All language subtitles for Biohunter.DUAL.AUDIO.AC3.DVDRiP.XViD-WPi

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,840 --> 00:00:19,590 Hey... 2 00:00:20,600 --> 00:00:22,272 Aren't you hungry? 3 00:00:24,120 --> 00:00:25,075 Huh? 4 00:00:25,200 --> 00:00:27,714 I want something to eat. 5 00:00:28,240 --> 00:00:30,595 Show me some passion, Marie. 6 00:00:31,520 --> 00:00:32,316 But... 7 00:00:32,680 --> 00:00:34,511 I'm really hungry. 8 00:00:37,520 --> 00:00:38,555 How's this? 9 00:00:39,160 --> 00:00:40,752 Feel better, Marie? 10 00:00:42,200 --> 00:00:44,236 Oh! I'm about to die. 11 00:00:45,400 --> 00:00:47,197 I'm famished. 12 00:00:48,280 --> 00:00:51,909 Give me something to eat. 13 00:00:56,200 --> 00:00:58,077 Anything is fine! 14 00:00:59,960 --> 00:01:02,838 Feed me! 15 00:01:30,680 --> 00:01:33,478 According to the Maxim Gilbert law... 16 00:01:33,640 --> 00:01:37,110 you first label only one tip of a fragment, or fragments... 17 00:01:37,200 --> 00:01:40,112 from one or two chains of DNA as PI phosphoric acid. 18 00:01:40,280 --> 00:01:43,955 Next, sever one DNA chain at a special location in the base. 19 00:01:44,720 --> 00:01:47,314 To do this at one or two DNA bases... 20 00:01:47,440 --> 00:01:50,000 through a scientific method, adorn and embellish them. 21 00:01:50,240 --> 00:01:53,710 Sever the DNA chain at the location of the base. 22 00:01:53,880 --> 00:01:56,553 Thusly, the severed "P" element is separated again... 23 00:01:56,680 --> 00:01:59,592 By the radiation-containing DNA chain through the process... 24 00:01:59,680 --> 00:02:01,352 of polyacrylic electrolysis. 25 00:02:02,080 --> 00:02:05,117 Now, comparing this... 26 00:02:05,240 --> 00:02:09,153 through the auto radiograph... 27 00:02:09,680 --> 00:02:12,911 we are able to detect a pattern of movements... 28 00:02:13,120 --> 00:02:15,680 and determine the alignment of the bases. 29 00:02:17,680 --> 00:02:19,033 In other words... 30 00:02:19,200 --> 00:02:22,272 based upon the use of the Maxim Gilbert law... 31 00:02:22,640 --> 00:02:26,474 the arrangement of protein and bases becomes clear and evident. 32 00:02:26,760 --> 00:02:28,796 So, essentially... 33 00:02:29,880 --> 00:02:32,030 That will be all for today. 34 00:02:35,800 --> 00:02:37,199 Bye bye, Professor. 35 00:02:39,600 --> 00:02:40,794 Koshigaya. 36 00:02:41,400 --> 00:02:42,037 Yes. 37 00:02:42,600 --> 00:02:43,555 Koshigaya. 38 00:02:44,240 --> 00:02:47,152 Have a look at this. It's that Korean ginger root again. 39 00:02:47,280 --> 00:02:50,033 Seems they have analyzed and discovered its B-class components. 40 00:02:50,200 --> 00:02:51,030 In this case... 41 00:02:51,160 --> 00:02:52,718 Hold on a minute, Komada. 42 00:02:59,120 --> 00:03:01,759 There's more work to be done. 43 00:03:06,600 --> 00:03:09,194 We are professors who lecture on the subject of molecular biology... 44 00:03:09,280 --> 00:03:10,429 at a certain university. 45 00:03:11,240 --> 00:03:14,357 But on the side, we're engaged in another kind of activity... 46 00:03:15,160 --> 00:03:18,152 which is not listed in the telephone directory. 47 00:03:19,000 --> 00:03:22,197 But that's not to say we are involved in anything illegal. 48 00:03:22,480 --> 00:03:26,553 I would say that it is our sponsor who is illegal. 49 00:03:27,160 --> 00:03:29,037 But that's not our concern. 50 00:03:38,280 --> 00:03:39,554 Professor! 51 00:03:40,520 --> 00:03:44,229 My daughter! Please help Marie! 52 00:03:45,240 --> 00:03:46,355 I beg you! 53 00:03:49,080 --> 00:03:50,354 Where is the patient? 54 00:04:03,000 --> 00:04:04,433 The pattern is always the same. 55 00:04:05,160 --> 00:04:06,957 Our diagnosis still proves nothing. 56 00:04:07,120 --> 00:04:09,270 But it seems that Komada begins to weep like a baby... 57 00:04:09,480 --> 00:04:11,516 the very instant he detects them. 58 00:04:59,240 --> 00:05:00,116 Help. 59 00:05:01,360 --> 00:05:02,236 Marie! 60 00:05:04,080 --> 00:05:05,115 It's the Demon Virus. 61 00:05:06,680 --> 00:05:09,114 Seems to be moving about here and there independently. 62 00:05:20,440 --> 00:05:22,954 It's OK. It'll be over soon. 63 00:06:08,560 --> 00:06:10,676 I don't want to get rough... 64 00:06:10,960 --> 00:06:13,394 but under the circumstances, it can't be helped. 65 00:06:52,520 --> 00:06:53,236 Marie. 66 00:06:53,320 --> 00:06:55,709 Thank goodness... thank goodness. 