Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:16,730 --> 00:03:19,722
Giving ourselves to the flowing river,
2
00:03:20,467 --> 00:03:24,870
our hearts become as one with you.
3
00:03:26,240 --> 00:03:30,837
O God, who flows through
heaven silent as a dragon,
4
00:03:32,479 --> 00:03:36,347
please give comfort
to our miserable souls.
5
00:03:40,821 --> 00:03:50,390
SAKURA
6
00:04:12,553 --> 00:04:14,351
We're doing our best,
7
00:04:17,958 --> 00:04:19,289
Our utmost apologies.
8
00:04:19,426 --> 00:04:22,555
We'll announce it as soon as we're sure.
9
00:04:24,765 --> 00:04:26,062
Excuse me.
10
00:04:31,772 --> 00:04:33,968
How long will this go on?
11
00:04:36,243 --> 00:04:38,735
Aichi Police PR Department.
12
00:04:43,250 --> 00:04:46,311
Hirai Central really put us in it.
13
00:04:46,487 --> 00:04:50,151
Making a bad situation worse.
14
00:04:50,824 --> 00:04:52,492
It’s more serious than we thought.
15
00:04:52,493 --> 00:04:53,127
Complaint made before incident..”
It’s more serious than we thought.
16
00:04:53,127 --> 00:04:53,260
“Complaint made
before incident..”
17
00:04:53,260 --> 00:04:54,328
“Complaint made before incident..”
We have to give the press something.
18
00:04:54,328 --> 00:04:54,495
We have to give the press something.
19
00:04:54,495 --> 00:04:55,995
'Brushed off by police”
We have to give the press something.
20
00:04:55,996 --> 00:04:56,163
'Brushed off by police”
21
00:04:56,163 --> 00:04:56,897
Brushed off by police”
Or it’ll spiral out of control.
22
00:04:56,897 --> 00:04:58,456
Or it’ll spiral out of control.
23
00:05:05,005 --> 00:05:06,666
February 25,
24
00:05:07,508 --> 00:05:11,138
Airi Nagaoka, a university
student living in Hirai City,
25
00:05:11,512 --> 00:05:14,971
was killed after being
stalked repeatedly.
26
00:05:17,084 --> 00:05:18,518
The suspect was arrested,
27
00:05:18,686 --> 00:05:22,645
Hideto Miyabe, a priest
of lbuhara Shrine.
28
00:05:23,457 --> 00:05:27,360
A serving priest committing
2 violent crime...
29
00:05:28,128 --> 00:05:31,359
attracted wide public
attention from the start.
30
00:05:31,865 --> 00:05:35,460
But that wasn't the only problem.
31
00:05:37,137 --> 00:05:39,196
Under pressure from her parents,
32
00:05:39,506 --> 00:05:43,534
police admitted to delaying
registration of the stalking complaint,
33
00:05:43,711 --> 00:05:44,845
'Unprecedented scandal
police full of excuses”
34
00:05:44,845 --> 00:05:46,547
“Unprecedented scandal: police full of excuses”
Hirai Central, the police station with jurisdiction,
35
00:05:46,547 --> 00:05:48,879
Hirai Central, the police station
with jurisdiction,
36
00:05:49,183 --> 00:05:55,520
repeatedly claimed that they'd
been busy with other cases.
37
00:05:56,223 --> 00:05:59,488
But that was a lie.
38
00:06:02,496 --> 00:06:07,696
“Complaint not registered due to
pleasure trip by staff of Hirai Central”
39
00:06:12,539 --> 00:06:15,236
Yunezaki Shimbun got the scoop, huh?
40
00:06:16,510 --> 00:06:19,707
A local paper. I bet
they're over the moon.
41
00:06:19,847 --> 00:06:21,406
A leak from an insider?
42
00:06:21,582 --> 00:06:23,414
That's the only possibility.
43
00:06:28,255 --> 00:06:31,987
We're gonna get lots more
complaints this afternoon.
44
00:06:32,326 --> 00:06:34,522
Let's go for lunch,
45
00:06:35,229 --> 00:06:36,719
- Moriguchi.
- Yes?
46
00:06:36,864 --> 00:06:38,093
Wanna join us?
47
00:06:38,265 --> 00:06:40,063
I have a packed lunch.
48
00:06:40,768 --> 00:06:41,860
I see.
49
00:06:47,241 --> 00:06:51,235
Chika Tsumura:
We need to talk. Tonight?”
50
00:06:53,414 --> 00:06:55,610
No, it isn't cute at all!
51
00:06:55,749 --> 00:06:58,116
This one takes me back!
52
00:06:58,419 --> 00:07:00,046
When was it taken?
53
00:07:01,889 --> 00:07:03,050
Hey, hold on!
54
00:07:04,258 --> 00:07:05,919
We look so ugly!
55
00:07:06,059 --> 00:07:07,686
Making those faces!
56
00:07:07,761 --> 00:07:09,229
“Shunichi Isokawa: Hi!
57
00:07:10,197 --> 00:07:12,723
- Isokawa, that younger guy?
- So what?
58
00:07:12,866 --> 00:07:15,062
Who says seeing you cheers him up?
59
00:07:15,202 --> 00:07:16,135
It ain't like that.
60
00:07:16,270 --> 00:07:19,137
Oh, so you're almost an item!
61
00:07:19,573 --> 00:07:23,134
No, I just thanked him
for giving me these cookies.
62
00:07:23,477 --> 00:07:24,774
They're from him?
63
00:07:24,912 --> 00:07:26,311
From his pleasure trip.
64
00:07:26,814 --> 00:07:29,647
So he thought of you even on vacation.
65
00:07:29,817 --> 00:07:31,307
Shut up!
66
00:07:33,253 --> 00:07:34,049
Huh?
67
00:07:36,723 --> 00:07:39,158
When was that pleasure trip?
68
00:07:41,328 --> 00:07:43,888
About two weeks ago. Why?
69
00:07:48,669 --> 00:07:50,967
That was when—
70
00:07:52,573 --> 00:07:54,166
Hey, wait a minute!
71
00:07:57,578 --> 00:07:59,842
This could be a big problem.
72
00:08:00,013 --> 00:08:03,176
No, sorry, could you forget I said it?
73
00:08:04,818 --> 00:08:06,183
Please.
74
00:08:09,456 --> 00:08:13,450
If they know I told you,
we won't be able to meet again.
75
00:08:15,863 --> 00:08:20,323
You're a reporter, so I shouldn't
be meeting with you anyway.
76
00:08:22,803 --> 00:08:25,135
I might get fired.
77
00:08:26,139 --> 00:08:27,800
I'm not a police officer.
78
00:08:32,980 --> 00:08:36,644
Alright, I promise.
79
00:08:38,285 --> 00:08:41,482
Thanks. I'm really sorry.
80
00:08:42,356 --> 00:08:45,018
I'd hate it if we couldn’t meet again.
81
00:08:45,459 --> 00:08:47,518
Sorry. Cheers.
82
00:09:16,924 --> 00:09:19,689
“Can't even go on a date anymore."
83
00:09:21,862 --> 00:09:23,261
The face you're making.
84
00:09:24,264 --> 00:09:25,754
What face?
85
00:09:27,067 --> 00:09:30,594
A face that says “Someone
has made our lives hell.”
86
00:09:39,379 --> 00:09:41,711
It must be some mistake.
87
00:09:42,883 --> 00:09:47,912
Normally, Mr. Henmi responds to any
complaint, even if it's a domestic.
88
00:09:48,255 --> 00:09:50,087
But for a pleasure trip—
89
00:09:50,223 --> 00:09:51,384
Ask him yourself.
90
00:09:51,525 --> 00:09:52,424
I can't.
91
00:09:52,559 --> 00:09:57,463
We should stop whispering,
or we'll look like informers.
92
00:10:15,549 --> 00:10:19,543
"Restaurant Sankai"
93
00:10:30,998 --> 00:10:33,763
I was surprised too.
94
00:10:34,901 --> 00:10:40,999
Hyodo, my subeditor, wrote the article.
I don't know who his source is.
95
00:10:45,979 --> 00:10:47,310
Please believe me.
96
00:10:49,950 --> 00:10:52,851
I'm sure you had your reasons.
97
00:10:56,356 --> 00:10:57,653
Reasons?
98
00:10:58,492 --> 00:11:01,518
The scoop about the stalking complaint.
99
00:11:02,663 --> 00:11:05,291
The Yonezaki Shimbun missed it.
100
00:11:12,105 --> 00:11:14,665
Sure, I wanna restore my reputation,
101
00:11:15,809 --> 00:11:18,039
but I'd never betray a friend like that.
102
00:11:18,211 --> 00:11:21,977
If it were just for yourself,
I'm sure you wouldn’t.
103
00:11:25,285 --> 00:11:26,719
But for Hyodo?
104
00:11:28,722 --> 00:11:34,889
If it restored his reputation too,
I wouldn’t put it past you.
105
00:11:35,128 --> 00:11:38,496
He's married. I told you
to give up on him.
106
00:11:38,632 --> 00:11:40,999
Hold on! It ain't like that!
107
00:11:47,307 --> 00:11:49,036
Believe me.
108
00:11:53,513 --> 00:11:55,572
I wanna believe you.
109
00:12:06,993 --> 00:12:09,928
Have I ever broken a promise?
110
00:12:23,510 --> 00:12:24,875
Alright.
111
00:12:35,055 --> 00:12:37,422
I'll prove your suspicions wrong.
112
00:12:41,928 --> 00:12:44,090
When I do, apologize.
113
00:13:29,176 --> 00:13:31,668
“Sorry, I went too far.”
114
00:13:52,766 --> 00:13:54,256
We have questions.
115
00:13:54,701 --> 00:13:56,533
You think it's wrong, don't you?
116
00:13:56,703 --> 00:13:57,534
Sorry.
117
00:13:57,671 --> 00:13:59,537
Why was there a pleasure trip?
118
00:14:04,377 --> 00:14:06,436
Sorry, I don't know anything!
119
00:14:15,188 --> 00:14:16,519
Good morning.
120
00:14:19,993 --> 00:14:22,325
Erm, Mr. Henmi.
121
00:14:26,633 --> 00:14:28,032
Morning.
122
00:14:32,339 --> 00:14:34,706
Good morning.
123
00:14:46,753 --> 00:14:50,383
"Some of those involved
in the verification report-"
124
00:14:50,523 --> 00:14:52,582
What are the brass doing?
125
00:14:52,759 --> 00:14:56,923
Replacing the station chief
would solve the problem.
