All language subtitles for La traición 035.mp4-es-CC1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,016 --> 00:00:22,655 [Voces indistintas] 2 00:00:25,524 --> 00:00:26,792 - Esperen, esperen, esperen. 3 00:00:26,825 --> 00:00:28,728 Esperen, esperen, tranquilos. 4 00:00:29,095 --> 00:00:30,596 Tranquilos, no se ofusquen, miren. 5 00:00:31,230 --> 00:00:33,266 No hay necesidad de la violencia, 6 00:00:33,633 --> 00:00:35,802 ¡podemos llegar a un acuerdo! 7 00:00:35,835 --> 00:00:38,838 Omar: No queremos acuerdos, queremos nuestro dinero. 8 00:00:40,039 --> 00:00:42,074 - ¡Ya! ¡Cálmense! 9 00:00:42,107 --> 00:00:43,876 ¡Miren cómo quedó mi casa! 10 00:00:43,910 --> 00:00:45,311 ¿Ustedes qué se están creyendo? 11 00:00:45,344 --> 00:00:48,281 ¡No tienen ningún derecho a venir a reclamar nada aquí! 12 00:00:48,481 --> 00:00:51,050 ¡Están locos todos! ¡Se enloquecieron! 13 00:00:51,084 --> 00:00:51,985 - Cálmate. 14 00:00:52,252 --> 00:00:57,490 [Todos gritan] 15 00:00:58,557 --> 00:01:02,661 - ¡Ya! ¡Ya! ¡Ya, cállense, ya! ¡Ya, escúchenme! 16 00:01:03,028 --> 00:01:05,464 Yo voy a dar la cara por todo lo que les debe Alcides, 17 00:01:05,498 --> 00:01:07,000 pero tranquilícense. 18 00:01:07,433 --> 00:01:10,570 [♪♪♪] 19 00:01:11,104 --> 00:01:12,872 [Aves trinan] 20 00:01:12,905 --> 00:01:14,807 - Teniente, mi esposa está muy grave. 21 00:01:15,341 --> 00:01:16,576 Usted no me puede detener, 22 00:01:16,609 --> 00:01:18,477 yo tengo que quedarme al lado de ella. 23 00:01:18,511 --> 00:01:19,812 - Eh, sí, teniente. 24 00:01:20,112 --> 00:01:22,982 Él con su marido tiene que quedarse al lado 25 00:01:23,015 --> 00:01:24,917 de ella por cualquier eventualidad. 26 00:01:25,151 --> 00:01:26,686 - Ante la ley, no hay pretexto. 27 00:01:27,753 --> 00:01:29,355 Usted tendrá que confiar en el doctor. 28 00:01:30,056 --> 00:01:33,125 Lo que ocurrió allí en el hotel es muy extraño. 29 00:01:33,459 --> 00:01:35,595 - Lo que ocurrió en el hotel fue un asalto. 30 00:01:36,462 --> 00:01:38,531 Nosotros fuimos víctimas de un crimen. 31 00:01:39,666 --> 00:01:42,668 Yo luego con mucho gusto iré a hacer mi declaración 32 00:01:42,701 --> 00:01:45,538 y le daré todos los detalles de lo que ocurrió. 33 00:01:45,838 --> 00:01:47,907 - Supongamos que yo le creo. 34 00:01:49,308 --> 00:01:50,110 Bien. 35 00:01:51,077 --> 00:01:53,346 Entonces, muéstreme una identificación suya, 36 00:01:53,379 --> 00:01:55,482 señor Sebastián Montes. 37 00:01:57,983 --> 00:02:00,320 - ¿Tesoro? ¿Yo dije tesoro? 38 00:02:00,353 --> 00:02:03,022 - Sí. Dijiste: "Tesoro". 39 00:02:03,055 --> 00:02:05,492 Ahora no te quieras pasar de listo con nosotros. 40 00:02:06,258 --> 00:02:07,960 - Ah. Eh... 41 00:02:07,993 --> 00:02:10,129 Ah, es que ustedes no me entendieron. 42 00:02:10,796 --> 00:02:13,266 Es que las cosas que me dijo Jeremías 43 00:02:13,733 --> 00:02:15,200 son como un tesoro para mí. 44 00:02:15,668 --> 00:02:18,538 - Ay, sí, sí, yo sí lo entiendo, sí está claro. 45 00:02:18,571 --> 00:02:20,940 Se nota que tú querías mucho a tu patrón, 46 00:02:21,307 --> 00:02:22,975 como yo quise a don Hugo después. 47 00:02:23,008 --> 00:02:26,145 - ¡Ay, no seas idiota, Guillermo! 48 00:02:26,746 --> 00:02:30,283 ¿No te estás dando cuenta que este nos vio la cara? 49 00:02:30,316 --> 00:02:32,718 Está bien, no somos muy inteligentes, 50 00:02:32,751 --> 00:02:34,887 muy brillantes, pero tampoco. 51 00:02:35,087 --> 00:02:38,257 Sabemos distinguir los mentirosos como tú. 52 00:02:38,524 --> 00:02:41,494 Y no nos vamos a dejar engañar de ti, chiquitín. 53 00:02:42,261 --> 00:02:43,529 - ¿Cómo fue que me dijo? 54 00:02:43,562 --> 00:02:45,732 - ¡Eh, no! No, no, no, señor, no, no se... 55 00:02:45,765 --> 00:02:47,100 No, permítame, señor. 56 00:02:48,433 --> 00:02:49,969 Burke, cuidado con tus palabras. 57 00:02:50,002 --> 00:02:53,039 Se nota que a este señor no le gusta que le hablen 58 00:02:53,072 --> 00:02:54,473 de su estatura. 59 00:02:54,507 --> 00:02:57,310 - Oiga, ¿es que ustedes no se han visto en un espejo? 60 00:02:58,043 --> 00:02:59,512 Esa ropa parece prestada. 61 00:02:59,546 --> 00:03:02,548 ¡Ladrones! - ¡Ah! Cuidado con lo que dice. 62 00:03:02,581 --> 00:03:03,816 ¡Ah! - ¡Usted se calla! 63 00:03:03,849 --> 00:03:06,118 - Eh, un momentito, señor... - ¡Usted también! 64 00:03:06,152 --> 00:03:07,186 - ¡Ay! 65 00:03:07,420 --> 00:03:09,588 Omar: Don Alcides nos quedó debiendo dinero a todos, 66 00:03:09,955 --> 00:03:13,092 ahora usted es la heredera y no tienes que responder. 67 00:03:13,125 --> 00:03:14,227 - Yo les voy a pagar. 68 00:03:14,594 --> 00:03:16,428 Todas las deudas que Alcides tenía con ustedes 69 00:03:16,462 --> 00:03:19,164 las voy a pagar, pero tienen que calmarse. 70 00:03:19,465 --> 00:03:22,402 No pueden venir a la casa de mis padres de esa manera, por favor. 71 00:03:22,435 --> 00:03:23,869 Un poco de paciencia. 72 00:03:23,903 --> 00:03:25,872 - Con paciencia no se llena el estómago. 73 00:03:25,905 --> 00:03:27,206 No se burle de nosotros. 74 00:03:27,240 --> 00:03:30,443 [Todos hablan] 75 00:03:30,476 --> 00:03:32,445 - ¡Ah, un momento! 76 00:03:33,246 --> 00:03:34,947 Ustedes saben que el dinero que estaba en el banco 77 00:03:34,980 --> 00:03:36,282 de Alcides desapareció. 78 00:03:36,315 --> 00:03:40,052 Yo, yo no tengo efectivo para pagarles en este momento. 79 00:03:40,085 --> 00:03:41,921 - Eso del robo es una mentira. 80 00:03:42,388 --> 00:03:44,757 Eso se lo inventaron ustedes para no pagarnos. 81 00:03:44,791 --> 00:03:46,893 [Todos hablan] 82 00:03:46,926 --> 00:03:50,530 - No, no. ¡No tengo el efectivo! 83 00:03:50,963 --> 00:03:51,964 ¡No lo tengo! 84 00:03:52,331 --> 00:03:54,333 Si lo tuviera, se los daría, se los juro. 85 00:03:54,366 --> 00:03:56,435 - Yo les dije eso, pero no quieren entender. 86 00:03:56,702 --> 00:03:59,171 - Por favor, señores, mi hija tiene razón. 87 00:03:59,204 --> 00:04:01,340 Ella no tenía ni idea de que Alcides 88 00:04:01,373 --> 00:04:02,842 tenía deudas con ustedes. 89 00:04:03,108 --> 00:04:04,611 - Eso no se lo vamos a creer. 90 00:04:05,078 --> 00:04:07,180 Usted es la viuda y nos tiene que pagar 91 00:04:07,213 --> 00:04:08,681 todo lo que nos corresponde. 92 00:04:09,682 --> 00:04:12,117 - Les voy a pagar hasta el último centavo. 93 00:04:12,151 --> 00:04:13,285 Se los voy a pagar. 94 00:04:13,552 --> 00:04:15,121 Pero deme un poco de, de tiempo 95 00:04:15,154 --> 00:04:16,655 en lo que reúna el dinero, por favor. 96 00:04:16,688 --> 00:04:18,257 Solo les pido un poco de paciencia. 97 00:04:18,291 --> 00:04:19,658 - No, no, no. 98 00:04:19,692 --> 00:04:21,928 Usted se quiere quedar con todo y no nos quiere pagar. 99 00:04:21,961 --> 00:04:24,563 ¡No nos moveremos de aquí hasta que nos pague todo! 100 00:04:24,864 --> 00:04:28,034 [Todos hablan] 101 00:04:28,834 --> 00:04:30,670 - ¡Por favor, papá! 102 00:04:31,637 --> 00:04:32,405 Duarte: ¿Qué espera? 103 00:04:33,406 --> 00:04:34,940 Quiero ver sus documentos y los de su esposa. 104 00:04:35,641 --> 00:04:38,411 - El asaltante que nos disparó se robó los documentos. 105 00:04:38,811 --> 00:04:42,515 - Ah... qué coincidencia. 106 00:04:44,984 --> 00:04:47,553 No sé por qué siento que usted me está mintiendo. 107 00:04:49,388 --> 00:04:52,091 Además, no lleva la argolla de matrimonio puesta. 108 00:04:53,993 --> 00:04:55,428 Me gustaría ver a su esposa. 109 00:04:56,695 --> 00:04:58,230 Seguramente ella sí la tiene. 110 00:04:58,264 --> 00:05:01,267 - Lo siento, teniente, pero no puedo permitir 111 00:05:01,300 --> 00:05:03,402 que siga molestando a don Sebastián así. 112 00:05:04,370 --> 00:05:07,439 Le puedo garantizar que tanto él como su esposa 113 00:05:07,706 --> 00:05:11,411 han sido mis pacientes por años y son muy buenas personas. 