Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:02,169 --> 00:00:10,169
A DAIEI MOTION PICTURE
COMPANY PRODUCTION
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
4
00:00:30,063 --> 00:00:32,566
Doctor, we're at the Eskimo
encampment.
5
00:00:36,437 --> 00:00:37,838
Wow, it's cold.
6
00:00:38,939 --> 00:00:40,941
Did they know we were coming?
7
00:00:40,974 --> 00:00:44,812
Yes, Dr. Williams of Columbia
University contacted them.
8
00:00:44,845 --> 00:00:46,146
I see.
9
00:01:04,331 --> 00:01:07,734
Oh! That devil's bird!
10
00:01:08,802 --> 00:01:12,639
Silent engines to evade
detection, you suppose?
11
00:01:12,673 --> 00:01:14,708
I wonder which country they
belong to?
12
00:01:14,741 --> 00:01:18,245
Even in this peaceful
Eskimo encampment,
13
00:01:18,278 --> 00:01:21,982
the Cold War rages on.
14
00:01:26,720 --> 00:01:31,191
CHIDORI MARU
15
00:01:33,627 --> 00:01:35,062
This is rough going!
16
00:01:35,095 --> 00:01:37,531
Man, it's cold!
17
00:01:37,564 --> 00:01:40,601
Skipper, do you think
that Dr. Hidaka's party
18
00:01:40,634 --> 00:01:43,070
will learn anything from the
Eskimos?
19
00:01:43,103 --> 00:01:45,439
I certainly hope he succeeds.
20
00:01:52,579 --> 00:01:55,249
Skipper, what the hell are
they?
21
00:01:59,386 --> 00:02:01,221
Several unidentified
aircraft,
22
00:03:17,464 --> 00:03:19,166
Skipper, what's going on?
23
00:03:20,367 --> 00:03:21,568
I have no idea.
24
00:04:41,014 --> 00:04:43,884
Are the Superpowers
testing A-bombs in the Arctic?
25
00:04:43,917 --> 00:04:45,986
No, there was nothing
announced to the press.
26
00:04:46,019 --> 00:04:48,989
I bet those planes were all
carrying nuclear weapons.
27
00:04:49,022 --> 00:04:52,025
I'm going to get the scoop on
this.
28
00:04:52,059 --> 00:04:56,063
At this distance, we should be
safe from the fallout.
29
00:05:35,602 --> 00:05:43,602
GAMERA, THE GIANT
MONSTER
30
00:06:12,672 --> 00:06:15,942
Planning YONEJIRO SAITO
Screenplay NIISAN TAKAHASHI
31
00:06:16,376 --> 00:06:18,979
Photography NOBUO
MUNEKAWA
32
00:06:19,012 --> 00:06:21,314
Sound TOSHIKAZU WATANABE Lighting
YUKIO ITO Art Director AKIRA INOUE
33
00:06:21,348 --> 00:06:22,449
Music TADASHI YAMAUCHI
Editor TATSUJI NAKASHIZU
34
00:06:22,482 --> 00:06:24,351
Assistant Director SHIMA ABE
Production Manager HIROAKI UEJIMA
35
00:06:24,384 --> 00:06:25,352
Visual Effects Photography
YONESABURO TSUKIJI
36
00:06:25,385 --> 00:06:26,353
Visual Effects Art Director
AKIRA INOUE
37
00:06:26,386 --> 00:06:27,354
Composites KAZUFUMI FUJII
Lighting MAMORU ISHIZAKA
38
00:06:27,387 --> 00:06:28,355
Assistant Director KIYOSHI
ISHIDA
39
00:06:28,388 --> 00:06:30,624
Production Manager KIYOSHI
KAWAMURA
40
00:06:30,657 --> 00:06:32,592
CAST
41
00:06:33,326 --> 00:06:35,862
EIJI FUNAKOSHI
JUNICHIRO YAMASHITA
42
00:06:35,896 --> 00:06:38,632
MICHIKO SUGATA
HARUMI KIRITACHI
43
00:06:38,665 --> 00:06:39,733
YOSHIRO KITAHARA
BOKUZEN HIDARI
44
00:06:39,766 --> 00:06:41,067
JUN HAMAMURA
JUTARO HOJO
45
00:06:41,101 --> 00:06:42,169
YOSHIO YOSHIDA
KENJI OYAMA
46
00:06:42,202 --> 00:06:43,370
JUN OSANAI KOJI
FUJIYAMA ICHIGEN OHASHI
47
00:06:43,403 --> 00:06:44,371
MUNEHIKO TAKADA
KENICHI TANI
48
00:06:44,404 --> 00:06:45,372
TSUTOMU NAKATA
YUJI MORIYA
49
00:06:45,405 --> 00:06:46,373
OSAMU MARUYAMA
YOSHIRO UCHIDA (Himawari)
50
00:06:46,406 --> 00:06:47,374
TOSHIO MAKI
KAZUO SUMIDA
51
00:06:47,407 --> 00:06:49,309
RIN SUGIMORI
FUMIKO MURATA
52
00:06:49,342 --> 00:06:50,877
TETSUO TAKEUCHI KYOSUKE
SHIHO KEN NAKAHARA
53
00:06:50,911 --> 00:06:51,378
KAZUO MORI SHINJI
SAYAMA HIROYA KITA
54
00:06:51,411 --> 00:06:52,879
KENJI OHBA YASUO
ARAKI DAIGO INOUE
55
00:06:52,913 --> 00:06:54,714
SHIN MINATSU AKIRASHIMIZU
SHINICHI MATSUYAMA
56
00:06:54,748 --> 00:06:56,449
IKUJI OKA
RYUJI FUJII
57
00:06:56,483 --> 00:06:57,884
KEIICH IRO YAMANE
WAKAYO MATSUMURA
58
00:06:57,918 --> 00:06:59,953
CHIZURU KO
RYOKO OKI
59
00:06:59,986 --> 00:07:01,688
TAKEHIKO GOTO TOICHIRO
KAGAWA ICHIROISE ISE
60
00:07:01,721 --> 00:07:03,023
SHINJI SAHARA HAJIME MUNECHIKA
HIMAWARI THEATRICAL TROUPE
61
00:07:03,056 --> 00:07:04,357
M. APANAY (Abdul Apanay)
RICHARDSON STRAHAN
62
00:07:04,391 --> 00:07:05,292
RONSON BROWN (Hank
Brown) HARTMAN
63
00:07:05,325 --> 00:07:08,862
Directed by NORIAKI YUASA
64
00:07:20,473 --> 00:07:22,375
I seem to remember
something...
65
00:07:23,777 --> 00:07:25,011
Hey, Doctor!
66
00:07:26,079 --> 00:07:29,616
Why bother with this turtle
business
67
00:07:29,649 --> 00:07:32,118
when World War Ill
could be breaking out?
68
00:07:32,152 --> 00:07:34,254
I suppose that you're right.
69
00:07:34,287 --> 00:07:38,625
Have we gotten through
to the Chidori Maru?
70
00:07:38,658 --> 00:07:40,627
No, I haven't been able to
71
00:07:40,660 --> 00:07:42,796
with the atmospheric
interference.
72
00:07:42,829 --> 00:07:44,097
That's unfortunate.
73
00:07:45,832 --> 00:07:47,500
Let's return to the Chidori
Maru,
74
00:08:05,986 --> 00:08:07,053
Mr. Hidaka!
75
00:08:09,289 --> 00:08:16,196
This is a legendary stone,
handed down from our fathers.
76
00:08:16,529 --> 00:08:18,832
Then, this is one of the turtles
77
00:08:18,865 --> 00:08:20,600
that lived on the Atlantis
Continent?
78
00:08:20,634 --> 00:08:25,305
Yes. It is the Devil's
Envoy...
79
00:08:25,338 --> 00:08:26,473
Gamera!
80
00:08:30,443 --> 00:08:34,014
Gamera? Then my assumption was
correct!
81
00:08:35,515 --> 00:08:39,653
But don't these lines,
representing waves, seem odd?
82
00:08:39,686 --> 00:08:42,956
Mr. Chief, are these waves?
83
00:08:42,989 --> 00:08:44,624
I don't know.
84
00:08:44,658 --> 00:08:48,762
Anyhow, it is very frightening.
85
00:08:48,795 --> 00:08:51,331
Well, this could be an ominous
sign.
86
00:08:51,364 --> 00:08:54,367
If they aren't waves, what
are they?
87
00:08:54,401 --> 00:08:59,806
The implications could be
enormous, so I must be cautious.
88
00:08:59,839 --> 00:09:02,842
I'm a novice, but they must be
waves,
89
00:09:02,876 --> 00:09:04,577
since turtles are aquatic.
90
00:09:04,611 --> 00:09:06,246
I certainly hope so.
91
00:09:09,783 --> 00:09:12,152
The mushroom cloud
has dissipated, hasn't it?
92
00:09:12,185 --> 00:09:16,323
These tests might change the
Earth's axis.
93
00:09:16,356 --> 00:09:19,459
They're going to increase
typhoons in Japan.
94
00:09:19,492 --> 00:09:20,627
Skipper.
95
00:09:39,112 --> 00:09:41,448
All hands, abandon ship!
96
00:09:41,481 --> 00:09:42,983
All hands, abandon ship!
97
00:09:43,750 --> 00:09:46,186
S.O.S. Gigantic turtle sighted.
98
00:09:46,219 --> 00:09:49,923
Height, approximately 60
meters.
99
00:09:49,956 --> 00:09:51,858
Have you gotten through?
100
00:09:51,891 --> 00:09:53,927
We're being jammed, sir!
101
00:09:53,960 --> 00:09:55,161
Very well, evacuate.
102
00:10:04,938 --> 00:10:06,706
On the double, abandon ship!
103
00:10:06,740 --> 00:10:09,109
Helmsman, abandon ship!
104
00:10:09,142 --> 00:10:10,810
On the double!
105
00:10:10,844 --> 00:10:12,345
All right, go on ahead.
106
00:10:19,552 --> 00:10:21,988
Hey, abandon ship!
107
00:11:13,206 --> 00:11:15,842
Have discovered I'm here the
Chidori Maru sank.
108
00:11:15,875 --> 00:11:18,478
But I didn't see either crew
or this turtle,
109
00:11:29,789 --> 00:11:32,192
NEW YORK
110
00:12:02,355 --> 00:12:04,057
Ladies and gentlemen of the
world,
111
00:12:04,090 --> 00:12:06,426
several thousand years ago,
112
00:12:06,459 --> 00:12:08,428
the great continent of Atlantis
113
00:12:08,461 --> 00:12:12,565
was said to have stretched
to the Arctic Ocean.