67 00:07:01,840 --> 00:07:03,671 Now you see that when I refer to them... 68 00:07:03,840 --> 00:07:06,070 I�m not speaking of devils, ghosts or apparitions. 69 00:07:08,160 --> 00:07:10,594 It's possible for those of us studying molecular biology... 70 00:07:11,080 --> 00:07:13,878 to theorize from a slightly different perspective. 71 00:07:18,920 --> 00:07:22,151 I named these damned things "Demon Viruses". 72 00:07:23,200 --> 00:07:25,668 Inside each virus is something called a retrovirus... 73 00:07:28,360 --> 00:07:33,434 that embeds itself deep inside the genes of animals and humans... 74 00:07:35,080 --> 00:07:37,992 Dismissing Darwin's theory that evolution requires thousands of years 75 00:07:38,080 --> 00:07:40,116 of very slow evolutionary change. 76 00:07:40,320 --> 00:07:43,198 Now let's assume that the virus brings about a sudden, drastic change. 77 00:07:43,960 --> 00:07:47,714 Then we might assume that stories of ghosts & monsters... 78 00:07:48,160 --> 00:07:52,199 throughout the world were all caused by a virus-spurred evolution. 79 00:07:54,320 --> 00:07:58,233 That is to say that the retrovirus' capability of activating... 80 00:07:58,600 --> 00:07:59,350 No... 81 00:07:59,640 --> 00:08:02,518 When it's unveiled, the true culprit is this damned Demon Virus... 82 00:08:03,040 --> 00:08:07,397 and within my group of colleagues, there is one who has been infected. 83 00:08:07,520 --> 00:08:09,112 But that goes without saying. 84 00:08:11,600 --> 00:08:12,874 Had enough yet? 85 00:08:13,240 --> 00:08:16,391 It's not me that's eating. It's that damned thing inside of me. 86 00:08:16,800 --> 00:08:19,360 Unusual consumption of protein and iron... 87 00:08:20,240 --> 00:08:22,879 are characteristic symptoms of an infected person. 88 00:08:23,960 --> 00:08:26,997 Don't look at me like that. I'm not a guinea pig. 89 00:08:27,320 --> 00:08:28,594 It can't be helped. 90 00:08:28,760 --> 00:08:30,432 You're a vital scientific specimen. 91 00:08:30,560 --> 00:08:33,757 That virus has found a home inside of you. 92 00:08:34,280 --> 00:08:36,748 You have an exceptional immune system that is capable... 93 00:08:36,840 --> 00:08:38,796 of controlling the spread of the virus. 94 00:08:38,880 --> 00:08:41,348 Unmistakably, there's a relationship between you and the virus. 95 00:08:42,000 --> 00:08:43,956 And somehow, you have the ability to control the physical transformation. 96 00:08:44,080 --> 00:08:46,230 You're our only link to the total eradication of the Demon Virus. 97 00:08:47,400 --> 00:08:52,315 In that case, do something before the virus hijacks my body. 98 00:08:53,360 --> 00:08:55,396 I can't control it forever. 99 00:08:56,160 --> 00:08:57,593 I understand. 100 00:08:58,160 --> 00:08:59,798 If the treatment fails... 101 00:08:59,920 --> 00:09:03,276 my Demon Virus will eat you alive, won't it? 102 00:09:03,920 --> 00:09:05,717 I wouldn�t taste good. 103 00:09:12,080 --> 00:09:15,516 It appeared that we didn't have much time remaining. 104 00:09:21,200 --> 00:09:24,192 However, by that time... 105 00:09:24,360 --> 00:09:29,992 we Bio Hunters were already being drawn into another type of problem. 106 00:09:55,240 --> 00:09:56,798 Working hard I see. 107 00:09:57,560 --> 00:09:59,391 Looks very good. 108 00:09:59,920 --> 00:10:03,071 Our client should be completely satisfied with this, right? 109 00:10:03,640 --> 00:10:05,915 There are points that I don't quite understand yet. 110 00:10:06,440 --> 00:10:08,078 May I study it more? 111 00:10:08,640 --> 00:10:11,518 I see... still the same perfectionist. 112 00:10:12,000 --> 00:10:13,035 Well, I'm leaving. 113 00:10:13,280 --> 00:10:15,111 Don't push yourself too hard. 114 00:10:15,240 --> 00:10:16,229 Take care. 115 00:10:59,120 --> 00:11:01,714 "Serial Killer Strikes Again" 116 00:11:01,880 --> 00:11:04,599 This is the fourth murder in this month alone. 117 00:11:05,080 --> 00:11:06,752 What do you think? 118 00:11:07,040 --> 00:11:08,996 It's not your average sicko pervert. 119 00:11:09,120 --> 00:11:11,953 It seems that all the victims have had their intestines chewed up. 120 00:11:12,320 --> 00:11:14,834 Extremely unusual. It could be "them". 121 00:11:15,320 --> 00:11:17,834 It's not so strange that it can't be ruled out. 122 00:11:19,040 --> 00:11:20,109 Why so dressed up? 123 00:11:20,200 --> 00:11:21,599 You got a date? 124 00:11:21,680 --> 00:11:22,510 Not at all... 125 00:11:22,680 --> 00:11:24,671 I've been invited to a student party. 