Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,016 --> 00:00:22,655
[Voces indistintas]
2
00:00:25,524 --> 00:00:26,792
- Esperen, esperen, esperen.
3
00:00:26,825 --> 00:00:28,728
Esperen, esperen, tranquilos.
4
00:00:29,095 --> 00:00:30,596
Tranquilos,
no se ofusquen, miren.
5
00:00:31,230 --> 00:00:33,266
No hay necesidad
de la violencia,
6
00:00:33,633 --> 00:00:35,802
¡podemos llegar a un acuerdo!
7
00:00:35,835 --> 00:00:38,838
Omar: No queremos acuerdos,
queremos nuestro dinero.
8
00:00:40,039 --> 00:00:42,074
- ¡Ya! ¡Cálmense!
9
00:00:42,107 --> 00:00:43,876
¡Miren cómo quedó mi casa!
10
00:00:43,910 --> 00:00:45,311
¿Ustedes qué se están creyendo?
11
00:00:45,344 --> 00:00:48,281
¡No tienen ningún derecho
a venir a reclamar nada aquí!
12
00:00:48,481 --> 00:00:51,050
¡Están locos todos!
¡Se enloquecieron!
13
00:00:51,084 --> 00:00:51,985
- Cálmate.
14
00:00:52,252 --> 00:00:57,490
[Todos gritan]
15
00:00:58,557 --> 00:01:02,661
- ¡Ya! ¡Ya! ¡Ya, cállense, ya!
¡Ya, escúchenme!
16
00:01:03,028 --> 00:01:05,464
Yo voy a dar la cara por todo
lo que les debe Alcides,
17
00:01:05,498 --> 00:01:07,000
pero tranquilícense.
18
00:01:07,433 --> 00:01:10,570
[♪♪♪]
19
00:01:11,104 --> 00:01:12,872
[Aves trinan]
20
00:01:12,905 --> 00:01:14,807
- Teniente,
mi esposa está muy grave.
21
00:01:15,341 --> 00:01:16,576
Usted no me puede detener,
22
00:01:16,609 --> 00:01:18,477
yo tengo que quedarme
al lado de ella.
23
00:01:18,511 --> 00:01:19,812
- Eh, sí, teniente.
24
00:01:20,112 --> 00:01:22,982
Él con su marido tiene
que quedarse al lado
25
00:01:23,015 --> 00:01:24,917
de ella por cualquier
eventualidad.
26
00:01:25,151 --> 00:01:26,686
- Ante la ley, no hay pretexto.
27
00:01:27,753 --> 00:01:29,355
Usted tendrá que confiar
en el doctor.
28
00:01:30,056 --> 00:01:33,125
Lo que ocurrió allí
en el hotel es muy extraño.
29
00:01:33,459 --> 00:01:35,595
- Lo que ocurrió
en el hotel fue un asalto.
30
00:01:36,462 --> 00:01:38,531
Nosotros fuimos
víctimas de un crimen.
31
00:01:39,666 --> 00:01:42,668
Yo luego con mucho gusto iré
a hacer mi declaración
32
00:01:42,701 --> 00:01:45,538
y le daré todos los detalles
de lo que ocurrió.
33
00:01:45,838 --> 00:01:47,907
- Supongamos que yo le creo.
34
00:01:49,308 --> 00:01:50,110
Bien.
35
00:01:51,077 --> 00:01:53,346
Entonces, muéstreme
una identificación suya,
36
00:01:53,379 --> 00:01:55,482
señor Sebastián Montes.
37
00:01:57,983 --> 00:02:00,320
- ¿Tesoro? ¿Yo dije tesoro?
38
00:02:00,353 --> 00:02:03,022
- Sí. Dijiste: "Tesoro".
39
00:02:03,055 --> 00:02:05,492
Ahora no te quieras pasar
de listo con nosotros.
40
00:02:06,258 --> 00:02:07,960
- Ah. Eh...
41
00:02:07,993 --> 00:02:10,129
Ah, es que ustedes
no me entendieron.
42
00:02:10,796 --> 00:02:13,266
Es que las cosas
que me dijo Jeremías
43
00:02:13,733 --> 00:02:15,200
son como un tesoro para mí.
44
00:02:15,668 --> 00:02:18,538
- Ay, sí, sí, yo sí
lo entiendo, sí está claro.
45
00:02:18,571 --> 00:02:20,940
Se nota que tú querías
mucho a tu patrón,
46
00:02:21,307 --> 00:02:22,975
como yo quise
a don Hugo después.
47
00:02:23,008 --> 00:02:26,145
- ¡Ay, no seas idiota,
Guillermo!
48
00:02:26,746 --> 00:02:30,283
¿No te estás dando cuenta
que este nos vio la cara?
49
00:02:30,316 --> 00:02:32,718
Está bien,
no somos muy inteligentes,
50
00:02:32,751 --> 00:02:34,887
muy brillantes, pero tampoco.
51
00:02:35,087 --> 00:02:38,257
Sabemos distinguir
los mentirosos como tú.
52
00:02:38,524 --> 00:02:41,494
Y no nos vamos a dejar
engañar de ti, chiquitín.
53
00:02:42,261 --> 00:02:43,529
- ¿Cómo fue que me dijo?
54
00:02:43,562 --> 00:02:45,732
- ¡Eh, no! No, no, no,
señor, no, no se...
55
00:02:45,765 --> 00:02:47,100
No, permítame, señor.
56
00:02:48,433 --> 00:02:49,969
Burke, cuidado con tus palabras.
57
00:02:50,002 --> 00:02:53,039
Se nota que a este señor
no le gusta que le hablen
58
00:02:53,072 --> 00:02:54,473
de su estatura.
59
00:02:54,507 --> 00:02:57,310
- Oiga, ¿es que ustedes no
se han visto en un espejo?
60
00:02:58,043 --> 00:02:59,512
Esa ropa parece prestada.
61
00:02:59,546 --> 00:03:02,548
¡Ladrones!
- ¡Ah! Cuidado con lo que dice.
62
00:03:02,581 --> 00:03:03,816
¡Ah!
- ¡Usted se calla!
63
00:03:03,849 --> 00:03:06,118
- Eh, un momentito, señor...
- ¡Usted también!
64
00:03:06,152 --> 00:03:07,186
- ¡Ay!
65
00:03:07,420 --> 00:03:09,588
Omar: Don Alcides nos quedó
debiendo dinero a todos,
66
00:03:09,955 --> 00:03:13,092
ahora usted es la heredera
y no tienes que responder.
67
00:03:13,125 --> 00:03:14,227
- Yo les voy a pagar.
68
00:03:14,594 --> 00:03:16,428
Todas las deudas que
Alcides tenía con ustedes
69
00:03:16,462 --> 00:03:19,164
las voy a pagar,
pero tienen que calmarse.
70
00:03:19,465 --> 00:03:22,402
No pueden venir a la casa de mis
padres de esa manera, por favor.
71
00:03:22,435 --> 00:03:23,869
Un poco de paciencia.
72
00:03:23,903 --> 00:03:25,872
- Con paciencia
no se llena el estómago.
73
00:03:25,905 --> 00:03:27,206
No se burle de nosotros.
74
00:03:27,240 --> 00:03:30,443
[Todos hablan]
75
00:03:30,476 --> 00:03:32,445
- ¡Ah, un momento!
76
00:03:33,246 --> 00:03:34,947
Ustedes saben que el dinero
que estaba en el banco
77
00:03:34,980 --> 00:03:36,282
de Alcides desapareció.
78
00:03:36,315 --> 00:03:40,052
Yo, yo no tengo efectivo
para pagarles en este momento.
79
00:03:40,085 --> 00:03:41,921
- Eso del robo es una mentira.
80
00:03:42,388 --> 00:03:44,757
Eso se lo inventaron
ustedes para no pagarnos.
81
00:03:44,791 --> 00:03:46,893
[Todos hablan]
82
00:03:46,926 --> 00:03:50,530
- No, no. ¡No tengo el efectivo!
83
00:03:50,963 --> 00:03:51,964
¡No lo tengo!
84
00:03:52,331 --> 00:03:54,333
Si lo tuviera,
se los daría, se los juro.
85
00:03:54,366 --> 00:03:56,435
- Yo les dije eso,
pero no quieren entender.
86
00:03:56,702 --> 00:03:59,171
- Por favor, señores,
mi hija tiene razón.
87
00:03:59,204 --> 00:04:01,340
Ella no tenía ni idea
de que Alcides
88
00:04:01,373 --> 00:04:02,842
tenía deudas con ustedes.
89
00:04:03,108 --> 00:04:04,611
- Eso no se lo vamos a creer.
90
00:04:05,078 --> 00:04:07,180
Usted es la viuda
y nos tiene que pagar
91
00:04:07,213 --> 00:04:08,681
todo lo que nos corresponde.
92
00:04:09,682 --> 00:04:12,117
- Les voy a pagar
hasta el último centavo.
93
00:04:12,151 --> 00:04:13,285
Se los voy a pagar.
94
00:04:13,552 --> 00:04:15,121
Pero deme un poco
de, de tiempo
95
00:04:15,154 --> 00:04:16,655
en lo que reúna el dinero,
por favor.
96
00:04:16,688 --> 00:04:18,257
Solo les pido
un poco de paciencia.
97
00:04:18,291 --> 00:04:19,658
- No, no, no.
98
00:04:19,692 --> 00:04:21,928
Usted se quiere quedar con
todo y no nos quiere pagar.
99
00:04:21,961 --> 00:04:24,563
¡No nos moveremos de aquí
hasta que nos pague todo!
100
00:04:24,864 --> 00:04:28,034
[Todos hablan]
101
00:04:28,834 --> 00:04:30,670
- ¡Por favor, papá!
102
00:04:31,637 --> 00:04:32,405
Duarte: ¿Qué espera?
103
00:04:33,406 --> 00:04:34,940
Quiero ver sus documentos
y los de su esposa.
104
00:04:35,641 --> 00:04:38,411
- El asaltante que nos disparó
se robó los documentos.
105
00:04:38,811 --> 00:04:42,515
- Ah... qué coincidencia.
106
00:04:44,984 --> 00:04:47,553
No sé por qué siento
que usted me está mintiendo.
107
00:04:49,388 --> 00:04:52,091
Además, no lleva la argolla
de matrimonio puesta.
108
00:04:53,993 --> 00:04:55,428
Me gustaría ver a su esposa.
109
00:04:56,695 --> 00:04:58,230
Seguramente ella sí la tiene.
110
00:04:58,264 --> 00:05:01,267
- Lo siento, teniente,
pero no puedo permitir
111
00:05:01,300 --> 00:05:03,402
que siga molestando
a don Sebastián así.
112
00:05:04,370 --> 00:05:07,439
Le puedo garantizar
que tanto él como su esposa
113
00:05:07,706 --> 00:05:11,411
han sido mis pacientes por años
y son muy buenas personas.
114
00:05:11,444 --> 00:05:13,079
- Lo siento, doctor,
pero esta mujer ha sido herida
115
00:05:13,112 --> 00:05:14,580
bajo extrañas
circunstancias.
