All language subtitles for Kuchinai.Sakura.2024.1080p.U-NEXT.WEB-DL.AAC2.0.H.264-MagicStar

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:16,730 --> 00:03:19,722 Giving ourselves to the flowing river, 2 00:03:20,467 --> 00:03:24,870 our hearts become as one with you. 3 00:03:26,240 --> 00:03:30,837 O God, who flows through heaven silent as a dragon, 4 00:03:32,479 --> 00:03:36,347 please give comfort to our miserable souls. 5 00:03:40,821 --> 00:03:50,390 SAKURA 6 00:04:12,553 --> 00:04:14,351 We're doing our best, 7 00:04:17,958 --> 00:04:19,289 Our utmost apologies. 8 00:04:19,426 --> 00:04:22,555 We'll announce it as soon as we're sure. 9 00:04:24,765 --> 00:04:26,062 Excuse me. 10 00:04:31,772 --> 00:04:33,968 How long will this go on? 11 00:04:36,243 --> 00:04:38,735 Aichi Police PR Department. 12 00:04:43,250 --> 00:04:46,311 Hirai Central really put us in it. 13 00:04:46,487 --> 00:04:50,151 Making a bad situation worse. 14 00:04:50,824 --> 00:04:52,492 It’s more serious than we thought. 15 00:04:52,493 --> 00:04:53,127 Complaint made before incident..” It’s more serious than we thought. 16 00:04:53,127 --> 00:04:53,260 “Complaint made before incident..” 17 00:04:53,260 --> 00:04:54,328 “Complaint made before incident..” We have to give the press something. 18 00:04:54,328 --> 00:04:54,495 We have to give the press something. 19 00:04:54,495 --> 00:04:55,995 'Brushed off by police” We have to give the press something. 20 00:04:55,996 --> 00:04:56,163 'Brushed off by police” 21 00:04:56,163 --> 00:04:56,897 Brushed off by police” Or it’ll spiral out of control. 22 00:04:56,897 --> 00:04:58,456 Or it’ll spiral out of control. 23 00:05:05,005 --> 00:05:06,666 February 25, 24 00:05:07,508 --> 00:05:11,138 Airi Nagaoka, a university student living in Hirai City, 25 00:05:11,512 --> 00:05:14,971 was killed after being stalked repeatedly. 26 00:05:17,084 --> 00:05:18,518 The suspect was arrested, 27 00:05:18,686 --> 00:05:22,645 Hideto Miyabe, a priest of lbuhara Shrine. 28 00:05:23,457 --> 00:05:27,360 A serving priest committing 2 violent crime... 29 00:05:28,128 --> 00:05:31,359 attracted wide public attention from the start. 30 00:05:31,865 --> 00:05:35,460 But that wasn't the only problem. 31 00:05:37,137 --> 00:05:39,196 Under pressure from her parents, 32 00:05:39,506 --> 00:05:43,534 police admitted to delaying registration of the stalking complaint, 33 00:05:43,711 --> 00:05:44,845 'Unprecedented scandal police full of excuses” 34 00:05:44,845 --> 00:05:46,547 “Unprecedented scandal: police full of excuses” Hirai Central, the police station with jurisdiction, 35 00:05:46,547 --> 00:05:48,879 Hirai Central, the police station with jurisdiction, 36 00:05:49,183 --> 00:05:55,520 repeatedly claimed that they'd been busy with other cases. 37 00:05:56,223 --> 00:05:59,488 But that was a lie. 38 00:06:02,496 --> 00:06:07,696 “Complaint not registered due to pleasure trip by staff of Hirai Central” 39 00:06:12,539 --> 00:06:15,236 Yunezaki Shimbun got the scoop, huh? 40 00:06:16,510 --> 00:06:19,707 A local paper. I bet they're over the moon. 41 00:06:19,847 --> 00:06:21,406 A leak from an insider? 42 00:06:21,582 --> 00:06:23,414 That's the only possibility. 43 00:06:28,255 --> 00:06:31,987 We're gonna get lots more complaints this afternoon. 44 00:06:32,326 --> 00:06:34,522 Let's go for lunch, 45 00:06:35,229 --> 00:06:36,719 - Moriguchi. - Yes? 46 00:06:36,864 --> 00:06:38,093 Wanna join us? 47 00:06:38,265 --> 00:06:40,063 I have a packed lunch. 48 00:06:40,768 --> 00:06:41,860 I see. 49 00:06:47,241 --> 00:06:51,235 Chika Tsumura: We need to talk. Tonight?” 50 00:06:53,414 --> 00:06:55,610 No, it isn't cute at all! 51 00:06:55,749 --> 00:06:58,116 This one takes me back! 52 00:06:58,419 --> 00:07:00,046 When was it taken? 53 00:07:01,889 --> 00:07:03,050 Hey, hold on! 54 00:07:04,258 --> 00:07:05,919 We look so ugly! 55 00:07:06,059 --> 00:07:07,686 Making those faces! 56 00:07:07,761 --> 00:07:09,229 “Shunichi Isokawa: Hi! 57 00:07:10,197 --> 00:07:12,723 - Isokawa, that younger guy? - So what? 58 00:07:12,866 --> 00:07:15,062 Who says seeing you cheers him up? 59 00:07:15,202 --> 00:07:16,135 It ain't like that. 60 00:07:16,270 --> 00:07:19,137 Oh, so you're almost an item! 61 00:07:19,573 --> 00:07:23,134 No, I just thanked him for giving me these cookies. 62 00:07:23,477 --> 00:07:24,774 They're from him? 63 00:07:24,912 --> 00:07:26,311 From his pleasure trip. 64 00:07:26,814 --> 00:07:29,647 So he thought of you even on vacation. 65 00:07:29,817 --> 00:07:31,307 Shut up! 66 00:07:33,253 --> 00:07:34,049 Huh? 67 00:07:36,723 --> 00:07:39,158 When was that pleasure trip? 68 00:07:41,328 --> 00:07:43,888 About two weeks ago. Why? 69 00:07:48,669 --> 00:07:50,967 That was when— 70 00:07:52,573 --> 00:07:54,166 Hey, wait a minute! 71 00:07:57,578 --> 00:07:59,842 This could be a big problem. 72 00:08:00,013 --> 00:08:03,176 No, sorry, could you forget I said it? 73 00:08:04,818 --> 00:08:06,183 Please. 74 00:08:09,456 --> 00:08:13,450 If they know I told you, we won't be able to meet again. 75 00:08:15,863 --> 00:08:20,323 You're a reporter, so I shouldn't be meeting with you anyway. 76 00:08:22,803 --> 00:08:25,135 I might get fired. 77 00:08:26,139 --> 00:08:27,800 I'm not a police officer. 78 00:08:32,980 --> 00:08:36,644 Alright, I promise. 79 00:08:38,285 --> 00:08:41,482 Thanks. I'm really sorry. 80 00:08:42,356 --> 00:08:45,018 I'd hate it if we couldn’t meet again. 81 00:08:45,459 --> 00:08:47,518 Sorry. Cheers. 82 00:09:16,924 --> 00:09:19,689 “Can't even go on a date anymore." 83 00:09:21,862 --> 00:09:23,261 The face you're making. 84 00:09:24,264 --> 00:09:25,754 What face? 85 00:09:27,067 --> 00:09:30,594 A face that says “Someone has made our lives hell.” 86 00:09:39,379 --> 00:09:41,711 It must be some mistake. 87 00:09:42,883 --> 00:09:47,912 Normally, Mr. Henmi responds to any complaint, even if it's a domestic. 88 00:09:48,255 --> 00:09:50,087 But for a pleasure trip— 89 00:09:50,223 --> 00:09:51,384 Ask him yourself. 90 00:09:51,525 --> 00:09:52,424 I can't. 91 00:09:52,559 --> 00:09:57,463 We should stop whispering, or we'll look like informers. 92 00:10:15,549 --> 00:10:19,543 "Restaurant Sankai" 93 00:10:30,998 --> 00:10:33,763 I was surprised too. 94 00:10:34,901 --> 00:10:40,999 Hyodo, my subeditor, wrote the article. I don't know who his source is. 95 00:10:45,979 --> 00:10:47,310 Please believe me. 96 00:10:49,950 --> 00:10:52,851 I'm sure you had your reasons. 97 00:10:56,356 --> 00:10:57,653 Reasons? 98 00:10:58,492 --> 00:11:01,518 The scoop about the stalking complaint. 99 00:11:02,663 --> 00:11:05,291 The Yonezaki Shimbun missed it. 100 00:11:12,105 --> 00:11:14,665 Sure, I wanna restore my reputation, 101 00:11:15,809 --> 00:11:18,039 but I'd never betray a friend like that. 102 00:11:18,211 --> 00:11:21,977 If it were just for yourself, I'm sure you wouldn’t. 103 00:11:25,285 --> 00:11:26,719 But for Hyodo? 104 00:11:28,722 --> 00:11:34,889 If it restored his reputation too, I wouldn’t put it past you. 105 00:11:35,128 --> 00:11:38,496 He's married. I told you to give up on him. 106 00:11:38,632 --> 00:11:40,999 Hold on! It ain't like that! 107 00:11:47,307 --> 00:11:49,036 Believe me. 108 00:11:53,513 --> 00:11:55,572 I wanna believe you. 109 00:12:06,993 --> 00:12:09,928 Have I ever broken a promise? 110 00:12:23,510 --> 00:12:24,875 Alright. 111 00:12:35,055 --> 00:12:37,422 I'll prove your suspicions wrong. 112 00:12:41,928 --> 00:12:44,090 When I do, apologize. 113 00:13:29,176 --> 00:13:31,668 “Sorry, I went too far.” 114 00:13:52,766 --> 00:13:54,256 We have questions. 115 00:13:54,701 --> 00:13:56,533 You think it's wrong, don't you? 116 00:13:56,703 --> 00:13:57,534 Sorry. 117 00:13:57,671 --> 00:13:59,537 Why was there a pleasure trip? 118 00:14:04,377 --> 00:14:06,436 Sorry, I don't know anything! 119 00:14:15,188 --> 00:14:16,519 Good morning. 120 00:14:19,993 --> 00:14:22,325 Erm, Mr. Henmi. 121 00:14:26,633 --> 00:14:28,032 Morning. 122 00:14:32,339 --> 00:14:34,706 Good morning. 123 00:14:46,753 --> 00:14:50,383 "Some of those involved in the verification report-" 124 00:14:50,523 --> 00:14:52,582 What are the brass doing? 