126 00:11:25,680 --> 00:11:27,432 Got your eye on some girl? 127 00:11:28,080 --> 00:11:29,354 I'm not like you. 128 00:11:29,440 --> 00:11:32,113 I don't intend to get involved with a student. 129 00:11:35,320 --> 00:11:37,515 Still the same old knucklehead, aren't you? 130 00:11:47,120 --> 00:11:48,075 Koshigaya... 131 00:11:48,200 --> 00:11:48,712 Huh? 132 00:11:49,160 --> 00:11:52,232 With a body like this how could I ever have a girlfriend? 133 00:11:52,960 --> 00:11:54,279 It's all up to you. 134 00:11:55,200 --> 00:11:58,636 Do you consider yourself human or not? 135 00:12:23,640 --> 00:12:25,756 Hey, have you seen a girl around here? 136 00:12:27,800 --> 00:12:29,358 Don't play games with me! 137 00:12:32,800 --> 00:12:34,313 I haven't seen anything. 138 00:12:55,720 --> 00:12:57,551 Answer "yes" or "no"... 139 00:12:57,840 --> 00:12:59,432 You saw a girl, right? 140 00:13:11,200 --> 00:13:12,076 Bastard... 141 00:13:22,840 --> 00:13:24,478 Hey, what's going on there?! 142 00:13:25,160 --> 00:13:26,195 Something happen? 143 00:13:27,480 --> 00:13:27,992 No big deal- 144 00:13:28,120 --> 00:13:28,996 No! 145 00:13:29,640 --> 00:13:31,551 Nothing... nothing at all. 146 00:13:31,680 --> 00:13:32,908 Everything's fine. 147 00:13:37,120 --> 00:13:39,156 All right... if you say so. 148 00:13:43,000 --> 00:13:44,115 Forgive me. 149 00:13:44,200 --> 00:13:45,349 Sorry to have bothered you. 150 00:13:45,960 --> 00:13:46,756 Forget it. 151 00:13:47,240 --> 00:13:48,389 Are you really OK? 152 00:13:54,320 --> 00:13:55,753 Shall I escort you home? 153 00:13:55,840 --> 00:13:56,875 Don't. 154 00:13:57,960 --> 00:13:59,791 They'll be after me again. 155 00:14:01,800 --> 00:14:03,358 Why don't you report this to the police? 156 00:14:06,680 --> 00:14:07,908 It's no use. 157 00:14:08,080 --> 00:14:09,195 The police won't... 158 00:14:09,920 --> 00:14:10,830 Forgive me. 159 00:14:11,000 --> 00:14:12,149 Just forget it. 160 00:14:12,240 --> 00:14:14,037 Sorry for all the weirdness. 161 00:14:31,880 --> 00:14:33,074 Hey!...You! 162 00:14:50,520 --> 00:14:53,034 You certainly are a do-gooder. 163 00:14:53,320 --> 00:14:54,514 It's not that... 164 00:14:54,720 --> 00:14:57,553 My eyes reacted. I don't know why. 165 00:14:58,160 --> 00:15:00,754 You don't mean she's infected with the Demon Virus? 166 00:15:01,200 --> 00:15:03,077 She's not. I know that much. 167 00:15:03,680 --> 00:15:07,753 But I feel she's involved with the Demon Virus in some way. 168 00:15:12,120 --> 00:15:15,795 You say your name is Murakami and the point of your story is... 169 00:15:16,160 --> 00:15:18,469 your grandfather disappeared because... 170 00:15:18,560 --> 00:15:20,676 he was involved in a mess of trouble... 171 00:15:21,240 --> 00:15:23,390 and that he was unable to disclose it, even to the police. 172 00:15:23,560 --> 00:15:28,190 Then someone came after you, to find out where your grandfather is. 173 00:15:29,280 --> 00:15:34,513 But you don't know where he is or why they're after him. 174 00:15:36,200 --> 00:15:39,033 What kind of man is your grandfather? 175 00:15:39,960 --> 00:15:41,393 He's a fortuneteller. 176 00:15:42,120 --> 00:15:43,075 Fortuneteller? 177 00:15:43,720 --> 00:15:44,914 Murakami? 178 00:15:45,800 --> 00:15:47,518 Don't tell me he's Bokudoh Murakami! 179 00:15:48,000 --> 00:15:49,035 That's correct. 180 00:15:50,440 --> 00:15:51,475 You know him? 181 00:15:52,160 --> 00:15:53,036 Of course. 182 00:15:53,200 --> 00:15:55,668 Bokudoh Murakami is a world-famous fortuneteller. 183 00:15:55,760 --> 00:16:00,390 People come from everywhere to have their fortunes read by him. 184 00:16:01,840 --> 00:16:04,400 So... you're Bokudoh's grandchild? 185 00:16:05,120 --> 00:16:07,429 Yes. I'm Sayaka Murakami. 186 00:16:07,760 --> 00:16:10,194 Well, I'll be. What a surprise. 187 00:16:11,400 --> 00:16:14,472 There's one thing that has been bothering me. 188 00:16:15,120 --> 00:16:18,795 Of course, I could be wrong. 189 00:16:19,960 --> 00:16:21,188 Let's hear it. 190 00:16:22,240 --> 00:16:25,949 There was a newspaper article that caught grandfather's eye... 191 00:16:26,040 --> 00:16:27,758 the day before he disappeared. 192 00:16:28,400 --> 00:16:30,550 He behaved strangely. 