114
00:12:12,599 --> 00:12:16,736
This was the habitat of a
mammoth chelonian, or turtle,
115
00:12:16,769 --> 00:12:18,705
known as Gamera.
116
00:12:18,738 --> 00:12:23,143
This ancient Eskimo stone tablet
tells of the legend.
117
00:12:23,176 --> 00:12:26,880
These Gamera were trapped
deep in the glaciers
118
00:12:26,913 --> 00:12:29,916
and hibernated for thousands
of years.
119
00:12:29,949 --> 00:12:34,020
Gamera was awoken
from beneath his icy tomb
120
00:12:34,053 --> 00:12:37,991
by the detonation
of an unnamed country's A-bomb.
121
00:12:38,024 --> 00:12:39,993
The complement of the Chidori
Maru,
122
00:12:40,026 --> 00:12:42,795
who witnessed this event,
perished.
123
00:12:42,829 --> 00:12:49,235
The two of us were off ship with
a photographer and were spared.
124
00:12:50,236 --> 00:12:56,976
Therefore, we can presume
that Gamera is aggressive.
125
00:12:57,010 --> 00:13:00,180
However, Gamera was exposed
to a massive dose of radiation,
126
00:13:00,213 --> 00:13:02,549
so we've surmised that the
creature
127
00:13:02,582 --> 00:13:05,852
will eventually succumb
to this exposure.
128
00:13:05,885 --> 00:13:09,556
Frankly, as a zoologist, I
regret losing
129
00:13:09,589 --> 00:13:12,926
such an invaluable specimen,
130
00:13:12,959 --> 00:13:18,631
although, for the sake of
mankind the world over
131
00:13:18,665 --> 00:13:20,333
I sincerely hope that it has
expired
132
00:13:20,366 --> 00:13:23,236
and is now at the bottom of the
sea.
133
00:13:23,269 --> 00:13:24,837
A 60-METER TALL MONSTER?
134
00:13:24,871 --> 00:13:26,372
GAMERA REVIVED BY A-BOMB!
135
00:13:27,106 --> 00:13:28,708
AMERICA
136
00:13:29,108 --> 00:13:30,677
FRANCE
137
00:13:31,077 --> 00:13:32,612
GERMANY
138
00:13:33,012 --> 00:13:34,581
SOVIET UNION
139
00:13:34,981 --> 00:13:36,282
CHINA
140
00:13:56,569 --> 00:13:59,072
Oh! A will-d-the-wisp!
141
00:14:10,516 --> 00:14:17,790
Strange, I've never heard
of one tumbling before.
142
00:14:19,225 --> 00:14:21,461
Perhaps it's one of those
143
00:14:21,494 --> 00:14:26,866
"flying saucers"
they talk about nowadays?
144
00:14:26,899 --> 00:14:29,035
Recently, a rash
of flying saucer sightings
145
00:14:29,068 --> 00:14:32,105
have been flooding
in from around the world.
146
00:14:32,138 --> 00:14:35,275
In Japan, an old farmer
in Nigata Prefecture
147
00:14:35,308 --> 00:14:37,210
reported one such sighting.
148
00:14:50,089 --> 00:14:51,624
SAUCER-SHAPED OBJECT
SEEN OVER CALIFORNIA
149
00:14:51,658 --> 00:14:54,093
The whole world is talking
about these flying saucers.
150
00:14:54,127 --> 00:14:55,895
The Gamera furor is old hat.
151
00:14:57,697 --> 00:14:59,999
With the lethal amount of
radiation Gamera was exposed to,
152
00:15:00,033 --> 00:15:02,368
it's most likely dead by now.
153
00:15:02,402 --> 00:15:06,906
I suppose that this is best for
the sake of mankind, right?
154
00:15:06,939 --> 00:15:10,043
All save for those,
excluding three of us,
155
00:15:10,076 --> 00:15:13,179
who perished aboard the
Chidori Maru,
156
00:15:13,212 --> 00:15:15,548
Precisely, no?
157
00:15:15,581 --> 00:15:17,483
We ventured out
to the Eskimo encampment
158
00:15:17,517 --> 00:15:20,186
to gather data on Gamera, and we
were spared, weren't we?
159
00:15:20,219 --> 00:15:23,723
I never had a chance
to tell you this before.
160
00:15:23,756 --> 00:15:26,225
When you were preparing
to leave the Chidori Maru
161
00:15:26,259 --> 00:15:27,960
for the Eskimo encampment,
162
00:15:27,994 --> 00:15:30,697
all of the photographers drew
lots
163
00:15:30,730 --> 00:15:32,765
to see who'd go with both of
you.
164
00:15:32,799 --> 00:15:35,468
I see. You drew the lucky one,
right?
165
00:15:35,501 --> 00:15:37,203
Is that so?
166
00:15:37,236 --> 00:15:41,474
If I recall, there were
eight photographers aboard.
167
00:15:41,507 --> 00:15:46,079
The seven who remained
paid with their lives.
168
00:15:46,112 --> 00:15:49,182
That's right. So, my fate, my
very life,
169
00:15:49,215 --> 00:15:50,817
was spared by that draw.
170
00:15:50,850 --> 00:15:52,085
Oh, my...
171
00:15:54,821 --> 00:15:56,889
After we drew,
172
00:15:56,923 --> 00:16:00,159
one of the other photographers
ordered me a bottle of whiskey
173
00:16:00,193 --> 00:16:03,096
to trade places with him.
He tried his damndest.
174
00:16:03,129 --> 00:16:04,897
He probably wanted to be out in
the open
175
00:16:04,931 --> 00:16:08,101
and on the dog sleds, right?
176
00:16:08,134 --> 00:16:10,536
Yeah, but there was another
reason.
177
00:16:10,570 --> 00:16:12,839
All of the photographers
wanted...
178
00:16:13,873 --> 00:16:17,410
Kyoko, they really wanted
to go along with you.
179
00:16:17,443 --> 00:16:18,344
What?
180
00:16:18,378 --> 00:16:21,714
In the end, I was spared,
right?
181
00:16:21,748 --> 00:16:25,618
Kyoko. Kyoko,
you're my Goddess of Good Luck!
182
00:16:25,651 --> 00:16:27,520
Oh, my... that's not...
183
00:16:27,553 --> 00:16:30,323
No, no, I mean it
from the bottom of my heart.
184
00:16:34,560 --> 00:16:37,730
HOKKAIDO
185
00:16:40,266 --> 00:16:41,634
Miss Sakurai.
186
00:16:41,667 --> 00:16:44,137
Oh, Mr. Ueda.
187
00:16:45,405 --> 00:16:47,073
I've been meaning to call on
you.
188
00:16:47,106 --> 00:16:49,142
Has Toshio done something?
189
00:16:49,175 --> 00:16:52,011
Well, I thought that I should
inform you directly...
190
00:16:52,044 --> 00:16:53,746
It's this.
191
00:16:55,114 --> 00:16:56,649
Oh, not again!
192
00:16:56,682 --> 00:16:58,918
Yes. Toshio seems absorbed in
drawing
193
00:16:58,951 --> 00:17:02,588
and writing about turtles,
doesn't he?
194
00:17:02,622 --> 00:17:04,590
While that isn't bad in of
itself
195
00:17:04,624 --> 00:17:06,592
he brings turtles with him to
school
196
00:17:06,626 --> 00:17:07,927
and refuses to play with the
other children,
197
00:17:07,960 --> 00:17:09,362
which is a problem.
198
00:17:09,395 --> 00:17:11,697
He brings turtles to school?
199
00:17:11,731 --> 00:17:13,866
Right. Due to your father's
work,
200
00:17:13,900 --> 00:17:18,271
Toshio has had to transfer
schools.
201
00:17:18,304 --> 00:17:20,706
Ours would be his third
transfer am I right?
202
00:17:20,740 --> 00:17:26,012
Yes. When he was a baby,
we lost our mother...
203
00:17:26,045 --> 00:17:27,580
Please tell him to keep the
turtles
204
00:17:27,613 --> 00:17:29,816
at home, so I don't have to.
205
00:17:29,849 --> 00:17:32,452
I'm so sorry to have
caused you any trouble.
206
00:17:33,986 --> 00:17:37,023
Oh, he really did it this time!
207
00:17:42,228 --> 00:17:43,663
- Say, Father?
- Hmm?
208
00:17:43,696 --> 00:17:45,431
Will you be working late
tonight, again?
209
00:17:45,465 --> 00:17:47,533
Well, there's no rest
for lighthouse keepers!
210
00:17:47,567 --> 00:17:50,203
But you're always taking naps,
though.
211
00:17:52,472 --> 00:17:53,739
May I be excused?
212
00:17:58,444 --> 00:17:59,779
Toshio!
213
00:18:03,916 --> 00:18:05,284
What are you doing with this?
214
00:18:06,886 --> 00:18:08,855
Were you going to feed this
to your turtle?
215
00:18:10,790 --> 00:18:13,359
Father, please talk to him!
216
00:18:14,393 --> 00:18:15,094
Toshio.
217
00:18:15,127 --> 00:18:21,767
Your sister and I know how you
feel about your little turtle.
218
00:18:21,801 --> 00:18:23,669
Come over here.
219
00:18:23,703 --> 00:18:26,172
Now, wouldn't it be
terrible
220
00:18:26,205 --> 00:18:29,709
if you grew up to hate human
beings?
221
00:18:29,742 --> 00:18:31,010
That's not right.
222
00:18:31,043 --> 00:18:33,913
We can't live in seclusion, can
we?
223
00:18:33,946 --> 00:18:35,581
Let the turtle go free.
224
00:18:35,615 --> 00:18:37,884
Then it can return to its
home.
225
00:18:37,917 --> 00:18:40,086
You need to forget all about
turtles.
226
00:18:40,119 --> 00:18:44,624
If you let it go, he'll buy you
whatever you like.
227
00:18:44,657 --> 00:18:47,093
That's right, I will.
228
00:18:47,126 --> 00:18:50,329
What's the thing that you want
most?
229
00:18:50,363 --> 00:18:52,431
The thing I want most is...
230
00:18:52,465 --> 00:18:53,699
What?
231
00:18:53,733 --> 00:18:54,867
What is it?
232
00:18:55,701 --> 00:18:56,836
To keep my turtle!
233
00:18:58,471 --> 00:19:04,076
Toshio! Your sister and I are
doing this for your own sake!
234
00:19:05,177 --> 00:19:06,379
You'd better mind us,
235
00:19:06,412 --> 00:19:11,717
or I'll set it free while you're
at school!