116
00:05:14,614 --> 00:05:18,817
- Con todo respeto, teniente,
en lugar de estar interrogando
117
00:05:18,851 --> 00:05:19,818
a don Sebastián,
118
00:05:20,452 --> 00:05:22,789
¿no debería usted
estar persiguiendo al asaltante.
119
00:05:24,823 --> 00:05:25,525
- Ah.
120
00:05:27,359 --> 00:05:30,963
Bien, voy a creer en su palabra
doctor, porque lo conozco.
121
00:05:33,732 --> 00:05:35,268
Puede quedarse con su esposa,
122
00:05:36,902 --> 00:05:38,971
pero puede estar seguro
que los voy a investigar.
123
00:05:40,540 --> 00:05:44,009
[♪♪♪]
124
00:05:44,509 --> 00:05:46,379
- Don Leonel, don Leonel.
125
00:05:46,946 --> 00:05:48,348
- Sí, don Boris.
126
00:05:49,314 --> 00:05:50,916
¿Cómo está?
- Bien, señor.
127
00:05:51,216 --> 00:05:52,785
Necesito que haga
un trabajo para mí.
128
00:05:52,818 --> 00:05:53,586
- Ajá.
129
00:05:54,520 --> 00:05:56,089
- Se trata de unos
documentos de identidad.
130
00:05:57,923 --> 00:05:59,759
- No sé de qué me está
hablando, don Boris.
131
00:06:00,426 --> 00:06:01,627
Como puede darse cuenta,
132
00:06:01,660 --> 00:06:03,830
mi especialidad
son las antigüedades.
133
00:06:04,463 --> 00:06:05,498
Lo lamento.
134
00:06:05,531 --> 00:06:07,833
- Por favor, Leonel,
conmigo no finja.
135
00:06:07,866 --> 00:06:09,869
- Sé perfectamente
que durante la guerra
136
00:06:09,902 --> 00:06:11,971
usted le hacía documentos
falsos a los renegados
137
00:06:12,004 --> 00:06:13,373
que querían huir del frente.
138
00:06:16,575 --> 00:06:20,813
Tal vez esto le refresque
la memoria, ¿mh?
139
00:06:23,015 --> 00:06:27,587
- Bueno, por tratarse de usted,
voy a hacer una excepción.
140
00:06:28,487 --> 00:06:29,955
¿A nombre
de quién los documentos?
141
00:06:29,989 --> 00:06:31,290
- Sebastián Montes.
142
00:06:31,858 --> 00:06:34,127
- ¿Son para usted?
- Eso no le interesa, señor.
143
00:06:34,560 --> 00:06:35,995
Usted nada más
cumpla con su trabajo
144
00:06:36,028 --> 00:06:37,830
y en la tarde regresaré
por ellos.
145
00:06:38,764 --> 00:06:39,465
- Bien.
146
00:06:47,473 --> 00:06:51,544
[Voces indistintas]
147
00:06:51,810 --> 00:06:52,979
- ¿Qué escondes ahí, Marina?
148
00:06:55,313 --> 00:06:56,415
- Nada.
149
00:06:56,449 --> 00:06:57,583
- Dijiste que podía
tenerte confianza.
150
00:06:57,617 --> 00:06:58,351
¿Qué escondes ahí?
151
00:06:59,751 --> 00:07:03,121
Marina, ¿qué escondes aquí?
¿Qué es esto?
152
00:07:03,722 --> 00:07:06,559
¿De dónde sacaste este anillo?
Marina, habla, por favor.
153
00:07:06,592 --> 00:07:07,959
Dijiste que te podía
tener confianza.
154
00:07:07,993 --> 00:07:09,395
¿De dónde sacaste este anillo?
155
00:07:10,062 --> 00:07:11,497
- Es de la señora Soledad.
156
00:07:11,531 --> 00:07:14,833
- ¿Qué? ¿Le robaste este anillo
a la señora Soledad?
157
00:07:15,034 --> 00:07:18,270
¿Por qué hiciste esto, Marina?
- Porque se lo merece.
158
00:07:18,804 --> 00:07:20,840
Porque es una traidora
y porque hizo sufrir a don Hugo.
159
00:07:21,073 --> 00:07:23,475
- Aunque no estemos de acuerdo
con lo que la señora Soledad
160
00:07:23,508 --> 00:07:26,779
le hizo a mi patrón, eso no nos
da derecho a ser ladrones.
161
00:07:26,812 --> 00:07:27,947
Marina, ¿por qué?
162
00:07:28,948 --> 00:07:31,183
Lo siento.
Tendrás que devolverle.
163
00:07:32,018 --> 00:07:34,787
- No, Boris. Boris,
no me hagas eso, por favor.
164
00:07:34,820 --> 00:07:37,890
- Lo siento, Marina, en este
momento vamos a regresarlo.
165
00:07:38,357 --> 00:07:39,058
Vamos.
166
00:07:42,794 --> 00:07:43,863
Hombre 1: ¡Y claro,
que nos pague!
167
00:07:44,397 --> 00:07:47,934
[Todos hablan]
168
00:07:49,034 --> 00:07:50,769
- ¡No le creemos nada, señora!
169
00:07:51,103 --> 00:07:53,939
Si no nos quiere pagar,
nos tomaremos las cosas
170
00:07:53,972 --> 00:07:55,808
de esta casa ¡por la fuerza!
171
00:07:57,009 --> 00:07:58,277
- ¡Ni se atrevan!
172
00:07:59,311 --> 00:08:00,579
- Eso no es justo.
173
00:08:00,880 --> 00:08:03,248
Esta es la casa de mis padres,
no tiene nada que ver conmigo.
174
00:08:03,549 --> 00:08:05,418
Si quieren, vamos
a la Hacienda Montenegro
175
00:08:05,451 --> 00:08:07,186
y se toman las cosas
que hay allá.
176
00:08:07,220 --> 00:08:08,154
Yo los acompaño.
177
00:08:08,854 --> 00:08:09,588
¿Vamos?
178
00:08:09,622 --> 00:08:10,289
Esther: Hija.
179
00:08:11,189 --> 00:08:13,593
Hija, piensa bien
lo que estás diciendo.
180
00:08:14,726 --> 00:08:16,696
- Esa gentuza puede
acabar con la mansión.
181
00:08:16,929 --> 00:08:18,530
- Mamá, es lo que es justo.
182
00:08:19,298 --> 00:08:21,000
Allá están las cosas
que le pertenecían Alcides,
183
00:08:21,033 --> 00:08:21,867
que se las lleven.
184
00:08:22,200 --> 00:08:23,635
- Soledad tiene razón, Esther.
185
00:08:23,936 --> 00:08:26,105
No tenemos por qué responder
por las deudas de Alcides,
186
00:08:26,138 --> 00:08:28,273
que se paguen
con lo que hay en esa casa.
187
00:08:28,774 --> 00:08:31,310
- ¿Y quién nos asegura
que hay algo en esa casa?
188
00:08:31,677 --> 00:08:33,679
Ese lugar ha estado
solo por mucho tiempo.
189
00:08:33,712 --> 00:08:36,014
A lo mejor,
los ladrones ya la saquearon.
190
00:08:36,047 --> 00:08:39,284
- La señora Soledad
es una mujer de palabra.
191
00:08:39,318 --> 00:08:40,318
Tienen que creerle.
192
00:08:40,719 --> 00:08:43,989
- La mujer de don Alcides
quiere tomar tiempo
193
00:08:44,190 --> 00:08:46,892
para que la policía venga
¡y proteja sus casas!
194
00:08:47,226 --> 00:08:49,095
[Todos hablan]
195
00:08:49,128 --> 00:08:50,595
¡Paguen esos daños!
196
00:08:51,063 --> 00:08:53,966
¡Doña Soledad es ladrona,
igual que don Alcides!
197
00:08:54,433 --> 00:08:56,269
Hombre 1: Sí, que los paguen,
que los paguen...
198
00:08:56,802 --> 00:09:01,040
[Todos hablan]
199
00:09:01,073 --> 00:09:04,443
Francisco: ¿Qué está pasando?
No puede ser.
200
00:09:04,477 --> 00:09:06,879
Qué humillación
está pasando Soledad.
201
00:09:07,612 --> 00:09:08,881
Qué vergüenza.
202
00:09:09,782 --> 00:09:11,951
Pero va a ser
una estupenda noticia.
203
00:09:21,794 --> 00:09:22,595
Eloísa: Hola.
204
00:09:23,462 --> 00:09:24,463
- ¿Otra vez tú?
205
00:09:25,330 --> 00:09:26,732
¿Y ahora qué quieres?
206
00:09:28,267 --> 00:09:30,903
- Qué manera más descortés
de recibir una visita.
207
00:09:32,572 --> 00:09:35,407
- Perdona, lo que sucede
es que no es muy agradable
208
00:09:35,440 --> 00:09:36,909
estar encerrado en una celda.
209
00:09:38,444 --> 00:09:41,046
- Si aceptas, Paquito
y yo podríamos tratar
210
00:09:41,080 --> 00:09:42,248
de ayudarte a salir.
211
00:09:42,682 --> 00:09:44,283
Conocemos
a los mejores abogados.
212
00:09:45,584 --> 00:09:47,118
- Yo no necesito abogados,
213
00:09:47,686 --> 00:09:50,422
Duarte está haciendo hasta lo
imposible por dejarme encerrado.
214
00:09:50,455 --> 00:09:52,057
Creo que incluso está
comprando a mis hombres
215
00:09:52,090 --> 00:09:52,992
para que me traicionen.
216
00:09:53,525 --> 00:09:54,560
- ¿Que te traicionen?
217
00:09:56,529 --> 00:09:58,998
Eso quiere decir
que las acusaciones son ciertas.
218
00:10:01,166 --> 00:10:03,302
- ¿Qué es
lo que haces aquí, Eloísa?
219
00:10:03,335 --> 00:10:04,770
¿Qué es lo que quieres?
En verdad.
220
00:10:06,105 --> 00:10:10,009
- Arturo,
no busco otra cosa que ayudarte.
221
00:10:11,544 --> 00:10:13,079
Me da mucha pena tu madre.
222
00:10:14,013 --> 00:10:16,148
Ella sufre por lo que
le pasa a sus hijos.
223
00:10:16,815 --> 00:10:19,485
Tú estás aquí en la cárcel
y tu hermana desaparecida.
224
00:10:22,121 --> 00:10:24,323
- Te agradezco tus buenas
intenciones, Eloísa,
225
00:10:24,357 --> 00:10:26,092
pero no creo
que puedas ayudarme.
226
00:10:26,125 --> 00:10:27,326
- Por supuesto que sí.
227
00:10:28,093 --> 00:10:30,396
Mi amigo Paquito es
un periodista muy sagaz.
228
00:10:32,197 --> 00:10:34,866
Entre los dos podríamos
tratar de limpiar tu nombre
229
00:10:35,300 --> 00:10:36,969
y así sacarte
de aquí muy pronto.
