Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,016 --> 00:00:17,884
- Hugo.
2
00:00:19,018 --> 00:00:20,086
Mi amor.
3
00:00:21,454 --> 00:00:23,155
Yo sé que esto es un sueño.
4
00:00:23,756 --> 00:00:26,226
Pero necesito imaginar
que estás cerca de mí.
5
00:00:27,093 --> 00:00:27,961
Ven.
6
00:00:29,362 --> 00:00:30,063
Mi amor.
7
00:00:31,497 --> 00:00:32,965
No me va a alcanzar la vida
8
00:00:32,999 --> 00:00:35,602
para pedirte perdón
por lo que te hice, mi amor.
9
00:00:36,102 --> 00:00:37,570
Pero yo te amo.
10
00:00:37,903 --> 00:00:38,938
Acércate.
11
00:00:40,106 --> 00:00:40,840
Ven.
12
00:00:41,908 --> 00:00:45,412
Ven, amor.
13
00:00:46,813 --> 00:00:47,881
Dame un beso.
14
00:00:50,249 --> 00:00:51,718
Necesito un beso tuyo
15
00:00:52,885 --> 00:00:55,088
para seguir viviendo
mi vida sin ti.
16
00:00:56,089 --> 00:00:57,657
Bésame, mi amor.
17
00:00:59,092 --> 00:01:01,227
♪ Quisiera acercarme a ti ♪
18
00:01:01,994 --> 00:01:05,064
♪ Pero me frena una razón ♪
19
00:01:05,899 --> 00:01:10,537
♪ Oculta en lo más profundo
de mi ser. ♪
20
00:01:14,841 --> 00:01:16,308
Guillermo: Doctor,
me hace el favor
21
00:01:16,342 --> 00:01:18,711
y nos para ahí en la vuelta
en la casa de los Obregón.
22
00:01:19,012 --> 00:01:21,847
Max: No, imbécil. Primero
vamos a ir al cementerio.
23
00:01:21,880 --> 00:01:23,149
- Pero no se ponga así.
24
00:01:23,382 --> 00:01:25,351
Se lo decía
porque la casa de los Obregón
25
00:01:25,385 --> 00:01:26,652
queda en el camino.
26
00:01:26,686 --> 00:01:29,322
Quería evitarle dar
tanta vuelta y no agradece.
27
00:01:29,355 --> 00:01:31,924
- Ustedes parece
que no entienden la gravedad
28
00:01:31,958 --> 00:01:32,992
de la situación.
29
00:01:33,592 --> 00:01:37,229
Hoy intentaron abrir
la tumba de don Hugo.
30
00:01:37,263 --> 00:01:41,534
Si no hubiera sido por Soledad,
todo se habría descubierto.
31
00:01:41,568 --> 00:01:43,936
- ¿Y usted cree que intentarán
volver a abrir la tumba,
32
00:01:43,969 --> 00:01:44,904
doctor Max?
33
00:01:45,738 --> 00:01:46,505
- Sin duda.
34
00:01:46,839 --> 00:01:49,475
En la ciudad
hay demasiados curiosos.
35
00:01:49,508 --> 00:01:51,711
Gente que ha hecho
de Hugo de Medina un mito
36
00:01:52,011 --> 00:01:53,112
y que quisieran saber
37
00:01:53,146 --> 00:01:55,714
si él está
verdaderamente en su tumba.
38
00:01:56,081 --> 00:01:58,885
Pero cuando desfiguremos
el rostro de Miguel,
39
00:01:58,918 --> 00:02:02,822
que lo hagamos irreconocible,
nadie molestará más.
40
00:02:03,856 --> 00:02:06,926
¡Arre!
41
00:02:15,234 --> 00:02:17,971
- Mi amor. Mi amor,
no te vayas, por favor.
42
00:02:19,238 --> 00:02:21,407
Yo no quiero despertar
de este sueño.
43
00:02:22,742 --> 00:02:27,280
Quiero seguir sintiéndote aquí.
Quiero besarte.
44
00:02:28,815 --> 00:02:30,617
Sentir que estamos juntos,
mi amor.
45
00:02:31,784 --> 00:02:33,887
Te lo ruego.
- No, no, Soledad.
46
00:02:36,155 --> 00:02:41,694
No me vas a volver a enloquecer
con tu dulzura. No te creo.
47
00:02:42,862 --> 00:02:44,898
- Mi amor, no digas eso.
Hugo: No te creo.
48
00:02:45,998 --> 00:02:48,201
- No me castigues
con tu indiferencia, mi amor.
49
00:02:49,068 --> 00:02:52,272
Yo te amo con toda la fuerza
de mi corazón.
50
00:02:54,073 --> 00:02:54,841
- ¿Tú me amas?
51
00:02:58,678 --> 00:02:59,546
¿Sabes cuánto...
52
00:03:01,180 --> 00:03:03,816
cuánto he anhelado
estar aquí en este momento?
53
00:03:05,618 --> 00:03:06,419
- Mi amor.
54
00:03:07,120 --> 00:03:07,954
Hugo: No sabes cómo.
55
00:03:09,322 --> 00:03:10,456
Soledad: Yo te amo.
56
00:03:11,290 --> 00:03:14,260
Yo lo único que quiero
es demostrarte
57
00:03:15,361 --> 00:03:19,398
con un beso que tú eres
el amor de mi vida.
58
00:03:19,432 --> 00:03:21,668
Tú eres el único hombre
que existe para mí.
59
00:03:25,705 --> 00:03:31,244
♪ Bésame hasta enloquecer ♪
60
00:03:32,412 --> 00:03:34,380
♪ Quiero perderme
en tus sentidos ♪
61
00:03:34,413 --> 00:03:39,986
♪ para no saber quién soy
y lo que temo ser ♪
62
00:03:46,893 --> 00:03:48,627
Paco: ¿Qué está pasando aquí?
63
00:03:48,661 --> 00:03:55,101
[♪♪♪]
64
00:03:55,134 --> 00:03:56,302
¿Qué hacen esos hombres
65
00:03:56,335 --> 00:03:58,404
exactamente en la tumba
de Hugo de Medina?
66
00:03:59,505 --> 00:04:01,207
- Conque tú eres
el nuevo vigilante.
67
00:04:01,240 --> 00:04:01,941
- Sí.
68
00:04:02,741 --> 00:04:03,943
A ver cómo nos va esta noche.
69
00:04:07,246 --> 00:04:17,290
[♪♪♪]
70
00:04:22,929 --> 00:04:27,867
- Amor. Tengo algo que decirte.
71
00:04:28,567 --> 00:04:29,902
- No digas nada. No digas nada.
72
00:04:29,935 --> 00:04:31,336
- Algo que es muy importante
para los dos.
73
00:04:31,370 --> 00:04:32,772
- Yo solo quiero sentirte solo.
74
00:04:34,840 --> 00:04:36,142
Yo también.
75
00:04:38,544 --> 00:04:42,681
Yo solo quiero soñar
que eres mía. Solo mía.
76
00:04:42,715 --> 00:04:46,085
- No quiero despertarme nunca.
Quiero quedarme aquí contigo.
77
00:04:48,320 --> 00:04:50,556
Tú eres el único hombre
en mi vida.
78
00:04:50,589 --> 00:04:51,357
Te amo.
79
00:04:56,061 --> 00:04:57,297
¿Qué pasa?
80
00:04:58,764 --> 00:05:02,035
- Yo no soy el único, Soledad.
- ¿Qué?
81
00:05:03,169 --> 00:05:04,170
Hugo: No lo soy.
82
00:05:07,073 --> 00:05:12,845
Esto, esto no es más
que un cruel y dulce sueño.
83
00:05:14,080 --> 00:05:20,052
- Mi amor. Por favor,
no te vayas. Quédate aquí.
84
00:05:20,620 --> 00:05:25,391
Por favor.
- Shh. Cierra los ojos.
85
00:05:26,058 --> 00:05:29,128
- No.
- Duérmete, Soledad.
86
00:05:29,462 --> 00:05:31,397
- No quiero
que te vayas otra vez.
87
00:05:31,430 --> 00:05:37,336
Hugo: Shh.
Vuelve a dormir. Duérmete.
88
00:05:37,836 --> 00:05:40,839
- Prométeme que vas a regresar.
Hugo: Duérmete.
89
00:05:41,040 --> 00:05:44,343
- Promete.
- Shh.
90
00:05:44,377 --> 00:05:53,519
[♪♪♪]
91
00:05:53,552 --> 00:05:55,087
Duerme...
92
00:05:55,121 --> 00:06:05,164
[♪♪♪]
93
00:06:36,963 --> 00:06:46,706
[♪♪♪]
94
00:06:47,373 --> 00:06:48,974
- Casi me vuelvo loca
95
00:06:49,007 --> 00:06:53,412
de la pena de perderlo
y pensaba que estaba por ahí.
96
00:06:53,445 --> 00:06:57,316
Siempre lo recordaba,
pero fue solamente eso.
97
00:06:58,384 --> 00:07:00,185
Las ganas
de querer verlo nada más.
98
00:07:00,219 --> 00:07:10,263
[♪♪♪]
99
00:07:16,101 --> 00:07:18,470
- Soledad nunca
estuvo enamorada
100
00:07:18,503 --> 00:07:19,572
de Hugo de Medina.