193 00:16:31,680 --> 00:16:33,113 What did the article say? 194 00:16:34,080 --> 00:16:38,119 A girl was murdered... it concerned that string of murders. 195 00:16:57,920 --> 00:17:00,195 Damn! They've followed her. 196 00:17:01,160 --> 00:17:03,674 Komada, contact the university authorities... 197 00:17:03,840 --> 00:17:06,400 and tell them I want my lecture schedule canceled for next week. 198 00:17:14,040 --> 00:17:15,837 From the Takenaka faction, 12 votes. 199 00:17:16,040 --> 00:17:19,200 From the Kawashita faction... Seven or eight votes for sure. 200 00:17:19,235 --> 00:17:21,111 What's the latest incident pending? 201 00:17:21,360 --> 00:17:23,271 If we can just hold off a while longer... 202 00:17:23,560 --> 00:17:26,996 Pass out another 100 million. Then I'm sure they'll move. 203 00:17:27,120 --> 00:17:28,235 As you wish. 204 00:17:31,680 --> 00:17:32,874 And where is Bokudoh? 205 00:17:33,160 --> 00:17:34,229 Let me explain. 206 00:17:36,480 --> 00:17:38,311 How long do you intend for me to wait? 207 00:17:38,440 --> 00:17:40,908 Please, forgive me. 208 00:17:46,240 --> 00:17:48,231 Next customer, please. 209 00:17:59,760 --> 00:18:01,432 Answer me, "yes" or "no". 210 00:18:04,000 --> 00:18:05,752 At one time, you were a guest-student... 211 00:18:05,840 --> 00:18:07,512 at the home of Bokudoh Murakami, right? 212 00:18:09,120 --> 00:18:10,712 What are you talking about? 213 00:18:13,440 --> 00:18:16,557 I know you've been there. Just answer "yes" or "no". 214 00:18:17,640 --> 00:18:20,438 You know where he is, right? 215 00:18:27,160 --> 00:18:29,037 He washed to purify his body and soul? 216 00:18:29,120 --> 00:18:29,677 Yes. 217 00:18:29,800 --> 00:18:32,314 He reads the fortune of so many people... 218 00:18:32,440 --> 00:18:34,908 that he feels their dirt has permeated his body. 219 00:18:35,360 --> 00:18:37,157 To cleanse their troubles from his body... 220 00:18:37,240 --> 00:18:39,071 he occasionally goes to the waterfalls. 221 00:18:40,040 --> 00:18:41,189 Waterfalls? 222 00:18:41,280 --> 00:18:44,829 That's the only place that I think he would be now. 223 00:18:45,160 --> 00:18:48,118 Yeah, but there are waterfalls everywhere. 224 00:18:48,440 --> 00:18:50,556 We've no choice but to search... 225 00:18:51,000 --> 00:18:54,117 as we don't have the sharp intuition of a fortuneteller. 226 00:18:55,040 --> 00:18:57,429 Is fortunetelling actually for real? 227 00:18:58,160 --> 00:19:00,515 You'll never know until you try one. 228 00:19:01,200 --> 00:19:03,589 You don't believe in fortunetelling, do you? 229 00:19:04,160 --> 00:19:06,674 No, I guess I don't. 230 00:19:07,440 --> 00:19:10,477 Don't you agree that there's so much science can't explain? 231 00:19:11,120 --> 00:19:13,350 There's so much that mankind can't explain. 232 00:19:14,200 --> 00:19:14,837 In fact... 233 00:19:14,920 --> 00:19:18,196 there's probably more that can't be explained than can be explained... 234 00:19:18,280 --> 00:19:22,319 like the origins of the universe and the workings of the human brain. 235 00:19:22,920 --> 00:19:24,911 And one of those mysteries is the heart of a woman. 236 00:19:25,000 --> 00:19:26,035 Isn't that right, Komada? 237 00:19:26,440 --> 00:19:29,398 Isn't that your area of specialized research? 238 00:19:30,000 --> 00:19:32,878 No, if you are a man, you are duty-bound to study this subject... 239 00:19:33,000 --> 00:19:33,989 for the sake of humanity. 240 00:19:34,080 --> 00:19:34,910 All right... 241 00:19:35,040 --> 00:19:37,474 I'll leave the future of the human race in your hands. 242 00:20:28,480 --> 00:20:32,996 And so the day ended with no clue to the whereabouts of Bokudoh. 243 00:20:33,560 --> 00:20:34,515 But nevertheless... 244 00:20:34,600 --> 00:20:38,149 it afforded us a good opportunity to wash off our daily dirt. 245 00:20:40,240 --> 00:20:41,958 Makes one feel alive again. 246 00:20:54,760 --> 00:20:57,274 You've finally opened your eyes, you knucklehead. 247 00:20:57,760 --> 00:20:59,716 Ridiculous, I'm not like that. 248 00:20:59,920 --> 00:21:03,196 Komada, you can't deny it. You're human after all. 249 00:21:34,200 --> 00:21:36,953 The victim has been identified as Hiromi Ishida, 22 years of age. 250 00:21:37,040 --> 00:21:39,076 The Coroner's Office has determined the cause of death... 251 00:21:39,160 --> 00:21:41,276 to be consistent with the other serial killings. 252 00:21:41,440 --> 00:21:43,192 Furthermore... 