114 00:05:11,444 --> 00:05:13,079 - Lo siento, doctor, pero esta mujer ha sido herida 115 00:05:13,112 --> 00:05:14,580 bajo extrañas circunstancias. 116 00:05:14,614 --> 00:05:18,817 - Con todo respeto, teniente, en lugar de estar interrogando 117 00:05:18,851 --> 00:05:19,818 a don Sebastián, 118 00:05:20,452 --> 00:05:22,789 ¿no debería usted estar persiguiendo al asaltante. 119 00:05:24,823 --> 00:05:25,525 - Ah. 120 00:05:27,359 --> 00:05:30,963 Bien, voy a creer en su palabra doctor, porque lo conozco. 121 00:05:33,732 --> 00:05:35,268 Puede quedarse con su esposa, 122 00:05:36,902 --> 00:05:38,971 pero puede estar seguro que los voy a investigar. 123 00:05:40,540 --> 00:05:44,009 [♪♪♪] 124 00:05:44,509 --> 00:05:46,379 - Don Leonel, don Leonel. 125 00:05:46,946 --> 00:05:48,348 - Sí, don Boris. 126 00:05:49,314 --> 00:05:50,916 ¿Cómo está? - Bien, señor. 127 00:05:51,216 --> 00:05:52,785 Necesito que haga un trabajo para mí. 128 00:05:52,818 --> 00:05:53,586 - Ajá. 129 00:05:54,520 --> 00:05:56,089 - Se trata de unos documentos de identidad. 130 00:05:57,923 --> 00:05:59,759 - No sé de qué me está hablando, don Boris. 131 00:06:00,426 --> 00:06:01,627 Como puede darse cuenta, 132 00:06:01,660 --> 00:06:03,830 mi especialidad son las antigüedades. 133 00:06:04,463 --> 00:06:05,498 Lo lamento. 134 00:06:05,531 --> 00:06:07,833 - Por favor, Leonel, conmigo no finja. 135 00:06:07,866 --> 00:06:09,869 - Sé perfectamente que durante la guerra 136 00:06:09,902 --> 00:06:11,971 usted le hacía documentos falsos a los renegados 137 00:06:12,004 --> 00:06:13,373 que querían huir del frente. 138 00:06:16,575 --> 00:06:20,813 Tal vez esto le refresque la memoria, ¿mh? 139 00:06:23,015 --> 00:06:27,587 - Bueno, por tratarse de usted, voy a hacer una excepción. 140 00:06:28,487 --> 00:06:29,955 ¿A nombre de quién los documentos? 141 00:06:29,989 --> 00:06:31,290 - Sebastián Montes. 142 00:06:31,858 --> 00:06:34,127 - ¿Son para usted? - Eso no le interesa, señor. 143 00:06:34,560 --> 00:06:35,995 Usted nada más cumpla con su trabajo 144 00:06:36,028 --> 00:06:37,830 y en la tarde regresaré por ellos. 145 00:06:38,764 --> 00:06:39,465 - Bien. 146 00:06:47,473 --> 00:06:51,544 [Voces indistintas] 147 00:06:51,810 --> 00:06:52,979 - ¿Qué escondes ahí, Marina? 148 00:06:55,313 --> 00:06:56,415 - Nada. 149 00:06:56,449 --> 00:06:57,583 - Dijiste que podía tenerte confianza. 150 00:06:57,617 --> 00:06:58,351 ¿Qué escondes ahí? 151 00:06:59,751 --> 00:07:03,121 Marina, ¿qué escondes aquí? ¿Qué es esto? 152 00:07:03,722 --> 00:07:06,559 ¿De dónde sacaste este anillo? Marina, habla, por favor. 153 00:07:06,592 --> 00:07:07,959 Dijiste que te podía tener confianza. 154 00:07:07,993 --> 00:07:09,395 ¿De dónde sacaste este anillo? 155 00:07:10,062 --> 00:07:11,497 - Es de la señora Soledad. 156 00:07:11,531 --> 00:07:14,833 - ¿Qué? ¿Le robaste este anillo a la señora Soledad? 157 00:07:15,034 --> 00:07:18,270 ¿Por qué hiciste esto, Marina? - Porque se lo merece. 158 00:07:18,804 --> 00:07:20,840 Porque es una traidora y porque hizo sufrir a don Hugo. 159 00:07:21,073 --> 00:07:23,475 - Aunque no estemos de acuerdo con lo que la señora Soledad 160 00:07:23,508 --> 00:07:26,779 le hizo a mi patrón, eso no nos da derecho a ser ladrones. 161 00:07:26,812 --> 00:07:27,947 Marina, ¿por qué? 162 00:07:28,948 --> 00:07:31,183 Lo siento. Tendrás que devolverle. 163 00:07:32,018 --> 00:07:34,787 - No, Boris. Boris, no me hagas eso, por favor. 164 00:07:34,820 --> 00:07:37,890 - Lo siento, Marina, en este momento vamos a regresarlo. 165 00:07:38,357 --> 00:07:39,058 Vamos. 166 00:07:42,794 --> 00:07:43,863 Hombre 1: ¡Y claro, que nos pague! 167 00:07:44,397 --> 00:07:47,934 [Todos hablan] 168 00:07:49,034 --> 00:07:50,769 - ¡No le creemos nada, señora! 169 00:07:51,103 --> 00:07:53,939 Si no nos quiere pagar, nos tomaremos las cosas 170 00:07:53,972 --> 00:07:55,808 de esta casa ¡por la fuerza! 171 00:07:57,009 --> 00:07:58,277 - ¡Ni se atrevan! 172 00:07:59,311 --> 00:08:00,579 - Eso no es justo. 173 00:08:00,880 --> 00:08:03,248 Esta es la casa de mis padres, no tiene nada que ver conmigo. 174 00:08:03,549 --> 00:08:05,418 Si quieren, vamos a la Hacienda Montenegro 175 00:08:05,451 --> 00:08:07,186 y se toman las cosas que hay allá. 176 00:08:07,220 --> 00:08:08,154 Yo los acompaño. 177 00:08:08,854 --> 00:08:09,588 ¿Vamos? 178 00:08:09,622 --> 00:08:10,289 Esther: Hija. 179 00:08:11,189 --> 00:08:13,593 Hija, piensa bien lo que estás diciendo. 180 00:08:14,726 --> 00:08:16,696 - Esa gentuza puede acabar con la mansión. 181 00:08:16,929 --> 00:08:18,530 - Mamá, es lo que es justo. 182 00:08:19,298 --> 00:08:21,000 Allá están las cosas que le pertenecían Alcides, 183 00:08:21,033 --> 00:08:21,867 que se las lleven. 184 00:08:22,200 --> 00:08:23,635 - Soledad tiene razón, Esther. 185 00:08:23,936 --> 00:08:26,105 No tenemos por qué responder por las deudas de Alcides, 186 00:08:26,138 --> 00:08:28,273 que se paguen con lo que hay en esa casa. 187 00:08:28,774 --> 00:08:31,310 - ¿Y quién nos asegura que hay algo en esa casa? 188 00:08:31,677 --> 00:08:33,679 Ese lugar ha estado solo por mucho tiempo. 189 00:08:33,712 --> 00:08:36,014 A lo mejor, los ladrones ya la saquearon. 190 00:08:36,047 --> 00:08:39,284 - La señora Soledad es una mujer de palabra. 191 00:08:39,318 --> 00:08:40,318 Tienen que creerle. 192 00:08:40,719 --> 00:08:43,989 - La mujer de don Alcides quiere tomar tiempo 193 00:08:44,190 --> 00:08:46,892 para que la policía venga ¡y proteja sus casas! 194 00:08:47,226 --> 00:08:49,095 [Todos hablan] 195 00:08:49,128 --> 00:08:50,595 ¡Paguen esos daños! 196 00:08:51,063 --> 00:08:53,966 ¡Doña Soledad es ladrona, igual que don Alcides! 197 00:08:54,433 --> 00:08:56,269 Hombre 1: Sí, que los paguen, que los paguen... 198 00:08:56,802 --> 00:09:01,040 [Todos hablan] 199 00:09:01,073 --> 00:09:04,443 Francisco: ¿Qué está pasando? No puede ser. 200 00:09:04,477 --> 00:09:06,879 Qué humillación está pasando Soledad. 201 00:09:07,612 --> 00:09:08,881 Qué vergüenza. 202 00:09:09,782 --> 00:09:11,951 Pero va a ser una estupenda noticia. 203 00:09:21,794 --> 00:09:22,595 Eloísa: Hola. 204 00:09:23,462 --> 00:09:24,463 - ¿Otra vez tú? 205 00:09:25,330 --> 00:09:26,732 ¿Y ahora qué quieres? 206 00:09:28,267 --> 00:09:30,903 - Qué manera más descortés de recibir una visita. 207 00:09:32,572 --> 00:09:35,407 - Perdona, lo que sucede es que no es muy agradable 208 00:09:35,440 --> 00:09:36,909 estar encerrado en una celda. 209 00:09:38,444 --> 00:09:41,046 - Si aceptas, Paquito y yo podríamos tratar 210 00:09:41,080 --> 00:09:42,248 de ayudarte a salir. 211 00:09:42,682 --> 00:09:44,283 Conocemos a los mejores abogados. 212 00:09:45,584 --> 00:09:47,118 - Yo no necesito abogados, 213 00:09:47,686 --> 00:09:50,422 Duarte está haciendo hasta lo imposible por dejarme encerrado. 214 00:09:50,455 --> 00:09:52,057 Creo que incluso está comprando a mis hombres 215 00:09:52,090 --> 00:09:52,992 para que me traicionen. 216 00:09:53,525 --> 00:09:54,560 - ¿Que te traicionen? 217 00:09:56,529 --> 00:09:58,998 Eso quiere decir que las acusaciones son ciertas. 218 00:10:01,166 --> 00:10:03,302 - ¿Qué es lo que haces aquí, Eloísa? 219 00:10:03,335 --> 00:10:04,770 ¿Qué es lo que quieres? En verdad. 220 00:10:06,105 --> 00:10:10,009 - Arturo, no busco otra cosa que ayudarte. 221 00:10:11,544 --> 00:10:13,079 Me da mucha pena tu madre. 222 00:10:14,013 --> 00:10:16,148 Ella sufre por lo que le pasa a sus hijos. 223 00:10:16,815 --> 00:10:19,485 Tú estás aquí en la cárcel y tu hermana desaparecida. 224 00:10:22,121 --> 00:10:24,323 - Te agradezco tus buenas intenciones, Eloísa, 225 00:10:24,357 --> 00:10:26,092 pero no creo que puedas ayudarme. 