230
00:10:41,273 --> 00:10:43,542
Umaña: Los signos de su
esposa parecen estables,
231
00:10:44,643 --> 00:10:46,812
ahora solo nos resta
esperar a que despierte.
232
00:10:47,379 --> 00:10:48,681
Dejémosla descansar.
233
00:10:48,714 --> 00:10:50,583
- Muchas gracias por ayudarme
con el teniente, doctor.
234
00:10:51,884 --> 00:10:52,852
Usted no me conoce.
235
00:10:53,719 --> 00:10:54,887
Sé por qué lo hizo.
236
00:10:55,654 --> 00:10:57,857
- No creo que su nombre
sea Sebastián Montes,
237
00:10:59,025 --> 00:11:00,760
pero no me parece
una mala persona.
238
00:11:02,027 --> 00:11:04,396
Tal vez por mi profesión
he aprendido a conocer
239
00:11:04,429 --> 00:11:05,698
a la gente, no sé.
240
00:11:06,231 --> 00:11:07,400
- Se lo agradezco.
241
00:11:09,201 --> 00:11:11,670
Ahora lo único que importa
es que ella se recupere.
242
00:11:12,070 --> 00:11:13,506
- Solamente una cosa.
243
00:11:14,506 --> 00:11:17,576
Cuídese del teniente,
es un hombre muy astuto.
244
00:11:18,143 --> 00:11:18,944
Con permiso.
245
00:11:19,745 --> 00:11:23,549
[♪♪♪]
246
00:11:29,989 --> 00:11:31,523
[Todos hablan]
247
00:11:31,556 --> 00:11:32,891
Soledad: ¡Ya les ofrecí!
248
00:11:33,459 --> 00:11:36,161
¡Por favor, no hay necesidad
de que lleguemos a esto,
249
00:11:36,194 --> 00:11:37,029
se los juro!
250
00:11:37,363 --> 00:11:39,331
¡Podemos arreglarlo
de otra manera!
251
00:11:39,832 --> 00:11:40,766
¡Por favor!
252
00:11:41,533 --> 00:11:43,436
Úrsula, Úrsula, mis papás.
253
00:11:44,036 --> 00:11:48,007
[Todos hablan]
254
00:11:50,676 --> 00:11:55,448
[♪♪♪]
255
00:11:59,985 --> 00:12:01,887
- Vamos por él, Burke.
Vamos por él.
256
00:12:02,321 --> 00:12:04,123
Helena: ¡Ah! ¡Au!
257
00:12:04,656 --> 00:12:05,390
[Guillermo grita]
258
00:12:05,423 --> 00:12:07,392
- Así que... ¡Ay!
259
00:12:07,425 --> 00:12:08,794
Helena: ¡Ay!
Guillermo: ¡Ih, mi ojito,
260
00:12:08,827 --> 00:12:10,296
mi oj...! Vamos...
261
00:12:10,329 --> 00:12:11,363
[Ininteligible]
262
00:12:13,932 --> 00:12:15,234
Guillermo: ¡Corre, corre!
¡Corre, corre!
263
00:12:15,267 --> 00:12:16,568
Helena: ¡No puedo!
264
00:12:16,602 --> 00:12:18,237
Guillermo: ¡Va para el cuarto
de don Alcides!
265
00:12:18,270 --> 00:12:19,371
¡Corre, corre, corre!
- ¡Ay...!
266
00:12:20,572 --> 00:12:21,607
Esther: Fuera.
267
00:12:21,640 --> 00:12:23,542
- No toque los libros
de mi casa.
268
00:12:23,576 --> 00:12:24,876
Los necesito.
269
00:12:24,910 --> 00:12:26,878
Lucas: ¡Salgan de mi casa,
miserables, salgan!
270
00:12:26,912 --> 00:12:29,347
[Todos hablan]
271
00:12:29,381 --> 00:12:31,349
- Un momento, nadie se
lleva nada de mi casa.
272
00:12:31,383 --> 00:12:34,220
Suele eso. Suele eso.
- ¡A un lado!
273
00:12:34,853 --> 00:12:35,554
Soledad: ¡Mamá!
274
00:12:36,121 --> 00:12:36,822
¡Mamá!
275
00:12:37,456 --> 00:12:38,557
¡Mamá!
276
00:12:38,591 --> 00:12:40,125
Lucas: ¡Quite,
salga de mi casa, salga!
277
00:12:40,158 --> 00:12:42,528
Soledad: Tiene que existir
algo que podamos hacer, mamá.
278
00:12:42,761 --> 00:12:43,862
Lucas: ¡Salgan de mi casa!
279
00:12:43,895 --> 00:12:44,864
Esther: ¡No es justo!
280
00:12:45,331 --> 00:12:46,265
Lucas: ¡Suéltelo!
281
00:12:46,598 --> 00:12:47,365
Suelte...
282
00:12:47,866 --> 00:12:49,734
Soledad: ¡Ay,
cuidado con mi papá!
283
00:12:50,368 --> 00:12:52,771
¡No lo vuelva a tocar, atrevido!
Se las ve conmigo.
284
00:12:52,804 --> 00:12:54,473
- Cállate, bonita.
Entrégame esa cadena.
285
00:12:54,506 --> 00:12:55,241
Úrsula: ¡Suéltela!
286
00:12:56,175 --> 00:12:57,676
¡Suéltela!
Hombre 1: ¡Dámela!
287
00:12:58,410 --> 00:13:00,078
- ¡Suelte a Soledad, suéltela!
288
00:13:00,379 --> 00:13:02,114
¡A una dama no se le debe
tratar así!
289
00:13:02,580 --> 00:13:03,282
¡Ah!
290
00:13:03,748 --> 00:13:04,416
¡Ah!
291
00:13:04,449 --> 00:13:05,116
Boris: ¡Quietos!
292
00:13:05,150 --> 00:13:05,818
[Disparos]
293
00:13:05,851 --> 00:13:06,552
Nadie se mueva.
294
00:13:07,520 --> 00:13:10,790
[♪♪♪]
295
00:13:15,561 --> 00:13:17,696
♪ Quisiera acercarme a ti, ♪
296
00:13:18,063 --> 00:13:21,499
♪ Pero me frena una razón ♪
297
00:13:22,434 --> 00:13:26,405
♪ Oculta en lo más
profundo de mi ser. ♪
298
00:13:29,341 --> 00:13:33,478
♪ Quisiera devolver
el tiempo a mi favor, ♪
299
00:13:33,512 --> 00:13:39,418
♪ Y no dejar que nada
se interponga entre tú y yo. ♪
300
00:13:41,320 --> 00:13:47,660
♪ Sálvame,
despiértame otra vez. ♪
301
00:13:48,127 --> 00:13:50,162
♪ Temo cerrar los ojos
sin saber ♪
302
00:13:50,195 --> 00:13:54,567
♪ Si vas a estar conmigo
al amanecer. ♪
303
00:13:56,168 --> 00:13:56,936
♪ No. ♪
304
00:13:58,904 --> 00:14:00,706
♪ No. ♪
305
00:14:02,607 --> 00:14:05,945
♪ No... ♪
306
00:14:08,948 --> 00:14:14,086
♪ Bésame hasta enloquecer. ♪
307
00:14:15,321 --> 00:14:17,423
♪ Quiero perderme
en tus sentidos ♪
308
00:14:17,456 --> 00:14:22,595
♪ Para no saber
quién soy y lo que temo ser. ♪
309
00:14:24,329 --> 00:14:29,802
♪ Otra vez, despiértame. ♪
310
00:14:29,835 --> 00:14:33,906
♪ No te puedo perder. ♪
311
00:14:41,146 --> 00:14:43,148
- Ojalá sea cierto
que Enrico esté por aquí.
312
00:14:43,615 --> 00:14:46,518
- Los campesinos dicen que lo
vieron rondando la casa, señora.
313
00:14:46,852 --> 00:14:48,620
- Ya verás
que lo vamos a encontrar.
314
00:14:49,154 --> 00:14:51,957
- Eso espero, porque entre
pagar tus deudas de juego
315
00:14:51,990 --> 00:14:54,526
y mantener esta casa se nos
están acabando los ahorros.
316
00:14:55,560 --> 00:14:58,063
Tenemos que encontrar ese
tesoro a como dé lugar.
317
00:14:58,096 --> 00:14:59,597
- Ese tesoro va a aparecer.
318
00:14:59,831 --> 00:15:01,499
Si Enrico anda por estos lados,
319
00:15:01,533 --> 00:15:03,702
es porque aquí se encuentra
escondido el tesoro.
320
00:15:03,735 --> 00:15:06,438
- Ay, ¿ya se te olvidó
que desbaratamos esta casa
321
00:15:06,471 --> 00:15:07,873
tratando de encontrarlo?
322
00:15:08,173 --> 00:15:10,609
- Sí, pero en ese momento
no sabíamos de las pistas.
323
00:15:11,377 --> 00:15:13,712
Esta vez va a ser diferente
cuando atrapemos a Enrico.
324
00:15:17,015 --> 00:15:18,317
- Él entró aquí, yo lo vi.
325
00:15:19,617 --> 00:15:21,654
- Ese hombrecito es muy extraño.
326
00:15:22,321 --> 00:15:24,122
Parece un brujo, un hechicero.
327
00:15:24,423 --> 00:15:27,192
- En esta casa están
pasando cosas muy extrañas.
328
00:15:27,492 --> 00:15:30,763
Debe existir un pasaje secreto,
una salida secreta, algo así.
329
00:15:31,030 --> 00:15:32,097
- Sí, sí, sí.
330
00:15:32,430 --> 00:15:35,300
Eso es verdad, Gatita,
porque cuando lo del incendio
331
00:15:35,333 --> 00:15:38,002
de la señorita Soledad
salió de aquí
332
00:15:38,036 --> 00:15:40,339
y no se supo por dónde,
nadie la vio.
333
00:15:40,372 --> 00:15:42,474
Busquemos, busquemos.
334
00:15:42,941 --> 00:15:44,143
¿Dónde? ¿Dónde?
335
00:15:44,576 --> 00:15:45,477
Por acá.
336
00:15:46,979 --> 00:15:50,448
- Guillermo, Guillermo,
no hagas tonterías.
337
00:15:50,482 --> 00:15:53,652
Mientras nosotros estamos acá,
ese chiquitito sinvergüenza
338
00:15:53,685 --> 00:15:55,420
debe estar quién sabe dónde.
339
00:15:55,453 --> 00:15:57,656
Busquemos sí,
pero fuera de la casa.
340
00:15:58,057 --> 00:16:00,825
- No, pero ¿y vestidos
de esta manera, Gatita?
341
00:16:00,859 --> 00:16:02,026
No.
342
00:16:02,060 --> 00:16:04,028
- Ay, pero, pues,
si si nos ven, qué importa.
343
00:16:04,062 --> 00:16:07,332
Van a pensar que somos
los... ricachones
344
00:16:07,365 --> 00:16:08,867
dueños de esta mansión.
