --> 00:14:29,033
y todo lo que nos dijo
fue verdad.
285
00:14:29,067 --> 00:14:31,870
- No, no. Si ella hubiese
querido a don Hugo,
286
00:14:31,903 --> 00:14:34,239
no se hubiera casado tan rápido
con don Alcides.
287
00:14:34,273 --> 00:14:35,607
Que no se te olvide
288
00:14:35,640 --> 00:14:39,645
que se casó con su hermano
gemelo, no la justifiques.
289
00:14:39,678 --> 00:14:41,313
- Creo que tienes razón.
290
00:14:41,346 --> 00:14:43,415
Además ellos siempre
engañaron a mi patrón,
291
00:14:43,449 --> 00:14:45,751
y ella está esperando a un hijo
de don Alcides.
292
00:14:45,784 --> 00:14:47,486
[relinchos]
293
00:14:53,225 --> 00:15:03,269
[♪♪♪]
294
00:15:12,878 --> 00:15:14,480
Esther: Soledad
está embarazada.
295
00:15:14,513 --> 00:15:16,014
Dr. Max: ¿Embarazada?
296
00:15:16,048 --> 00:15:18,317
- Es importante que sepa
que el hijo que espera
297
00:15:19,685 --> 00:15:21,287
es de Alcides de Medina.
298
00:15:22,821 --> 00:15:24,590
Beatriz: Prométeme.
299
00:15:24,623 --> 00:15:26,892
Prométeme que te vas
a casar conmigo.
300
00:15:28,260 --> 00:15:32,131
Médico: El estado de salud
de ella es muy grave.
301
00:15:32,164 --> 00:15:34,499
Podría hacerla feliz
si se casa con ella
302
00:15:34,532 --> 00:15:37,869
antes de morir. Piénselo.
303
00:15:37,903 --> 00:15:47,947
[♪♪♪]
304
00:15:56,588 --> 00:16:01,093
- Úrsula, ya, deja esa cara.
305
00:16:01,126 --> 00:16:03,328
No puedes estar molesta
conmigo toda la vida.
306
00:16:04,295 --> 00:16:07,365
- Perdóneme, mi niña,
pero es que estoy muy molesta
307
00:16:07,398 --> 00:16:09,501
con Boris y con Marina.
308
00:16:09,534 --> 00:16:10,970
Usted debió haberlos puesto
en su lugar.
309
00:16:12,070 --> 00:16:13,839
- Ellos creen
que yo lo traicioné.
310
00:16:15,006 --> 00:16:17,909
Yo no los puedo juzgar,
finalmente era su patrón
311
00:16:17,942 --> 00:16:19,311
y ellos lo querían mucho.
312
00:16:19,344 --> 00:16:22,480
Esther: ¡Hija! ¿Cómo te fue?
313
00:16:22,513 --> 00:16:24,450
¿Lograste arreglar
las cosas con ese señor?
314
00:16:24,483 --> 00:16:26,317
¿Les pagaste
lo que te prestaron?
315
00:16:26,351 --> 00:16:28,252
- Eso y más, señora.
316
00:16:28,286 --> 00:16:30,055
- ¿A qué te refieres, Úrsula?
317
00:16:30,088 --> 00:16:32,023
- La señora Soledad
decidió darle
318
00:16:32,056 --> 00:16:35,460
la hacienda Montenegro a Boris.
Mejor dicho, se la regaló.
319
00:16:35,493 --> 00:16:37,529
- ¿Que hiciste qué, hija?
320
00:16:37,562 --> 00:16:39,231
- Mamá, yo te dije
que no iba a recibir nada
321
00:16:39,264 --> 00:16:40,865
que fuera de Alcides.
322
00:16:40,899 --> 00:16:44,369
- Pero, pero ¿cómo le vas
a dar la hacienda?
323
00:16:44,403 --> 00:16:46,271
Tú sabes la situación
económica que estamos
324
00:16:46,305 --> 00:16:48,774
viviendo, esa hacienda
vale demasiado dinero.
325
00:16:48,807 --> 00:16:51,009
- Mamá, déjame explicarte.
- ¡No!
326
00:16:51,042 --> 00:16:52,811
Tienes que retractarte,
327
00:16:52,844 --> 00:16:54,413
no te voy a permitir
que hagas eso.
328
00:16:54,446 --> 00:16:56,348
- Ya no hay nada que puedas
hacer,
329
00:16:56,381 --> 00:16:58,316
firmé un documento
y se la entregué a Boris.
330
00:16:58,350 --> 00:16:59,818
No hay marcha atrás.
331
00:16:59,851 --> 00:17:02,588
Un momento.
- Esther, hija,
332
00:17:03,889 --> 00:17:06,224
por fin una buena noticia.
333
00:17:06,257 --> 00:17:08,760
Debemos ir a recoger
a mi hermana Antonia,
334
00:17:08,793 --> 00:17:11,830
acabo de recibir su telegrama
de respuesta diciendo
335
00:17:11,864 --> 00:17:14,699
que con gusto vendrá
a cuidarte.
336
00:17:14,733 --> 00:17:16,101
- Ay, hace mucho no veo
a mi tía,
337
00:17:16,134 --> 00:17:18,303
¿por qué no vamos todos
a recoger a la estación?
338
00:17:18,336 --> 00:17:20,038
- No, señorita.
339
00:17:20,071 --> 00:17:22,107
Demasiada actividad
has tenido hoy
340
00:17:22,140 --> 00:17:24,142
y el médico dijo que debes
guardar reposo,
341
00:17:24,176 --> 00:17:27,112
así que permaneces
aquí en la casa.
342
00:17:27,145 --> 00:17:29,014
Voy adentro y ya nos vamos,
Esther.
343
00:17:32,217 --> 00:17:34,752
- Cometiste un grave error.
344
00:17:34,786 --> 00:17:37,756
Por culpa de tu orgullo vamos
a tener que vivir todos
345
00:17:37,789 --> 00:17:40,392
en la pobreza, qué decepción,
Soledad.
346
00:17:45,497 --> 00:17:46,698
- ¿Piensas contarle a don Hugo
347
00:17:46,732 --> 00:17:49,033
que le prestaste dinero
a la señora Soledad?
348
00:17:49,067 --> 00:17:51,537
- Por supuesto,
es su dinero, no el mío.
349
00:17:52,738 --> 00:17:54,405
- Pero me parece que don Hugo
se va a molestar
350
00:17:54,439 --> 00:17:55,907
cuando se entere
que le prestaste dinero
351
00:17:55,940 --> 00:17:58,043
a esa traidora
para pagar deudas
352
00:17:58,076 --> 00:17:59,511
de su hermano Alcides,
que no era muy bueno
353
00:17:59,544 --> 00:18:01,346
con don Hugo que digamos.
354
00:18:01,380 --> 00:18:03,448
Boris: Nunca le he ocultado
nada a mi patrón.