226 00:10:26,125 --> 00:10:27,326 - Por supuesto que sí. 227 00:10:28,093 --> 00:10:30,396 Mi amigo Paquito es un periodista muy sagaz. 228 00:10:32,197 --> 00:10:34,866 Entre los dos podríamos tratar de limpiar tu nombre 229 00:10:35,300 --> 00:10:36,969 y así sacarte de aquí muy pronto. 230 00:10:41,273 --> 00:10:43,542 Umaña: Los signos de su esposa parecen estables, 231 00:10:44,643 --> 00:10:46,812 ahora solo nos resta esperar a que despierte. 232 00:10:47,379 --> 00:10:48,681 Dejémosla descansar. 233 00:10:48,714 --> 00:10:50,583 - Muchas gracias por ayudarme con el teniente, doctor. 234 00:10:51,884 --> 00:10:52,852 Usted no me conoce. 235 00:10:53,719 --> 00:10:54,887 Sé por qué lo hizo. 236 00:10:55,654 --> 00:10:57,857 - No creo que su nombre sea Sebastián Montes, 237 00:10:59,025 --> 00:11:00,760 pero no me parece una mala persona. 238 00:11:02,027 --> 00:11:04,396 Tal vez por mi profesión he aprendido a conocer 239 00:11:04,429 --> 00:11:05,698 a la gente, no sé. 240 00:11:06,231 --> 00:11:07,400 - Se lo agradezco. 241 00:11:09,201 --> 00:11:11,670 Ahora lo único que importa es que ella se recupere. 242 00:11:12,070 --> 00:11:13,506 - Solamente una cosa. 243 00:11:14,506 --> 00:11:17,576 Cuídese del teniente, es un hombre muy astuto. 244 00:11:18,143 --> 00:11:18,944 Con permiso. 245 00:11:19,745 --> 00:11:23,549 [♪♪♪] 246 00:11:29,989 --> 00:11:31,523 [Todos hablan] 247 00:11:31,556 --> 00:11:32,891 Soledad: ¡Ya les ofrecí! 248 00:11:33,459 --> 00:11:36,161 ¡Por favor, no hay necesidad de que lleguemos a esto, 249 00:11:36,194 --> 00:11:37,029 se los juro! 250 00:11:37,363 --> 00:11:39,331 ¡Podemos arreglarlo de otra manera! 251 00:11:39,832 --> 00:11:40,766 ¡Por favor! 252 00:11:41,533 --> 00:11:43,436 Úrsula, Úrsula, mis papás. 253 00:11:44,036 --> 00:11:48,007 [Todos hablan] 254 00:11:50,676 --> 00:11:55,448 [♪♪♪] 255 00:11:59,985 --> 00:12:01,887 - Vamos por él, Burke. Vamos por él. 256 00:12:02,321 --> 00:12:04,123 Helena: ¡Ah! ¡Au! 257 00:12:04,656 --> 00:12:05,390 [Guillermo grita] 258 00:12:05,423 --> 00:12:07,392 - Así que... ¡Ay! 259 00:12:07,425 --> 00:12:08,794 Helena: ¡Ay! Guillermo: ¡Ih, mi ojito, 260 00:12:08,827 --> 00:12:10,296 mi oj...! Vamos... 261 00:12:10,329 --> 00:12:11,363 [Ininteligible] 262 00:12:13,932 --> 00:12:15,234 Guillermo: ¡Corre, corre! ¡Corre, corre! 263 00:12:15,267 --> 00:12:16,568 Helena: ¡No puedo! 264 00:12:16,602 --> 00:12:18,237 Guillermo: ¡Va para el cuarto de don Alcides! 265 00:12:18,270 --> 00:12:19,371 ¡Corre, corre, corre! - ¡Ay...! 266 00:12:20,572 --> 00:12:21,607 Esther: Fuera. 267 00:12:21,640 --> 00:12:23,542 - No toque los libros de mi casa. 268 00:12:23,576 --> 00:12:24,876 Los necesito. 269 00:12:24,910 --> 00:12:26,878 Lucas: ¡Salgan de mi casa, miserables, salgan! 270 00:12:26,912 --> 00:12:29,347 [Todos hablan] 271 00:12:29,381 --> 00:12:31,349 - Un momento, nadie se lleva nada de mi casa. 272 00:12:31,383 --> 00:12:34,220 Suele eso. Suele eso. - ¡A un lado! 273 00:12:34,853 --> 00:12:35,554 Soledad: ¡Mamá! 274 00:12:36,121 --> 00:12:36,822 ¡Mamá! 275 00:12:37,456 --> 00:12:38,557 ¡Mamá! 276 00:12:38,591 --> 00:12:40,125 Lucas: ¡Quite, salga de mi casa, salga! 277 00:12:40,158 --> 00:12:42,528 Soledad: Tiene que existir algo que podamos hacer, mamá. 278 00:12:42,761 --> 00:12:43,862 Lucas: ¡Salgan de mi casa! 279 00:12:43,895 --> 00:12:44,864 Esther: ¡No es justo! 280 00:12:45,331 --> 00:12:46,265 Lucas: ¡Suéltelo! 281 00:12:46,598 --> 00:12:47,365 Suelte... 282 00:12:47,866 --> 00:12:49,734 Soledad: ¡Ay, cuidado con mi papá! 283 00:12:50,368 --> 00:12:52,771 ¡No lo vuelva a tocar, atrevido! Se las ve conmigo. 284 00:12:52,804 --> 00:12:54,473 - Cállate, bonita. Entrégame esa cadena. 285 00:12:54,506 --> 00:12:55,241 Úrsula: ¡Suéltela! 286 00:12:56,175 --> 00:12:57,676 ¡Suéltela! Hombre 1: ¡Dámela! 287 00:12:58,410 --> 00:13:00,078 - ¡Suelte a Soledad, suéltela! 288 00:13:00,379 --> 00:13:02,114 ¡A una dama no se le debe tratar así! 289 00:13:02,580 --> 00:13:03,282 ¡Ah! 290 00:13:03,748 --> 00:13:04,416 ¡Ah! 291 00:13:04,449 --> 00:13:05,116 Boris: ¡Quietos! 292 00:13:05,150 --> 00:13:05,818 [Disparos] 293 00:13:05,851 --> 00:13:06,552 Nadie se mueva. 294 00:13:07,520 --> 00:13:10,790 [♪♪♪] 295 00:13:15,561 --> 00:13:17,696 ♪ Quisiera acercarme a ti, ♪ 296 00:13:18,063 --> 00:13:21,499 ♪ Pero me frena una razón ♪ 297 00:13:22,434 --> 00:13:26,405 ♪ Oculta en lo más profundo de mi ser. ♪ 298 00:13:29,341 --> 00:13:33,478 ♪ Quisiera devolver el tiempo a mi favor, ♪ 299 00:13:33,512 --> 00:13:39,418 ♪ Y no dejar que nada se interponga entre tú y yo. ♪ 300 00:13:41,320 --> 00:13:47,660 ♪ Sálvame, despiértame otra vez. ♪ 301 00:13:48,127 --> 00:13:50,162 ♪ Temo cerrar los ojos sin saber ♪ 302 00:13:50,195 --> 00:13:54,567 ♪ Si vas a estar conmigo al amanecer. ♪ 303 00:13:56,168 --> 00:13:56,936 ♪ No. ♪ 304 00:13:58,904 --> 00:14:00,706 ♪ No. ♪ 305 00:14:02,607 --> 00:14:05,945 ♪ No... ♪ 306 00:14:08,948 --> 00:14:14,086 ♪ Bésame hasta enloquecer. ♪ 307 00:14:15,321 --> 00:14:17,423 ♪ Quiero perderme en tus sentidos ♪ 308 00:14:17,456 --> 00:14:22,595 ♪ Para no saber quién soy y lo que temo ser. ♪ 309 00:14:24,329 --> 00:14:29,802 ♪ Otra vez, despiértame. ♪ 310 00:14:29,835 --> 00:14:33,906 ♪ No te puedo perder. ♪ 311 00:14:41,146 --> 00:14:43,148 - Ojalá sea cierto que Enrico esté por aquí. 312 00:14:43,615 --> 00:14:46,518 - Los campesinos dicen que lo vieron rondando la casa, señora. 313 00:14:46,852 --> 00:14:48,620 - Ya verás que lo vamos a encontrar. 314 00:14:49,154 --> 00:14:51,957 - Eso espero, porque entre pagar tus deudas de juego 315 00:14:51,990 --> 00:14:54,526 y mantener esta casa se nos están acabando los ahorros. 316 00:14:55,560 --> 00:14:58,063 Tenemos que encontrar ese tesoro a como dé lugar. 317 00:14:58,096 --> 00:14:59,597 - Ese tesoro va a aparecer. 318 00:14:59,831 --> 00:15:01,499 Si Enrico anda por estos lados, 319 00:15:01,533 --> 00:15:03,702 es porque aquí se encuentra escondido el tesoro. 320 00:15:03,735 --> 00:15:06,438 - Ay, ¿ya se te olvidó que desbaratamos esta casa 321 00:15:06,471 --> 00:15:07,873 tratando de encontrarlo? 322 00:15:08,173 --> 00:15:10,609 - Sí, pero en ese momento no sabíamos de las pistas. 323 00:15:11,377 --> 00:15:13,712 Esta vez va a ser diferente cuando atrapemos a Enrico. 324 00:15:17,015 --> 00:15:18,317 - Él entró aquí, yo lo vi. 325 00:15:19,617 --> 00:15:21,654 - Ese hombrecito es muy extraño. 326 00:15:22,321 --> 00:15:24,122 Parece un brujo, un hechicero. 327 00:15:24,423 --> 00:15:27,192 - En esta casa están pasando cosas muy extrañas. 328 00:15:27,492 --> 00:15:30,763 Debe existir un pasaje secreto, una salida secreta, algo así. 329 00:15:31,030 --> 00:15:32,097 - Sí, sí, sí. 330 00:15:32,430 --> 00:15:35,300 Eso es verdad, Gatita, porque cuando lo del incendio 331 00:15:35,333 --> 00:15:38,002 de la señorita Soledad salió de aquí 332 00:15:38,036 --> 00:15:40,339 y no se supo por dónde, nadie la vio. 333 00:15:40,372 --> 00:15:42,474 Busquemos, busquemos. 334 00:15:42,941 --> 00:15:44,143 ¿Dónde? ¿Dónde? 335 00:15:44,576 --> 00:15:45,477 Por acá. 336 00:15:46,979 --> 00:15:50,448 - Guillermo, Guillermo, no hagas tonterías. 337 00:15:50,482 --> 00:15:53,652 Mientras nosotros estamos acá, ese chiquitito sinvergüenza 338 00:15:53,685 --> 00:15:55,420 debe estar quién sabe dónde. 339 00:15:55,453 --> 00:15:57,656 Busquemos sí, pero fuera de la casa. 340 00:15:58,057 --> 00:16:00,825 - No, pero ¿y vestidos de esta manera, Gatita? 341 00:16:00,859 --> 00:16:02,026 No. 342 00:16:02,060 --> 00:16:04,028 - Ay, pero, pues, si si nos ven, qué importa. 