Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,417 --> 00:00:18,318
- ¡Mamá!
2
00:00:19,519 --> 00:00:21,020
¡Hay que ayudar a mi mamá!
¡No se la pueden llevar!
3
00:00:21,254 --> 00:00:23,989
- No, no podemos hacer nada,
mi niña, usted está muy mal.
4
00:00:24,390 --> 00:00:26,358
- ¡No, yo
tengo que alcanzarlos!
5
00:00:26,392 --> 00:00:27,926
- No, no, no.
Espera, hija.
6
00:00:28,227 --> 00:00:30,463
No puedes arriesgar
tu vida y la de mi nieto.
7
00:00:31,130 --> 00:00:33,766
- Papá, pero,
¿qué vamos a hacer?
8
00:00:33,799 --> 00:00:35,301
¡Hagamos algo! ¡Vamos!
9
00:00:35,335 --> 00:00:36,569
- Seguramente esos hombres
10
00:00:36,603 --> 00:00:38,738
eran de Arturo de Linares
y te quieren presionar,
11
00:00:38,771 --> 00:00:41,240
nos quieren presionar
para que no lo denuncies.
12
00:00:41,273 --> 00:00:41,975
- ¿Qué?
13
00:00:43,209 --> 00:00:45,678
Pero, pero, ¡si Arturo Linares
trató de matarme, papá!
14
00:00:45,711 --> 00:00:47,213
Entonces, en ese caso,
¡que me lleven a mí!
15
00:00:47,513 --> 00:00:49,114
- Pero, ¿por
qué le hacen algo a mi mamá?
16
00:00:49,148 --> 00:00:51,250
¿Por qué?
- No digas eso, no digas eso.
17
00:00:51,284 --> 00:00:52,519
Más bien pensemos en algo.
18
00:00:53,252 --> 00:00:54,654
Ese hombre, aún en la cárcel,
19
00:00:54,954 --> 00:00:57,424
es un hombre
bastante peligroso, hija.
20
00:01:02,294 --> 00:01:04,097
- No debí dejar que don Hugo
se fuera solo,
21
00:01:04,530 --> 00:01:06,031
estaba muy angustiado
por lo que pasó
22
00:01:06,065 --> 00:01:08,134
con la señora Soledad
y eso puede ponerlo mal.
23
00:01:09,168 --> 00:01:10,770
- ¿Quieres decir que le puede
dar otro ataque
24
00:01:10,803 --> 00:01:12,238
de esos horribles?
25
00:01:12,505 --> 00:01:13,339
- De catalepsia.
26
00:01:13,940 --> 00:01:15,675
La angustia aumenta
las probabilidades
27
00:01:15,708 --> 00:01:16,743
de que entre en ese estado.
28
00:01:17,910 --> 00:01:19,645
- Ah, todavía me parece
increíble, Boris,
29
00:01:19,678 --> 00:01:21,547
que esa mujer lo haya
engañado de esa manera.
30
00:01:21,747 --> 00:01:23,016
- Siento mucha pena por él.
31
00:01:23,750 --> 00:01:26,152
Todo se hubiera imaginado,
menos que la señora Soledad
32
00:01:26,185 --> 00:01:27,887
estuviera esperando
un hijo de Alcides.
33
00:01:28,187 --> 00:01:29,455
- Pero ¿quién iba a imaginarlo?
34
00:01:29,956 --> 00:01:32,225
Con esa carita tan inocente
que parece que no matara
35
00:01:32,258 --> 00:01:35,127
ni una mosca, y mira,
mató el amor de don Hugo.
36
00:01:35,160 --> 00:01:36,095
- Y de qué manera.
37
00:01:36,429 --> 00:01:37,796
Yo conozco muy bien a mi patrón
38
00:01:38,397 --> 00:01:39,898
y sé que está muriendo
por dentro.
39
00:01:40,466 --> 00:01:42,068
La traición
de la señora Soledad
40
00:01:42,102 --> 00:01:45,038
no solo mató su amor,
sino todas sus esperanzas.
41
00:01:52,946 --> 00:01:54,347
Esther: Soledad
está embarazada.
42
00:01:54,581 --> 00:01:55,949
Max: ¿Embarazada?
43
00:01:56,182 --> 00:01:58,518
- Es importante que sepa
que el hijo que espera...
44
00:01:59,785 --> 00:02:01,287
es de Alcides de Medina.
45
00:02:05,791 --> 00:02:08,795
- Yo lo único que quiero
es demostrarte
46
00:02:09,896 --> 00:02:13,899
con un beso que tú eres
el amor de mi vida,
47
00:02:13,933 --> 00:02:16,035
tú eres el único hombre
que existe para mí.
48
00:02:17,136 --> 00:02:20,873
- ¡Eh, eh!
49
00:02:21,340 --> 00:02:25,044
- Despacio.
- No. Ay, no.
50
00:02:25,344 --> 00:02:28,181
Es que todo lo que está
sucediendo es por mi culpa.
51
00:02:28,214 --> 00:02:30,816
- No, no digas eso, hija,
todos queríamos
52
00:02:30,850 --> 00:02:32,818
que levantaras esa denuncia
porque esas cosas
53
00:02:32,851 --> 00:02:34,187
no se pueden dejar pasar.
54
00:02:35,988 --> 00:02:36,689
- Papá...
55
00:02:37,623 --> 00:02:39,458
Es que por eso mismo
es que tengo miedo,
56
00:02:39,492 --> 00:02:41,127
porque ese hombre
es muy peligroso.
57
00:02:41,360 --> 00:02:43,396
Mi mamá está corriendo
un grave peligro, papá.
58
00:02:43,596 --> 00:02:44,730
¡Yo lo pude evitar!
59
00:02:44,764 --> 00:02:46,599
- Nadie, nadie, nadie
se imaginó
60
00:02:46,632 --> 00:02:48,901
que Arturo de Linares
fuera a reaccionar así.
61
00:02:49,168 --> 00:02:50,836
Además, tú hiciste
lo correcto, hija,
62
00:02:51,136 --> 00:02:53,405
tu mamá quería que ese hombre
recibiera su castigo.
63
00:02:53,672 --> 00:02:54,707
- No se torture más, señora,
64
00:02:54,740 --> 00:02:56,108
acuérdese de lo que el doctor
le dijo.
65
00:02:56,408 --> 00:02:57,876
- Ursula tiene razón, hija,
66
00:02:58,143 --> 00:03:00,413
tú tienes que estar
tranquila y en reposo.
67
00:03:01,214 --> 00:03:04,817
Hija, yo voy a hacer
que tu mamá regrese conmigo.
68
00:03:04,850 --> 00:03:06,085
- No, no, papá, no, por favor.
69
00:03:06,118 --> 00:03:08,621
No quiero que te pongas
en peligro, por favor.
70
00:03:08,654 --> 00:03:11,156
- Tranquilízate. Voy a hablar
con Gladys de Linares.
71
00:03:11,490 --> 00:03:13,992
Voy a hacer que ella,
que es una mujer respetable,
72
00:03:14,026 --> 00:03:17,697
convenza a su hijo para que no
le haga daño a tu mamá, ¿hmm?
73
00:03:18,965 --> 00:03:21,967
- Ah. Que Dios te...
74
00:03:22,001 --> 00:03:23,069
Lucas: Ursula.
75
00:03:23,102 --> 00:03:24,070
- que Dios te lleve
con bien, papá.
76
00:03:25,004 --> 00:03:26,839
- Ursula, cuídala, por favor.
- Sí, señor.
77
00:03:28,474 --> 00:03:30,510
- Yo voy a hacer que tu mamá
regrese con bien, hija.
78
00:03:31,610 --> 00:03:32,312
Cuídalos.
79
00:03:37,283 --> 00:03:38,218
Marina: Boris...
80
00:03:39,352 --> 00:03:40,520
¿qué estarían haciendo
los Burke en el cementerio?
81
00:03:40,853 --> 00:03:43,222
- Seguramente no han dejado
el negocio con el doctor Max.
82
00:03:43,522 --> 00:03:44,224
- ¿Qué "negocio"?
83
00:03:45,958 --> 00:03:47,593
- Los Burke
le conseguían cadáveres
84
00:03:47,626 --> 00:03:49,661
al doctor
Max para sus experimentos.
85
00:03:50,562 --> 00:03:52,932
Fue gracias a ellos
que mi patrón logró sobrevivir.
86
00:03:53,800 --> 00:03:54,534
- Qué horror.
87
00:03:55,601 --> 00:03:57,136
O sea, ¿que fueron ellos
quienes lo desenterraron?
88
00:03:57,170 --> 00:03:59,238
- Sí, porque le iban
a vender el cuerpo
89
00:03:59,272 --> 00:04:00,506
de don Hugo al doctor Max.
90
00:04:01,241 --> 00:04:03,776
- Entonces el doctor
Max es una muy mala persona.
91
00:04:05,244 --> 00:04:08,781
- No, Marina, el doctor Max
es un investigador apasionado.
92
00:04:09,649 --> 00:04:12,218
Aunque no dejo de reconocer
que es un hombre muy peligroso.
93
00:04:12,885 --> 00:04:14,353
Max: Hmm, ¡maldita sea!
94
00:04:14,386 --> 00:04:15,487
¡Lo que me faltaba!
95
00:04:15,721 --> 00:04:18,057
¡que detuvieran a ese par
de imbéciles!
96
00:04:19,158 --> 00:04:22,061
Con los Burke presos
cualquier cosa puede pasar.
97
00:04:23,062 --> 00:04:24,764
¡Son unos inútiles!
98
00:04:26,833 --> 00:04:30,603
Tengo que evitar
que abran la boca.
99
00:04:31,437 --> 00:04:34,040
Tengo que acabar con ellos.
100
00:04:36,442 --> 00:04:38,444
Eloísa: ¿Qué pasó, Francisco?
¿Por qué vienes así?
101
00:04:38,477 --> 00:04:40,279
- No sabes
lo que me acaba de pasar.
102
00:04:40,713 --> 00:04:43,015
¡Estuve a punto de abrir
la tumba de Hugo de Medina
103
00:04:43,049 --> 00:04:44,883
cuando de repente,
aparecieron los vigilantes
104
00:04:44,917 --> 00:04:46,786
del cementerio
y casi me atrapan.
105
00:04:46,819 --> 00:04:49,455
- ¿Cómo se te ocurrió
hacer semejante tontería?
106
00:04:49,955 --> 00:04:51,424
¡Era obvio que después
del escándalo
107
00:04:51,457 --> 00:04:53,058
que hubo esta tarde
en el cementerio
108
00:04:53,092 --> 00:04:54,393
esa tumba iba a estar vigilada!
109
00:04:54,427 --> 00:04:56,763
- Me cercioré que el vigilante
estuviera dormido.