125 00:14:52,759 --> 00:14:56,923 Replacing the station chief would solve the problem. 126 00:14:57,097 --> 00:15:01,591 We still don't know who leaked it, even after a week. 127 00:15:01,868 --> 00:15:05,099 That's why they haven't taken action yet. 128 00:15:13,780 --> 00:15:15,578 What's going on? 129 00:15:16,917 --> 00:15:18,942 This looks serious. 130 00:15:29,129 --> 00:15:33,293 Hi, Kajiyama. What's with all the sirens? 131 00:15:41,141 --> 00:15:42,609 You're sure? 132 00:15:46,212 --> 00:15:47,407 Alright. 133 00:15:50,550 --> 00:15:54,077 Let me know when you find out more. 134 00:15:57,090 --> 00:15:58,580 What's happened? 135 00:16:02,095 --> 00:16:05,998 A body's been found by Ueno River in Hirai. 136 00:16:07,667 --> 00:16:08,998 Who? 137 00:16:10,303 --> 00:16:11,964 A Yonezaki reporter. 138 00:16:13,306 --> 00:16:15,104 Chika Tsumura. 139 00:16:17,777 --> 00:16:20,508 Of the Police Press Club? 140 00:16:22,782 --> 00:16:26,946 Homicide and Forensics are on their way to investigate. 141 00:16:32,692 --> 00:16:35,491 The body was found by a local man taking a stroll 142 00:16:35,795 --> 00:16:39,322 He reported a woman's body washed up on the river bank. 143 00:16:39,532 --> 00:16:43,025 The victim is Chika Tsumura, 26. She lived in Hirai, 144 00:16:43,603 --> 00:16:48,507 A Yonezaki Shimbun reporter's ID was found in her wallet, 145 00:16:48,641 --> 00:16:52,805 We're now checking that she actually worked there. 146 00:16:53,113 --> 00:16:56,549 An investigator has been sent to contact her family. 147 00:17:03,623 --> 00:17:05,717 Mobile Investigation is at the scene. 148 00:17:07,827 --> 00:17:10,489 This is a draft press release. Make some copies. 149 00:17:10,630 --> 00:17:11,893 Yes, sir. 150 00:17:12,032 --> 00:17:14,023 Don't send it out yet. 151 00:17:14,167 --> 00:17:15,999 I have to ask Homicide first. 152 00:17:16,136 --> 00:17:16,864 Understood. 153 00:17:17,003 --> 00:17:18,164 Takahashi. 154 00:17:33,486 --> 00:17:38,754 "Funeral of Chika Tsumura" 155 00:18:24,370 --> 00:18:26,634 - Sorry I'm late. - No problem. 156 00:19:08,248 --> 00:19:09,977 They say it was murder. 157 00:19:10,583 --> 00:19:11,641 Murder? 158 00:19:11,784 --> 00:19:13,411 But why? 159 00:19:21,995 --> 00:19:23,190 Moriguchi. 160 00:19:30,303 --> 00:19:32,328 She was always so cheerful. 161 00:19:34,807 --> 00:19:38,038 Come with me. I won't keep you long. 162 00:19:53,893 --> 00:19:56,055 Why aren't you eating? 163 00:19:57,664 --> 00:20:01,225 Sorry, I'm not really hungry. 164 00:20:02,335 --> 00:20:03,564 It's only natural. 165 00:20:04,170 --> 00:20:07,333 No appetite on the night of your best friend's wake. 166 00:20:09,876 --> 00:20:14,871 Or you'd rather we'd gone in the restaurant you two always went? 167 00:20:15,415 --> 00:20:18,407 How do you know about Chika and me? 168 00:20:18,551 --> 00:20:20,041 Hey, hey. 169 00:20:20,653 --> 00:20:25,090 I was known as "Taka of Public Security”. 170 00:20:25,692 --> 00:20:27,888 Top-secret investigations, piece of cake. 171 00:20:29,229 --> 00:20:31,357 Well, they used to be, anyway. 172 00:20:36,202 --> 00:20:42,608 Her phone was ruined by the water, but the call history was on the server. 173 00:20:43,076 --> 00:20:46,102 That's how I knew that you two were buddies. 174 00:20:47,380 --> 00:20:50,611 And that you met her the night before... 175 00:20:51,184 --> 00:20:53,619 the pleasure trip story came out. 176 00:20:55,054 --> 00:20:56,215 So be honest— 177 00:20:56,356 --> 00:20:57,755 Just a moment. 178 00:21:00,460 --> 00:21:02,292 I'm a suspect? 179 00:21:08,101 --> 00:21:10,069 Chika was... 180 00:21:12,472 --> 00:21:14,964 murdered, wasn't she? 181 00:21:22,882 --> 00:21:25,408 Kajiyama in Homicide is an old friend. 182 00:21:25,785 --> 00:21:28,277 First, tell me the details— 183 00:21:28,421 --> 00:21:31,413 Hold on! Why would I kill her? 184 00:21:31,557 --> 00:21:34,583 I don’t think you did. 185 00:21:35,261 --> 00:21:39,994 Gathering information from those close to the victim... 186 00:21:40,133 --> 00:21:43,433 is standard procedure in murder investigations. 187 00:21:43,569 --> 00:21:47,403 Blood relatives, spouses, suspecting them from the start... 188 00:21:47,774 --> 00:21:49,139 is a detective's job. 189 00:22:14,767 --> 00:22:16,701 To solve the case. 190 00:22:17,870 --> 00:22:21,829 Tell me everything you know. Please don't hide anything. 191 00:22:22,975 --> 00:22:27,208 About you and Chika's relationship. Who she was close to. 192 00:22:27,847 --> 00:22:32,478 And what you two talked about the last time you met. 193 00:23:00,012 --> 00:23:03,243 I'll tell Kajiyama everything you said. 194 00:23:04,350 --> 00:23:07,547 You'll be asked about it again, alright? 195 00:23:10,323 --> 00:23:11,586 Yes. 196 00:23:15,728 --> 00:23:19,722 I haven’t had any close friends for quite a while now, so... 197 00:23:20,233 --> 00:23:22,531 I can't say I know how you feel, 198 00:23:24,237 --> 00:23:26,205 but keep your spirits up. 199 00:24:06,879 --> 00:24:08,278 “Graduation” 200 00:24:27,800 --> 00:24:33,170 Togashi told me you leaked the story to Tsumura. Did you? 201 00:24:34,607 --> 00:24:36,735 Speak. For the recording. 202 00:24:37,810 --> 00:24:39,835 Yes, I did. 203 00:24:41,080 --> 00:24:44,015 So you found the "S", Togashi. 204 00:24:44,150 --> 00:24:45,447 Stop it. 205 00:24:45,785 --> 00:24:46,980 "S"? 206 00:24:47,653 --> 00:24:51,681 Working for Taka of Public Security, but you don't know!? 207 00:24:52,191 --> 00:24:53,818 It means "spy". 208 00:24:57,029 --> 00:25:02,195 The Public Security Division uses any means necessary to maintain security. 209 00:25:03,369 --> 00:25:08,000 When investigating a group, they make some members into their pets. 210 00:25:08,140 --> 00:25:09,665 Language. 211 00:25:11,177 --> 00:25:16,707 Spies supply info to the PSD in return for money and protection. 212 00:25:17,016 --> 00:25:22,682 But anyone finds out they're spies, it's over. That's what "S" means. 213 00:25:23,189 --> 00:25:25,055 However, 214 00:25:25,625 --> 00:25:29,391 a police clerical worker spying for a newspaper? That's no joke. 215 00:25:29,529 --> 00:25:30,894 I'm not a spy. 216 00:25:31,030 --> 00:25:32,998 Never mind all that. 217 00:25:39,038 --> 00:25:44,875 If what you say is true, Tsumura might have gone after the source of the scoop. 218 00:25:45,244 --> 00:25:47,576 To prove your suspicions wrong. 219 00:25:47,747 --> 00:25:51,513 Maybe that's what got her killed. 220 00:25:54,220 --> 00:25:56,348 Don't say it like that. 221 00:25:59,091 --> 00:26:00,388 Moriguchi. 222 00:26:00,993 --> 00:26:05,362 Did Tsumura ever talk about Kosaki City? 223 00:26:07,066 --> 00:26:08,591 Why? 224 00:26:24,283 --> 00:26:26,911 We've tracked her car's movements. 225 00:26:27,420 --> 00:26:32,415 There's only one place she went to outside of Hirai. 226 00:26:33,526 --> 00:26:37,053 Kami-Narumi ya in Kosaki City. 227 00:26:38,364 --> 00:26:44,360 But nobody seems to know why. Neither her mom nor her subeditor Hyodo. 228 00:26:45,438 --> 00:26:47,930 He's a slippery customer. 229 00:26:48,441 --> 00:26:51,240 Journalist. Knows how to evade questions. 230 00:26:52,244 --> 00:26:55,145 You and Chika Tsumura were having an affair? 231 00:26:57,149 --> 00:26:58,913 Where did you hear that? 232 00:26:59,085 --> 00:27:00,644 I can’t say. 233 00:27:01,253 --> 00:27:03,312 Then neither can I. 234 00:27:06,926 --> 00:27:08,826 The pleasure trip. 235 00:27:09,795 --> 00:27:10,990 Who told you? 236 00:27:11,764 --> 00:27:13,254 I refuse to say. 237 00:27:13,399 --> 00:27:14,764 Don't want people to know? 238 00:27:16,469 --> 00:27:18,164 Duty of confidentiality. 239 00:27:18,304 --> 00:27:20,238 It's a murder case. 240 00:27:21,107 --> 00:27:22,836 In all cases. 241 00:27:23,476 --> 00:27:26,844 It's the code of journalism. 242 00:27:28,247 --> 00:27:31,945 10 years ago, I'd've just hit him till he confessed. 243 00:27:32,284 --> 00:27:35,083 You suspect he did it? 244 00:27:37,490 --> 00:27:41,859 Her best friend died. Give her a little info. 245 00:27:51,871 --> 00:27:54,135 Pretend I'm just thinking aloud. 