355
00:18:03,481 --> 00:18:05,049
Marina: Pero yo te lo digo
es por su salud,
356
00:18:05,083 --> 00:18:06,919
para evitarle disgustos, Boris.
357
00:18:09,287 --> 00:18:11,356
- Creo que tienes razón,
358
00:18:11,390 --> 00:18:13,992
si es por eso,
no le voy a decir nada.
359
00:18:14,025 --> 00:18:16,128
Marina: Así está mejor.
360
00:18:16,161 --> 00:18:18,663
Mira, ¿está muy bonito, no?
361
00:18:18,697 --> 00:18:21,567
- Precioso. Pero ten cuidado,
que no lo vea don Hugo.
362
00:18:22,834 --> 00:18:24,603
Hay que hacer todo lo posible
por que olvide
363
00:18:24,636 --> 00:18:27,105
a la señora Soledad,
de lo contrario, ese recuerdo
364
00:18:27,138 --> 00:18:29,040
puede acabar con su vida.
365
00:18:29,074 --> 00:18:30,509
- Como tú digas.
366
00:18:34,378 --> 00:18:35,914
Hugo: ¿Cómo está, doctor?
367
00:18:35,948 --> 00:18:37,782
Médico: Su estado
sigue siendo crítico.
368
00:18:37,816 --> 00:18:39,418
No ha presentado
ninguna mejoría.
369
00:18:41,586 --> 00:18:44,022
- Mi amor, estás aquí.
370
00:18:44,055 --> 00:18:45,223
- Estoy aquí, estoy aquí,
371
00:18:45,256 --> 00:18:47,960
pero no te esfuerces
por favor, aquí estoy.
372
00:18:48,960 --> 00:18:52,030
Beatriz: Me siento feliz
373
00:18:52,064 --> 00:18:54,366
solo con saber que estás
a mi lado.
374
00:18:56,334 --> 00:18:57,936
- Te tengo una buena noticia,
375
00:19:01,439 --> 00:19:02,941
me voy a casar contigo.
376
00:19:02,975 --> 00:19:13,018
[♪♪♪]
377
00:19:20,959 --> 00:19:22,761
Fiscal: Usted no ha conseguido
ninguna prueba sólida
378
00:19:22,794 --> 00:19:23,795
para presentarle al juez,
379
00:19:23,829 --> 00:19:25,630
en el caso
de Arturo de Linares.
380
00:19:25,664 --> 00:19:27,432
¿Qué pasa con ese asunto,
Duarte?
381
00:19:27,465 --> 00:19:29,167
- Estoy investigando,
pero los hombres
382
00:19:29,200 --> 00:19:30,568
de ese delincuente
son muy leales,
383
00:19:30,602 --> 00:19:32,337
ninguno ha querido abrir
la boca.
384
00:19:32,370 --> 00:19:34,706
Es cuestión de tiempo,
señor fiscal.
385
00:19:34,739 --> 00:19:37,309
- ¿De tiempo?
El tiempo se acabó,
386
00:19:37,342 --> 00:19:39,677
sin pruebas no puedo seguir
con ese hombre preso,
387
00:19:39,711 --> 00:19:41,513
no me voy a exponer
a que doña Gladys de Linares
388
00:19:41,546 --> 00:19:43,315
me demande por abuso de poder.
389
00:19:43,348 --> 00:19:45,116
- ¿Qué pasa, señor fiscal?
390
00:19:45,149 --> 00:19:47,418
¿No tuvo miedo cuando acusó
a Hugo de Medina
391
00:19:47,452 --> 00:19:49,354
por haber abusado
de Beatriz de Linares?
392
00:19:49,387 --> 00:19:51,156
Sabiendo que era
un hombre poderoso,
393
00:19:51,190 --> 00:19:53,524
¿por qué tanto temor ahora
ante este malandrín?
394
00:19:53,558 --> 00:19:54,759
- No me cuestione, Duarte.
395
00:19:54,793 --> 00:19:56,461
Yo solamente me apego
a lo que dice la ley.
396
00:19:56,494 --> 00:19:58,230
- ¿Qué es lo que quiere decir,
señor fiscal?
397
00:19:58,263 --> 00:19:59,398
- Que no puedo esperar más.
398
00:19:59,431 --> 00:20:00,999
Si no hay pruebas
contra Arturo de Linares,
399
00:20:01,032 --> 00:20:02,000
debe liberarlo.
400
00:20:02,034 --> 00:20:03,401
- Está cometiendo
un grave error.
401
00:20:03,435 --> 00:20:05,169
- Obedezca, inspector,
o hablaré con el juez Fernández
402
00:20:05,203 --> 00:20:07,539
para que lo multe, por desacato
a una orden superior.
403
00:20:09,808 --> 00:20:11,376
- ¿Lo dices en serio?
404
00:20:11,409 --> 00:20:12,711
Hugo: Sí.
405
00:20:12,744 --> 00:20:14,613
- ¿Te casarás conmigo?
406
00:20:14,646 --> 00:20:17,248
- Esta misma tarde buscaré
al notario de esta ciudad
407
00:20:17,281 --> 00:20:19,218
y nos casaremos cuanto antes.
408
00:20:21,920 --> 00:20:26,157
- Soy la mujer más feliz
del mundo.
409
00:20:26,190 --> 00:20:28,025
- Lo felicito, Sebastián.
410
00:20:28,059 --> 00:20:29,928
Está haciendo lo correcto.
411
00:20:29,962 --> 00:20:36,368
[♪♪♪]
412
00:20:39,905 --> 00:20:42,440
- El fiscal ordenó
que lo dejara en libertad,
413
00:20:42,474 --> 00:20:44,809
así que puede irse.
414
00:20:44,842 --> 00:20:48,547
- Yo sabía que tarde o temprano
se iban a dar cuenta
415
00:20:48,580 --> 00:20:50,849
del error que estaban
cometiendo,
416
00:20:50,882 --> 00:20:53,251
y me iban a dejar en libertad.
417
00:20:53,284 --> 00:20:55,653
- Que le quede claro
que si por mí fuera,
418
00:20:55,687 --> 00:20:58,089
usted todavía estaría
encerrado.
419
00:20:58,122 --> 00:20:59,591
Sé que usted no es inocente,
420
00:20:59,624 --> 00:21:01,726
pero reuniré las pruebas
que me hacen falta
421
00:21:01,760 --> 00:21:05,363
y entonces...
- Y entonces veremos, Duarte.
422
00:21:05,397 --> 00:21:06,798
- Le advierto
423
00:21:06,831 --> 00:21:09,534
que cuando cometa
un solo error,
424
00:21:09,567 --> 00:21:13,538
un solo error, no dudaré
en encarcelarlo de nuevo.
425
00:21:13,571 --> 00:21:16,908
- Ya veremos quién cae
primero, inspector.