345
00:16:09,868 --> 00:16:11,303
Vamos, señor Burke.
346
00:16:12,804 --> 00:16:14,006
Guillermo: Vamos, señora Burke.
347
00:16:14,039 --> 00:16:15,240
[Helena ríe]
348
00:16:15,774 --> 00:16:18,042
- ¿Cómo se atrevieron a entrar
a esta casa de esta manera?
349
00:16:18,076 --> 00:16:19,244
- Destrozaron todo.
350
00:16:19,711 --> 00:16:22,213
- Solo estamos reclamando
lo que nos pertenece.
351
00:16:23,081 --> 00:16:25,751
Alcides de Medina nos quedó
debiendo mucho dinero.
352
00:16:26,118 --> 00:16:29,221
- Y yo ya les había dicho,
se les va a pagar todo.
353
00:16:29,488 --> 00:16:31,423
- No nos vamos
a dejar engañar más.
354
00:16:31,623 --> 00:16:32,324
Margot: Es verdad.
355
00:16:32,624 --> 00:16:33,959
Además, tú no puedes impedir
356
00:16:33,992 --> 00:16:35,861
que reclamemos
lo que nos pertenece.
357
00:16:35,894 --> 00:16:38,530
- ¡Suelten esas cosas, háganlo!
358
00:16:38,563 --> 00:16:40,265
- No le tenemos miedo.
359
00:16:40,732 --> 00:16:44,102
No va a poder contra nosotros.
- No pienso pelear con ustedes.
360
00:16:44,602 --> 00:16:48,073
Ahora soy un hombre rico
y yo voy a pagar esas deudas.
361
00:16:48,340 --> 00:16:49,608
¡Suelten las cosas!
362
00:16:53,879 --> 00:16:55,113
Helena: ¡Agárralo!
363
00:16:55,146 --> 00:16:57,148
¡Guillermo, agárralo!
- ¡Quieto ahí!
364
00:16:57,182 --> 00:16:58,450
- ¡Eh, eh!
365
00:17:00,218 --> 00:17:02,988
- A ver, señor Enrico,
tiene dos opciones.
366
00:17:03,022 --> 00:17:06,792
O colabora y nos dice qué
clase de tesoro es ese,
367
00:17:06,825 --> 00:17:09,394
o si no, lo molemos a golpe.
368
00:17:09,427 --> 00:17:12,664
[Risas]
369
00:17:12,697 --> 00:17:13,399
Helena: ¡Ah!
370
00:17:15,934 --> 00:17:18,136
¿Y tú de qué re ríes,
grandísimo...!
371
00:17:18,870 --> 00:17:20,372
- Cuidado, Burke.
Cuidado con lo que le dice.
372
00:17:20,405 --> 00:17:22,841
Ya sabes cómo se pone
cuando le hablan de su...
373
00:17:22,874 --> 00:17:25,544
- Sí, está bien, está bien.
Entonces, grandísimo...
374
00:17:26,144 --> 00:17:27,546
¡Grande!
375
00:17:27,913 --> 00:17:30,749
- Oigan, es que, ¡es que
son demasiado bobos!
376
00:17:30,782 --> 00:17:31,783
- ¿Bobos?
- Sí.
377
00:17:31,817 --> 00:17:33,652
- ¡Más bobo será usted!
378
00:17:35,687 --> 00:17:38,023
¡Ay! ¡Ay, mis ojitos!
Mis ojitos.
379
00:17:38,056 --> 00:17:39,991
Ay, Burke,
no lo dejes escapar.
380
00:17:40,024 --> 00:17:42,627
¡Burke! Burke.
Lo tengo, Burke...
381
00:17:42,660 --> 00:17:45,430
- ¡Ay, soy yo, soy yo! ¡Ay!
382
00:17:45,463 --> 00:17:46,865
¿Te demoras
tanto pa' comprobarlo?
383
00:17:46,898 --> 00:17:48,032
Soy yo.
- Ah.
384
00:17:48,333 --> 00:17:50,168
- ¿Con que tú
nos vas a pagar, guapo?
385
00:17:50,435 --> 00:17:52,137
¿Mh?
- Boris, no.
386
00:17:53,171 --> 00:17:54,639
Tú no tienes por qué hacer esto.
387
00:17:54,673 --> 00:17:57,009
Gracias por tu ayuda, pero no,
yo no quiero que te molestes.
388
00:17:57,342 --> 00:18:00,979
- Pero, mi amor,
no tenemos otra alternativa.
389
00:18:01,012 --> 00:18:02,814
Deja que les pague
y que se vayan.
390
00:18:02,848 --> 00:18:04,783
A mí tampoco me gusta,
pero deja que les pague, ¿sí?
391
00:18:04,816 --> 00:18:06,851
- ¿Te das cuenta
lo desagradecidos que son?
392
00:18:06,885 --> 00:18:08,187
- Guarda silencio, Marina.
393
00:18:08,220 --> 00:18:09,988
- Donde tu patrón se entere
lo que estás haciendo
394
00:18:10,022 --> 00:18:11,423
con su dinero,
no le va a gustar.
395
00:18:11,456 --> 00:18:13,258
- Ya te dije que te calles,
yo arreglo esto.
396
00:18:13,691 --> 00:18:14,726
Señora Soledad...
397
00:18:15,627 --> 00:18:17,295
no le estoy ofreciendo
un regalo,
398
00:18:17,528 --> 00:18:19,431
simplemente se trata
de un préstamo.
399
00:18:19,464 --> 00:18:20,565
- Eso, eso está mejor.
400
00:18:20,598 --> 00:18:23,001
- Lo que están tratando
es de enredarnos,
401
00:18:23,234 --> 00:18:24,536
¡y no lo vamos a permitir!
402
00:18:26,138 --> 00:18:29,407
- Sí, es verdad. Don Omar
tiene toda la razón.
403
00:18:29,708 --> 00:18:32,344
Somos muchos y no van
a poder contra nosotros.
404
00:18:32,377 --> 00:18:34,079
- ¡Ya les dije que
yo les voy a pagar!
405
00:18:34,379 --> 00:18:35,713
¡Suelten esas cosas!
406
00:18:35,980 --> 00:18:36,815
Soledad: Silencio.
407
00:18:38,449 --> 00:18:40,719
Yo no quiero que nadie
más salga lastimado.
408
00:18:41,687 --> 00:18:44,389
Así que voy a aceptar
tu oferta, Boris.
409
00:18:46,825 --> 00:18:48,627
- ¡Ya lo oyeron! ¡Dejen todo!
410
00:18:49,428 --> 00:18:54,399
[♪♪♪]
411
00:19:01,105 --> 00:19:02,074
- Gracias, doctor.
412
00:19:07,245 --> 00:19:08,647
- ¿Qué pasa por su mente?
413
00:19:10,148 --> 00:19:12,317
Lo noto tan atormentado.
414
00:19:13,318 --> 00:19:14,786
Y no precisamente por Rita.
415
00:19:16,688 --> 00:19:17,789
- Ay, doctor,
416
00:19:20,057 --> 00:19:21,927
muy en contra de mis principios,
417
00:19:22,561 --> 00:19:24,730
acabo de llegar a la conclusión
que el amor,
418
00:19:26,597 --> 00:19:28,199
el amor es una mentira.
419
00:19:28,232 --> 00:19:30,702
- Habla usted
con tanto resentimiento.
420
00:19:31,636 --> 00:19:33,672
Como una persona
que ha amado demasiado
421
00:19:34,372 --> 00:19:35,707
y no ha sido correspondido.
422
00:19:36,541 --> 00:19:38,776
- Usted que conoce
tanto a las personas.
423
00:19:39,577 --> 00:19:44,216
Explíqueme cómo es posible
que hayan mujeres tan falsas,
424
00:19:44,783 --> 00:19:46,251
pero tan falsas,
425
00:19:47,352 --> 00:19:49,454
capaces de simular
a la perfección
426
00:19:49,487 --> 00:19:51,690
amor genuino por un hombre.
427
00:19:52,090 --> 00:19:53,292
- ¿Quiere hablar más claro?
428
00:19:58,763 --> 00:20:02,433
- Yo conocí a la mujer
más pura, dulce,
429
00:20:02,466 --> 00:20:04,736
y hermosa que jamás había visto.
430
00:20:07,539 --> 00:20:08,607
La creí fiel,
431
00:20:09,841 --> 00:20:11,176
la creí sincera,
432
00:20:11,676 --> 00:20:13,712
tanto que por primera
vez en la vida
433
00:20:15,279 --> 00:20:17,382
decidí abrir mi corazón al amor.
434
00:20:20,919 --> 00:20:22,020
Pero ella me mintió.
435
00:20:24,022 --> 00:20:25,891
Ella me engañó
con mi propio hermano.
436
00:20:28,359 --> 00:20:30,896
- Lamento mucho que
eso le haya sucedido.
437
00:20:31,830 --> 00:20:33,332
- Fui elevado al cielo
438
00:20:35,100 --> 00:20:37,869
y luego me arrojaron
al peor de los infiernos.
439
00:20:42,073 --> 00:20:45,443
- ¡Ay! ¡Ay! ¡Ay!
440
00:20:45,677 --> 00:20:47,546
¡Eso! ¡Eso!
441
00:20:48,180 --> 00:20:50,349
Ay, Dios, qué cosas.
442
00:20:50,982 --> 00:20:51,683
Un momento.
443
00:20:53,584 --> 00:20:55,120
¿Mi amo qué quiso decir?
444
00:20:56,521 --> 00:20:58,022
¿Mi amo qué quiso decir?
445
00:20:58,056 --> 00:21:00,192
A ver, ¿qué quiso decir
446
00:21:01,126 --> 00:21:04,896
con eso de que la pista
está junto al mar?
447
00:21:05,997 --> 00:21:07,866
¿Ah? Pero ¿cuál mar?
448
00:21:08,200 --> 00:21:09,768
Si aquí no hay mar. ¡Ah!
449
00:21:10,335 --> 00:21:14,272
¡Ah, no! ¡Auxilio!
¡No! ¡Déjenme salir!
450
00:21:14,472 --> 00:21:15,874
- ¡Quieto, pequeño diablo!
451
00:21:16,374 --> 00:21:18,043
Enrico: ¡Déjenme salir!
- No te vas a ningún lado.
452
00:21:18,076 --> 00:21:19,043
Enrico: ¡No!
453
00:21:19,077 --> 00:21:20,512
- Te dije
que íbamos a atraparlo.
454
00:21:20,979 --> 00:21:22,180
Enrico: ¡Por favor!
455
00:21:22,213 --> 00:21:23,648
¡Déjenme salir!
456
00:21:23,848 --> 00:21:25,617
- Lo distraje con mis cosas.
457
00:21:25,917 --> 00:21:27,719
Y usted ha sido
muy gentil conmigo.
458
00:21:28,319 --> 00:21:30,055
- No se preocupe, don Sebastián.
459
00:21:31,522 --> 00:21:32,658
¿Ese es realmente su nombre?