236
00:19:11,751 --> 00:19:16,522
Now, as your father,
I don't want to be mean, do I?
237
00:19:16,556 --> 00:19:18,691
So, you're going
to have to do this yourself.
238
00:19:18,724 --> 00:19:20,326
You understand, don't you?
239
00:19:39,378 --> 00:19:40,680
Pee-wee!
240
00:19:42,515 --> 00:19:44,517
Behave yourself!
241
00:19:44,550 --> 00:19:46,786
I'll come and see you
tomorrow morning, okay?
242
00:20:29,795 --> 00:20:31,364
Toshio!
243
00:20:32,665 --> 00:20:34,533
- It's time for your bath!
- Big sis!
244
00:20:39,071 --> 00:20:42,742
What's the matter?
Funny kid.
245
00:20:46,946 --> 00:20:48,047
What?
246
00:20:48,080 --> 00:20:49,849
Toshio?
247
00:20:49,882 --> 00:20:51,550
- What is it?
- Father!
248
00:21:00,493 --> 00:21:02,828
- Gamera!
- It's a turtle!
249
00:21:02,862 --> 00:21:04,363
Hey, run for it! Toshio!
250
00:21:08,000 --> 00:21:09,135
Toshio!
251
00:21:24,316 --> 00:21:25,518
Toshio!
252
00:21:29,388 --> 00:21:31,090
Father!
253
00:21:31,123 --> 00:21:32,625
Toshio!
254
00:21:37,897 --> 00:21:40,332
Save me! Save me!
255
00:21:57,016 --> 00:22:00,319
Toshio! Toshio! Toshio!
256
00:22:00,352 --> 00:22:03,622
Are you all right, Toshio?
257
00:22:14,767 --> 00:22:16,168
Toshio!
258
00:22:16,202 --> 00:22:18,704
To-chan! Please be all right!
259
00:22:18,738 --> 00:22:20,773
Toshio, you're safe now!
260
00:22:25,311 --> 00:22:26,612
He's all right.
261
00:22:26,645 --> 00:22:29,248
Was that the same Gamera
from the newspapers, just now?
262
00:22:30,716 --> 00:22:32,918
Gamera just went away.
263
00:22:32,952 --> 00:22:35,321
How did I get down here?
264
00:22:35,354 --> 00:22:38,491
Gamera.
It was Gamera who saved you!
265
00:22:38,524 --> 00:22:41,193
What? Gamera saved me?
266
00:22:41,227 --> 00:22:42,828
Thank goodness for that!
267
00:22:42,862 --> 00:22:44,096
Thank goodness!
268
00:22:44,130 --> 00:22:45,631
Yes, thank goodness!
269
00:22:50,503 --> 00:22:52,138
- You're Dr. Hidaka?
- Yes.
270
00:22:52,171 --> 00:22:53,939
Do you know that Gamera
was seen in Hokkaido?
271
00:22:53,973 --> 00:22:55,007
No, I did not.
272
00:22:55,040 --> 00:22:57,243
So, you were wrong that it was
at the bottom of the sea?
273
00:22:57,276 --> 00:22:59,445
Mr. Hidaka, please go to the
information desk,
274
00:22:59,478 --> 00:23:00,679
You'll have to excuse me.
275
00:23:00,713 --> 00:23:03,182
- I have to go.
- Hey!
276
00:23:03,215 --> 00:23:05,251
- Please.
- Thank you.
277
00:23:05,284 --> 00:23:08,220
Hello? This is Hidaka.
278
00:23:08,254 --> 00:23:12,491
Yes. I understand.
I'll leave immediately.
279
00:23:14,093 --> 00:23:16,662
Ms. Yamamoto, that was Dr.
Murase in Hokkaido.
280
00:23:16,695 --> 00:23:18,864
Gamera was seen in his
vicinity.
281
00:23:18,898 --> 00:23:19,932
What?
282
00:23:19,965 --> 00:23:21,200
Purchase a pair of tickets,
please.
283
00:23:21,233 --> 00:23:21,734
Yes, Doctor.
284
00:23:21,767 --> 00:23:23,202
Doctor! And me?
285
00:23:23,235 --> 00:23:24,470
We'll see you later!
286
00:23:24,503 --> 00:23:25,905
Ah, Doctor!
287
00:23:26,739 --> 00:23:29,608
Here's a special news
bulletin,
288
00:23:29,642 --> 00:23:31,877
Search planes
of the Self Defense Forces
289
00:23:31,911 --> 00:23:34,513
are on the hunt for Gamera...
290
00:23:34,547 --> 00:23:35,848
Scary, isn't it?
291
00:23:35,881 --> 00:23:37,349
We will inform you when the
creature is found...
292
00:23:37,383 --> 00:23:38,417
Where's Toshio?
293
00:23:38,450 --> 00:23:39,752
Please keep your televisions and
radios switched on...
294
00:23:39,785 --> 00:23:40,920
He's fast asleep.
295
00:24:01,407 --> 00:24:02,541
He's gone.
296
00:24:04,944 --> 00:24:06,078
Pee-wee!
297
00:24:07,546 --> 00:24:09,114
Pee-wee!
298
00:24:09,148 --> 00:24:10,416
Pee-wee!
299
00:24:50,289 --> 00:24:52,224
Pee-wee, where did you go?
300
00:24:53,926 --> 00:24:55,261
Oh, I've got it!
301
00:24:55,294 --> 00:24:57,897
I bet Pee-wee changed into
Gamera!
302
00:25:07,239 --> 00:25:08,941
- Hey!
- You...
303
00:25:08,974 --> 00:25:10,442
Mr. Aovagi-
304
00:25:10,476 --> 00:25:12,344
The three of us escaped death
together,
305
00:25:12,378 --> 00:25:14,079
so we're in this all the way,
right?
306
00:25:14,113 --> 00:25:16,181
But, what about your job
at the newspaper?
307
00:25:16,215 --> 00:25:18,350
Oh, they just assigned me to
Hokkaido
308
00:25:18,384 --> 00:25:21,453
to get pictures of Gamera.
309
00:25:21,487 --> 00:25:23,589
Kyoko, you're my Goddess of Good
Luck, right?
310
00:25:23,622 --> 00:25:25,557
I'll follow you wherever it
takes me!
311
00:25:25,591 --> 00:25:27,960
Mr. Aoyagi, Gamera hasn't
been...
312
00:25:27,993 --> 00:25:29,061
...located yet?
313
00:25:30,629 --> 00:25:32,998
We must find it soon,
314
00:25:33,032 --> 00:25:36,001
before the situation gets
worse.
315
00:25:43,208 --> 00:25:44,410
What was that sound?
316
00:25:44,443 --> 00:25:46,512
It could be an eruption,
couldn't it?
317
00:25:46,545 --> 00:25:47,980
Strange.
318
00:25:55,688 --> 00:25:57,856
Ah! Gamera sighted!
319
00:25:57,890 --> 00:26:01,760
Heading directly for the
geothermal power plant!
320
00:26:01,794 --> 00:26:03,128
Experiencing radio
interference!
321
00:26:03,162 --> 00:26:05,698
Acknowledge! Are you
receiving me? Acknowledge!
322
00:26:05,731 --> 00:26:07,232
What was that?
323
00:26:07,266 --> 00:26:08,534
What's that noise?
324
00:26:11,904 --> 00:26:13,839
- What is it?
- What's up?
325
00:26:13,872 --> 00:26:15,174
What was that?
326
00:26:15,207 --> 00:26:16,375
An earthquake?
327
00:26:18,911 --> 00:26:20,412
WITH WISDOM, WITH STRENGTH
328
00:26:20,446 --> 00:26:23,649
7th DIVISION ARMORED COMMAND:
HIGASHI-CHITOSE AIR BASE
329
00:26:25,651 --> 00:26:26,652
This way.
330
00:26:29,722 --> 00:26:30,956
Let me introduce myself.
331
00:26:30,990 --> 00:26:33,125
I'm Dr. Hidaka from the Zoology
Department of Tokyo University.
332
00:26:33,158 --> 00:26:35,160
I'm his assistant, Yamamoto.
333
00:26:35,194 --> 00:26:36,395
And you are?
334
00:26:36,428 --> 00:26:38,464
I'm from the Nitto Shimbun,
335
00:26:38,497 --> 00:26:41,166
Out of the question...
The press is barred.
336
00:26:41,200 --> 00:26:43,369
But Aoyagi has been with us
337
00:26:43,402 --> 00:26:44,870
since we started our Gamera
research
338
00:26:44,903 --> 00:26:45,738
at the Eskimo encampment.
339
00:26:45,771 --> 00:26:47,639
He's become our colleague.
340
00:26:47,673 --> 00:26:49,908
When it comes
to the subject of Gamera,
341
00:26:49,942 --> 00:26:53,712
he may have some helpful
insight.
342
00:26:53,746 --> 00:26:55,914
I see. You can stay.
343
00:26:55,948 --> 00:26:58,217
- Lieutenant.
- Yes, sir!
344
00:26:58,250 --> 00:27:02,654
At 17:30, the target,
designated "Gamera"
345
00:27:02,688 --> 00:27:04,923
demolished the lighthouse
at Cape Erimo.
346
00:27:04,957 --> 00:27:06,525
It then submerged into the sea,
347
00:27:06,558 --> 00:27:07,726
only to reappear 15 minutes
later
348
00:27:07,760 --> 00:27:09,728
near the geothermal power
plant, here.
349
00:27:09,762 --> 00:27:11,930
"Geothermal power plant"?
350
00:27:11,964 --> 00:27:14,033
Please allow me to explain.
351
00:27:14,066 --> 00:27:16,502
By boring into the fissures
of the Chishima volcanic zone,
352
00:27:16,535 --> 00:27:21,273
we release steam reaching
temperatures of 1,0000.
353
00:27:21,306 --> 00:27:24,343
Then, by channeling this steam
into turbine generators,
354
00:27:24,376 --> 00:27:25,844
we create electricity.
355
00:27:25,878 --> 00:27:29,515
So here you're harnessing this
perpetual flow of 1,0000 steam?
356
00:27:29,548 --> 00:27:30,816
That's correct.
357
00:27:30,849 --> 00:27:35,120
1,0000 could kill a man
instantaneously, right?
358
00:27:35,154 --> 00:27:38,090
So, could this be applied
against Gamera?
359
00:27:38,123 --> 00:27:40,159
It's most unlikely.
360
00:27:40,192 --> 00:27:43,829
Gamera was able to withstand
the nuclear heat of an A-bomb,
361
00:27:43,862 --> 00:27:45,764
so I hardly think that 1000C
would have an effect.