426
00:21:20,612 --> 00:21:22,414
Soledad: Espero que
con la llegada de mi tía,
427
00:21:22,447 --> 00:21:24,715
mi mamá se tranquilice
428
00:21:24,749 --> 00:21:25,884
y entienda que lo que hice
429
00:21:25,917 --> 00:21:28,186
con la hacienda Montenegro
fue lo mejor.
430
00:21:28,219 --> 00:21:29,520
- ¿Quién sabe?
431
00:21:29,553 --> 00:21:31,556
Doña Esther no es como usted.
432
00:21:31,589 --> 00:21:34,025
Bueno, nadie es como usted.
433
00:21:34,058 --> 00:21:35,794
¿Regalar semejante casa?
434
00:21:35,827 --> 00:21:38,864
- No. Esa casa no es mía.
435
00:21:38,897 --> 00:21:40,932
Además, mi mamá tiene
que respetar
436
00:21:40,965 --> 00:21:42,500
y entender mi decisión,
437
00:21:42,534 --> 00:21:43,802
y en este momento
lo más importante
438
00:21:43,835 --> 00:21:45,604
es la llegada de mi tía.
439
00:21:45,637 --> 00:21:48,640
- A mí esa visita no me da
buena espina,
440
00:21:48,673 --> 00:21:51,042
la señorita Antonia
es tan difícil.
441
00:21:51,075 --> 00:21:52,177
- No.
442
00:21:53,211 --> 00:21:54,812
Yo estoy feliz de que venga,
443
00:21:54,845 --> 00:21:57,348
sobre todo porque dice
que quiere cuidarme.
444
00:21:57,382 --> 00:22:00,118
No sé, siento que voy a estar
más tranquila.
445
00:22:00,151 --> 00:22:01,320
- Qué bueno por usted.
446
00:22:02,286 --> 00:22:04,522
- Mi tía es una buena persona,
447
00:22:04,556 --> 00:22:06,290
además, yo tengo maravillosos
recuerdos
448
00:22:06,324 --> 00:22:09,026
cuando iba de vacaciones
a su casa.
449
00:22:09,060 --> 00:22:11,262
Ella fue quien me enseñó
a tejer,
450
00:22:11,296 --> 00:22:14,365
seguramente vamos a hacer
muchos vestidos para mi bebé.
451
00:22:14,399 --> 00:22:16,434
- Me imagino que
452
00:22:16,467 --> 00:22:19,171
ahora que su tía esté aquí,
usted ya no me va a necesitar.
453
00:22:20,205 --> 00:22:23,074
Tal vez lo mejor
será que yo me vaya.
454
00:22:23,107 --> 00:22:24,809
- No, ah.
455
00:22:24,843 --> 00:22:26,445
Úrsula,
456
00:22:27,478 --> 00:22:30,215
Úrsula, ven, mírame.
457
00:22:31,249 --> 00:22:33,018
Yo no quiero
458
00:22:33,051 --> 00:22:36,921
que estés celosa, para nada,
459
00:22:36,954 --> 00:22:39,257
tú eres mi mejor amiga.
460
00:22:39,290 --> 00:22:41,960
Tú sabes que tú eres
mi confidente,
461
00:22:41,993 --> 00:22:43,361
eres mi fiel y leal compañera,
462
00:22:43,394 --> 00:22:46,698
la única persona
que sabe todos mis secretos.
463
00:22:46,731 --> 00:22:50,235
Eres mi hermana, esta siempre,
464
00:22:50,268 --> 00:22:53,638
siempre va a ser tu casa,
te lo juro.
465
00:23:00,745 --> 00:23:01,980
Úrsula: Gracias, mi niña.
466
00:23:03,114 --> 00:23:05,116
Lo que pasa es que
467
00:23:05,149 --> 00:23:08,386
yo creo que con llegada
de la señorita Antonia
468
00:23:08,420 --> 00:23:10,856
las cosas no van a ser tan
sencillas como usted piensa.
469
00:23:16,227 --> 00:23:18,363
- Esther, ahí está Antonia.
470
00:23:21,565 --> 00:23:25,203
Antonia,
hermana, bienvenida.
471
00:23:26,404 --> 00:23:28,072
Antonia: Lucas, gracias.
472
00:23:28,105 --> 00:23:29,541
- Antonia, me da gusto verte.
473
00:23:31,542 --> 00:23:33,578
- A mí también me da
mucho gusto verlos.
474
00:23:34,613 --> 00:23:37,782
Lucas, luces un poco
envejecido,
475
00:23:37,816 --> 00:23:40,251
¿la vida te ha tratado muy mal?
476
00:23:40,284 --> 00:23:42,921
- ¿Qué cosas dices?
¿Cómo has estado?
477
00:23:44,423 --> 00:23:47,292
- Cuñada, en cambio tú
te conservas como siempre,
478
00:23:47,325 --> 00:23:49,094
bien.
479
00:23:49,127 --> 00:23:51,829
Cuando recibí tu telegrama
me sorprendí mucho,
480
00:23:51,863 --> 00:23:54,499
sobre todo de que Soledad
estuviera casada
481
00:23:54,532 --> 00:23:56,501
y que ya esté esperando
un bebé.
482
00:23:57,836 --> 00:23:59,371
¿Por qué no me avisaron
de la boda?
483
00:24:00,471 --> 00:24:02,607
- Sabemos que no te gusta
salir de tu casa,
484
00:24:02,640 --> 00:24:05,644
últimamente te has convertid...
- ¿No me estás ocultando algo?
485
00:24:05,677 --> 00:24:06,878
- Claro que no, Antonia.
486
00:24:06,911 --> 00:24:08,479
Tú siempre tan desconfiada.
487
00:24:08,513 --> 00:24:10,648
- Esther, ¿no es conveniente
que mi hermana
488
00:24:10,682 --> 00:24:12,083
sepa toda la verdad?
489
00:24:12,116 --> 00:24:15,086
- No, Lucas, ya encontraremos
el momento para decírselo.
490
00:24:15,119 --> 00:24:19,257
- ¿Decirme qué, Esther?
Se trata de Soledad, ¿verdad?
491
00:24:22,560 --> 00:24:25,197
- No comprendo qué quiere
decir con esto don Jeremías.
492
00:24:26,931 --> 00:24:29,567
No, no, no, no,
no se entiende nada, no.
493
00:24:29,600 --> 00:24:31,169
A ver:
494
00:24:31,202 --> 00:24:33,138
Balticus,
495
00:24:33,171 --> 00:24:37,542
Dayana, Habitus, Sarata,
496
00:24:37,575 --> 00:24:40,578
Tola, Leque,
497
00:24:40,612 --> 00:24:44,182
Artus, Vente,
498
00:24:45,183 --> 00:24:49,754
Kaktiles, Racca, Leticicci,
499
00:24:50,721 --> 00:24:52,023
Tashba.
500
00:24:55,726 --> 00:24:57,863
¡Oh, está temblando,
501
00:25:00,698 --> 00:25:02,667
está temblando!