246 00:27:56,976 --> 00:28:00,037 We knew it was murder from... 247 00:28:00,546 --> 00:28:06,383 the water in her lungs, and skin tissue found under her fingernails. 248 00:28:07,286 --> 00:28:09,721 The water was analyzed. 249 00:28:10,322 --> 00:28:15,852 River water, with traces of chlorine. 250 00:28:16,228 --> 00:28:17,559 So river water... 251 00:28:18,698 --> 00:28:24,398 was used to drown her, but in something which had drops of tap water on it. 252 00:28:24,970 --> 00:28:29,874 Then her body was thrown into Ueno River. 253 00:28:31,210 --> 00:28:33,508 To make it look like an accident. 254 00:28:34,313 --> 00:28:35,576 We also found... 255 00:28:36,248 --> 00:28:41,015 Tsumura's car, from which all fingerprints had been wiped. 256 00:28:41,253 --> 00:28:45,349 Hairs, dirt, all forensic evidence had been removed. 257 00:28:47,259 --> 00:28:49,523 From that, you can work out.. 258 00:28:50,496 --> 00:28:52,863 Who the prime suspect is. 259 00:28:59,572 --> 00:29:01,267 Can't you do it? 260 00:29:03,209 --> 00:29:04,768 No, sorry. 261 00:29:05,177 --> 00:29:08,442 Whoever did it knows about forensics. 262 00:29:11,183 --> 00:29:12,617 For example, 263 00:29:13,219 --> 00:29:15,916 a veteran journalist. 264 00:29:19,625 --> 00:29:21,559 Tell us if you find out more. 265 00:29:23,596 --> 00:29:25,758 Before you tell the press. 266 00:29:35,541 --> 00:29:40,103 He just says what he thinks. Means no harm. 267 00:29:42,214 --> 00:29:44,080 Don't let it bother you. 268 00:29:45,785 --> 00:29:47,981 I can't stop thinking. 269 00:29:51,157 --> 00:29:53,455 Chika got killed because of— 270 00:30:01,567 --> 00:30:03,501 Don't think like that. 271 00:30:05,437 --> 00:30:08,839 If you notice anything, call either me or Kajiyama. 272 00:30:09,608 --> 00:30:10,939 Alright. 273 00:30:17,917 --> 00:30:21,512 “Shunichi Isokawa” 274 00:30:38,704 --> 00:30:40,172 I'm really sorry. 275 00:30:40,472 --> 00:30:43,134 I didn’t think it would get like this. 276 00:30:43,275 --> 00:30:45,539 No, I'm sorry. 277 00:30:45,978 --> 00:30:49,380 No, I've been worried about you. 278 00:30:50,349 --> 00:30:53,876 Izumi, if you’d told an outsider without a thought, 279 00:30:54,019 --> 00:30:57,512 that might find its way into the ears of a journalist. 280 00:30:58,023 --> 00:31:01,653 So it all originated from me. 281 00:31:05,364 --> 00:31:08,197 We don't know that. 282 00:31:09,869 --> 00:31:13,066 And it didn't “find its way... 283 00:31:14,373 --> 00:31:15,704 Huh? 284 00:31:19,979 --> 00:31:21,913 I told her directly. 285 00:31:54,713 --> 00:31:56,772 I was questioned today. 286 00:32:01,220 --> 00:32:03,621 I told them about the cookies. 287 00:32:07,126 --> 00:32:10,460 If that causes you problems, I'm sorry. 288 00:32:10,796 --> 00:32:13,788 Don’t apologize. It’s fine. 289 00:32:16,302 --> 00:32:19,067 I should apologize. 290 00:32:19,438 --> 00:32:23,636 I'm sorry for dragging you into this due to my carelessness. 291 00:32:25,878 --> 00:32:27,778 Hey, Isokawa. 292 00:32:35,988 --> 00:32:37,478 How can I put it? 293 00:32:42,127 --> 00:32:45,654 You shouldn't blame yourself. 294 00:32:49,234 --> 00:32:50,429 I know. 295 00:33:00,746 --> 00:33:02,271 But... 296 00:33:04,583 --> 00:33:06,017 I can’t help it. 297 00:33:11,924 --> 00:33:15,861 I want to find out why Chika got killed. 298 00:33:18,831 --> 00:33:20,856 If it's my fault, 299 00:33:24,036 --> 00:33:26,334 I want to find the Killer. 300 00:33:37,149 --> 00:33:38,810 I have to. 301 00:33:41,220 --> 00:33:42,710 You mean... 302 00:33:44,790 --> 00:33:47,384 you'll investigate the case yourself? 303 00:33:55,901 --> 00:33:56,629 Look. 304 00:33:58,504 --> 00:34:00,529 I'll help you. 305 00:34:03,242 --> 00:34:07,201 I can only do it after work, and on my days off, 306 00:34:07,813 --> 00:34:10,475 but I'll do whatever I can. 307 00:34:13,252 --> 00:34:15,050 Because... 308 00:34:16,422 --> 00:34:18,891 I want to see you smile again. 309 00:34:21,693 --> 00:34:23,218 Thanks. 310 00:34:25,197 --> 00:34:30,260 So let's go plan our strategy, and share info. 311 00:34:30,836 --> 00:34:32,099 Alright? 312 00:34:32,371 --> 00:34:33,566 Yeah. 313 00:34:58,530 --> 00:34:59,691 Let me do that, 314 00:34:59,965 --> 00:35:01,262 This is unusual. 315 00:35:01,867 --> 00:35:05,462 You have to do it all now Momose isn't here. 316 00:35:05,604 --> 00:35:08,232 I'm used to it. I have three kids. 317 00:35:10,476 --> 00:35:14,743 Why did Momose get fired, anyway? 318 00:35:15,247 --> 00:35:16,715 Do you know anything? 319 00:35:17,816 --> 00:35:20,581 Why did Ms. Tsumura go to Kosaki? 320 00:35:20,919 --> 00:35:25,083 And if we weren't the source, then who was? 321 00:35:25,591 --> 00:35:27,389 Those are the main issues. 322 00:35:27,726 --> 00:35:28,818 Yeah. 323 00:35:30,062 --> 00:35:33,965 You know, there's a rumor going around my station... 324 00:35:35,434 --> 00:35:40,429 that Momose was the one who leaked the info about the pleasure trip. 325 00:35:40,506 --> 00:35:42,804 - Momose? - Yes. 326 00:35:42,975 --> 00:35:46,843 A clerical worker in my office. She used to be a temp. 327 00:35:47,646 --> 00:35:51,674 But about a month ago, her contract was terminated. 328 00:35:51,950 --> 00:35:52,781 Why? 329 00:35:52,918 --> 00:35:54,977 I don’t know the reason. 330 00:35:55,120 --> 00:36:00,456 She always worked hard. No problems, as far as I can see. 331 00:36:02,294 --> 00:36:03,784 But she got fired? 332 00:36:03,996 --> 00:36:05,157 Yes. 333 00:36:06,465 --> 00:36:09,457 She got fired for some reason, 334 00:36:09,601 --> 00:36:13,037 and leaked the info to get revenge. 335 00:36:18,010 --> 00:36:21,537 That's just what people are saying, though. 336 00:36:23,048 --> 00:36:25,176 But it's interesting. 337 00:36:25,317 --> 00:36:26,546 Yes. 338 00:36:26,985 --> 00:36:31,320 I'll ask people who might know something. 339 00:36:31,823 --> 00:36:33,882 Why are you asking that? 340 00:36:36,662 --> 00:36:38,562 Why? 341 00:36:41,400 --> 00:36:43,494 Well- 342 00:36:46,038 --> 00:36:47,528 Oh, you... 343 00:36:50,876 --> 00:36:52,344 liked her? 344 00:36:52,744 --> 00:36:53,540 Huh? 345 00:37:00,219 --> 00:37:02,244 Yes, if's true. 346 00:37:02,654 --> 00:37:03,849 I knew it. 347 00:37:03,989 --> 00:37:05,582 You could tell? 348 00:37:06,258 --> 00:37:09,228 So, do you know anything? 349 00:37:09,728 --> 00:37:13,062 I'm pretty stuck on her, so— 350 00:37:13,532 --> 00:37:19,369 If only she'd chosen you, things might have been different. 351 00:37:19,871 --> 00:37:21,066 Huh? 352 00:37:23,375 --> 00:37:24,672 Was she... 353 00:37:25,777 --> 00:37:28,109 seeing someone? 354 00:37:39,725 --> 00:37:41,386 Henmi 355 00:37:43,028 --> 00:37:46,623 They kept it secret, to make things easy at work. 356 00:37:47,899 --> 00:37:49,424 I never noticed. 357 00:37:49,568 --> 00:37:53,095 It was going well. They even talked about marriage. 358 00:37:53,372 --> 00:37:59,243 She was so happy, thinking she'd finally found a man she could trust. 359 00:37:59,378 --> 00:38:04,646 But one day, Henmi suddenly said he wanted to split up with her. 360 00:38:05,784 --> 00:38:06,478 Why? 361 00:38:06,652 --> 00:38:07,983 Well, 362 00:38:08,553 --> 00:38:10,954 he just fell out of love with her. 363 00:38:11,223 --> 00:38:15,490 She came to me for advice. I suggested giving him time. 364 00:38:15,627 --> 00:38:21,760 At the time, he seemed stressed out having to deal with the stalker case. 365 00:38:22,501 --> 00:38:25,630 But she couldn't wait. 366 00:38:27,105 --> 00:38:29,665 Kept pestering him to not split up. 367 00:38:30,309 --> 00:38:32,573 In the end, she got terminated. 368 00:38:34,413 --> 00:38:35,642 But why? 369 00:38:35,781 --> 00:38:41,015 Henmi couldn't handle the situation, so he got her fired. 370 00:38:44,256 --> 00:38:47,157 That's what she thinks, anyway. 371 00:39:06,011 --> 00:39:07,479 Welcome. 372 00:39:47,419 --> 00:39:50,582 Izumi, thanks for coming. I know you’re busy. 373 00:39:51,323 --> 00:39:52,415 It's nothing. 374 00:39:56,361 --> 00:39:59,763 Must take you back. You came here a lot. 375 00:40:00,265 --> 00:40:01,426 Yes. 376 00:40:04,903 --> 00:40:06,769 I'll make some tea. 377 00:40:06,938 --> 00:40:08,428 No, I'm fine. 378 00:40:38,603 --> 00:40:39,968 Are you alright? 