253 00:21:44,440 --> 00:21:45,759 Not again. 254 00:22:06,120 --> 00:22:08,156 Go back to hell, you monsters! 255 00:22:18,080 --> 00:22:20,469 It's those gangsters that've been following Sayaka around! 256 00:22:32,160 --> 00:22:32,990 Go to hell. 257 00:22:59,560 --> 00:23:01,357 We'll take care of the cleanup. 258 00:23:02,120 --> 00:23:05,556 Now go find him. Every second counts. 259 00:24:07,200 --> 00:24:08,519 Komada! 260 00:24:28,560 --> 00:24:32,439 Koshigaya, I'm not human. 261 00:24:45,440 --> 00:24:47,351 It's all right now. 262 00:24:51,200 --> 00:24:52,713 Good, you're not injured. 263 00:24:54,120 --> 00:24:55,155 Forgive me. 264 00:24:55,720 --> 00:24:58,154 I got you into this mess. 265 00:24:58,480 --> 00:25:00,038 It's not your fault. 266 00:25:01,360 --> 00:25:03,157 The enemy is too vicious. 267 00:25:03,880 --> 00:25:05,279 Let's get moving. 268 00:25:05,600 --> 00:25:07,158 We've got to arrange for a car somewhere. 269 00:25:07,320 --> 00:25:08,514 Please, it's all right! 270 00:25:10,040 --> 00:25:12,873 You've already done enough for me. 271 00:25:13,360 --> 00:25:17,353 I can't expose either of you to any more danger. 272 00:25:18,200 --> 00:25:22,876 What are you going to do? You can't handle this alone. 273 00:25:23,120 --> 00:25:25,395 I know... but... 274 00:25:26,240 --> 00:25:27,559 There's need to worry. 275 00:25:28,440 --> 00:25:33,070 We may look useless, but we're more dependable than you may think. 276 00:25:33,520 --> 00:25:35,112 Especially Komada, right? 277 00:25:36,760 --> 00:25:37,954 Yeah. 278 00:25:38,440 --> 00:25:39,793 We'll find him together. 279 00:25:52,080 --> 00:25:53,069 What is it? 280 00:25:53,560 --> 00:25:54,470 That sound... 281 00:26:20,880 --> 00:26:22,199 Looks like a temple. 282 00:26:48,240 --> 00:26:49,150 Grandfather. 283 00:26:51,080 --> 00:26:53,150 I've been waiting for you, Sayaka. 284 00:26:55,200 --> 00:26:57,111 Just cooked and ready to eat. 285 00:26:59,040 --> 00:27:00,792 There's enough for you two. 286 00:27:01,960 --> 00:27:04,838 Seems he knew we were coming. 287 00:27:05,680 --> 00:27:06,749 Of course. 288 00:27:07,920 --> 00:27:09,672 Sitting there is "Mr. Foresight" in the flesh. 289 00:27:11,600 --> 00:27:14,194 Chief Secretary of the Liberal Republican Party, Seijuro Tabe? 290 00:27:15,040 --> 00:27:15,677 Yes. 291 00:27:15,760 --> 00:27:18,479 It's his henchmen that are pursuing me. 292 00:27:23,080 --> 00:27:27,198 You want to know why they are pursuing a fortuneteller like me? 293 00:27:27,640 --> 00:27:28,629 Then listen. 294 00:27:29,320 --> 00:27:31,959 Since historical times, men in power have sought... 295 00:27:32,040 --> 00:27:34,600 private, personal information that is not scientifically based. 296 00:27:34,960 --> 00:27:36,837 There was a Prime Minister who read cards every night... 297 00:27:36,920 --> 00:27:38,069 to pass the time and determine his future. 298 00:27:38,200 --> 00:27:42,876 There was even a President who sought the advice of an astrologer. 299 00:27:43,320 --> 00:27:46,073 Seijuro Tabe is no exception. 300 00:27:47,040 --> 00:27:50,396 Six months ago, I was invited to his place to read his fortune. 301 00:27:50,840 --> 00:27:53,035 And I detected a small, ill omen. 302 00:27:55,240 --> 00:27:57,879 I merely advised him never to reveal that omen... 303 00:27:58,000 --> 00:27:59,911 and to take care of his health. 304 00:28:00,480 --> 00:28:02,118 But then, ten days later... 305 00:28:02,320 --> 00:28:04,197 Tabe's thugs paid me a visit. 306 00:28:07,520 --> 00:28:10,273 Their purpose was to make sure that I kept my mouth shut. 307 00:28:12,240 --> 00:28:14,276 I sensed that they would be coming for me... 308 00:28:14,360 --> 00:28:15,998 so I made myself scarce and came here. 309 00:28:16,680 --> 00:28:19,592 This temple keeper and I have been friends from way back. 310 00:28:20,120 --> 00:28:23,829 He allows me to come here now and then to wash and purify myself. 311 00:28:24,280 --> 00:28:27,033 I don't think that they'll find me here. 312 00:28:28,160 --> 00:28:31,630 And what is the "bad omen" that you see in Seijuro Tabe? 313 00:28:33,680 --> 00:28:34,590 His life span, of course. 314 00:28:34,720 --> 00:28:37,871 When we spoke, I predicted his life would end within a month. 