Se está acabando el mundo,
502
00:25:02,700 --> 00:25:05,470
se está acabando el mundo,
ay, se está acabando el mundo,
503
00:25:05,503 --> 00:25:09,507
se está acabando...
- ¡Lo tengo, aquí está!
504
00:25:09,540 --> 00:25:10,942
- Bien hecho, Guillermo.
505
00:25:10,976 --> 00:25:13,211
¿Qué creíste, que nos ibas
a dejar sin el tesoro, ah?
506
00:25:13,244 --> 00:25:15,080
- Suéltenme, déjenme ir.
507
00:25:15,113 --> 00:25:17,181
- No, no, no, no, no, señor.
508
00:25:17,215 --> 00:25:19,884
¿Dónde está el papel
que sacaste de la mansión?
509
00:25:19,918 --> 00:25:21,886
- ¿Estás oyendo?
Mi gatita te está hablando,
510
00:25:21,919 --> 00:25:23,955
¿dónde está el papel?
- ¿Dónde está el papel?
511
00:25:23,988 --> 00:25:26,157
Enrico: No.
- Vamos, Guillermo, quítaselo.
512
00:25:26,191 --> 00:25:28,659
¡Míralo! Ahí lo tiene.
513
00:25:28,692 --> 00:25:30,228
- No, no. No lo vayas a leer,
514
00:25:30,261 --> 00:25:32,430
no saben lo que ocurrió
hace poco, por favor.
515
00:25:32,463 --> 00:25:35,733
- Ya deja de decir tonterías
que todavía no ha nacido
516
00:25:35,767 --> 00:25:37,569
el hombre que me diga
lo que yo tengo que hacer.
517
00:25:37,602 --> 00:25:39,905
- Sí, señor.
Todavía no ha nacido, ¿oyó?
518
00:25:42,072 --> 00:25:43,074
-Maticus,
519
00:25:43,107 --> 00:25:45,543
Dayana, Habitus, Sarata,
520
00:25:45,576 --> 00:25:48,446
Tola, Leque, Artus, Mete,
521
00:25:48,480 --> 00:25:53,184
Kaktiles,
Racca, Leticicci, Tashba.
522
00:25:53,217 --> 00:25:55,586
- ¿Ve? Se los dije, ¿sí ve?
523
00:25:55,620 --> 00:25:57,622
Guillermo:
¿Qué está pasando, gatita?
524
00:25:57,655 --> 00:25:59,123
Enrico: ¿Sí ve?
- ¿Qué pasa?
525
00:25:59,156 --> 00:26:00,391
Gatita.
526
00:26:00,424 --> 00:26:03,060
[Gritos]
527
00:26:03,093 --> 00:26:06,531
[Risas]
528
00:26:06,564 --> 00:26:09,567
- No sé lo que hiciste,
pero conseguiste,
529
00:26:09,600 --> 00:26:12,037
con la ayuda de tu amigo
el periodista,
530
00:26:12,070 --> 00:26:13,438
que el inspector Duarte,
531
00:26:13,471 --> 00:26:16,440
muy a su pesar, me liberara.
532
00:26:16,474 --> 00:26:18,676
- Te dije que mi amigo tenía
grandes influencias
533
00:26:18,709 --> 00:26:20,578
y que podríamos ayudarte.
534
00:26:20,611 --> 00:26:23,715
- Te quedo
infinitamente agradecido.
535
00:26:26,551 --> 00:26:31,622
No solo eres una mujer hermosa,
sino que además eres audaz,
536
00:26:31,656 --> 00:26:34,892
lo que se me hace irresistible.
537
00:26:34,925 --> 00:26:36,795
- Estoy muy feliz
de que estés libre,
538
00:26:37,795 --> 00:26:39,531
y estoy segura que tu madre
se pondrá
539
00:26:39,564 --> 00:26:40,831
muy contenta al verte.
540
00:26:40,865 --> 00:26:42,867
- Ah, mi madre, sí, sí,
estoy seguro,
541
00:26:43,901 --> 00:26:49,207
pero supongo que podremos
comenzar a ser amigos.
542
00:26:51,543 --> 00:26:53,010
- ¿Cómo te atreves?
543
00:26:53,044 --> 00:26:54,879
No te equivoques conmigo,
Arturo.
544
00:26:54,912 --> 00:26:59,517
- Eloísa. Yo te gusto,
si no fuera así,
545
00:26:59,550 --> 00:27:01,052
no me habrías ayudado.
546
00:27:01,085 --> 00:27:04,989
- Pensé que eras un caballero,
pero por lo visto me equivoqué.
547
00:27:05,023 --> 00:27:07,092
- ¿Estás segura
de que te equivocaste?
548
00:27:09,127 --> 00:27:12,797
- Basta. Estoy muy decepcionada
de ti, por favor, vete.
549
00:27:12,831 --> 00:27:18,536
[♪♪♪]
550
00:27:22,640 --> 00:27:24,875
- Bravo, bravo.
551
00:27:24,909 --> 00:27:27,579
Estuviste soberbia.
552
00:27:28,846 --> 00:27:30,782
- ¿Realmente crees
que logré convencerlo
553
00:27:30,815 --> 00:27:32,684
de mi dignidad de señorita?
554
00:27:32,717 --> 00:27:35,052
- No sé,
creo que exageraste un poco.
555
00:27:35,086 --> 00:27:37,989
¿Qué no te da miedo
asustarlo y que no regrese?
556
00:27:38,022 --> 00:27:42,593
- Ah, para nada. En muy poco
tiempo Arturo de Linares
557
00:27:42,626 --> 00:27:46,064
estará comiendo de mi mano,
me casaré con él
558
00:27:46,097 --> 00:27:49,367
y le podremos sacar
una gran tajada de su fortuna.
559
00:27:49,401 --> 00:27:56,875
[♪♪♪]
560
00:28:03,747 --> 00:28:05,583
- Así que fue Eloísa
quien te ayudó a salir
561
00:28:05,617 --> 00:28:06,784
de la cárcel.
562
00:28:06,817 --> 00:28:11,789
- Así es. Eloísa y su amigo,
el periodista.
563
00:28:11,822 --> 00:28:13,258
Gladys:
Eso habla muy bien de ella.
564
00:28:14,459 --> 00:28:16,694
Se nota que tú le agradas
mucho, hijo.
565
00:28:16,728 --> 00:28:20,532
- Mh, madre. Eloísa
566
00:28:20,565 --> 00:28:23,634
es una mujer muy hermosa
567
00:28:23,668 --> 00:28:27,304
y además se nota
que tiene clase,
568
00:28:27,338 --> 00:28:31,609
pero no estoy seguro de querer
llevarla al altar, madre mía.
569
00:28:31,643 --> 00:28:33,545
- Deberías hacerlo.