110
00:04:56,963 --> 00:04:59,065
Me supongo que empecé
a cavar y se despertó.
111
00:04:59,799 --> 00:05:01,534
- Esa obsesión tuya
con Hugo de Medina
112
00:05:01,567 --> 00:05:02,768
te está llevando
demasiado lejos
113
00:05:02,802 --> 00:05:05,337
y te estás arriesgando
demasiado, Francisco.
114
00:05:05,370 --> 00:05:06,639
¡Te han podido encarcelar!
115
00:05:06,672 --> 00:05:08,240
- Eso no fue lo único extraño.
116
00:05:08,607 --> 00:05:10,709
- Pues, déjame decirte
que tuviste suerte,
117
00:05:10,743 --> 00:05:11,977
porque si te hubieran atrapado,
118
00:05:12,011 --> 00:05:13,312
en este momento
estarías detenido
119
00:05:13,345 --> 00:05:15,514
y le hubieras dicho adiós
a tu carrera de periodista.
120
00:05:15,548 --> 00:05:18,551
- Eso lo entiendo. Pero no
nada más es eso lo peor.
121
00:05:18,584 --> 00:05:20,553
¿Sabes lo que le hacen
a los profanadores de tumbas
122
00:05:20,586 --> 00:05:21,353
en esta ciudad?
123
00:05:21,553 --> 00:05:23,256
- ¿Qué?
- Van a la horca.
124
00:05:24,557 --> 00:05:25,325
- ¿A la horca?
125
00:05:26,959 --> 00:05:28,694
Y, ¿aún así insistes
en ver ese cadáver?
126
00:05:28,728 --> 00:05:29,896
¿Te volviste loco?
127
00:05:34,633 --> 00:05:38,938
- Vaya, vaya, vaya,
en verdad te importo.
128
00:05:41,607 --> 00:05:42,942
Sientes algo por mí.
129
00:05:44,576 --> 00:05:47,879
- Francisco, esto no es
una cuestión de amor.
130
00:05:48,146 --> 00:05:50,116
Somos socios, ¿recuerdas?
131
00:05:50,616 --> 00:05:52,652
Tenemos que continuar
con nuestros planes
132
00:05:53,219 --> 00:05:54,587
para hacernos ricos.
133
00:05:56,889 --> 00:05:58,124
Tienes toda la razón.
134
00:05:59,391 --> 00:06:01,861
Debemos enfocarnos
en buscar nuevos prospectos
135
00:06:01,894 --> 00:06:03,129
para que los explotes...
136
00:06:03,529 --> 00:06:04,797
ya que Alcides murió.
137
00:06:05,197 --> 00:06:15,174
[♪♪♪]
138
00:06:25,517 --> 00:06:28,153
- Así es, inspector,
encontramos a este par
139
00:06:28,187 --> 00:06:29,822
cerca de la tumba
de don Hugo de Medina.
140
00:06:30,322 --> 00:06:31,657
Dejaron una pala abandonada
141
00:06:31,691 --> 00:06:32,859
y llevaban
esta otra en la mano.
142
00:06:33,259 --> 00:06:34,459
¡Esto quiere decir
143
00:06:34,493 --> 00:06:36,094
que estaban profanando
la tumba de don Hugo!
144
00:06:36,128 --> 00:06:38,397
- ¡Protesto, señor inspector!
145
00:06:38,964 --> 00:06:40,999
Protesto. Aquí lo que dice
el señor calumniador
146
00:06:41,033 --> 00:06:42,068
no es cierto,
147
00:06:42,101 --> 00:06:43,669
nosotros estábamos
en el cementerio,
148
00:06:43,702 --> 00:06:45,971
no porque quisiéramos
desenterrar al señor
149
00:06:46,005 --> 00:06:48,874
Hugo de Medina,
sino porque además queríamos...
150
00:06:49,542 --> 00:06:52,745
- Porque, porque mi esposo
es jardinero
151
00:06:52,778 --> 00:06:56,048
Y un jardinero obviamente
anda con una pala,
152
00:06:56,081 --> 00:06:58,317
pues es su instrumento
de trabajo.
153
00:06:58,350 --> 00:07:00,419
Además, lo único
que nosotros queríamos
154
00:07:00,453 --> 00:07:03,122
era arreglar la tumba
de don Hugo de Medina.
155
00:07:03,423 --> 00:07:06,659
¡Pobre señor! Tenía
la tumba toda desordenada.
156
00:07:06,692 --> 00:07:07,793
- ¡Pobrecito!
157
00:07:07,827 --> 00:07:09,829
¡Tan bueno que era
ese pobre hombre!
158
00:07:09,862 --> 00:07:12,264
¡Terminar en ese cementerio
sin una florcita,
159
00:07:12,297 --> 00:07:13,832
sin un anturios, sin gladiolo!
160
00:07:13,866 --> 00:07:14,834
Duarte: ¡Bueno, ya, Burke!
161
00:07:14,867 --> 00:07:15,534
¡No seas payaso!
162
00:07:15,568 --> 00:07:16,535
Rojas: Arriba.
163
00:07:16,569 --> 00:07:17,903
- Yo los conozco
muy bien a ustedes
164
00:07:17,936 --> 00:07:18,971
y sé de lo que son capaces.
165
00:07:19,271 --> 00:07:20,706
Díganme,
166
00:07:20,739 --> 00:07:22,140
¿qué estaban haciendo en la
tumba de don Hugo de Medina
167
00:07:22,174 --> 00:07:23,442
aparte de llevarle flores?
168
00:07:23,476 --> 00:07:26,212
- ¡Ah! Pero ¡Si ya le dijimos!
169
00:07:26,245 --> 00:07:28,080
Pero, claro, como usted
no cree nada
170
00:07:28,113 --> 00:07:29,248
de lo que nosotros decimos,
171
00:07:29,281 --> 00:07:32,117
porque para usted nosotros
somos lo peor.
172
00:07:32,351 --> 00:07:33,552
¿Sí ves, mi amor?
173
00:07:33,586 --> 00:07:36,321
Eso nos pasa por nuestros
errores del pasado.
174
00:07:36,354 --> 00:07:37,456
- Estamos perdiendo el tiempo.
175
00:07:37,489 --> 00:07:39,091
- El señor Boris Monsalve
contrató un par
176
00:07:39,125 --> 00:07:41,527
de vigilantes exclusivos para
vigilar la tumba de don Hugo,
177
00:07:41,560 --> 00:07:42,695
y gracias a eso
178
00:07:42,728 --> 00:07:44,330
fue que descubrimos
a este par de ratas.
179
00:07:44,363 --> 00:07:45,931
- ¡Nos vamos!
180
00:07:45,965 --> 00:07:47,266
Duarte: ¡Bueno ya, ya!
¡Hagan silencio! ¡Silencio!
181
00:07:48,367 --> 00:07:49,869
Enciérrelos.
Rojas: Sí, señor.
182
00:07:50,669 --> 00:07:52,838
- Cuando Boris Monsalve
ponga la denuncia,
183
00:07:52,872 --> 00:07:54,907
lo único que les
esperará será la horca.
184
00:07:55,107 --> 00:07:56,943
- No...
Boris: Suéltelos, inspector.
185
00:07:58,244 --> 00:08:01,012
No voy a presentar cargos
en contra de ellos.
186
00:08:01,246 --> 00:08:03,950
- Ay, don Boris.
- ¡Eh, eh, eh! Venga acá.
187
00:08:08,420 --> 00:08:09,255
Fabio: Puede irse.
188
00:08:10,288 --> 00:08:12,424
Y ni se le ocurra
denunciarme con la policía
189
00:08:12,758 --> 00:08:14,326
porque le puede
ir muy mal, ¿entendió?
190
00:08:14,727 --> 00:08:15,862
¡Largo, largo de aquí!
191
00:08:20,632 --> 00:08:21,334
- ¿Y?
192
00:08:23,235 --> 00:08:24,237
- No tuvimos suerte.
193
00:08:25,504 --> 00:08:27,239
Eran un par de campesinos
muertos de hambre,
194
00:08:27,639 --> 00:08:28,641
no traían nada encima.
195
00:08:30,209 --> 00:08:33,545
- Eres un imbécil, Fabio,
escogiste a los peores.
196
00:08:34,046 --> 00:08:35,948
- Así es este negocio, y te vas
a tener que acostumbrar.
197
00:08:36,282 --> 00:08:38,050
Un día se tiene
suerte y otro día, no.
198
00:08:38,083 --> 00:08:38,784
- Ajá.
199
00:08:41,620 --> 00:08:43,256
- Tal vez en la noche
nos vaya mejor.
200
00:08:44,557 --> 00:08:45,924
Antes de trabajar
para tu hermano
201
00:08:46,191 --> 00:08:49,194
me dediqué mucho tiempo a esto,
y créeme, me iba muy bien.
202
00:08:49,762 --> 00:08:52,832
- Ay, por favor. ¿En serio
esperas que te crea?
203
00:08:54,099 --> 00:08:55,000
Tú eres un torpe,
204
00:08:55,667 --> 00:08:58,003
eres un pobre idiota
al que todo le sale mal.
205
00:08:58,837 --> 00:09:02,207
- Cuida lo que dices. No
me gusta que me hables así.
206
00:09:02,240 --> 00:09:03,875
- Ay, si no te gusta
que te hable así,
207
00:09:04,276 --> 00:09:05,411
no me metas en esto.
208
00:09:05,978 --> 00:09:08,681
Yo no soy ladrona,
Fabio, esto no me gusta.
209
00:09:08,714 --> 00:09:11,016
- ¡Pues, te guste o no, vamos
a seguir robando los caminos!
210
00:09:11,617 --> 00:09:14,152
Y no se te olvide que las cosas
se hacen como yo digo,
211
00:09:14,186 --> 00:09:14,954
¿entendiste?
212
00:09:17,956 --> 00:09:19,692
- Pero no entiendo, don Boris,
213
00:09:19,725 --> 00:09:21,293
ellos trataban
de saquear la tumba
214
00:09:21,327 --> 00:09:23,362
de don Hugo y usted
no piensa presentar cargos.
215
00:09:23,629 --> 00:09:25,130
- Y además,
después que usted pagó
216
00:09:25,163 --> 00:09:28,066
vigilantes exclusivos
para que no se acercara nadie.
217
00:09:28,099 --> 00:09:31,303
- ¡Porque don Boris
no es como ustedes!
218
00:09:31,603 --> 00:09:36,175
Él sabe que la señora Burke
y yo somos personas honorables.
219
00:09:36,208 --> 00:09:38,577
Helena: Todo lo que han dicho
son puras mentiras .
220
00:09:38,811 --> 00:09:41,346
Nadie puede decir
que nos vio cavando en la tumba
221
00:09:41,380 --> 00:09:43,049
de don Hugo de Medina, ¿o sí?