315 00:28:38,680 --> 00:28:42,468 Tabe is no longer of this world. In fact he is quite dead. 316 00:28:43,080 --> 00:28:46,117 Why do they have to shut you up? 317 00:28:46,280 --> 00:28:48,396 Is it because your prediction was wrong. 318 00:28:53,160 --> 00:28:54,798 Mr. Komada, correct? 319 00:28:54,920 --> 00:28:57,309 You have a strange looking body. 320 00:28:58,480 --> 00:29:00,516 You look human but you're not. 321 00:29:01,040 --> 00:29:03,031 Like an animal, but not an animal. 322 00:29:04,520 --> 00:29:05,555 Strange. 323 00:29:16,440 --> 00:29:19,079 Bokudoh, what we'd like to know is... 324 00:29:22,560 --> 00:29:24,596 It's better that you don't know. 325 00:29:24,720 --> 00:29:27,473 If you were to find out, each of you would be in great danger. 326 00:29:27,960 --> 00:29:29,916 The enemy is the all powerful Seijuro Tabe... 327 00:29:30,000 --> 00:29:33,151 who is heavily favored to become the next Prime Minister. 328 00:29:33,280 --> 00:29:35,475 He can manipulate the Police force. 329 00:29:39,480 --> 00:29:42,472 As things stand now, I'm thinking of fleeing to a foreign country. 330 00:29:42,600 --> 00:29:45,956 Say, Sayaka, didn't you once say you wanted to visit Paris? 331 00:29:47,760 --> 00:29:49,113 Ah... yes. 332 00:29:51,000 --> 00:29:53,753 Anyway, I caused you people enough grief. 333 00:29:53,960 --> 00:29:55,075 I'm sorry for that. 334 00:29:59,760 --> 00:30:02,433 I don't think that Bokudoh is just another bogus fortuneteller. 335 00:30:02,960 --> 00:30:05,155 He's already deciphered your genome. 336 00:30:06,040 --> 00:30:07,029 Genome? 337 00:30:07,360 --> 00:30:09,920 You mean the hereditary genes of all living creatures? 338 00:30:10,480 --> 00:30:11,390 Precisely. 339 00:30:11,600 --> 00:30:13,989 It's referred to as "the Human Genome" when it concerns people. 340 00:30:14,080 --> 00:30:15,957 Merely touching a part of your body or holding his hands over your head... 341 00:30:16,080 --> 00:30:17,513 he can detect those hereditary genes. 342 00:30:17,800 --> 00:30:19,711 That's Bokudoh's genius. 343 00:30:20,800 --> 00:30:22,552 He can read your hereditary genes... 344 00:30:22,640 --> 00:30:24,517 like a register in a store reads a bar code. 345 00:30:26,040 --> 00:30:27,075 It's hard to believe. 346 00:30:27,520 --> 00:30:30,398 A hypothesis that can't be proven, but just imagine it. 347 00:30:30,920 --> 00:30:33,514 If the genome of an individual could be deciphered... 348 00:30:33,600 --> 00:30:35,989 his physical characteristics, medical background, even life span... 349 00:30:36,080 --> 00:30:38,036 through an analytical inference of all that information... 350 00:30:38,120 --> 00:30:40,076 the future can undoubtedly be predicted. 351 00:30:40,920 --> 00:30:43,036 What I'm saying is that even a man's fortune is influenced... 352 00:30:43,160 --> 00:30:44,912 by his physical biorhythms. 353 00:30:47,200 --> 00:30:50,112 You're telling me that Bokudoh is the ultimate fortuneteller, right? 354 00:30:56,160 --> 00:30:57,752 Whatever, he's still a phony. 355 00:30:58,080 --> 00:31:00,036 He hasn't disclosed anything that we wanted to know. 356 00:31:00,160 --> 00:31:02,628 He predicted our arrival here. 357 00:31:03,440 --> 00:31:06,955 I think he may have read that prediction from Sayaka's genome. 358 00:31:08,480 --> 00:31:12,029 Anyway, he awaited us here while knowing... 359 00:31:12,440 --> 00:31:15,238 that we have another task ahead of us. 360 00:31:18,240 --> 00:31:21,152 But then his attitude changed after he read your genome. 361 00:31:21,320 --> 00:31:22,196 Why's that? 362 00:31:24,120 --> 00:31:26,031 That... I don't know. 363 00:31:31,120 --> 00:31:31,996 I see. 364 00:31:32,120 --> 00:31:34,111 I don't care if you rough them up a bit. 365 00:31:34,240 --> 00:31:35,389 Whatever it takes. 366 00:31:35,720 --> 00:31:37,233 We know his whereabouts. 367 00:31:37,600 --> 00:31:38,635 Tonight we'll... 368 00:31:42,840 --> 00:31:45,070 Sir, is there anything that I can do? 369 00:31:46,120 --> 00:31:47,030 It's nothing. 370 00:31:47,720 --> 00:31:48,232 But sir? 371 00:31:48,920 --> 00:31:49,352 Shut up! 372 00:31:49,480 --> 00:31:51,038 And keep this car moving! 373 00:32:09,360 --> 00:32:10,156 Thank you. 374 00:32:12,800 --> 00:32:14,074 Please excuse him. 375 00:32:14,400 --> 00:32:17,472 Grandfather has made so many uncomplimentary remarks about you. 376 00:32:17,640 --> 00:32:18,277 Not at all. 377 00:32:18,520 --> 00:32:21,034 Remarks like you're human but also not human. 