570
00:28:33,578 --> 00:28:35,947
El matrimonio es un asunto
de conveniencia,
571
00:28:35,980 --> 00:28:38,083
y si ella es digna de ti,
572
00:28:38,116 --> 00:28:39,751
debes cortejarla.
573
00:28:39,784 --> 00:28:42,186
- Eloísa es una fiera
574
00:28:42,219 --> 00:28:44,556
que necesita ser domesticada,
575
00:28:46,057 --> 00:28:48,259
y va a ser mía,
576
00:28:48,292 --> 00:28:51,796
pero no esperes
que la convierta en mi esposa.
577
00:28:54,399 --> 00:28:56,300
Jeremías: Enrico.
- Ay.
578
00:28:56,334 --> 00:28:57,802
Jeremías: No temas,
579
00:28:57,835 --> 00:29:00,205
no te voy a hacer daño.
580
00:29:00,238 --> 00:29:01,806
- ¿Don Jeremías?
581
00:29:02,806 --> 00:29:05,510
- ¿Por qué tienes miedo?
582
00:29:05,543 --> 00:29:09,380
Siempre fuiste
como un hijo para mí.
583
00:29:09,414 --> 00:29:10,782
- Pero, don Jeremías,
¿usted cómo hizo
584
00:29:10,815 --> 00:29:12,150
para salir del más allá?
585
00:29:12,183 --> 00:29:15,185
- Tú me trajiste de regreso,
gracias a ti estoy aquí
586
00:29:15,219 --> 00:29:19,857
de nuevo. Al leer el conjuro
rompiste el hechizo y liberaste
587
00:29:19,890 --> 00:29:21,492
mi alma, ¿lo ves?
588
00:29:21,526 --> 00:29:23,761
Ahora puedo moverme,
589
00:29:23,795 --> 00:29:26,197
ya no estoy condenado
a esa silla de ruedas
590
00:29:26,230 --> 00:29:31,436
que tenía en vida.
Ven, vamos a tu refugio,
591
00:29:32,570 --> 00:29:34,305
a que no me alcanzas.
592
00:29:39,543 --> 00:29:41,079
Antonia: Todo esto
que me cuentan es terrible.
593
00:29:42,179 --> 00:29:44,982
¿Entonces la criatura que está
esperando Soledad
594
00:29:45,016 --> 00:29:49,354
no es hijo del difunto esposo,
sino del pecado?
595
00:29:49,387 --> 00:29:52,790
- No tienes que ser tan dura
para decirlo, Antonia.
596
00:29:52,823 --> 00:29:55,927
- ¿Cómo le llamarían
ustedes a todo este desastre?
597
00:29:55,960 --> 00:29:58,996
- Fue una equivocación
de nuestra hija.
598
00:29:59,029 --> 00:30:00,832
Algo que nunca debió suceder.
599
00:30:01,899 --> 00:30:04,101
- Claro que nunca debió
suceder,
600
00:30:04,135 --> 00:30:06,170
siempre se los dije.
601
00:30:06,204 --> 00:30:09,140
Ustedes fueron demasiado
débiles en el trato con Soledad
602
00:30:10,208 --> 00:30:11,842
y ahora todos tenemos que pagar
603
00:30:11,876 --> 00:30:14,011
las consecuencias de su pecado.
604
00:30:14,044 --> 00:30:16,681
- Soledad solamente
fue víctima del amor.
605
00:30:16,714 --> 00:30:19,784
- Sí, de un hombre que
se aprovechó de su inocencia.
606
00:30:21,919 --> 00:30:23,788
- ¿Están seguros que la gente
no sabe que el hijo
607
00:30:23,821 --> 00:30:26,624
que está esperando no es
del esposo con el que se casó?
608
00:30:26,657 --> 00:30:28,159
- Sí, estamos seguros.
609
00:30:28,192 --> 00:30:30,127
Todos piensan que el hijo
que está esperando
610
00:30:30,161 --> 00:30:31,262
es de su marido.
611
00:30:32,864 --> 00:30:34,765
- Por lo menos
hay una bendición.
612
00:30:34,798 --> 00:30:36,967
- Si te pedimos que vinieras,
613
00:30:37,001 --> 00:30:39,470
es para que cuides
de nuestra hija,
614
00:30:39,503 --> 00:30:41,071
para que estés con ella.
615
00:30:41,105 --> 00:30:44,475
Sabemos del inmenso afecto
que mi hija te tiene.
616
00:30:44,509 --> 00:30:46,444
- Y yo a ella,
617
00:30:46,477 --> 00:30:48,045
pero una cosa sí les aseguro.
618
00:30:49,080 --> 00:30:52,916
No voy a descansar hasta
que Soledad enderece su camino.
619
00:30:52,950 --> 00:30:56,187
No me quedaré tranquila
hasta que mi sobrina
620
00:30:56,220 --> 00:31:00,758
retome el camino del bien,
eso se los aseguro.
621
00:31:01,993 --> 00:31:04,495
- No entiendo por qué
me puso todas esas pistas,
622
00:31:04,528 --> 00:31:06,097
no sabe lo que tuve que hacer,
623
00:31:06,130 --> 00:31:07,398
y todo ¿para qué?
624
00:31:07,431 --> 00:31:10,101
Para liberarlo del encierro
del más allá.
625
00:31:10,134 --> 00:31:13,971
- Pensé que estarías feliz
al verme corriendo y caminando.
626
00:31:14,004 --> 00:31:16,407
- Lo estoy,
don Jeremías, lo estoy.
627
00:31:16,440 --> 00:31:18,309
Pero es que usted me habló
de un tesoro escondido.
628
00:31:20,144 --> 00:31:22,780
- ¿Te parece poco tesoro
haberme encontrado?
629
00:31:22,814 --> 00:31:27,017
Gracias a ti regresé a la vida
y ahora, mira,
630
00:31:27,050 --> 00:31:30,088
con piernas ágiles y fuertes.
631
00:31:30,121 --> 00:31:33,657
- Oh, don Jeremías,
don Jeremías.
632
00:31:33,691 --> 00:31:35,626
Pero es que usted...
633
00:31:35,660 --> 00:31:37,462
No se porte como niño chiquito,
¿sí?
634
00:31:37,495 --> 00:31:41,966
Por favor, don Jeremías,
usted no está... ¿Don Jeremías?
635
00:31:43,167 --> 00:31:46,838
¿Don Jeremías? Ay, Dios,
¿don Jeremías?
636
00:31:48,539 --> 00:31:49,673
¿Don Jeremías?
637
00:31:49,706 --> 00:31:52,476
Jeremías: Mírame, Enrico.
638
00:31:52,509 --> 00:31:54,646
Yo ahora soy tu tesoro.
639
00:31:58,215 --> 00:32:00,919
Soledad: ¿Tía? ¡Tía!
640
00:32:02,553 --> 00:32:04,454
Qué alegría verte.
641
00:32:04,488 --> 00:32:06,090
- Yo no pienso lo mismo,
Soledad.