101
00:07:20,139 --> 00:07:22,374
Y conociendo nuestra
situación económica,
102
00:07:23,008 --> 00:07:25,611
aceptó casarse
con él por interés.
103
00:07:25,645 --> 00:07:35,688
[♪♪♪]
104
00:07:47,966 --> 00:07:48,734
- ¿Hugo?
105
00:07:52,504 --> 00:07:53,473
Hugo...
106
00:07:57,176 --> 00:07:58,744
Yo sé que no fue un sueño.
107
00:08:04,416 --> 00:08:05,784
Alberto: Es por aquí, señora.
108
00:08:06,251 --> 00:08:08,521
- Ay, tía. Tía, por favor
109
00:08:08,554 --> 00:08:10,489
¿estás segura que quieres estar
en este lugar?
110
00:08:10,689 --> 00:08:12,091
Es un verdadero antro.
111
00:08:12,124 --> 00:08:14,126
- No tengo otra
alternativa, Eloísa.
112
00:08:14,560 --> 00:08:15,995
Hércules debe estar ahí adentro
113
00:08:16,028 --> 00:08:17,730
con el par de ratas
de los Burke.
114
00:08:17,763 --> 00:08:19,598
Necesito saber
por qué tarda tanto.
115
00:08:20,299 --> 00:08:22,167
- Yo lo que creo
es que la señorita Eloísa
116
00:08:22,201 --> 00:08:23,402
tiene toda la razón.
117
00:08:23,835 --> 00:08:25,337
Ese no es un lugar para usted.
118
00:08:25,838 --> 00:08:26,939
Si usted me permite,
119
00:08:26,972 --> 00:08:28,741
yo puedo entrar y buscar
al joven Hércules.
120
00:08:28,774 --> 00:08:31,510
- A mí me parece
una excelente idea, Alberto.
121
00:08:31,543 --> 00:08:32,878
Entra tú,
nosotras te esperamos aquí.
122
00:08:32,911 --> 00:08:34,814
No tardes, por favor.
- No tardo.
123
00:08:35,747 --> 00:08:37,716
- Me preocupa
que le haya pasado algo.
124
00:08:38,183 --> 00:08:40,620
- Ay, no le ha pasado nada,
tía. Vámonos.
125
00:08:42,287 --> 00:08:44,357
[Quejido]
126
00:08:45,690 --> 00:08:47,059
- Joven, ¿qué le pasa?
127
00:08:48,093 --> 00:08:50,930
- Mi cabeza... ¿Dónde están?
128
00:08:52,431 --> 00:08:54,400
Alberto: Está herido.
Permítame ayudarlo, ¿sí?
129
00:08:55,634 --> 00:08:57,803
¿Qué fue lo que pasó aquí?
¿Quién lo golpeó de esa manera?
130
00:08:58,370 --> 00:09:00,706
- Los Burke. Los tenía.
131
00:09:01,373 --> 00:09:02,875
Pero alguien
me golpeó en la cabeza.
132
00:09:03,442 --> 00:09:05,077
- Pero parece
que se le escaparon, ¿no?
133
00:09:05,744 --> 00:09:07,879
La señora Rebeca lo está
esperando en la puerta.
134
00:09:08,513 --> 00:09:10,349
Y la carroza.
¿Vamos? ¿Me acompaña?
135
00:09:11,183 --> 00:09:12,285
- Por lo menos dejaron esto.
136
00:09:13,586 --> 00:09:15,288
Vamos.
- Acompáñeme, por favor.
137
00:09:18,124 --> 00:09:22,327
- ¡Ah! Mi amor. Mi amor,
¿qué te pasó en la cabeza?
138
00:09:22,527 --> 00:09:24,463
- Alguien me golpeó
y no pude defenderme.
139
00:09:26,098 --> 00:09:27,966
- ¿Recuperaste los libros?
140
00:09:27,999 --> 00:09:29,268
¡Ah!
141
00:09:29,468 --> 00:09:31,636
- Te dije que mis métodos eran
más efectivos que los tuyos.
142
00:09:32,137 --> 00:09:36,175
- Increíble, Hércules.
Por fin algo te salió bien.
143
00:09:37,009 --> 00:09:39,412
- Yo sabía que no me ibas
a defraudar.
144
00:09:44,082 --> 00:09:45,417
- ¿Quién entiende al patrón?
145
00:09:46,084 --> 00:09:48,520
Tanto que dice que la señora
Soledad es una mentirosa,
146
00:09:48,554 --> 00:09:50,623
que no le cree absolutamente
nada y míranos aquí.
147
00:09:51,157 --> 00:09:52,592
Esperando a que se despida
de ella.
148
00:09:53,526 --> 00:09:54,694
- Don Hugo está enamorado.
149
00:09:56,228 --> 00:09:58,798
Es natural que se debata
entre su corazón y su razón.
150
00:10:01,033 --> 00:10:03,736
- Don Hugo ama a la señora
Soledad mucho, ¿verdad?
151
00:10:04,870 --> 00:10:05,771
- Tanto como...
152
00:10:08,240 --> 00:10:09,909
como nunca lo vi
querer a nadie.
153
00:10:11,476 --> 00:10:12,311
- ¿Y tú?
154
00:10:14,246 --> 00:10:16,782
¿Tú me amas a mí tanto
como él la ama a ella?
155
00:10:18,917 --> 00:10:21,420
- Es un poco pronto para hablar
de un sentimiento tan profundo,
156
00:10:21,453 --> 00:10:22,288
¿no crees?
157
00:10:25,758 --> 00:10:26,659
- Qué tonta fui.
158
00:10:29,361 --> 00:10:31,430
Yo pensé que yo era
muy importante para ti,
159
00:10:33,165 --> 00:10:34,400
pero me equivoqué.
160
00:10:38,871 --> 00:10:40,605
- Marina, tú me importas mucho.
161
00:10:40,639 --> 00:10:42,775
Y cuando estoy
a tu lado me siento muy feliz.
162
00:10:44,576 --> 00:10:45,745
- Pero no me amas.
163
00:10:47,680 --> 00:10:48,848
- Te quiero mucho, Marina.
164
00:10:49,582 --> 00:10:51,650
Pero tienes que darme
un poco de tiempo
165
00:10:51,684 --> 00:10:55,488
para que esto que siento
en el corazón crezca.
166
00:10:58,991 --> 00:11:01,327
Señor, ¿cómo le fue?
¿Pasó algo allí adentro?
167
00:11:06,064 --> 00:11:07,299
- No fue un sueño.
168
00:11:10,502 --> 00:11:13,973
Te sentí, amor.
169
00:11:15,507 --> 00:11:20,179
Estabas aquí. ¿Dónde estás?
170
00:11:22,915 --> 00:11:23,715
¡Amor!
171
00:11:23,749 --> 00:11:32,124
[♪♪♪]
172
00:11:32,157 --> 00:11:32,858
Hugo.
173
00:11:33,959 --> 00:11:35,194
Ay.
174
00:11:36,661 --> 00:11:40,733
Ay. Ah.
175
00:11:43,535 --> 00:11:44,236
¡Ay!
176
00:11:45,370 --> 00:11:46,605
¡Auxilio!
177
00:11:49,141 --> 00:11:50,209
¡Papá!
178
00:11:50,242 --> 00:11:52,044
¡Mamá!
- Esther. Despierta.
179
00:11:52,077 --> 00:11:54,179
Soledad: ¡Ayúdenme!
- Soledad está gritando.
180
00:11:54,213 --> 00:11:55,748
Algo le sucedió. ¡Esther!
181
00:11:57,583 --> 00:12:01,119
Boris: Don Hugo. ¿Logró ver
a la señora Soledad?
182
00:12:01,153 --> 00:12:10,796
[♪♪♪]
183
00:12:10,829 --> 00:12:12,397
- El aroma de sus labios
184
00:12:12,431 --> 00:12:14,366
por poco me hace
perder el control.
185
00:12:16,835 --> 00:12:18,971
- ¿Y ella se dio cuenta
de la verdad, patrón?
186
00:12:20,605 --> 00:12:21,407
- Ella...
187
00:12:27,146 --> 00:12:30,116
Nunca voy a entender
esta magia que nos envuelve.
188
00:12:32,151 --> 00:12:35,120
- Señor, ¿eso quiere decir
que la señora Soledad
189
00:12:35,153 --> 00:12:37,389
nunca se dio cuenta
que usted estaba ahí?
190
00:12:40,592 --> 00:12:41,694
- No.
191
00:12:47,999 --> 00:12:50,436
Para Soledad esta noche
solo fui un sueño.
192
00:12:52,404 --> 00:12:56,641
No debí buscarla. No debí.
193
00:12:56,675 --> 00:13:03,048
[♪♪♪]
194
00:13:03,081 --> 00:13:10,122
[llanto]
195
00:13:12,057 --> 00:13:14,159
Lucas: Dios santo, hija.
¿Qué te pasó?
196
00:13:14,193 --> 00:13:15,694
- Papá.
Esther: Soledad, mi amor.
197
00:13:15,894 --> 00:13:17,429
- Úrsula, ayúdame.