378 00:32:21,160 --> 00:32:23,276 Grandpa may be losing his mental faculties. 379 00:32:27,960 --> 00:32:30,554 Earlier... grandfather and I came to a decision. 380 00:32:30,840 --> 00:32:32,910 We're going to live abroad temporarily. 381 00:32:33,160 --> 00:32:34,912 Really, that's good. 382 00:32:35,080 --> 00:32:36,513 You'll be safer that way. 383 00:32:39,880 --> 00:32:40,756 But... 384 00:32:41,160 --> 00:32:45,073 in truth, I'd rather spend more time with you, Komada. 385 00:32:49,480 --> 00:32:51,630 I hope that we meet again sometime. 386 00:33:36,880 --> 00:33:37,630 Um... 387 00:33:40,560 --> 00:33:41,834 Goodnight. 388 00:33:42,640 --> 00:33:44,039 Yes... goodnight. 389 00:33:58,600 --> 00:33:59,794 This is bad. 390 00:34:00,280 --> 00:34:02,714 I'm slowly losing control. 391 00:34:09,760 --> 00:34:10,636 Bokudoh. 392 00:34:11,120 --> 00:34:14,317 Do you know anything about the serial killings... 393 00:34:15,480 --> 00:34:17,948 that are all over the news? 394 00:34:21,360 --> 00:34:23,316 Those weren't committed by a human. 395 00:34:23,480 --> 00:34:25,357 It's my opinion, that those crimes were committed... 396 00:34:25,440 --> 00:34:27,317 by an individual infected with the Demon Virus. 397 00:34:27,480 --> 00:34:30,199 And that's why you've been waiting for us. 398 00:34:36,720 --> 00:34:38,199 We're Bio Hunters! 399 00:34:40,040 --> 00:34:41,029 Please answer me! 400 00:34:42,640 --> 00:34:43,550 Bokudoh! 401 00:34:46,120 --> 00:34:47,030 Koshigaya. 402 00:34:47,800 --> 00:34:50,189 Are you referring to "devil possession of the dead"? 403 00:34:51,240 --> 00:34:52,389 Devil possession of the dead? 404 00:34:53,480 --> 00:34:56,631 A devil spirit possesses the body of a dead man. 405 00:34:57,400 --> 00:34:58,719 Once possessed... 406 00:34:58,800 --> 00:35:02,270 the individual himself is unaware that he is dead... 407 00:35:03,240 --> 00:35:07,916 but has the urge to slay young girls and devour them. 408 00:35:08,600 --> 00:35:13,151 The fresh livers are necessary to prevent the further decay of the body. 409 00:35:14,560 --> 00:35:16,073 I can't believe it. 410 00:35:16,760 --> 00:35:20,275 Are you pointing the finger at Seijuro Tabe as the serial killer? 411 00:35:21,360 --> 00:35:22,315 Correct. 412 00:35:22,760 --> 00:35:25,991 He is a despicable ghost of a man who should not be allowed to live. 413 00:35:26,120 --> 00:35:30,079 He must not be allowed to wield the powers of the highest authority. 414 00:35:31,320 --> 00:35:34,039 He must be eliminated at any cost. 415 00:35:35,280 --> 00:35:38,192 I had planned to ask you for your assistance. 416 00:35:38,600 --> 00:35:39,350 However... 417 00:35:40,240 --> 00:35:42,595 I've realized that I've miscalculated. 418 00:35:43,120 --> 00:35:46,032 Unfortunately, the two of you cannot defeat the devil spirit. 419 00:35:46,200 --> 00:35:47,076 Why is that? 420 00:35:47,200 --> 00:35:49,316 Only an individual possessed by an evil spirit can defeat one. 421 00:35:49,720 --> 00:35:53,599 Your friend there is half evil spirit and half human. 422 00:35:54,480 --> 00:35:57,836 The spirit cannot be defeated by someone who still possesses... 423 00:35:57,920 --> 00:35:59,399 a portion of the human heart. 424 00:36:12,920 --> 00:36:13,796 Bokudoh. 425 00:36:25,640 --> 00:36:26,516 Koshigaya. 426 00:36:39,600 --> 00:36:40,794 Koshigaya! 427 00:36:58,160 --> 00:36:58,956 Sayaka! 428 00:37:10,480 --> 00:37:11,310 Sayaka! 429 00:38:06,200 --> 00:38:07,997 Get hold of yourself, Komada! 430 00:38:12,200 --> 00:38:14,236 The ocean... she's near the ocean. 431 00:38:16,520 --> 00:38:17,316 Hey! 432 00:38:19,240 --> 00:38:20,116 Stop! 433 00:38:21,120 --> 00:38:25,113 You more than anyone should know just how strong my cells are! 434 00:38:53,000 --> 00:38:54,274 Hell of thing to be told... 435 00:38:54,400 --> 00:38:56,470 that I can't win because I'm half human. 436 00:38:57,280 --> 00:38:58,156 Yes. 437 00:38:59,040 --> 00:39:00,871 And this time, after the physical transformation... 438 00:39:01,040 --> 00:39:03,076 you may not be able to return to human form. 439 00:39:05,320 --> 00:39:06,309 I know. 440 00:39:09,520 --> 00:39:11,033 I hope she's all right. 441 00:40:09,160 --> 00:40:10,149 Master! 442 00:40:10,640 --> 00:40:13,359 Master Tabe! Bokudoh has come to! 443 00:40:16,640 --> 00:40:17,311 Master! 444 00:40:18,480 --> 00:40:19,549 I'll be right there. 