642
00:32:07,258 --> 00:32:09,026
- ¿Qué?
- Tus padres me han puesto
643
00:32:09,060 --> 00:32:10,728
al tanto de todo lo que has
hecho de tu vida,
644
00:32:10,761 --> 00:32:13,297
de tus actos vergonzosos.
645
00:32:13,330 --> 00:32:14,598
- Tía.
646
00:32:14,632 --> 00:32:17,068
- Has dejado la imagen
de la familia por el piso.
647
00:32:17,101 --> 00:32:20,338
Pisoteaste el apellido Obregón
y no contenta con todo eso,
648
00:32:21,505 --> 00:32:23,307
estás esperando
un hijo del pecado.
649
00:32:23,341 --> 00:32:33,351
[♪♪♪]
650
00:32:33,451 --> 00:32:35,253
- Lamento haber sido tan
dura con Soledad,
651
00:32:35,286 --> 00:32:37,021
pero no pude contenerme.
652
00:32:37,054 --> 00:32:40,191
- Úrsula, lleva a Antonia
a su habitación.
653
00:32:40,224 --> 00:32:41,993
- Venga conmigo,
señorita Antonia.
654
00:32:43,261 --> 00:32:44,662
- Con permiso.
655
00:32:47,631 --> 00:32:49,567
- Creo que fue demasiado dura.
656
00:32:49,600 --> 00:32:50,968
Voy a tener que hablar
con ella.
657
00:32:51,001 --> 00:32:53,937
- No, no. Lo haré yo, Esther.
658
00:32:53,971 --> 00:32:56,440
A mí tampoco me gustó
cómo le habló a Soledad,
659
00:32:56,473 --> 00:32:58,208
y si va a estar
en nuestra casa,
660
00:32:58,242 --> 00:33:00,611
tendrá que cambiar la manera
de tratar a mi hija.
661
00:33:04,048 --> 00:33:05,883
- Ya tengo los documentos
falsos de don Hugo,
662
00:33:07,585 --> 00:33:09,220
tengo que buscarlo en el canal.
663
00:33:09,253 --> 00:33:11,622
Me preocupa mucho dejarlo
tanto tiempo solo.
664
00:33:11,655 --> 00:33:13,791
- Don Hugo va a estar bien,
665
00:33:13,825 --> 00:33:15,827
¿por qué mejor no piensas
en nosotros dos?
666
00:33:18,162 --> 00:33:21,165
- No. No, no.
667
00:33:21,199 --> 00:33:23,601
Lo mejor será que tomemos
camino.
668
00:33:26,470 --> 00:33:28,272
Hugo: En vista que nuestros
amigos y familiares
669
00:33:28,305 --> 00:33:30,808
están lejos de aquí, quisiera
que usted y la enfermera
670
00:33:30,841 --> 00:33:32,409
sean nuestros testigos.
671
00:33:32,443 --> 00:33:35,079
- Con mucho gusto.
- ¿Está todo listo?
672
00:33:35,113 --> 00:33:36,380
- Podemos comenzar
cuando guste.
673
00:33:36,414 --> 00:33:38,282
- ¿Dónde está la novia?
- En la habitación,
674
00:33:38,316 --> 00:33:39,450
pase, por favor.
675
00:33:43,620 --> 00:33:45,356
- Créame que lo admiro.
676
00:33:45,389 --> 00:33:47,959
- Ella merece esta alegría
antes de hacer la transición.
677
00:33:51,495 --> 00:33:53,798
Médico:
Rosa Amalia, ¿y la paciente?
678
00:33:53,831 --> 00:33:56,600
- No, no sé, doctor, yo solo
me alejé de la puerta.
679
00:33:56,634 --> 00:34:06,344
[♪♪♪]
680
00:34:10,681 --> 00:34:12,583
[Quejidos]
681
00:34:12,616 --> 00:34:14,818
- Shh,
682
00:34:14,851 --> 00:34:17,621
lo único que vas a conseguir
es lastimarte,
683
00:34:17,655 --> 00:34:19,857
porque estás muy bien amarrada.
684
00:34:19,890 --> 00:34:22,393
No olvides que tú eres solo
mía, Beatriz.
685
00:34:22,426 --> 00:34:23,960
No te vas a poder
separar de mí.
686
00:34:23,994 --> 00:34:27,899
[Quejidos]
687
00:34:35,439 --> 00:34:38,209
- Uno de los vigilantes lo vio
salir vestido de enfermero,
688
00:34:38,242 --> 00:34:39,743
por eso no lo detuvo.
689
00:34:39,777 --> 00:34:41,779
- Quiere que me encuentre
con él y pide una cifra
690
00:34:41,812 --> 00:34:43,480
muy alta para liberarla.
691
00:34:43,513 --> 00:34:44,648
- Hay que avisarle
a las autoridades.
692
00:34:44,681 --> 00:34:45,716
- No, no, no, no, doctor.
693
00:34:45,749 --> 00:34:47,318
Recuerde, ella está muy
694
00:34:47,351 --> 00:34:49,420
mal. Cualquier movimiento
en falso podría ser fatal.
695
00:34:49,453 --> 00:34:52,289
- Pero usted no puede enfrentar
solo a ese maleante,
696
00:34:52,322 --> 00:34:54,124
lo puede herir o hasta matar.
697
00:34:54,158 --> 00:34:56,827
- Bueno, ese es un riego
que tengo que correr.
698
00:34:56,861 --> 00:34:58,629
No quiero que haya
más gente lastimada.
699
00:34:58,662 --> 00:35:00,064
Con permiso.
700
00:35:03,400 --> 00:35:05,503
Lucas: ¿Por qué, Antonia?
701
00:35:05,536 --> 00:35:07,471
Fuiste muy dura con mi hija,
702
00:35:07,505 --> 00:35:10,641
no me gusto
la forma como la trataste.
703
00:35:10,674 --> 00:35:14,578
- A mí también me dolió,
tenía que hacerlo, Lucas.
704
00:35:14,611 --> 00:35:17,314
Alguien debe decirle
la verdad a Soledad,
705
00:35:17,347 --> 00:35:19,050
decirle que todo lo que hizo
está mal,
706
00:35:19,083 --> 00:35:20,418
que se va a condenar.
707
00:35:23,587 --> 00:35:26,124
- Hermanita, ¿qué te pasa?
708
00:35:27,458 --> 00:35:32,763
Estás distinta, diferente,
eres muy estricta, radical.
709
00:35:35,032 --> 00:35:37,168
- Los problemas endurecen
el corazón,
710
00:35:39,236 --> 00:35:41,939
y estos últimos años no han
sido muy fáciles para mí.
711
00:35:44,208 --> 00:35:46,444
Son cosas de las que no pienso
hablar nunca,
712
00:35:48,712 --> 00:35:50,348
solo puedo decirte que
713
00:35:52,182 --> 00:35:53,718
perdí todo lo que tenía.