Esther: ¿Qué pasó, mi amor?
198
00:13:17,463 --> 00:13:20,232
- Papá, por favor.
No dejes que pierda a mi bebé,
199
00:13:20,265 --> 00:13:21,667
por favor, te lo suplico.
200
00:13:21,700 --> 00:13:26,705
Ayúdame, papá.
Ayúdame, por favor.
201
00:13:27,072 --> 00:13:33,779
[llanto]
202
00:13:34,313 --> 00:13:36,414
♪ Quisiera acercarme a ti, ♪
203
00:13:36,715 --> 00:13:40,452
♪ Pero me frena una razón ♪
204
00:13:41,020 --> 00:13:45,658
♪ Oculta en lo más
profundo de mi ser. ♪
205
00:13:47,960 --> 00:13:51,864
♪ Quisiera devolver
el tiempo a mi favor ♪
206
00:13:52,164 --> 00:13:58,771
♪ Y no dejar que nada
se interponga entre tú y yo. ♪
207
00:14:00,038 --> 00:14:02,941
♪ Sálvame. ¡Sálvame! ♪
208
00:14:02,975 --> 00:14:06,711
♪ Despiértame otra vez.
¡Otra vez! ♪
209
00:14:06,912 --> 00:14:08,914
♪ Temo cerrar
los ojos sin saber ♪
210
00:14:08,947 --> 00:14:13,719
♪ Si vas a estar
conmigo al amanecer. ♪
211
00:14:14,653 --> 00:14:21,694
♪ No, no, no... ♪
212
00:14:27,131 --> 00:14:30,168
♪ Bésame, ¡bésame! ♪
213
00:14:30,201 --> 00:14:32,838
♪ Hasta enloquecer. ♪
214
00:14:34,240 --> 00:14:36,241
♪ Quiero perderme
en tus sentidos ♪
215
00:14:36,275 --> 00:14:42,414
♪ Para no saber quién soy
y lo que temo ser. ♪
216
00:14:42,981 --> 00:14:48,320
♪ Otra vez, despiértame. ♪
217
00:14:48,353 --> 00:14:51,257
♪ No te puedo perder. ♪
218
00:15:00,198 --> 00:15:01,767
Rebeca: Estoy muy
orgullosa de ti.
219
00:15:02,300 --> 00:15:03,936
Hiciste un gran trabajo.
220
00:15:04,536 --> 00:15:08,307
- Los libros. ¿Dónde están?
- No te preocupes.
221
00:15:08,840 --> 00:15:09,807
Eloísa los tiene.
222
00:15:10,441 --> 00:15:11,844
- Pero las pistas.
Tenemos que encontrarlas.
223
00:15:11,877 --> 00:15:14,480
- Tranquilo. Ven acá.
No te preocupes por nada.
224
00:15:15,347 --> 00:15:17,283
Ya tendremos tiempo
para detallarlos.
225
00:15:18,116 --> 00:15:19,250
- Hay algo que debes saber.
226
00:15:19,284 --> 00:15:20,653
- Ahora déjame darte tu premio.
227
00:15:22,220 --> 00:15:23,922
Úrsula: Tranquila.
Tranquila, mi niña.
228
00:15:24,656 --> 00:15:27,259
Nada malo le va a pasar
ni a usted ni al bebé.
229
00:15:27,526 --> 00:15:28,993
Voy a ir a buscar al doctor.
230
00:15:29,661 --> 00:15:32,231
- Dile a Jacinto que te lleve,
pero date prisa, Úrsula.
231
00:15:33,632 --> 00:15:35,868
- Yo no quería que esto pasara.
232
00:15:36,435 --> 00:15:38,404
Yo no quería.
- Hijita, por Dios. Tranquila.
233
00:15:39,805 --> 00:15:42,040
Lo importante
es que estés tranquila.
234
00:15:42,340 --> 00:15:43,808
- Mamá, por favor,
235
00:15:43,842 --> 00:15:47,212
por favor, no dejes
que le pase algo a mi bebé.
236
00:15:47,246 --> 00:15:48,814
Te lo suplico, mamá.
237
00:15:50,783 --> 00:15:53,152
- Parecía tan sincera
su desesperación.
238
00:15:55,754 --> 00:15:58,324
Y sus palabras de amor
eran tan convincentes.
239
00:16:03,728 --> 00:16:05,497
Pero todo lo suyo
es un espejismo.
240
00:16:08,499 --> 00:16:09,201
- Patrón.
241
00:16:10,168 --> 00:16:12,404
Usted me va a perdonar
que yo le diga esto,
242
00:16:13,638 --> 00:16:16,542
pero usted está sufriendo mucho
por todo esto y no es justo.
243
00:16:17,476 --> 00:16:19,344
Preséntesele,
dígale que usted está vivo,
244
00:16:19,377 --> 00:16:20,612
dígale toda la verdad.
245
00:16:21,547 --> 00:16:23,282
Así sea amor u odio.
246
00:16:24,682 --> 00:16:26,452
- Marina, por favor.
¿Cómo te atreves?
247
00:16:30,355 --> 00:16:32,858
Marina: Patrón, confronte
sus sentimientos.
248
00:16:33,492 --> 00:16:34,760
Abra su corazón.
249
00:16:35,727 --> 00:16:37,128
Decir lo que uno
lleva por dentro
250
00:16:37,162 --> 00:16:38,530
ayuda a aliviar las penas.
251
00:16:40,265 --> 00:16:42,133
[relincho de caballo]
252
00:16:42,167 --> 00:16:51,543
[♪♪♪]
253
00:16:51,577 --> 00:16:53,345
Hugo: Algo está pasando
dentro de la casa.
254
00:16:56,681 --> 00:16:58,817
- Tal vez Soledad se dio cuenta
que no tuvo un sueño
255
00:16:58,850 --> 00:16:59,852
y eso la puso mal.
256
00:17:01,286 --> 00:17:04,389
- Pero imagínese, patrón.
Ella lo cree a usted muerto.
257
00:17:04,689 --> 00:17:06,859
Imagínese lo que pudo sentir
cuando lo volvió a ver.
258
00:17:08,527 --> 00:17:09,461
- Espérenme aquí.
259
00:17:10,162 --> 00:17:11,829
Voy a cerciorarme
que Soledad está bien.
260
00:17:11,863 --> 00:17:12,564
- ¡Señor!
261
00:17:16,134 --> 00:17:18,670
Eloísa: ¡Tía Rebeca!
¡Tía Rebeca, abre, por favor!
262
00:17:18,703 --> 00:17:20,271
¡Hay algo
que tienes que saber!
263
00:17:20,605 --> 00:17:21,640
[Golpes en la puerta]
264
00:17:21,673 --> 00:17:23,508
-Eloísa, ahora
no puedo atenderte.
265
00:17:24,042 --> 00:17:26,745
Eloísa: Tía Rebeca, esto es muy
importante. Por favor, ábreme.
266
00:17:26,778 --> 00:17:29,148
[Golpes en la puerta]
267
00:17:30,114 --> 00:17:31,417
Eloísa: Tía.
268
00:17:38,390 --> 00:17:39,424
- ¿Cuál es tu prisa?
269
00:17:39,457 --> 00:17:41,192
¿No te das cuenta
que estoy ocupada?
270
00:17:41,226 --> 00:17:43,027
- Mejor no celebres tan pronto.
271
00:17:43,328 --> 00:17:46,231
Estuve mirando los libros
y hacen falta algunas páginas.
272
00:17:47,265 --> 00:17:48,100
- ¿Qué estás diciendo?
273
00:17:49,134 --> 00:17:51,469
- Que alguien arrancó
las páginas de los libros
274
00:17:51,502 --> 00:17:53,004
y seguramente
ahí estaban las pistas
275
00:17:53,037 --> 00:17:54,139
para encontrar el tesoro.
276
00:17:57,609 --> 00:17:59,645
- ¡Cuidado!
[Relincho de caballo]
277
00:17:59,978 --> 00:18:01,179
- ¿Qué le pasa, imbécil?
278
00:18:01,613 --> 00:18:04,383
Por poco nos estrella.
¿Doctor Max?
279
00:18:04,850 --> 00:18:06,184
Max: El mismo.
280
00:18:06,484 --> 00:18:10,155
- ¡Ah! ¡Doctor Max! Esto es
un milagro. Bendito sea Dios.
281
00:18:10,823 --> 00:18:13,524
- Primero me insulta
y después se alegra de verme.
282
00:18:13,791 --> 00:18:16,261
- Doctor, necesito
que venga urgente conmigo
283
00:18:16,294 --> 00:18:17,362
a casa de los Obregón.
284
00:18:17,395 --> 00:18:18,196
Es una emergencia.
285
00:18:18,529 --> 00:18:20,799
- Sea lo que sea,
tendrá que esperar.
286
00:18:21,099 --> 00:18:23,501
¡Ahora voy para otro asunto
y tengo prisa!
287
00:18:23,535 --> 00:18:26,638
- Por favor, doctor.
Por favor. Esto es grave.
288
00:18:26,671 --> 00:18:28,173
La niña Soledad podría morir.
289
00:18:28,940 --> 00:18:31,810
No lo voy a dejar pasar a menos
que acepte venir conmigo.