126
00:14:57,097 --> 00:15:01,591
We still don't know who
leaked it, even after a week.
127
00:15:01,868 --> 00:15:05,099
That's why they haven't
taken action yet.
128
00:15:13,780 --> 00:15:15,578
What's going on?
129
00:15:16,917 --> 00:15:18,942
This looks serious.
130
00:15:29,129 --> 00:15:33,293
Hi, Kajiyama.
What's with all the sirens?
131
00:15:41,141 --> 00:15:42,609
You're sure?
132
00:15:46,212 --> 00:15:47,407
Alright.
133
00:15:50,550 --> 00:15:54,077
Let me know when you find out more.
134
00:15:57,090 --> 00:15:58,580
What's happened?
135
00:16:02,095 --> 00:16:05,998
A body's been found by
Ueno River in Hirai.
136
00:16:07,667 --> 00:16:08,998
Who?
137
00:16:10,303 --> 00:16:11,964
A Yonezaki reporter.
138
00:16:13,306 --> 00:16:15,104
Chika Tsumura.
139
00:16:17,777 --> 00:16:20,508
Of the Police Press Club?
140
00:16:22,782 --> 00:16:26,946
Homicide and Forensics are
on their way to investigate.
141
00:16:32,692 --> 00:16:35,491
The body was found by
a local man taking a stroll
142
00:16:35,795 --> 00:16:39,322
He reported a woman's body
washed up on the river bank.
143
00:16:39,532 --> 00:16:43,025
The victim is Chika Tsumura, 26.
She lived in Hirai,
144
00:16:43,603 --> 00:16:48,507
A Yonezaki Shimbun reporter's ID
was found in her wallet,
145
00:16:48,641 --> 00:16:52,805
We're now checking that
she actually worked there.
146
00:16:53,113 --> 00:16:56,549
An investigator has been
sent to contact her family.
147
00:17:03,623 --> 00:17:05,717
Mobile Investigation is at the scene.
148
00:17:07,827 --> 00:17:10,489
This is a draft press release.
Make some copies.
149
00:17:10,630 --> 00:17:11,893
Yes, sir.
150
00:17:12,032 --> 00:17:14,023
Don't send it out yet.
151
00:17:14,167 --> 00:17:15,999
I have to ask Homicide first.
152
00:17:16,136 --> 00:17:16,864
Understood.
153
00:17:17,003 --> 00:17:18,164
Takahashi.
154
00:17:33,486 --> 00:17:38,754
"Funeral of Chika Tsumura"
155
00:18:24,370 --> 00:18:26,634
- Sorry I'm late.
- No problem.
156
00:19:08,248 --> 00:19:09,977
They say it was murder.
157
00:19:10,583 --> 00:19:11,641
Murder?
158
00:19:11,784 --> 00:19:13,411
But why?
159
00:19:21,995 --> 00:19:23,190
Moriguchi.
160
00:19:30,303 --> 00:19:32,328
She was always so cheerful.
161
00:19:34,807 --> 00:19:38,038
Come with me.
I won't keep you long.
162
00:19:53,893 --> 00:19:56,055
Why aren't you eating?
163
00:19:57,664 --> 00:20:01,225
Sorry, I'm not really hungry.
164
00:20:02,335 --> 00:20:03,564
It's only natural.
165
00:20:04,170 --> 00:20:07,333
No appetite on the night
of your best friend's wake.
166
00:20:09,876 --> 00:20:14,871
Or you'd rather we'd gone in
the restaurant you two always went?
167
00:20:15,415 --> 00:20:18,407
How do you know about Chika and me?
168
00:20:18,551 --> 00:20:20,041
Hey, hey.
169
00:20:20,653 --> 00:20:25,090
I was known as
"Taka of Public Security”.
170
00:20:25,692 --> 00:20:27,888
Top-secret investigations,
piece of cake.
171
00:20:29,229 --> 00:20:31,357
Well, they used to be, anyway.
172
00:20:36,202 --> 00:20:42,608
Her phone was ruined by the water,
but the call history was on the server.
173
00:20:43,076 --> 00:20:46,102
That's how I knew
that you two were buddies.
174
00:20:47,380 --> 00:20:50,611
And that you met her the night before...
175
00:20:51,184 --> 00:20:53,619
the pleasure trip story came out.
176
00:20:55,054 --> 00:20:56,215
So be honest—
177
00:20:56,356 --> 00:20:57,755
Just a moment.
178
00:21:00,460 --> 00:21:02,292
I'm a suspect?
179
00:21:08,101 --> 00:21:10,069
Chika was...
180
00:21:12,472 --> 00:21:14,964
murdered, wasn't she?
181
00:21:22,882 --> 00:21:25,408
Kajiyama in Homicide is an old friend.
182
00:21:25,785 --> 00:21:28,277
First, tell me the details—
183
00:21:28,421 --> 00:21:31,413
Hold on! Why would I kill her?
184
00:21:31,557 --> 00:21:34,583
I don’t think you did.
185
00:21:35,261 --> 00:21:39,994
Gathering information from
those close to the victim...
186
00:21:40,133 --> 00:21:43,433
is standard procedure
in murder investigations.
187
00:21:43,569 --> 00:21:47,403
Blood relatives, spouses,
suspecting them from the start...
188
00:21:47,774 --> 00:21:49,139
is a detective's job.
189
00:22:14,767 --> 00:22:16,701
To solve the case.
190
00:22:17,870 --> 00:22:21,829
Tell me everything you know.
Please don't hide anything.
191
00:22:22,975 --> 00:22:27,208
About you and Chika's relationship.
Who she was close to.
192
00:22:27,847 --> 00:22:32,478
And what you two talked about
the last time you met.
193
00:23:00,012 --> 00:23:03,243
I'll tell Kajiyama everything you said.
194
00:23:04,350 --> 00:23:07,547
You'll be asked about it again, alright?
195
00:23:10,323 --> 00:23:11,586
Yes.
196
00:23:15,728 --> 00:23:19,722
I haven’t had any close friends
for quite a while now, so...
197
00:23:20,233 --> 00:23:22,531
I can't say I know how you feel,
198
00:23:24,237 --> 00:23:26,205
but keep your spirits up.
199
00:24:06,879 --> 00:24:08,278
“Graduation”
200
00:24:27,800 --> 00:24:33,170
Togashi told me you leaked
the story to Tsumura. Did you?
201
00:24:34,607 --> 00:24:36,735
Speak. For the recording.
202
00:24:37,810 --> 00:24:39,835
Yes, I did.
203
00:24:41,080 --> 00:24:44,015
So you found the "S", Togashi.
204
00:24:44,150 --> 00:24:45,447
Stop it.
205
00:24:45,785 --> 00:24:46,980
"S"?
206
00:24:47,653 --> 00:24:51,681
Working for Taka of Public Security,
but you don't know!?
207
00:24:52,191 --> 00:24:53,818
It means "spy".
208
00:24:57,029 --> 00:25:02,195
The Public Security Division uses any
means necessary to maintain security.
209
00:25:03,369 --> 00:25:08,000
When investigating a group, they make
some members into their pets.
210
00:25:08,140 --> 00:25:09,665
Language.
211
00:25:11,177 --> 00:25:16,707
Spies supply info to the PSD
in return for money and protection.
212
00:25:17,016 --> 00:25:22,682
But anyone finds out they're spies,
it's over. That's what "S" means.
213
00:25:23,189 --> 00:25:25,055
However,
214
00:25:25,625 --> 00:25:29,391
a police clerical worker spying
for a newspaper? That's no joke.
215
00:25:29,529 --> 00:25:30,894
I'm not a spy.
216
00:25:31,030 --> 00:25:32,998
Never mind all that.
217
00:25:39,038 --> 00:25:44,875
If what you say is true, Tsumura might
have gone after the source of the scoop.
218
00:25:45,244 --> 00:25:47,576
To prove your suspicions wrong.
219
00:25:47,747 --> 00:25:51,513
Maybe that's what got her killed.
220
00:25:54,220 --> 00:25:56,348
Don't say it like that.
221
00:25:59,091 --> 00:26:00,388
Moriguchi.
222
00:26:00,993 --> 00:26:05,362
Did Tsumura ever talk about Kosaki City?
223
00:26:07,066 --> 00:26:08,591
Why?
224
00:26:24,283 --> 00:26:26,911
We've tracked her car's movements.
225
00:26:27,420 --> 00:26:32,415
There's only one place she
went to outside of Hirai.
226
00:26:33,526 --> 00:26:37,053
Kami-Narumi ya in Kosaki City.
227
00:26:38,364 --> 00:26:44,360
But nobody seems to know why.
Neither her mom nor her subeditor Hyodo.
228
00:26:45,438 --> 00:26:47,930
He's a slippery customer.
229
00:26:48,441 --> 00:26:51,240
Journalist.
Knows how to evade questions.
230
00:26:52,244 --> 00:26:55,145
You and Chika Tsumura
were having an affair?
231
00:26:57,149 --> 00:26:58,913
Where did you hear that?
232
00:26:59,085 --> 00:27:00,644
I can’t say.
233
00:27:01,253 --> 00:27:03,312
Then neither can I.
234
00:27:06,926 --> 00:27:08,826
The pleasure trip.
235
00:27:09,795 --> 00:27:10,990
Who told you?
236
00:27:11,764 --> 00:27:13,254
I refuse to say.
237
00:27:13,399 --> 00:27:14,764
Don't want people to know?
238
00:27:16,469 --> 00:27:18,164
Duty of confidentiality.
239
00:27:18,304 --> 00:27:20,238
It's a murder case.
240
00:27:21,107 --> 00:27:22,836
In all cases.
241
00:27:23,476 --> 00:27:26,844
It's the code of journalism.
242
00:27:28,247 --> 00:27:31,945
10 years ago, I'd've just
hit him till he confessed.
243
00:27:32,284 --> 00:27:35,083
You suspect he did it?
244
00:27:37,490 --> 00:27:41,859
Her best friend died.
Give her a little info.
245
00:27:51,871 --> 00:27:54,135
Pretend I'm just thinking aloud.
246
00:27:56,976 --> 00:28:00,037
We knew it was murder from...
247
00:28:00,546 --> 00:28:06,383
the water in her lungs, and skin tissue
found under her fingernails.
248
00:28:07,286 --> 00:28:09,721
The water was analyzed.
249
00:28:10,322 --> 00:28:15,852
River water, with traces of chlorine.
250
00:28:16,228 --> 00:28:17,559
So river water...
251
00:28:18,698 --> 00:28:24,398
was used to drown her, but in something
which had drops of tap water on it.