343 00:16:04,062 --> 00:16:07,332 Van a pensar que somos los... ricachones 344 00:16:07,365 --> 00:16:08,867 dueños de esta mansión. 345 00:16:09,868 --> 00:16:11,303 Vamos, señor Burke. 346 00:16:12,804 --> 00:16:14,006 Guillermo: Vamos, señora Burke. 347 00:16:14,039 --> 00:16:15,240 [Helena ríe] 348 00:16:15,774 --> 00:16:18,042 - ¿Cómo se atrevieron a entrar a esta casa de esta manera? 349 00:16:18,076 --> 00:16:19,244 - Destrozaron todo. 350 00:16:19,711 --> 00:16:22,213 - Solo estamos reclamando lo que nos pertenece. 351 00:16:23,081 --> 00:16:25,751 Alcides de Medina nos quedó debiendo mucho dinero. 352 00:16:26,118 --> 00:16:29,221 - Y yo ya les había dicho, se les va a pagar todo. 353 00:16:29,488 --> 00:16:31,423 - No nos vamos a dejar engañar más. 354 00:16:31,623 --> 00:16:32,324 Margot: Es verdad. 355 00:16:32,624 --> 00:16:33,959 Además, tú no puedes impedir 356 00:16:33,992 --> 00:16:35,861 que reclamemos lo que nos pertenece. 357 00:16:35,894 --> 00:16:38,530 - ¡Suelten esas cosas, háganlo! 358 00:16:38,563 --> 00:16:40,265 - No le tenemos miedo. 359 00:16:40,732 --> 00:16:44,102 No va a poder contra nosotros. - No pienso pelear con ustedes. 360 00:16:44,602 --> 00:16:48,073 Ahora soy un hombre rico y yo voy a pagar esas deudas. 361 00:16:48,340 --> 00:16:49,608 ¡Suelten las cosas! 362 00:16:53,879 --> 00:16:55,113 Helena: ¡Agárralo! 363 00:16:55,146 --> 00:16:57,148 ¡Guillermo, agárralo! - ¡Quieto ahí! 364 00:16:57,182 --> 00:16:58,450 - ¡Eh, eh! 365 00:17:00,218 --> 00:17:02,988 - A ver, señor Enrico, tiene dos opciones. 366 00:17:03,022 --> 00:17:06,792 O colabora y nos dice qué clase de tesoro es ese, 367 00:17:06,825 --> 00:17:09,394 o si no, lo molemos a golpe. 368 00:17:09,427 --> 00:17:12,664 [Risas] 369 00:17:12,697 --> 00:17:13,399 Helena: ¡Ah! 370 00:17:15,934 --> 00:17:18,136 ¿Y tú de qué re ríes, grandísimo...! 371 00:17:18,870 --> 00:17:20,372 - Cuidado, Burke. Cuidado con lo que le dice. 372 00:17:20,405 --> 00:17:22,841 Ya sabes cómo se pone cuando le hablan de su... 373 00:17:22,874 --> 00:17:25,544 - Sí, está bien, está bien. Entonces, grandísimo... 374 00:17:26,144 --> 00:17:27,546 ¡Grande! 375 00:17:27,913 --> 00:17:30,749 - Oigan, es que, ¡es que son demasiado bobos! 376 00:17:30,782 --> 00:17:31,783 - ¿Bobos? - Sí. 377 00:17:31,817 --> 00:17:33,652 - ¡Más bobo será usted! 378 00:17:35,687 --> 00:17:38,023 ¡Ay! ¡Ay, mis ojitos! Mis ojitos. 379 00:17:38,056 --> 00:17:39,991 Ay, Burke, no lo dejes escapar. 380 00:17:40,024 --> 00:17:42,627 ¡Burke! Burke. Lo tengo, Burke... 381 00:17:42,660 --> 00:17:45,430 - ¡Ay, soy yo, soy yo! ¡Ay! 382 00:17:45,463 --> 00:17:46,865 ¿Te demoras tanto pa' comprobarlo? 383 00:17:46,898 --> 00:17:48,032 Soy yo. - Ah. 384 00:17:48,333 --> 00:17:50,168 - ¿Con que tú nos vas a pagar, guapo? 385 00:17:50,435 --> 00:17:52,137 ¿Mh? - Boris, no. 386 00:17:53,171 --> 00:17:54,639 Tú no tienes por qué hacer esto. 387 00:17:54,673 --> 00:17:57,009 Gracias por tu ayuda, pero no, yo no quiero que te molestes. 388 00:17:57,342 --> 00:18:00,979 - Pero, mi amor, no tenemos otra alternativa. 389 00:18:01,012 --> 00:18:02,814 Deja que les pague y que se vayan. 390 00:18:02,848 --> 00:18:04,783 A mí tampoco me gusta, pero deja que les pague, ¿sí? 391 00:18:04,816 --> 00:18:06,851 - ¿Te das cuenta lo desagradecidos que son? 392 00:18:06,885 --> 00:18:08,187 - Guarda silencio, Marina. 393 00:18:08,220 --> 00:18:09,988 - Donde tu patrón se entere lo que estás haciendo 394 00:18:10,022 --> 00:18:11,423 con su dinero, no le va a gustar. 395 00:18:11,456 --> 00:18:13,258 - Ya te dije que te calles, yo arreglo esto. 396 00:18:13,691 --> 00:18:14,726 Señora Soledad... 397 00:18:15,627 --> 00:18:17,295 no le estoy ofreciendo un regalo, 398 00:18:17,528 --> 00:18:19,431 simplemente se trata de un préstamo. 399 00:18:19,464 --> 00:18:20,565 - Eso, eso está mejor. 400 00:18:20,598 --> 00:18:23,001 - Lo que están tratando es de enredarnos, 401 00:18:23,234 --> 00:18:24,536 ¡y no lo vamos a permitir! 402 00:18:26,138 --> 00:18:29,407 - Sí, es verdad. Don Omar tiene toda la razón. 403 00:18:29,708 --> 00:18:32,344 Somos muchos y no van a poder contra nosotros. 404 00:18:32,377 --> 00:18:34,079 - ¡Ya les dije que yo les voy a pagar! 405 00:18:34,379 --> 00:18:35,713 ¡Suelten esas cosas! 406 00:18:35,980 --> 00:18:36,815 Soledad: Silencio. 407 00:18:38,449 --> 00:18:40,719 Yo no quiero que nadie más salga lastimado. 408 00:18:41,687 --> 00:18:44,389 Así que voy a aceptar tu oferta, Boris. 409 00:18:46,825 --> 00:18:48,627 - ¡Ya lo oyeron! ¡Dejen todo! 410 00:18:49,428 --> 00:18:54,399 [♪♪♪] 411 00:19:01,105 --> 00:19:02,074 - Gracias, doctor. 412 00:19:07,245 --> 00:19:08,647 - ¿Qué pasa por su mente? 413 00:19:10,148 --> 00:19:12,317 Lo noto tan atormentado. 414 00:19:13,318 --> 00:19:14,786 Y no precisamente por Rita. 415 00:19:16,688 --> 00:19:17,789 - Ay, doctor, 416 00:19:20,057 --> 00:19:21,927 muy en contra de mis principios, 417 00:19:22,561 --> 00:19:24,730 acabo de llegar a la conclusión que el amor, 418 00:19:26,597 --> 00:19:28,199 el amor es una mentira. 419 00:19:28,232 --> 00:19:30,702 - Habla usted con tanto resentimiento. 420 00:19:31,636 --> 00:19:33,672 Como una persona que ha amado demasiado 421 00:19:34,372 --> 00:19:35,707 y no ha sido correspondido. 422 00:19:36,541 --> 00:19:38,776 - Usted que conoce tanto a las personas. 423 00:19:39,577 --> 00:19:44,216 Explíqueme cómo es posible que hayan mujeres tan falsas, 424 00:19:44,783 --> 00:19:46,251 pero tan falsas, 425 00:19:47,352 --> 00:19:49,454 capaces de simular a la perfección 426 00:19:49,487 --> 00:19:51,690 amor genuino por un hombre. 427 00:19:52,090 --> 00:19:53,292 - ¿Quiere hablar más claro? 428 00:19:58,763 --> 00:20:02,433 - Yo conocí a la mujer más pura, dulce, 429 00:20:02,466 --> 00:20:04,736 y hermosa que jamás había visto. 430 00:20:07,539 --> 00:20:08,607 La creí fiel, 431 00:20:09,841 --> 00:20:11,176 la creí sincera, 432 00:20:11,676 --> 00:20:13,712 tanto que por primera vez en la vida 433 00:20:15,279 --> 00:20:17,382 decidí abrir mi corazón al amor. 434 00:20:20,919 --> 00:20:22,020 Pero ella me mintió. 435 00:20:24,022 --> 00:20:25,891 Ella me engañó con mi propio hermano. 436 00:20:28,359 --> 00:20:30,896 - Lamento mucho que eso le haya sucedido. 437 00:20:31,830 --> 00:20:33,332 - Fui elevado al cielo 438 00:20:35,100 --> 00:20:37,869 y luego me arrojaron al peor de los infiernos. 439 00:20:42,073 --> 00:20:45,443 - ¡Ay! ¡Ay! ¡Ay! 440 00:20:45,677 --> 00:20:47,546 ¡Eso! ¡Eso! 441 00:20:48,180 --> 00:20:50,349 Ay, Dios, qué cosas. 442 00:20:50,982 --> 00:20:51,683 Un momento. 443 00:20:53,584 --> 00:20:55,120 ¿Mi amo qué quiso decir? 444 00:20:56,521 --> 00:20:58,022 ¿Mi amo qué quiso decir? 445 00:20:58,056 --> 00:21:00,192 A ver, ¿qué quiso decir 446 00:21:01,126 --> 00:21:04,896 con eso de que la pista está junto al mar? 447 00:21:05,997 --> 00:21:07,866 ¿Ah? Pero ¿cuál mar? 448 00:21:08,200 --> 00:21:09,768 Si aquí no hay mar. ¡Ah! 449 00:21:10,335 --> 00:21:14,272 ¡Ah, no! ¡Auxilio! ¡No! ¡Déjenme salir! 450 00:21:14,472 --> 00:21:15,874 - ¡Quieto, pequeño diablo! 451 00:21:16,374 --> 00:21:18,043 Enrico: ¡Déjenme salir! - No te vas a ningún lado. 452 00:21:18,076 --> 00:21:19,043 Enrico: ¡No! 453 00:21:19,077 --> 00:21:20,512 - Te dije que íbamos a atraparlo. 454 00:21:20,979 --> 00:21:22,180 Enrico: ¡Por favor! 455 00:21:22,213 --> 00:21:23,648 ¡Déjenme salir! 456 00:21:23,848 --> 00:21:25,617 - Lo distraje con mis cosas. 457 00:21:25,917 --> 00:21:27,719 Y usted ha sido muy gentil conmigo. 458 00:21:28,319 --> 00:21:30,055 - No se preocupe, don Sebastián. 459 00:21:31,522 --> 00:21:32,658 ¿Ese es realmente su nombre? 