290
00:18:34,146 --> 00:18:35,180
Rebeca: ¡Habla de una vez!
291
00:18:35,547 --> 00:18:37,516
Dime, idiota,
¿dónde escondiste las páginas?
292
00:18:37,549 --> 00:18:39,751
- Te dije que no debías confiar
en este tipo, tía.
293
00:18:39,784 --> 00:18:41,285
Te lo advertí. Es un traidor.
294
00:18:41,319 --> 00:18:43,422
- ¿Acaso creíste
que no me iba a dar cuenta?
295
00:18:43,455 --> 00:18:45,957
Te querías quedar con el tesoro
de Jeremías, ¿verdad?
296
00:18:45,990 --> 00:18:47,792
- Rebeca, déjame explicártelo.
297
00:18:48,059 --> 00:18:49,761
Las cosas no son
como tú piensas.
298
00:18:49,794 --> 00:18:51,196
Te juro que cuando encontré
esos libros,
299
00:18:51,229 --> 00:18:52,531
ya faltaban esas páginas.
300
00:18:52,564 --> 00:18:53,798
- ¡No seas cínico!
301
00:18:53,965 --> 00:18:56,802
Mi tía no es ninguna idiota
y no la vas a convencer.
302
00:18:56,835 --> 00:18:59,438
- ¡Tú no te metas, Eloísa!
Esto es entre Rebeca y yo.
303
00:18:59,471 --> 00:19:00,439
- Estás muy equivocado
304
00:19:00,472 --> 00:19:02,207
porque todo lo que es
con mi tía es conmigo.
305
00:19:02,241 --> 00:19:05,010
- Entrégamelas. No me hagas
perder la paciencia.
306
00:19:05,043 --> 00:19:06,077
- ¡No las tengo!
307
00:19:06,310 --> 00:19:07,412
Eloísa: ¡No mientas!
308
00:19:07,445 --> 00:19:09,414
- Mientras dudas de mí,
busca en mi ropa.
309
00:19:09,448 --> 00:19:10,515
¡Pero yo no tengo nada!
310
00:19:10,548 --> 00:19:11,983
- Yo voy a ir
a hablar con Alberto
311
00:19:12,016 --> 00:19:13,418
porque no le creo nada a este.
312
00:19:13,451 --> 00:19:14,686
- No, no, no. Espera.
313
00:19:14,852 --> 00:19:15,754
Espera.
314
00:19:16,755 --> 00:19:18,156
Si los libros estaban
en casa de los Burke,
315
00:19:18,190 --> 00:19:21,125
entonces ellos deben saber
dónde quedaron esas páginas.
316
00:19:21,426 --> 00:19:23,161
- Ellos aseguran
que así los encontraron
317
00:19:24,062 --> 00:19:25,997
y aunque los amenacé
no pudieron decirme nada.
318
00:19:26,331 --> 00:19:27,799
Creo que de verdad
no saben nada.
319
00:19:27,832 --> 00:19:29,500
- Está mintiendo, tía.
320
00:19:30,034 --> 00:19:32,471
Yo creo que Hércules
está confabulado con los Burke.
321
00:19:32,504 --> 00:19:33,505
- No es cierto.
322
00:19:33,872 --> 00:19:34,940
- Está bien.
323
00:19:34,973 --> 00:19:37,676
Si los libros
y las páginas no están
324
00:19:37,709 --> 00:19:38,710
en casa de los Burke,
325
00:19:39,511 --> 00:19:42,580
lo único que puedo pensar
es que el tal Enrico ese,
326
00:19:42,614 --> 00:19:44,182
se apoderó de ellas.
327
00:19:44,416 --> 00:19:46,751
- ¿Y si a lo mejor Esther
descubrió lo del tesoro
328
00:19:47,185 --> 00:19:48,820
y fue ella
quien arrancó las hojas?
329
00:19:49,220 --> 00:19:51,523
Rebeca: No. No, no, no.
Eso no puede ser.
330
00:19:51,556 --> 00:19:53,058
Ellos tienen demasiadas cosas
331
00:19:53,091 --> 00:19:54,526
en la cabeza
como para pensar en eso.
332
00:19:55,727 --> 00:19:58,230
¡Debemos encontrar
al maldito de Enrico!
333
00:19:59,230 --> 00:20:00,098
¿Entendiste, Hércules?
334
00:20:00,298 --> 00:20:01,133
¡Encuéntralo!
335
00:20:10,942 --> 00:20:12,177
[Golpes en la puerta]
336
00:20:17,415 --> 00:20:19,418
Esther: Doctor.
Sígame, por favor.
337
00:20:20,518 --> 00:20:22,253
Mi hija está muy enferma.
338
00:20:22,787 --> 00:20:24,789
- Tuve la suerte
de encontrar al doctor Max
339
00:20:24,822 --> 00:20:25,990
en el cruce de caminos.
340
00:20:26,023 --> 00:20:27,892
- Eh, llévenme
con ella rápido, por favor.
341
00:20:27,926 --> 00:20:28,627
- Venga conmigo.
342
00:20:32,697 --> 00:20:33,665
- Espere, doctor.
343
00:20:34,932 --> 00:20:38,303
Antes de que examine a mi hija,
usted tiene que saber algo.
344
00:20:39,904 --> 00:20:41,440
Soledad está embarazada.
345
00:20:43,141 --> 00:20:44,609
- ¿Embarazada?
346
00:20:45,076 --> 00:20:47,612
- Doctor,
antes de que piense mal,
347
00:20:48,046 --> 00:20:50,349
es importante que sepa
que el hijo que espera
348
00:20:51,583 --> 00:20:53,051
es de Alcides de Medina.
349
00:20:53,085 --> 00:20:58,724
[♪♪♪]
350
00:21:04,162 --> 00:21:05,363
- Tengo que buscar la clave
351
00:21:05,396 --> 00:21:07,098
para encontrar el tesoro
de don Jeremías.
352
00:21:07,398 --> 00:21:11,503
Pero ¿dónde está?
¿Dónde? ¿Dónde está?
353
00:21:11,837 --> 00:21:13,639
¡Ay! ¡No lo logro entenderlo!
354
00:21:15,239 --> 00:21:16,307
¡Don Jeremías!
355
00:21:16,707 --> 00:21:17,943
¿Por qué lo pone tan difícil?
356
00:21:21,646 --> 00:21:23,815
- No tiene que darme
explicaciones, señora.
357
00:21:24,349 --> 00:21:27,586
Para mí su hija
es tan solo una paciente.
358
00:21:28,220 --> 00:21:29,721
Y para serle franco,
359
00:21:29,955 --> 00:21:33,858
no me importa de quién es
el hijo que va a tener.
360
00:21:34,192 --> 00:21:35,494
- Lo sé, doctor.
361
00:21:36,628 --> 00:21:39,598
Solo quiero evitar
habladurías de la gente.
362
00:21:40,131 --> 00:21:41,899
Mi hija ha sufrido mucho
363
00:21:42,400 --> 00:21:45,237
como para tener que soportar
que la gente hable de ella.
364
00:21:45,870 --> 00:21:46,571
- Ajá.
365
00:21:47,572 --> 00:21:49,040
Pero si su hija
366
00:21:49,741 --> 00:21:52,878
estuvo tan poco tiempo
casada con don Alcides,
367
00:21:54,012 --> 00:21:57,616
entonces también su embarazo
lleva poco tiempo.
368
00:21:58,216 --> 00:21:59,317
¿No le parece?
369
00:21:59,517 --> 00:22:00,218
[Suspiro]
370
00:22:00,518 --> 00:22:01,186
- Doctor.
371
00:22:02,320 --> 00:22:06,091
Me da vergüenza,
pero la verdad es que...
372
00:22:08,059 --> 00:22:13,765
Soledad sostenía
un romance secreto con Alcides
373
00:22:14,132 --> 00:22:15,801
antes de comprometerse
con Hugo.
374
00:22:17,635 --> 00:22:18,603
Max: No diga más.
375
00:22:18,836 --> 00:22:20,505
Es suficiente
con esa explicación.
376
00:22:20,772 --> 00:22:23,374
Eh, ¿por qué no me lleva
con ella? Por favor.
377
00:22:23,408 --> 00:22:24,542
- Sí, doctor.
378
00:22:24,576 --> 00:22:34,619
[♪♪♪]
379
00:22:39,557 --> 00:22:42,860
[Quejido]
- Cómo pesa. Bueno, listo.
380
00:22:43,294 --> 00:22:44,362
Vámonos a llevar esto,
381
00:22:44,629 --> 00:22:47,932
estas cosas a la casa
de los Obregón.
382
00:22:47,966 --> 00:22:49,401
Helena: A mí no me gusta
la idea,
383
00:22:49,434 --> 00:22:51,636
pero aprovechemos
que el doctor está en la casa.
384
00:22:51,669 --> 00:22:52,671
[Relincho de caballo]
385
00:22:53,405 --> 00:22:58,543
- Mira. Mira, ese carruaje
es el de don Hugo.
386
00:22:58,810 --> 00:23:00,912
¡Ah! Que Dios
lo tenga en la Gloria.