252
00:28:24,970 --> 00:28:29,874
Then her body was
thrown into Ueno River.
253
00:28:31,210 --> 00:28:33,508
To make it look like an accident.
254
00:28:34,313 --> 00:28:35,576
We also found...
255
00:28:36,248 --> 00:28:41,015
Tsumura's car, from which all
fingerprints had been wiped.
256
00:28:41,253 --> 00:28:45,349
Hairs, dirt, all forensic evidence
had been removed.
257
00:28:47,259 --> 00:28:49,523
From that, you can work out..
258
00:28:50,496 --> 00:28:52,863
Who the prime suspect is.
259
00:28:59,572 --> 00:29:01,267
Can't you do it?
260
00:29:03,209 --> 00:29:04,768
No, sorry.
261
00:29:05,177 --> 00:29:08,442
Whoever did it knows about forensics.
262
00:29:11,183 --> 00:29:12,617
For example,
263
00:29:13,219 --> 00:29:15,916
a veteran journalist.
264
00:29:19,625 --> 00:29:21,559
Tell us if you find out more.
265
00:29:23,596 --> 00:29:25,758
Before you tell the press.
266
00:29:35,541 --> 00:29:40,103
He just says what he thinks.
Means no harm.
267
00:29:42,214 --> 00:29:44,080
Don't let it bother you.
268
00:29:45,785 --> 00:29:47,981
I can't stop thinking.
269
00:29:51,157 --> 00:29:53,455
Chika got killed because of—
270
00:30:01,567 --> 00:30:03,501
Don't think like that.
271
00:30:05,437 --> 00:30:08,839
If you notice anything,
call either me or Kajiyama.
272
00:30:09,608 --> 00:30:10,939
Alright.
273
00:30:17,917 --> 00:30:21,512
“Shunichi Isokawa”
274
00:30:38,704 --> 00:30:40,172
I'm really sorry.
275
00:30:40,472 --> 00:30:43,134
I didn’t think it would get like this.
276
00:30:43,275 --> 00:30:45,539
No, I'm sorry.
277
00:30:45,978 --> 00:30:49,380
No, I've been worried about you.
278
00:30:50,349 --> 00:30:53,876
Izumi, if you’d told an outsider
without a thought,
279
00:30:54,019 --> 00:30:57,512
that might find its way
into the ears of a journalist.
280
00:30:58,023 --> 00:31:01,653
So it all originated from me.
281
00:31:05,364 --> 00:31:08,197
We don't know that.
282
00:31:09,869 --> 00:31:13,066
And it didn't “find its way...
283
00:31:14,373 --> 00:31:15,704
Huh?
284
00:31:19,979 --> 00:31:21,913
I told her directly.
285
00:31:54,713 --> 00:31:56,772
I was questioned today.
286
00:32:01,220 --> 00:32:03,621
I told them about the cookies.
287
00:32:07,126 --> 00:32:10,460
If that causes you problems, I'm sorry.
288
00:32:10,796 --> 00:32:13,788
Don’t apologize. It’s fine.
289
00:32:16,302 --> 00:32:19,067
I should apologize.
290
00:32:19,438 --> 00:32:23,636
I'm sorry for dragging you into this
due to my carelessness.
291
00:32:25,878 --> 00:32:27,778
Hey, Isokawa.
292
00:32:35,988 --> 00:32:37,478
How can I put it?
293
00:32:42,127 --> 00:32:45,654
You shouldn't blame yourself.
294
00:32:49,234 --> 00:32:50,429
I know.
295
00:33:00,746 --> 00:33:02,271
But...
296
00:33:04,583 --> 00:33:06,017
I can’t help it.
297
00:33:11,924 --> 00:33:15,861
I want to find out why Chika got killed.
298
00:33:18,831 --> 00:33:20,856
If it's my fault,
299
00:33:24,036 --> 00:33:26,334
I want to find the Killer.
300
00:33:37,149 --> 00:33:38,810
I have to.
301
00:33:41,220 --> 00:33:42,710
You mean...
302
00:33:44,790 --> 00:33:47,384
you'll investigate the case yourself?
303
00:33:55,901 --> 00:33:56,629
Look.
304
00:33:58,504 --> 00:34:00,529
I'll help you.
305
00:34:03,242 --> 00:34:07,201
I can only do it after work,
and on my days off,
306
00:34:07,813 --> 00:34:10,475
but I'll do whatever I can.
307
00:34:13,252 --> 00:34:15,050
Because...
308
00:34:16,422 --> 00:34:18,891
I want to see you smile again.
309
00:34:21,693 --> 00:34:23,218
Thanks.
310
00:34:25,197 --> 00:34:30,260
So let's go plan our
strategy, and share info.
311
00:34:30,836 --> 00:34:32,099
Alright?
312
00:34:32,371 --> 00:34:33,566
Yeah.
313
00:34:58,530 --> 00:34:59,691
Let me do that,
314
00:34:59,965 --> 00:35:01,262
This is unusual.
315
00:35:01,867 --> 00:35:05,462
You have to do it all
now Momose isn't here.
316
00:35:05,604 --> 00:35:08,232
I'm used to it. I have three kids.
317
00:35:10,476 --> 00:35:14,743
Why did Momose get fired, anyway?
318
00:35:15,247 --> 00:35:16,715
Do you know anything?
319
00:35:17,816 --> 00:35:20,581
Why did Ms. Tsumura go to Kosaki?
320
00:35:20,919 --> 00:35:25,083
And if we weren't the source,
then who was?
321
00:35:25,591 --> 00:35:27,389
Those are the main issues.
322
00:35:27,726 --> 00:35:28,818
Yeah.
323
00:35:30,062 --> 00:35:33,965
You know, there's a rumor
going around my station...
324
00:35:35,434 --> 00:35:40,429
that Momose was the one who leaked
the info about the pleasure trip.
325
00:35:40,506 --> 00:35:42,804
- Momose?
- Yes.
326
00:35:42,975 --> 00:35:46,843
A clerical worker in my office.
She used to be a temp.
327
00:35:47,646 --> 00:35:51,674
But about a month ago,
her contract was terminated.
328
00:35:51,950 --> 00:35:52,781
Why?
329
00:35:52,918 --> 00:35:54,977
I don’t know the reason.
330
00:35:55,120 --> 00:36:00,456
She always worked hard.
No problems, as far as I can see.
331
00:36:02,294 --> 00:36:03,784
But she got fired?
332
00:36:03,996 --> 00:36:05,157
Yes.
333
00:36:06,465 --> 00:36:09,457
She got fired for some reason,
334
00:36:09,601 --> 00:36:13,037
and leaked the info to get revenge.
335
00:36:18,010 --> 00:36:21,537
That's just what people
are saying, though.
336
00:36:23,048 --> 00:36:25,176
But it's interesting.
337
00:36:25,317 --> 00:36:26,546
Yes.
338
00:36:26,985 --> 00:36:31,320
I'll ask people who
might know something.
339
00:36:31,823 --> 00:36:33,882
Why are you asking that?
340
00:36:36,662 --> 00:36:38,562
Why?
341
00:36:41,400 --> 00:36:43,494
Well-
342
00:36:46,038 --> 00:36:47,528
Oh, you...
343
00:36:50,876 --> 00:36:52,344
liked her?
344
00:36:52,744 --> 00:36:53,540
Huh?
345
00:37:00,219 --> 00:37:02,244
Yes, if's true.
346
00:37:02,654 --> 00:37:03,849
I knew it.
347
00:37:03,989 --> 00:37:05,582
You could tell?
348
00:37:06,258 --> 00:37:09,228
So, do you know anything?
349
00:37:09,728 --> 00:37:13,062
I'm pretty stuck on her, so—
350
00:37:13,532 --> 00:37:19,369
If only she'd chosen you,
things might have been different.
351
00:37:19,871 --> 00:37:21,066
Huh?
352
00:37:23,375 --> 00:37:24,672
Was she...
353
00:37:25,777 --> 00:37:28,109
seeing someone?
354
00:37:39,725 --> 00:37:41,386
Henmi
355
00:37:43,028 --> 00:37:46,623
They kept it secret,
to make things easy at work.
356
00:37:47,899 --> 00:37:49,424
I never noticed.
357
00:37:49,568 --> 00:37:53,095
It was going well.
They even talked about marriage.
358
00:37:53,372 --> 00:37:59,243
She was so happy, thinking she'd
finally found a man she could trust.
359
00:37:59,378 --> 00:38:04,646
But one day, Henmi suddenly
said he wanted to split up with her.
360
00:38:05,784 --> 00:38:06,478
Why?
361
00:38:06,652 --> 00:38:07,983
Well,
362
00:38:08,553 --> 00:38:10,954
he just fell out of love with her.
363
00:38:11,223 --> 00:38:15,490
She came to me for advice.
I suggested giving him time.
364
00:38:15,627 --> 00:38:21,760
At the time, he seemed stressed out
having to deal with the stalker case.
365
00:38:22,501 --> 00:38:25,630
But she couldn't wait.
366
00:38:27,105 --> 00:38:29,665
Kept pestering him to not split up.
367
00:38:30,309 --> 00:38:32,573
In the end, she got terminated.
368
00:38:34,413 --> 00:38:35,642
But why?
369
00:38:35,781 --> 00:38:41,015
Henmi couldn't handle the situation,
so he got her fired.
370
00:38:44,256 --> 00:38:47,157
That's what she thinks, anyway.
371
00:39:06,011 --> 00:39:07,479
Welcome.
372
00:39:47,419 --> 00:39:50,582
Izumi, thanks for coming.
I know you’re busy.
373
00:39:51,323 --> 00:39:52,415
It's nothing.
374
00:39:56,361 --> 00:39:59,763
Must take you back.
You came here a lot.
375
00:40:00,265 --> 00:40:01,426
Yes.
376
00:40:04,903 --> 00:40:06,769
I'll make some tea.
377
00:40:06,938 --> 00:40:08,428
No, I'm fine.
378
00:40:38,603 --> 00:40:39,968
Are you alright?
379
00:40:40,138 --> 00:40:41,799
Yes, sorry.
380
00:40:42,207 --> 00:40:43,470
Sorry.
381
00:40:46,211 --> 00:40:48,976
I don’t know what to do.
382
00:41:03,128 --> 00:41:04,789
I want to ask you something.
383
00:41:10,902 --> 00:41:12,267
Before she died,
384
00:41:13,305 --> 00:41:16,331
was anything different about Chika?
385
00:41:20,178 --> 00:41:24,513
I'm not a detective.
I don’t know what I can do.
