Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,808 --> 00:00:40,086
ترجمة:ريهام ميتال
3
00:02:16,808 --> 00:02:18,086
ويسكي
4
00:02:22,883 --> 00:02:25,747
هل لديك دولار يا جندي؟-
ألا تملك أهل؟-
5
00:02:27,079 --> 00:02:28,288
6
00:02:38,566 --> 00:02:40,332
لاجل الحظ
7
00:02:47,953 --> 00:02:48,774
على حسابي
8
00:02:49,542 --> 00:02:51,107
شكرا
9
00:02:53,240 --> 00:02:55,120
تلك 20 الدولار التي اعطيتها
تقول أنك مقامر
10
00:02:56,248 --> 00:02:57,157
وانا كذلك
11
00:02:58,529 --> 00:03:01,024
هل أتيت من بعيد؟
12
00:03:02,535 --> 00:03:05,075
هل انت هارب من شيء
13
00:03:05,110 --> 00:03:06,335
ربما قتلت رجل
14
00:03:08,304 --> 00:03:09,649
ما اسمك؟
15
00:03:11,090 --> 00:03:12,653
ليز-
ليز؟-
16
00:03:13,225 --> 00:03:18,366
اسمك غريب بعض الشيء
17
00:03:19,197 --> 00:03:23,725
بماذا أخدمتك؟-
بعض الطعام وحصان-
18
00:03:23,760 --> 00:03:25,071
وعربة
19
00:03:25,106 --> 00:03:26,883
هل لديك حصان جيد؟
20
00:03:26,918 --> 00:03:34,025
هل تريد الذهاب الى مكان بعيد؟
اذا اردت ذلك فعليك الانضمام إلى قافلة
21
00:03:37,733 --> 00:03:39,071
متى ذهبت آخر قافلة؟
22
00:03:39,106 --> 00:03:43,279
منذ اسبوع تقريبا
ذهبت إلى ولاية أوريغون
23
00:03:45,892 --> 00:03:52,036
سأحاول اللحاق بهم
اما ان اذهب الى ولاية أوريغون أو زوزا
24
00:03:52,071 --> 00:03:54,794
زجاجة أخرى
25
00:04:08,276 --> 00:04:10,601
انا لا اقول هكذا معلومات
...ولكن هنا شيء
26
00:04:10,636 --> 00:04:13,996
يجب أن تعرفه,قبل بضع دقائق
مر القائد (بيبريس) من هنا
27
00:04:14,031 --> 00:04:16,424
وكان في طريقه إلى الغرب
إلى معسكر تايلور
28
00:04:18,921 --> 00:04:21,498
القائد (بيبريس)؟-
سيتولى قيادة المنطقة-
29
00:04:24,559 --> 00:04:27,762
هل لديه عربة بها مخزن؟-
اثنان ولكن ليس بهم احصنة-
30
00:04:29,174 --> 00:04:33,500
هناك طريق طويل بيني وبين تلك القافلة
الذاهبة إلى معسكر تايلور
31
00:04:33,535 --> 00:04:37,846
هل يعرف وجهك؟-
جنود قادمون-
32
00:07:30,838 --> 00:07:31,922
أندي
33
00:07:33,647 --> 00:07:35,297
بارت ليش
34
00:07:39,435 --> 00:07:41,121
لا يمكنك أن تفعل شيء هنا
35
00:07:43,888 --> 00:07:46,269
ماذا حدث؟
36
00:07:47,114 --> 00:07:49,821
(الهنود بقيادة (رايس
37
00:07:51,085 --> 00:07:55,721
بارت) عليك أن تذهب إلى مخيم تايلور)
(وتخبر القائد (ليبورغر
38
00:07:55,756 --> 00:07:58,038
ان الهنود بدأوا الهجوم
39
00:07:58,073 --> 00:08:01,825
لماذا هاجموك؟-
أنت تعرف,إنها طريقتهم-
40
00:08:01,860 --> 00:08:07,686
فصل العربة الأخيرة
لتدمير جميع الامدادات
41
00:08:09,378 --> 00:08:11,024
اخبره-
لن أذهب-
42
00:08:12,276 --> 00:08:15,688
بارت) عليك ان ترى ما يفعله الهنود)
بالنساء والأطفال؟
43
00:08:15,723 --> 00:08:16,963
(لن أذهب (أندي
44
00:08:20,338 --> 00:08:23,568
(لقد هربت لمدة طويلة (بارت
لكم من الوقت ستستمر بالهروب؟