222
00:09:43,082 --> 00:09:46,151
Pero estaban en el cementerio
de noche, con palas,
223
00:09:46,184 --> 00:09:48,721
y eso es suficiente
para considerarlos sospechosos.
224
00:09:48,754 --> 00:09:51,657
- Usted lo ha dicho,
inspector, son solo sospechas.
225
00:09:53,359 --> 00:09:55,594
- No entiendo nada.
¿Por qué los defiende?
226
00:09:56,128 --> 00:09:58,563
- Porque Guillermo y su esposa
trabajaban para mi patrón.
227
00:09:58,897 --> 00:10:02,835
Sé que lo apreciaban y serían
incapaces de profanar su tumba.
228
00:10:03,135 --> 00:10:04,670
- ¿Lo ve? ¿Lo ve?
229
00:10:04,970 --> 00:10:07,206
¿Lo ve? Él confía en nosotros.
230
00:10:07,239 --> 00:10:09,308
- De todas maneras,
no puedo dejarlos en libertad.
231
00:10:09,641 --> 00:10:11,110
Primero tenemos que investigar
232
00:10:11,143 --> 00:10:12,811
qué estaban haciendo
en el cementerio
233
00:10:12,844 --> 00:10:14,379
a esa hora de la madrugada.
234
00:10:14,480 --> 00:10:15,247
Enciérrenlos.
235
00:10:15,281 --> 00:10:16,182
Helena: ¡No!
- Sí, señor.
236
00:10:16,215 --> 00:10:17,583
- ¡Don Boris!
Por favor, no permita
237
00:10:17,616 --> 00:10:18,317
que hagan esto con nosotros.
238
00:10:18,350 --> 00:10:19,819
- Bueno, bueno, bueno,
239
00:10:19,852 --> 00:10:21,554
ya dejen el escándalo.
- ¡No quiero morir chamuscado!
240
00:10:21,587 --> 00:10:22,822
¡No quiero morir chamuscado!
- ¡Enciérrenlos, enciérrenlos!
241
00:10:24,256 --> 00:10:25,057
¡Enciérrenlos!
242
00:10:25,291 --> 00:10:26,592
Helena: ¡Don Boris! ¡Por favor!
243
00:10:27,426 --> 00:10:28,260
Duarte: ¡Bueno, ya!
244
00:10:28,794 --> 00:10:29,929
- Bueno, yo también me voy.
245
00:10:30,496 --> 00:10:31,797
Don Boris, no se preocupe
246
00:10:31,830 --> 00:10:34,000
que tengo vigilantes cuidando
la tumba de don Hugo.
247
00:10:34,333 --> 00:10:35,001
Permiso.
248
00:10:36,501 --> 00:10:38,070
- Me imagino, señor inspector,
249
00:10:38,103 --> 00:10:41,006
que los Burke pueden salir bajo
fianza mientras los investigan.
250
00:10:41,206 --> 00:10:43,241
- Sí, eso
está dentro de la ley.
251
00:10:43,708 --> 00:10:46,044
Si lo desea,
siga al sargento Rojas,
252
00:10:46,077 --> 00:10:48,113
él le puede informar
sobre ese procedimiento.
253
00:10:48,147 --> 00:10:50,348
Y de paso, nos colabora
dando su declaración
254
00:10:50,382 --> 00:10:52,084
sobre el caso de don
Arturo de Linares.
255
00:10:52,351 --> 00:10:53,919
- Como usted diga. Permiso.
256
00:10:57,456 --> 00:10:58,858
- No más, Fabio,
257
00:10:58,891 --> 00:11:01,226
yo no tengo por qué seguir
a tu lado, sé defenderme sola.
258
00:11:01,259 --> 00:11:02,261
¡Así que adiós!
259
00:11:04,062 --> 00:11:05,264
- Deja de decir estupideces,
260
00:11:05,297 --> 00:11:07,766
que tú que te atreves
a dejarme y te mato.
261
00:11:08,100 --> 00:11:10,970
- Ay.
- Ahí viene un carruaje.
262
00:11:14,039 --> 00:11:14,907
Ponte la pañoleta.
263
00:11:17,076 --> 00:11:18,444
¡Que te pongas las pañoleta!
264
00:11:20,279 --> 00:11:23,649
- ¡Oh, oh!
- ¡Alto!
265
00:11:32,091 --> 00:11:35,661
- Es necesario que yo haga
la inspección sanitaria
266
00:11:35,694 --> 00:11:39,498
en las celdas como es la
costumbre, señor inspector.
267
00:11:39,865 --> 00:11:41,333
- No es necesario, doctor,
268
00:11:41,367 --> 00:11:43,235
no hay ningún detenido
que esté enfermo.
269
00:11:43,702 --> 00:11:46,104
- Seguramente debe
de haber presos nuevos,
270
00:11:46,138 --> 00:11:49,642
y es una obligación
legal revisarlos a todos.
271
00:11:50,409 --> 00:11:52,611
Le recuerdo que es una orden
272
00:11:52,644 --> 00:11:54,580
del servicio de sanidad
del estado.
273
00:11:55,314 --> 00:11:57,182
"Todos los prisioneros
deben tener
274
00:11:57,216 --> 00:12:00,118
una exhaustiva inspección
para evitar el contagio
275
00:12:00,151 --> 00:12:03,189
de plagas y enfermedades
una vez al mes".
276
00:12:04,423 --> 00:12:06,358
Claro que si usted
no lo permite,
277
00:12:06,925 --> 00:12:08,927
pues no hay problema,
señor inspector.
278
00:12:09,194 --> 00:12:11,296
Pero tendrá que asumir
todas las consecuencias.
279
00:12:11,329 --> 00:12:13,766
- Los únicos nuevos
son los Burke, doctor.
280
00:12:14,166 --> 00:12:15,033
[Risa]
281
00:12:15,500 --> 00:12:16,735
- ¿Y les parece poco?
282
00:12:17,302 --> 00:12:19,771
Esos miserables deben
estar llenos de piojos.
283
00:12:19,971 --> 00:12:21,506
¿Se imagina lo que pasaría
284
00:12:21,840 --> 00:12:25,878
si llegan a contagiar
a don Arturo de Linares?
285
00:12:26,111 --> 00:12:28,747
- Arturo de Linares
está en otro piso, doctor.
286
00:12:28,780 --> 00:12:30,583
Max: Mire...
- Pero está bien, está bien.
287
00:12:30,616 --> 00:12:32,084
Pase. Yo lo acompaño.
288
00:12:32,117 --> 00:12:33,119
De paso, doctor...
289
00:12:34,386 --> 00:12:36,989
- Qué casualidad que el doctor
Max esté buscando a los Burke.
290
00:12:37,923 --> 00:12:40,792
Qué raro. Voy a buscar a Boris.
291
00:12:40,992 --> 00:12:42,595
- Eso es todo, señor Monsalve.
292
00:12:43,528 --> 00:12:45,998
Eh, firme ahí, por favor.
293
00:12:51,036 --> 00:12:51,804
- Perdón.
294
00:12:52,938 --> 00:12:55,074
Boris, ¿me permites
un momento, por favor?
295
00:12:56,008 --> 00:12:57,009
- Gracias, sargento.
296
00:12:57,343 --> 00:12:58,210
- No hay de qué.
297
00:12:59,211 --> 00:12:59,945
- Permiso.
298
00:13:00,178 --> 00:13:01,247
- Siga, señor Monsalve.
299
00:13:04,783 --> 00:13:05,550
- ¿Qué pasa, Marina?
300
00:13:05,984 --> 00:13:06,851
Marina: Algo rarísimo.
301
00:13:07,118 --> 00:13:08,754
Vi entrar al doctor
Max a la estación
302
00:13:08,787 --> 00:13:10,255
y dice que viene
a revisar los presos,
303
00:13:10,856 --> 00:13:12,591
pero yo creo que viene
a buscar a los Burke.
304
00:13:12,991 --> 00:13:14,126
- Esto no me gusta nada.
305
00:13:14,459 --> 00:13:15,161
Vamos.
306
00:13:21,166 --> 00:13:22,802
- Qué sorpresa, don Alcides.
307
00:13:25,070 --> 00:13:26,205
Baje de su carruaje...
308
00:13:26,805 --> 00:13:27,606
ahora.
309
00:13:36,147 --> 00:13:39,185
¿Por qué no me da todo
lo que trae?
310
00:13:50,895 --> 00:13:51,963
- ¿Dónde está Beatriz?
311
00:13:52,264 --> 00:13:54,133
- Aquí estoy, Alcides.
Suelta el arma.
312
00:13:56,935 --> 00:13:57,837
¿Tú?
313
00:14:02,875 --> 00:14:05,310
♪ Quisiera acercarme a ti, ♪
314
00:14:05,344 --> 00:14:08,814
♪ Pero me frena una razón ♪
315
00:14:09,548 --> 00:14:14,620
♪ Oculta en lo más
profundo de mi ser. ♪
316
00:14:16,555 --> 00:14:20,658
♪ Quisiera devolver
el tiempo a mi favor ♪
317
00:14:20,692 --> 00:14:27,333
♪ Y no dejar que nada
se interponga entre tú y yo. ♪
318
00:14:28,801 --> 00:14:32,104
♪ Sálvame. ♪
319
00:14:32,137 --> 00:14:35,240
♪ Despiértame otra vez. ♪
320
00:14:35,441 --> 00:14:37,576
♪ Temo cerrar
los ojos sin saber ♪
321
00:14:37,609 --> 00:14:42,214
♪ Si vas a estar conmigo
al amanecer. ♪
322
00:14:43,182 --> 00:14:53,225
♪ No, no, no... ♪
323
00:14:56,095 --> 00:14:58,797
♪ Bésame, ♪
324
00:14:58,830 --> 00:15:02,201
♪ Hasta enloquecer. ♪
325
00:15:02,835 --> 00:15:04,770
♪ Quiero perderme
en tus sentidos ♪
326
00:15:04,803 --> 00:15:10,643
♪ Para no saber quién
soy y lo que temo ser. ♪
327
00:15:11,643 --> 00:15:17,182
♪ Otra vez, despiértame. ♪
328
00:15:17,215 --> 00:15:20,452
♪ No te puedo perder. ♪
329
00:15:28,326 --> 00:15:30,095
Gladys: Eso no es posible,
señor Obregón.
330
00:15:30,629 --> 00:15:33,398
¿Cómo se atreve a decir
que mi hijo tiene a su esposa?
331
00:15:33,932 --> 00:15:35,567
Esa es una acusación muy grave.
332
00:15:35,600 --> 00:15:38,971
- Doña Gladys, yo mismo
vi a uno de sus hombres.
333
00:15:39,571 --> 00:15:40,606
Y lo conozco muy bien,
334
00:15:40,639 --> 00:15:42,308
sé que trabaja
para su hijo Arturo.