386
00:41:25,817 --> 00:41:28,184
But I want to, for Chika,
387
00:41:30,856 --> 00:41:36,522
I know it’s hard, but could you
think back and remember?
388
00:41:40,298 --> 00:41:43,324
The detective asked me the same thing.
389
00:41:45,103 --> 00:41:47,299
I don’t know anything.
390
00:41:51,676 --> 00:41:56,170
Even the slightest thing.
Something different about her—
391
00:41:56,314 --> 00:41:58,043
I don’t know.
392
00:41:59,851 --> 00:42:01,819
Me, her own mother.
393
00:42:06,892 --> 00:42:12,058
Didn't even realize she
was taking time off work.
394
00:42:14,866 --> 00:42:16,527
I
395
00:42:18,036 --> 00:42:22,064
I didn’t pay enough
attention to her. I'm sorry.
396
00:42:31,082 --> 00:42:32,743
Izumi.
397
00:42:35,921 --> 00:42:41,189
If you find out anything,
could you let me know?
398
00:42:41,326 --> 00:42:42,589
It's too late now,
399
00:42:43,194 --> 00:42:44,684
but ...
400
00:42:46,331 --> 00:42:48,925
want to know about her.
401
00:42:51,670 --> 00:42:52,933
What she saw.
402
00:42:53,338 --> 00:42:58,242
When, where, what.
403
00:42:59,544 --> 00:43:01,603
How she spent her last days.
404
00:43:04,783 --> 00:43:06,273
Please.
405
00:43:09,521 --> 00:43:10,920
Alright.
406
00:43:18,363 --> 00:43:19,797
Mr. Henmi,
407
00:43:21,366 --> 00:43:22,458
Hello.
408
00:43:22,601 --> 00:43:24,797
Oh, hello.
409
00:43:26,104 --> 00:43:30,268
If you need to talk, I'll listen.
410
00:43:32,978 --> 00:43:34,639
Isokawa.
411
00:43:35,313 --> 00:43:36,781
Yes?
412
00:43:38,483 --> 00:43:40,577
Just leave me alone.
413
00:43:42,087 --> 00:43:43,646
But-
414
00:43:43,788 --> 00:43:45,449
Please.
415
00:43:57,669 --> 00:43:59,000
I'm sorry.
416
00:43:59,504 --> 00:44:03,099
I couldn't ask Henmi anything.
417
00:44:05,110 --> 00:44:07,135
I couldn’t tell her mom...
418
00:44:08,913 --> 00:44:12,440
that my suspicions may
have caused Chika's death.
419
00:44:16,588 --> 00:44:18,181
I wasn’t honest.
420
00:44:19,157 --> 00:44:20,591
That isn't true.
421
00:44:21,526 --> 00:44:24,985
Anyway, you didn't cause her death.
422
00:44:37,275 --> 00:44:38,538
Look.
423
00:44:39,944 --> 00:44:42,538
Shall we ask Momose about it?
424
00:44:43,214 --> 00:44:44,181
Huh?
425
00:44:44,315 --> 00:44:47,876
She's moved back
into her family home.
426
00:44:48,286 --> 00:44:51,381
I found the address in
the emergency contact list.
427
00:44:52,057 --> 00:44:53,525
Here it is.
428
00:44:54,392 --> 00:44:57,692
Kami-Narumi ya in Kosaki City.
429
00:44:58,830 --> 00:45:00,821
That's—
430
00:45:01,499 --> 00:45:02,694
Yes.
431
00:45:03,968 --> 00:45:07,666
Shall we go there tomorrow?
432
00:45:32,030 --> 00:45:33,429
Here it is.
433
00:45:41,339 --> 00:45:44,934
'Momose”
434
00:45:57,722 --> 00:45:59,451
Nobody's home.
435
00:46:06,364 --> 00:46:08,093
Try again later?
436
00:46:08,233 --> 00:46:09,632
Yes.
437
00:46:18,543 --> 00:46:19,908
Hello.
438
00:46:20,578 --> 00:46:23,980
Is this Misaki Momose's family home?
439
00:46:24,149 --> 00:46:25,810
Yes, it is.
440
00:46:25,984 --> 00:46:31,479
The name's Isokawa. I work at
Hirai Central. Misaki was my colleague.
441
00:46:34,392 --> 00:46:36,759
This is Moriguchi. She's with me.
442
00:46:36,895 --> 00:46:38,420
Hello.
443
00:46:40,064 --> 00:46:44,126
Erm, is Misaki here?
444
00:46:49,808 --> 00:46:52,334
You don't know?
445
00:46:53,144 --> 00:46:54,441
What?
446
00:46:59,117 --> 00:47:00,642
Misaki...
447
00:47:01,352 --> 00:47:03,184
is dead.
448
00:47:04,522 --> 00:47:07,184
Why? How?
449
00:47:10,161 --> 00:47:11,822
She committed...
450
00:47:13,331 --> 00:47:15,163
suicide.
451
00:47:35,954 --> 00:47:37,547
Sorry to bring you in again.
452
00:47:38,022 --> 00:47:40,684
No matter how many times,
my answer's the same.
453
00:47:42,460 --> 00:47:44,724
Code of journalism, right?
454
00:47:44,863 --> 00:47:46,024
Yep.
455
00:47:49,901 --> 00:47:51,164
Misaki Momose.
456
00:47:54,172 --> 00:47:55,697
Your source.
457
00:47:57,475 --> 00:47:58,340
Who is she?
458
00:47:58,476 --> 00:47:59,875
She's dead.
459
00:48:03,181 --> 00:48:03,909
When?
460
00:48:04,048 --> 00:48:06,380
I thought you didn't know her.
461
00:48:09,053 --> 00:48:11,249
Two days after Tsumura.
462
00:48:12,657 --> 00:48:15,854
Still don't know if it's
suicide or homicide.
463
00:48:17,362 --> 00:48:19,592
If it's homicide, that means...
464
00:48:21,332 --> 00:48:24,768
two women close to you
have been killed.
465
00:48:28,506 --> 00:48:32,443
Momose was the source.
Hyodo wrote the article.
466
00:48:33,544 --> 00:48:34,909
What?
467
00:48:35,680 --> 00:48:37,546
He told you in the end?
468
00:48:37,916 --> 00:48:41,113
Yeah, he didn't wanna be
the suspect of two murders.
469
00:48:41,886 --> 00:48:44,287
It was actually suicide, though.
470
00:48:44,455 --> 00:48:45,684
Are you sure?
471
00:48:47,225 --> 00:48:50,217
Yeah, I checked.
I'm a pro, you know?
472
00:48:53,731 --> 00:48:55,426
And Tsumura?
473
00:48:57,235 --> 00:49:01,399
It wasn’t him. Unless he got
someone else to do it.
474
00:49:01,539 --> 00:49:02,734
How do you know?
475
00:49:02,974 --> 00:49:08,310
At the time of Tsumura's death,
he was talking with another source.
476
00:49:10,381 --> 00:49:14,079
He broke the journalism code,
and get himself an alibi.
477
00:49:14,218 --> 00:49:15,982
I see.
478
00:49:16,387 --> 00:49:17,616
Anything else?
479
00:49:17,956 --> 00:49:22,792
He said Tsumura called him
after she met with Momose.
480
00:49:23,328 --> 00:49:25,592
She did. It's in her call history.
481
00:49:26,164 --> 00:49:27,495
What did she say?
482
00:49:27,966 --> 00:49:30,128
According to him—
483
00:49:30,301 --> 00:49:33,327
Your source is Misaki Momose.
484
00:49:33,838 --> 00:49:36,136
What the hell are you up to?
485
00:49:36,941 --> 00:49:39,501
Did she tell you about the fortune slip?
486
00:49:40,278 --> 00:49:41,677
Fortune slip?
487
00:49:41,846 --> 00:49:44,281
The one Manabu Henmi got.
488
00:49:44,682 --> 00:49:50,280
She said she'd return it to the shrine
after New Year, so he gave it to her.
489
00:49:51,189 --> 00:49:52,987
What about it?
490
00:49:56,461 --> 00:50:01,160
I think it’s shown me the truth.
491
00:50:01,933 --> 00:50:04,129
What truth?
492
00:50:07,372 --> 00:50:08,840
I'll call you again.
493
00:50:09,674 --> 00:50:11,199
Hey-
494
00:50:12,643 --> 00:50:14,133
A fortune slip?
495
00:50:14,679 --> 00:50:16,374
What did Chika know?
496
00:50:16,781 --> 00:50:21,048
We found a fortune slip
fragment in her pocket.
497
00:50:21,452 --> 00:50:26,185
But it's just an ordinary one,
and most of it had dissolved away.
498
00:50:29,127 --> 00:50:34,531
Miyabe, the stalker.
His family ran a shrine.
499
00:50:36,567 --> 00:50:38,501
Maybe there's a connection.
500
00:50:38,870 --> 00:50:40,895
Most shrines sell fortune slips.
501
00:50:41,839 --> 00:50:43,864
Doesn't mean they're connected.
502
00:50:45,243 --> 00:50:47,177
I'll go ask at the shrine.
503
00:50:47,412 --> 00:50:49,346
Stop playing detective!
504
00:50:49,480 --> 00:50:53,041
Hey, she was a great help.
Speak nicer to her.
505
00:50:53,184 --> 00:50:54,583
She just got lucky.
506
00:50:55,686 --> 00:50:58,553
Just go back to your desk job.
507
00:51:04,328 --> 00:51:05,523
No.
508
00:51:07,198 --> 00:51:08,927
I can't just sit and do nothing.
509
00:51:15,039 --> 00:51:19,499
You actually might be
cut out to be a detective.
510
00:51:25,516 --> 00:51:29,783
But next time, tell us
before you go off investigating.
511
00:51:29,954 --> 00:51:31,388
I will.
512
00:51:32,723 --> 00:51:34,122
Do me a favor.
513
00:51:34,292 --> 00:51:35,123
What?
514
00:51:35,259 --> 00:51:40,595
Can I see Chika's files?
Her movements, call history, anything.
515
00:51:40,731 --> 00:51:43,257
You think we missed something?
516
00:51:43,701 --> 00:51:45,430
To show a loved one of hers.
517
00:51:46,437 --> 00:51:48,405
What she was doing.
518
00:51:48,873 --> 00:51:50,602
I want to show her mom.
519
00:51:54,212 --> 00:51:56,579
No way I can do that.
520
00:52:00,818 --> 00:52:03,651
It takes a lot to impress Kajiyama.
521
00:52:06,657 --> 00:52:08,591
You should be pleased.
522
00:52:10,761 --> 00:52:13,924
Sorry, I have to go now.