387
00:23:00,945 --> 00:23:03,248
- ¿Y qué hace
Boris y Marina ahí?
388
00:23:05,149 --> 00:23:07,018
- Yo no sé.
Ese no es nuestro problema.
389
00:23:07,051 --> 00:23:10,856
Vámonos nosotros a entregar
estas cosas. A devolverlas.
390
00:23:23,901 --> 00:23:25,170
- ¿Cómo está mi hija, doctor?
391
00:23:25,470 --> 00:23:28,640
Max: La situación
de Soledad es muy delicada.
392
00:23:28,907 --> 00:23:30,909
Esther: ¿Qué quiere decir,
doctor? ¿Es grave?
393
00:23:31,643 --> 00:23:34,179
- Pues,
sufrió una hemorragia.
394
00:23:35,479 --> 00:23:39,751
Y en su estado
eso puede ser peligroso.
395
00:23:40,685 --> 00:23:45,489
Ella misma me contó que no es
la primera vez que le pasa.
396
00:23:45,956 --> 00:23:47,392
- Pero ¿el bebé
se va a salvar, doctor?
397
00:23:48,192 --> 00:23:52,664
Max: Si ella se cuida.
Pero necesita absoluto reposo.
398
00:23:53,098 --> 00:23:56,401
Salir poco.
O si es posible, no salir.
399
00:23:57,135 --> 00:24:00,071
Y, además,
no excederse caminando
400
00:24:00,371 --> 00:24:02,240
en lo que resta del embarazo.
401
00:24:02,274 --> 00:24:12,317
[♪♪♪]
402
00:24:18,690 --> 00:24:28,733
[♪♪♪]
403
00:24:44,649 --> 00:24:46,585
- Soledad va a tener
un hijo de Alcides.
404
00:24:49,754 --> 00:24:51,623
- Señor, pero,
eso no puede ser.
405
00:24:52,857 --> 00:24:55,427
La señora Soledad estuvo
muy poco tiempo casada
406
00:24:55,460 --> 00:24:56,461
con el señor Alcides.
407
00:24:58,396 --> 00:25:00,031
- Eso no la detuvo, Boris.
408
00:25:03,768 --> 00:25:08,607
- Señor, en ese caso
ese bebé es de usted.
409
00:25:12,143 --> 00:25:16,748
- Boris, Soledad y Alcides
mantuvieron un romance
410
00:25:16,781 --> 00:25:20,885
a escondidas desde mucho antes
que yo la cortejara.
411
00:25:20,919 --> 00:25:30,362
[♪♪♪]
412
00:25:30,395 --> 00:25:35,233
Ahora entiendo
por qué mi hermano, claro.
413
00:25:38,703 --> 00:25:41,940
Ahora entiendo lo que Alcides
trataba de decirme.
414
00:25:45,610 --> 00:25:47,211
¿Me darías otra oportunidad
415
00:25:47,244 --> 00:25:49,481
a pesar de que me gané
el amor de Soledad?
416
00:25:52,216 --> 00:25:53,852
¿Y con mis propios méritos?
417
00:25:57,922 --> 00:25:59,390
¿Me darías otra oportunidad
418
00:25:59,424 --> 00:26:01,793
a pesar de saber que Soledad
me va a dar un hijo?
419
00:26:06,331 --> 00:26:07,298
- Y yo quería creer
420
00:26:07,332 --> 00:26:08,833
que el que mentía
era mi hermano.
421
00:26:12,770 --> 00:26:14,172
- Nos engañaron, señor.
422
00:26:16,441 --> 00:26:21,112
- Nos engañó, Boris.
Nos engañó.
423
00:26:25,082 --> 00:26:27,051
No quiero estar
un segundo más en este lugar.
424
00:26:27,085 --> 00:26:28,186
Vámonos de aquí.
425
00:26:34,325 --> 00:26:35,793
- Fue mi culpa, doctor.
426
00:26:36,360 --> 00:26:40,165
Es que he estado
muy angustiada.
427
00:26:41,199 --> 00:26:43,701
Y me alteré mucho
porque tuve un sueño.
428
00:26:44,435 --> 00:26:47,372
- ¿Un sueño?
¿Cuál sueño, mi niña?
429
00:26:49,040 --> 00:26:52,911
- Hugo estuvo aquí conmigo.
430
00:26:54,945 --> 00:26:57,916
Lo vi.
- ¿De qué hablas, hija?
431
00:26:58,917 --> 00:27:00,551
- Mi vida, cálmate.
432
00:27:01,085 --> 00:27:03,621
Fue solo un sueño.
Tienes que descansar.
433
00:27:03,654 --> 00:27:07,993
- No, mamá. Fue tan real.
Estuvo aquí.
434
00:27:08,626 --> 00:27:09,761
Lo pude sentir.
435
00:27:10,594 --> 00:27:12,030
Estuvo conmigo.
436
00:27:12,797 --> 00:27:14,399
De verdad. Créeme.
437
00:27:15,432 --> 00:27:16,834
- Debo irme. Con permiso.
438
00:27:16,867 --> 00:27:19,337
- Doctor, pero sus honorarios.
439
00:27:19,370 --> 00:27:21,672
- Eso será luego, señora.
Ahora tengo prisa.
440
00:27:21,706 --> 00:27:27,512
[♪♪♪]
441
00:27:29,480 --> 00:27:30,581
- ¿Y ustedes qué hacen aquí?
442
00:27:30,614 --> 00:27:31,816
¿No les dije
que esperaran afuera?
443
00:27:32,349 --> 00:27:33,785
- No se enoje, doctor.
444
00:27:34,419 --> 00:27:36,287
Estábamos haciendo
un acto de decencia.
445
00:27:36,321 --> 00:27:40,458
Estábamos devolviendo estas
cosas que sacamos de esta casa.
446
00:27:41,326 --> 00:27:42,994
- ¿Y no ha visto nada extraño?
447
00:27:43,761 --> 00:27:47,732
- ¿Extraño? En esta casa
todo es extraño, doctor.
448
00:27:48,299 --> 00:27:51,168
Nada más hay que verle la cara
a esa señora Esther.
449
00:27:51,201 --> 00:27:54,772
[risas]
450
00:27:55,239 --> 00:27:57,341
- Lo extraño
es que usted esté aquí.
451
00:27:57,775 --> 00:28:01,245
Se supone que usted iba
a examinar a la señora Soledad.
452
00:28:01,278 --> 00:28:03,615
- Eso hice. Y hablé con ella.
453
00:28:04,815 --> 00:28:07,552
Soledad asegura que estuvo
con Hugo de Medina.
454
00:28:07,985 --> 00:28:11,423
Que él la besó
y que todo fue muy real.
455
00:28:11,456 --> 00:28:13,791
- Ay, pobrecita.
Cada vez está peor.
456
00:28:13,992 --> 00:28:16,527
Bueno, ¿y no pudo usted
borrarle la memoria, doctor?
457
00:28:16,560 --> 00:28:18,496
Guillermo: Aquí están pasando
cosas muy extrañas.
458
00:28:19,597 --> 00:28:22,099
Allá afuera está
el carruaje de don Hugo.
459
00:28:22,866 --> 00:28:26,204
Y estaban Marina y Boris
ahí en ese carruaje.
460
00:28:26,704 --> 00:28:32,577
- ¿Están seguros?
Salgamos. Esperaremos afuera.
461
00:28:33,478 --> 00:28:36,247
Yo sigo sospechando
que Hugo de Medina está vivo.
462
00:28:36,281 --> 00:28:46,357
[♪♪♪]
463
00:28:51,963 --> 00:28:53,832
- ¿Dónde estabas?
464
00:28:54,732 --> 00:28:56,668
Te he estado esperando
toda la noche.
465
00:28:58,536 --> 00:28:59,671
- En la cantina.
466
00:29:00,904 --> 00:29:02,774
En la cantina pasando un rato.
467
00:29:05,443 --> 00:29:07,779
- Hueles a perfume barato
de mujer.
468
00:29:08,746 --> 00:29:09,981
¿Con quién estabas?
469
00:29:12,684 --> 00:29:15,486
¿Cómo te atreves a dejarme
encerrada toda la noche
470
00:29:15,520 --> 00:29:17,589
mientras tú te vas
con mujeres, Fabio?
471
00:29:18,723 --> 00:29:20,358
- ¿No me vas a decir
que estás celosa?
472
00:29:21,859 --> 00:29:23,594
- Pensé que yo no te importaba.
473
00:29:24,128 --> 00:29:25,630
- Puedes hacer
lo que te dé la gana.
474
00:29:25,663 --> 00:29:26,597
No me interesa.
475
00:29:26,797 --> 00:29:29,134
Lo único que me preocupa
es mi dinero.
476
00:29:31,503 --> 00:29:32,370
- El dinero...
477
00:29:34,639 --> 00:29:38,343
Nuestro dinero. Se esfumó.
478
00:29:40,878 --> 00:29:42,247
- ¿Qué dices?
[Fabio ríe]
479
00:29:43,147 --> 00:29:45,683
Ay. ¿Cómo puedes ser
tan cínico, Fabio?
480
00:29:46,450 --> 00:29:52,257
- Lo siento, pero, ah, no fue
una buena noche en el juego.