335
00:15:42,808 --> 00:15:43,742
- Si eso es cierto,
336
00:15:44,076 --> 00:15:46,412
posiblemente lo hicieron
por iniciativa propia.
337
00:15:47,345 --> 00:15:49,013
Los empleados
quieren mucho a Arturo,
338
00:15:49,581 --> 00:15:53,118
y al igual que yo,
no quieren verlo en la cárcel.
339
00:15:53,151 --> 00:15:54,186
- Señora,
340
00:15:54,486 --> 00:15:56,488
yo sé que usted está
atravesando por una situación
341
00:15:56,522 --> 00:15:57,489
bastante penosa,
342
00:15:57,889 --> 00:16:01,193
pero, por favor, ayúdeme,
hable con su hijo,
343
00:16:01,526 --> 00:16:04,529
dígale que me regrese
a mi esposa Esther, por favor.
344
00:16:04,562 --> 00:16:06,532
- Lo intentaré porque sé
lo que está pasando,
345
00:16:07,599 --> 00:16:09,401
usted está
sufriendo por su esposa,
346
00:16:10,201 --> 00:16:12,504
al igual que yo,
me siento muy mal
347
00:16:12,738 --> 00:16:15,174
al ver a mi hijo Arturo
encerrado en una celda.
348
00:16:16,475 --> 00:16:18,743
Ojalá usted también
pudiera ayudarme
349
00:16:19,243 --> 00:16:21,046
hablando con su hija Soledad.
350
00:16:21,580 --> 00:16:22,214
- Lo haré.
351
00:16:23,148 --> 00:16:24,716
Hablaré con Soledad
para que no declare
352
00:16:24,749 --> 00:16:26,085
en contra de su hijo Arturo
353
00:16:26,452 --> 00:16:28,787
aunque él
haya intentado matarla.
354
00:16:30,722 --> 00:16:31,723
- ¡Suéltenme!
355
00:16:31,757 --> 00:16:32,825
¿Adónde me llevan?
356
00:16:32,858 --> 00:16:34,059
¿Qué me van a hacer?
357
00:16:34,459 --> 00:16:35,995
Hombre: Ay, ya cállese,
vieja gritona.
358
00:16:38,163 --> 00:16:40,398
- Yo no lo he hecho mal
a nadie, ¡por favor!
359
00:16:40,732 --> 00:16:41,966
¡No me hagan daño!
360
00:16:42,000 --> 00:16:43,234
¿Qué quieren de mí?
361
00:16:43,268 --> 00:16:44,370
- ¡Que se calle le dije!
362
00:16:44,970 --> 00:16:46,471
Si la trajimos hasta aquí
363
00:16:46,504 --> 00:16:48,006
es porque usted es la persona
que va a salvar a nuestro jefe.
364
00:16:48,640 --> 00:16:50,843
- ¿De qué me hablan?
¡Yo no sé quién es su jefe!
365
00:16:50,876 --> 00:16:52,277
¿Para quién trabajan?
366
00:16:52,310 --> 00:16:53,345
- ¡Deje tanta preguntadera
367
00:16:53,378 --> 00:16:54,712
que aquí nadie le va
a responder nada!
368
00:16:54,746 --> 00:16:57,482
- Pero ¿cuánto tiempo
me van a tener aquí?
369
00:16:57,516 --> 00:16:58,283
¡Por favor!
370
00:16:58,317 --> 00:16:59,084
¡Dios mío!
371
00:16:59,718 --> 00:17:01,053
¿Qué va a ser de mí?
372
00:17:02,153 --> 00:17:03,322
Hombre: Si todo
sale como esperamos,
373
00:17:03,355 --> 00:17:05,023
hoy mismo vamos
a solucionar las cosas.
374
00:17:05,390 --> 00:17:06,558
Así es que mantenga
la boca cerrada
375
00:17:06,591 --> 00:17:07,759
y haga lo que le decimos.
376
00:17:08,259 --> 00:17:09,261
- ¿Qué estás esperando?
377
00:17:10,628 --> 00:17:12,197
¡Anda! Dispara.
378
00:17:13,532 --> 00:17:15,134
¿Era este el momento
que estabas deseando?
379
00:17:16,634 --> 00:17:17,803
- Creo que es un error.
380
00:17:18,437 --> 00:17:19,638
Es mejor dejarlo ir.
381
00:17:19,671 --> 00:17:20,672
- Ni se te ocurra.
382
00:17:22,474 --> 00:17:23,942
A este desgraciado
le vamos a hacer pagar
383
00:17:23,975 --> 00:17:25,010
todo lo que te ha hecho.
384
00:17:29,014 --> 00:17:29,848
Si no lo haces tú...
385
00:17:31,149 --> 00:17:31,917
lo voy a hacer yo.
386
00:17:32,918 --> 00:17:35,086
- Suelta el arma o te juro
que te mato, Fabio.
387
00:17:35,453 --> 00:17:36,288
- ¿Qué estás diciendo?
388
00:17:37,122 --> 00:17:38,323
¿Se te olvidó
que este desgraciado
389
00:17:38,357 --> 00:17:40,292
fue el que te violó?
¿O no era cierto?
390
00:17:40,325 --> 00:17:41,026
Beatriz: Cállate.
391
00:17:41,626 --> 00:17:42,661
Yo sé lo que hago.
392
00:17:48,834 --> 00:17:49,701
Sube al coche.
393
00:18:06,752 --> 00:18:08,454
Guillermo: ¿Para
qué es esa jeringa, doctor?
394
00:18:09,521 --> 00:18:11,056
Helena: ¿De
verdad vino a ayudarnos?
395
00:18:11,356 --> 00:18:12,390
- Claro que sí.
396
00:18:12,924 --> 00:18:14,893
¿Cómo los iba a dejar solos
en esto?
397
00:18:15,961 --> 00:18:18,730
Le dije al inspector Duarte
que tenía que vacunarlos...
398
00:18:18,763 --> 00:18:19,998
- No.
399
00:18:20,031 --> 00:18:22,300
- y lo voy a hacer
para no despertar sospechas.
400
00:18:22,333 --> 00:18:23,835
- Pero ¿vacunarnos de qué?
401
00:18:23,868 --> 00:18:25,103
Nosotros estamos sanos.
402
00:18:25,136 --> 00:18:26,772
- No, no, no, no,
señor, vacunar, no,
403
00:18:26,972 --> 00:18:29,574
prefiero la horca, prefiero
un tiro, pero no me inyecte,
404
00:18:29,607 --> 00:18:31,776
a mí nunca me han inyectado,
¡prefiero morir!
405
00:18:31,809 --> 00:18:33,344
- ¡No te preocupes, Burke!
406
00:18:33,378 --> 00:18:35,279
¡Es apenas una pequeña aguja!
407
00:18:35,646 --> 00:18:38,316
Es para que el cuento
resulte más creíble,
408
00:18:38,349 --> 00:18:40,152
y así poderlos liberar.
409
00:18:40,185 --> 00:18:42,620
- ¿Y de cuándo
acá usted, doctor,
410
00:18:42,653 --> 00:18:44,556
está tan amable con nosotros?
411
00:18:45,724 --> 00:18:48,393
¡No lo toque! ¡No lo toque!
412
00:18:48,593 --> 00:18:50,995
- ¡No voy a permitir
que abran la boca!
413
00:18:51,029 --> 00:18:51,730
- ¡No!
414
00:18:54,299 --> 00:18:56,401
- Déjelos, doctor. Déjelos.
415
00:19:03,375 --> 00:19:04,843
- Mi amor,
qué bueno que estás bien.
416
00:19:06,778 --> 00:19:08,346
Pensé que no
te iba a volver a ver.
417
00:19:08,380 --> 00:19:09,081
Beatriz...
418
00:19:12,384 --> 00:19:13,919
yo quiero que sepas
que estoy enterado
419
00:19:13,952 --> 00:19:16,555
que te fuiste con ese hombre
por tu propia voluntad.
420
00:19:18,756 --> 00:19:20,392
- Hugo, tú sabes
que mi mamá y mi hermano
421
00:19:20,425 --> 00:19:22,460
solo quieren internarme
en ese sanatorio,
422
00:19:22,828 --> 00:19:26,498
no cuento con ellos
para nada y no tenía dinero.
423
00:19:26,798 --> 00:19:29,901
Bueno, como Fabio se ofreció
a ayudarme tuve que aceptar.
424
00:19:29,935 --> 00:19:31,870
- Beatriz, pero Fabio
es un criminal.
425
00:19:32,937 --> 00:19:33,639
- Yo sé.
426
00:19:34,673 --> 00:19:38,143
Pero entiéndeme, mi amor,
no tenía alternativa.
427
00:19:38,776 --> 00:19:39,845
Perdóname, ¿sí?
428
00:19:45,183 --> 00:19:46,618
- Bueno, lo importante
es que ese tipo
429
00:19:46,651 --> 00:19:48,187
no se cruce
otra vez por tu vida.
430
00:19:50,255 --> 00:19:51,023
- Sí.
431
00:19:52,157 --> 00:19:55,360
Ahora que estás a mi lado,
no necesito a nadie más.
432
00:20:06,505 --> 00:20:10,609
Papá. ¿Lograste hablar con la
mamá de Arturo? ¿Qué te dijo?
433
00:20:10,642 --> 00:20:12,344
- Pero siéntate,
siéntate primero.
434
00:20:12,944 --> 00:20:14,379
- ¿Qué?
- Logré hablar con ella.
435
00:20:14,412 --> 00:20:16,348
- Ajá.
- Nos va a ayudar.
436
00:20:17,048 --> 00:20:19,651
- Ay, ¡gracias a Dios!
437
00:20:20,618 --> 00:20:23,088
Qué buena idea hablar
con esa señora, papá.
438
00:20:23,121 --> 00:20:24,289
- Pero hay un problema,
439
00:20:24,823 --> 00:20:26,758
y va a ser muy
difícil para ti, hija.
440
00:20:27,792 --> 00:20:29,928
Doña Gladys va a hablar
con su hijo
441
00:20:30,228 --> 00:20:35,033
siempre y cuando tú no declares
en contra de Arturo de Linares.
442
00:20:38,103 --> 00:20:40,539
- A ver,
¿esa señora se enloqueció?
443
00:20:41,873 --> 00:20:43,475
Arturo trató de matarme.
444
00:20:44,075 --> 00:20:46,545
Yo no me puedo quedar callada.
- Lo sé.
445
00:20:46,578 --> 00:20:50,282
- Ah.
- ¿Te das cuenta? Cálmate.
446
00:20:50,649 --> 00:20:52,618
Debes estar tranquila, Soledad.
447
00:20:53,351 --> 00:20:54,486
- Papá, es que...