523
00:52:22,006 --> 00:52:24,304
Don't think so much.
524
00:52:53,004 --> 00:52:54,301
Chika.
525
00:52:56,774 --> 00:52:58,037
Chika?
526
00:53:12,156 --> 00:53:13,487
Chika!
527
00:53:21,799 --> 00:53:23,198
I
528
00:53:27,672 --> 00:53:29,071
Chika.
529
00:54:16,787 --> 00:54:18,118
Good morning.
530
00:54:21,292 --> 00:54:23,556
Looks like you got no sleep.
531
00:54:28,599 --> 00:54:29,964
Come with me.
532
00:54:43,147 --> 00:54:45,081
It was suicide.
533
00:54:52,423 --> 00:54:55,393
Sorry, tell them I've gone home.
534
00:54:56,427 --> 00:54:57,656
Mr. Henmi!
535
00:54:58,429 --> 00:55:00,830
Why did you get her fired?
536
00:55:00,998 --> 00:55:05,629
The stalker case, and how you
treated Momose. It isn't like you.
537
00:55:07,405 --> 00:55:10,636
What was going on at that time?
538
00:55:12,276 --> 00:55:14,836
I don't know anything!
539
00:55:16,180 --> 00:55:17,238
Mr. Henmi!
540
00:55:22,253 --> 00:55:23,618
Isokawa.
541
00:55:27,625 --> 00:55:30,026
What does being an officer mean?
542
00:56:03,361 --> 00:56:04,886
Know what that is?
543
00:56:05,896 --> 00:56:07,193
No.
544
00:56:08,132 --> 00:56:11,727
The compound of Hellenes,
the religious group.
545
00:56:12,737 --> 00:56:14,034
"Hellenes"?
546
00:56:15,139 --> 00:56:17,233
Formerly known as “Teras Phos",
547
00:56:18,576 --> 00:56:21,739
The group that did
the poison gas attack?
548
00:56:24,315 --> 00:56:26,409
Isn't that before your time?
549
00:56:27,218 --> 00:56:29,585
I saw the news when I was little.
550
00:56:32,590 --> 00:56:34,524
The Nogaoka Tabun Attack.
551
00:56:35,092 --> 00:56:39,222
They released tabun, a nerve gas,
Inside Nogaoka Station.
552
00:56:39,530 --> 00:56:45,936
12 killed, 110 injured.
Worst cult crime of the Heisei Era.
553
00:56:50,441 --> 00:56:52,102
I thought they'd disbanded.
554
00:56:53,744 --> 00:56:58,614
No, they just changed their name.
Typical tactic of a cult.
555
00:56:59,917 --> 00:57:01,612
And-
556
00:57:03,220 --> 00:57:05,780
You know I was in Public Security?
557
00:57:05,923 --> 00:57:07,084
Yes.
558
00:57:10,394 --> 00:57:12,556
Maybe I could've prevented it.
559
00:57:13,731 --> 00:57:14,755
What?
560
00:57:16,634 --> 00:57:20,969
It's my fault that the attack occurred.
561
00:57:27,912 --> 00:57:32,406
It was cherry blossom season,
just like it is now.
562
00:57:34,318 --> 00:57:40,985
The PSD had intel that Teras Phos
was planning a poison gas attack.
563
00:57:41,959 --> 00:57:46,328
There was no proof,
but the source was trustworthy.
564
00:57:48,332 --> 00:57:51,996
You mean it was an "S"?
565
00:57:57,107 --> 00:58:01,010
To prevent it from happening,
we stepped up surveillance.
566
00:58:02,146 --> 00:58:04,808
Moving very carefully.
567
00:58:08,285 --> 00:58:09,946
But one night—
568
00:58:13,123 --> 00:58:15,455
Stop!
569
00:58:18,629 --> 00:58:20,461
Stop running!
570
00:58:23,133 --> 00:58:24,623
Get down!
571
00:58:29,006 --> 00:58:34,706
I witnessed a believer being
lynched by other believers.
572
00:58:38,015 --> 00:58:39,676
Afterwards, I found out..
573
00:58:40,784 --> 00:58:42,775
He'd been trying to escape.
574
00:58:48,158 --> 00:58:49,353
I couldn’t just...
575
00:58:53,230 --> 00:58:54,720
sit and do nothing.
576
00:58:55,032 --> 00:58:55,999
What are you doing?
577
00:58:56,834 --> 00:58:58,893
A massive lapse of judgment.
578
00:59:02,072 --> 00:59:06,839
Realizing we were watching them,
they brought the date forward...
579
00:59:08,078 --> 00:59:09,739
and did the attack.
580
00:59:12,249 --> 00:59:14,718
I still blame myself.
581
00:59:16,687 --> 00:59:19,554
What I did was unforgivable.
582
00:59:20,858 --> 00:59:22,348
And so...
583
00:59:25,062 --> 00:59:27,394
I know how you feel.
584
00:59:32,870 --> 00:59:34,269
But all we can do...
585
00:59:37,374 --> 00:59:39,570
is move forward.
586
00:59:44,949 --> 00:59:46,280
You're right.
587
00:59:50,554 --> 00:59:55,458
I'm talking about old times.
Showing my age.
588
00:59:55,626 --> 00:59:56,787
No.
589
00:59:59,763 --> 01:00:01,288
Thank you.
590
01:00:07,571 --> 01:00:11,098
Two people involved in
the scoop are dead.
591
01:00:12,142 --> 01:00:12,542
Why did police not
register the complaint?
592
01:00:12,543 --> 01:00:15,279
Why did police not register the
complaint?” It can't be a coincidence.
593
01:00:15,279 --> 01:00:16,041
Why did police not
register the complaint?”
594
01:00:16,246 --> 01:00:17,645
Can't be.
595
01:00:18,549 --> 01:00:22,144
I'll try asking Henmi again tomorrow.
596
01:00:23,120 --> 01:00:26,090
If he's at home, I'll go there.
597
01:00:26,457 --> 01:00:30,985
I'll visit the shrine.
There might be a clue.
598
01:00:32,396 --> 01:00:33,625
Are we...
599
01:00:34,798 --> 01:00:38,792
getting any closer to the truth?
600
01:00:43,173 --> 01:00:45,107
We have to believe that.
601
01:00:50,481 --> 01:00:54,941
"Murder suspect Hideto Miyabe”
A police source says they
presume he planned to kill her.
602
01:01:01,925 --> 01:01:03,689
Everyone, listen up!
603
01:01:05,529 --> 01:01:09,124
Henmi handed in his
resignation yesterday.
604
01:01:10,701 --> 01:01:12,191
It's for personal reasons.
605
01:01:14,104 --> 01:01:15,833
That's all.
606
01:01:18,275 --> 01:01:21,142
Guess he couldn't take being here.
607
01:01:21,645 --> 01:01:24,307
Well, that's understandable.
608
01:01:34,358 --> 01:01:38,488
The number you have
dialed is not in use.
609
01:01:53,977 --> 01:01:55,069
Izumi!
610
01:01:57,881 --> 01:01:59,076
Isokawa?
611
01:02:00,651 --> 01:02:03,416
I've decided to accompany you.
612
01:02:03,887 --> 01:02:04,911
Why?
613
01:02:05,422 --> 01:02:06,856
Henmi...
614
01:02:07,658 --> 01:02:08,921
has resigned.
615
01:02:09,426 --> 01:02:10,222
Huh!?
616
01:02:10,761 --> 01:02:12,525
Canceled his phone contract,
617
01:02:12,730 --> 01:02:14,926
and moved out suddenly.
618
01:02:16,033 --> 01:02:17,694
Something weird's going on.
619
01:02:18,702 --> 01:02:20,568
You should be careful.
620
01:02:21,071 --> 01:02:24,200
Miyabe's family may be behind this.
621
01:02:46,530 --> 01:02:48,726
See if anyone's in?
622
01:02:49,199 --> 01:02:50,394
Yes.
623
01:03:10,154 --> 01:03:12,122
Nobody's home.
624
01:03:25,335 --> 01:03:27,133
The last fortune slip.
625
01:03:27,271 --> 01:03:27,965
Yeah.
626
01:03:28,138 --> 01:03:29,469
May I have it?
627
01:03:48,625 --> 01:03:50,354
An ordinary fortune slip.
628
01:03:52,529 --> 01:03:53,963
Yeah.
629
01:04:12,983 --> 01:04:14,382
Izumi.
630
01:04:35,138 --> 01:04:36,333
What's wrong?
631
01:05:21,551 --> 01:05:22,950
Must've been tough,
632
01:05:24,354 --> 01:05:26,550
Your family's religion,
633
01:05:27,190 --> 01:05:28,783
and the one you believe.
634
01:05:30,928 --> 01:05:33,124
Torn between two faiths.
635
01:05:36,633 --> 01:05:38,192
No need to hide it now.
636
01:05:50,380 --> 01:05:52,940
He was a secret Hellenes believer.
637
01:05:53,583 --> 01:05:56,109
That connects everything.
638
01:05:56,954 --> 01:05:58,149
Everything?
639
01:05:59,256 --> 01:06:04,126
Hellenes didn't want
Miyabe to get arrested.
640
01:06:05,228 --> 01:06:09,426
A believer committing a crime
would put the spotlight on them,
641
01:06:09,566 --> 01:06:12,126
and they might be forced to disband.
642
01:06:12,836 --> 01:06:14,964
So they approached Henmi,
643
01:06:15,105 --> 01:06:18,507
and forced him into not
registering the complaint.
644
01:06:22,813 --> 01:06:24,303
But then Miyabe...
645
01:06:25,182 --> 01:06:27,674
Killed Airi Nagaoka.
646
01:06:28,986 --> 01:06:31,114
So next, they tried...
647
01:06:31,488 --> 01:06:34,458
to conceal that he was a believer.
648
01:06:36,360 --> 01:06:42,788
Then for some reason, Tsumura
found out that Miyabe was a believer.
649
01:06:43,166 --> 01:06:46,534
Maybe Henmi had told Momose.
650
01:06:48,672 --> 01:06:53,166
They realized she was
investigating, looking for proof.
651
01:06:54,644 --> 01:06:56,305
So they-
652
01:06:56,713 --> 01:07:00,980
And Misaki Momose as well, right?
653
01:07:04,654 --> 01:07:06,486
We should talk to Henmi.
654
01:07:06,823 --> 01:07:08,222
Yeah, when he's found.
655
01:07:08,358 --> 01:07:12,659
Anyway, Hellenes is the key to all this.
656
01:07:17,034 --> 01:07:21,665
I'll go get hold of a list
of all believers in the area.