379 00:40:40,138 --> 00:40:41,799 Yes, sorry. 380 00:40:42,207 --> 00:40:43,470 Sorry. 381 00:40:46,211 --> 00:40:48,976 I don’t know what to do. 382 00:41:03,128 --> 00:41:04,789 I want to ask you something. 383 00:41:10,902 --> 00:41:12,267 Before she died, 384 00:41:13,305 --> 00:41:16,331 was anything different about Chika? 385 00:41:20,178 --> 00:41:24,513 I'm not a detective. I don’t know what I can do. 386 00:41:25,817 --> 00:41:28,184 But I want to, for Chika, 387 00:41:30,856 --> 00:41:36,522 I know it’s hard, but could you think back and remember? 388 00:41:40,298 --> 00:41:43,324 The detective asked me the same thing. 389 00:41:45,103 --> 00:41:47,299 I don’t know anything. 390 00:41:51,676 --> 00:41:56,170 Even the slightest thing. Something different about her— 391 00:41:56,314 --> 00:41:58,043 I don’t know. 392 00:41:59,851 --> 00:42:01,819 Me, her own mother. 393 00:42:06,892 --> 00:42:12,058 Didn't even realize she was taking time off work. 394 00:42:14,866 --> 00:42:16,527 I 395 00:42:18,036 --> 00:42:22,064 I didn’t pay enough attention to her. I'm sorry. 396 00:42:31,082 --> 00:42:32,743 Izumi. 397 00:42:35,921 --> 00:42:41,189 If you find out anything, could you let me know? 398 00:42:41,326 --> 00:42:42,589 It's too late now, 399 00:42:43,194 --> 00:42:44,684 but ... 400 00:42:46,331 --> 00:42:48,925 want to know about her. 401 00:42:51,670 --> 00:42:52,933 What she saw. 402 00:42:53,338 --> 00:42:58,242 When, where, what. 403 00:42:59,544 --> 00:43:01,603 How she spent her last days. 404 00:43:04,783 --> 00:43:06,273 Please. 405 00:43:09,521 --> 00:43:10,920 Alright. 406 00:43:18,363 --> 00:43:19,797 Mr. Henmi, 407 00:43:21,366 --> 00:43:22,458 Hello. 408 00:43:22,601 --> 00:43:24,797 Oh, hello. 409 00:43:26,104 --> 00:43:30,268 If you need to talk, I'll listen. 410 00:43:32,978 --> 00:43:34,639 Isokawa. 411 00:43:35,313 --> 00:43:36,781 Yes? 412 00:43:38,483 --> 00:43:40,577 Just leave me alone. 413 00:43:42,087 --> 00:43:43,646 But- 414 00:43:43,788 --> 00:43:45,449 Please. 415 00:43:57,669 --> 00:43:59,000 I'm sorry. 416 00:43:59,504 --> 00:44:03,099 I couldn't ask Henmi anything. 417 00:44:05,110 --> 00:44:07,135 I couldn’t tell her mom... 418 00:44:08,913 --> 00:44:12,440 that my suspicions may have caused Chika's death. 419 00:44:16,588 --> 00:44:18,181 I wasn’t honest. 420 00:44:19,157 --> 00:44:20,591 That isn't true. 421 00:44:21,526 --> 00:44:24,985 Anyway, you didn't cause her death. 422 00:44:37,275 --> 00:44:38,538 Look. 423 00:44:39,944 --> 00:44:42,538 Shall we ask Momose about it? 424 00:44:43,214 --> 00:44:44,181 Huh? 425 00:44:44,315 --> 00:44:47,876 She's moved back into her family home. 426 00:44:48,286 --> 00:44:51,381 I found the address in the emergency contact list. 427 00:44:52,057 --> 00:44:53,525 Here it is. 428 00:44:54,392 --> 00:44:57,692 Kami-Narumi ya in Kosaki City. 429 00:44:58,830 --> 00:45:00,821 That's— 430 00:45:01,499 --> 00:45:02,694 Yes. 431 00:45:03,968 --> 00:45:07,666 Shall we go there tomorrow? 432 00:45:32,030 --> 00:45:33,429 Here it is. 433 00:45:41,339 --> 00:45:44,934 'Momose” 434 00:45:57,722 --> 00:45:59,451 Nobody's home. 435 00:46:06,364 --> 00:46:08,093 Try again later? 436 00:46:08,233 --> 00:46:09,632 Yes. 437 00:46:18,543 --> 00:46:19,908 Hello. 438 00:46:20,578 --> 00:46:23,980 Is this Misaki Momose's family home? 439 00:46:24,149 --> 00:46:25,810 Yes, it is. 440 00:46:25,984 --> 00:46:31,479 The name's Isokawa. I work at Hirai Central. Misaki was my colleague. 441 00:46:34,392 --> 00:46:36,759 This is Moriguchi. She's with me. 442 00:46:36,895 --> 00:46:38,420 Hello. 443 00:46:40,064 --> 00:46:44,126 Erm, is Misaki here? 444 00:46:49,808 --> 00:46:52,334 You don't know? 445 00:46:53,144 --> 00:46:54,441 What? 446 00:46:59,117 --> 00:47:00,642 Misaki... 447 00:47:01,352 --> 00:47:03,184 is dead. 448 00:47:04,522 --> 00:47:07,184 Why? How? 449 00:47:10,161 --> 00:47:11,822 She committed... 450 00:47:13,331 --> 00:47:15,163 suicide. 451 00:47:35,954 --> 00:47:37,547 Sorry to bring you in again. 452 00:47:38,022 --> 00:47:40,684 No matter how many times, my answer's the same. 453 00:47:42,460 --> 00:47:44,724 Code of journalism, right? 454 00:47:44,863 --> 00:47:46,024 Yep. 455 00:47:49,901 --> 00:47:51,164 Misaki Momose. 456 00:47:54,172 --> 00:47:55,697 Your source. 457 00:47:57,475 --> 00:47:58,340 Who is she? 458 00:47:58,476 --> 00:47:59,875 She's dead. 459 00:48:03,181 --> 00:48:03,909 When? 460 00:48:04,048 --> 00:48:06,380 I thought you didn't know her. 461 00:48:09,053 --> 00:48:11,249 Two days after Tsumura. 462 00:48:12,657 --> 00:48:15,854 Still don't know if it's suicide or homicide. 463 00:48:17,362 --> 00:48:19,592 If it's homicide, that means... 464 00:48:21,332 --> 00:48:24,768 two women close to you have been killed. 465 00:48:28,506 --> 00:48:32,443 Momose was the source. Hyodo wrote the article. 466 00:48:33,544 --> 00:48:34,909 What? 467 00:48:35,680 --> 00:48:37,546 He told you in the end? 468 00:48:37,916 --> 00:48:41,113 Yeah, he didn't wanna be the suspect of two murders. 469 00:48:41,886 --> 00:48:44,287 It was actually suicide, though. 470 00:48:44,455 --> 00:48:45,684 Are you sure? 471 00:48:47,225 --> 00:48:50,217 Yeah, I checked. I'm a pro, you know? 472 00:48:53,731 --> 00:48:55,426 And Tsumura? 473 00:48:57,235 --> 00:49:01,399 It wasn’t him. Unless he got someone else to do it. 474 00:49:01,539 --> 00:49:02,734 How do you know? 475 00:49:02,974 --> 00:49:08,310 At the time of Tsumura's death, he was talking with another source. 476 00:49:10,381 --> 00:49:14,079 He broke the journalism code, and get himself an alibi. 477 00:49:14,218 --> 00:49:15,982 I see. 478 00:49:16,387 --> 00:49:17,616 Anything else? 479 00:49:17,956 --> 00:49:22,792 He said Tsumura called him after she met with Momose. 480 00:49:23,328 --> 00:49:25,592 She did. It's in her call history. 481 00:49:26,164 --> 00:49:27,495 What did she say? 482 00:49:27,966 --> 00:49:30,128 According to him— 483 00:49:30,301 --> 00:49:33,327 Your source is Misaki Momose. 484 00:49:33,838 --> 00:49:36,136 What the hell are you up to? 485 00:49:36,941 --> 00:49:39,501 Did she tell you about the fortune slip? 486 00:49:40,278 --> 00:49:41,677 Fortune slip? 487 00:49:41,846 --> 00:49:44,281 The one Manabu Henmi got. 488 00:49:44,682 --> 00:49:50,280 She said she'd return it to the shrine after New Year, so he gave it to her. 489 00:49:51,189 --> 00:49:52,987 What about it? 490 00:49:56,461 --> 00:50:01,160 I think it’s shown me the truth. 491 00:50:01,933 --> 00:50:04,129 What truth? 492 00:50:07,372 --> 00:50:08,840 I'll call you again. 493 00:50:09,674 --> 00:50:11,199 Hey- 494 00:50:12,643 --> 00:50:14,133 A fortune slip? 495 00:50:14,679 --> 00:50:16,374 What did Chika know? 496 00:50:16,781 --> 00:50:21,048 We found a fortune slip fragment in her pocket. 497 00:50:21,452 --> 00:50:26,185 But it's just an ordinary one, and most of it had dissolved away. 498 00:50:29,127 --> 00:50:34,531 Miyabe, the stalker. His family ran a shrine. 499 00:50:36,567 --> 00:50:38,501 Maybe there's a connection. 500 00:50:38,870 --> 00:50:40,895 Most shrines sell fortune slips. 501 00:50:41,839 --> 00:50:43,864 Doesn't mean they're connected. 502 00:50:45,243 --> 00:50:47,177 I'll go ask at the shrine. 503 00:50:47,412 --> 00:50:49,346 Stop playing detective! 504 00:50:49,480 --> 00:50:53,041 Hey, she was a great help. Speak nicer to her. 505 00:50:53,184 --> 00:50:54,583 She just got lucky. 506 00:50:55,686 --> 00:50:58,553 Just go back to your desk job. 507 00:51:04,328 --> 00:51:05,523 No. 508 00:51:07,198 --> 00:51:08,927 I can't just sit and do nothing. 509 00:51:15,039 --> 00:51:19,499 You actually might be cut out to be a detective. 510 00:51:25,516 --> 00:51:29,783 But next time, tell us before you go off investigating. 511 00:51:29,954 --> 00:51:31,388 I will. 512 00:51:32,723 --> 00:51:34,122 Do me a favor. 513 00:51:34,292 --> 00:51:35,123 What? 514 00:51:35,259 --> 00:51:40,595 Can I see Chika's files? Her movements, call history, anything. 515 00:51:40,731 --> 00:51:43,257 You think we missed something? 516 00:51:43,701 --> 00:51:45,430 To show a loved one of hers. 517 00:51:46,437 --> 00:51:48,405 What she was doing. 