460 00:21:35,060 --> 00:21:36,828 - Por el bien de todos, dejémoslo así. 461 00:21:37,962 --> 00:21:38,730 - Está bien. 462 00:21:39,897 --> 00:21:42,100 Sé que está pasando por cosas muy fuertes en su vida. 463 00:21:44,736 --> 00:21:46,471 - Nunca imaginé que el amor por una mujer 464 00:21:46,504 --> 00:21:48,106 pudiera causar tanto dolor. 465 00:21:48,440 --> 00:21:51,543 - Hay mujeres que por amor dan hasta su propia vida. 466 00:21:51,776 --> 00:21:54,513 Hay otras, en cambio, que por amor llegan hasta a matar. 467 00:21:55,847 --> 00:21:57,181 - Doctor, venga conmigo. 468 00:21:57,215 --> 00:21:58,850 La paciente de repente dejó de respirar. 469 00:21:58,884 --> 00:22:02,821 [♪♪♪] 470 00:22:15,066 --> 00:22:16,201 - ¿Qué me van a hacer? 471 00:22:16,568 --> 00:22:19,938 - Nada, no te haremos nada si nos dices dónde está 472 00:22:19,971 --> 00:22:21,172 el tesoro de mi marido. 473 00:22:21,205 --> 00:22:22,741 - No, no se lo voy a decir. 474 00:22:22,774 --> 00:22:24,042 - ¡Habla, habla! 475 00:22:24,409 --> 00:22:26,845 Enrico: No se los voy a decir. - ¿Qué dices? ¿Ah? 476 00:22:26,878 --> 00:22:28,513 Enrico: ¡Ay! - Vas a tener que hablar. 477 00:22:28,547 --> 00:22:29,815 O si no, te mueres. 478 00:22:31,483 --> 00:22:35,020 - Agarraron al pequeñito, agarraron al pequeñito. 479 00:22:35,453 --> 00:22:36,688 - ¡Ah, ah! 480 00:22:37,823 --> 00:22:39,324 - Toma, mételo ahí. 481 00:22:40,959 --> 00:22:42,661 - Uno, dos, tres. 482 00:22:45,296 --> 00:22:46,531 - No reacciona, doctor. 483 00:22:47,031 --> 00:22:48,033 No siento su pulso. 484 00:22:48,066 --> 00:22:49,801 Umaña: Uno, dos, tres. 485 00:22:52,704 --> 00:22:53,672 Enfermera: Nada, doctor. 486 00:22:54,706 --> 00:22:56,641 Umaña: Uno, dos, tres. 487 00:23:01,946 --> 00:23:03,148 Hugo: Doctor Umaña, 488 00:23:04,382 --> 00:23:05,550 por favor, no se detenga. 489 00:23:06,884 --> 00:23:08,954 Continúe con lo que está haciendo, yo lo voy a ayudar. 490 00:23:11,889 --> 00:23:13,925 Umaña: Uno, dos, tres. 491 00:23:16,060 --> 00:23:17,829 Uno, dos, tres. 492 00:23:19,964 --> 00:23:20,766 - ¡Ah! 493 00:23:24,469 --> 00:23:25,604 - ¿Cómo lo hizo? 494 00:23:26,838 --> 00:23:28,807 - Es una técnica que aprendí en un viaje al Lejano Oriente. 495 00:23:30,041 --> 00:23:33,879 Doctor, yo correré con todos los gastos. 496 00:23:34,912 --> 00:23:36,815 Por favor, haga lo que sea necesario, 497 00:23:37,448 --> 00:23:38,817 ella se tiene que recuperar. 498 00:23:39,618 --> 00:23:43,155 [♪♪♪] 499 00:23:44,222 --> 00:23:45,323 - Firme aquí, por favor. 500 00:23:46,491 --> 00:23:49,594 - Eso me gusta, que se cumpla con lo que se promete. 501 00:23:49,627 --> 00:23:52,563 - Soledad, señores, me voy. 502 00:23:52,830 --> 00:23:54,966 Qué vergüenza acabamos de pasar todos aquí. 503 00:23:55,166 --> 00:23:57,301 Lo raro es que la policía no se enteró de lo que sucedió 504 00:23:57,335 --> 00:23:58,169 en este lugar. 505 00:23:58,369 --> 00:23:59,504 - Ay, gracias, Paqui. 506 00:24:00,271 --> 00:24:02,174 - Querida, estoy para servirte. 507 00:24:02,807 --> 00:24:04,676 Señoras, Lucas. 508 00:24:06,211 --> 00:24:08,046 Boris: Creo que eso es todo, señora Soledad. 509 00:24:09,180 --> 00:24:10,949 - Boris, gracias. 510 00:24:11,349 --> 00:24:13,484 No sé ni cómo agradecerte por todo lo que estás 511 00:24:13,518 --> 00:24:15,019 haciendo por mí y por mi familia. 512 00:24:15,520 --> 00:24:17,922 Eh, te prometo que te voy a pagar hasta el último centavo. 513 00:24:17,956 --> 00:24:18,657 - Eso espero. 514 00:24:19,990 --> 00:24:21,559 Tuvo suerte de que regresáramos. 515 00:24:21,893 --> 00:24:23,795 Solo venimos a devolverle algo. 516 00:24:24,395 --> 00:24:25,263 Marina. 517 00:24:26,163 --> 00:24:26,865 Marina. 518 00:24:30,835 --> 00:24:32,537 Marina: Creo que, 519 00:24:32,570 --> 00:24:33,905 que esto es suyo, señora. 520 00:24:37,676 --> 00:24:39,577 - No, ¿oíste lo que dijo esa señora? 521 00:24:40,011 --> 00:24:42,313 Ella está hablando de las páginas de los libros 522 00:24:42,347 --> 00:24:45,049 por los cuales casi nos mata ese miserable. 523 00:24:45,583 --> 00:24:47,785 - Claro, y yo le entiendo el enojo a esa señora. 524 00:24:48,018 --> 00:24:51,322 Es que esos libros están completamente rotos. 525 00:24:52,090 --> 00:24:54,493 Bueno, ¿a quién le interesa un libro sin hojas? 526 00:24:55,026 --> 00:24:55,726 A mí no. 527 00:24:56,227 --> 00:24:58,796 - Ay, Burke, por lo visto, 528 00:24:58,829 --> 00:25:02,166 esos golpes del enano te dejaron más bruto de lo que ya eres. 529 00:25:02,199 --> 00:25:02,901 - ¿Qué? 530 00:25:03,901 --> 00:25:05,604 - Ay, Burkecito. - Sí. 531 00:25:05,637 --> 00:25:06,838 - Ponme atención. 532 00:25:07,638 --> 00:25:10,242 Las páginas de esos libros... 533 00:25:11,776 --> 00:25:14,379 en esas páginas deben estar las pistas 534 00:25:14,412 --> 00:25:17,916 que nos conducen al tesoro de Jeremías. 535 00:25:18,649 --> 00:25:19,484 - Ay. 536 00:25:20,551 --> 00:25:24,054 Burkecita, entonces, si ese tesoro existe, 537 00:25:24,088 --> 00:25:27,491 debe estar lleno de riquezas, ¿te imaginas? 538 00:25:27,525 --> 00:25:30,127 El viejo Jeremías tenía fama de tacaño. 539 00:25:30,394 --> 00:25:35,333 No creía en los bancos y todo lo guardaba en grandes cofres, uy. 540 00:25:36,634 --> 00:25:39,203 - Y ese tesoro va a ser nuestro, Guillermo. 541 00:25:39,236 --> 00:25:41,839 Y nosotros vamos a rescatar a Enrico. 542 00:25:41,873 --> 00:25:43,942 - Sí, vamos a rescatar... ¿Qué? 543 00:25:44,442 --> 00:25:45,777 - Sí. - No, Burke, no. 544 00:25:46,044 --> 00:25:48,747 Claro que no. ¿No estás viendo? ¿Estás loca? 545 00:25:49,347 --> 00:25:50,481 Mira eso, sino... 546 00:25:50,514 --> 00:25:52,250 Mira eso, cómo lo está envolviendo 547 00:25:52,283 --> 00:25:53,585 a ese pobre enano. 548 00:25:53,618 --> 00:25:56,254 No pudimos con ese enano, mucho menos con ese hombrón. 549 00:25:56,287 --> 00:25:57,155 Mira eso. 550 00:25:57,855 --> 00:25:59,491 Es un animal, es una bestia. 551 00:25:59,791 --> 00:26:02,426 - Sí, puede ser muy hombrón, muy animal, 552 00:26:02,460 --> 00:26:04,629 muy bestia, muy musculoso, muy grande, 553 00:26:05,863 --> 00:26:08,700 pero no es tan peligroso como somos nosotros. 554 00:26:09,500 --> 00:26:13,138 Ni ese señor ni esa señora horrible 555 00:26:14,038 --> 00:26:15,941 van a poder con nosotros. 556 00:26:17,141 --> 00:26:18,843 - Somos tan peligrosos. 557 00:26:18,877 --> 00:26:21,613 - Jm. Vas a ver. 558 00:26:23,114 --> 00:26:24,449 - ¿Te lo robaste, Marina? 559 00:26:25,883 --> 00:26:27,852 - Yo a ti no tengo por qué darte explicaciones. 560 00:26:27,885 --> 00:26:30,054 - Deberías denunciarla por robo. 561 00:26:30,087 --> 00:26:32,223 - Esther, por favor, nos acaban de ayudar. 562 00:26:33,258 --> 00:26:35,126 - No voy a denunciar a nadie, mamá. 563 00:26:36,460 --> 00:26:38,095 - Señora, si cree que le voy a pedir disculpas, 564 00:26:38,129 --> 00:26:39,363 está muy equivocada. 565 00:26:40,264 --> 00:26:42,233 Yo se lo vine a devolver porque Boris me obligó. 566 00:26:43,501 --> 00:26:44,336 - Quédatelo. 567 00:26:45,036 --> 00:26:46,371 - De ninguna manera, señora. 568 00:26:46,904 --> 00:26:48,640 - No, yo quiero que se lo quede. 569 00:26:49,307 --> 00:26:51,209 De verdad, de corazón. 570 00:26:52,444 --> 00:26:54,279 Yo sé que ustedes piensan muy mal de mí. 571 00:26:54,712 --> 00:26:56,247 Y yo quería poder hablar con ustedes, 572 00:26:56,280 --> 00:26:57,615 aprovechar en algún momento y explicarles... 573 00:26:57,648 --> 00:26:58,817 - No, señora Soledad. 574 00:26:59,818 --> 00:27:02,019 Con todo respeto, yo no quiero que nos explique nada. 575 00:27:02,253 --> 00:27:05,055 Esther: Él tiene razón, es mejor que te las arregles con él 576 00:27:05,089 --> 00:27:06,891 para pagarle el dinero que nos prestó, 577 00:27:07,125 --> 00:27:08,592 y que se vayan de una vez. 578 00:27:08,626 --> 00:27:09,494 - Esther, por favor. 