460
00:21:35,060 --> 00:21:36,828
- Por el bien de todos,
dejémoslo así.
461
00:21:37,962 --> 00:21:38,730
- Está bien.
462
00:21:39,897 --> 00:21:42,100
Sé que está pasando por cosas
muy fuertes en su vida.
463
00:21:44,736 --> 00:21:46,471
- Nunca imaginé
que el amor por una mujer
464
00:21:46,504 --> 00:21:48,106
pudiera causar tanto dolor.
465
00:21:48,440 --> 00:21:51,543
- Hay mujeres que por amor
dan hasta su propia vida.
466
00:21:51,776 --> 00:21:54,513
Hay otras, en cambio, que por
amor llegan hasta a matar.
467
00:21:55,847 --> 00:21:57,181
- Doctor, venga conmigo.
468
00:21:57,215 --> 00:21:58,850
La paciente de repente
dejó de respirar.
469
00:21:58,884 --> 00:22:02,821
[♪♪♪]
470
00:22:15,066 --> 00:22:16,201
- ¿Qué me van a hacer?
471
00:22:16,568 --> 00:22:19,938
- Nada, no te haremos nada
si nos dices dónde está
472
00:22:19,971 --> 00:22:21,172
el tesoro de mi marido.
473
00:22:21,205 --> 00:22:22,741
- No, no se lo voy a decir.
474
00:22:22,774 --> 00:22:24,042
- ¡Habla, habla!
475
00:22:24,409 --> 00:22:26,845
Enrico: No se los voy a decir.
- ¿Qué dices? ¿Ah?
476
00:22:26,878 --> 00:22:28,513
Enrico: ¡Ay!
- Vas a tener que hablar.
477
00:22:28,547 --> 00:22:29,815
O si no, te mueres.
478
00:22:31,483 --> 00:22:35,020
- Agarraron al pequeñito,
agarraron al pequeñito.
479
00:22:35,453 --> 00:22:36,688
- ¡Ah, ah!
480
00:22:37,823 --> 00:22:39,324
- Toma, mételo ahí.
481
00:22:40,959 --> 00:22:42,661
- Uno, dos, tres.
482
00:22:45,296 --> 00:22:46,531
- No reacciona, doctor.
483
00:22:47,031 --> 00:22:48,033
No siento su pulso.
484
00:22:48,066 --> 00:22:49,801
Umaña: Uno, dos, tres.
485
00:22:52,704 --> 00:22:53,672
Enfermera: Nada, doctor.
486
00:22:54,706 --> 00:22:56,641
Umaña: Uno, dos, tres.
487
00:23:01,946 --> 00:23:03,148
Hugo: Doctor Umaña,
488
00:23:04,382 --> 00:23:05,550
por favor, no se detenga.
489
00:23:06,884 --> 00:23:08,954
Continúe con lo que está
haciendo, yo lo voy a ayudar.
490
00:23:11,889 --> 00:23:13,925
Umaña: Uno, dos, tres.
491
00:23:16,060 --> 00:23:17,829
Uno, dos, tres.
492
00:23:19,964 --> 00:23:20,766
- ¡Ah!
493
00:23:24,469 --> 00:23:25,604
- ¿Cómo lo hizo?
494
00:23:26,838 --> 00:23:28,807
- Es una técnica que aprendí
en un viaje al Lejano Oriente.
495
00:23:30,041 --> 00:23:33,879
Doctor, yo correré
con todos los gastos.
496
00:23:34,912 --> 00:23:36,815
Por favor,
haga lo que sea necesario,
497
00:23:37,448 --> 00:23:38,817
ella se tiene que recuperar.
498
00:23:39,618 --> 00:23:43,155
[♪♪♪]
499
00:23:44,222 --> 00:23:45,323
- Firme aquí, por favor.
500
00:23:46,491 --> 00:23:49,594
- Eso me gusta, que se cumpla
con lo que se promete.
501
00:23:49,627 --> 00:23:52,563
- Soledad, señores, me voy.
502
00:23:52,830 --> 00:23:54,966
Qué vergüenza acabamos
de pasar todos aquí.
503
00:23:55,166 --> 00:23:57,301
Lo raro es que la policía no
se enteró de lo que sucedió
504
00:23:57,335 --> 00:23:58,169
en este lugar.
505
00:23:58,369 --> 00:23:59,504
- Ay, gracias, Paqui.
506
00:24:00,271 --> 00:24:02,174
- Querida, estoy para servirte.
507
00:24:02,807 --> 00:24:04,676
Señoras, Lucas.
508
00:24:06,211 --> 00:24:08,046
Boris: Creo que eso es todo,
señora Soledad.
509
00:24:09,180 --> 00:24:10,949
- Boris, gracias.
510
00:24:11,349 --> 00:24:13,484
No sé ni cómo agradecerte
por todo lo que estás
511
00:24:13,518 --> 00:24:15,019
haciendo por mí
y por mi familia.
512
00:24:15,520 --> 00:24:17,922
Eh, te prometo que te voy
a pagar hasta el último centavo.
513
00:24:17,956 --> 00:24:18,657
- Eso espero.
514
00:24:19,990 --> 00:24:21,559
Tuvo suerte de que regresáramos.
515
00:24:21,893 --> 00:24:23,795
Solo venimos a devolverle algo.
516
00:24:24,395 --> 00:24:25,263
Marina.
517
00:24:26,163 --> 00:24:26,865
Marina.
518
00:24:30,835 --> 00:24:32,537
Marina: Creo que,
519
00:24:32,570 --> 00:24:33,905
que esto es suyo, señora.
520
00:24:37,676 --> 00:24:39,577
- No, ¿oíste
lo que dijo esa señora?
521
00:24:40,011 --> 00:24:42,313
Ella está hablando de las
páginas de los libros
522
00:24:42,347 --> 00:24:45,049
por los cuales casi
nos mata ese miserable.
523
00:24:45,583 --> 00:24:47,785
- Claro, y yo le entiendo
el enojo a esa señora.
524
00:24:48,018 --> 00:24:51,322
Es que esos libros están
completamente rotos.
525
00:24:52,090 --> 00:24:54,493
Bueno, ¿a quién le interesa
un libro sin hojas?
526
00:24:55,026 --> 00:24:55,726
A mí no.
527
00:24:56,227 --> 00:24:58,796
- Ay, Burke, por lo visto,
528
00:24:58,829 --> 00:25:02,166
esos golpes del enano te dejaron
más bruto de lo que ya eres.
529
00:25:02,199 --> 00:25:02,901
- ¿Qué?
530
00:25:03,901 --> 00:25:05,604
- Ay, Burkecito.
- Sí.
531
00:25:05,637 --> 00:25:06,838
- Ponme atención.
532
00:25:07,638 --> 00:25:10,242
Las páginas de esos libros...
533
00:25:11,776 --> 00:25:14,379
en esas páginas
deben estar las pistas
534
00:25:14,412 --> 00:25:17,916
que nos conducen
al tesoro de Jeremías.
535
00:25:18,649 --> 00:25:19,484
- Ay.
536
00:25:20,551 --> 00:25:24,054
Burkecita, entonces,
si ese tesoro existe,
537
00:25:24,088 --> 00:25:27,491
debe estar lleno de
riquezas, ¿te imaginas?
538
00:25:27,525 --> 00:25:30,127
El viejo Jeremías
tenía fama de tacaño.
539
00:25:30,394 --> 00:25:35,333
No creía en los bancos y todo lo
guardaba en grandes cofres, uy.
540
00:25:36,634 --> 00:25:39,203
- Y ese tesoro va a ser
nuestro, Guillermo.
541
00:25:39,236 --> 00:25:41,839
Y nosotros
vamos a rescatar a Enrico.
542
00:25:41,873 --> 00:25:43,942
- Sí, vamos a rescatar... ¿Qué?
543
00:25:44,442 --> 00:25:45,777
- Sí.
- No, Burke, no.
544
00:25:46,044 --> 00:25:48,747
Claro que no.
¿No estás viendo? ¿Estás loca?
545
00:25:49,347 --> 00:25:50,481
Mira eso, sino...
546
00:25:50,514 --> 00:25:52,250
Mira eso,
cómo lo está envolviendo
547
00:25:52,283 --> 00:25:53,585
a ese pobre enano.
548
00:25:53,618 --> 00:25:56,254
No pudimos con ese enano,
mucho menos con ese hombrón.
549
00:25:56,287 --> 00:25:57,155
Mira eso.
550
00:25:57,855 --> 00:25:59,491
Es un animal, es una bestia.
551
00:25:59,791 --> 00:26:02,426
- Sí, puede ser muy hombrón,
muy animal,
552
00:26:02,460 --> 00:26:04,629
muy bestia, muy musculoso,
muy grande,
553
00:26:05,863 --> 00:26:08,700
pero no es tan peligroso
como somos nosotros.
554
00:26:09,500 --> 00:26:13,138
Ni ese señor
ni esa señora horrible
555
00:26:14,038 --> 00:26:15,941
van a poder con nosotros.
556
00:26:17,141 --> 00:26:18,843
- Somos tan peligrosos.
557
00:26:18,877 --> 00:26:21,613
- Jm. Vas a ver.
558
00:26:23,114 --> 00:26:24,449
- ¿Te lo robaste, Marina?
559
00:26:25,883 --> 00:26:27,852
- Yo a ti no tengo
por qué darte explicaciones.
560
00:26:27,885 --> 00:26:30,054
- Deberías denunciarla por robo.
561
00:26:30,087 --> 00:26:32,223
- Esther, por favor,
nos acaban de ayudar.
562
00:26:33,258 --> 00:26:35,126
- No voy
a denunciar a nadie, mamá.
563
00:26:36,460 --> 00:26:38,095
- Señora, si cree que
le voy a pedir disculpas,
564
00:26:38,129 --> 00:26:39,363
está muy equivocada.
565
00:26:40,264 --> 00:26:42,233
Yo se lo vine a devolver
porque Boris me obligó.
566
00:26:43,501 --> 00:26:44,336
- Quédatelo.
567
00:26:45,036 --> 00:26:46,371
- De ninguna manera, señora.
568
00:26:46,904 --> 00:26:48,640
- No, yo quiero que se lo quede.
569
00:26:49,307 --> 00:26:51,209
De verdad, de corazón.
570
00:26:52,444 --> 00:26:54,279
Yo sé que ustedes
piensan muy mal de mí.
571
00:26:54,712 --> 00:26:56,247
Y yo quería
poder hablar con ustedes,
572
00:26:56,280 --> 00:26:57,615
aprovechar en algún momento
y explicarles...
573
00:26:57,648 --> 00:26:58,817
- No, señora Soledad.
574
00:26:59,818 --> 00:27:02,019
Con todo respeto, yo no
quiero que nos explique nada.
575
00:27:02,253 --> 00:27:05,055
Esther: Él tiene razón, es mejor
que te las arregles con él
576
00:27:05,089 --> 00:27:06,891
para pagarle el dinero
que nos prestó,
577
00:27:07,125 --> 00:27:08,592
y que se vayan de una vez.