518 00:51:48,873 --> 00:51:50,602 I want to show her mom. 519 00:51:54,212 --> 00:51:56,579 No way I can do that. 520 00:52:00,818 --> 00:52:03,651 It takes a lot to impress Kajiyama. 521 00:52:06,657 --> 00:52:08,591 You should be pleased. 522 00:52:10,761 --> 00:52:13,924 Sorry, I have to go now. 523 00:52:22,006 --> 00:52:24,304 Don't think so much. 524 00:52:53,004 --> 00:52:54,301 Chika. 525 00:52:56,774 --> 00:52:58,037 Chika? 526 00:53:12,156 --> 00:53:13,487 Chika! 527 00:53:21,799 --> 00:53:23,198 I 528 00:53:27,672 --> 00:53:29,071 Chika. 529 00:54:16,787 --> 00:54:18,118 Good morning. 530 00:54:21,292 --> 00:54:23,556 Looks like you got no sleep. 531 00:54:28,599 --> 00:54:29,964 Come with me. 532 00:54:43,147 --> 00:54:45,081 It was suicide. 533 00:54:52,423 --> 00:54:55,393 Sorry, tell them I've gone home. 534 00:54:56,427 --> 00:54:57,656 Mr. Henmi! 535 00:54:58,429 --> 00:55:00,830 Why did you get her fired? 536 00:55:00,998 --> 00:55:05,629 The stalker case, and how you treated Momose. It isn't like you. 537 00:55:07,405 --> 00:55:10,636 What was going on at that time? 538 00:55:12,276 --> 00:55:14,836 I don't know anything! 539 00:55:16,180 --> 00:55:17,238 Mr. Henmi! 540 00:55:22,253 --> 00:55:23,618 Isokawa. 541 00:55:27,625 --> 00:55:30,026 What does being an officer mean? 542 00:56:03,361 --> 00:56:04,886 Know what that is? 543 00:56:05,896 --> 00:56:07,193 No. 544 00:56:08,132 --> 00:56:11,727 The compound of Hellenes, the religious group. 545 00:56:12,737 --> 00:56:14,034 "Hellenes"? 546 00:56:15,139 --> 00:56:17,233 Formerly known as “Teras Phos", 547 00:56:18,576 --> 00:56:21,739 The group that did the poison gas attack? 548 00:56:24,315 --> 00:56:26,409 Isn't that before your time? 549 00:56:27,218 --> 00:56:29,585 I saw the news when I was little. 550 00:56:32,590 --> 00:56:34,524 The Nogaoka Tabun Attack. 551 00:56:35,092 --> 00:56:39,222 They released tabun, a nerve gas, Inside Nogaoka Station. 552 00:56:39,530 --> 00:56:45,936 12 killed, 110 injured. Worst cult crime of the Heisei Era. 553 00:56:50,441 --> 00:56:52,102 I thought they'd disbanded. 554 00:56:53,744 --> 00:56:58,614 No, they just changed their name. Typical tactic of a cult. 555 00:56:59,917 --> 00:57:01,612 And- 556 00:57:03,220 --> 00:57:05,780 You know I was in Public Security? 557 00:57:05,923 --> 00:57:07,084 Yes. 558 00:57:10,394 --> 00:57:12,556 Maybe I could've prevented it. 559 00:57:13,731 --> 00:57:14,755 What? 560 00:57:16,634 --> 00:57:20,969 It's my fault that the attack occurred. 561 00:57:27,912 --> 00:57:32,406 It was cherry blossom season, just like it is now. 562 00:57:34,318 --> 00:57:40,985 The PSD had intel that Teras Phos was planning a poison gas attack. 563 00:57:41,959 --> 00:57:46,328 There was no proof, but the source was trustworthy. 564 00:57:48,332 --> 00:57:51,996 You mean it was an "S"? 565 00:57:57,107 --> 00:58:01,010 To prevent it from happening, we stepped up surveillance. 566 00:58:02,146 --> 00:58:04,808 Moving very carefully. 567 00:58:08,285 --> 00:58:09,946 But one night— 568 00:58:13,123 --> 00:58:15,455 Stop! 569 00:58:18,629 --> 00:58:20,461 Stop running! 570 00:58:23,133 --> 00:58:24,623 Get down! 571 00:58:29,006 --> 00:58:34,706 I witnessed a believer being lynched by other believers. 572 00:58:38,015 --> 00:58:39,676 Afterwards, I found out.. 573 00:58:40,784 --> 00:58:42,775 He'd been trying to escape. 574 00:58:48,158 --> 00:58:49,353 I couldn’t just... 575 00:58:53,230 --> 00:58:54,720 sit and do nothing. 576 00:58:55,032 --> 00:58:55,999 What are you doing? 577 00:58:56,834 --> 00:58:58,893 A massive lapse of judgment. 578 00:59:02,072 --> 00:59:06,839 Realizing we were watching them, they brought the date forward... 579 00:59:08,078 --> 00:59:09,739 and did the attack. 580 00:59:12,249 --> 00:59:14,718 I still blame myself. 581 00:59:16,687 --> 00:59:19,554 What I did was unforgivable. 582 00:59:20,858 --> 00:59:22,348 And so... 583 00:59:25,062 --> 00:59:27,394 I know how you feel. 584 00:59:32,870 --> 00:59:34,269 But all we can do... 585 00:59:37,374 --> 00:59:39,570 is move forward. 586 00:59:44,949 --> 00:59:46,280 You're right. 587 00:59:50,554 --> 00:59:55,458 I'm talking about old times. Showing my age. 588 00:59:55,626 --> 00:59:56,787 No. 589 00:59:59,763 --> 01:00:01,288 Thank you. 590 01:00:07,571 --> 01:00:11,098 Two people involved in the scoop are dead. 591 01:00:12,142 --> 01:00:12,542 Why did police not register the complaint? 592 01:00:12,543 --> 01:00:15,279 Why did police not register the complaint?” It can't be a coincidence. 593 01:00:15,279 --> 01:00:16,041 Why did police not register the complaint?” 594 01:00:16,246 --> 01:00:17,645 Can't be. 595 01:00:18,549 --> 01:00:22,144 I'll try asking Henmi again tomorrow. 596 01:00:23,120 --> 01:00:26,090 If he's at home, I'll go there. 597 01:00:26,457 --> 01:00:30,985 I'll visit the shrine. There might be a clue. 598 01:00:32,396 --> 01:00:33,625 Are we... 599 01:00:34,798 --> 01:00:38,792 getting any closer to the truth? 600 01:00:43,173 --> 01:00:45,107 We have to believe that. 601 01:00:50,481 --> 01:00:54,941 "Murder suspect Hideto Miyabe” A police source says they presume he planned to kill her. 602 01:01:01,925 --> 01:01:03,689 Everyone, listen up! 603 01:01:05,529 --> 01:01:09,124 Henmi handed in his resignation yesterday. 604 01:01:10,701 --> 01:01:12,191 It's for personal reasons. 605 01:01:14,104 --> 01:01:15,833 That's all. 606 01:01:18,275 --> 01:01:21,142 Guess he couldn't take being here. 607 01:01:21,645 --> 01:01:24,307 Well, that's understandable. 608 01:01:34,358 --> 01:01:38,488 The number you have dialed is not in use. 609 01:01:53,977 --> 01:01:55,069 Izumi! 610 01:01:57,881 --> 01:01:59,076 Isokawa? 611 01:02:00,651 --> 01:02:03,416 I've decided to accompany you. 612 01:02:03,887 --> 01:02:04,911 Why? 613 01:02:05,422 --> 01:02:06,856 Henmi... 614 01:02:07,658 --> 01:02:08,921 has resigned. 615 01:02:09,426 --> 01:02:10,222 Huh!? 616 01:02:10,761 --> 01:02:12,525 Canceled his phone contract, 617 01:02:12,730 --> 01:02:14,926 and moved out suddenly. 618 01:02:16,033 --> 01:02:17,694 Something weird's going on. 619 01:02:18,702 --> 01:02:20,568 You should be careful. 620 01:02:21,071 --> 01:02:24,200 Miyabe's family may be behind this. 621 01:02:46,530 --> 01:02:48,726 See if anyone's in? 622 01:02:49,199 --> 01:02:50,394 Yes. 623 01:03:10,154 --> 01:03:12,122 Nobody's home. 624 01:03:25,335 --> 01:03:27,133 The last fortune slip. 625 01:03:27,271 --> 01:03:27,965 Yeah. 626 01:03:28,138 --> 01:03:29,469 May I have it? 627 01:03:48,625 --> 01:03:50,354 An ordinary fortune slip. 628 01:03:52,529 --> 01:03:53,963 Yeah. 629 01:04:12,983 --> 01:04:14,382 Izumi. 630 01:04:35,138 --> 01:04:36,333 What's wrong? 631 01:05:21,551 --> 01:05:22,950 Must've been tough, 632 01:05:24,354 --> 01:05:26,550 Your family's religion, 633 01:05:27,190 --> 01:05:28,783 and the one you believe. 634 01:05:30,928 --> 01:05:33,124 Torn between two faiths. 635 01:05:36,633 --> 01:05:38,192 No need to hide it now. 636 01:05:50,380 --> 01:05:52,940 He was a secret Hellenes believer. 637 01:05:53,583 --> 01:05:56,109 That connects everything. 638 01:05:56,954 --> 01:05:58,149 Everything? 639 01:05:59,256 --> 01:06:04,126 Hellenes didn't want Miyabe to get arrested. 640 01:06:05,228 --> 01:06:09,426 A believer committing a crime would put the spotlight on them, 641 01:06:09,566 --> 01:06:12,126 and they might be forced to disband. 642 01:06:12,836 --> 01:06:14,964 So they approached Henmi, 643 01:06:15,105 --> 01:06:18,507 and forced him into not registering the complaint. 644 01:06:22,813 --> 01:06:24,303 But then Miyabe... 645 01:06:25,182 --> 01:06:27,674 Killed Airi Nagaoka. 646 01:06:28,986 --> 01:06:31,114 So next, they tried... 647 01:06:31,488 --> 01:06:34,458 to conceal that he was a believer. 648 01:06:36,360 --> 01:06:42,788 Then for some reason, Tsumura found out that Miyabe was a believer. 649 01:06:43,166 --> 01:06:46,534 Maybe Henmi had told Momose. 650 01:06:48,672 --> 01:06:53,166 They realized she was investigating, looking for proof. 651 01:06:54,644 --> 01:06:56,305 So they- 652 01:06:56,713 --> 01:07:00,980 And Misaki Momose as well, right? 