445 00:40:35,160 --> 00:40:36,115 That's it. 446 00:40:36,400 --> 00:40:37,355 She's in there. 447 00:40:59,880 --> 00:41:02,758 Your face looks very pale. Are you all right? 448 00:41:03,560 --> 00:41:05,949 I want to speak to him in private. Step outside. 449 00:41:06,240 --> 00:41:08,310 - Huh? - I'll call if I need anything. 450 00:41:08,440 --> 00:41:10,032 Yes, excuse me. 451 00:41:17,200 --> 00:41:19,430 It's been a long time hasn't it, Bokudoh? 452 00:42:03,160 --> 00:42:04,434 Those eyes... 453 00:42:05,000 --> 00:42:06,638 Truly, the eyes of a dead man. 454 00:42:08,720 --> 00:42:11,632 Talking to a dead man certainly is strange. 455 00:42:11,960 --> 00:42:14,030 Bokudoh, answer me this! 456 00:42:15,880 --> 00:42:19,031 Just what is going on inside my body? 457 00:42:21,800 --> 00:42:25,679 That nutrient you gave me for my body... 458 00:42:26,080 --> 00:42:27,718 what the hell was it?! 459 00:42:31,640 --> 00:42:33,710 I could see through you. 460 00:42:34,080 --> 00:42:36,548 I detected the young seedling of a devil nestled inside your body... 461 00:42:36,720 --> 00:42:39,029 that was doomed to die. 462 00:42:39,640 --> 00:42:42,108 What?! A devil seedling? 463 00:42:42,560 --> 00:42:45,916 That medication was supposed to dry up the seedling. 464 00:42:46,200 --> 00:42:47,633 However, the seedling didn't dry up. 465 00:42:47,720 --> 00:42:49,073 It continued to flourish. 466 00:42:49,240 --> 00:42:52,630 I believe that your obstinate hunger for power and authority... 467 00:42:52,720 --> 00:42:55,678 helped nourish the seedling in spite of the medication. 468 00:42:55,840 --> 00:42:56,955 Shut up! 469 00:42:57,120 --> 00:42:58,519 Stop talking nonsense! 470 00:42:59,240 --> 00:43:02,550 You're nothing more than another pitiful victim. 471 00:43:03,160 --> 00:43:04,832 You could have died as a human being... 472 00:43:05,000 --> 00:43:07,036 had you allowed the medication to take effect. 473 00:43:07,200 --> 00:43:08,030 That's ridiculous! 474 00:43:08,120 --> 00:43:09,473 Enough foolish talk! 475 00:43:10,080 --> 00:43:11,638 In your present condition... 476 00:43:11,760 --> 00:43:14,035 you're neither Seijuro Tabe nor human. 477 00:43:15,480 --> 00:43:16,993 You are an evil spirit subsisting on live livers... 478 00:43:17,080 --> 00:43:19,116 of young girls in order to survive. 479 00:43:20,640 --> 00:43:21,959 Bokudoh! 480 00:44:52,080 --> 00:44:53,149 Grandfather! 481 00:44:54,960 --> 00:44:56,109 Sayaka! 482 00:44:56,960 --> 00:44:57,915 Run! 483 00:45:17,320 --> 00:45:18,469 Bokudoh. 484 00:45:30,600 --> 00:45:32,113 Hey, answer me. 485 00:45:33,520 --> 00:45:34,873 What's up? Can't you hear? 486 00:45:37,280 --> 00:45:39,077 Somebody, reply! 487 00:46:04,520 --> 00:46:07,034 It's here... the Demon Virus. 488 00:46:23,920 --> 00:46:24,989 Grandfather. 489 00:49:49,360 --> 00:49:50,270 Komada. 490 00:50:26,240 --> 00:50:27,116 Komada! 491 00:50:39,200 --> 00:50:40,599 That was the underworld. 492 00:50:41,640 --> 00:50:44,108 A memory at the instant of death... 493 00:50:44,200 --> 00:50:46,953 as the parasite's host clings to his devil-possessed DNA. 494 00:50:47,560 --> 00:50:51,712 That image appeared as a flood that inundated Komada's brain. 495 00:51:01,400 --> 00:51:02,389 Shit! 496 00:51:29,000 --> 00:51:30,115 Don't die. 497 00:51:31,320 --> 00:51:32,469 Don't die. 498 00:51:33,720 --> 00:51:34,869 Don't die. 499 00:51:37,440 --> 00:51:38,555 Don't die. 500 00:51:40,240 --> 00:51:41,355 Don't die. 501 00:51:42,800 --> 00:51:43,994 Don't die. 502 00:51:45,160 --> 00:51:46,229 Don't die. 503 00:52:00,040 --> 00:52:00,631 Stop! 504 00:52:00,880 --> 00:52:02,598 If you want a new body, here it is! 505 00:52:02,880 --> 00:52:04,029 Take me! 506 00:52:25,440 --> 00:52:26,350 You... 507 00:54:02,760 --> 00:54:04,478 Komada. 508 00:54:14,480 --> 00:54:17,677 Komada... right? 509 00:54:19,240 --> 00:54:20,275 No. 510 00:54:25,840 --> 00:54:26,670 I'm... 511 00:54:48,480 --> 00:54:50,311 Komada has regained control. 512 00:54:51,680 --> 00:54:54,717 Perhaps Komada's reasoning was intentionally returned... 513 00:54:55,080 --> 00:54:57,833 because he wasn't tempted by the evil spirits in the underworld. 514 00:54:59,080 --> 00:55:02,993 We've been spared from what could have been a far greater disaster. 37700

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.