481
00:29:54,091 --> 00:29:56,327
No tenemos
en qué caernos muertos.
482
00:29:57,027 --> 00:29:58,229
- Eres un imbécil.
483
00:29:59,997 --> 00:30:01,666
Ahora vamos a tener
que trabajar.
484
00:30:03,934 --> 00:30:06,304
- Ya sé. Voy a ir al hospital.
485
00:30:06,537 --> 00:30:07,705
- ¿Ah?
486
00:30:07,738 --> 00:30:09,006
- Cuando era voluntaria
durante la guerra,
487
00:30:09,040 --> 00:30:11,075
aprendí enfermería,
así que voy a ir para allá.
488
00:30:12,543 --> 00:30:14,111
- Eso sí que no lo voy
a permitir.
489
00:30:14,144 --> 00:30:16,980
Ven para acá.
Alguien te puede descubrir.
490
00:30:17,014 --> 00:30:20,485
Es más, algún desgraciado
puede abusar de ti.
491
00:30:20,518 --> 00:30:21,786
- Ay, no seas idiota.
492
00:30:22,519 --> 00:30:24,054
¡Necesitamos dinero!
493
00:30:24,255 --> 00:30:26,691
Me acabas de decir
que no tenemos ni un centavo.
494
00:30:27,191 --> 00:30:28,626
Vamos a tener que trabajar.
495
00:30:28,659 --> 00:30:33,264
Fabio: Sí. Sí, tienes razón.
Pero vamos a trabajar juntos.
496
00:30:33,964 --> 00:30:35,633
No pienso correr ningún riesgo.
497
00:30:38,268 --> 00:30:40,071
Y ya sé lo que vamos a hacer.
498
00:30:43,708 --> 00:30:45,777
Y vamos a comenzar
esta misma noche.
499
00:30:48,846 --> 00:30:51,382
- Seguro, estoy seguro que aquí
estaba, ¿cierto, gatita?
500
00:30:51,415 --> 00:30:53,785
- Sí. Aquí.
Max: ¿Están seguros?
501
00:30:53,818 --> 00:30:57,922
- Por supuesto. Positivo.
- Aquí hay huellas de un coche.
502
00:30:58,189 --> 00:31:00,758
- Ah, lo que decimos.
- Maldición.
503
00:31:01,826 --> 00:31:04,062
Puede ser cierto
lo que dijo Soledad.
504
00:31:05,462 --> 00:31:07,732
- ¿Y qué fue lo que dijo
la señora Soledad?
505
00:31:08,165 --> 00:31:10,034
- ¿Y usted sí se
siente bien, doctor?
506
00:31:10,067 --> 00:31:11,468
¿No será que tiene fiebre?
507
00:31:11,502 --> 00:31:14,439
¡Ah! ¿Será que eso
de ver alucinaciones...?
508
00:31:14,472 --> 00:31:15,940
Ay, eso debe ser contagioso.
509
00:31:15,974 --> 00:31:20,211
- ¡No seas tonta! Insisto
en que aquí pasa algo raro.
510
00:31:20,244 --> 00:31:22,413
- Eh, sí, no, nosotros
le creemos, doctor.
511
00:31:22,447 --> 00:31:24,815
Sí, nosotros le creemos.
No se preocupe.
512
00:31:24,849 --> 00:31:27,886
Pero ¿mejor no será terminar
con el trabajo, doctor?
513
00:31:28,586 --> 00:31:29,319
- De acuerdo.
514
00:31:29,787 --> 00:31:31,455
Iremos al cementerio
ahora mismo.
515
00:31:32,423 --> 00:31:36,694
- Doctor. ¿Y la señora Soledad
cómo sigue? ¿Cómo está?
516
00:31:36,728 --> 00:31:38,830
- Sí, ¿qué fue
lo que pasó con ella?
517
00:31:38,863 --> 00:31:40,965
Cuéntenos.
¿Será que es solo locura?
518
00:31:40,998 --> 00:31:42,132
¿O qué fue lo que le pasó?
519
00:31:42,166 --> 00:31:44,102
Max: ¡Eso a ustedes
no les importa!
520
00:31:44,902 --> 00:31:45,803
Vámonos de aquí.
521
00:31:47,070 --> 00:31:49,741
- Sí, pero yo creo que si vamos
a ser socios deberíamos estar.
522
00:31:49,774 --> 00:31:52,010
- Pues claro que nos importa.
- Mejor informados.
523
00:31:53,711 --> 00:31:56,281
- Si es cierto
que Boris estaba aquí,
524
00:31:56,914 --> 00:32:00,251
entonces también son ciertos
525
00:32:00,284 --> 00:32:03,121
los presentimientos que tengo
sobre Hugo de Medina.
526
00:32:04,855 --> 00:32:09,560
Es probable que él esté
vivo y yo voy a averiguarlo.
527
00:32:09,594 --> 00:32:19,637
[♪♪♪]
528
00:32:32,683 --> 00:32:34,618
- Soledad es una hipócrita.
529
00:32:34,651 --> 00:32:36,354
Como si nadie
conociera su secreto.
530
00:32:36,654 --> 00:32:37,922
Jamás le importó
Hugo de Medina.
531
00:32:37,955 --> 00:32:38,823
- Ya lo sé.
532
00:32:38,856 --> 00:32:40,258
Y yo jamás lo hubiera creído
533
00:32:40,291 --> 00:32:42,626
si no fuera porque la propia
Esther se lo dijo a mi tía.
534
00:32:42,960 --> 00:32:44,728
Le dijo que Soledad
era amante de Alcides
535
00:32:44,762 --> 00:32:46,764
antes de comprometerse con él.
536
00:32:47,865 --> 00:32:54,104
- Voy a sacarte de mi corazón,
Soledad de Obregón. Lo juro.
537
00:32:54,138 --> 00:33:02,379
[♪♪♪]
538
00:33:02,413 --> 00:33:03,214
- Mi niña.
539
00:33:04,281 --> 00:33:06,684
Lo que dijo de don Hugo
me dejó muy preocupada.
540
00:33:08,386 --> 00:33:11,556
- No. No, yo no quiero
que te preocupes.
541
00:33:11,989 --> 00:33:13,090
- Por mí no hay problema.
542
00:33:13,624 --> 00:33:15,193
Estoy pensando en sus papás.
543
00:33:17,061 --> 00:33:19,897
- Sí. Sí, tienes toda la razón.
544
00:33:19,931 --> 00:33:23,934
A lo mejor es, a lo mejor
es producto de mi imaginación,
545
00:33:24,134 --> 00:33:25,402
que quiero tanto a Hugo
546
00:33:25,903 --> 00:33:27,671
que siento que lo veo
en todos lados.
547
00:33:28,038 --> 00:33:29,107
- Yo pienso lo mismo.
548
00:33:30,074 --> 00:33:32,010
Lo malo es que sus papás
no lo van a entender.
549
00:33:33,911 --> 00:33:35,245
- Sí, creo que tienes razón.
550
00:33:35,279 --> 00:33:36,714
Yo no voy a volver
a hablar de eso.
551
00:33:36,914 --> 00:33:40,852
Además, en este momento lo más
importante para mí es mi bebé.
552
00:33:41,885 --> 00:33:44,088
Que esté bien, cuidarlo
y sobre todo evitar
553
00:33:44,122 --> 00:33:45,789
que por mi culpa
le pase algo malo.
554
00:33:45,823 --> 00:33:53,297
[♪♪♪]
555
00:33:53,330 --> 00:33:54,798
- Me preocupa Soledad.
556
00:33:55,833 --> 00:33:58,636
Otra vez anda diciendo
que ve a Hugo por todas partes.
557
00:33:58,969 --> 00:34:02,239
Solo espero que no le dé esa
locura de que Hugo está vivo.
558
00:34:02,573 --> 00:34:05,042
- Nosotros debemos apoyarla
para que supere todo eso
559
00:34:05,076 --> 00:34:06,944
y así se pueda
dedicar a su hijo.
560
00:34:07,144 --> 00:34:09,480
Esa criatura la va
a necesitar mucho.
561
00:34:09,880 --> 00:34:10,581
- Lucas...
562
00:34:11,615 --> 00:34:13,951
¿por qué no le escribimos
a tu hermana Antonia?
563
00:34:13,984 --> 00:34:15,853
Para que venga a ayudarnos
a cuidar a Soledad.
564
00:34:16,153 --> 00:34:18,322
- Mañana mismo le pongo
un telegrama a mi hermana.
565
00:34:18,355 --> 00:34:19,057
Esther: Ajá.
566
00:34:20,658 --> 00:34:24,028
Esther: ¿Y eso?
Lucas: ¿Ah?
567
00:34:25,029 --> 00:34:26,530
- ¿No son las cosas
568
00:34:26,564 --> 00:34:28,199
que desaparecieron
en la mañana?
569
00:34:28,833 --> 00:34:30,334
Lo que se llevaron
los pordioseros.
570
00:34:32,537 --> 00:34:33,404
- No entiendo.
571
00:34:34,638 --> 00:34:36,574
¿Devolvieron lo que se robaron?
572
00:34:37,241 --> 00:34:38,609
- Ay. Qué extraño.