653 01:07:04,654 --> 01:07:06,486 We should talk to Henmi. 654 01:07:06,823 --> 01:07:08,222 Yeah, when he's found. 655 01:07:08,358 --> 01:07:12,659 Anyway, Hellenes is the key to all this. 656 01:07:17,034 --> 01:07:21,665 I'll go get hold of a list of all believers in the area. 657 01:07:22,172 --> 01:07:23,230 How? 658 01:07:24,541 --> 01:07:26,202 I'll ask Sakura. 659 01:07:28,078 --> 01:07:29,978 Who's Sakura? 660 01:07:31,048 --> 01:07:32,538 The PSD. 661 01:07:33,216 --> 01:07:35,514 Detectives our age call them that. 662 01:07:36,486 --> 01:07:38,079 Oh, I see. 663 01:07:38,255 --> 01:07:40,587 Think they'll help? 664 01:07:41,425 --> 01:07:43,757 Over their dead bodies. 665 01:07:44,194 --> 01:07:45,525 So how? 666 01:07:46,930 --> 01:07:49,092 Usuzawa owes me a favor. 667 01:07:49,599 --> 01:07:52,762 I'll get it over his live body. 668 01:08:00,510 --> 01:08:02,604 I hope he can do it. 669 01:08:04,281 --> 01:08:06,272 Is it really that difficult? 670 01:08:07,451 --> 01:08:09,749 The list is top secret. 671 01:08:10,053 --> 01:08:12,579 Only a few PSD officers have access. 672 01:08:12,856 --> 01:08:15,791 Bu! they're part of the police. They have to help. 673 01:08:15,959 --> 01:08:19,293 Detectives and the PSD are like strangers who share a roof. 674 01:08:19,463 --> 01:08:22,558 Their methods and principles are completely different. 675 01:08:24,067 --> 01:08:25,626 Oh, I see. 676 01:08:27,204 --> 01:08:28,729 Yeah. 677 01:08:30,640 --> 01:08:31,971 But- 678 01:08:37,247 --> 01:08:40,273 My first real case for a while, 679 01:08:40,650 --> 01:08:42,982 and it's Hellenes again. 680 01:08:46,156 --> 01:08:47,920 Must be fate. 681 01:08:53,597 --> 01:09:00,663 0 God, who tests us, and has myriad forms throughout heaven and earth. 682 01:09:01,238 --> 01:09:06,904 Give your mysterious power to us who are dedicated to you in body and soul. 683 01:09:07,944 --> 01:09:10,743 Cleansed by your holy power, 684 01:09:11,314 --> 01:09:14,511 our flesh will become eternal. 685 01:09:15,652 --> 01:09:18,986 Giving ourselves to the flowing river, 686 01:09:19,122 --> 01:09:22,649 our hearts become as one with you. 687 01:09:23,627 --> 01:09:27,962 0 God, who flows through heaven silent as a dragon, 688 01:09:28,498 --> 01:09:32,867 please give comfort to our miserable souls. 689 01:09:35,872 --> 01:09:37,704 Sorry, I can't. 690 01:09:38,208 --> 01:09:42,702 I'll tell my people that it’s just a list of criminals. 691 01:09:44,714 --> 01:09:50,710 Even within the PSD, only a very few people have access. 692 01:09:51,721 --> 01:09:54,349 It’s a murder investigation. 693 01:09:54,858 --> 01:09:57,327 Help the victim rest in peace. 694 01:09:57,794 --> 01:09:59,057 Please. 695 01:10:00,997 --> 01:10:05,400 Someone who's dead, and someone who's still alive. 696 01:10:07,304 --> 01:10:09,295 Which one should we protect? 697 01:10:09,739 --> 01:10:10,831 What? 698 01:10:11,007 --> 01:10:17,174 You detectives work to solve crimes which have already occurred. 699 01:10:18,415 --> 01:10:23,251 But we in the PSD work to prevent... 700 01:10:23,687 --> 01:10:26,418 crimes which may happen in the future. 701 01:10:28,158 --> 01:10:31,059 Which is more important? Please reconsider. 702 01:10:31,228 --> 01:10:33,925 Don't give me that crap! 703 01:10:40,503 --> 01:10:42,699 No matter how much I beg? 704 01:10:45,175 --> 01:10:48,440 I'll repay the favor I owe you. 705 01:10:48,745 --> 01:10:50,907 But even if it costs me... 706 01:10:52,182 --> 01:10:55,117 my job, or my life, I can’t give you the list. 707 01:10:55,285 --> 01:10:58,949 I'm loyal to the PSD. 708 01:11:05,895 --> 01:11:06,691 Shit! 709 01:11:11,134 --> 01:11:12,761 What's wrong? 710 01:11:15,071 --> 01:11:16,903 You're upset. 711 01:11:22,646 --> 01:11:24,637 Guess he said no. 712 01:11:25,282 --> 01:11:26,772 That bastard. 713 01:11:28,551 --> 01:11:30,576 Typical PSD. 714 01:11:36,126 --> 01:11:37,321 Wait a couple of days. 715 01:12:15,699 --> 01:12:16,791 Here. 716 01:12:18,368 --> 01:12:19,164 Huh? 717 01:12:19,469 --> 01:12:23,030 Chika Tsumura's files. You wanted them. 718 01:12:29,979 --> 01:12:30,878 Is this OK? 719 01:12:31,047 --> 01:12:34,108 Is it OK? Of course it ain't! 720 01:12:36,953 --> 01:12:38,887 Don't let it leak. 721 01:12:39,289 --> 01:12:41,724 Tell that to Tsumura's family, too. 722 01:12:44,127 --> 01:12:45,720 Thank you. 723 01:12:46,730 --> 01:12:48,220 I'm sorry. 724 01:12:51,968 --> 01:12:55,165 You, a mere clerk, have managed to get this far, 725 01:12:55,739 --> 01:12:58,572 while I, the pro, have got nowhere. 726 01:13:00,377 --> 01:13:01,845 I 727 01:13:03,880 --> 01:13:05,370 Oh. 728 01:13:05,915 --> 01:13:07,644 You're here too. 729 01:13:22,565 --> 01:13:24,590 I haven't looked inside. 730 01:13:26,736 --> 01:13:28,226 It's down to you now. 731 01:13:32,041 --> 01:13:32,872 You— 732 01:13:33,009 --> 01:13:34,704 Ask me nothing. 733 01:13:37,113 --> 01:13:38,581 I owe you. 734 01:13:47,957 --> 01:13:49,584 It's for my own sake. 735 01:13:51,961 --> 01:13:53,451 Ever since then, 736 01:13:53,763 --> 01:13:58,257 at this time of year, I get the creeps all over my body. 737 01:13:59,235 --> 01:14:01,727 A weird sensation takes hold of me. 738 01:14:10,713 --> 01:14:13,876 Just like you want to avenge your friend, 739 01:14:14,417 --> 01:14:16,818 I want to bury my past. 740 01:14:24,294 --> 01:14:26,160 When it's over, 741 01:14:28,231 --> 01:14:29,630 let's have another drink. 742 01:14:34,103 --> 01:14:35,332 Sure, 743 01:14:38,141 --> 01:14:43,341 Find everyone on this list who owns a car. 744 01:14:44,781 --> 01:14:46,078 Make and model. 745 01:14:46,249 --> 01:14:47,341 Yes, sir! 746 01:14:53,690 --> 01:14:55,749 'Murder Investigation Report” 747 01:14:59,295 --> 01:15:01,161 “Victim: Chika Tsumura” 748 01:15:02,599 --> 01:15:05,034 A total of 52 cars. 749 01:15:07,003 --> 01:15:09,370 Track their movements by ANPR, 750 01:15:13,843 --> 01:15:16,335 Security cameras, dash cam footage. 751 01:15:17,213 --> 01:15:19,614 Find out where they were at the time. 752 01:15:20,116 --> 01:15:21,379 Yes, sir! 753 01:15:21,651 --> 01:15:23,312 Use roadblocks if necessary! 754 01:15:23,686 --> 01:15:25,552 Just gather info! 755 01:15:26,189 --> 01:15:29,215 We'll find something which leads to the culprit. 756 01:15:30,059 --> 01:15:31,322 Don't overlook anything! 757 01:15:31,628 --> 01:15:32,652 Yes, sir! 758 01:16:30,053 --> 01:16:33,045 “Tsumura” 759 01:17:10,093 --> 01:17:11,151 Mr. Kajiyama! 760 01:17:14,097 --> 01:17:15,155 Look. 761 01:17:19,102 --> 01:17:21,594 It's from a truck's dash cam. 762 01:17:34,017 --> 01:17:35,610 One person on the list... 763 01:17:37,020 --> 01:17:40,957 passed by the place where Tsumura's car was found. 764 01:17:43,860 --> 01:17:45,157 Who? 765 01:17:53,503 --> 01:17:55,271 'Material Witness* 766 01:17:55,271 --> 01:17:57,006 'Material Witness* Koki Asaba. 767 01:17:57,006 --> 01:17:58,474 'Material Witness* 768 01:18:16,826 --> 01:18:20,558 I knew it. I thought I'd heard that name before. 769 01:18:25,234 --> 01:18:28,499 A man who Togashi saved when he was in the PSD. 770 01:18:33,476 --> 01:18:34,875 What are you doing? 771 01:18:40,516 --> 01:18:44,510 Police. Stop that right now. 772 01:18:48,157 --> 01:18:53,391 I'm sorry, but it's highly likely he's involved in this case. 773 01:18:55,164 --> 01:18:57,258 You can't escape your past. 774 01:18:58,067 --> 01:18:59,899 A common story. 775 01:19:00,837 --> 01:19:04,364 Ingrained thoughts are hard to get rid of. 776 01:19:13,015 --> 01:19:15,211 I'll get evidence and arrest him. 777 01:19:25,461 --> 01:19:26,860 Mr. Togashi. 778 01:19:32,368 --> 01:19:33,460 Why- 779 01:19:37,573 --> 01:19:39,473 did I save him? 780 01:19:45,615 --> 01:19:46,980 All we can do... 781 01:19:52,088 --> 01:19:54,455 is move forward. 782 01:20:13,643 --> 01:20:14,769 You're right. 783 01:20:17,313 --> 01:20:18,178 Yes. 784 01:20:20,316 --> 01:20:25,982 We will be resurrected without end, reborn countless times. 785 01:20:26,823 --> 01:20:30,987 We give thanks for God's blessings. Nero. 786 01:20:53,049 --> 01:20:54,881 Repent. 