714
00:35:55,520 --> 00:35:57,288
- Dios, Dios.
715
00:35:58,789 --> 00:36:01,259
- La cabaña donde vivía tuve
que venderla,
716
00:36:03,928 --> 00:36:06,463
por eso cuando me enviaste
el telegrama
717
00:36:06,496 --> 00:36:07,899
decidí venir a esta casa.
718
00:36:11,502 --> 00:36:13,738
Eres lo único que tengo, Lucas.
719
00:36:15,339 --> 00:36:18,309
- Hermanita, Antonia,
720
00:36:19,410 --> 00:36:21,512
esta es tu casa.
721
00:36:21,546 --> 00:36:24,148
Puedes quedarte aquí
todo el tiempo que quieras,
722
00:36:24,181 --> 00:36:27,084
créeme. La situación económica
no es la mejor,
723
00:36:27,117 --> 00:36:30,588
pero vamos a salir adelante,
ya lo verás.
724
00:36:31,588 --> 00:36:33,257
- Lucas,
725
00:36:35,292 --> 00:36:36,460
eres muy buen hermano.
726
00:36:39,296 --> 00:36:41,332
Te prometo que voy a cambiar
con Soledad,
727
00:36:42,433 --> 00:36:44,234
pero ustedes también tienen
que admitir
728
00:36:44,267 --> 00:36:46,304
que todo este caos es
por su culpa.
729
00:36:47,604 --> 00:36:49,040
Úrsula: ¿No quiso comer nada?
730
00:36:50,507 --> 00:36:51,709
Mi niña,
731
00:36:57,114 --> 00:36:58,683
no le haga caso a su tía.
732
00:36:59,816 --> 00:37:02,653
- Parecía otra persona,
733
00:37:02,686 --> 00:37:05,289
nunca me imaginé que mi tía
pudiera hablarme así.
734
00:37:07,257 --> 00:37:09,459
Dijo que le fallé a mis papás,
735
00:37:09,493 --> 00:37:12,263
y que mi hijo
es producto del pecado.
736
00:37:15,532 --> 00:37:17,668
- No quise ser cruel contigo,
Soledad.
737
00:37:18,769 --> 00:37:21,805
Si te dije todo eso
es precisamente
738
00:37:21,838 --> 00:37:23,441
porque te quiero mucho.
739
00:37:26,443 --> 00:37:28,044
Déjanos solas, muchacha,
740
00:37:28,078 --> 00:37:29,847
mi sobrina y yo
tenemos que hablar.
741
00:37:35,452 --> 00:37:38,255
- El tesoro sí existe.
742
00:37:38,288 --> 00:37:39,690
- Entonces, ¿no me estaba
mintiendo?
743
00:37:39,724 --> 00:37:42,359
- Claro que no, tú sabes
que a mí me gusta bromear.
744
00:37:42,392 --> 00:37:44,228
- Con eso no se juega.
745
00:37:44,261 --> 00:37:46,397
Dígame dónde tiene escondido
el tesoro, don Jeremías.
746
00:37:46,430 --> 00:37:48,365
- Primero tienes
que seguir las pistas
747
00:37:48,399 --> 00:37:50,000
que te irán llevando a él.
748
00:37:50,034 --> 00:37:51,468
- Ya decía yo,
749
00:37:51,501 --> 00:37:53,237
¿y ahora qué tengo que hacer?
750
00:37:53,270 --> 00:37:56,606
- Me tienes que ayudar
a ganarme el cielo.
751
00:37:56,640 --> 00:37:59,343
- ¡Ay!
¿No quiere otra cosita más?
752
00:37:59,376 --> 00:38:01,578
¿No quiere que le baje el sol
y las estrellas
753
00:38:01,612 --> 00:38:03,848
para que hablen con usted?
754
00:38:03,881 --> 00:38:06,417
- Esto no es broma, Enrico.
755
00:38:08,519 --> 00:38:10,754
Debo ganarme el cielo,
756
00:38:10,788 --> 00:38:13,024
me tienes que ayudar haciendo
ciertas cosas,
757
00:38:13,057 --> 00:38:15,559
tú, a cambio,
recibirás mi tesoro.
758
00:38:15,592 --> 00:38:18,496
Ahora tendrás
una misión hermosa,
759
00:38:19,796 --> 00:38:22,166
cuidar a Soledad de Obregón.
760
00:38:23,133 --> 00:38:25,236
- ¿La señora bonita?
761
00:38:25,269 --> 00:38:29,773
- La vida de Soledad
y de su hija están en peligro,
762
00:38:29,806 --> 00:38:33,911
por eso necesito que estés
a su lado, que las cuides bien.
763
00:38:33,944 --> 00:38:37,714
- Momento, don Jeremías,
un momento, don Jeremías.
764
00:38:37,748 --> 00:38:41,018
¿Por qué tanto interés
en la señora bonita?
765
00:38:45,322 --> 00:38:50,861
766
00:38:50,861 --> 00:38:52,663
767
00:38:55,633 --> 00:38:57,968
Venía de un viaje muy largo,
estaba cansada,
768
00:38:58,001 --> 00:39:01,238
y cuando tus padres me contaron
lo que había pasado
769
00:39:01,271 --> 00:39:03,207
no pude medir mis palabras.
770
00:39:04,408 --> 00:39:06,243
- Yo pensé
que te iba a alegrar verme.
771
00:39:07,511 --> 00:39:11,314
- Claro que sí, Soledad,
me alegró, pero conoces
772
00:39:11,348 --> 00:39:14,618
muy bien lo que pienso respecto
a las sanas costumbres
773
00:39:14,652 --> 00:39:17,088
y al respeto
por los preceptos de Dios.
774
00:39:18,688 --> 00:39:21,859
- Entonces,
¿enamorarse es un pecado?
775
00:39:23,793 --> 00:39:25,496
Tía, lo que viví con Hugo
776
00:39:25,529 --> 00:39:28,299
fue lo más maravilloso que
me pudo pasar en toda mi vida,
777
00:39:29,433 --> 00:39:30,568
si lo hubieras conocido,
778
00:39:30,601 --> 00:39:32,903
sabrías de lo que te estoy
hablando.
779
00:39:32,937 --> 00:39:35,306
- Te entiendo más
de lo que te imaginas, Soledad.
780
00:39:36,440 --> 00:39:39,276
Y eso no quiere decir
que estuvo bien lo que hiciste.
781
00:39:42,246 --> 00:39:44,682
No te preocupes, ya
tendremos tiempo para hablar
782
00:39:44,715 --> 00:39:46,483
de todas estas cosas.
783
00:39:46,516 --> 00:39:48,586
- ¿Eso quiere decir
que te vas a quedar?
784
00:39:50,387 --> 00:39:51,555
- Sí, hija.
785
00:39:53,056 --> 00:39:55,459
Estás esperando un bebé
786
00:39:55,492 --> 00:39:58,262
y ese bebé necesita
de mucho cuidado.