579 00:27:10,561 --> 00:27:12,564 Si no fuera por ellos, tal vez estaríamos muertos. 580 00:27:12,964 --> 00:27:13,999 - Mi mamá tiene razón. 581 00:27:15,300 --> 00:27:16,835 ¿Por qué no vamos a la Hacienda Montenegro 582 00:27:16,868 --> 00:27:18,169 y les pago de una vez 583 00:27:18,203 --> 00:27:20,137 con algunos de los objetos de la casa? 584 00:27:20,170 --> 00:27:21,806 Yo prefiero salir de esto ya. 585 00:27:22,173 --> 00:27:23,675 - Pero, señora, usted no debe salir. 586 00:27:24,142 --> 00:27:26,377 - Es cierto, hija, tú no debes salir. 587 00:27:26,410 --> 00:27:28,847 - Papá, ¿por qué no terminamos con esto? ¿Sí? 588 00:27:29,080 --> 00:27:30,215 Úrsula, ¿me acompañas? 589 00:27:31,316 --> 00:27:33,417 - A ver, ya, déjala. 590 00:27:33,451 --> 00:27:34,219 Es mejor así. 591 00:27:35,286 --> 00:27:37,722 Estos igualados no tienen por qué juzgar a Soledad. 592 00:27:40,858 --> 00:27:43,361 [Quejidos] 593 00:27:44,495 --> 00:27:47,098 - No se mueve. No se mueve. 594 00:27:48,132 --> 00:27:50,135 Lo mataste. ¡Eres un imbécil! 595 00:27:50,835 --> 00:27:51,836 ¡Abre el saco, rápido! 596 00:27:54,839 --> 00:27:56,541 [Crujidos] 597 00:27:58,610 --> 00:27:59,411 ¿Qué fue eso? 598 00:28:02,747 --> 00:28:03,481 Cuidado. 599 00:28:10,054 --> 00:28:14,325 - Así la quería ver. - Uy, Gatita, qué mano la tuya. 600 00:28:14,993 --> 00:28:16,761 Menos mal que estoy bien contigo. 601 00:28:16,794 --> 00:28:18,496 Hay que sacarlo, hay que llevárnoslo. 602 00:28:18,963 --> 00:28:20,298 Vamos, vamos. 603 00:28:24,536 --> 00:28:27,205 - Con estas cosas, estará saldada su deuda, señora. 604 00:28:27,905 --> 00:28:31,042 - No, Boris. Todas estas cosas están usadas. 605 00:28:31,275 --> 00:28:32,643 Pide lo que hay en el segundo piso. 606 00:28:32,677 --> 00:28:33,577 - ¿Te callas? 607 00:28:33,911 --> 00:28:35,680 Te dije que esto lo arreglo yo. 608 00:28:35,713 --> 00:28:37,315 - Boris, escuché lo que dijo Marina. 609 00:28:37,348 --> 00:28:38,749 Y quiero que sepan que por mí está bien, 610 00:28:38,783 --> 00:28:40,451 pueden tomar todo lo que les guste. 611 00:28:40,685 --> 00:28:42,120 - Señora, no le haga caso a Marina, 612 00:28:42,153 --> 00:28:44,054 que ella no sabe nada de negocios. 613 00:28:44,355 --> 00:28:45,890 - Señora, con esto es suficiente. 614 00:28:46,190 --> 00:28:47,958 Mandaré a recogerlas. 615 00:28:47,992 --> 00:28:50,195 - Es que no me refiero solamente a estas cosas. 616 00:28:50,762 --> 00:28:53,130 En realidad quiero que firmemos los documentos. 617 00:28:53,698 --> 00:28:54,932 Quiero que esta hacienda sea de ustedes, 618 00:28:54,966 --> 00:28:57,735 yo no quiero tener cosas que pertenezcan a Alcides. 619 00:28:57,769 --> 00:28:58,503 ¿Les parece? 620 00:28:59,204 --> 00:29:03,675 [♪♪♪] 621 00:29:16,220 --> 00:29:17,822 - Si quería hacerme algunas preguntas 622 00:29:17,855 --> 00:29:20,024 sobre el escándalo en casa de los Obregón, 623 00:29:20,057 --> 00:29:22,260 ya le dije que nos enteramos demasiado tarde. 624 00:29:23,061 --> 00:29:25,263 No entiendo por qué no quiso verme en mi oficina. 625 00:29:25,697 --> 00:29:28,399 - Señor fiscal, se trata de algo muy delicado. 626 00:29:28,432 --> 00:29:31,436 Escuche, estoy preparando un gran reportaje 627 00:29:31,469 --> 00:29:33,971 que va a dejar grandes comentarios en esta ciudad. 628 00:29:34,004 --> 00:29:35,874 Y sobre todo, lo mejor, 629 00:29:37,041 --> 00:29:38,443 me va a dar mucho dinero. 630 00:29:39,276 --> 00:29:40,945 - No me gusta su tono, Francisco. 631 00:29:40,978 --> 00:29:44,014 - Mire, esto concierne a su esposa 632 00:29:44,047 --> 00:29:46,151 y a su prestigiosa vida laboral. 633 00:29:47,285 --> 00:29:49,120 ¿No me entiende? ¿Verdad? Para ser más directo, 634 00:29:49,853 --> 00:29:53,124 estamos hablando de su amante. 635 00:29:54,825 --> 00:29:55,627 - ¿Amante? 636 00:29:56,594 --> 00:29:58,530 - ¿Le suena este nombre? Milena de Granada. 637 00:29:58,563 --> 00:30:01,999 Que, a propósito, es una señora casada de San Marino. 638 00:30:02,233 --> 00:30:03,968 - Usted no puede hacer eso, Francisco. 639 00:30:04,369 --> 00:30:06,204 ¿Cuánto quiere por no publicar esa maldita nota? 640 00:30:06,237 --> 00:30:09,006 - Oiga, respéteme, yo no le estoy pidiendo dinero. 641 00:30:09,640 --> 00:30:12,843 Soy su amigo. Soy un periodista serio. 642 00:30:13,110 --> 00:30:15,180 Mi obligación es informarle, nada más. 643 00:30:15,579 --> 00:30:16,281 - Espere. 644 00:30:19,116 --> 00:30:21,019 Podemos hablar, señor Morales. 645 00:30:22,887 --> 00:30:25,089 Usted no puede arriesgar así mi reputación. 646 00:30:25,823 --> 00:30:28,193 Seguro puede ofrecerle algo que a usted le convenga. 647 00:30:28,693 --> 00:30:29,694 - ¿Ofrecerme? 648 00:30:30,494 --> 00:30:32,497 Mmm, no sé, señor fiscal. 649 00:30:33,998 --> 00:30:35,199 Déjeme pensar. 650 00:30:36,233 --> 00:30:40,438 A Arturo de Linares le debo mucho dinero, así que no sé. 651 00:30:40,872 --> 00:30:42,373 - Mire, hable claro. 652 00:30:42,407 --> 00:30:44,642 - A ver, no me presione, estoy pensando. 653 00:30:45,876 --> 00:30:48,045 Si usted dejara libre a Arturo de Linares, 654 00:30:48,679 --> 00:30:50,514 él estaría muy agradecido conmigo, 655 00:30:50,548 --> 00:30:52,917 me perdonaría la deuda y eso sería maravilloso, 656 00:30:52,950 --> 00:30:53,885 ¿no le parece? 657 00:30:54,919 --> 00:30:56,921 - Señora, es absurdo que usted nos quiera pagar 658 00:30:56,954 --> 00:30:57,955 con esta hacienda. 659 00:30:58,389 --> 00:30:59,490 Cuesta mucho dinero. 660 00:31:00,390 --> 00:31:02,159 - Te entiendo, pero ya les dije, 661 00:31:02,193 --> 00:31:04,195 no me interesan las cosas que sean de Alcides. 662 00:31:04,762 --> 00:31:07,131 - Si lo que usted quiere, señora Soledad, es demostrarnos 663 00:31:07,164 --> 00:31:10,033 que nunca estuvo interesada en el dinero del señor Alcides 664 00:31:10,067 --> 00:31:13,337 y de don Hugo, por favor, no pierda su tiempo. 665 00:31:13,704 --> 00:31:14,873 Eso queda en su consciencia. 666 00:31:16,808 --> 00:31:18,442 - Si quieren, entonces, solamente tomen 667 00:31:18,475 --> 00:31:19,810 lo que les parezca y váyanse. 668 00:31:19,844 --> 00:31:21,145 Marina: No, espere, señora Soledad. 669 00:31:22,413 --> 00:31:23,581 Sí queremos la hacienda. 670 00:31:26,484 --> 00:31:27,852 - Permiso, permiso. 671 00:31:30,221 --> 00:31:32,756 Marina, Marina, por favor. 672 00:31:33,090 --> 00:31:35,026 ¿Qué va a pensar don Hugo? No podemos hacer eso. 673 00:31:35,059 --> 00:31:36,927 ¿Estás viendo lo que estás haciendo? 674 00:31:36,960 --> 00:31:39,030 - Boris, piénsalo bien. 675 00:31:39,297 --> 00:31:41,265 Si aceptamos la hacienda, solamente regresaría 676 00:31:41,298 --> 00:31:43,768 a su verdadero dueño. Es lo justo, ¿no? 677 00:31:44,201 --> 00:31:45,903 - Señora Soledad, no cometa una locura 678 00:31:45,937 --> 00:31:47,805 de la que se pueda arrepentir después. 679 00:31:47,838 --> 00:31:49,340 - Esta no es una locura. 680 00:31:49,574 --> 00:31:51,242 A mí no me interesa la herencia de Alcides. 681 00:31:52,977 --> 00:31:54,045 - Está bien, señora. 682 00:31:54,278 --> 00:31:57,415 Si lo que quiere es darnos esta hacienda, 683 00:31:57,448 --> 00:32:00,018 aceptamos, aceptamos su oferta. Nos quedamos con la hacienda. 684 00:32:00,785 --> 00:32:03,054 - Ah, bueno, muy bien. 685 00:32:03,721 --> 00:32:05,456 Entonces, esta hacienda será de ustedes. 686 00:32:05,489 --> 00:32:07,458 Voy a buscar las escrituras para que las firmemos. 687 00:32:07,491 --> 00:32:09,460 - No, no, señora, espéreme un momento. 688 00:32:09,493 --> 00:32:11,329 Soledad: Úrsula. Úrsula: Señora... 