787 01:20:57,854 --> 01:20:59,515 I am... 788 01:21:02,291 --> 01:21:04,726 an impure person. 789 01:21:23,512 --> 01:21:27,506 'Newspaper reporter murdered” 790 01:21:58,014 --> 01:21:59,778 Thank you. 791 01:22:02,118 --> 01:22:03,745 Thank you. 792 01:22:04,186 --> 01:22:07,588 500 yen, the exact amount. Thank you. 793 01:22:08,524 --> 01:22:10,126 'DNA Test Result” 794 01:22:10,126 --> 01:22:13,262 'DNA Test Result” The skin tissue found under Tsumura's fingernails. 795 01:22:13,262 --> 01:22:13,626 'DNA Test Result” 796 01:22:14,030 --> 01:22:16,465 The DNA matches Asaba's saliva, 797 01:22:19,368 --> 01:22:21,063 Can't be used as evidence, though. 798 01:22:22,939 --> 01:22:24,236 Listen. 799 01:22:26,976 --> 01:22:30,640 If Hellenes is involved, it's a big deal. 800 01:22:31,047 --> 01:22:32,276 I know. 801 01:22:37,586 --> 01:22:39,111 Pull Asaba in. 802 01:22:39,555 --> 01:22:41,387 And don't let go of him, 803 01:22:41,724 --> 01:22:42,657 Yes, sir. 804 01:23:05,414 --> 01:23:07,007 It's alright. 805 01:23:07,616 --> 01:23:10,847 The culprit will be caught. 806 01:23:18,260 --> 01:23:19,819 See you later. 807 01:23:20,162 --> 01:23:21,459 Bye. 808 01:23:24,333 --> 01:23:25,801 I'll pay the bill, 809 01:23:26,035 --> 01:23:27,628 Thanks. 810 01:24:06,075 --> 01:24:07,873 What do you want here? 811 01:24:10,679 --> 01:24:12,909 I have an arrest warrant for Koki Asaba. 812 01:24:15,818 --> 01:24:16,979 Turn him over. 813 01:24:17,720 --> 01:24:19,381 Never heard of him. 814 01:24:20,489 --> 01:24:22,423 We know he's here. Bring him to us. 815 01:24:22,591 --> 01:24:24,423 Please leave. 816 01:24:25,528 --> 01:24:26,552 No point in talking to you. 817 01:24:26,729 --> 01:24:28,424 Only believers may enter! 818 01:24:30,866 --> 01:24:31,731 Don't resist! 819 01:24:33,269 --> 01:24:35,169 There he is! It's Asaba! 820 01:24:40,676 --> 01:24:42,542 Stop! 821 01:24:51,887 --> 01:24:52,786 After him! 822 01:28:10,819 --> 01:28:14,653 April 8. In the case of the murdered female journalist... 823 01:28:14,957 --> 01:28:17,756 charges were filed, but the suspect was dead. 824 01:28:21,830 --> 01:28:23,423 Aichi Police PR Department. 825 01:28:27,136 --> 01:28:28,570 You're absolutely right. 826 01:28:28,771 --> 01:28:30,569 Our utmost apologies. 827 01:28:37,346 --> 01:28:42,512 The police say the accident was not caused by the car chase. 828 01:28:47,356 --> 01:28:50,815 During the search of the Hellenes compound, 829 01:28:50,993 --> 01:28:56,488 A huge amount of poison gas precursor chemicals was confiscated, 830 01:29:00,102 --> 01:29:03,299 'Cornered, the suspect committed suicide?” 831 01:29:03,472 --> 01:29:08,205 The police say a terrorist attack may have been planned, 832 01:29:09,178 --> 01:29:11,340 and are investigating further. 833 01:29:39,398 --> 01:29:41,025 Caught anything? 834 01:30:03,422 --> 01:30:09,384 Mr. Henmi, you asked me what being a police officer means. 835 01:30:12,064 --> 01:30:16,228 I've been thinking about it a lot. 836 01:30:18,404 --> 01:30:19,929 Being an officer... 837 01:30:22,341 --> 01:30:25,276 means being determined to carry out justice. 838 01:30:29,949 --> 01:30:31,940 You pushed Momose away... 839 01:30:33,052 --> 01:30:35,419 in order to protect her, didn't you? 840 01:30:38,924 --> 01:30:43,452 If she were with you, she'd be in danger. 841 01:30:49,068 --> 01:30:53,801 And also, instead of registering the stalking complaint, 842 01:30:56,241 --> 01:30:59,302 you went to the shrine to convince Miyabe. 843 01:31:07,886 --> 01:31:12,983 You're a fine, upstanding police officer. 844 01:31:14,927 --> 01:31:16,452 And that's why... 845 01:31:19,331 --> 01:31:21,265 you suffered so much. 846 01:31:27,840 --> 01:31:29,274 Isokawa. 847 01:31:37,282 --> 01:31:39,512 Don’t say anything else. 848 01:31:45,524 --> 01:31:49,017 Even at the cost of my life, 849 01:31:49,828 --> 01:31:51,956 I want to carry out justice. 850 01:31:55,834 --> 01:31:57,666 That’s why I'm here. 851 01:32:03,509 --> 01:32:06,206 Alright. Thanks. 852 01:32:08,180 --> 01:32:11,206 lzumi, are you alright? 853 01:32:12,384 --> 01:32:13,510 Yeah. 854 01:32:14,953 --> 01:32:16,352 I'll call you. 855 01:32:17,289 --> 01:32:19,986 Thanks. I'll be waiting. 856 01:32:52,825 --> 01:32:54,088 Hello. 857 01:32:54,259 --> 01:32:57,422 I'm sorry for taking time off at such a busy time. 858 01:33:00,332 --> 01:33:03,165 No problem. You need some rest. 859 01:33:04,336 --> 01:33:05,895 Thank you. 860 01:33:38,103 --> 01:33:43,303 I was hoping this sake would taste better. 861 01:33:44,143 --> 01:33:45,269 Yes. 862 01:33:48,547 --> 01:33:51,915 But we have to make the best of it. 863 01:33:53,218 --> 01:33:57,155 It’s a cup of mourning, but also of celebration. 864 01:33:58,490 --> 01:33:59,821 Let's drink. 865 01:34:04,730 --> 01:34:06,129 You think... 866 01:34:12,571 --> 01:34:15,802 the whole case is solved now? 867 01:34:18,810 --> 01:34:20,505 What else can I think? 868 01:34:25,918 --> 01:34:27,647 I don’t think it is. 869 01:34:32,991 --> 01:34:33,981 I know how you feel, but— 870 01:34:34,159 --> 01:34:36,321 I'm not being emotional. 871 01:34:37,663 --> 01:34:40,530 Speaking objectively, something doesn't fit. 872 01:34:47,839 --> 01:34:49,204 What thing is that? 873 01:35:03,188 --> 01:35:04,713 This made me realize. 874 01:35:07,459 --> 01:35:10,827 The same fortune slip as the one Momose gave Chika. 875 01:35:13,899 --> 01:35:14,957 And? 876 01:35:15,334 --> 01:35:21,239 According to Hyodo, it gave Chika a clue which led her to the truth. 877 01:35:22,574 --> 01:35:23,809 But I can’t work out how... 878 01:35:23,809 --> 01:35:26,845 Fortune No. 72 Bad” But I can’t work out how... 879 01:35:26,845 --> 01:35:27,512 Fortune No. 72 Bad” 880 01:35:27,512 --> 01:35:29,503 Fortune No. 72 Bad” it’s connected to Hellenes. 881 01:35:33,919 --> 01:35:35,353 So? 882 01:35:37,055 --> 01:35:40,252 Only a fragment remains of the original one. 883 01:35:42,561 --> 01:35:44,029 But look at the poem. 884 01:35:47,933 --> 01:35:51,062 "Sakura, if only thou wouldst not be,” 885 01:35:51,536 --> 01:35:53,868 "how balmy would spring's heart become.” 886 01:35:54,940 --> 01:35:57,272 If only cherry blossoms didn't exist, 887 01:35:57,442 --> 01:36:00,275 spring would be much more tranquil. 888 01:36:01,513 --> 01:36:03,106 That's what it means. 889 01:36:06,685 --> 01:36:10,121 The PSD is known as "Sakura”, meaning “cherry blossom”, 890 01:36:14,092 --> 01:36:15,856 Among old hands, yes. 891 01:36:17,029 --> 01:36:18,622 It occurred to me... 892 01:36:19,965 --> 01:36:23,128 that this poem reflected what was on Henmi's mind. 893 01:36:24,536 --> 01:36:29,133 Chika realized that “Sakura” had put pressure on Henmi. 894 01:36:30,475 --> 01:36:32,409 So the PSD- 895 01:36:32,544 --> 01:36:34,979 You realize what you're saying? 896 01:36:37,582 --> 01:36:39,983 The PSD is behind it all. 897 01:36:41,253 --> 01:36:43,153 That's what I think. 898 01:36:50,062 --> 01:36:52,292 From a fortune slip? Quite a leap. 899 01:36:52,464 --> 01:36:53,989 I thought so too. 900 01:36:54,800 --> 01:36:57,098 So I asked someone who knows the truth. 901 01:36:59,438 --> 01:37:00,803 Henmi? 902 01:37:04,109 --> 01:37:07,477 When he gave Momose the fortune slip, he said... 903 01:37:08,313 --> 01:37:10,748 "The gods see everything.” 904 01:37:12,150 --> 01:37:14,517 Might not be about the poem. 905 01:37:14,686 --> 01:37:16,654 He admitted everything. 906 01:37:18,957 --> 01:37:21,187 Someone from the PSD... 907 01:37:21,493 --> 01:37:25,987 pressured him into not registering the stalking complaint. 908 01:37:27,032 --> 01:37:28,466 So he guessed... 909 01:37:30,469 --> 01:37:32,494 that Miyabe was their spy. 910 01:37:36,208 --> 01:37:39,872 They had to prevent him from being exposed. 911 01:37:40,879 --> 01:37:42,643 By any means necessary. 912 01:37:44,216 --> 01:37:46,480 Yeah. 913 01:37:46,718 --> 01:37:51,519 Pressuring Henmi, killing Chika and Momose. 914 01:37:53,058 --> 01:37:57,552 All to keep people from knowing that Miyabe was their spy. 915 01:38:01,500 --> 01:38:04,026 That makes sense, doesn't it? 916 01:38:07,038 --> 01:38:11,839 Unfortunately for you, Henmi is apparently mentally incompetent. 