45
00:08:25,342 --> 00:08:31,123
سأذهب الى أوريغون لا أحد يعرفني هناك-
انت مقامر,ومسلح-
46
00:08:32,700 --> 00:08:33,984
والآن هارب؟
47
00:08:35,815 --> 00:08:37,170
نعم
48
00:08:39,078 --> 00:08:42,272
يمكنك إضافة جبان الى قائمتك-
ربما-
49
00:08:42,307 --> 00:08:44,715
ولكن عندما اذهب الى معسكر تايلور
انت تعرف ماذا سيحدث لي
50
00:08:44,750 --> 00:08:48,774
عليك أن تخاطر-
صحيح انا مقامر لكني لا اخاطر بنفسي-
51
00:08:48,809 --> 00:08:50,377
عليك مواجهة المخاطر
52
00:08:50,412 --> 00:08:54,817
(أنا لا أهتم بك (بارت-
وانا لا يهمني نفسي-
53
00:08:54,852 --> 00:08:58,545
لكن عليك تنبيه الاخرين
لكي لا يواجهوا مصيري
54
00:08:59,589 --> 00:09:01,467
هذا لا يهمني
55
00:09:04,101 --> 00:09:12,300
بارت) اسمعني,لقد تربينا معًا)
وحاربنا معا,على الرغم من أننا لسنا اخوة
56
00:09:12,335 --> 00:09:22,161
لكني اعتبرتك أحد أفراد عائلتي-
اعرف هذا-
57
00:09:24,920 --> 00:09:28,049
اسمعني,لا يهم من أنت
لكن المهم ماذا فعلت
58
00:09:28,084 --> 00:09:34,988
عليك ان تفعل شي تفتخر به (بارت)؟
59
00:09:41,037 --> 00:09:42,843
حسنا,سأذهب إلى معسكر تايلور
60
00:09:50,543 --> 00:09:54,706
من فضلك,خذ هذه معك
61
00:10:19,495 --> 00:10:21,172
أندي
62
00:11:12,730 --> 00:11:15,734
معسكر تايلور
63
00:12:18,793 --> 00:12:22,841
...عليك ان تفعل شي
64
00:12:22,876 --> 00:12:26,176
تفتخر به (بارت)؟
65
00:14:34,828 --> 00:14:36,619
من أنت يا سيدي؟
من اين اتيت؟
66
00:14:44,326 --> 00:14:45,742
67
00:14:48,197 --> 00:14:50,098
انا الملازم (كينك) يا سيدي
من معسكر تايلور
68
00:14:50,860 --> 00:14:52,783
كنت سأتولى القيادة هناك
69
00:14:53,777 --> 00:14:56,527
(أنا القائد (بيبريس-
لقد دمرنا الهنود يا قائد-
70
00:14:56,562 --> 00:15:00,416
اعرف,انا ايضا تم الهجوم
علي في كمين
71
00:15:00,451 --> 00:15:02,241
لقد دمروا عربات بالإمدادات
وقتلوا السائق
72
00:15:02,276 --> 00:15:04,951
أنا سعيد لأنك نجوت-
شكرا-
73
00:15:04,986 --> 00:15:08,475
الآن انا سأتولى القيادة هنا
74
00:15:08,510 --> 00:15:12,015
ما هو تقريرك يا (كينك)؟-
تمت مهاجمتنا قبل 4 أيام-
75
00:15:12,050 --> 00:15:14,750
دون سابق إنذار
وقتلوا الجميع
76
00:15:14,785 --> 00:15:16,668
وبقينا نحن الناجين فقط
77
00:15:18,441 --> 00:15:20,279
أنت الضابط الوحيد الناجي-
نعم سيدي-
78
00:15:20,314 --> 00:15:23,098
أنا آسف لأبلاغك
ان القائد (لبيش) قتل
79
00:15:23,133 --> 00:15:27,785
ماذا بعد؟-
التقينا بعربة المهاجرين هذه قبل يومين
-
80
00:15:27,820 --> 00:15:30,410
لذا,توليت قيادتها لاجل حمايتها-
احسنت-
81
00:15:30,445 --> 00:15:34,908
اخبرني يا ملازم,ما هي اوضاع القتال-
...إنهم يهاجمون-
82
00:15:34,943 --> 00:15:39,134
بأستمرار وبدون توقف-
يريدون قتلكم جميعا-
83
00:15:39,169 --> 00:15:42,787
لقد تعبنا بالفعل
وخسائرنا كبيرة
84
00:15:42,822 --> 00:15:47,900
الهنود لن يتحملوا فترة طويلة