578
00:27:08,626 --> 00:27:09,494
- Esther, por favor.
579
00:27:10,561 --> 00:27:12,564
Si no fuera por ellos,
tal vez estaríamos muertos.
580
00:27:12,964 --> 00:27:13,999
- Mi mamá tiene razón.
581
00:27:15,300 --> 00:27:16,835
¿Por qué no vamos
a la Hacienda Montenegro
582
00:27:16,868 --> 00:27:18,169
y les pago de una vez
583
00:27:18,203 --> 00:27:20,137
con algunos de los objetos
de la casa?
584
00:27:20,170 --> 00:27:21,806
Yo prefiero salir de esto ya.
585
00:27:22,173 --> 00:27:23,675
- Pero, señora,
usted no debe salir.
586
00:27:24,142 --> 00:27:26,377
- Es cierto, hija,
tú no debes salir.
587
00:27:26,410 --> 00:27:28,847
- Papá, ¿por qué
no terminamos con esto? ¿Sí?
588
00:27:29,080 --> 00:27:30,215
Úrsula, ¿me acompañas?
589
00:27:31,316 --> 00:27:33,417
- A ver, ya, déjala.
590
00:27:33,451 --> 00:27:34,219
Es mejor así.
591
00:27:35,286 --> 00:27:37,722
Estos igualados no tienen
por qué juzgar a Soledad.
592
00:27:40,858 --> 00:27:43,361
[Quejidos]
593
00:27:44,495 --> 00:27:47,098
- No se mueve. No se mueve.
594
00:27:48,132 --> 00:27:50,135
Lo mataste. ¡Eres un imbécil!
595
00:27:50,835 --> 00:27:51,836
¡Abre el saco, rápido!
596
00:27:54,839 --> 00:27:56,541
[Crujidos]
597
00:27:58,610 --> 00:27:59,411
¿Qué fue eso?
598
00:28:02,747 --> 00:28:03,481
Cuidado.
599
00:28:10,054 --> 00:28:14,325
- Así la quería ver.
- Uy, Gatita, qué mano la tuya.
600
00:28:14,993 --> 00:28:16,761
Menos mal
que estoy bien contigo.
601
00:28:16,794 --> 00:28:18,496
Hay que sacarlo,
hay que llevárnoslo.
602
00:28:18,963 --> 00:28:20,298
Vamos, vamos.
603
00:28:24,536 --> 00:28:27,205
- Con estas cosas,
estará saldada su deuda, señora.
604
00:28:27,905 --> 00:28:31,042
- No, Boris. Todas estas
cosas están usadas.
605
00:28:31,275 --> 00:28:32,643
Pide lo que
hay en el segundo piso.
606
00:28:32,677 --> 00:28:33,577
- ¿Te callas?
607
00:28:33,911 --> 00:28:35,680
Te dije que esto lo arreglo yo.
608
00:28:35,713 --> 00:28:37,315
- Boris,
escuché lo que dijo Marina.
609
00:28:37,348 --> 00:28:38,749
Y quiero que sepan
que por mí está bien,
610
00:28:38,783 --> 00:28:40,451
pueden tomar todo
lo que les guste.
611
00:28:40,685 --> 00:28:42,120
- Señora,
no le haga caso a Marina,
612
00:28:42,153 --> 00:28:44,054
que ella no sabe
nada de negocios.
613
00:28:44,355 --> 00:28:45,890
- Señora,
con esto es suficiente.
614
00:28:46,190 --> 00:28:47,958
Mandaré a recogerlas.
615
00:28:47,992 --> 00:28:50,195
- Es que no me refiero
solamente a estas cosas.
616
00:28:50,762 --> 00:28:53,130
En realidad quiero que
firmemos los documentos.
617
00:28:53,698 --> 00:28:54,932
Quiero que esta hacienda
sea de ustedes,
618
00:28:54,966 --> 00:28:57,735
yo no quiero tener cosas
que pertenezcan a Alcides.
619
00:28:57,769 --> 00:28:58,503
¿Les parece?
620
00:28:59,204 --> 00:29:03,675
[♪♪♪]
621
00:29:16,220 --> 00:29:17,822
- Si quería hacerme
algunas preguntas
622
00:29:17,855 --> 00:29:20,024
sobre el escándalo
en casa de los Obregón,
623
00:29:20,057 --> 00:29:22,260
ya le dije que nos enteramos
demasiado tarde.
624
00:29:23,061 --> 00:29:25,263
No entiendo por qué no
quiso verme en mi oficina.
625
00:29:25,697 --> 00:29:28,399
- Señor fiscal, se trata
de algo muy delicado.
626
00:29:28,432 --> 00:29:31,436
Escuche, estoy preparando
un gran reportaje
627
00:29:31,469 --> 00:29:33,971
que va a dejar grandes
comentarios en esta ciudad.
628
00:29:34,004 --> 00:29:35,874
Y sobre todo, lo mejor,
629
00:29:37,041 --> 00:29:38,443
me va a dar mucho dinero.
630
00:29:39,276 --> 00:29:40,945
- No me gusta su tono,
Francisco.
631
00:29:40,978 --> 00:29:44,014
- Mire,
esto concierne a su esposa
632
00:29:44,047 --> 00:29:46,151
y a su prestigiosa vida laboral.
633
00:29:47,285 --> 00:29:49,120
¿No me entiende? ¿Verdad?
Para ser más directo,
634
00:29:49,853 --> 00:29:53,124
estamos hablando de su amante.
635
00:29:54,825 --> 00:29:55,627
- ¿Amante?
636
00:29:56,594 --> 00:29:58,530
- ¿Le suena este nombre?
Milena de Granada.
637
00:29:58,563 --> 00:30:01,999
Que, a propósito, es una
señora casada de San Marino.
638
00:30:02,233 --> 00:30:03,968
- Usted no puede hacer eso,
Francisco.
639
00:30:04,369 --> 00:30:06,204
¿Cuánto quiere por no
publicar esa maldita nota?
640
00:30:06,237 --> 00:30:09,006
- Oiga, respéteme,
yo no le estoy pidiendo dinero.
641
00:30:09,640 --> 00:30:12,843
Soy su amigo.
Soy un periodista serio.
642
00:30:13,110 --> 00:30:15,180
Mi obligación es informarle,
nada más.
643
00:30:15,579 --> 00:30:16,281
- Espere.
644
00:30:19,116 --> 00:30:21,019
Podemos hablar, señor Morales.
645
00:30:22,887 --> 00:30:25,089
Usted no puede arriesgar
así mi reputación.
646
00:30:25,823 --> 00:30:28,193
Seguro puede ofrecerle algo
que a usted le convenga.
647
00:30:28,693 --> 00:30:29,694
- ¿Ofrecerme?
648
00:30:30,494 --> 00:30:32,497
Mmm, no sé, señor fiscal.
649
00:30:33,998 --> 00:30:35,199
Déjeme pensar.
650
00:30:36,233 --> 00:30:40,438
A Arturo de Linares le debo
mucho dinero, así que no sé.
651
00:30:40,872 --> 00:30:42,373
- Mire, hable claro.
652
00:30:42,407 --> 00:30:44,642
- A ver,
no me presione, estoy pensando.
653
00:30:45,876 --> 00:30:48,045
Si usted dejara libre
a Arturo de Linares,
654
00:30:48,679 --> 00:30:50,514
él estaría
muy agradecido conmigo,
655
00:30:50,548 --> 00:30:52,917
me perdonaría la deuda
y eso sería maravilloso,
656
00:30:52,950 --> 00:30:53,885
¿no le parece?
657
00:30:54,919 --> 00:30:56,921
- Señora, es absurdo
que usted nos quiera pagar
658
00:30:56,954 --> 00:30:57,955
con esta hacienda.
659
00:30:58,389 --> 00:30:59,490
Cuesta mucho dinero.
660
00:31:00,390 --> 00:31:02,159
- Te entiendo, pero ya les dije,
661
00:31:02,193 --> 00:31:04,195
no me interesan las cosas
que sean de Alcides.
662
00:31:04,762 --> 00:31:07,131
- Si lo que usted quiere,
señora Soledad, es demostrarnos
663
00:31:07,164 --> 00:31:10,033
que nunca estuvo interesada
en el dinero del señor Alcides
664
00:31:10,067 --> 00:31:13,337
y de don Hugo, por favor,
no pierda su tiempo.
665
00:31:13,704 --> 00:31:14,873
Eso queda en su consciencia.
666
00:31:16,808 --> 00:31:18,442
- Si quieren,
entonces, solamente tomen
667
00:31:18,475 --> 00:31:19,810
lo que les parezca y váyanse.
668
00:31:19,844 --> 00:31:21,145
Marina: No, espere,
señora Soledad.
669
00:31:22,413 --> 00:31:23,581
Sí queremos la hacienda.
670
00:31:26,484 --> 00:31:27,852
- Permiso, permiso.
671
00:31:30,221 --> 00:31:32,756
Marina, Marina, por favor.
672
00:31:33,090 --> 00:31:35,026
¿Qué va a pensar don Hugo?
No podemos hacer eso.
673
00:31:35,059 --> 00:31:36,927
¿Estás viendo
lo que estás haciendo?
674
00:31:36,960 --> 00:31:39,030
- Boris, piénsalo bien.
675
00:31:39,297 --> 00:31:41,265
Si aceptamos la hacienda,
solamente regresaría
676
00:31:41,298 --> 00:31:43,768
a su verdadero dueño.
Es lo justo, ¿no?
677
00:31:44,201 --> 00:31:45,903
- Señora Soledad,
no cometa una locura
678
00:31:45,937 --> 00:31:47,805
de la que se pueda
arrepentir después.
679
00:31:47,838 --> 00:31:49,340
- Esta no es una locura.
680
00:31:49,574 --> 00:31:51,242
A mí no me interesa
la herencia de Alcides.
681
00:31:52,977 --> 00:31:54,045
- Está bien, señora.
682
00:31:54,278 --> 00:31:57,415
Si lo que quiere
es darnos esta hacienda,
683
00:31:57,448 --> 00:32:00,018
aceptamos, aceptamos su oferta.
Nos quedamos con la hacienda.
684
00:32:00,785 --> 00:32:03,054
- Ah, bueno, muy bien.
685
00:32:03,721 --> 00:32:05,456
Entonces,
esta hacienda será de ustedes.
686
00:32:05,489 --> 00:32:07,458
Voy a buscar las escrituras
para que las firmemos.
687
00:32:07,491 --> 00:32:09,460
- No, no, señora,
espéreme un momento.
688
00:32:09,493 --> 00:32:11,329
Soledad: Úrsula.
Úrsula: Señora...
689
00:32:16,033 --> 00:32:18,303
Hércules: Rebeca,
Rebeca, despierta.
690
00:32:18,802 --> 00:32:19,504
Rebeca.
691
00:32:19,937 --> 00:32:20,638
- ¿Dónde está?
692
00:32:21,772 --> 00:32:23,474
¡Eres un completo idiota!