917 01:38:11,977 --> 01:38:13,741 His testimony's unreliable. 918 01:38:14,346 --> 01:38:19,341 Anyway, Asaba was the one who killed Tsumura, 919 01:38:21,853 --> 01:38:25,915 I'm not defending my old department, but it’s all just conjecture. 920 01:38:33,365 --> 01:38:35,356 Your "old" division? 921 01:38:39,037 --> 01:38:40,436 What do you mean? 922 01:38:40,605 --> 01:38:42,869 You can't escape your past. 923 01:38:44,910 --> 01:38:48,210 Ingrained thoughts are hard to get rid of. 924 01:38:50,449 --> 01:38:53,612 You're still connected to the PSD. 925 01:38:57,856 --> 01:39:00,621 And Asaba killed Chika... 926 01:39:01,560 --> 01:39:03,289 on your orders. 927 01:39:09,601 --> 01:39:14,129 Your delusions really are quite something. 928 01:39:14,473 --> 01:39:17,135 I wish it were a delusion. 929 01:39:18,610 --> 01:39:19,771 But- 930 01:39:21,746 --> 01:39:24,716 The PSD must be involved. 931 01:39:25,951 --> 01:39:29,251 Just tell me if I'm right. 932 01:39:34,793 --> 01:39:36,989 I'll ask someone in the PSD. 933 01:39:37,162 --> 01:39:38,493 That's— 934 01:39:40,599 --> 01:39:42,158 Dangerous? 935 01:39:48,240 --> 01:39:49,765 Alright. 936 01:39:50,675 --> 01:39:53,804 I'll talk to a former PSD officer I know. 937 01:39:53,945 --> 01:39:55,140 Who? 938 01:39:55,580 --> 01:40:00,848 It's fine. He's my best friend's manager, and she trusts him. 939 01:40:01,753 --> 01:40:03,346 Right before she died, 940 01:40:04,856 --> 01:40:07,018 that's what Chika said. 941 01:40:12,297 --> 01:40:15,358 She went to meet you, didn't she? 942 01:40:16,668 --> 01:40:19,660 There's no proof it was me, 943 01:40:20,539 --> 01:40:22,530 but please continue. 944 01:40:26,478 --> 01:40:28,845 She told you everything. 945 01:40:32,517 --> 01:40:36,351 You, a man connected to the PSD. 946 01:40:37,289 --> 01:40:38,552 I see. 947 01:40:39,291 --> 01:40:41,055 I'll look into it. 948 01:40:42,360 --> 01:40:44,226 You will? 949 01:40:44,396 --> 01:40:46,330 Using my connections. 950 01:40:46,698 --> 01:40:48,393 Thank you! 951 01:40:51,636 --> 01:40:52,694 Please do your best. 952 01:40:53,238 --> 01:40:54,399 Yeah. 953 01:41:10,055 --> 01:41:12,752 I don't know how you forced... 954 01:41:13,692 --> 01:41:15,524 Asaba to commit murder. 955 01:41:21,399 --> 01:41:23,925 The PSD monitored him, 956 01:41:24,202 --> 01:41:26,933 So you probably had some dirt on him, 957 01:41:32,744 --> 01:41:37,705 Or maybe he was your spy all along. 958 01:41:48,059 --> 01:41:50,619 On your orders, Asaba.. 959 01:41:52,564 --> 01:41:53,963 Killed Chika. 960 01:42:24,763 --> 01:42:26,094 And after that— 961 01:42:26,231 --> 01:42:27,756 That connects everything. 962 01:42:28,099 --> 01:42:31,330 Hellenes didn't want Miyabe to get arrested. 963 01:42:31,436 --> 01:42:33,598 Hellenes is the key to all this. 964 01:42:34,839 --> 01:42:38,833 You got me and Kajiyama to focus the investigation.. 965 01:42:39,444 --> 01:42:41,845 On Hellenes, and then Asaba. 966 01:42:51,923 --> 01:42:53,857 Asaba is dead. 967 01:42:53,992 --> 01:42:55,323 I see. 968 01:42:57,595 --> 01:42:59,359 Call me again later. 969 01:43:09,541 --> 01:43:12,203 Everything's gone as you hoped. 970 01:43:16,381 --> 01:43:20,818 An interesting story, but it's pure conjecture, 971 01:43:20,952 --> 01:43:24,684 based on the word of a mental incompetent. 972 01:43:26,725 --> 01:43:28,659 I'll pretend I didn’t hear it. 973 01:43:30,328 --> 01:43:32,160 So let it lie. 974 01:43:38,002 --> 01:43:43,236 In the next personnel change, you'll become a PSD executive. 975 01:43:45,310 --> 01:43:49,213 Kajiyama got Usuzawa of the PSD to admit that fact. 976 01:43:51,850 --> 01:43:54,342 A reward for this case? 977 01:43:58,423 --> 01:44:00,755 I know nothing about personnel. 978 01:44:02,494 --> 01:44:04,258 In any case, 979 01:44:05,330 --> 01:44:07,856 even if what you say is true, 980 01:44:10,034 --> 01:44:11,433 what can you do? 981 01:44:13,438 --> 01:44:15,770 You have no physical evidence. 982 01:44:16,908 --> 01:44:21,778 You think you can get a closed case to be re-investigated? 983 01:44:26,618 --> 01:44:28,108 I'll forgive neither... 984 01:44:32,123 --> 01:44:34,091 you nor the PSD. 985 01:44:36,728 --> 01:44:39,789 Whether you forgive them or not, 986 01:44:40,598 --> 01:44:42,396 the PSD won't change. 987 01:44:43,902 --> 01:44:46,633 If, by sacrificing one life, 988 01:44:47,605 --> 01:44:49,972 we can save a hundred, 989 01:44:52,110 --> 01:44:53,976 that's what we do. 990 01:44:55,647 --> 01:44:58,912 That's how you justify killing Chika? 991 01:45:04,556 --> 01:45:06,490 It isn’t right! 992 01:46:02,680 --> 01:46:05,172 You'd rather sacrifice a hundred? 993 01:46:10,688 --> 01:46:12,156 Protecting the nation... 994 01:46:13,524 --> 01:46:15,049 is a dirty business. 995 01:46:31,376 --> 01:46:34,311 I was hoping this sake would taste better. 996 01:46:37,582 --> 01:46:39,380 You're going to kill me too? 997 01:48:40,138 --> 01:48:44,507 So this is how it ends. 998 01:48:55,153 --> 01:49:00,353 Here are Chika's movements, like we talked about. 999 01:49:07,298 --> 01:49:12,065 Everything she did is recorded in detail. 1000 01:49:13,404 --> 01:49:16,237 Please keep it to yourself. 1001 01:49:20,678 --> 01:49:22,510 Chika's— 1002 01:49:30,488 --> 01:49:32,217 Izumi. 1003 01:49:36,427 --> 01:49:38,896 What kind of person was she? 1004 01:49:47,071 --> 01:49:48,561 She was... 1005 01:49:55,379 --> 01:49:57,404 always honest. 1006 01:50:05,289 --> 01:50:06,916 She never... 1007 01:50:10,795 --> 01:50:12,627 broke a promise. 1008 01:50:16,567 --> 01:50:17,557 Yeah. 1009 01:50:20,872 --> 01:50:24,137 Always remember her, OK? 1010 01:50:26,477 --> 01:50:27,467 I will 1011 01:50:29,247 --> 01:50:30,646 Thanks. 1012 01:50:37,989 --> 01:50:38,820 The thing is, 1013 01:50:42,927 --> 01:50:45,294 I want to tell you something. 1014 01:51:00,845 --> 01:51:02,836 It’s my fault. 1015 01:51:12,190 --> 01:51:16,286 I told Chika about the pleasure trip. 1016 01:51:17,195 --> 01:51:20,790 She promised not to write an article about it. 1017 01:51:24,535 --> 01:51:27,334 But I didn't believe her. 1018 01:51:31,842 --> 01:51:33,640 I suspected her. 1019 01:51:38,849 --> 01:51:43,343 She was working to prove my suspicions wrong. 1020 01:51:46,791 --> 01:51:48,555 It’s my fault. 1021 01:51:50,861 --> 01:51:52,056 I'm sorry! 1022 01:52:05,543 --> 01:52:08,342 She was a journalist, right to the end. 1023 01:52:09,380 --> 01:52:10,745 That's all. 1024 01:52:15,653 --> 01:52:17,212 I'm sorry. 1025 01:52:18,656 --> 01:52:20,715 I'm sorry. 1026 01:52:28,766 --> 01:52:30,359 I'm sorry. 1027 01:52:38,009 --> 01:52:39,272 Hello? 1028 01:52:40,845 --> 01:52:42,745 I've just been with Chika's mom, 1029 01:52:44,515 --> 01:52:47,780 You managed to tell her? 1030 01:52:52,356 --> 01:52:53,721 Some of it. 1031 01:52:59,430 --> 01:53:01,592 I'm gonna quit my job. 1032 01:53:03,934 --> 01:53:05,026 Huh? 1033 01:53:05,536 --> 01:53:07,231 And become a police officer. 1034 01:53:11,742 --> 01:53:13,733 Become an officer, 1035 01:53:17,248 --> 01:53:18,647 so that I can... 1036 01:53:20,151 --> 01:53:23,246 find my answer. 1037 01:53:33,731 --> 01:53:35,825 I don’t mean to brag, 1038 01:53:36,934 --> 01:53:40,336 but the test is quite hard, you know? 1039 01:53:42,606 --> 01:53:44,631 You'll help me? 1040 01:53:45,943 --> 01:53:47,342 Sure. 1041 01:53:48,846 --> 01:53:51,474 But in return, 1042 01:53:52,483 --> 01:53:57,011 when you pass the test, you have to smile, alright? 1043 01:54:03,961 --> 01:54:04,826 Yeah. 1044 01:54:09,133 --> 01:54:10,623 Thanks. 1045 01:54:12,937 --> 01:54:14,132 Sure. 1046 01:54:15,539 --> 01:54:17,371 Bye, then. 1047 01:54:19,110 --> 01:54:20,509 Bye. 1048 01:55:36,954 --> 01:55:43,382 Hana Sugisaki 1049 01:55:45,796 --> 01:55:49,426 Riku Hagiwara 1050 01:56:40,584 --> 01:56:46,990 Kosuke Toyohara 1051 01:56:49,793 --> 01:56:56,199 Ken Yasuda 1052 01:57:11,382 --> 01:57:15,376 Based on the novel “Kuchinai Sakura" by Yuko Yuzuki 1053 01:57:16,387 --> 01:57:20,381 Written by Shota Gajin Yoshitatsu Yamada 1054 01:59:47,871 --> 01:59:53,708 Directed by Hiroto Hara 1055 02:00:03,187 --> 02:00:03,517 71281

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.