689 00:32:16,033 --> 00:32:18,303 Hércules: Rebeca, Rebeca, despierta. 690 00:32:18,802 --> 00:32:19,504 Rebeca. 691 00:32:19,937 --> 00:32:20,638 - ¿Dónde está? 692 00:32:21,772 --> 00:32:23,474 ¡Eres un completo idiota! 693 00:32:23,775 --> 00:32:26,544 - No me culpes. Yo no sabía que nos estaban siguiendo. 694 00:32:27,578 --> 00:32:30,114 ¿Viste quién te golpeó? - Ay, no. 695 00:32:30,647 --> 00:32:31,950 Todo pasó muy rápido. 696 00:32:33,851 --> 00:32:36,053 - Por lo visto, hay más gente detrás del tesoro. 697 00:32:36,954 --> 00:32:39,223 - Tienes que buscar a los que se llevaron a Enrico. 698 00:32:39,990 --> 00:32:42,526 Encuéntralos ¡y mátalos si es necesario! 699 00:32:42,559 --> 00:32:44,762 Tráeme a ese pequeño demonio. 700 00:32:45,629 --> 00:32:46,331 ¡Ah! 701 00:32:49,600 --> 00:32:54,238 - Uy, Gatita, este lo que tiene de pequeñito lo tiene de pesado. 702 00:32:54,272 --> 00:32:56,341 - Ay, Dios mío, pero no se mueve. 703 00:32:58,075 --> 00:33:00,111 - Ay, tan tierno, míralo. 704 00:33:00,678 --> 00:33:02,747 Parece un querubincito. 705 00:33:03,381 --> 00:33:04,615 - Mh, ¿querubín? 706 00:33:07,117 --> 00:33:09,554 Si fuera por el olor, yo diría que está muerto. 707 00:33:10,020 --> 00:33:10,755 - ¿Muerto? 708 00:33:13,524 --> 00:33:16,060 Descansa en paz, pequeño hombrecito. 709 00:33:16,894 --> 00:33:19,831 Tu paso por este mundo no ha sido en vano. 710 00:33:20,932 --> 00:33:24,034 Aquí en la Tierra, todos los que hemos sido tus amigos, 711 00:33:24,368 --> 00:33:26,237 te recordaremos siempre. 712 00:33:27,071 --> 00:33:30,374 - Eh, Guillermo, mh, mh, ¿te refieres a nosotros? 713 00:33:30,674 --> 00:33:32,176 ¿Nosotros amigos de este? 714 00:33:32,209 --> 00:33:34,611 ¡Ay, Guillermo, por favor, no exageres! 715 00:33:34,645 --> 00:33:36,246 ¡Ay! ¿A dónde crees que vas? 716 00:33:36,280 --> 00:33:37,081 ¡Ah, ah! 717 00:33:37,114 --> 00:33:38,482 - ¡Suéltenme! 718 00:33:38,516 --> 00:33:40,952 - ¡Uy, no seas malagradecido, que te salvamos la vida! 719 00:33:40,985 --> 00:33:42,086 - Sí, señor, de ahora en adelante, 720 00:33:42,119 --> 00:33:43,621 estás en deuda con nosotros. 721 00:33:43,654 --> 00:33:44,956 Helena: Sí. - ¡Yo no les pedí 722 00:33:44,989 --> 00:33:46,190 que me salvara! 723 00:33:46,223 --> 00:33:48,893 - ¡Ih! Estoy harta de tus insolencias. 724 00:33:49,327 --> 00:33:53,097 Estás en deuda con nosotros. Y ahora estamos juntos en esto. 725 00:33:53,764 --> 00:33:55,099 - ¿Juntos? Helena: Mjm. 726 00:33:55,132 --> 00:33:57,334 - ¿Juntos en qué? - Sí, juntos. 727 00:33:57,968 --> 00:34:01,172 Y en agradecimiento por haberte salvado la vida, 728 00:34:01,205 --> 00:34:03,841 deberías compartir ese tesoro con nosotros. 729 00:34:03,875 --> 00:34:05,576 - Sí, señor, no te queda de otra. 730 00:34:05,609 --> 00:34:07,711 Ahora somos socios, pequeñín. - ¡Ah! 731 00:34:07,745 --> 00:34:09,046 - ¡Ay! ¿Cómo se pone...? 732 00:34:09,080 --> 00:34:10,848 ¡Ay! Ciérralo, ciérralo, ciérralo. 733 00:34:10,881 --> 00:34:11,983 Atrápale esa mano. 734 00:34:15,186 --> 00:34:16,721 - Soy Hugo, Beatriz, 735 00:34:18,188 --> 00:34:19,524 yo sé que me escuchas. 736 00:34:20,891 --> 00:34:22,360 Tienes que hacer un esfuerzo. 737 00:34:23,061 --> 00:34:25,663 Tienes que esforzarte para que te recuperes pronto, 738 00:34:26,797 --> 00:34:28,099 para que te alivies. 739 00:34:29,766 --> 00:34:32,302 Aquí en el hospital estamos todos ansiosos 740 00:34:33,003 --> 00:34:35,506 y contentos porque sabemos que te vas a despertar. 741 00:34:36,741 --> 00:34:39,377 Anda. Despierta. 742 00:34:41,746 --> 00:34:42,814 Despierta. 743 00:34:45,048 --> 00:34:46,651 - Está por demás que le hable. 744 00:34:47,618 --> 00:34:49,420 Ella no puede escucharlo, Sebastián. 745 00:34:51,388 --> 00:34:53,590 - Doctor, en estado de inconsciencia, 746 00:34:53,857 --> 00:34:56,294 la gente puede escuchar lo que pasa a su alrededor. 747 00:34:59,963 --> 00:35:00,665 Créame. 748 00:35:01,765 --> 00:35:03,467 - ¿Me acompaña a la oficina? 749 00:35:03,801 --> 00:35:05,937 Hay unos documentos que tenemos que firmar. 750 00:35:06,437 --> 00:35:10,775 [♪♪♪] 751 00:35:24,221 --> 00:35:26,290 - Señora. ¿Está bien? 752 00:35:28,426 --> 00:35:29,293 Beatriz: Escúchame. 753 00:35:30,394 --> 00:35:31,996 No, no, espera. 754 00:35:33,163 --> 00:35:34,398 Te voy a pagar muy bien. 755 00:35:36,366 --> 00:35:39,837 Tienes que hacerles creer a todos que sigo muy grave. 756 00:35:40,938 --> 00:35:44,008 - No la entiendo. ¿Por qué quiere hacer eso? 757 00:35:44,841 --> 00:35:45,543 - Mira. 758 00:35:48,112 --> 00:35:49,514 Esto es un adelanto. 759 00:35:51,215 --> 00:35:52,984 Son unos aretes muy finos. 760 00:35:55,853 --> 00:35:56,888 Tómalos. 761 00:35:58,021 --> 00:35:59,757 Pero me tienes que prometer 762 00:36:01,992 --> 00:36:03,594 que me vas a ayudar, ¿sí? 763 00:36:05,395 --> 00:36:07,932 Nadie debe saber que desperté. 764 00:36:09,733 --> 00:36:10,434 Nadie. 765 00:36:12,469 --> 00:36:14,938 - Señora, por favor, no cometa una locura 766 00:36:14,972 --> 00:36:16,741 de la que se pueda arrepentir después. 767 00:36:16,774 --> 00:36:18,975 Usted no tiene que regalarle nada ni a Boris ni a Marina, 768 00:36:19,009 --> 00:36:20,377 ¡es un error! - Ya. 769 00:36:20,410 --> 00:36:22,213 Tenme acá, que necesitamos una pluma. 770 00:36:27,285 --> 00:36:28,119 ¿Y esta arma? 771 00:36:32,056 --> 00:36:33,357 Es el arma de Hugo. 772 00:36:35,125 --> 00:36:36,561 Pero ¿qué está haciendo aquí? 773 00:36:38,929 --> 00:36:40,131 [Relincho] 774 00:36:40,765 --> 00:36:45,036 [♪♪♪] 775 00:36:49,005 --> 00:36:49,707 - Marina. 776 00:36:52,008 --> 00:36:54,211 Tú estabas con nosotras el día del asalto. 777 00:36:54,411 --> 00:36:57,047 ¿Me puedes explicar qué hace el arma que tenía 778 00:36:57,080 --> 00:36:58,382 el asaltante aquí en la casa? 779 00:36:58,782 --> 00:37:02,653 [♪♪♪] 780 00:37:16,466 --> 00:37:18,636 - Logré que el fiscal soltara a Arturo de la cárcel. 781 00:37:19,803 --> 00:37:21,705 - ¿Qué haría sin ti, Francisco? 782 00:37:22,072 --> 00:37:23,207 Eres maravilloso. 783 00:37:25,276 --> 00:37:26,077 - Gracias, amor. 784 00:37:27,477 --> 00:37:29,246 Muy pronto vas a tener el terreno libre 785 00:37:29,280 --> 00:37:32,316 para enamorar a Arturo, pero, por favor, con mucho cuidado. 786 00:37:33,050 --> 00:37:34,719 No quiero que pierdas el control. 787 00:37:36,086 --> 00:37:38,389 - ¿Por qué eres tan celoso? 788 00:37:40,224 --> 00:37:43,627 Sabes perfectamente que con nadie la paso como contigo. 789 00:37:44,361 --> 00:37:46,664 Eres lo mejor que ha pasado por mi cama. 790 00:37:47,798 --> 00:37:48,866 - Y tú también. 791 00:37:50,100 --> 00:37:53,070 Pero no puedo arriesgarme que te enamores de otro y me dejes. 792 00:37:53,270 --> 00:37:55,873 Y lo peor de todo, sin un centavo. 793 00:37:56,773 --> 00:37:59,477 No puedo arriesgar mi inversión. 794 00:38:00,277 --> 00:38:04,282 [♪♪♪] 795 00:38:09,086 --> 00:38:10,521 - ¿Por qué no me contestas, Marina? 796 00:38:11,388 --> 00:38:13,524 Eh, ¿no te parece muy extraño que esta arma esté aquí? 797 00:38:15,626 --> 00:38:18,429 Por favor, dime la verdad, ¿quién era ese hombre? 798 00:38:20,297 --> 00:38:21,298 ¿Quién? 799 00:38:21,331 --> 00:38:22,900 - Solo un asaltante, señora. Creo yo. 800 00:38:22,933 --> 00:38:24,635 - ¿Y entonces por qué el arma está aquí? 801 00:38:25,602 --> 00:38:28,806 - Señora, señora, eh, si... 802 00:38:30,341 --> 00:38:31,776 Tenemos prisa. 803 00:38:31,809 --> 00:38:33,510 ¿Por qué no continuamos con la firma de las escrituras? 804 00:38:33,544 --> 00:38:35,346 - Boris, este es el arma que tenía Hugo, yo... 805 00:38:35,379 --> 00:38:37,181 - Señora, por favor, por favor, no siga. 806 00:38:37,214 --> 00:38:38,215 Esto la pone mal. 807 00:38:38,783 --> 00:38:41,051 - Si gusta, señora, yo puedo conservar esa arma. 808 00:38:41,251 --> 00:38:43,387 - No, no, no, yo, yo la quiero conservar. 