85
00:15:49,101 --> 00:15:51,102
نحن ينهار
86
00:15:53,156 --> 00:15:54,425
هل الامر سيء لهذه الدرجة؟
87
00:15:54,460 --> 00:15:59,976
الأمر يزداد سوءًا يا سيدي
انه الرقيب (ليجبريجر) يا سيدي-
88
00:16:00,011 --> 00:16:02,660
إنه يستحق وسام الشرف
لقيامه بأعمال مميزة
89
00:16:02,695 --> 00:16:04,366
تحت اصعب الظروف
90
00:16:04,401 --> 00:16:06,767
واعتقد انك واجهت
صعوبات ايضا بقدومك إلى هنا
91
00:16:06,802 --> 00:16:10,147
نعم,كلامك صحيح
92
00:16:15,723 --> 00:16:18,949
(انسة (كريستال بيرك) اقدم لكي القائد (بيبريس-
(انسة (بيرك-
93
00:16:18,984 --> 00:16:21,410
أنا سعيدة بقدومك-
شكرا-
94
00:16:34,830 --> 00:16:36,916
هل كانت في عربة لوحدها؟-
نعم سيدي-
95
00:16:36,951 --> 00:16:39,964
لكن الان يشاركوها
ثلاثة جرحى في حالة حرجة
96
00:16:50,164 --> 00:16:51,459
يا رقيب
97
00:16:53,166 --> 00:16:54,476
كم تبعد المدينة؟
98
00:16:56,076 --> 00:16:57,591
ليس اكثر من 7 كم.يا سيدي
99
00:16:57,626 --> 00:16:59,870
7كم؟
نعم سيدي-
100
00:17:02,015 --> 00:17:05,640
حسنًا,سنصل هناك الليلة-
الليلة؟-
101
00:17:05,675 --> 00:17:09,061
كنت اخطط الوصول غدا
102
00:17:09,096 --> 00:17:11,794
لاجعل الناس والخيول ترتاح
...الرقيب (لاببارغر) وأنا
103
00:17:11,829 --> 00:17:14,738
اعددنا خطة مفصلة-
...يا ملازم انا لا احب-
104
00:17:14,773 --> 00:17:17,348
ان يخالف احد قراراتي
105
00:17:17,383 --> 00:17:22,798
ومن المعروف ايضا أن
الهنود لا يقاتلون في الليل
106
00:17:22,833 --> 00:17:26,964
لأنهم يعتقدون انه عندما يموتون
تبقى ارواحهم في الظلام إلى الأبد
107
00:17:26,999 --> 00:17:31,787
ربما سيحاولون التقرب
لكنهم لن يهجمون
108
00:17:31,822 --> 00:17:35,275
مادام الظلام موجود
...سمعت بهذه الخرافة ولكن-
109
00:17:35,310 --> 00:17:38,608
علينا قطع المسافة قبل الصباح
110
00:17:38,643 --> 00:17:41,281
هل توافقني يا رقيب؟
111
00:17:43,153 --> 00:17:45,926
نعم يا سيدي
الهنود سيهجمون علينا في النهار
112
00:17:45,961 --> 00:17:47,581
ولن نستطيع الهرب وقتها
113
00:17:47,616 --> 00:17:50,616
وسيمسكون بنا عند المعبر-
...ربما كانوا يقصدون ذلك
-
114
00:17:50,651 --> 00:17:52,113
منذ البداية
115
00:17:52,148 --> 00:17:55,088
يا ملازم إذا كنت تقدر حياة الرقيب-
اسمي (ليبورجر) يا سيدي-
116
00:17:55,123 --> 00:17:57,715
ليبورجر) سيكون من المؤسف)
إرساله إلى الاستكشاف
117
00:17:57,750 --> 00:18:00,045
لانه ربما لن يرى
اهله مرة أخرى
118
00:18:00,080 --> 00:18:01,402
هذا اذا كانوا احياء
119
00:18:03,757 --> 00:18:05,938
بالمناسبة ألا تملك كشافة؟
120
00:18:07,497 --> 00:18:08,975
لدينا اثنان يا سيدي
121
00:18:09,010 --> 00:18:11,804
(الملازم (كراش
ذهب إلى قلعة لارامي
122
00:18:11,839 --> 00:18:14,491
لطلب المساعدة
غادر الليلة الماضية
123
00:18:15,973 --> 00:18:18,619
احضر الكشاف الاخر-
نعم سيدي-
124
00:18:21,281 --> 00:18:22,567