573
00:34:40,378 --> 00:34:43,081
Ah, ¿será que esos hombres
están otra vez en la casa?
574
00:34:44,949 --> 00:34:46,117
- Tranquilízate.
575
00:34:47,651 --> 00:34:48,719
Administrador: ¡Despierte!
576
00:34:51,021 --> 00:34:53,090
Mire, idiota, yo lo contraté
577
00:34:53,124 --> 00:34:54,959
para que vigilara
la tumba de Hugo de Medina,
578
00:34:55,359 --> 00:34:56,694
no para que durmiera.
579
00:34:56,727 --> 00:34:57,594
- Sí, señor.
580
00:34:57,961 --> 00:34:59,564
- Ay, qué frío está haciendo,
581
00:35:00,331 --> 00:35:02,232
pero voy a descubrir
tu secreto,
582
00:35:03,100 --> 00:35:07,572
y si estás vivo, maldito,
ah, tendré la noticia del año
583
00:35:08,172 --> 00:35:09,607
y podré contarle al mundo
584
00:35:10,074 --> 00:35:11,809
el hombre que escapó
de la muerte.
585
00:35:13,977 --> 00:35:17,748
Qué buen título, "El hombre
que escapó de la muerte".
586
00:35:18,015 --> 00:35:19,383
Tengo que anotarlo.
587
00:35:19,416 --> 00:35:22,486
Hombre: ¡Alto ahí!
- Maldición.
588
00:35:22,520 --> 00:35:29,894
[♪♪♪]
589
00:35:29,927 --> 00:35:32,196
Guillermo: Aparta esa
lámpara, Burkesita,
590
00:35:32,229 --> 00:35:33,597
que no puedo ver bien.
591
00:35:33,898 --> 00:35:36,166
Helena: Ay, Guillermo,
vámonos de aquí.
592
00:35:36,366 --> 00:35:38,435
Escucho unos pasos, Guillermo.
593
00:35:38,702 --> 00:35:40,404
Guillermo: Ven por aquí.
- Vámonos. No.
594
00:35:40,437 --> 00:35:41,839
Guillermo: Ven, ven,
gata cobarde.
595
00:35:41,872 --> 00:35:43,441
Ven por acá.
Helena: No, Guillermo.
596
00:35:43,474 --> 00:35:46,210
Helena: No,
Guillermo. Guillermo.
597
00:35:47,044 --> 00:35:50,180
- Ah, así que ustedes son
los profanadores de tumbas.
598
00:35:50,214 --> 00:36:00,258
[♪♪♪]
599
00:36:17,574 --> 00:36:21,378
- Alcides, siento mucho
que no hayamos podido disfrutar
600
00:36:21,412 --> 00:36:23,247
querernos
como verdaderos hermanos.
601
00:36:25,916 --> 00:36:27,752
- Perdón que opine, señor,
pero...
602
00:36:29,587 --> 00:36:31,321
su hermano
nunca sintió pena por usted
603
00:36:31,355 --> 00:36:33,457
cuando todos
lo creyeron muerto.
604
00:36:35,660 --> 00:36:42,999
[♪♪♪]
605
00:36:43,033 --> 00:36:45,569
[Sollozos]
606
00:36:46,303 --> 00:36:49,440
Él no tuvo la culpa, Boris,
él no tuvo la culpa.
607
00:36:53,877 --> 00:36:55,545
A pesar de que éramos
la misma sangre,
608
00:36:55,579 --> 00:36:57,048
siempre fuimos diferentes.
609
00:36:59,350 --> 00:37:00,784
Cuando éramos niños
610
00:37:00,817 --> 00:37:03,321
y nuestros padres descubrieron
que yo padecía de catalepsia
611
00:37:05,656 --> 00:37:08,226
fue que Alcides comenzó a verme
como su peor enemigo
612
00:37:12,096 --> 00:37:15,832
y, sin embargo, aquí en este
mismo lugar, herido y débil,
613
00:37:15,866 --> 00:37:19,737
me pidió que lo dejara ir,
me pidió que me salvara.
614
00:37:22,673 --> 00:37:27,011
- Este río es muy caudaloso,
señor, seguramente se ahogó.
615
00:37:30,080 --> 00:37:31,915
- Él no merecía morir así.
616
00:37:32,115 --> 00:37:37,955
[agua fluye]
617
00:37:37,988 --> 00:37:38,989
- Don Hugo.
618
00:37:39,556 --> 00:37:41,259
[Sollozando]
Hugo: Por alguna razón.
619
00:37:42,026 --> 00:37:43,194
- Hugo, don Hugo.
620
00:37:43,861 --> 00:37:45,395
- Por alguna razón la vida
621
00:37:45,429 --> 00:37:48,366
no me dio la oportunidad
de recuperar a mi hermano.
622
00:37:50,033 --> 00:37:53,203
Boris: Don Hugo, siempre voy
a estar con usted.
623
00:37:53,237 --> 00:38:00,077
[♪♪♪]
624
00:38:00,110 --> 00:38:08,653
[llanto]
625
00:38:14,691 --> 00:38:17,994
- Así que Soledad de Obregón
se presentó en el cementerio
626
00:38:18,028 --> 00:38:20,831
para evitar que exhumaran
los restos de Hugo de Medina.
627
00:38:22,299 --> 00:38:23,867
Tremendo escándalo.
628
00:38:24,134 --> 00:38:27,104
- Así es, dicen que cerraron
esa parte del cementerio
629
00:38:27,137 --> 00:38:28,939
para que no entrara
más gente allí,
630
00:38:28,973 --> 00:38:30,841
porque aquello parecía
una plaza de mercado.
631
00:38:32,510 --> 00:38:35,646
- Debo reconocer que es
la primera vez en la vida
632
00:38:35,679 --> 00:38:39,917
que me haces un favor,
Hugo de Medina, gracias a ti,
633
00:38:40,551 --> 00:38:42,820
Soledad no puso
la denuncia en mi contra.
634
00:38:45,889 --> 00:38:47,191
¿Trajiste lo que te pedí?
635
00:38:47,758 --> 00:38:49,160
- Sí, señor.
636
00:38:54,165 --> 00:38:57,635
Arturo: Creo que voy a salir
de aquí muy pronto.
637
00:38:59,669 --> 00:39:03,040
Necesito que le des
esta nota a Raúl,
638
00:39:04,408 --> 00:39:06,076
le vas a decir
que siga mis instrucciones
639
00:39:06,110 --> 00:39:07,744
al pie de la letra.
640
00:39:07,777 --> 00:39:09,446
Eso no se lo muestras a nadie
641
00:39:09,680 --> 00:39:12,583
y, por supuesto, a mi madre
ni una sola palabra.
642
00:39:13,551 --> 00:39:15,052
Criada: Como ordene,
don Arturo.
643
00:39:15,319 --> 00:39:17,822
- Muchas gracias.
[Rechinido]
644
00:39:19,590 --> 00:39:20,558
Arturo: Hasta luego.
645
00:39:21,558 --> 00:39:26,364
[Rechinido de puerta]
646
00:39:30,200 --> 00:39:34,305
- Parece que voy a salir
de aquí antes de lo imaginado.
647
00:39:36,306 --> 00:39:37,174
[Relincho]
648
00:39:38,842 --> 00:39:40,878
- Detente, Boris,
alguien viene. Detente.
649
00:39:41,345 --> 00:39:42,346
- Oh, oh, oh.
650
00:39:45,516 --> 00:39:47,785
- Qué bueno que nos
encontramos, don Boris.
651
00:39:48,785 --> 00:39:50,154
Descubrimos a este par
652
00:39:50,187 --> 00:39:53,057
tratando de profanar
la tumba de don Hugo de Medina.
653
00:39:54,124 --> 00:39:55,258
- ¿Cómo, cómo dice?
654
00:39:55,525 --> 00:39:58,562
- Encontramos la tumba
de don Hugo un poco destapada
655
00:39:59,162 --> 00:40:00,330
con una pala al lado,
656
00:40:00,363 --> 00:40:02,332
y ellos estaban cerca
y también con palas.
657
00:40:02,365 --> 00:40:03,567
- ¡Eso no es cierto!
658
00:40:03,600 --> 00:40:05,803
¡Nosotros simplemente
pasábamos por ahí!
659
00:40:05,836 --> 00:40:06,570
- ¡Sí, señor!
660
00:40:08,071 --> 00:40:09,607
- Don Boris,
necesito que me acompañe,
661
00:40:09,940 --> 00:40:11,541
su declaración
es muy importante
662
00:40:11,742 --> 00:40:12,676
para juzgar a estos.
663
00:40:13,076 --> 00:40:15,412
- Don Boris, por favor,
se lo suplico.
664
00:40:15,446 --> 00:40:17,447
Usted me conoce,
usted sabe que nosotros
665
00:40:17,481 --> 00:40:19,916
seríamos incapaces
de hacer una cosa de esas.
666
00:40:19,950 --> 00:40:21,652
- Lo siento,
señor administrador,
667
00:40:21,885 --> 00:40:23,687
pero en este momento
no puedo ir con usted.
668
00:40:23,721 --> 00:40:25,756
Marina y yo nos dirigimos
a otra ciudad.