448
00:20:55,153 --> 00:20:58,890
yo no puedo creer que exista
gente tan injusta.
449
00:20:59,324 --> 00:21:01,159
- A mí
no me sorprende, Soledad.
450
00:21:02,326 --> 00:21:05,264
Era obvio que nos tenía
que pedir algo a cambio, obvio.
451
00:21:08,333 --> 00:21:09,067
- Está bien.
452
00:21:10,669 --> 00:21:13,205
No voy a declarar
en contra de Arturo de Linares,
453
00:21:13,772 --> 00:21:14,972
y lo hago únicamente
454
00:21:15,006 --> 00:21:17,108
porque están primero
mi madre y mi hijo
455
00:21:17,141 --> 00:21:18,310
antes que cualquier cosa.
456
00:21:19,777 --> 00:21:21,380
- Me parece muy bien, hija.
457
00:21:22,714 --> 00:21:26,318
- Yo solamente espero que algún
día Arturo de Linares
458
00:21:26,351 --> 00:21:29,154
pague por todas las maldades
que está haciendo, papá.
459
00:21:30,522 --> 00:21:31,757
- ¿Qué les iba a hacer, doctor?
460
00:21:32,791 --> 00:21:36,093
- El inspector lo sabe,
solo quería vacunarlos.
461
00:21:36,594 --> 00:21:38,596
Es cuestión
de rutina con los presos
462
00:21:39,063 --> 00:21:40,899
para evitar las infecciones.
463
00:21:41,232 --> 00:21:42,366
¡Y las plagas!
464
00:21:43,100 --> 00:21:44,836
- Helena y Guillermo
ya no están detenidos:
465
00:21:45,269 --> 00:21:46,171
pagué la fianza.
466
00:21:47,238 --> 00:21:48,373
Guillermo: ¡Yo sabía!
¡Gracias, don Boris!
467
00:21:48,406 --> 00:21:49,941
¡Ya sabía yo!
468
00:21:49,974 --> 00:21:52,444
¡Ya sabía que no nos podía
dejar encerrados en esta celda!
469
00:21:52,978 --> 00:21:54,379
¡Este señor me iba a inyectar
470
00:21:54,412 --> 00:21:56,114
con una jeringa así de grande,
don Boris.
471
00:21:56,981 --> 00:21:59,318
- Boris, eres mi héroe.
472
00:21:59,651 --> 00:22:00,419
- ¡Burke!
473
00:22:01,353 --> 00:22:05,457
- Helena.
- Ay. Oye, no te pongas celoso.
474
00:22:12,664 --> 00:22:13,365
- Boris.
475
00:22:14,532 --> 00:22:16,801
Qué sorpresa, pensé que ya
estabas fuera de la ciudad.
476
00:22:17,201 --> 00:22:18,570
- Eh, se me presentó algo
477
00:22:18,603 --> 00:22:20,872
con lo que no contaba y todavía
no he podido viajar.
478
00:22:21,806 --> 00:22:23,975
Espérenme en la carreta,
Marina está allá.
479
00:22:24,009 --> 00:22:25,676
- Sí, señor.
Vamos, Burkecita.
480
00:22:25,710 --> 00:22:27,445
- Vine a dar mi declaración
sobre lo que pasó
481
00:22:27,478 --> 00:22:28,613
con Arturo de Linares.
482
00:22:29,080 --> 00:22:30,615
Me imagino que usted
viene a lo mismo.
483
00:22:32,350 --> 00:22:34,252
- Sí, justamente vine
a hablar sobre eso.
484
00:22:35,486 --> 00:22:38,522
- Me parece muy bien.
Pues, yo ya...
485
00:22:38,556 --> 00:22:40,225
- Y... llegó el inspector.
486
00:22:40,892 --> 00:22:42,027
Lucas: Bien.
487
00:22:42,060 --> 00:22:43,695
- Qué bueno que la veo,
señora Soledad.
488
00:22:43,995 --> 00:22:45,296
Acompáñeme a la oficina.
489
00:22:45,697 --> 00:22:47,265
Tiene que darse prisa
en poner la denuncia,
490
00:22:47,299 --> 00:22:48,867
no podemos detener
a Arturo de Linares
491
00:22:48,900 --> 00:22:51,836
por más de 24 horas si no hay
alguien que ponga cargos
492
00:22:51,869 --> 00:22:53,004
en su contra.
- Claro.
493
00:22:53,037 --> 00:22:55,240
Eh, inspector,
yo le agradezco mucho,
494
00:22:55,273 --> 00:22:58,243
pero tomé una decisión
y ya no voy a poner
495
00:22:58,276 --> 00:23:00,011
ningún denuncio en contra
de Arturo de Linares.
496
00:23:00,045 --> 00:23:07,986
[♪♪♪]
497
00:23:18,496 --> 00:23:20,665
- Eres muy
ocurrente, Hugo.
498
00:23:20,699 --> 00:23:21,700
- Gracias.
499
00:23:22,867 --> 00:23:25,070
- Eso de hacernos pasar
por esposo fue muy divertido.
500
00:23:25,503 --> 00:23:27,438
Ahora tú eres Sebastián Montes
501
00:23:27,772 --> 00:23:30,809
y yo soy
Rita Valbuena de Montes.
502
00:23:31,176 --> 00:23:32,043
- Beatriz...
503
00:23:33,210 --> 00:23:34,746
- Nada me haría más feliz
que ser tu esposa en realidad.
504
00:23:35,447 --> 00:23:38,917
- Beatriz, yo lo dije
para no despertar sospechas.
505
00:23:39,950 --> 00:23:42,020
Tú y yo somos un par
de fugitivos, nada más.
506
00:23:42,053 --> 00:23:43,721
- Ay, bueno,
no me des explicaciones.
507
00:23:44,222 --> 00:23:46,257
Ahora lo único que importa
es que estamos aquí
508
00:23:47,058 --> 00:23:48,960
y que vamos
a empezar una vida juntos.
509
00:23:48,993 --> 00:23:51,062
- No, no quiero
que pienses lo que no es.
510
00:23:52,497 --> 00:23:54,833
Entre tú y yo nunca
va a pasar nada, Beatriz.
511
00:23:55,166 --> 00:23:57,035
No es bueno que te hagas
ilusiones otra vez,
512
00:23:57,068 --> 00:23:58,437
y luego termines lastimada.
513
00:24:00,338 --> 00:24:01,473
- Es por ella, ¿verdad?
514
00:24:02,607 --> 00:24:03,542
La sigues amando.
515
00:24:05,176 --> 00:24:07,412
- Ni siquiera merece
la pena que pensemos en ella.
516
00:24:10,115 --> 00:24:13,151
- A mí me da la impresión que
sucedió algo más con Soledad.
517
00:24:15,720 --> 00:24:18,323
¿Qué pasó?
Puedes confiar en mí.
518
00:24:23,328 --> 00:24:25,230
- Me estuvo engañando
con mi hermano Alcides
519
00:24:25,263 --> 00:24:27,499
desde mucho antes
de comprometerse conmigo.
520
00:24:29,000 --> 00:24:31,870
Ahora está
esperando un hijo de él.
521
00:24:32,204 --> 00:24:38,743
[♪♪♪]
522
00:24:39,444 --> 00:24:41,546
- Señora, me parece
muy extraño
523
00:24:41,580 --> 00:24:43,581
que usted no quiera dar su
declaración en contra
524
00:24:43,614 --> 00:24:44,849
de Arturo de Linares,
525
00:24:45,082 --> 00:24:46,751
ese hombre estuvo
a punto de matarla.
526
00:24:47,218 --> 00:24:49,287
- ¿Acaso ha recibido
alguna amenaza
527
00:24:49,320 --> 00:24:51,523
o algún tipo de presión
para que no lo acuse?
528
00:24:51,956 --> 00:24:54,392
Si es así, no tema,
y por favor, dígamelo.
529
00:24:55,126 --> 00:24:57,028
- No, no se trata
de eso, inspector.
530
00:24:57,562 --> 00:24:58,697
Lo que sucede es que mi hija
531
00:24:58,730 --> 00:25:01,266
está embarazada y el médico
le ha dicho
532
00:25:01,299 --> 00:25:05,503
que no puede ir y venir a,
a la estación a declarar.
533
00:25:05,804 --> 00:25:08,706
Usted sabe lo del juicio
y todo lo que implica.
534
00:25:09,240 --> 00:25:11,376
Así que hemos
desistido de la denuncia.
535
00:25:12,310 --> 00:25:14,179
Duarte: Usted fue la más
afectada esa noche,
536
00:25:14,212 --> 00:25:15,246
señora Soledad.
537
00:25:15,713 --> 00:25:17,915
Si usted no lo denuncia,
así tengamos la declaración
538
00:25:17,949 --> 00:25:19,084
del señor Monsalve,
539
00:25:19,317 --> 00:25:21,152
tendremos que dejar en libertad
a Arturo de Linares.
540
00:25:21,886 --> 00:25:23,121
- Inspector, yo le agradezco,
541
00:25:23,154 --> 00:25:25,456
pero creo usted que ya conoce
nuestras razones.
542
00:25:25,489 --> 00:25:27,158
Le pido que proceda
como considere.
543
00:25:27,992 --> 00:25:28,894
Con permiso.
544
00:25:30,962 --> 00:25:33,431
- Señora. Señora,
por favor, espere.
545
00:25:33,464 --> 00:25:36,268
- Boris, por favor, yo ya no
quiero hablar más del tema,
546
00:25:37,235 --> 00:25:38,403
¿sí?
547
00:25:38,436 --> 00:25:40,038
- Señora, por favor,
yo la conozco muy bien
548
00:25:40,071 --> 00:25:41,406
muy bien y usted
no es de las personas
549
00:25:41,439 --> 00:25:43,408
que se quedan calladas
cuando alguien les hace daño.
550
00:25:44,175 --> 00:25:46,010
Confíe en mí, dígame la verdad.
551
00:25:46,611 --> 00:25:48,179
¿Hay alguien
detrás de todo esto?
552
00:25:51,549 --> 00:25:52,951
- Arturo de Linares...
553
00:25:53,851 --> 00:25:54,586
A ver.
554
00:25:55,520 --> 00:25:57,322
Esta mañana fueron
unos hombres a mi casa
555
00:25:57,988 --> 00:25:59,591
y se llevaron a mi madre.
556
00:26:00,592 --> 00:26:02,726
Yo lo único que quiero
hacer aquí es protegerla,
557
00:26:03,260 --> 00:26:05,363
no quiero que Arturo de Linares
le vaya a hacer daño.
558
00:26:16,540 --> 00:26:17,676
- Camine, le muestro una cosa.
559
00:26:18,509 --> 00:26:19,310
- ¿Y ella qué?
560
00:26:19,710 --> 00:26:20,979
- Ay, déjela, hombre.