362
00:27:45,798 --> 00:27:47,366
Then, Doctor, can you please
provide us
363
00:27:47,399 --> 00:27:49,701
with another countermeasure?
364
00:27:49,735 --> 00:27:53,072
Well, then... Do you know
this station's maximum output?
365
00:27:53,105 --> 00:27:55,307
Yes, sir. It's 350,000 kilowatts
per hour
366
00:27:55,340 --> 00:27:59,812
350,000 kilowatts?
It just might work.
367
00:28:13,392 --> 00:28:16,128
Command car, command car.
Please come in,
368
00:28:16,161 --> 00:28:17,996
This is the command car,
oven.
369
00:28:18,030 --> 00:28:19,731
All units are in position,
370
00:28:19,765 --> 00:28:20,899
Roger and out.
371
00:28:27,639 --> 00:28:30,075
Doctor, can we commence
our attack now?
372
00:28:30,109 --> 00:28:34,079
Please hold off. Perhaps we
can kill it without artillery.
373
00:28:34,113 --> 00:28:35,347
Is that even possible?
374
00:28:50,329 --> 00:28:51,530
Please. Thank you.
375
00:28:51,563 --> 00:28:52,698
We're ready, sir.
376
00:28:56,135 --> 00:28:57,269
Everything is all set.
377
00:28:57,302 --> 00:28:59,505
Doctor, it's approaching
the high-tension lines.
378
00:29:03,675 --> 00:29:04,810
Connect all switches.
379
00:29:08,313 --> 00:29:11,116
Please use the entire
350,000-kilowatt output.
380
00:29:16,688 --> 00:29:18,657
It seems that electricity has
no effect.
381
00:29:18,690 --> 00:29:20,225
You ain't kidding.
382
00:29:20,259 --> 00:29:22,961
I don't know what makes Gamera
tick,
383
00:29:22,995 --> 00:29:25,731
but he seems to be growing
stronger from the electricity.
384
00:29:25,764 --> 00:29:27,499
Doctor, what does this mean?
385
00:29:27,533 --> 00:29:30,169
It means that we've failed.
386
00:29:30,202 --> 00:29:32,571
Commander
please commence your attack.
387
00:29:34,273 --> 00:29:36,241
Commence attack.
388
00:29:36,275 --> 00:29:37,476
Commence attack.
389
00:30:53,619 --> 00:30:55,721
It looks like it's consuming the
flames.
390
00:30:55,754 --> 00:31:00,792
Please, cease fire.
We can't destroy it.
391
00:31:00,826 --> 00:31:02,961
- But if we do...
- I understand.
392
00:31:03,929 --> 00:31:05,364
I need a car.
393
00:31:05,397 --> 00:31:08,700
Until I return, please
evacuate the local populace.
394
00:31:08,734 --> 00:31:09,935
- Very well.
- Thank you.
395
00:31:09,968 --> 00:31:11,870
HOKKAIDO UNIVERSITY
BIOLOGICAL SCIENCES
396
00:31:11,903 --> 00:31:13,171
PALEONTOLOGY DEPARTMENT
397
00:31:16,408 --> 00:31:18,210
- A fire-eating turtle?
- Yes.
398
00:31:18,243 --> 00:31:20,512
Yes. Plato's writings
399
00:31:20,545 --> 00:31:23,415
and other ancient legends
throughout the world
400
00:31:23,448 --> 00:31:26,118
have mentioned fire-eating
creatures.
401
00:31:26,151 --> 00:31:29,021
These accounts are apocryphal
to us now, aren't they?
402
00:31:29,054 --> 00:31:32,291
Gamera must have
an Achilles' heel, right?
403
00:31:32,324 --> 00:31:33,458
Unknown.
404
00:31:33,492 --> 00:31:35,661
At the moment, there is only
one thing I can say for certain.
405
00:31:35,694 --> 00:31:37,029
What is that?
406
00:31:37,062 --> 00:31:39,264
Cellular tissues of Gamera's
body must be so dense
407
00:31:39,298 --> 00:31:42,934
that they are more resilient
than our strongest alloys.
408
00:31:42,968 --> 00:31:45,237
Also, it has the ability
to consume inorganic matter
409
00:31:45,270 --> 00:31:46,872
and then processes it
into organic matter.
410
00:31:46,905 --> 00:31:48,974
Then, Doctor, you're saying
that all conventional weapons
411
00:31:49,007 --> 00:31:50,509
are ineffective against
Gamera?
412
00:31:50,542 --> 00:31:52,311
Precisely.
413
00:31:52,344 --> 00:31:55,113
Therefore, the energy
released by nuclear fusion
414
00:31:55,147 --> 00:31:58,450
will only succeed in nourishing
it.
415
00:31:58,483 --> 00:32:00,485
Then A-bombs and other
nuclear weapons
416
00:32:00,519 --> 00:32:03,789
are also useless?
417
00:32:03,822 --> 00:32:06,391
Now, the markings
on this legendary stone...
418
00:32:06,425 --> 00:32:08,960
I can only presume
they are ocean waves.
419
00:32:08,994 --> 00:32:11,463
We also came
to the same conclusion.
420
00:32:11,496 --> 00:32:14,499
Perhaps a greater truth lies
421
00:32:14,533 --> 00:32:18,537
within this rudimentary form
of Eskimo expression.
422
00:32:36,088 --> 00:32:38,056
Commander, I suggest nuclear
missile support
423
00:32:38,090 --> 00:32:39,424
from the U.S. forces.
424
00:32:39,458 --> 00:32:41,526
Yes, it seems we have no
choice.
425
00:32:41,560 --> 00:32:45,097
Contact the U.S. forces'
command HO, ASAP.
426
00:32:57,008 --> 00:32:59,111
Don't be mean to him!
Stop shooting him!
427
00:32:59,144 --> 00:33:00,746
Gamera doesn't want to be bad!
428
00:33:04,349 --> 00:33:05,550
Oh, Doctor!
429
00:33:05,584 --> 00:33:08,053
Well, has the situation changed?
430
00:33:08,086 --> 00:33:10,622
Yes, we're going
to take it out this time.
431
00:33:10,655 --> 00:33:11,823
The U.S. forces will be
launching
432
00:33:11,857 --> 00:33:13,692
a nuclear missile strike
against it.
433
00:33:13,725 --> 00:33:14,860
Commander, the nuclear
missiles
434
00:33:14,893 --> 00:33:16,094
are standing by and ready for
launch.
435
00:33:16,128 --> 00:33:17,696
Very good! Stand by to launch.
436
00:33:17,729 --> 00:33:18,930
Please wait for a moment.
437
00:33:18,964 --> 00:33:20,499
Please don't shoot him!
438
00:33:23,168 --> 00:33:24,636
- Don't shoot!
- Toshio!
439
00:33:24,669 --> 00:33:25,904
Don't shoot him anymore!
440
00:33:25,937 --> 00:33:29,307
Commander, this boy has a
point.
441
00:33:29,341 --> 00:33:31,643
Please call off the nuclear
missile launch.
442
00:33:31,676 --> 00:33:34,880
And why is that?
This is our last option.
443
00:33:34,913 --> 00:33:38,049
Gamera is wallowing
in that inferno out there.
444
00:33:38,083 --> 00:33:41,052
Massive radioactivity
would only further elate it.
445
00:33:41,086 --> 00:33:41,953
But, sir...
446
00:33:41,987 --> 00:33:44,055
And it will end up
causing more destruction.
447
00:33:44,089 --> 00:33:45,357
I see.
448
00:33:45,390 --> 00:33:46,892
Very well.
You, call off the attack.
449
00:33:46,925 --> 00:33:47,893
Yes, sir!
450
00:33:49,494 --> 00:33:53,131
Mister, thank you.
Thank you for saving Gamera.
451
00:33:53,165 --> 00:33:56,101
Gamera's not really bad.
452
00:33:56,134 --> 00:33:57,969
All turtles are good, aren't
they?
453
00:33:58,003 --> 00:34:00,305
Certainly.
And I pray that you're right.
454
00:34:06,578 --> 00:34:08,046
Commander!
455
00:34:08,079 --> 00:34:09,181
Oh.
456
00:34:10,282 --> 00:34:13,552
The plant has been completely
depleted and is beyond repair.
457
00:34:13,585 --> 00:34:14,553
Carry on.
458
00:34:15,620 --> 00:34:17,589
Doctor, you just heard the
report.
459
00:34:17,622 --> 00:34:20,192
It seems that after consuming
all of that energy,
460
00:34:20,225 --> 00:34:21,493
it is virtually unstoppable.
461
00:34:21,526 --> 00:34:23,662
Hidaka, do you have
any possible suggestions?
462
00:34:23,695 --> 00:34:25,597
Yes.
463
00:34:25,630 --> 00:34:28,800
Sometimes an opposite strategy
can be applied.
464
00:34:28,834 --> 00:34:31,403
Perhaps it may succumb
465
00:34:31,436 --> 00:34:34,473
under direct exposure
to extremely low temperatures.
466
00:34:34,506 --> 00:34:35,373
We may want to try devising
467
00:34:35,407 --> 00:34:37,576
some sort of strategy against
Gamera
468
00:34:37,609 --> 00:34:40,178
that we could dub
"Operation Deep Freeze."
469
00:34:40,212 --> 00:34:41,513
"Operation Deep Freeze"?
470
00:34:41,546 --> 00:34:43,582
That's one possible solution,
isn't it?
471
00:34:43,615 --> 00:34:45,016
There may be something we can
use,
472
00:34:45,050 --> 00:34:47,018
but I can't guarantee its
value.
473
00:34:47,052 --> 00:34:49,955
Our weapons lab is in the midst
of testing an experimental bomb
474
00:34:49,988 --> 00:34:52,290
that freezes its target,
which may work.
475
00:34:52,324 --> 00:34:54,960
My! It freezes anything
it comes into contact with?
476
00:34:54,993 --> 00:34:58,330
That's right. It's a top-secret
military project.
477
00:34:58,363 --> 00:35:01,967
One possible application
would be in jungle warfare,
478
00:35:02,000 --> 00:35:05,704
freezing all forms of flora
and fauna.
479
00:35:08,206 --> 00:35:11,276
Commander, what's the
progress on practical research?
480
00:35:11,309 --> 00:35:13,211
We have completed
several test bombs.
481
00:35:14,779 --> 00:35:18,149
Please allow the use of these
freeze bombs against Gamera.
482
00:35:18,183 --> 00:35:19,217
I concur.