هل اخدمك بشيء اخر يا سيدي؟
125
00:18:24,022 --> 00:18:25,665
هل تريد طعام او ويسكي؟-
احضر بعض الويسكي-
126
00:19:00,447 --> 00:19:03,799
(يا قائد (بيبريس
(هذا هو الكشاف (كرينشو
127
00:19:03,834 --> 00:19:08,889
حسنا اذهب يا رقيب
128
00:19:14,379 --> 00:19:15,734
ماذا تريد؟
129
00:19:18,289 --> 00:19:20,416
هل انت كشاف حقيقي-
حقيقي مثل سكيني-
130
00:19:21,850 --> 00:19:24,522
أنا كشاف منذ وقت طويل
(واعرف انك لست (آندي بيريس
131
00:19:26,239 --> 00:19:29,667
آندي) مات هو ومن معه)
132
00:19:29,702 --> 00:19:31,732
انا اخذت رتبته-
لماذا؟-
133
00:19:33,653 --> 00:19:36,077
لتنفيذه أوامره
134
00:19:37,159 --> 00:19:39,515
الآن ابعد السكين من ظهري
وألا سأكسر رقبتك
135
00:19:41,286 --> 00:19:44,805
ماذا كانت أوامره؟-
نترك هذا المكان-
136
00:19:44,840 --> 00:19:47,920
ونأخذ الجميع إلى قلعة لارامي-
وهذا ما نريد فعله-
137
00:19:47,955 --> 00:19:49,956
لكنكم ستقتلون
138
00:19:49,991 --> 00:19:53,486
الجميع هنا باقي في الظلام
والمدينة تبعد فقط 7 كيلومترات
139
00:19:54,976 --> 00:19:57,107
واليوم الراحة هذا
يعتبر انتحار
140
00:19:57,142 --> 00:20:01,206
النقيب (كينك) لا يعرف شيء-
كينك) يسير على القواعد العسكرية)-
141
00:20:01,241 --> 00:20:03,178
اذن,القواعد خاطئة
142
00:20:05,348 --> 00:20:06,347
استدر
143
00:20:09,169 --> 00:20:12,566
ماذا تريد ان تفعل؟
144
00:20:13,327 --> 00:20:15,290
سنسير طوال الليل
حتى نصل الى وجهتنا
145
00:20:15,325 --> 00:20:17,975
وربما شريكك سيصل الى قلعة لارمي-
...شريكي لن يصل الى-
146
00:20:18,010 --> 00:20:19,270
قلعة لارامي
147
00:20:19,305 --> 00:20:22,412
سيموت على الطريق
148
00:20:24,133 --> 00:20:25,784
ما هي الخطط الأخرى التي لديك؟
149
00:20:26,659 --> 00:20:28,611
ليس لدي أي خطط أخرى
سنتحرك طوال الليل
150
00:20:28,646 --> 00:20:32,486
بقي ضابط واحد فقط
ونصف الجيش ميت
151
00:20:33,341 --> 00:20:36,131
اذن,سنجمع من بقي ونقاوم
152
00:20:36,166 --> 00:20:38,352
وسنكون قادرين على الوصول الى قلعة لارامي-
نعم-
153
00:20:38,387 --> 00:20:40,466
ربما سينجح هذا
154
00:20:40,501 --> 00:20:45,350
أنا لا أعرف من أنت
لكني متفق معك
155
00:20:45,385 --> 00:20:47,290
لكن اذا فعلت شيء خطأ
سأقطع حنجرتك
156
00:20:50,548 --> 00:20:54,679
انهم رجال مودينة تيلوتسون
انهم يشربون ويمارسون الجنس مع النساء فقط
157
00:20:54,714 --> 00:20:58,418
هل لديك مشكلة معهم؟-
من الافضل ان نراقبهم-
158
00:21:01,248 --> 00:21:03,053
حسنا,يا قائد
159
00:21:03,088 --> 00:21:05,507
دعنا نجرب خطتك
160
00:21:17,845 --> 00:21:20,752
(يا قائد (بيبريس
اقدم لك السيد (تيلوتسون) رئيس القافلة
161
00:21:20,787 --> 00:21:23,610
يا ملازم,سنتحرك في أقرب وقت ممكن
162
00:21:23,645 --> 00:21:26,287
حملوا الاغراض
163
00:21:26,322 --> 00:21:28,736
نحن سنكون بالمؤخرة
164
00:21:28,771 --> 00:21:32,868