561
00:26:22,847 --> 00:26:24,049
Camine, venga.
562
00:26:44,735 --> 00:26:45,904
- Infelices.
563
00:26:47,137 --> 00:26:49,540
Van a ver, van a ver
lo que les va a pasar
564
00:26:49,574 --> 00:26:51,209
cuando le cuente
a las autoridades.
565
00:26:54,812 --> 00:26:57,314
- Señora, si me da
un poco de tiempo,
566
00:26:57,348 --> 00:26:59,183
tal vez yo pueda rescatar
a la señora Esther.
567
00:26:59,583 --> 00:27:02,820
- Gracias, Boris, pero yo
prefiero que no hagas nada.
568
00:27:02,854 --> 00:27:04,789
Mira, se trata
de la vida de mi madre.
569
00:27:05,189 --> 00:27:07,158
Arturo de Linares es
un hombre muy peligroso,
570
00:27:07,191 --> 00:27:09,194
yo no quiero que,
que tengamos que correr
571
00:27:09,227 --> 00:27:10,862
algún riesgo
innecesario, entiéndame.
572
00:27:11,295 --> 00:27:13,397
- Yo estoy de acuerdo
con mi hija, Boris.
573
00:27:13,430 --> 00:27:14,699
De todas maneras, gracias
574
00:27:14,732 --> 00:27:15,867
por sus buenas intenciones,
575
00:27:16,634 --> 00:27:19,670
pero nosotros, de Obregón,
vamos a resolver este asunto.
576
00:27:20,104 --> 00:27:21,773
Muchas gracias. Vamos, hija.
577
00:27:21,806 --> 00:27:22,973
Soledad: Sí.
- Don Lucas, yo, yo...
578
00:27:23,007 --> 00:27:24,442
- Ya te alcanzo, ya te alcanzo.
579
00:27:25,276 --> 00:27:27,044
Eh, Boris,
yo sé que, a lo mejor,
580
00:27:27,077 --> 00:27:29,347
este no es el momento,
pero también quería
581
00:27:29,380 --> 00:27:31,415
que cuando puedas,
pases por mi casa.
582
00:27:32,083 --> 00:27:34,252
Hay algo que tengo
pendiente sobre Hugo
583
00:27:34,285 --> 00:27:35,453
y quisiera preguntarte.
584
00:27:35,486 --> 00:27:36,855
No me queda
claro lo de su muerte.
585
00:27:37,755 --> 00:27:39,257
- Con mucho gusto,
señora, así será.
586
00:27:39,657 --> 00:27:41,893
Cuando pueda, pasaré a su casa.
- Gracias.
587
00:27:43,127 --> 00:27:44,663
- Veo que recapacitaste.
588
00:27:45,462 --> 00:27:47,899
Celebro tu sensatez, Soledad.
589
00:27:49,133 --> 00:27:50,835
- Ya conoce mis razones.
590
00:27:51,836 --> 00:27:52,937
Estoy cumpliendo
con mi palabra,
591
00:27:52,971 --> 00:27:54,706
así que espero
que cumpla con la suya.
592
00:27:55,406 --> 00:27:56,307
Permiso.
593
00:28:05,049 --> 00:28:06,317
- ¿Ya nos vamos, Boris?
594
00:28:06,650 --> 00:28:07,352
Boris: Sí.
595
00:28:08,286 --> 00:28:09,621
Tenemos que evitar
que Arturo de Linares
596
00:28:09,654 --> 00:28:10,588
se salga con la suya.
597
00:28:11,155 --> 00:28:12,157
Gladys: Te mandé a llamar
598
00:28:12,457 --> 00:28:14,793
porque necesito que me digas
dónde tienen a Esther.
599
00:28:16,227 --> 00:28:18,296
- No entiendo por qué me
pregunta por esa señora,
600
00:28:18,329 --> 00:28:19,396
yo casi ni la conozco.
601
00:28:19,930 --> 00:28:21,866
- ¡No te hagas
el idiota conmigo!
602
00:28:22,634 --> 00:28:24,235
Yo sé muy bien que Arturo
les dio la orden
603
00:28:24,268 --> 00:28:25,303
para que la detuvieran.
604
00:28:25,737 --> 00:28:28,640
Así es de que dime:
¿dónde está esa mujer?
605
00:28:30,608 --> 00:28:32,143
- De veras,
señora, yo no sé nada.
606
00:28:32,376 --> 00:28:33,378
- Arturo está en la cárcel,
607
00:28:33,911 --> 00:28:36,448
y ahora yo ocupo
su lugar y doy las órdenes.
608
00:28:37,148 --> 00:28:40,385
Habla o te despido ahora mismo.
609
00:28:42,520 --> 00:28:45,390
¡Ya no más! ¡Me cansé,
me cansé de que me persiga!
610
00:28:45,757 --> 00:28:47,825
¡A usted deberían
meterlo en la cárcel
611
00:28:47,858 --> 00:28:49,627
y arrestarlo por asesino!
612
00:28:49,661 --> 00:28:52,030
- Ah, no Burkecita, por favor,
no te metas con este tipo
613
00:28:52,063 --> 00:28:53,097
que es muy peligroso.
614
00:28:53,131 --> 00:28:54,599
Acuérdate de la jeringa
con la...
615
00:28:55,633 --> 00:28:58,135
- ¡Agradézcanle a Boris
que no los maté!
616
00:28:58,636 --> 00:29:01,038
Pero yo no voy a ir
a la cárcel por su culpa,
617
00:29:01,072 --> 00:29:02,606
¡ustedes se callan
porque se callan!
618
00:29:02,640 --> 00:29:03,374
- ¡Max!
619
00:29:04,475 --> 00:29:05,877
Le suplico que no se vuelva
a meter con los Burke,
620
00:29:05,910 --> 00:29:07,578
de lo contrario,
se las verá conmigo.
621
00:29:07,611 --> 00:29:09,280
- Oiga, Boris,
yo no sé por qué usted
622
00:29:09,313 --> 00:29:10,848
defiende a este par de ratas.
623
00:29:10,882 --> 00:29:12,683
- ¡Respete! ¡Somos
gente de bien!
624
00:29:12,716 --> 00:29:14,252
- ¡Comerciantes independientes!
625
00:29:14,285 --> 00:29:16,687
- Los Burke tampoco gozan
de toda mi confianza,
626
00:29:16,921 --> 00:29:18,356
pero ellos rescataron
a mi patrón
627
00:29:18,389 --> 00:29:19,757
a mi patrón cuando
lo sacaron de su tumba.
628
00:29:19,991 --> 00:29:22,760
- Si estos
idiotas abren la boca,
629
00:29:22,960 --> 00:29:26,030
todos estaremos perdidos,
¡incluso usted, Boris!
630
00:29:26,063 --> 00:29:28,299
- Si eso llega a pasar,
yo me haré cargo de ellos.
631
00:29:28,333 --> 00:29:29,367
¿Quedó claro?
632
00:29:29,400 --> 00:29:31,269
- Sí, señor,
no vamos a abrir la boca.
633
00:29:31,302 --> 00:29:32,270
¿Quedó claro, Guillermo?
634
00:29:40,344 --> 00:29:44,315
- Porque yo, en realidad,
en realidad creía que ella era,
635
00:29:44,948 --> 00:29:46,484
era una mujer distinta.
636
00:29:46,884 --> 00:29:48,485
- Ay, ya no pienses
en ella, mi amor.
637
00:29:48,519 --> 00:29:49,687
- No pienso en ella.
638
00:29:50,988 --> 00:29:52,791
No. Pienso en mí,
639
00:29:54,025 --> 00:29:55,092
en lo iluso que fui.
640
00:29:55,359 --> 00:29:59,097
- No merecías ese engaño,
pero estabas ciego, mi vida.
641
00:29:59,597 --> 00:30:00,565
- Me engañaron.
642
00:30:03,200 --> 00:30:04,202
Se burlaron de mí.
643
00:30:05,202 --> 00:30:07,138
- Ay, mi amor,
ya no te atormentes más.
644
00:30:08,806 --> 00:30:09,574
Mira,
645
00:30:10,708 --> 00:30:14,078
si de verdad quieres sacar
a Soledad de tu corazón...
646
00:30:15,346 --> 00:30:16,347
- Se burlaron de mí.
647
00:30:16,647 --> 00:30:18,583
...tienes que empezar
a olvidarla.
648
00:30:20,417 --> 00:30:25,623
No hables más de ella. Mientras
más lo haces, más la recuerdas.
649
00:30:29,493 --> 00:30:30,762
- ¿Crees que será fácil?
650
00:30:32,830 --> 00:30:34,999
- Ay, mi vida,
el corazón es muy engañoso.
651
00:30:37,067 --> 00:30:38,002
Ten cuidado.
652
00:30:40,137 --> 00:30:42,340
Del odio al amor
hay un solo paso.
653
00:30:45,509 --> 00:30:47,312
Tú lo que tienes
que hacer es...
654
00:30:49,346 --> 00:30:51,816
es abrirte a otras mujeres.
655
00:30:52,650 --> 00:30:54,118
- Beatriz...
- A otra vida, mi amor.
656
00:30:54,152 --> 00:30:56,688
- Beatriz...
- Yo no espero nada a cambio...
657
00:30:58,922 --> 00:31:02,360
solo quiero ser
un refugio para ti.
658
00:31:04,629 --> 00:31:08,232
Por favor,
déjame ayudarte, mi amor.
659
00:31:08,833 --> 00:31:10,768
Quiero que en tus ojos
vuelva a haber alegrí,
660
00:31:12,403 --> 00:31:14,138
que tengas ganas de vivir.
661
00:31:16,941 --> 00:31:17,909
Vas a ver,
662
00:31:19,643 --> 00:31:23,314
voy a conseguir que te olvides
de ella para siempre.
663
00:31:41,765 --> 00:31:42,767
- Malditos.
664
00:31:44,836 --> 00:31:46,504
Les haré pagar
por lo que me hicieron.
665
00:31:47,972 --> 00:31:50,307
- ¡Extra! ¡Últimas noticias!
666
00:31:50,340 --> 00:31:51,742
¡Al derrumbarse
la mina abandonada
667
00:31:51,775 --> 00:31:53,978
dan por muerto al abogado
Alcides de Medina!
668
00:31:54,011 --> 00:31:56,414
¡Extra! ¡Última noticia!
669
00:32:01,785 --> 00:32:03,955
¡Extra! ¡Última noticia!
670
00:32:04,522 --> 00:32:05,756
- "Al derrumbarse
la mina abandonada
671
00:32:05,790 --> 00:32:07,859
dan por muerto al abogado
Alcides de Medina".
672
00:32:11,295 --> 00:32:13,498
Si realmente
Alcides de Medina está muerto,
673
00:32:15,632 --> 00:32:17,268
¿quién es el hombre
que está con Beatriz?