483
00:35:19,251 --> 00:35:22,554
Unfortunately, there is
one drawback at this juncture.
484
00:35:22,587 --> 00:35:24,389
What is that?
485
00:35:24,422 --> 00:35:29,261
The freeze bombs are only
effective for ten minutes.
486
00:35:29,294 --> 00:35:33,031
Past that time,
the ice begins to thaw.
487
00:35:33,064 --> 00:35:36,334
So, we can ensnare Gamera
for only ten minutes.
488
00:35:36,368 --> 00:35:38,537
Yes, to the second,
I'm sorry to say.
489
00:35:51,416 --> 00:35:53,018
Gamera is on the move.
490
00:35:53,051 --> 00:35:54,753
Gamera is on the move.
491
00:35:54,786 --> 00:35:56,988
Gamera is on the move,
492
00:36:03,461 --> 00:36:04,963
It seems that we have no time
to lose.
493
00:36:04,996 --> 00:36:08,466
Let's give it a go. We have to
risk everything on ten minutes!
494
00:36:13,238 --> 00:36:16,074
Gamera is heading
towards Hell's Rock.
495
00:36:16,107 --> 00:36:19,010
- Roger that.
- We must do something.
496
00:36:19,044 --> 00:36:21,513
Below Hell's Rock
is a hot springs resort.
497
00:36:21,546 --> 00:36:23,014
- Let's hurry.
- Yes, sir.
498
00:36:36,061 --> 00:36:39,397
The freeze bombs are only
effective for ten minutes,
499
00:36:39,431 --> 00:36:43,568
so you must complete
your work within that time.
500
00:36:43,602 --> 00:36:45,003
Do I make myself clear?
501
00:36:45,036 --> 00:36:47,372
If the dynamite is placed
incorrectly,
502
00:36:47,405 --> 00:36:49,975
we will only be making Gamera
happy.
503
00:36:50,008 --> 00:36:53,078
We only have one chance at
this. Please be careful.
504
00:36:53,111 --> 00:36:55,046
- We're ready, Dr. Hidaka.
- Please proceed.
505
00:37:21,506 --> 00:37:23,141
So, that's the freeze bomb.
506
00:37:23,174 --> 00:37:25,443
It looks as though he's slowing
down.
507
00:37:29,614 --> 00:37:32,917
Oh, the freeze bombs
are as good as we had hoped!
508
00:37:32,951 --> 00:37:35,687
Doctor, we're counting
minus ten minutes!
509
00:37:35,720 --> 00:37:37,789
- I understand!
- Move out!
510
00:37:49,200 --> 00:37:50,735
Hurry! On the double!
511
00:37:50,769 --> 00:37:52,504
Pick up the pace!
512
00:37:52,537 --> 00:37:53,905
There's less than ten minutes
left!
513
00:38:00,345 --> 00:38:01,946
Gamera's movements are
increasing!
514
00:38:01,980 --> 00:38:05,283
The freeze bombs are only
effective for ten minutes.
515
00:38:05,316 --> 00:38:06,651
How much time do we have
left?
516
00:38:06,685 --> 00:38:14,685
Just about five minutes.
517
00:38:16,394 --> 00:38:17,796
Hurry, we're out of time!
518
00:38:17,829 --> 00:38:19,364
- Men, fall back!
- Yes, sir!
519
00:38:19,397 --> 00:38:21,399
Clear the area!
520
00:38:24,335 --> 00:38:25,704
Hurry, move it!
521
00:38:26,738 --> 00:38:28,139
On the double!
522
00:38:37,348 --> 00:38:39,851
We only have three minutes
left.
523
00:38:47,292 --> 00:38:50,061
Doctor, our ten minutes are
up!
524
00:38:50,095 --> 00:38:51,463
It's all right! We'll make it.
525
00:38:52,397 --> 00:38:54,032
All clear!
Ready and standing by!
526
00:38:54,065 --> 00:38:56,468
Ready? Stand by to detonate!
527
00:38:57,368 --> 00:38:58,503
Detonate!
528
00:39:21,559 --> 00:39:22,994
It's turned over on its back!
529
00:39:23,027 --> 00:39:24,696
Doctor, what's our next move?
530
00:39:24,729 --> 00:39:29,200
Once on their backs, turtles are
unable to right themselves.
531
00:39:29,234 --> 00:39:31,936
Now we just have to wait
for it
532
00:39:31,970 --> 00:39:35,306
to perish from starvation.
533
00:39:35,340 --> 00:39:36,941
Hurrah!
534
00:39:38,610 --> 00:39:40,245
Congratulations to you,
Doctor!
535
00:39:41,246 --> 00:39:43,615
If it expires right here, we
will have
536
00:39:43,648 --> 00:39:51,648
an invaluable specimen to work
with!
537
00:39:52,323 --> 00:39:55,693
Hey, look!
Gamera's pulling in all fours!
538
00:39:55,727 --> 00:39:58,196
Looks like he's ashamed of
losing!
539
00:40:37,936 --> 00:40:40,104
A turtle that can f-fly?
540
00:41:11,369 --> 00:41:13,137
Ms. Yamamoto, the Eskimo stone!
541
00:41:13,171 --> 00:41:14,138
Yes, sir!
542
00:41:19,010 --> 00:41:21,079
Doctor, the legend has been
solved.
543
00:41:21,112 --> 00:41:23,915
These patterns aren't waves...
They're clouds!
544
00:41:23,948 --> 00:41:27,385
This was to indicate that
Gamera had the ability to fly!
545
00:41:30,021 --> 00:41:31,689
GAMERA VANISHES INTO THE
SKY!
546
00:41:31,723 --> 00:41:33,725
FLYING SAUCER IDENTIFIED
AS GAMERA!
547
00:41:35,326 --> 00:41:37,762
That's exactly what I saw that
night!
548
00:41:37,795 --> 00:41:40,899
Then you really saw Gamera?
Right, Grandpa?
549
00:41:41,933 --> 00:41:43,434
Yeah, that's right!
550
00:41:43,468 --> 00:41:49,073
We see many terrible things
if we live too long, right?
551
00:41:49,107 --> 00:41:51,376
That's true.
552
00:41:53,912 --> 00:41:55,546
- Are you all right?
- I'm good!
553
00:41:55,580 --> 00:41:56,881
Watch it, kid!
554
00:42:01,486 --> 00:42:03,721
What're you doing with these
stones?
555
00:42:03,755 --> 00:42:06,291
Did you bring them from
Hokkaido?
556
00:42:10,461 --> 00:42:13,231
Have you been hiding these
from your sister?
557
00:42:14,265 --> 00:42:15,233
Tosh-chan!
558
00:42:16,534 --> 00:42:17,735
It's Gamera's house!
559
00:42:17,769 --> 00:42:20,772
What? "Gamera's house"?
560
00:42:20,805 --> 00:42:23,441
Pee-wee turned into Gamera.
561
00:42:28,046 --> 00:42:30,348
DEFENSE AGENCY
562
00:42:31,115 --> 00:42:35,119
GAMERA COUNTERMEASURES HQ
563
00:42:37,588 --> 00:42:39,190
Now, Gamera has been
continuously
564
00:42:39,223 --> 00:42:43,494
flying around the world.
565
00:42:43,528 --> 00:42:45,730
It's frustrating that we can't
predict its next appearance,
566
00:42:45,763 --> 00:42:46,898
isn't it?
567
00:42:46,931 --> 00:42:48,800
Well, it could be worse.
568
00:42:48,833 --> 00:42:49,901
We should be grateful that it
hasn%
569
00:42:49,934 --> 00:42:51,402
attacked any populated areas
yet.
570
00:42:51,436 --> 00:42:52,570
True.
571
00:42:55,273 --> 00:42:56,341
Come in.
572
00:42:58,343 --> 00:43:00,545
- Go ahead.
- Hello!
573
00:43:01,679 --> 00:43:02,914
How do you do?
574
00:43:02,947 --> 00:43:05,249
Toshio, what brings you here?
575
00:43:05,283 --> 00:43:09,587
Well, I told them to call on us
if they ever came to Tokyo.
576
00:43:09,620 --> 00:43:11,789
But I didn't expect
to see them so soon.
577
00:43:11,823 --> 00:43:17,061
Yes. The truth is, Gamera
destroyed our lighthouse.
578
00:43:17,095 --> 00:43:20,498
The lighthouse and our living
quarters are now being rebuilt,
579
00:43:20,531 --> 00:43:22,233
so for the time being, we're
going
580
00:43:22,266 --> 00:43:26,371
to stay with our uncle in
Tsukiji.
581
00:43:26,404 --> 00:43:28,239
Oh, I'm so sorry to hear
about that.
582
00:43:28,272 --> 00:43:31,175
Toshio, you can see quite a bit
of Tokyo from here.
583
00:43:31,209 --> 00:43:34,545
Look over there,
and you can see Tokyo Tower.
584
00:43:35,780 --> 00:43:36,848
Doctor?
585
00:43:38,449 --> 00:43:40,018
Where is Gamera right now?
586
00:43:40,051 --> 00:43:43,588
Well... we're searching for
it, too.
587
00:43:45,023 --> 00:43:47,458
Wherever he is,
I bet he's feeling lonely.
588
00:43:47,492 --> 00:43:49,794
Gamera's not bad. Honest.
589
00:43:49,827 --> 00:43:52,263
He's a gentle animal.
590
00:43:52,296 --> 00:43:54,966
Please excuse him...
He's overly fond of turtles.
591
00:43:54,999 --> 00:43:56,467
No, but it's still true!
592
00:43:56,501 --> 00:43:59,704
Gamera's lonely and he doesn't
have any friends.
593
00:43:59,737 --> 00:44:01,939
He's probably hungry
and looking for food, too.
594
00:44:03,307 --> 00:44:05,343
Pee-wee's small and Gamera's
big,
595
00:44:05,376 --> 00:44:08,212
but they are really the same.
596
00:44:08,246 --> 00:44:09,680
Really they are!
597
00:44:19,557 --> 00:44:21,325
I just know they are!
598
00:44:21,359 --> 00:44:23,728
UOKUNI FISH SHOP
599
00:44:28,199 --> 00:44:29,967
Oh, uncle! Isn't it a shame
600
00:44:30,001 --> 00:44:34,772
we arrive just when your
business drops off?
601
00:44:36,107 --> 00:44:37,675
I feel terrible about it.
602
00:44:37,708 --> 00:44:39,110
You shouldn't feel bad.
603
00:44:39,143 --> 00:44:40,478
It's not your fault.