693
00:32:23,775 --> 00:32:26,544
- No me culpes. Yo no sabía
que nos estaban siguiendo.
694
00:32:27,578 --> 00:32:30,114
¿Viste quién te golpeó?
- Ay, no.
695
00:32:30,647 --> 00:32:31,950
Todo pasó muy rápido.
696
00:32:33,851 --> 00:32:36,053
- Por lo visto, hay más
gente detrás del tesoro.
697
00:32:36,954 --> 00:32:39,223
- Tienes que buscar
a los que se llevaron a Enrico.
698
00:32:39,990 --> 00:32:42,526
Encuéntralos
¡y mátalos si es necesario!
699
00:32:42,559 --> 00:32:44,762
Tráeme a ese pequeño demonio.
700
00:32:45,629 --> 00:32:46,331
¡Ah!
701
00:32:49,600 --> 00:32:54,238
- Uy, Gatita, este lo que tiene
de pequeñito lo tiene de pesado.
702
00:32:54,272 --> 00:32:56,341
- Ay, Dios mío,
pero no se mueve.
703
00:32:58,075 --> 00:33:00,111
- Ay, tan tierno, míralo.
704
00:33:00,678 --> 00:33:02,747
Parece un querubincito.
705
00:33:03,381 --> 00:33:04,615
- Mh, ¿querubín?
706
00:33:07,117 --> 00:33:09,554
Si fuera por el olor,
yo diría que está muerto.
707
00:33:10,020 --> 00:33:10,755
- ¿Muerto?
708
00:33:13,524 --> 00:33:16,060
Descansa en paz,
pequeño hombrecito.
709
00:33:16,894 --> 00:33:19,831
Tu paso por este mundo
no ha sido en vano.
710
00:33:20,932 --> 00:33:24,034
Aquí en la Tierra, todos
los que hemos sido tus amigos,
711
00:33:24,368 --> 00:33:26,237
te recordaremos siempre.
712
00:33:27,071 --> 00:33:30,374
- Eh, Guillermo, mh, mh,
¿te refieres a nosotros?
713
00:33:30,674 --> 00:33:32,176
¿Nosotros amigos de este?
714
00:33:32,209 --> 00:33:34,611
¡Ay, Guillermo,
por favor, no exageres!
715
00:33:34,645 --> 00:33:36,246
¡Ay! ¿A dónde crees que vas?
716
00:33:36,280 --> 00:33:37,081
¡Ah, ah!
717
00:33:37,114 --> 00:33:38,482
- ¡Suéltenme!
718
00:33:38,516 --> 00:33:40,952
- ¡Uy, no seas malagradecido,
que te salvamos la vida!
719
00:33:40,985 --> 00:33:42,086
- Sí, señor,
de ahora en adelante,
720
00:33:42,119 --> 00:33:43,621
estás en deuda con nosotros.
721
00:33:43,654 --> 00:33:44,956
Helena: Sí.
- ¡Yo no les pedí
722
00:33:44,989 --> 00:33:46,190
que me salvara!
723
00:33:46,223 --> 00:33:48,893
- ¡Ih! Estoy harta
de tus insolencias.
724
00:33:49,327 --> 00:33:53,097
Estás en deuda con nosotros.
Y ahora estamos juntos en esto.
725
00:33:53,764 --> 00:33:55,099
- ¿Juntos?
Helena: Mjm.
726
00:33:55,132 --> 00:33:57,334
- ¿Juntos en qué?
- Sí, juntos.
727
00:33:57,968 --> 00:34:01,172
Y en agradecimiento
por haberte salvado la vida,
728
00:34:01,205 --> 00:34:03,841
deberías compartir
ese tesoro con nosotros.
729
00:34:03,875 --> 00:34:05,576
- Sí, señor,
no te queda de otra.
730
00:34:05,609 --> 00:34:07,711
Ahora somos socios, pequeñín.
- ¡Ah!
731
00:34:07,745 --> 00:34:09,046
- ¡Ay! ¿Cómo se pone...?
732
00:34:09,080 --> 00:34:10,848
¡Ay! Ciérralo,
ciérralo, ciérralo.
733
00:34:10,881 --> 00:34:11,983
Atrápale esa mano.
734
00:34:15,186 --> 00:34:16,721
- Soy Hugo, Beatriz,
735
00:34:18,188 --> 00:34:19,524
yo sé que me escuchas.
736
00:34:20,891 --> 00:34:22,360
Tienes que hacer un esfuerzo.
737
00:34:23,061 --> 00:34:25,663
Tienes que esforzarte para
que te recuperes pronto,
738
00:34:26,797 --> 00:34:28,099
para que te alivies.
739
00:34:29,766 --> 00:34:32,302
Aquí en el hospital
estamos todos ansiosos
740
00:34:33,003 --> 00:34:35,506
y contentos porque sabemos
que te vas a despertar.
741
00:34:36,741 --> 00:34:39,377
Anda. Despierta.
742
00:34:41,746 --> 00:34:42,814
Despierta.
743
00:34:45,048 --> 00:34:46,651
- Está por demás que le hable.
744
00:34:47,618 --> 00:34:49,420
Ella no puede escucharlo,
Sebastián.
745
00:34:51,388 --> 00:34:53,590
- Doctor,
en estado de inconsciencia,
746
00:34:53,857 --> 00:34:56,294
la gente puede escuchar
lo que pasa a su alrededor.
747
00:34:59,963 --> 00:35:00,665
Créame.
748
00:35:01,765 --> 00:35:03,467
- ¿Me acompaña a la oficina?
749
00:35:03,801 --> 00:35:05,937
Hay unos documentos
que tenemos que firmar.
750
00:35:06,437 --> 00:35:10,775
[♪♪♪]
751
00:35:24,221 --> 00:35:26,290
- Señora. ¿Está bien?
752
00:35:28,426 --> 00:35:29,293
Beatriz: Escúchame.
753
00:35:30,394 --> 00:35:31,996
No, no, espera.
754
00:35:33,163 --> 00:35:34,398
Te voy a pagar muy bien.
755
00:35:36,366 --> 00:35:39,837
Tienes que hacerles creer
a todos que sigo muy grave.
756
00:35:40,938 --> 00:35:44,008
- No la entiendo.
¿Por qué quiere hacer eso?
757
00:35:44,841 --> 00:35:45,543
- Mira.
758
00:35:48,112 --> 00:35:49,514
Esto es un adelanto.
759
00:35:51,215 --> 00:35:52,984
Son unos aretes muy finos.
760
00:35:55,853 --> 00:35:56,888
Tómalos.
761
00:35:58,021 --> 00:35:59,757
Pero me tienes que prometer
762
00:36:01,992 --> 00:36:03,594
que me vas a ayudar, ¿sí?
763
00:36:05,395 --> 00:36:07,932
Nadie debe saber que desperté.
764
00:36:09,733 --> 00:36:10,434
Nadie.
765
00:36:12,469 --> 00:36:14,938
- Señora, por favor,
no cometa una locura
766
00:36:14,972 --> 00:36:16,741
de la que se pueda
arrepentir después.
767
00:36:16,774 --> 00:36:18,975
Usted no tiene que regalarle
nada ni a Boris ni a Marina,
768
00:36:19,009 --> 00:36:20,377
¡es un error!
- Ya.
769
00:36:20,410 --> 00:36:22,213
Tenme acá,
que necesitamos una pluma.
770
00:36:27,285 --> 00:36:28,119
¿Y esta arma?
771
00:36:32,056 --> 00:36:33,357
Es el arma de Hugo.
772
00:36:35,125 --> 00:36:36,561
Pero ¿qué está haciendo aquí?
773
00:36:38,929 --> 00:36:40,131
[Relincho]
774
00:36:40,765 --> 00:36:45,036
[♪♪♪]
775
00:36:49,005 --> 00:36:49,707
- Marina.
776
00:36:52,008 --> 00:36:54,211
Tú estabas con nosotras
el día del asalto.
777
00:36:54,411 --> 00:36:57,047
¿Me puedes explicar qué
hace el arma que tenía
778
00:36:57,080 --> 00:36:58,382
el asaltante aquí en la casa?
779
00:36:58,782 --> 00:37:02,653
[♪♪♪]
780
00:37:16,466 --> 00:37:18,636
- Logré que el fiscal soltara
a Arturo de la cárcel.
781
00:37:19,803 --> 00:37:21,705
- ¿Qué haría sin ti, Francisco?
782
00:37:22,072 --> 00:37:23,207
Eres maravilloso.
783
00:37:25,276 --> 00:37:26,077
- Gracias, amor.
784
00:37:27,477 --> 00:37:29,246
Muy pronto vas a tener
el terreno libre
785
00:37:29,280 --> 00:37:32,316
para enamorar a Arturo, pero,
por favor, con mucho cuidado.
786
00:37:33,050 --> 00:37:34,719
No quiero que pierdas
el control.
787
00:37:36,086 --> 00:37:38,389
- ¿Por qué eres tan celoso?
788
00:37:40,224 --> 00:37:43,627
Sabes perfectamente que con
nadie la paso como contigo.
789
00:37:44,361 --> 00:37:46,664
Eres lo mejor
que ha pasado por mi cama.
790
00:37:47,798 --> 00:37:48,866
- Y tú también.
791
00:37:50,100 --> 00:37:53,070
Pero no puedo arriesgarme que te
enamores de otro y me dejes.
792
00:37:53,270 --> 00:37:55,873
Y lo peor de todo,
sin un centavo.
793
00:37:56,773 --> 00:37:59,477
No puedo arriesgar mi inversión.
794
00:38:00,277 --> 00:38:04,282
[♪♪♪]
795
00:38:09,086 --> 00:38:10,521
- ¿Por qué
no me contestas, Marina?
796
00:38:11,388 --> 00:38:13,524
Eh, ¿no te parece muy
extraño que esta arma esté aquí?
797
00:38:15,626 --> 00:38:18,429
Por favor, dime la verdad,
¿quién era ese hombre?
798
00:38:20,297 --> 00:38:21,298
¿Quién?
799
00:38:21,331 --> 00:38:22,900
- Solo un asaltante, señora.
Creo yo.
800
00:38:22,933 --> 00:38:24,635
- ¿Y entonces por qué
el arma está aquí?
801
00:38:25,602 --> 00:38:28,806
- Señora, señora, eh, si...
802
00:38:30,341 --> 00:38:31,776
Tenemos prisa.
803
00:38:31,809 --> 00:38:33,510
¿Por qué no continuamos con
la firma de las escrituras?
804
00:38:33,544 --> 00:38:35,346
- Boris, este es el arma
que tenía Hugo, yo...
805
00:38:35,379 --> 00:38:37,181
- Señora, por favor,
por favor, no siga.
806
00:38:37,214 --> 00:38:38,215
Esto la pone mal.
807
00:38:38,783 --> 00:38:41,051
- Si gusta, señora,
yo puedo conservar esa arma.
808
00:38:41,251 --> 00:38:43,387
- No, no, no, yo,
yo la quiero conservar.