674
00:32:19,570 --> 00:32:20,672
- Beatriz...
675
00:32:22,473 --> 00:32:25,977
Perdóname, perdóname.
676
00:32:27,978 --> 00:32:30,515
- No te preocupes,
yo entiendo.
677
00:32:32,417 --> 00:32:33,584
Tú mereces respeto.
678
00:32:40,425 --> 00:32:42,894
- Eres el hombre más
maravilloso que he conocido,
679
00:32:44,995 --> 00:32:46,464
siempre tan correcto.
680
00:32:49,267 --> 00:32:51,769
Solo necesitas tiempo
para sanar esa herida.
681
00:32:53,003 --> 00:32:54,339
Tú mereces ser feliz.
682
00:32:58,008 --> 00:32:59,510
- Gracias por tu comprensión,
683
00:33:01,045 --> 00:33:01,980
gracias.
684
00:33:03,848 --> 00:33:05,616
Tú siempre me has amado
con devoción.
685
00:33:07,351 --> 00:33:09,052
Es una pena que yo
no pueda corresponder
686
00:33:09,086 --> 00:33:10,221
a tus sentimientos.
687
00:33:12,289 --> 00:33:13,491
- No te preocupes,
688
00:33:15,126 --> 00:33:16,294
yo sabré esperar.
689
00:33:18,930 --> 00:33:21,032
Y si ese momento
nunca llega, pues,
690
00:33:22,265 --> 00:33:23,668
me conformaré con ser tu amiga
691
00:33:25,470 --> 00:33:26,671
y estar cerca de ti.
692
00:33:31,175 --> 00:33:32,343
¡Pare! ¡Soy yo!
693
00:33:32,376 --> 00:33:33,744
¡Pare, por favor, ayúdeme!
694
00:33:34,245 --> 00:33:36,681
¡Ayúdeme, por favor!
- ¿Qué le pasa, señora?
695
00:33:36,714 --> 00:33:38,015
Esther: ¡Ayúdeme!
- ¿Qué le pasa?
696
00:33:38,616 --> 00:33:41,185
- Unos hombres me tenían
amarrada, pero logré escaparme.
697
00:33:41,218 --> 00:33:42,353
- ¿ Y para dónde va?
698
00:33:42,386 --> 00:33:44,321
- Por favor, lléveme
a la ciudad. Rápido.
699
00:33:44,354 --> 00:33:45,690
¡Dale aviso a las autoridades!
700
00:33:45,723 --> 00:33:46,791
Hombre: Sí, señora.
- ¡Rápido!
701
00:33:46,824 --> 00:33:48,159
Hombre: Suba.
- Cúbrame,
702
00:33:48,192 --> 00:33:49,894
cúbrame con eso
para que no me vean.
703
00:33:49,927 --> 00:33:51,262
- Con mucho gusto, señora.
- Gracias, señor.
704
00:33:52,096 --> 00:33:54,232
¡Gracias!
- Eso.
705
00:33:54,632 --> 00:33:56,734
Eso. Ahí. Eso.
706
00:34:08,279 --> 00:34:11,449
- Tranquilícese, don Lucas. Les
traje un té para los nervios.
707
00:34:12,450 --> 00:34:15,953
- Tengo miedo, miedo
de que a Esther le hagan daño.
708
00:34:16,620 --> 00:34:19,523
No confío en Arturo,
no confío en su palabra.
709
00:34:20,057 --> 00:34:21,826
- Yo tampoco confío
en él, papá,
710
00:34:22,493 --> 00:34:24,528
pero no nos queda de otra,
mas que tener fe
711
00:34:24,561 --> 00:34:25,896
y esperar que la liberen.
712
00:34:25,929 --> 00:34:28,031
- Deberían darle la horca por
todo lo que ha hecho.
713
00:34:28,298 --> 00:34:31,669
- Sí. Ese miserable
merece lo peor.
714
00:34:31,869 --> 00:34:35,306
- Y nos tiene en sus manos,
no podemos delatarlo,
715
00:34:35,673 --> 00:34:37,008
porque si no,
mi mamá correría peligro.
716
00:34:37,041 --> 00:34:39,676
- No, ni siquiera
lo digas, Soledad.
717
00:34:40,210 --> 00:34:43,047
Tu mamá tiene
que regresar sana y salva.
718
00:34:44,381 --> 00:34:46,384
- ¿Sabes? Me siento
tan impotente.
719
00:34:48,485 --> 00:34:49,954
Sé que si Hugo estuviera vivo,
720
00:34:50,855 --> 00:34:52,523
nada de esto
estaría sucediendo.
721
00:34:56,660 --> 00:34:58,329
Hombre: Un telegrama
para usted, don Sebastián.
722
00:34:59,463 --> 00:35:00,197
- Gracias.
723
00:35:00,230 --> 00:35:00,998
Hombre: Gracias, señor.
724
00:35:07,939 --> 00:35:08,840
- ¿Pasó algo?
725
00:35:14,578 --> 00:35:16,114
No confías en mí, ¿verdad?
726
00:35:18,982 --> 00:35:22,019
No te preocupes, si no quieres,
no me cuentes.
727
00:35:25,222 --> 00:35:27,224
- Soledad no pudo
denunciar a tu hermano,
728
00:35:27,257 --> 00:35:29,060
porque él tiene
secuestrada a doña Esther.
729
00:35:32,263 --> 00:35:35,466
- Soledad iba a denunciar
a Arturo, ¿por qué?
730
00:35:35,933 --> 00:35:37,935
- Porque él estuvo
tratando de cobrar un dinero
731
00:35:37,968 --> 00:35:40,571
que le debía Alcides
y casi mata a Soledad.
732
00:35:41,472 --> 00:35:42,340
Beatriz...
733
00:35:46,176 --> 00:35:48,713
me preocupa lo que tu hermano
le pueda hacer a esa señora.
734
00:35:49,546 --> 00:35:51,615
- Tal vez yo sé dónde está.
735
00:35:52,282 --> 00:35:54,585
- ¿Por qué habrías de decírmelo
si se trata de tu hermano?
736
00:35:55,753 --> 00:35:57,788
- Porque quiero demostrarte
que estoy de tu lado
737
00:35:58,489 --> 00:35:59,657
y que puedes confiar en mí.
738
00:36:02,526 --> 00:36:04,361
Arturo acostumbra
a llevar a la gente
739
00:36:04,394 --> 00:36:07,031
con la que tiene
problemas a las ruinas
740
00:36:07,064 --> 00:36:09,600
de una iglesia
al oriente del bosque.
741
00:36:11,335 --> 00:36:12,770
- Yo sé de qué iglesia
me hablas.
742
00:36:17,074 --> 00:36:19,310
Nos vemos al rato. Gracias.
743
00:36:20,378 --> 00:36:29,153
[♪♪♪]
744
00:36:33,857 --> 00:36:35,793
- Ay, lo siento, hermanito.
745
00:36:37,561 --> 00:36:40,164
Pero por amor a Hugo,
soy capaz de cualquier cosa.
746
00:36:42,132 --> 00:36:48,139
Ya verás, Hugo de Medina, tarde
o temprano serás mío, solo mío.
747
00:37:01,285 --> 00:37:02,820
- ¿Quién de ustedes
conoce a Enrico?
748
00:37:04,254 --> 00:37:04,956
- "¿Enrico?".
749
00:37:05,890 --> 00:37:07,124
¿Usted se refiere
al hombrecito que siempre
750
00:37:07,158 --> 00:37:10,227
se dejaba ver acompañado
de su amo? Jeremías Montenegro.
751
00:37:10,827 --> 00:37:12,363
- Pero cuando
el viejo Jeremías murió,
752
00:37:12,396 --> 00:37:13,831
nadie jamás volvió a verlo.
753
00:37:14,665 --> 00:37:16,233
Parece como si se lo hubiera
tragado la tierra.
754
00:37:16,701 --> 00:37:18,669
- Está escondido,
porque ahora se dedica a robar.
755
00:37:19,870 --> 00:37:20,671
- "¿A robar?".
756
00:37:21,205 --> 00:37:22,006
Eso no puede ser.
757
00:37:23,007 --> 00:37:24,641
- Ese desgraciado se robó
parte de la herencia
758
00:37:24,675 --> 00:37:28,246
que don Jeremías le robó
a su viuda, a doña Rebeca.
759
00:37:29,146 --> 00:37:30,714
Ahora mi madrina
está ofreciendo
760
00:37:30,747 --> 00:37:32,583
una gran recompensa
a quien lo encuentre.
761
00:37:33,250 --> 00:37:33,951
¿Les interesa?
762
00:37:36,153 --> 00:37:37,521
- Si es una buena cantidad,
763
00:37:38,421 --> 00:37:40,424
yo pienso que más
de uno está interesado.
764
00:37:42,993 --> 00:37:44,228
- Pasen la voz por todo
el pueblo,
765
00:37:45,730 --> 00:37:49,634
que todos sepan que ese
desgraciado tiene precio.
766
00:37:52,203 --> 00:37:54,338
Necesitamos encontrarlo
cuanto antes.
767
00:37:55,039 --> 00:37:58,042
- Si don Jeremías dejó
marcadas las páginas,
768
00:37:59,677 --> 00:38:01,779
¿dónde está esa bendita pista?
769
00:38:03,647 --> 00:38:06,817
- Has sido un empleado
bueno y fiel, Enrico,
770
00:38:07,485 --> 00:38:10,087
por eso te dejaré
a ti mi tesoro.
771
00:38:10,587 --> 00:38:11,555
- Pero ¿cómo lo encuentro?
772
00:38:12,656 --> 00:38:14,858
- Rebeca y Hércules son malos.
773
00:38:14,892 --> 00:38:19,196
Y si te lo digo, ellos
podrán aprovecharse de ti.
774
00:38:19,229 --> 00:38:21,331
- Entonces, ¿para qué me dice
que quiere dejármelo?
775
00:38:21,798 --> 00:38:23,367
No lo entiendo, don Jeremías.
776
00:38:23,901 --> 00:38:28,172
- Las cosas hay que ganárselas,
yo te daré pistas.
777
00:38:29,373 --> 00:38:30,874
Préstame atención.
- Ajá.
778
00:38:31,341 --> 00:38:35,645
- La primera la encontrarás
en las páginas de un libro.
779
00:38:36,113 --> 00:38:40,651
Lee bien,
busca entre las líneas,
780
00:38:41,451 --> 00:38:43,387
lleva el nombre de una mujer.
781
00:38:46,190 --> 00:38:51,028
- Bueno, me pareció verla
en algún lugar, pero ¿dónde?
782
00:38:51,728 --> 00:38:53,497
¿Dónde, dónde? Espera a ver.
783
00:38:53,798 --> 00:38:58,135
Aquí... no. ¿Aquí?