669
00:40:26,090 --> 00:40:27,257
- Y ya estamos retrasados.
670
00:40:27,290 --> 00:40:29,426
- Así es, señor, tenemos
una diligencia que hacer,
671
00:40:29,827 --> 00:40:32,329
pero regresaremos
a atender este asunto.
672
00:40:33,063 --> 00:40:34,164
Administrador: Está bien.
673
00:40:34,198 --> 00:40:35,833
En ese caso
tendré que hacerlo detener
674
00:40:36,300 --> 00:40:37,367
hasta que usted regrese.
675
00:40:37,401 --> 00:40:39,236
- No, don Boris, por favor...
- No, no.
676
00:40:39,269 --> 00:40:40,604
- Vamos, ¡arre!
677
00:40:40,637 --> 00:40:42,406
- Se lo suplico, ¿sí?
- ¡Por favor, don Boris!
678
00:40:42,440 --> 00:40:44,140
¡Por favor!
- ¡Ayúdenos, por favor, señor!
679
00:40:44,174 --> 00:40:45,376
- ¡Por favor, don Boris!
680
00:40:49,747 --> 00:40:50,915
- Todo eso es muy extraño.
681
00:40:53,050 --> 00:40:55,619
Los Burke no tienen motivos
para abrir esa tumba.
682
00:40:55,819 --> 00:40:57,688
- Patrón, ¿no estará
pensando en ayudarlos?
683
00:40:58,088 --> 00:41:01,792
- Ellos me salvaron la vida.
No los voy a abandonar.
684
00:41:03,093 --> 00:41:05,362
Boris, encárgate de ellos,
yo seguiré el camino solo.
685
00:41:05,696 --> 00:41:07,565
- Señor, pero usted solo
a la luz del día,
686
00:41:07,998 --> 00:41:09,699
lo van a descubrir.
Va a ser peligroso, señor.
687
00:41:09,733 --> 00:41:11,101
- No te preocupes,
a mí nadie me conoce
688
00:41:11,134 --> 00:41:12,235
en los pueblos del sur.
689
00:41:12,569 --> 00:41:15,039
Nos veremos mañana
al mediodía en el hotel Alcalá,
690
00:41:15,672 --> 00:41:17,141
ya mi menaje debe estar ahí.
691
00:41:20,277 --> 00:41:23,046
Me voy a registrar bajo
el nombre de Sebastián Montes,
692
00:41:23,280 --> 00:41:24,448
¿de acuerdo?
693
00:41:24,682 --> 00:41:26,617
- Le conseguiré unos documentos
con ese nombre, señor.
694
00:41:36,560 --> 00:41:39,696
695
00:41:42,366 --> 00:41:43,334
- Úrsula, ¡no!
696
00:41:43,801 --> 00:41:44,868
Tranquila.
697
00:41:45,101 --> 00:41:47,872
Yo le voy a llevar el desayuno
a mi esposa a la cama.
698
00:41:48,739 --> 00:41:50,607
Creo que tú tienes razón,
Úrsula,
699
00:41:51,041 --> 00:41:53,510
debo recuperar los detalles
y las cosas bonitas
700
00:41:53,543 --> 00:41:55,279
que se han perdido
en mi matrimonio.
701
00:41:55,646 --> 00:41:57,180
- Me alegra mucho
que esté pensando así.
702
00:41:57,747 --> 00:42:00,583
- Me preocupa mi hija,
¿ya despertó?
703
00:42:01,117 --> 00:42:03,787
- Creo que sí, pero ella sabe
que debe reposar.
704
00:42:05,522 --> 00:42:07,091
Lucas: Bueno, voy.
705
00:42:07,590 --> 00:42:08,625
Perdón.
706
00:42:08,658 --> 00:42:10,460
- Ah, don Lucas,
ahora que me acuerdo,
707
00:42:10,493 --> 00:42:12,162
la señora Esther
no está en el cuarto,
708
00:42:12,195 --> 00:42:13,663
ella se levantó temprano
709
00:42:13,697 --> 00:42:15,565
y está regando las flores
en el jardín.
710
00:42:16,232 --> 00:42:18,135
- En ese caso
se lo llevo al jardín.
711
00:42:18,502 --> 00:42:19,837
Más romántico, ¿no crees?
712
00:42:20,671 --> 00:42:22,906
Bueno, ahí le queda
el jugo a mi hija
713
00:42:23,273 --> 00:42:24,941
y si tú quieres tomar, toma.
714
00:42:25,142 --> 00:42:27,544
Yo, mientras tanto,
voy a consentir a mi esposa.
715
00:42:27,578 --> 00:42:29,746
Úrsula: Bueno.
Soledad: ¡Buenos días!
716
00:42:30,647 --> 00:42:32,983
Úrsula: Buenos días.
- Te estaba buscando.
717
00:42:33,417 --> 00:42:35,252
- Veo que amaneció
mucho mejor el día de hoy.
718
00:42:36,086 --> 00:42:38,055
- Sí, bueno,
estoy un poco mejor.
719
00:42:38,088 --> 00:42:40,323
- Pero de todas formas tiene
que quedarse aquí en la casa,
720
00:42:40,357 --> 00:42:42,526
quieta y descansar,
como lo dijo el doctor.
721
00:42:43,259 --> 00:42:44,527
- No sé qué hacer.
722
00:42:45,195 --> 00:42:46,763
Es que quisiera
poner la denuncia
723
00:42:46,797 --> 00:42:47,998
en contra de Arturo de Linares,
724
00:42:48,031 --> 00:42:49,733
pero sé que no debo
salir de aquí.
725
00:42:49,766 --> 00:42:51,001
- Bueno, eso significa
726
00:42:51,034 --> 00:42:52,469
que la denuncia va a tener
que esperar, señora.
727
00:42:53,370 --> 00:42:56,206
- Sí, sobre todo después
de lo que sucedió anoche.
728
00:42:56,840 --> 00:42:58,475
No quiero volver a poner
en riesgo a mi bebé.
729
00:42:58,842 --> 00:42:59,843
- Eso está muy bien.
730
00:43:00,944 --> 00:43:03,347
Por ahora tómese este jugo
que le preparó su papa.
731
00:43:04,147 --> 00:43:05,249
- ¿Mi papá?
732
00:43:06,216 --> 00:43:07,351
- Y no solo eso...
Soledad: Gracias.
733
00:43:07,384 --> 00:43:09,019
- ...se levantó esta
mañana muy temprano
734
00:43:09,386 --> 00:43:11,721
y se puso a prepararle desayuno
a la señora Esther.
735
00:43:11,755 --> 00:43:13,423
Ven, ven, venga.
- ¿Qué?
736
00:43:13,456 --> 00:43:14,158
- Sí.
737
00:43:14,658 --> 00:43:15,826
- Tu desayuno, amor.
738
00:43:16,760 --> 00:43:19,663
- Ah. ¿Tú me trajiste desayuno?
739
00:43:19,996 --> 00:43:21,165
¿Te sientes bien, Lucas?
740
00:43:21,598 --> 00:43:23,767
Hacía mucho tiempo
no tenías estos detalles.
741
00:43:24,100 --> 00:43:25,836
- Hoy quiero consentirte.
742
00:43:26,970 --> 00:43:29,073
- Está bien. Gracias.
743
00:43:31,541 --> 00:43:33,143
[Relincho de caballo]
744
00:43:39,583 --> 00:43:40,517
Lucas: ¿Qué quieren?
745
00:43:40,884 --> 00:43:42,920
¿Quiénes son ustedes?
¿Qué quieren?
746
00:43:42,953 --> 00:43:44,688
¿Qué quien...? Ay.
Esther: ¡Lucas! ¡Ah!
747
00:43:45,189 --> 00:43:48,792
¡Lucas! ¡Déjenlo!
¡Suéltame! ¡Suéltenme!
748
00:43:48,826 --> 00:43:49,626
¡Lucas! ¡Ayúdame!
749
00:43:49,659 --> 00:43:50,560
Soledad: ¡Mamá!
750
00:43:50,794 --> 00:43:52,863
- ¡No, mamá!
Úrsula: No, no.
751
00:43:53,263 --> 00:43:57,167
[Sollozos]
752
00:43:57,367 --> 00:43:59,069
[Relincho de caballo]
753
00:43:59,469 --> 00:44:00,537
Lucas: ¡Esther!
754
00:44:02,072 --> 00:44:02,773
Déjenla.
755
00:44:03,874 --> 00:44:06,076
- ¡Mamá, mamá!
¡Se están llevando a mi mamá!
756
00:44:06,109 --> 00:44:07,177
¡Ayuda a mi papá, por favor!
757
00:44:07,210 --> 00:44:09,145
Lucas: ¡Suéltenla, miserables!
758
00:44:09,779 --> 00:44:14,818
- ¡Suelten a mi mamá!
Úrsula: Por favor, levántese.
759
00:44:15,652 --> 00:44:17,588
- Dios mío.
Soledad: Ay.
760
00:44:17,621 --> 00:44:20,524
Lucas: Ayúdala, ayúdala.
Úrsula: Mi niña.
761
00:44:20,557 --> 00:44:24,895
[Sollozando]
762
00:44:25,195 --> 00:44:26,964
- Mamá.
52996
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.