604
00:44:40,511 --> 00:44:43,548
Business is down because all we
have is this canned crap here.
605
00:44:44,949 --> 00:44:46,851
- Ichiro-chan, wait up!
- Toshio!
606
00:44:46,884 --> 00:44:49,220
- Gimme back my stones!
- Search me! I don't have 'em!
607
00:44:49,253 --> 00:44:50,788
You're a liar!
You took them from me!
608
00:44:50,822 --> 00:44:52,223
I don't know what you're
talking about!
609
00:44:52,256 --> 00:44:53,891
Ichiro, if you have them,
give them back!
610
00:44:53,925 --> 00:44:55,159
I don't know anything about
them!
611
00:44:55,193 --> 00:44:58,296
I saw you. You went and threw
them in the river, didn't you?
612
00:45:00,765 --> 00:45:03,234
Hey, you'd better 'fess up!
613
00:45:03,267 --> 00:45:08,406
Well, Toshio-chan wouldn't show
them to me, so I tossed 'em out.
614
00:45:09,774 --> 00:45:12,610
You're such a brat!
Always getting into trouble!
615
00:45:13,678 --> 00:45:15,947
Toshio-chan, don't worry!
616
00:45:15,980 --> 00:45:18,015
I'll buy you some new stones,
okay?
617
00:45:18,049 --> 00:45:19,917
They can't be replaced!
618
00:45:20,952 --> 00:45:22,353
Toshio!
619
00:45:23,387 --> 00:45:26,457
For a freeloader, he's a
real jerk.
620
00:45:26,491 --> 00:45:27,992
Haven't you done enough, you
idiot!
621
00:45:28,993 --> 00:45:30,528
It's all right, Uncle.
622
00:45:30,561 --> 00:45:33,264
It's best that they were
thrown away, after all.
623
00:45:37,235 --> 00:45:38,369
Listen, Tosh-chan.
624
00:45:42,807 --> 00:45:47,111
You're a big boy,
and you shouldn't act like this.
625
00:45:47,145 --> 00:45:50,648
Crying won't bring them back.
626
00:45:50,681 --> 00:45:55,253
At the river, there are
a lot of others just like them.
627
00:45:55,286 --> 00:45:57,755
Toshkchan,
you understand, don't you?
628
00:45:59,290 --> 00:46:00,491
Tosh-chan?
629
00:46:05,463 --> 00:46:07,698
What? Asleep already?
630
00:46:16,174 --> 00:46:19,110
In our findings on Gamera,
we've ascertained
631
00:46:19,143 --> 00:46:22,780
that firstly, it is attracted
to and consumes fire.
632
00:46:22,813 --> 00:46:26,851
Secondly, via jets, it can
propel itself through the air.
633
00:46:26,884 --> 00:46:29,086
Additionally, it also seems to
possess
634
00:46:29,120 --> 00:46:32,857
an internal power plant of
sorts.
635
00:46:32,890 --> 00:46:34,358
This emits a signal frequency
636
00:46:34,392 --> 00:46:36,327
that can jam radio
communications.
637
00:46:36,360 --> 00:46:39,363
Here is the aftermath of its
attack
638
00:46:39,397 --> 00:46:41,766
on the geothermal power plant.
639
00:46:41,799 --> 00:46:45,269
All communications were
disrupted
640
00:46:45,303 --> 00:46:47,939
by an unusual radio frequency.
641
00:46:47,972 --> 00:46:50,508
We assume that this was due
to the presence of Gamera.
642
00:46:50,541 --> 00:46:54,245
In order to store up
its energy reserves,
643
00:46:54,278 --> 00:46:57,848
Gamera consumes inorganic
resources.
644
00:46:57,882 --> 00:47:02,753
Not only does it consume
petroleum,
645
00:47:02,787 --> 00:47:05,923
as well as other mineral
and fossil fuels,
646
00:47:05,957 --> 00:47:09,060
but Gamera may also
seek out A-bombs
647
00:47:09,093 --> 00:47:11,362
and other nuclear energy
sources for nourishment.
648
00:47:14,799 --> 00:47:15,933
Mr. Director.
649
00:47:18,536 --> 00:47:20,204
Have you heard the news?
650
00:47:20,238 --> 00:47:21,872
This is serious.
651
00:47:21,906 --> 00:47:25,576
Currently, we have
33,000 grams of uranium
652
00:47:25,610 --> 00:47:28,279
and 300,000 curies of isotope.
653
00:47:28,312 --> 00:47:31,983
It's highly probable that
Gamera's
654
00:47:32,016 --> 00:47:33,951
natural instincts will lead it
here.
655
00:47:33,985 --> 00:47:37,388
We must conceal this "food
source" from it, shouldn't we?
656
00:47:37,421 --> 00:47:40,524
Yes, out of Gamera's reach...
But where?
657
00:47:40,558 --> 00:47:43,127
TSUKIJI FISH MARKET
658
00:47:51,369 --> 00:47:52,903
With all of the fishing dried
up,
659
00:47:52,937 --> 00:47:56,040
I've gotta think about a
better gig.
660
00:47:56,073 --> 00:47:57,975
Yeah. It's weird that all of
the fish
661
00:47:58,009 --> 00:48:00,077
off of the Pacific Coast died.
662
00:48:00,111 --> 00:48:03,314
It really is. This is the
first time it's ever happened.
663
00:48:03,347 --> 00:48:06,851
Something must really be wrong
with the Earth, huh?
664
00:48:08,352 --> 00:48:09,387
NEWS ANCHOR MR. ONO
665
00:48:09,420 --> 00:48:11,188
In Tokyo, the Koto district
666
00:48:11,222 --> 00:48:13,524
was struck with unusual tidal
flooding.
667
00:48:13,557 --> 00:48:15,526
260 homes were seriously
damaged,
668
00:48:15,559 --> 00:48:17,495
while an additional 1,000 homes
669
00:48:17,528 --> 00:48:19,130
suffered minor damage.
670
00:48:19,163 --> 00:48:21,299
Now, let's go to our filmed
report.
671
00:48:22,333 --> 00:48:24,635
The cause of the sudden flooding
is still unknown.
672
00:48:24,669 --> 00:48:27,305
While meteorologists are at a
loss
673
00:48:27,338 --> 00:48:30,574
as to why only this area
of Tokyo Bay was affected,
674
00:48:30,608 --> 00:48:33,377
this disaster is still under
investigation by authorities.
675
00:48:33,411 --> 00:48:35,746
The flooding and the
current fishing crisis
676
00:48:35,780 --> 00:48:40,518
are posing serious social
and economic repercussions.
677
00:48:40,551 --> 00:48:42,853
Meanwhile, faulty radio
communications
678
00:48:42,887 --> 00:48:48,192
are responsible for a series of
shipping accidents in Tokyo Bay.
679
00:48:48,225 --> 00:48:52,129
A Greek oil tanker relying on a
faulty radio beacon,
680
00:48:52,163 --> 00:48:55,433
collided with another vessel.
681
00:48:55,466 --> 00:48:57,134
However, this accident
has been attributed
682
00:48:57,168 --> 00:48:58,636
to poor atmospheric
conditions.
683
00:48:58,669 --> 00:49:00,171
Now, our cameras take you
684
00:49:00,204 --> 00:49:02,973
to the Defense Agency's
Gamera Countermeasures HQ
685
00:49:03,007 --> 00:49:05,176
for a press conference
with Dr. Hidaka.
686
00:49:08,412 --> 00:49:12,350
While we have
not determined the cause
687
00:49:12,383 --> 00:49:16,020
of these mysterious incidents
in Tokyo Bay...
688
00:49:16,053 --> 00:49:21,892
Now, this is strictly
my personal opinion,
689
00:49:21,926 --> 00:49:26,564
but I am certain that Gamera
is behind these incidents.
690
00:49:26,597 --> 00:49:28,332
Will you please elaborate?
691
00:49:28,366 --> 00:49:31,502
Yes. Based on our data and a
preponderance of evidence,
692
00:49:31,535 --> 00:49:36,207
we should assume that,
at this very moment,
693
00:49:36,240 --> 00:49:40,211
Gamera is hiding
at the bottom of Tokyo Bay.
694
00:49:45,282 --> 00:49:48,686
In order to Investigate
these mysterious incidents,
695
00:49:48,719 --> 00:49:50,588
an enclave of international
scientists,
696
00:49:50,621 --> 00:49:52,490
including American and Soviets,
697
00:49:52,523 --> 00:49:55,259
has convened in Japan.
698
00:49:56,260 --> 00:49:59,330
Gentlemen, as it currently
stands,
699
00:49:59,363 --> 00:50:02,500
I regret to inform you
700
00:50:02,533 --> 00:50:05,236
that we have not surmised
a method
701
00:50:05,269 --> 00:50:08,572
of eradicating Gamera.
702
00:50:08,606 --> 00:50:10,141
All conventional means have
proven
703
00:50:10,174 --> 00:50:13,844
to be absolutely ineffective
against it.
704
00:50:13,878 --> 00:50:17,014
Mr. Murase, before we departed
New York,
705
00:50:17,047 --> 00:50:21,352
the U.N. apprised us
of a potential solution.
706
00:50:21,385 --> 00:50:23,554
Would you please share with us?
707
00:50:23,587 --> 00:50:25,923
It is to utilize the expansive
project
708
00:50:25,956 --> 00:50:28,092
you're building off
of lzu at Oshima Island
709
00:50:28,125 --> 00:50:30,895
that has been dubbed the "Z
Plan."
710
00:50:30,928 --> 00:50:33,063
Oh, the Z Plan?
711
00:50:33,097 --> 00:50:35,166
The Z Plan is practically
infallible!
712
00:50:35,199 --> 00:50:38,235
It's our best solution
concerning Gamera.
713
00:50:38,269 --> 00:50:39,503
On Oshima Island,
714
00:50:39,537 --> 00:50:46,410
a massive international research
project is being undertaken.
715
00:50:46,444 --> 00:50:49,680
America and the Soviet Union
716
00:50:49,713 --> 00:50:51,549
have also both committed their
technical
717
00:50:51,582 --> 00:50:52,783
expertise to this project,
718
00:50:52,817 --> 00:50:54,985
The purpose of this research
center
719
00:50:55,019 --> 00:50:57,688
is human progress through
scientific advancement.
720
00:50:57,721 --> 00:51:00,224
Construction of which is taking
place atop a mountain
721
00:51:00,257 --> 00:51:03,160
overlooking the sea.
722
00:51:03,194 --> 00:51:04,395
Then, suddenly...
723
00:51:07,298 --> 00:51:10,334
This is Haneda Control Tower.