784
00:38:58,735 --> 00:38:59,437
Aquí.
785
00:39:00,237 --> 00:39:01,072
Aquí está, aquí está,
aquí está.
786
00:39:02,639 --> 00:39:09,180
"En tu Soledad acompaña
cada mañana al despertar".
787
00:39:12,482 --> 00:39:14,685
"Soledad", esa es la pista.
788
00:39:16,553 --> 00:39:18,923
- La única manera
de que haya sobrevivido
789
00:39:20,757 --> 00:39:22,093
es que no sea Alcides.
790
00:39:25,229 --> 00:39:28,699
No, Hugo de Medina
está enterrado.
791
00:39:31,968 --> 00:39:33,938
Pero Beatriz se fue
muy tranquila con él,
792
00:39:35,439 --> 00:39:37,808
y Beatriz odiaba
a Alcides de Medina.
793
00:39:41,011 --> 00:39:41,979
Todo esto está muy raro.
794
00:39:43,914 --> 00:39:45,249
Tengo que encontrarlos.
795
00:39:49,686 --> 00:39:50,387
- Nada.
796
00:39:50,654 --> 00:39:52,156
El telegrama no ha llegado.
797
00:39:52,522 --> 00:39:53,357
- Boris,
798
00:39:54,391 --> 00:39:56,427
¿tú sí crees que don Hugo
responda pronto?
799
00:39:57,328 --> 00:39:58,329
- Eso espero.
800
00:40:00,331 --> 00:40:03,200
En cuanto don Hugo sepa
lo que pasó con la mamá
801
00:40:03,234 --> 00:40:06,136
de la señora Soledad,
me dirá lo que debo hacer.
802
00:40:06,870 --> 00:40:08,272
- ¿Y por qué no aprovechamos
el tiempo
803
00:40:08,305 --> 00:40:09,407
el tiempo
y vamos para un hotel?
804
00:40:10,607 --> 00:40:13,143
Bueno, quiero darme un baño,
descansar un poco
805
00:40:13,176 --> 00:40:16,447
y un tiempo a solas
no nos vendría nada mal.
806
00:40:18,482 --> 00:40:20,651
- Es una propuesta muy
tentadora, ¿no crees?
807
00:40:23,520 --> 00:40:24,422
Joven: Señor.
808
00:40:28,359 --> 00:40:29,427
Disculpe, señor.
809
00:40:30,094 --> 00:40:30,928
Boris: Perdone.
810
00:40:32,062 --> 00:40:34,064
- Acaba de llegar la respuesta
que estaba esperando.
811
00:40:35,065 --> 00:40:37,668
- Gracias, muy amable.
- Con gusto, señor, señorita.
812
00:40:37,868 --> 00:40:39,470
- ¿Te ayudo?
- Sí, por favor.
813
00:40:41,204 --> 00:40:42,139
- ¿Qué dice don Hugo?
814
00:40:43,640 --> 00:40:44,808
- No podía ser mejor.
815
00:40:45,008 --> 00:40:46,911
- Dime que nos va a dar
un tiempo para estar solos.
816
00:40:47,444 --> 00:40:48,145
- Nada de eso.
817
00:40:49,146 --> 00:40:50,714
Tenemos algo importante
que hacer.
818
00:40:50,747 --> 00:40:51,515
Vámonos.
819
00:40:58,822 --> 00:40:59,957
Hombre: Señora, llegamos.
820
00:41:01,658 --> 00:41:02,593
Llegamos, señora.
821
00:41:06,697 --> 00:41:07,731
- ¿Dónde estamos?
822
00:41:08,932 --> 00:41:11,468
Usted dijo que me llevaría
a la ciudad. ¡Suélteme!
823
00:41:12,335 --> 00:41:15,072
- Pero qué mala suerte,
señora de Obregón.
824
00:41:15,773 --> 00:41:19,710
Haber tenido el atrevimiento
de escapar y ser rescatada
825
00:41:19,743 --> 00:41:22,546
por un hombre
que trabaja para mí.
826
00:41:22,880 --> 00:41:23,847
- Gracias, señor.
827
00:41:24,481 --> 00:41:25,850
Ya sabe
que estoy para servirle.
828
00:41:26,283 --> 00:41:28,018
- Tú no me puedes
hacer daño, Arturo.
829
00:41:28,452 --> 00:41:29,153
Oh.
830
00:41:31,522 --> 00:41:34,258
- Se equivoca,
señora de Obregón.
831
00:41:35,225 --> 00:41:36,427
Este intento de escapar,
832
00:41:36,460 --> 00:41:40,630
seguramente denunciarme,
le va a costar la vida.
833
00:41:40,663 --> 00:41:41,464
¡No!
834
00:41:41,498 --> 00:41:43,300
¡No, por favor! ¡No!
835
00:41:46,503 --> 00:41:50,140
- Dios mío, Dios mío,
te ruego,
836
00:41:51,508 --> 00:41:54,378
te suplico que mi mamá
no corra peligro.
837
00:41:55,646 --> 00:41:56,680
Por favor.
838
00:42:02,119 --> 00:42:12,162
[♪♪♪]
839
00:42:15,733 --> 00:42:17,768
Enrico: Soledad.
- ¡Ah! ¡Ay!
840
00:42:18,802 --> 00:42:20,104
¡Ay, me asustaste!
841
00:42:21,872 --> 00:42:23,374
Ah, ¿por, por qué no
entraste por la puerta?
842
00:42:23,407 --> 00:42:24,574
¡Debes anunciarte antes
de entrar
843
00:42:24,607 --> 00:42:25,909
en mi habitación, Enrico!
844
00:42:25,942 --> 00:42:27,611
- Mira, necesito de tu ayuda.
845
00:42:27,877 --> 00:42:28,746
- Ay.
846
00:42:29,813 --> 00:42:32,449
Perdóname. Dime qué pasa,
¿en qué te puedo ayudar?
847
00:42:32,683 --> 00:42:34,584
- Es que estoy buscando
el tesoro de don Jeremías,
848
00:42:34,618 --> 00:42:35,452
¿te acuerdas?
849
00:42:35,485 --> 00:42:36,654
Del que te hablé el otro día.
850
00:42:37,054 --> 00:42:37,754
- Ajá.
- Eh.
851
00:42:38,388 --> 00:42:39,923
- ¿Y yo qué tengo que ver
con eso?
852
00:42:39,956 --> 00:42:41,424
Yo, yo no sé nada de eso.
853
00:42:41,458 --> 00:42:42,692
Además...
- Mira Enrico...
854
00:42:42,725 --> 00:42:44,294
- no busques problemas...
855
00:42:44,328 --> 00:42:46,129
- mira, mira, mira. A tu mamá
se la llevaron unos hombres,
856
00:42:46,162 --> 00:42:46,931
¿no es así?
857
00:42:47,231 --> 00:42:48,465
- ¿Qué?
- Sí, sí, sí.
858
00:42:49,066 --> 00:42:50,634
- ¿Qué?
- Espera, espera, espera.
859
00:42:50,667 --> 00:42:51,735
- ¡Enrico!
- Espera, espera.
860
00:42:52,236 --> 00:42:53,803
- ¿Qué sabes?
- Espera, espera, espera.
861
00:42:53,837 --> 00:42:55,672
- ¡Dime! ¿Sabes algo de eso?
- ¡Sí!
862
00:42:55,706 --> 00:42:56,507
¡Sí, sí!
863
00:42:56,707 --> 00:42:57,741
¡Tu mamá corre peligro!
864
00:42:58,208 --> 00:43:00,043
¡Su vida está en peligro
en este mismo instante!
865
00:43:00,377 --> 00:43:03,080
- Ay, Dios mío. Ah.
866
00:43:04,648 --> 00:43:07,684
Esther: No, no, Arturo,
por favor, no me mates.
867
00:43:08,085 --> 00:43:10,520
Te juro que no voy a decir
nada, pero no lo hagas.
868
00:43:10,787 --> 00:43:12,989
- Ya es demasiado tarde
para esos lloriqueos.
869
00:43:13,623 --> 00:43:16,226
Usted cometió un error muy
grave al tratar de escapar.
870
00:43:16,626 --> 00:43:18,662
Ya me di cuenta que no
es una persona de fiar.
871
00:43:19,763 --> 00:43:20,798
- Te lo suplico.
872
00:43:21,265 --> 00:43:23,200
Mira, yo tengo
una familia que cuidar.
873
00:43:23,734 --> 00:43:26,836
Si lo haces, si me matas,
va a ser peor para ti.
874
00:43:26,870 --> 00:43:27,638
- No lo creo.
875
00:43:28,605 --> 00:43:30,807
La policía simplemente
pensará que se trató
876
00:43:30,840 --> 00:43:32,642
de un terrible accidente.
877
00:43:32,676 --> 00:43:35,679
- ¡No! ¡No, por favor!
¡No lo hagas!
878
00:43:35,713 --> 00:43:37,214
¡No! ¡No!
879
00:43:37,547 --> 00:43:38,949
Beatriz: ¿Y pudiste
mandar el telegrama?
880
00:43:38,982 --> 00:43:39,683
- Sí.
881
00:43:40,617 --> 00:43:42,519
Solo espero que Boris
lo vea a tiempo.
882
00:43:42,552 --> 00:43:43,621
- Ay, perfecto.
883
00:43:44,788 --> 00:43:46,657
Entonces ahora sí podemos
bajar a cenar al restaurante.
884
00:43:46,690 --> 00:43:50,194
- Beatriz, me da mucha pena,
pero estoy muy cansado.
885
00:43:50,860 --> 00:43:52,229
Ve tú.
- Hugo,
886
00:43:52,529 --> 00:43:56,533
tú necesitas salir,
distraerte, ver caras nuevas.
887
00:43:56,900 --> 00:43:59,169
Eso te va a hacer bien
para empezar con tu nueva vida.
888
00:43:59,636 --> 00:44:02,539
Además, si de verdad
quieres olvidarte de Soledad,
889
00:44:03,206 --> 00:44:05,175
debes ayudarte a ti
mismo, ¿hmm?
890
00:44:05,975 --> 00:44:07,077
Vamos.
- Bueno, está bien.
891
00:44:08,077 --> 00:44:09,346
- Ven, déjame ayudarte.
892
00:44:11,981 --> 00:44:12,883
- Quietos los dos.
893
00:44:15,185 --> 00:44:16,687
Aquí hay algo muy raro.
894
00:44:17,521 --> 00:44:18,789
Si Alcides quedó enterrado
895
00:44:18,822 --> 00:44:20,824
por la explosión
que hubo en la mina,
896
00:44:21,324 --> 00:44:23,093
¿quién diablos es usted, señor?
897
00:44:23,727 --> 00:44:26,730
[♪♪♪]
63220
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.