657
01:07:22,172 --> 01:07:23,230
How?
658
01:07:24,541 --> 01:07:26,202
I'll ask Sakura.
659
01:07:28,078 --> 01:07:29,978
Who's Sakura?
660
01:07:31,048 --> 01:07:32,538
The PSD.
661
01:07:33,216 --> 01:07:35,514
Detectives our age call them that.
662
01:07:36,486 --> 01:07:38,079
Oh, I see.
663
01:07:38,255 --> 01:07:40,587
Think they'll help?
664
01:07:41,425 --> 01:07:43,757
Over their dead bodies.
665
01:07:44,194 --> 01:07:45,525
So how?
666
01:07:46,930 --> 01:07:49,092
Usuzawa owes me a favor.
667
01:07:49,599 --> 01:07:52,762
I'll get it over his live body.
668
01:08:00,510 --> 01:08:02,604
I hope he can do it.
669
01:08:04,281 --> 01:08:06,272
Is it really that difficult?
670
01:08:07,451 --> 01:08:09,749
The list is top secret.
671
01:08:10,053 --> 01:08:12,579
Only a few PSD officers have access.
672
01:08:12,856 --> 01:08:15,791
Bu! they're part of the police.
They have to help.
673
01:08:15,959 --> 01:08:19,293
Detectives and the PSD are like
strangers who share a roof.
674
01:08:19,463 --> 01:08:22,558
Their methods and principles
are completely different.
675
01:08:24,067 --> 01:08:25,626
Oh, I see.
676
01:08:27,204 --> 01:08:28,729
Yeah.
677
01:08:30,640 --> 01:08:31,971
But-
678
01:08:37,247 --> 01:08:40,273
My first real case for a while,
679
01:08:40,650 --> 01:08:42,982
and it's Hellenes again.
680
01:08:46,156 --> 01:08:47,920
Must be fate.
681
01:08:53,597 --> 01:09:00,663
0 God, who tests us, and has myriad
forms throughout heaven and earth.
682
01:09:01,238 --> 01:09:06,904
Give your mysterious power to us who
are dedicated to you in body and soul.
683
01:09:07,944 --> 01:09:10,743
Cleansed by your holy power,
684
01:09:11,314 --> 01:09:14,511
our flesh will become eternal.
685
01:09:15,652 --> 01:09:18,986
Giving ourselves to the flowing river,
686
01:09:19,122 --> 01:09:22,649
our hearts become as one with you.
687
01:09:23,627 --> 01:09:27,962
0 God, who flows through
heaven silent as a dragon,
688
01:09:28,498 --> 01:09:32,867
please give comfort
to our miserable souls.
689
01:09:35,872 --> 01:09:37,704
Sorry, I can't.
690
01:09:38,208 --> 01:09:42,702
I'll tell my people that
it’s just a list of criminals.
691
01:09:44,714 --> 01:09:50,710
Even within the PSD,
only a very few people have access.
692
01:09:51,721 --> 01:09:54,349
It’s a murder investigation.
693
01:09:54,858 --> 01:09:57,327
Help the victim rest in peace.
694
01:09:57,794 --> 01:09:59,057
Please.
695
01:10:00,997 --> 01:10:05,400
Someone who's dead,
and someone who's still alive.
696
01:10:07,304 --> 01:10:09,295
Which one should we protect?
697
01:10:09,739 --> 01:10:10,831
What?
698
01:10:11,007 --> 01:10:17,174
You detectives work to solve
crimes which have already occurred.
699
01:10:18,415 --> 01:10:23,251
But we in the PSD work to prevent...
700
01:10:23,687 --> 01:10:26,418
crimes which may happen in the future.
701
01:10:28,158 --> 01:10:31,059
Which is more important?
Please reconsider.
702
01:10:31,228 --> 01:10:33,925
Don't give me that crap!
703
01:10:40,503 --> 01:10:42,699
No matter how much I beg?
704
01:10:45,175 --> 01:10:48,440
I'll repay the favor I owe you.
705
01:10:48,745 --> 01:10:50,907
But even if it costs me...
706
01:10:52,182 --> 01:10:55,117
my job, or my life,
I can’t give you the list.
707
01:10:55,285 --> 01:10:58,949
I'm loyal to the PSD.
708
01:11:05,895 --> 01:11:06,691
Shit!
709
01:11:11,134 --> 01:11:12,761
What's wrong?
710
01:11:15,071 --> 01:11:16,903
You're upset.
711
01:11:22,646 --> 01:11:24,637
Guess he said no.
712
01:11:25,282 --> 01:11:26,772
That bastard.
713
01:11:28,551 --> 01:11:30,576
Typical PSD.
714
01:11:36,126 --> 01:11:37,321
Wait a couple of days.
715
01:12:15,699 --> 01:12:16,791
Here.
716
01:12:18,368 --> 01:12:19,164
Huh?
717
01:12:19,469 --> 01:12:23,030
Chika Tsumura's files.
You wanted them.
718
01:12:29,979 --> 01:12:30,878
Is this OK?
719
01:12:31,047 --> 01:12:34,108
Is it OK? Of course it ain't!
720
01:12:36,953 --> 01:12:38,887
Don't let it leak.
721
01:12:39,289 --> 01:12:41,724
Tell that to Tsumura's family, too.
722
01:12:44,127 --> 01:12:45,720
Thank you.
723
01:12:46,730 --> 01:12:48,220
I'm sorry.
724
01:12:51,968 --> 01:12:55,165
You, a mere clerk,
have managed to get this far,
725
01:12:55,739 --> 01:12:58,572
while I, the pro, have got nowhere.
726
01:13:00,377 --> 01:13:01,845
I
727
01:13:03,880 --> 01:13:05,370
Oh.
728
01:13:05,915 --> 01:13:07,644
You're here too.
729
01:13:22,565 --> 01:13:24,590
I haven't looked inside.
730
01:13:26,736 --> 01:13:28,226
It's down to you now.
731
01:13:32,041 --> 01:13:32,872
You—
732
01:13:33,009 --> 01:13:34,704
Ask me nothing.
733
01:13:37,113 --> 01:13:38,581
I owe you.
734
01:13:47,957 --> 01:13:49,584
It's for my own sake.
735
01:13:51,961 --> 01:13:53,451
Ever since then,
736
01:13:53,763 --> 01:13:58,257
at this time of year,
I get the creeps all over my body.
737
01:13:59,235 --> 01:14:01,727
A weird sensation takes hold of me.
738
01:14:10,713 --> 01:14:13,876
Just like you want to
avenge your friend,
739
01:14:14,417 --> 01:14:16,818
I want to bury my past.
740
01:14:24,294 --> 01:14:26,160
When it's over,
741
01:14:28,231 --> 01:14:29,630
let's have another drink.
742
01:14:34,103 --> 01:14:35,332
Sure,
743
01:14:38,141 --> 01:14:43,341
Find everyone on this
list who owns a car.
744
01:14:44,781 --> 01:14:46,078
Make and model.
745
01:14:46,249 --> 01:14:47,341
Yes, sir!
746
01:14:53,690 --> 01:14:55,749
'Murder Investigation Report”
747
01:14:59,295 --> 01:15:01,161
“Victim: Chika Tsumura”
748
01:15:02,599 --> 01:15:05,034
A total of 52 cars.
749
01:15:07,003 --> 01:15:09,370
Track their movements by ANPR,
750
01:15:13,843 --> 01:15:16,335
Security cameras, dash cam footage.
751
01:15:17,213 --> 01:15:19,614
Find out where they were at the time.
752
01:15:20,116 --> 01:15:21,379
Yes, sir!
753
01:15:21,651 --> 01:15:23,312
Use roadblocks if necessary!
754
01:15:23,686 --> 01:15:25,552
Just gather info!
755
01:15:26,189 --> 01:15:29,215
We'll find something
which leads to the culprit.
756
01:15:30,059 --> 01:15:31,322
Don't overlook anything!
757
01:15:31,628 --> 01:15:32,652
Yes, sir!
758
01:16:30,053 --> 01:16:33,045
“Tsumura”
759
01:17:10,093 --> 01:17:11,151
Mr. Kajiyama!
760
01:17:14,097 --> 01:17:15,155
Look.
761
01:17:19,102 --> 01:17:21,594
It's from a truck's dash cam.
762
01:17:34,017 --> 01:17:35,610
One person on the list...
763
01:17:37,020 --> 01:17:40,957
passed by the place where
Tsumura's car was found.
764
01:17:43,860 --> 01:17:45,157
Who?
765
01:17:53,503 --> 01:17:55,271
'Material Witness*
766
01:17:55,271 --> 01:17:57,006
'Material Witness*
Koki Asaba.
767
01:17:57,006 --> 01:17:58,474
'Material Witness*
768
01:18:16,826 --> 01:18:20,558
I knew it. I thought I'd
heard that name before.
769
01:18:25,234 --> 01:18:28,499
A man who Togashi saved
when he was in the PSD.
770
01:18:33,476 --> 01:18:34,875
What are you doing?
771
01:18:40,516 --> 01:18:44,510
Police. Stop that right now.
772
01:18:48,157 --> 01:18:53,391
I'm sorry, but it's highly likely
he's involved in this case.
773
01:18:55,164 --> 01:18:57,258
You can't escape your past.
774
01:18:58,067 --> 01:18:59,899
A common story.
775
01:19:00,837 --> 01:19:04,364
Ingrained thoughts are
hard to get rid of.
776
01:19:13,015 --> 01:19:15,211
I'll get evidence and arrest him.
777
01:19:25,461 --> 01:19:26,860
Mr. Togashi.
778
01:19:32,368 --> 01:19:33,460
Why-
779
01:19:37,573 --> 01:19:39,473
did I save him?
780
01:19:45,615 --> 01:19:46,980
All we can do...
781
01:19:52,088 --> 01:19:54,455
is move forward.
782
01:20:13,643 --> 01:20:14,769
You're right.
783
01:20:17,313 --> 01:20:18,178
Yes.
784
01:20:20,316 --> 01:20:25,982
We will be resurrected without end,
reborn countless times.
785
01:20:26,823 --> 01:20:30,987
We give thanks for God's blessings.
Nero.
786
01:20:53,049 --> 01:20:54,881
Repent.
787
01:20:57,854 --> 01:20:59,515
I am...
788
01:21:02,291 --> 01:21:04,726
an impure person.
789
01:21:23,512 --> 01:21:27,506
'Newspaper reporter murdered”
790
01:21:58,014 --> 01:21:59,778
Thank you.