809 00:38:43,887 --> 00:38:45,489 Me la guardas, por favor. Boris: Como usted diga. 810 00:38:46,557 --> 00:38:51,028 - Bueno, entonces, continuemos con la firma de las escrituras. 811 00:38:52,162 --> 00:38:54,165 Ya la Hacienda Montenegro les va a pertenecer. 812 00:38:57,334 --> 00:38:59,503 - Mi amo me aseguró que me iba a dejar el tesoro. 813 00:38:59,703 --> 00:39:01,672 Pero tendría que encontrarlo con unas pistas. 814 00:39:01,705 --> 00:39:02,772 Helena: Mjm. - ¿Pistas? 815 00:39:02,806 --> 00:39:03,707 - Hm. - ¿Acaso tu amo 816 00:39:03,740 --> 00:39:05,242 era un detective o qué? 817 00:39:06,376 --> 00:39:09,379 Mira, pequeño hombre, ese cuento que nos estás contando 818 00:39:09,413 --> 00:39:11,715 más parece un cuento fantasioso. 819 00:39:11,749 --> 00:39:13,617 Parece una carrera de obstáculos 820 00:39:13,650 --> 00:39:15,485 más que la búsqueda de un tesoro. 821 00:39:15,519 --> 00:39:17,621 - Sí, sí, sí, yo también creo que es eso, porque, 822 00:39:17,655 --> 00:39:19,623 porque es que eso del tesoro como que no existe. 823 00:39:19,657 --> 00:39:21,558 Porque es que a don, a don Jeremías le gustaba 824 00:39:21,592 --> 00:39:22,492 jugar mucho conmigo. 825 00:39:22,525 --> 00:39:23,693 - Ah. - Un momento. 826 00:39:24,060 --> 00:39:27,365 - ¿Eso quiere decir que tú no has encontrado el tesoro aún? 827 00:39:28,299 --> 00:39:30,367 - No, sí, sí, sí encontré algo. - ¿Sí? 828 00:39:30,400 --> 00:39:32,203 - Sí, sí, pero, pero es que mire... 829 00:39:32,736 --> 00:39:33,971 Mire, mire, mire. 830 00:39:34,238 --> 00:39:39,009 Aquí dice: "La próxima pista, eh, está junto al mar". 831 00:39:39,042 --> 00:39:40,377 - Sí. - Y lo único que encontré 832 00:39:40,410 --> 00:39:42,079 fue un cuadro con un océano. 833 00:39:42,112 --> 00:39:43,713 - Un momento, un momento, un momento. 834 00:39:43,747 --> 00:39:47,351 Pero ¿tú estás seguro que en la casa no hay otro cuadro de mar? 835 00:39:47,851 --> 00:39:50,521 ¿No hay...? - ¿No hay agua salada? 836 00:39:50,554 --> 00:39:53,423 ¿No hay arena? - ¿Arena? 837 00:39:53,824 --> 00:39:57,461 - Sí, arena. - ¡Ah! ¡Ay! ¡Eres un genio! 838 00:39:57,494 --> 00:39:59,997 - ¡No, señor, ningún Eugenio! ¡Me llamo Guillermo Burke! 839 00:40:00,397 --> 00:40:02,232 - ¡No, que eres un genio, idiota! 840 00:40:02,532 --> 00:40:04,435 - ¿Qué? - Las próximas pistas 841 00:40:04,735 --> 00:40:06,837 están en las conchas que él coleccionaba. 842 00:40:06,871 --> 00:40:09,239 Don Jeremías, él coleccionaba esas, ¡esas conchas! 843 00:40:09,272 --> 00:40:11,976 - Ay, entonces, entonces vamos por esas conchas ya 844 00:40:12,009 --> 00:40:14,511 antes de que alguien las agarre antes que nosotros. 845 00:40:14,545 --> 00:40:16,080 Vamos, vamos, vamos. 846 00:40:17,881 --> 00:40:18,682 - Perfecto. 847 00:40:19,916 --> 00:40:22,253 Creo que ya está todo listo. Tenemos muchas cosas por hacer. 848 00:40:22,986 --> 00:40:24,287 Tengo que conseguir vigilantes 849 00:40:24,321 --> 00:40:25,756 para la hacienda mientras la vendo. 850 00:40:26,756 --> 00:40:28,092 - ¿Me puedo quedar esto? 851 00:40:28,626 --> 00:40:31,028 Es que me encanta el ruido que hace. Se parece al mar. 852 00:40:31,829 --> 00:40:33,630 - Puedes quedarte con lo que quieras, Marina. 853 00:40:33,663 --> 00:40:34,965 Todo lo que hay aquí es tuyo. 854 00:40:35,499 --> 00:40:36,567 - Me encanta. 855 00:40:37,368 --> 00:40:38,068 - No, Marina. 856 00:40:39,903 --> 00:40:42,106 Prefiero que todo permanezca en su lugar. 857 00:40:43,840 --> 00:40:47,445 - Bueno, nosotras nos vamos. Felicidades. 858 00:40:48,078 --> 00:40:52,383 [♪♪♪] 859 00:40:57,822 --> 00:41:01,558 - Doctor, la señora abrió los ojos por un instante, 860 00:41:01,591 --> 00:41:03,293 pero su pulso está muy débil. 861 00:41:03,327 --> 00:41:07,832 [♪♪♪] 862 00:41:10,468 --> 00:41:12,602 - Yo creo que el tiempo de vida de su pobre mujer 863 00:41:12,636 --> 00:41:13,637 está contado. 864 00:41:15,438 --> 00:41:16,474 Debe prepararse. 865 00:41:16,974 --> 00:41:21,078 [♪♪♪] 866 00:41:32,956 --> 00:41:35,292 Helena: ¿Sí? - Sí, aquí están, aquí están. 867 00:41:35,325 --> 00:41:38,228 - Bueno, ábrelo. Guillermo: Ábrelo, ábrelo ahí. 868 00:41:38,428 --> 00:41:40,964 - Pero ¡rápido! Guillermo: ¿No es esa? 869 00:41:40,997 --> 00:41:41,699 Enrico: No. 870 00:41:42,232 --> 00:41:42,966 Ay. 871 00:41:43,000 --> 00:41:43,734 Helena: ¿Así? 872 00:41:43,767 --> 00:41:44,868 - Aquí está, aquí está. 873 00:41:44,901 --> 00:41:46,236 ¡Aquí está, aquí está, aquí está! 874 00:41:46,270 --> 00:41:47,638 Aquí está, aquí está, aquí está. 875 00:41:48,806 --> 00:41:49,873 - Ay... - Gatita. 876 00:41:49,906 --> 00:41:52,242 Párate, ¿está bien? - Sí, estoy bien. 877 00:41:52,275 --> 00:41:55,011 Pero no estaré bien hasta que no agarre a este chiquitín. 878 00:41:55,045 --> 00:41:56,880 - ¡Tú por allá y yo por acá! Helena: Ven para acá. 879 00:41:56,913 --> 00:41:58,882 Sí, sí, sí. - Ahora sí. 880 00:41:59,149 --> 00:42:00,750 ¡Aquí lo atrapé! 881 00:42:00,784 --> 00:42:01,785 ¡Ah, ay! 882 00:42:01,819 --> 00:42:03,020 Helena: Guillermo. - Chiquita... 883 00:42:03,687 --> 00:42:04,989 - Guillermo. - ¡Párate! 884 00:42:05,022 --> 00:42:05,956 - ¿Y ese ruido? 885 00:42:06,590 --> 00:42:08,158 [Golpes] 886 00:42:08,826 --> 00:42:12,229 [♪♪♪] 887 00:42:13,063 --> 00:42:14,698 - ¿Dónde está? 888 00:42:15,699 --> 00:42:17,535 - Hace un ratito estaba por aquí. 889 00:42:18,435 --> 00:42:20,203 - Tenemos que encontrarlo, Guillermo. 890 00:42:20,236 --> 00:42:21,571 Tenemos que ir tras él. 891 00:42:21,872 --> 00:42:23,073 - ¿Qué hacen aquí? 892 00:42:23,306 --> 00:42:24,474 - Por favor, no nos mate. 893 00:42:24,507 --> 00:42:26,276 Tenga misericordia de nosotros, por favor. 894 00:42:26,310 --> 00:42:29,012 - Ay, ya, Gatita, ¿no ves que es Boris? 895 00:42:29,046 --> 00:42:31,748 Eh. - ¿Y tú qué haces aquí? 896 00:42:32,115 --> 00:42:33,684 - Eso les pregunto. ¿Qué hacen aquí? 897 00:42:34,084 --> 00:42:35,219 - Esto es propiedad privada. 898 00:42:35,252 --> 00:42:36,487 ¿Quién les dio permiso de entrar? 899 00:42:36,887 --> 00:42:39,990 [♪♪♪] 900 00:42:51,568 --> 00:42:54,738 - Mi amor, estás aquí. 901 00:42:55,205 --> 00:42:56,407 - No te esfuerces. 902 00:42:58,075 --> 00:43:00,377 - Voy a tomarle el pulso. Enfermera: Yo lo haré, doctor. 903 00:43:00,710 --> 00:43:04,582 [♪♪♪♪] 904 00:43:07,151 --> 00:43:08,085 Está muy mal. 905 00:43:09,253 --> 00:43:10,854 Siento muy lento su pulso. 906 00:43:14,658 --> 00:43:17,428 - Sé que me queda muy poco tiempo de vida, mi amor. 907 00:43:17,828 --> 00:43:19,596 - No, no, no. 908 00:43:19,830 --> 00:43:21,832 - Tú fuiste mi único amor. 909 00:43:22,199 --> 00:43:23,167 Hugo: Beatriz. 910 00:43:25,369 --> 00:43:27,538 Por favor, tienes que ser fuerte. 911 00:43:28,671 --> 00:43:30,840 Aquí todos sabemos que te vas a recuperar. 912 00:43:31,207 --> 00:43:34,211 - No, aceptémoslo. 913 00:43:36,146 --> 00:43:37,848 Me siento muy mal. 914 00:43:43,820 --> 00:43:44,655 Mi amor... 915 00:43:47,657 --> 00:43:49,393 yo quiero pedirte algo, 916 00:43:50,927 --> 00:43:54,331 pero júrame que lo vas a hacer... 917 00:43:55,065 --> 00:43:55,766 por mí. 918 00:43:59,369 --> 00:44:00,204 - ¿Qué quieres? 919 00:44:01,004 --> 00:44:02,806 Beatriz: Mi vida, yo... 920 00:44:06,409 --> 00:44:08,379 yo no quiero irme de este mundo 921 00:44:10,948 --> 00:44:14,718 sin antes haberme casado contigo. 922 00:44:17,254 --> 00:44:17,988 Por favor. 923 00:44:20,323 --> 00:44:23,293 Es mi última voluntad. 924 00:44:24,728 --> 00:44:25,729 Por favor. 63731

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.