787
00:40:01,398 --> 00:40:05,069
Descansa, Soledad,
tienes que recuperar fuerzas
788
00:40:05,102 --> 00:40:07,138
para cuidar de esa criatura,
789
00:40:09,173 --> 00:40:10,841
buenas noches.
790
00:40:10,875 --> 00:40:12,243
- Buenas noches.
791
00:40:20,116 --> 00:40:21,318
- ¿Y tú qué haces aquí?
792
00:40:22,352 --> 00:40:26,023
- Estoy esperando por si
mi niña Soledad necesita algo.
793
00:40:26,056 --> 00:40:28,291
- Ya está dormida,
vete a descansar.
794
00:40:28,325 --> 00:40:38,369
[♪♪♪]
795
00:40:40,037 --> 00:40:41,405
Lo siento, Soledad,
796
00:40:43,006 --> 00:40:45,042
pero cuando esa criatura
venga al mundo
797
00:40:45,075 --> 00:40:46,377
no podrá vivir contigo,
798
00:40:48,579 --> 00:40:52,316
es un hijo del pecado
que solo traerá desgracias.
799
00:40:52,349 --> 00:40:55,586
Yo misma
te lo arrancaré de los brazos
800
00:40:55,619 --> 00:40:58,021
por el bien de todos.
801
00:40:58,055 --> 00:41:00,657
- ¿Por qué tanto interés
en mi señora bonita?
802
00:41:00,690 --> 00:41:02,926
- Ahora no te lo puedo decir,
803
00:41:02,959 --> 00:41:05,295
ya lo sabrás a su debido
tiempo.
804
00:41:05,329 --> 00:41:08,332
Necesito saber si vas
a cumplir con la misión.
805
00:41:08,365 --> 00:41:09,933
- Claro que sí.
806
00:41:09,966 --> 00:41:13,704
Mi señora bonita es una mujer
pura, honesta y buena.
807
00:41:13,737 --> 00:41:14,972
¿Cómo no la voy a ayudar?
808
00:41:15,973 --> 00:41:18,241
- Cuando llegue el momento
preciso
809
00:41:18,275 --> 00:41:20,677
vas a recibir,
no solamente el tesoro,
810
00:41:20,711 --> 00:41:25,149
sino muchas otras cosas más,
te vas a sorprender.
811
00:41:26,716 --> 00:41:30,120
- Me van a sorprender,
voy a tener tesoros,
812
00:41:30,154 --> 00:41:34,057
voy a ser rico,
voy a ser millonario.
813
00:41:34,091 --> 00:41:36,494
Claro que sí lo voy a ayudar,
mi amo.
814
00:41:38,162 --> 00:41:39,964
¿Amo? ¿Amo?
815
00:41:41,498 --> 00:41:43,367
¿Jeremías?
816
00:41:43,400 --> 00:41:44,835
¿Jeremías?
817
00:41:47,938 --> 00:41:49,306
Hércules: ¿Y a ti qué te pasa?
818
00:41:49,340 --> 00:41:51,642
- ¿Qué crees?
El maldito de la tienda
819
00:41:51,675 --> 00:41:53,243
no quiere darme crédito.
820
00:41:53,276 --> 00:41:54,945
Dice que no nos enviará
los víveres
821
00:41:54,978 --> 00:41:57,114
hasta que paguemos
lo que debemos.
822
00:41:57,147 --> 00:42:00,817
- Qué imbécil,
iré a darle su merecido.
823
00:42:00,851 --> 00:42:03,420
- Ay, Hércules, por favor.
Todo lo quieres arreglar
824
00:42:03,454 --> 00:42:06,590
a golpes, ¿por qué mejor
no vas a buscar a Enrico?
825
00:42:06,623 --> 00:42:08,559
- Ya te lo he dicho mil veces,
826
00:42:08,592 --> 00:42:10,394
ese hombrecito desapareció.
827
00:42:10,427 --> 00:42:14,030
- ¡Maldita sea, maldita sea,
no quiero ser pobre!
828
00:42:14,064 --> 00:42:15,665
No lo soporto,
829
00:42:15,699 --> 00:42:17,434
no quiero volver a caer
en la miseria,
830
00:42:18,435 --> 00:42:20,437
algo tengo que hacer.
831
00:42:20,470 --> 00:42:22,639
Marina: Fue muy hermoso.
832
00:42:22,673 --> 00:42:24,775
Quisiera que no se acabara
nunca,
833
00:42:27,844 --> 00:42:29,313
¿Boris?
- Mh.
834
00:42:30,314 --> 00:42:31,615
- ¿Tú me amas?
835
00:42:33,851 --> 00:42:34,952
- Claro que te amo.
836
00:42:37,287 --> 00:42:38,923
Eres una mujer muy hermosa,
837
00:42:40,457 --> 00:42:42,426
me has demostrado que eres
muy valiente,
838
00:42:43,627 --> 00:42:45,162
por supuesto que te amo.
839
00:42:47,131 --> 00:42:48,832
- Yo también te amo,
840
00:42:51,201 --> 00:42:52,969
pero me da miedo que corras
tantos riesgos
841
00:42:53,003 --> 00:42:54,705
al lado de don Hugo.
842
00:42:54,738 --> 00:42:56,774
Yo me quiero casar,
quiero tener hijos,
843
00:42:58,708 --> 00:43:00,210
no quiero que te pase nada.
844
00:43:02,212 --> 00:43:03,914
- No te preocupes,
845
00:43:03,947 --> 00:43:06,516
no me va a pasar nada mh.
846
00:43:06,549 --> 00:43:07,484
Lo prometo.
847
00:43:07,517 --> 00:43:09,320
[Risas]
848
00:43:11,855 --> 00:43:16,894
♪
849
00:43:16,927 --> 00:43:19,563
Marina: Tengo que alejarte
de don Hugo,
850
00:43:19,597 --> 00:43:21,131
cuando vendas
la hacienda Montenegro
851
00:43:21,165 --> 00:43:23,734
te voy a convencer
que nos quedemos con el dinero
852
00:43:23,767 --> 00:43:25,302
para irnos muy lejos.
853
00:43:31,708 --> 00:43:33,010
Hugo: ¿Beatriz?
854
00:43:37,347 --> 00:43:38,682
¿Fabio?
855
00:43:44,554 --> 00:43:45,989
¿Fabio?
856
00:43:46,023 --> 00:43:52,096
[♪♪♪]
857
00:43:54,530 --> 00:43:55,766
- Hugo.
858
00:43:57,768 --> 00:43:59,003
Hugo, mi amor.
859
00:44:00,037 --> 00:44:01,572
Amor, ¿dónde estás?
860
00:44:04,741 --> 00:44:06,577
¿Qué sucede, mi amor?
861
00:44:08,345 --> 00:44:09,846
¿Qué pasa?
862
00:44:09,880 --> 00:44:19,890
[♪♪♪]
60460
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.