809
00:38:43,887 --> 00:38:45,489
Me la guardas, por favor.
Boris: Como usted diga.
810
00:38:46,557 --> 00:38:51,028
- Bueno, entonces, continuemos
con la firma de las escrituras.
811
00:38:52,162 --> 00:38:54,165
Ya la Hacienda Montenegro
les va a pertenecer.
812
00:38:57,334 --> 00:38:59,503
- Mi amo me aseguró
que me iba a dejar el tesoro.
813
00:38:59,703 --> 00:39:01,672
Pero tendría que encontrarlo
con unas pistas.
814
00:39:01,705 --> 00:39:02,772
Helena: Mjm.
- ¿Pistas?
815
00:39:02,806 --> 00:39:03,707
- Hm.
- ¿Acaso tu amo
816
00:39:03,740 --> 00:39:05,242
era un detective o qué?
817
00:39:06,376 --> 00:39:09,379
Mira, pequeño hombre, ese
cuento que nos estás contando
818
00:39:09,413 --> 00:39:11,715
más parece
un cuento fantasioso.
819
00:39:11,749 --> 00:39:13,617
Parece una carrera
de obstáculos
820
00:39:13,650 --> 00:39:15,485
más que la búsqueda
de un tesoro.
821
00:39:15,519 --> 00:39:17,621
- Sí, sí, sí, yo también
creo que es eso, porque,
822
00:39:17,655 --> 00:39:19,623
porque es que eso del tesoro
como que no existe.
823
00:39:19,657 --> 00:39:21,558
Porque es que a don,
a don Jeremías le gustaba
824
00:39:21,592 --> 00:39:22,492
jugar mucho conmigo.
825
00:39:22,525 --> 00:39:23,693
- Ah.
- Un momento.
826
00:39:24,060 --> 00:39:27,365
- ¿Eso quiere decir que tú
no has encontrado el tesoro aún?
827
00:39:28,299 --> 00:39:30,367
- No, sí, sí, sí encontré algo.
- ¿Sí?
828
00:39:30,400 --> 00:39:32,203
- Sí, sí, pero,
pero es que mire...
829
00:39:32,736 --> 00:39:33,971
Mire, mire, mire.
830
00:39:34,238 --> 00:39:39,009
Aquí dice: "La próxima pista,
eh, está junto al mar".
831
00:39:39,042 --> 00:39:40,377
- Sí.
- Y lo único que encontré
832
00:39:40,410 --> 00:39:42,079
fue un cuadro con un océano.
833
00:39:42,112 --> 00:39:43,713
- Un momento, un momento,
un momento.
834
00:39:43,747 --> 00:39:47,351
Pero ¿tú estás seguro que en la
casa no hay otro cuadro de mar?
835
00:39:47,851 --> 00:39:50,521
¿No hay...?
- ¿No hay agua salada?
836
00:39:50,554 --> 00:39:53,423
¿No hay arena?
- ¿Arena?
837
00:39:53,824 --> 00:39:57,461
- Sí, arena.
- ¡Ah! ¡Ay! ¡Eres un genio!
838
00:39:57,494 --> 00:39:59,997
- ¡No, señor, ningún Eugenio!
¡Me llamo Guillermo Burke!
839
00:40:00,397 --> 00:40:02,232
- ¡No, que eres un genio,
idiota!
840
00:40:02,532 --> 00:40:04,435
- ¿Qué?
- Las próximas pistas
841
00:40:04,735 --> 00:40:06,837
están en las conchas
que él coleccionaba.
842
00:40:06,871 --> 00:40:09,239
Don Jeremías, él coleccionaba
esas, ¡esas conchas!
843
00:40:09,272 --> 00:40:11,976
- Ay, entonces, entonces
vamos por esas conchas ya
844
00:40:12,009 --> 00:40:14,511
antes de que alguien
las agarre antes que nosotros.
845
00:40:14,545 --> 00:40:16,080
Vamos, vamos, vamos.
846
00:40:17,881 --> 00:40:18,682
- Perfecto.
847
00:40:19,916 --> 00:40:22,253
Creo que ya está todo listo.
Tenemos muchas cosas por hacer.
848
00:40:22,986 --> 00:40:24,287
Tengo que conseguir vigilantes
849
00:40:24,321 --> 00:40:25,756
para la hacienda
mientras la vendo.
850
00:40:26,756 --> 00:40:28,092
- ¿Me puedo quedar esto?
851
00:40:28,626 --> 00:40:31,028
Es que me encanta el ruido
que hace. Se parece al mar.
852
00:40:31,829 --> 00:40:33,630
- Puedes quedarte
con lo que quieras, Marina.
853
00:40:33,663 --> 00:40:34,965
Todo lo que hay aquí es tuyo.
854
00:40:35,499 --> 00:40:36,567
- Me encanta.
855
00:40:37,368 --> 00:40:38,068
- No, Marina.
856
00:40:39,903 --> 00:40:42,106
Prefiero que todo
permanezca en su lugar.
857
00:40:43,840 --> 00:40:47,445
- Bueno, nosotras nos vamos.
Felicidades.
858
00:40:48,078 --> 00:40:52,383
[♪♪♪]
859
00:40:57,822 --> 00:41:01,558
- Doctor, la señora abrió
los ojos por un instante,
860
00:41:01,591 --> 00:41:03,293
pero su pulso está muy débil.
861
00:41:03,327 --> 00:41:07,832
[♪♪♪]
862
00:41:10,468 --> 00:41:12,602
- Yo creo que el tiempo
de vida de su pobre mujer
863
00:41:12,636 --> 00:41:13,637
está contado.
864
00:41:15,438 --> 00:41:16,474
Debe prepararse.
865
00:41:16,974 --> 00:41:21,078
[♪♪♪]
866
00:41:32,956 --> 00:41:35,292
Helena: ¿Sí?
- Sí, aquí están, aquí están.
867
00:41:35,325 --> 00:41:38,228
- Bueno, ábrelo.
Guillermo: Ábrelo, ábrelo ahí.
868
00:41:38,428 --> 00:41:40,964
- Pero ¡rápido!
Guillermo: ¿No es esa?
869
00:41:40,997 --> 00:41:41,699
Enrico: No.
870
00:41:42,232 --> 00:41:42,966
Ay.
871
00:41:43,000 --> 00:41:43,734
Helena: ¿Así?
872
00:41:43,767 --> 00:41:44,868
- Aquí está, aquí está.
873
00:41:44,901 --> 00:41:46,236
¡Aquí está, aquí está,
aquí está!
874
00:41:46,270 --> 00:41:47,638
Aquí está,
aquí está, aquí está.
875
00:41:48,806 --> 00:41:49,873
- Ay...
- Gatita.
876
00:41:49,906 --> 00:41:52,242
Párate, ¿está bien?
- Sí, estoy bien.
877
00:41:52,275 --> 00:41:55,011
Pero no estaré bien hasta
que no agarre a este chiquitín.
878
00:41:55,045 --> 00:41:56,880
- ¡Tú por allá y yo por acá!
Helena: Ven para acá.
879
00:41:56,913 --> 00:41:58,882
Sí, sí, sí.
- Ahora sí.
880
00:41:59,149 --> 00:42:00,750
¡Aquí lo atrapé!
881
00:42:00,784 --> 00:42:01,785
¡Ah, ay!
882
00:42:01,819 --> 00:42:03,020
Helena: Guillermo.
- Chiquita...
883
00:42:03,687 --> 00:42:04,989
- Guillermo.
- ¡Párate!
884
00:42:05,022 --> 00:42:05,956
- ¿Y ese ruido?
885
00:42:06,590 --> 00:42:08,158
[Golpes]
886
00:42:08,826 --> 00:42:12,229
[♪♪♪]
887
00:42:13,063 --> 00:42:14,698
- ¿Dónde está?
888
00:42:15,699 --> 00:42:17,535
- Hace un ratito
estaba por aquí.
889
00:42:18,435 --> 00:42:20,203
- Tenemos que encontrarlo,
Guillermo.
890
00:42:20,236 --> 00:42:21,571
Tenemos que ir tras él.
891
00:42:21,872 --> 00:42:23,073
- ¿Qué hacen aquí?
892
00:42:23,306 --> 00:42:24,474
- Por favor, no nos mate.
893
00:42:24,507 --> 00:42:26,276
Tenga misericordia
de nosotros, por favor.
894
00:42:26,310 --> 00:42:29,012
- Ay, ya, Gatita,
¿no ves que es Boris?
895
00:42:29,046 --> 00:42:31,748
Eh.
- ¿Y tú qué haces aquí?
896
00:42:32,115 --> 00:42:33,684
- Eso les pregunto.
¿Qué hacen aquí?
897
00:42:34,084 --> 00:42:35,219
- Esto es propiedad privada.
898
00:42:35,252 --> 00:42:36,487
¿Quién les dio permiso
de entrar?
899
00:42:36,887 --> 00:42:39,990
[♪♪♪]
900
00:42:51,568 --> 00:42:54,738
- Mi amor, estás aquí.
901
00:42:55,205 --> 00:42:56,407
- No te esfuerces.
902
00:42:58,075 --> 00:43:00,377
- Voy a tomarle el pulso.
Enfermera: Yo lo haré, doctor.
903
00:43:00,710 --> 00:43:04,582
[♪♪♪♪]
904
00:43:07,151 --> 00:43:08,085
Está muy mal.
905
00:43:09,253 --> 00:43:10,854
Siento muy lento su pulso.
906
00:43:14,658 --> 00:43:17,428
- Sé que me queda muy poco
tiempo de vida, mi amor.
907
00:43:17,828 --> 00:43:19,596
- No, no, no.
908
00:43:19,830 --> 00:43:21,832
- Tú fuiste mi único amor.
909
00:43:22,199 --> 00:43:23,167
Hugo: Beatriz.
910
00:43:25,369 --> 00:43:27,538
Por favor,
tienes que ser fuerte.
911
00:43:28,671 --> 00:43:30,840
Aquí todos sabemos
que te vas a recuperar.
912
00:43:31,207 --> 00:43:34,211
- No, aceptémoslo.
913
00:43:36,146 --> 00:43:37,848
Me siento muy mal.
914
00:43:43,820 --> 00:43:44,655
Mi amor...
915
00:43:47,657 --> 00:43:49,393
yo quiero pedirte algo,
916
00:43:50,927 --> 00:43:54,331
pero júrame
que lo vas a hacer...
917
00:43:55,065 --> 00:43:55,766
por mí.
918
00:43:59,369 --> 00:44:00,204
- ¿Qué quieres?
919
00:44:01,004 --> 00:44:02,806
Beatriz: Mi vida, yo...
920
00:44:06,409 --> 00:44:08,379
yo no quiero irme
de este mundo
921
00:44:10,948 --> 00:44:14,718
sin antes haberme
casado contigo.
922
00:44:17,254 --> 00:44:17,988
Por favor.
923
00:44:20,323 --> 00:44:23,293
Es mi última voluntad.
924
00:44:24,728 --> 00:44:25,729
Por favor.
63731
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.