791
01:22:02,118 --> 01:22:03,745
Thank you.
792
01:22:04,186 --> 01:22:07,588
500 yen, the exact amount.
Thank you.
793
01:22:08,524 --> 01:22:10,126
'DNA Test Result”
794
01:22:10,126 --> 01:22:13,262
'DNA Test Result” The skin tissue
found under Tsumura's fingernails.
795
01:22:13,262 --> 01:22:13,626
'DNA Test Result”
796
01:22:14,030 --> 01:22:16,465
The DNA matches Asaba's saliva,
797
01:22:19,368 --> 01:22:21,063
Can't be used as evidence, though.
798
01:22:22,939 --> 01:22:24,236
Listen.
799
01:22:26,976 --> 01:22:30,640
If Hellenes is involved,
it's a big deal.
800
01:22:31,047 --> 01:22:32,276
I know.
801
01:22:37,586 --> 01:22:39,111
Pull Asaba in.
802
01:22:39,555 --> 01:22:41,387
And don't let go of him,
803
01:22:41,724 --> 01:22:42,657
Yes, sir.
804
01:23:05,414 --> 01:23:07,007
It's alright.
805
01:23:07,616 --> 01:23:10,847
The culprit will be caught.
806
01:23:18,260 --> 01:23:19,819
See you later.
807
01:23:20,162 --> 01:23:21,459
Bye.
808
01:23:24,333 --> 01:23:25,801
I'll pay the bill,
809
01:23:26,035 --> 01:23:27,628
Thanks.
810
01:24:06,075 --> 01:24:07,873
What do you want here?
811
01:24:10,679 --> 01:24:12,909
I have an arrest warrant
for Koki Asaba.
812
01:24:15,818 --> 01:24:16,979
Turn him over.
813
01:24:17,720 --> 01:24:19,381
Never heard of him.
814
01:24:20,489 --> 01:24:22,423
We know he's here.
Bring him to us.
815
01:24:22,591 --> 01:24:24,423
Please leave.
816
01:24:25,528 --> 01:24:26,552
No point in talking to you.
817
01:24:26,729 --> 01:24:28,424
Only believers may enter!
818
01:24:30,866 --> 01:24:31,731
Don't resist!
819
01:24:33,269 --> 01:24:35,169
There he is! It's Asaba!
820
01:24:40,676 --> 01:24:42,542
Stop!
821
01:24:51,887 --> 01:24:52,786
After him!
822
01:28:10,819 --> 01:28:14,653
April 8. In the case of the
murdered female journalist...
823
01:28:14,957 --> 01:28:17,756
charges were filed,
but the suspect was dead.
824
01:28:21,830 --> 01:28:23,423
Aichi Police PR Department.
825
01:28:27,136 --> 01:28:28,570
You're absolutely right.
826
01:28:28,771 --> 01:28:30,569
Our utmost apologies.
827
01:28:37,346 --> 01:28:42,512
The police say the accident was
not caused by the car chase.
828
01:28:47,356 --> 01:28:50,815
During the search of
the Hellenes compound,
829
01:28:50,993 --> 01:28:56,488
A huge amount of poison gas
precursor chemicals was confiscated,
830
01:29:00,102 --> 01:29:03,299
'Cornered, the suspect
committed suicide?”
831
01:29:03,472 --> 01:29:08,205
The police say a terrorist attack
may have been planned,
832
01:29:09,178 --> 01:29:11,340
and are investigating further.
833
01:29:39,398 --> 01:29:41,025
Caught anything?
834
01:30:03,422 --> 01:30:09,384
Mr. Henmi, you asked me what
being a police officer means.
835
01:30:12,064 --> 01:30:16,228
I've been thinking about it a lot.
836
01:30:18,404 --> 01:30:19,929
Being an officer...
837
01:30:22,341 --> 01:30:25,276
means being determined
to carry out justice.
838
01:30:29,949 --> 01:30:31,940
You pushed Momose away...
839
01:30:33,052 --> 01:30:35,419
in order to protect her, didn't you?
840
01:30:38,924 --> 01:30:43,452
If she were with you,
she'd be in danger.
841
01:30:49,068 --> 01:30:53,801
And also, instead of registering
the stalking complaint,
842
01:30:56,241 --> 01:30:59,302
you went to the shrine
to convince Miyabe.
843
01:31:07,886 --> 01:31:12,983
You're a fine,
upstanding police officer.
844
01:31:14,927 --> 01:31:16,452
And that's why...
845
01:31:19,331 --> 01:31:21,265
you suffered so much.
846
01:31:27,840 --> 01:31:29,274
Isokawa.
847
01:31:37,282 --> 01:31:39,512
Don’t say anything else.
848
01:31:45,524 --> 01:31:49,017
Even at the cost of my life,
849
01:31:49,828 --> 01:31:51,956
I want to carry out justice.
850
01:31:55,834 --> 01:31:57,666
That’s why I'm here.
851
01:32:03,509 --> 01:32:06,206
Alright. Thanks.
852
01:32:08,180 --> 01:32:11,206
lzumi, are you alright?
853
01:32:12,384 --> 01:32:13,510
Yeah.
854
01:32:14,953 --> 01:32:16,352
I'll call you.
855
01:32:17,289 --> 01:32:19,986
Thanks. I'll be waiting.
856
01:32:52,825 --> 01:32:54,088
Hello.
857
01:32:54,259 --> 01:32:57,422
I'm sorry for taking time off
at such a busy time.
858
01:33:00,332 --> 01:33:03,165
No problem.
You need some rest.
859
01:33:04,336 --> 01:33:05,895
Thank you.
860
01:33:38,103 --> 01:33:43,303
I was hoping this sake
would taste better.
861
01:33:44,143 --> 01:33:45,269
Yes.
862
01:33:48,547 --> 01:33:51,915
But we have to make the best of it.
863
01:33:53,218 --> 01:33:57,155
It’s a cup of mourning,
but also of celebration.
864
01:33:58,490 --> 01:33:59,821
Let's drink.
865
01:34:04,730 --> 01:34:06,129
You think...
866
01:34:12,571 --> 01:34:15,802
the whole case is solved now?
867
01:34:18,810 --> 01:34:20,505
What else can I think?
868
01:34:25,918 --> 01:34:27,647
I don’t think it is.
869
01:34:32,991 --> 01:34:33,981
I know how you feel, but—
870
01:34:34,159 --> 01:34:36,321
I'm not being emotional.
871
01:34:37,663 --> 01:34:40,530
Speaking objectively,
something doesn't fit.
872
01:34:47,839 --> 01:34:49,204
What thing is that?
873
01:35:03,188 --> 01:35:04,713
This made me realize.
874
01:35:07,459 --> 01:35:10,827
The same fortune slip as
the one Momose gave Chika.
875
01:35:13,899 --> 01:35:14,957
And?
876
01:35:15,334 --> 01:35:21,239
According to Hyodo, it gave Chika
a clue which led her to the truth.
877
01:35:22,574 --> 01:35:23,809
But I can’t work out how...
878
01:35:23,809 --> 01:35:26,845
Fortune No. 72 Bad”
But I can’t work out how...
879
01:35:26,845 --> 01:35:27,512
Fortune No. 72 Bad”
880
01:35:27,512 --> 01:35:29,503
Fortune No. 72 Bad”
it’s connected to Hellenes.
881
01:35:33,919 --> 01:35:35,353
So?
882
01:35:37,055 --> 01:35:40,252
Only a fragment remains
of the original one.
883
01:35:42,561 --> 01:35:44,029
But look at the poem.
884
01:35:47,933 --> 01:35:51,062
"Sakura, if only thou wouldst not be,”
885
01:35:51,536 --> 01:35:53,868
"how balmy would spring's heart become.”
886
01:35:54,940 --> 01:35:57,272
If only cherry blossoms didn't exist,
887
01:35:57,442 --> 01:36:00,275
spring would be much more tranquil.
888
01:36:01,513 --> 01:36:03,106
That's what it means.
889
01:36:06,685 --> 01:36:10,121
The PSD is known as "Sakura”,
meaning “cherry blossom”,
890
01:36:14,092 --> 01:36:15,856
Among old hands, yes.
891
01:36:17,029 --> 01:36:18,622
It occurred to me...
892
01:36:19,965 --> 01:36:23,128
that this poem reflected
what was on Henmi's mind.
893
01:36:24,536 --> 01:36:29,133
Chika realized that “Sakura”
had put pressure on Henmi.
894
01:36:30,475 --> 01:36:32,409
So the PSD-
895
01:36:32,544 --> 01:36:34,979
You realize what you're saying?
896
01:36:37,582 --> 01:36:39,983
The PSD is behind it all.
897
01:36:41,253 --> 01:36:43,153
That's what I think.
898
01:36:50,062 --> 01:36:52,292
From a fortune slip? Quite a leap.
899
01:36:52,464 --> 01:36:53,989
I thought so too.
900
01:36:54,800 --> 01:36:57,098
So I asked someone
who knows the truth.
901
01:36:59,438 --> 01:37:00,803
Henmi?
902
01:37:04,109 --> 01:37:07,477
When he gave Momose
the fortune slip, he said...
903
01:37:08,313 --> 01:37:10,748
"The gods see everything.”
904
01:37:12,150 --> 01:37:14,517
Might not be about the poem.
905
01:37:14,686 --> 01:37:16,654
He admitted everything.
906
01:37:18,957 --> 01:37:21,187
Someone from the PSD...
907
01:37:21,493 --> 01:37:25,987
pressured him into not registering
the stalking complaint.
908
01:37:27,032 --> 01:37:28,466
So he guessed...
909
01:37:30,469 --> 01:37:32,494
that Miyabe was their spy.
910
01:37:36,208 --> 01:37:39,872
They had to prevent him
from being exposed.
911
01:37:40,879 --> 01:37:42,643
By any means necessary.
912
01:37:44,216 --> 01:37:46,480
Yeah.
913
01:37:46,718 --> 01:37:51,519
Pressuring Henmi,
killing Chika and Momose.
914
01:37:53,058 --> 01:37:57,552
All to keep people from knowing
that Miyabe was their spy.
915
01:38:01,500 --> 01:38:04,026
That makes sense, doesn't it?
916
01:38:07,038 --> 01:38:11,839
Unfortunately for you, Henmi is
apparently mentally incompetent.
917
01:38:11,977 --> 01:38:13,741
His testimony's unreliable.
918
01:38:14,346 --> 01:38:19,341
Anyway, Asaba was
the one who killed Tsumura,
919
01:38:21,853 --> 01:38:25,915
I'm not defending my old department,
but it’s all just conjecture.