والكشاف سيذهب امامنا-
...أول عربة ستكون-
اول عربة ستكون عربتي-
165
00:21:32,903 --> 00:21:37,763
أريد الحماية
لاني احمل سلع ثمينة
166
00:21:37,798 --> 00:21:42,915
أنا قلق بشأن حياة هؤلاء الناس
عليك تنفيذ الاوامر
167
00:21:42,950 --> 00:21:46,213
او ستذهب وحيدا-
كما تقول يا قائد-
168
00:21:46,248 --> 00:21:51,817
لكن إذا اردت الذهاب
اعتمد على نفسك
169
00:21:51,852 --> 00:21:56,107
واستمع لهذا ايضا
ابعد رجالك عن النساء أو سأربطهم بالسلاسل
170
00:21:56,142 --> 00:21:57,388
وانت معهم ايضا
171
00:21:59,356 --> 00:22:00,470
هيا يا رجال
172
00:22:01,639 --> 00:22:04,309
يا رقيب جمع الجيش-
حسنا-
173
00:22:04,344 --> 00:22:06,368
كيف وضع الذخيرة؟-
جيدة-
174
00:22:06,403 --> 00:22:08,141
تأكد من أن كل رجل
لديه 80 رصاصة
175
00:22:08,176 --> 00:22:11,851
هل موجود رجل البوق؟-
نعم سيدي-
ناديه-
176
00:22:11,886 --> 00:22:14,165
هل سنتحرك
177
00:22:14,200 --> 00:22:16,070
نعم,هذه الليلة؟-
هذه الليلة-
178
00:22:16,105 --> 00:22:18,356
لا يمكننا ذلك-
لماذا؟-
179
00:22:18,391 --> 00:22:20,661
هناك جنود جرحى
والحركة صعبة عليهم
180
00:22:22,943 --> 00:22:26,048
انسة (بيرك) من حيث اتيت
كان هناك جنود قتلى
181
00:22:26,083 --> 00:22:29,628
ريد هوبارت) بخدمتك يا سيدي)-
أطلق نداء التجمع-
182
00:22:29,663 --> 00:22:30,802
حاضر
183
00:22:56,079 --> 00:22:57,870
184
00:23:08,543 --> 00:23:10,738
لماذا لا تدعين
الجنود يقودون العربة؟
185
00:23:10,773 --> 00:23:12,737
يجب أن يكون الجنود على الاحصنة
186
00:23:12,772 --> 00:23:16,957
اذن,لما لا تتركين احد الرجال يقودها-
لا,شكرا-
187
00:23:16,992 --> 00:23:19,867
انها عربتي وأنا سأقودها
188
00:23:21,955 --> 00:23:23,442
يا ملازم؟
-
نعم سيدي-
189
00:23:23,477 --> 00:23:26,192
أعتقد أن العربة الأخيرة
بحاجة الى بعض الانظباط
190
00:23:26,227 --> 00:23:28,078
نعم
191
00:23:34,785 --> 00:23:37,103
مساء الخير-
صباح الخير-
192
00:23:38,342 --> 00:23:40,200
نعم,أعتقد اننا في منتصف الليل
193
00:23:43,145 --> 00:23:45,129
يا قائد هؤلاء الجنود لا يستطيعون
التحمل اكثر
194
00:23:46,385 --> 00:23:49,370
لا أستطيع فعل شيء لهم
ألا يمكننا التوقف لفترة وجيزة على الأقل؟
195
00:23:49,405 --> 00:23:52,475
لاحاول مساعدتهم بطريقة ما-
لا نستطيع التوقف-
196
00:23:52,510 --> 00:23:55,426
يجب ان نصل قبل الصباح
197
00:23:55,461 --> 00:24:00,409
على الأقل يمكننا انقاذ بعض الارواح
198
00:24:00,444 --> 00:24:03,649
انت تصعب الموقف
199
00:24:03,684 --> 00:24:06,096
سترين كم ان الموقف صعب
عندما يتم الهجوم
200
00:24:08,438 --> 00:24:10,182
طاب مسائك
201
00:24:23,740 --> 00:24:26,939
يبدو أن الهنود أصبحوا
أكثر نشاطا
202
00:24:26,974 --> 00:24:31,217
عندما يصدرون هذه الاصوات
فهذا يعني انهم لن يهاجمونا قبل الصباح
203
00:24:31,252 --> 00:24:33,743
وهم يعرفون
أننا لسنا أسرع منهم بالتحرك
204