This is Haneda Control Tower.
724
00:51:10,367 --> 00:51:13,003
This is Haneda Control Tower.
This is Haneda Control Tower.
725
00:51:13,037 --> 00:51:15,606
Please respond.
This is Haneda Control Tower.
726
00:51:17,641 --> 00:51:18,776
What the hell is that?
727
00:51:54,311 --> 00:51:55,379
It's Gamera!
728
00:52:21,972 --> 00:52:24,341
Everyone, please evacuate!
729
00:52:24,375 --> 00:52:26,410
Evacuate! Gamera's coming!
730
00:52:26,443 --> 00:52:27,678
Hurry, everyone!
731
00:52:31,415 --> 00:52:33,617
Hey, didn't you hear that?
732
00:52:33,651 --> 00:52:34,985
It's Gamera! Clear out!
733
00:52:35,019 --> 00:52:36,887
Do any of you care about your
fives?
734
00:52:36,921 --> 00:52:39,023
Man, what's the big deal?
What's Gamera?
735
00:52:40,190 --> 00:52:42,560
Nothing's gonna stop this
shindig!
736
00:52:42,593 --> 00:52:44,094
So let's dance!
737
00:52:44,128 --> 00:52:47,131
You fools!
Think about your families!
738
00:52:47,164 --> 00:52:49,066
Even you have parents, don't
you?
739
00:52:51,535 --> 00:52:52,803
It's Gamera!
740
00:53:25,669 --> 00:53:27,404
Citizens of Tokyo! Citizens of
Tokyo!
741
00:53:27,438 --> 00:53:30,240
You are hereby ordered to
evacuate!
742
00:53:30,274 --> 00:53:33,344
Please evacuate to the
suburbs!
743
00:53:33,377 --> 00:53:36,046
I repeat: Citizens of
Tokyo!
744
00:55:13,977 --> 00:55:15,345
This is a special news
bulletin!
745
00:55:15,379 --> 00:55:16,880
This is a special news
bulletin!
746
00:55:16,914 --> 00:55:18,982
At 7:30 PM, Gamera appeared at
Haneda Airport and...
747
00:55:19,016 --> 00:55:22,820
Tosh-chan, give me a hand!
It's too dangerous here!
748
00:55:24,254 --> 00:55:26,323
We're being evacuated to
Hachioji in the morning,
749
00:55:26,356 --> 00:55:29,460
Tosh-chan!
750
00:55:29,493 --> 00:55:30,894
Hey, Toshio!
751
00:55:32,896 --> 00:55:36,567
Please, Gamera,
don't do anything bad.
752
00:56:05,496 --> 00:56:07,030
We're leaving in ten minutes.
753
00:56:09,099 --> 00:56:10,801
Do you know
where Toshio's gotten to?
754
00:56:10,834 --> 00:56:12,169
No, I don't.
755
00:56:19,843 --> 00:56:21,411
Toshio!
756
00:56:31,321 --> 00:56:36,994
Mr. Hidaka,
while Plan Z is in our hands,
757
00:56:37,027 --> 00:56:43,033
you are indispensable
for your knowledge of Gamera.
758
00:56:43,066 --> 00:56:45,669
We, all of the world's
scientists,
759
00:56:45,702 --> 00:56:49,373
are at your disposal in full
cooperation
760
00:56:49,406 --> 00:56:50,841
and technical support.
761
00:56:50,874 --> 00:56:57,114
On the behalf of the Japanese
people, I thank you.
762
00:56:57,147 --> 00:57:02,686
It will take another 24 hours
before Z Plan will be ready.
763
00:57:02,719 --> 00:57:06,790
What can we do to keep Gamera
at bay until then?
764
00:57:06,824 --> 00:57:09,760
Well, as a zoologist,
765
00:57:09,793 --> 00:57:11,795
I believe that its violence
stems
766
00:57:11,829 --> 00:57:14,832
from a limited energy supply.
767
00:57:14,865 --> 00:57:18,802
At present, it is at an oil
refinery,
768
00:57:18,836 --> 00:57:22,472
consuming fire,
its primary nourishment.
769
00:57:22,506 --> 00:57:27,010
Those fires should burn out
within eight hours.
770
00:57:28,512 --> 00:57:32,049
Hidaka, in order
to ensure minimal damage,
771
00:57:32,082 --> 00:57:34,551
Gamera should be confined
to that area.
772
00:57:34,585 --> 00:57:35,619
I concur.
773
00:57:35,652 --> 00:57:40,357
Then we must bring in more
petroleum
774
00:57:40,390 --> 00:57:42,926
to keep the fires burning.
775
00:58:25,335 --> 00:58:29,339
At this rate, we'll lose all of
our storage tanks.
776
00:58:29,373 --> 00:58:31,041
Yeah. Got it.
777
00:58:32,476 --> 00:58:35,012
Hey! Move 'em out!
778
00:58:35,045 --> 00:58:36,179
Right!
779
00:59:10,614 --> 00:59:12,516
Hello? This is the refinery.
780
00:59:12,549 --> 00:59:14,985
Ah, yes! Dr. Hidaka?
Yeah, got it.
781
00:59:16,019 --> 00:59:17,821
Everyone, listen up!
782
00:59:17,854 --> 00:59:19,423
We have to keep at it for
another 24 hours,
783
00:59:19,456 --> 00:59:20,657
so please do your best!
784
00:59:20,691 --> 00:59:21,692
Right!
785
00:59:26,263 --> 00:59:29,232
Only 24 hours more! Do your
best!
786
00:59:29,266 --> 00:59:30,834
Right!
787
00:59:37,007 --> 00:59:38,041
Gamera!
788
00:59:59,463 --> 01:00:02,232
Chief, there's a kid
on that tank wagon!
789
01:00:03,166 --> 01:00:04,835
Damn it.
790
01:00:10,207 --> 01:00:11,341
Gamera!
791
01:00:30,660 --> 01:00:31,962
Kid, you're in serious
danger.
792
01:00:31,995 --> 01:00:32,462
Get down! Come on!
793
01:00:32,496 --> 01:00:34,498
I don't want to! I don't want
to! Let go of me!
794
01:00:34,531 --> 01:00:38,168
Let go of me! I don't want to!
I don't want to!
795
01:00:38,201 --> 01:00:39,836
Are you out of your mind?
796
01:00:39,870 --> 01:00:42,472
I don't want to! Let go of me!
797
01:00:58,955 --> 01:01:01,191
Hey. Hey!
798
01:01:16,573 --> 01:01:18,942
Let go of me! Let go of me!
799
01:01:20,577 --> 01:01:23,346
What's wrong with you, boy?
Go on home!
800
01:01:23,380 --> 01:01:25,415
Mister, Gamera's my friend!
801
01:01:25,449 --> 01:01:26,950
I know, I know.
Now, go on home!
802
01:01:26,983 --> 01:01:29,586
- Are you all right, Chief?
- I'm fine. Go!
803
01:01:37,160 --> 01:01:41,531
Gentlemen, I'm proud to
announce
804
01:01:41,565 --> 01:01:45,001
that the Z Plan
at Oshima is now ready.
805
01:01:45,035 --> 01:01:47,838
The technical prowess
of the entire world
806
01:01:47,871 --> 01:01:49,406
has been concentrated on
achieving
807
01:01:49,439 --> 01:01:51,741
and completing this project.
808
01:01:51,775 --> 01:01:54,277
Now, the pressing question
809
01:01:54,311 --> 01:01:57,481
is how we will be able
to lure Gamera to Oshima?
810
01:01:57,514 --> 01:02:00,383
We cannot implement Z Plan
811
01:02:00,417 --> 01:02:04,721
if we cannot lure Gamera
to the island.
812
01:02:04,754 --> 01:02:07,991
I do have an idea that may
work.
813
01:02:08,024 --> 01:02:10,794
Mr. Hidaka, you have the
floor.
814
01:02:10,827 --> 01:02:16,500
In order to ensure that Gamera
will land at Oshima, we...
815
01:02:18,268 --> 01:02:22,005
And thus, the Z Plan was set
into motion.
816
01:02:22,038 --> 01:02:25,442
Evacuation of the residents has
begun,
817
01:02:25,475 --> 01:02:27,110
and Oshima is designated as
off-limits
818
01:02:27,144 --> 01:02:28,478
to civilians and the press.
819
01:02:28,512 --> 01:02:32,048
GAMERA COUNTERMEASURES HQ
820
01:02:32,082 --> 01:02:34,251
So, Aoyagi, it's goodbye
for the time being?
821
01:02:34,284 --> 01:02:38,321
We're a team. Shutting me out
now isn't fair, is it?
822
01:02:38,355 --> 01:02:42,459
The media is being barred, so I
guess you're resigned to it?
823
01:02:44,027 --> 01:02:47,898
I really hate saying goodbye
to my Goddess of Good Luck.
824
01:02:47,931 --> 01:02:51,168
By the way,
Dr. Murase's in Kawasaki.
825
01:02:51,201 --> 01:02:53,336
You should be able to get
direct reports from there.
826
01:02:53,370 --> 01:02:54,871
- Right.
- Well, then...
827
01:02:54,905 --> 01:02:56,239
Goodbye.
828
01:03:11,688 --> 01:03:13,857
Man your posts!
829
01:03:13,890 --> 01:03:17,127
Now hear this! Man your posts!
830
01:03:17,160 --> 01:03:21,131
MARITIME SAFETY AGENCY,
KAWASAKI
831
01:03:28,205 --> 01:03:30,440
Have Hidaka and the others
landed at Oshima?
832
01:03:30,473 --> 01:03:33,944
Yes. We're shipping over
materials and supplies now.
833
01:03:33,977 --> 01:03:36,980
I hope that Gamera
can be lured to Oshima.
834
01:03:37,013 --> 01:03:41,218
TO PLAN Z RESEARCH
CENTER, OSHIMA ISLAND
835
01:03:55,332 --> 01:03:56,566
Ready!
836
01:03:56,600 --> 01:03:58,401
Take her away!
837
01:04:01,571 --> 01:04:03,540
Sir, you have a visitor.
838
01:04:05,308 --> 01:04:07,377
Nobuyo? What is it?
839
01:04:07,410 --> 01:04:11,948
We were preparing
to evacuate to Hachioji,
840
01:04:11,982 --> 01:04:14,684
but Toshio disappeared.
841
01:04:14,718 --> 01:04:17,921
All he could talk about was
Gamera,
842
01:04:17,954 --> 01:04:19,889
so I thought...
843
01:04:19,923 --> 01:04:21,057
Toshio?