920
01:38:33,365 --> 01:38:35,356
Your "old" division?
921
01:38:39,037 --> 01:38:40,436
What do you mean?
922
01:38:40,605 --> 01:38:42,869
You can't escape your past.
923
01:38:44,910 --> 01:38:48,210
Ingrained thoughts are
hard to get rid of.
924
01:38:50,449 --> 01:38:53,612
You're still connected to the PSD.
925
01:38:57,856 --> 01:39:00,621
And Asaba killed Chika...
926
01:39:01,560 --> 01:39:03,289
on your orders.
927
01:39:09,601 --> 01:39:14,129
Your delusions really
are quite something.
928
01:39:14,473 --> 01:39:17,135
I wish it were a delusion.
929
01:39:18,610 --> 01:39:19,771
But-
930
01:39:21,746 --> 01:39:24,716
The PSD must be involved.
931
01:39:25,951 --> 01:39:29,251
Just tell me if I'm right.
932
01:39:34,793 --> 01:39:36,989
I'll ask someone in the PSD.
933
01:39:37,162 --> 01:39:38,493
That's—
934
01:39:40,599 --> 01:39:42,158
Dangerous?
935
01:39:48,240 --> 01:39:49,765
Alright.
936
01:39:50,675 --> 01:39:53,804
I'll talk to a former
PSD officer I know.
937
01:39:53,945 --> 01:39:55,140
Who?
938
01:39:55,580 --> 01:40:00,848
It's fine. He's my best friend's
manager, and she trusts him.
939
01:40:01,753 --> 01:40:03,346
Right before she died,
940
01:40:04,856 --> 01:40:07,018
that's what Chika said.
941
01:40:12,297 --> 01:40:15,358
She went to meet you, didn't she?
942
01:40:16,668 --> 01:40:19,660
There's no proof it was me,
943
01:40:20,539 --> 01:40:22,530
but please continue.
944
01:40:26,478 --> 01:40:28,845
She told you everything.
945
01:40:32,517 --> 01:40:36,351
You, a man connected to the PSD.
946
01:40:37,289 --> 01:40:38,552
I see.
947
01:40:39,291 --> 01:40:41,055
I'll look into it.
948
01:40:42,360 --> 01:40:44,226
You will?
949
01:40:44,396 --> 01:40:46,330
Using my connections.
950
01:40:46,698 --> 01:40:48,393
Thank you!
951
01:40:51,636 --> 01:40:52,694
Please do your best.
952
01:40:53,238 --> 01:40:54,399
Yeah.
953
01:41:10,055 --> 01:41:12,752
I don't know how you forced...
954
01:41:13,692 --> 01:41:15,524
Asaba to commit murder.
955
01:41:21,399 --> 01:41:23,925
The PSD monitored him,
956
01:41:24,202 --> 01:41:26,933
So you probably had some dirt on him,
957
01:41:32,744 --> 01:41:37,705
Or maybe he was your spy all along.
958
01:41:48,059 --> 01:41:50,619
On your orders, Asaba..
959
01:41:52,564 --> 01:41:53,963
Killed Chika.
960
01:42:24,763 --> 01:42:26,094
And after that—
961
01:42:26,231 --> 01:42:27,756
That connects everything.
962
01:42:28,099 --> 01:42:31,330
Hellenes didn't want
Miyabe to get arrested.
963
01:42:31,436 --> 01:42:33,598
Hellenes is the key to all this.
964
01:42:34,839 --> 01:42:38,833
You got me and Kajiyama
to focus the investigation..
965
01:42:39,444 --> 01:42:41,845
On Hellenes, and then Asaba.
966
01:42:51,923 --> 01:42:53,857
Asaba is dead.
967
01:42:53,992 --> 01:42:55,323
I see.
968
01:42:57,595 --> 01:42:59,359
Call me again later.
969
01:43:09,541 --> 01:43:12,203
Everything's gone as you hoped.
970
01:43:16,381 --> 01:43:20,818
An interesting story,
but it's pure conjecture,
971
01:43:20,952 --> 01:43:24,684
based on the word of
a mental incompetent.
972
01:43:26,725 --> 01:43:28,659
I'll pretend I didn’t hear it.
973
01:43:30,328 --> 01:43:32,160
So let it lie.
974
01:43:38,002 --> 01:43:43,236
In the next personnel change,
you'll become a PSD executive.
975
01:43:45,310 --> 01:43:49,213
Kajiyama got Usuzawa of
the PSD to admit that fact.
976
01:43:51,850 --> 01:43:54,342
A reward for this case?
977
01:43:58,423 --> 01:44:00,755
I know nothing about personnel.
978
01:44:02,494 --> 01:44:04,258
In any case,
979
01:44:05,330 --> 01:44:07,856
even if what you say is true,
980
01:44:10,034 --> 01:44:11,433
what can you do?
981
01:44:13,438 --> 01:44:15,770
You have no physical evidence.
982
01:44:16,908 --> 01:44:21,778
You think you can get a closed
case to be re-investigated?
983
01:44:26,618 --> 01:44:28,108
I'll forgive neither...
984
01:44:32,123 --> 01:44:34,091
you nor the PSD.
985
01:44:36,728 --> 01:44:39,789
Whether you forgive them or not,
986
01:44:40,598 --> 01:44:42,396
the PSD won't change.
987
01:44:43,902 --> 01:44:46,633
If, by sacrificing one life,
988
01:44:47,605 --> 01:44:49,972
we can save a hundred,
989
01:44:52,110 --> 01:44:53,976
that's what we do.
990
01:44:55,647 --> 01:44:58,912
That's how you justify killing Chika?
991
01:45:04,556 --> 01:45:06,490
It isn’t right!
992
01:46:02,680 --> 01:46:05,172
You'd rather sacrifice a hundred?
993
01:46:10,688 --> 01:46:12,156
Protecting the nation...
994
01:46:13,524 --> 01:46:15,049
is a dirty business.
995
01:46:31,376 --> 01:46:34,311
I was hoping this sake
would taste better.
996
01:46:37,582 --> 01:46:39,380
You're going to kill me too?
997
01:48:40,138 --> 01:48:44,507
So this is how it ends.
998
01:48:55,153 --> 01:49:00,353
Here are Chika's movements,
like we talked about.
999
01:49:07,298 --> 01:49:12,065
Everything she did
is recorded in detail.
1000
01:49:13,404 --> 01:49:16,237
Please keep it to yourself.
1001
01:49:20,678 --> 01:49:22,510
Chika's—
1002
01:49:30,488 --> 01:49:32,217
Izumi.
1003
01:49:36,427 --> 01:49:38,896
What kind of person was she?
1004
01:49:47,071 --> 01:49:48,561
She was...
1005
01:49:55,379 --> 01:49:57,404
always honest.
1006
01:50:05,289 --> 01:50:06,916
She never...
1007
01:50:10,795 --> 01:50:12,627
broke a promise.
1008
01:50:16,567 --> 01:50:17,557
Yeah.
1009
01:50:20,872 --> 01:50:24,137
Always remember her, OK?
1010
01:50:26,477 --> 01:50:27,467
I will
1011
01:50:29,247 --> 01:50:30,646
Thanks.
1012
01:50:37,989 --> 01:50:38,820
The thing is,
1013
01:50:42,927 --> 01:50:45,294
I want to tell you something.
1014
01:51:00,845 --> 01:51:02,836
It’s my fault.
1015
01:51:12,190 --> 01:51:16,286
I told Chika about the pleasure trip.
1016
01:51:17,195 --> 01:51:20,790
She promised not to
write an article about it.
1017
01:51:24,535 --> 01:51:27,334
But I didn't believe her.
1018
01:51:31,842 --> 01:51:33,640
I suspected her.
1019
01:51:38,849 --> 01:51:43,343
She was working to prove
my suspicions wrong.
1020
01:51:46,791 --> 01:51:48,555
It’s my fault.
1021
01:51:50,861 --> 01:51:52,056
I'm sorry!
1022
01:52:05,543 --> 01:52:08,342
She was a journalist, right to the end.
1023
01:52:09,380 --> 01:52:10,745
That's all.
1024
01:52:15,653 --> 01:52:17,212
I'm sorry.
1025
01:52:18,656 --> 01:52:20,715
I'm sorry.
1026
01:52:28,766 --> 01:52:30,359
I'm sorry.
1027
01:52:38,009 --> 01:52:39,272
Hello?
1028
01:52:40,845 --> 01:52:42,745
I've just been with Chika's mom,
1029
01:52:44,515 --> 01:52:47,780
You managed to tell her?
1030
01:52:52,356 --> 01:52:53,721
Some of it.
1031
01:52:59,430 --> 01:53:01,592
I'm gonna quit my job.
1032
01:53:03,934 --> 01:53:05,026
Huh?
1033
01:53:05,536 --> 01:53:07,231
And become a police officer.
1034
01:53:11,742 --> 01:53:13,733
Become an officer,
1035
01:53:17,248 --> 01:53:18,647
so that I can...
1036
01:53:20,151 --> 01:53:23,246
find my answer.
1037
01:53:33,731 --> 01:53:35,825
I don’t mean to brag,
1038
01:53:36,934 --> 01:53:40,336
but the test is quite hard, you know?
1039
01:53:42,606 --> 01:53:44,631
You'll help me?
1040
01:53:45,943 --> 01:53:47,342
Sure.
1041
01:53:48,846 --> 01:53:51,474
But in return,
1042
01:53:52,483 --> 01:53:57,011
when you pass the test,
you have to smile, alright?
1043
01:54:03,961 --> 01:54:04,826
Yeah.
1044
01:54:09,133 --> 01:54:10,623
Thanks.
1045
01:54:12,937 --> 01:54:14,132
Sure.
1046
01:54:15,539 --> 01:54:17,371
Bye, then.
1047
01:54:19,110 --> 01:54:20,509
Bye.
1048
01:55:36,954 --> 01:55:43,382
Hana Sugisaki
1049
01:55:45,796 --> 01:55:49,426
Riku Hagiwara
1050
01:56:40,584 --> 01:56:46,990
Kosuke Toyohara
1051
01:56:49,793 --> 01:56:56,199
Ken Yasuda
1052
01:57:11,382 --> 01:57:15,376
Based on the novel “Kuchinai Sakura"
by Yuko Yuzuki
1053
01:57:16,387 --> 01:57:20,381
Written by Shota Gajin
Yoshitatsu Yamada
1054
01:59:47,871 --> 01:59:53,708
Directed by
Hiroto Hara
1055
02:00:03,187 --> 02:00:03,517
71281
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.