844
01:04:26,396 --> 01:04:30,166
Hello? Yes, yes, that's right.
845
01:04:30,200 --> 01:04:33,336
The last shipment is here.
Take it to the temporary HQ.
846
01:04:33,370 --> 01:04:34,571
Yes, sir!
847
01:04:34,604 --> 01:04:36,406
Hello? How's it coming along?
848
01:04:46,082 --> 01:04:49,619
Yes, this is step one of the Z
Plan.
849
01:04:49,653 --> 01:04:50,787
Don't! Don't! Let go of me!
850
01:04:50,820 --> 01:04:53,156
What's with giving us the
business? Knock it off!
851
01:04:53,189 --> 01:04:56,493
- What's going on?
- Doctor, we have a stowaway!
852
01:04:56,526 --> 01:04:57,761
A stowaway?
853
01:04:57,794 --> 01:04:59,296
My! Toshio?
854
01:04:59,329 --> 01:05:01,164
Now, go on!
855
01:05:01,197 --> 01:05:04,567
I was worried about Gamera.
856
01:05:07,771 --> 01:05:10,373
Toshio, you can stay now,
but don't get in the way.
857
01:05:11,474 --> 01:05:14,311
Toshio, shall we go over
there?
858
01:05:15,679 --> 01:05:16,980
Well...
859
01:05:17,013 --> 01:05:18,548
Everyone, we are about to
commence.
860
01:05:19,616 --> 01:05:23,953
Mr. Hidaka, is it possible
to lure Gamera here?
861
01:05:23,987 --> 01:05:25,322
Absolutely.
862
01:05:25,355 --> 01:05:27,991
We'll have to begin now,
due to a typhoon warning.
863
01:05:29,592 --> 01:05:31,728
Hello, this is Oshima.
864
01:05:31,761 --> 01:05:33,797
We are commencing Z Plan.
865
01:05:36,866 --> 01:05:40,136
Hurry! On the double!
866
01:05:51,181 --> 01:05:53,149
Take up your positions!
867
01:06:03,126 --> 01:06:05,695
There's good news, Nobuyo!
868
01:06:05,729 --> 01:06:08,365
Toshio's on Oshima Island!
869
01:06:08,398 --> 01:06:10,834
I'm so relieved!
870
01:06:25,548 --> 01:06:29,252
Hello, this is Oshima.
This is Oshima.
871
01:06:29,285 --> 01:06:31,688
The tanker has arrived.
872
01:06:31,721 --> 01:06:33,990
Please commence, Doctor.
873
01:06:34,023 --> 01:06:36,092
All right. Understood.
874
01:06:37,827 --> 01:06:39,529
Please begin.
875
01:06:39,562 --> 01:06:41,297
Begin!
876
01:06:44,000 --> 01:06:45,835
Stand by!
877
01:07:26,209 --> 01:07:28,578
It's moving towards it!
878
01:07:28,611 --> 01:07:31,080
- Doctor!
- It's a success!
879
01:07:36,519 --> 01:07:40,657
Hidaka, we've done it! Gamera is
moving away from us!
880
01:07:40,690 --> 01:07:42,425
I understand!
881
01:07:42,459 --> 01:07:44,727
Everyone, Gamera is on its
way!
882
01:07:45,929 --> 01:07:47,931
Hello? Hello?
883
01:07:47,964 --> 01:07:51,434
Yes, we're at the ready!
884
01:07:56,606 --> 01:07:58,508
Doctor, is it here?
885
01:07:58,541 --> 01:08:00,076
Now, have patience.
886
01:08:04,047 --> 01:08:06,282
Here's a typhoon bulletin.
887
01:08:06,316 --> 01:08:10,820
It has suddenly changed
direction, bearing NE,
888
01:08:10,854 --> 01:08:13,389
and is now headed for the
Japanese coastline.
889
01:08:13,423 --> 01:08:15,658
Its central pressure is 960
millibars
890
01:08:15,692 --> 01:08:19,262
with a maximum speed of 50
meters per second...
891
01:08:19,295 --> 01:08:22,098
Dr. Hidaka, what shall we do?
892
01:08:22,131 --> 01:08:24,901
It should be nominal
if it reaches the island.
893
01:08:24,934 --> 01:08:27,570
Gamera! Gamera's approaching!
894
01:08:27,604 --> 01:08:30,740
- Gamera's approaching!
- Gamera's approaching!
895
01:08:42,585 --> 01:08:45,288
Gamera! Don't come here!
896
01:08:45,321 --> 01:08:47,891
Gamera, don't come here!
Don't come here!
897
01:08:52,695 --> 01:08:55,498
Gamera, this way!
Keep coming this way!
898
01:08:55,532 --> 01:08:58,635
- Damn it!
- It's beginning to rain!
899
01:09:07,544 --> 01:09:10,413
- Damn it! The fire's...
- Damn it!
900
01:09:20,223 --> 01:09:21,324
Damn it!
901
01:09:33,736 --> 01:09:37,607
- That's all we had!
- We were so close!
902
01:09:37,640 --> 01:09:42,345
Mr. Hidaka, how about using
the fuel for the Z Plan?
903
01:09:42,378 --> 01:09:44,414
- We can't risk it!
- But...
904
01:09:44,447 --> 01:09:49,352
It would deplete the fuel
intended for Z Plan!
905
01:09:52,755 --> 01:09:54,757
Doctor!
906
01:10:00,763 --> 01:10:03,366
Who're you?
What're you doing?
907
01:10:04,701 --> 01:10:06,235
You, stop it right there!
908
01:10:06,269 --> 01:10:08,104
Oh, it's Mr. Aoyagi!
909
01:10:08,137 --> 01:10:10,974
Let me go! Let me go!
We've got to burn it!
910
01:10:12,475 --> 01:10:14,077
Have you lost your mind?
911
01:10:14,110 --> 01:10:17,013
Or are you after another
scoop?
912
01:10:17,046 --> 01:10:21,551
The island's off-limits
to the press, right?
913
01:10:21,584 --> 01:10:28,524
Since I wanted to help you,
I came over as a laborer.
914
01:10:28,558 --> 01:10:30,593
But to start setting fires!
915
01:10:30,627 --> 01:10:35,331
No! Doctor, make it burn
bigger and brighter!
916
01:10:35,365 --> 01:10:37,700
Gamera loves fire,
917
01:10:37,734 --> 01:10:39,669
so create a bonfire
to lure him ashore!
918
01:10:39,702 --> 01:10:41,104
Now I see!
919
01:10:42,205 --> 01:10:45,108
All right! Everyone, give us
a hand!
920
01:11:16,739 --> 01:11:18,408
Keep it burning!
921
01:11:35,725 --> 01:11:37,894
Damn it! We've lost.
922
01:11:41,631 --> 01:11:43,599
Doctor!
923
01:11:56,546 --> 01:11:58,081
Gamera!
924
01:12:04,253 --> 01:12:06,622
We did the best we could.
925
01:12:06,656 --> 01:12:09,125
Unfortunately,
we can't beat the elements.
926
01:12:09,158 --> 01:12:11,494
Damn it, this is maddening!
927
01:12:39,989 --> 01:12:42,792
That's it! Gamera's coming!
928
01:13:20,296 --> 01:13:22,431
The eruption has subsided.
929
01:13:22,465 --> 01:13:25,468
Right. It's a fortunate break
for the Z Plan.
930
01:13:25,501 --> 01:13:27,370
Let's set her down.
931
01:13:32,408 --> 01:13:34,177
It's Dr. Murase.
932
01:13:41,984 --> 01:13:43,586
Big sis!
933
01:13:46,155 --> 01:13:47,623
Big sis!
934
01:13:47,657 --> 01:13:50,193
Toshio! Your big sis...
935
01:13:50,226 --> 01:13:51,761
I'm sorry, but scold me
later!
936
01:13:51,794 --> 01:13:54,764
We're going to miss the Z Plan!
937
01:14:01,771 --> 01:14:03,506
Wow, it's impressive!
938
01:14:03,539 --> 01:14:06,876
Isn't it! I like it here.
939
01:14:06,909 --> 01:14:10,112
Hurry along, Toshio!
940
01:14:10,146 --> 01:14:13,549
Or you'll be left behind!
941
01:14:36,572 --> 01:14:39,475
Hidaka, congratulations!
We've finally done it.
942
01:14:39,508 --> 01:14:40,710
Thank you!
943
01:14:52,455 --> 01:14:55,124
We are commencing Operation Z!
944
01:14:55,157 --> 01:14:57,526
Step one!
945
01:15:54,483 --> 01:15:56,552
Now, step two!
946
01:16:08,264 --> 01:16:10,066
Step three!
947
01:16:14,737 --> 01:16:17,807
Z Plan, begin countdown.
948
01:17:08,691 --> 01:17:11,794
People of all nations.
People of all nations!
949
01:17:11,827 --> 01:17:14,196
The scientists of the world
950
01:17:14,230 --> 01:17:18,334
completed the interplanetary
Z Plan rocket
951
01:17:18,367 --> 01:17:21,437
and have successfully launched
Gamera to Mars.
952
01:17:21,470 --> 01:17:23,906
We could not vanquish
Gamera on Earth.
953
01:17:23,939 --> 01:17:26,742
And so it was dispatched
to the barren Martian plains.
954
01:17:26,776 --> 01:17:29,245
The Z Plan was mankind's
last hope.
955
01:17:29,278 --> 01:17:31,747
And under a fellowship without
ideological borders,
956
01:17:31,781 --> 01:17:33,749
it was a resounding success.
957
01:17:36,552 --> 01:17:38,554
Mr. Hidaka, congratulations!
958
01:17:38,587 --> 01:17:39,822
Thank you!
959
01:17:39,855 --> 01:17:41,757
Mr. Murase, congratulations!
960
01:17:43,325 --> 01:17:46,862
Ms. Yamamoto, take a break from
our research
961
01:17:46,896 --> 01:17:49,832
and be Aoyagi's Goddess
for a change.
962
01:17:49,865 --> 01:17:51,901
Doctor, I'm sorry!
963
01:17:54,336 --> 01:17:57,873
Toshio, are you lonely
now that Gamera's gone?
964
01:17:57,907 --> 01:17:59,708
No, I'm not, Doctor.
965
01:17:59,742 --> 01:18:01,911
I'll become a scientist like
you,
966
01:18:01,944 --> 01:18:05,915
and go and visit him one day!
967
01:18:07,616 --> 01:18:10,753
Gamera, goodbye!
968
01:18:21,997 --> 01:18:22,497
THE END
65748
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.