00:24:38,014 --> 00:24:40,834
انضم إلى الحرس في النهاية
...لكي نمنع اي
205
00:24:40,869 --> 00:24:43,640
هجوم من الخلف-
حاضر-
206
00:24:46,076 --> 00:24:48,771
يا رقيب, ما رأيك بأوامر القائد؟
207
00:24:48,806 --> 00:24:53,011
أخفض صوتك
واي أمر يقوله نفذه
208
00:24:53,046 --> 00:24:55,461
لا تنسى ذلك
209
00:24:57,318 --> 00:24:59,239
يا ضابط-
عذراً سيدي-
210
00:24:59,274 --> 00:25:01,291
تمهل على نفسك
211
00:25:01,326 --> 00:25:06,244
أعتقد أننا سننجح-
نحن بخير حتى الآن-
212
00:25:09,831 --> 00:25:12,620
تمنيت لو ان لدي بغل
هل سبق ان ركبت واحد؟
213
00:25:12,655 --> 00:25:14,536
كان لدينا واحد في منزل
214
00:25:14,571 --> 00:25:17,644
215
00:25:17,679 --> 00:25:23,942
216
00:25:34,360 --> 00:25:36,256
الهنود
217
00:25:40,159 --> 00:25:44,109
انهم يهاجمون العربة الأولى
218
00:25:44,926 --> 00:25:46,804
فالنذهب
219
00:26:12,921 --> 00:26:15,524
هل جئتم الان
الوقت متأخر
220
00:26:15,559 --> 00:26:18,648
ماذا كنتم تفعلون في نهاية القافلة-
ما الامر يا (تيلوتسون)؟-
221
00:26:20,441 --> 00:26:24,578
اعذرني,أنا منزعج
ولا أعرف ما أقوله
222
00:26:24,613 --> 00:26:27,312
صدقني يا قائد
انا اسف حقا
223
00:26:28,319 --> 00:26:31,638
هل هناك أي إصابات؟
لا أحد,سوى بعض الاغراض-
224
00:26:31,673 --> 00:26:33,629
والخيول
225
00:26:36,857 --> 00:26:40,484
هذه الجدران تحمينا
أنا لا افهم لماذا يطلقون النار من هناك
226
00:26:41,889 --> 00:26:43,214
معظم الهنود ورائنا
227
00:26:44,783 --> 00:26:47,155
هذا الممر ليس سهل العبور
حتى في أفضل الأوقات
228
00:26:47,190 --> 00:26:54,149
الممرات ضيقة
والعربات تنزلق من الحواف
229
00:26:55,160 --> 00:26:56,981
سنعبر بطريقة أو بأخرى
230
00:26:58,366 --> 00:27:01,937
على الجانب الآخر هناك نهر كبير
وجبال في الجانب الثاني
231
00:27:04,029 --> 00:27:05,224
هذا هو وضعنا
232
00:27:08,115 --> 00:27:10,536
تيلتسون) دعهم يساعدونك)
...لكي ستسعدون
233
00:27:10,571 --> 00:27:12,091
سنغادر بعد ساعة او اقل
234
00:27:12,126 --> 00:27:14,410
يا عريف-
نعم سيدي؟-
235
00:27:14,445 --> 00:27:18,046
سنشكل عمودا عسكريا
وسنسير امام القافلة لتأمين المكان
236
00:27:24,575 --> 00:27:26,447
فالنذهب
237
00:28:19,446 --> 00:28:20,666
اعطني الاشارة
238
00:29:31,605 --> 00:29:33,348
اطلق اشارة الامان
239
00:29:41,446 --> 00:29:44,491
سيحل الكثير من الحزن
لقد مات الكثير
240
00:29:48,226 --> 00:29:51,527
انظر يا قائد-
ماذا؟-
241
00:29:52,267 --> 00:29:55,134
ألا ترى؟-
ماذا أرى؟-
242
00:29:55,169 --> 00:29:56,640
انه من هنود الاباتشي
243
00:29:59,294 --> 00:30:02,717
نعم,أليسوا هم أعداء
مع هنود البوني؟
244
00:30:04,022 --> 00:30:05,385
ربما تحالفوا
245
00:30:06,861 --> 00:30:10,096
هنود الاباتشي دائما يضعون
علامات على الخدين
246
00:30:14,160 --> 00:30:15,267
شكرا
247
00:30:15,302 --> 00:30:17,385
(يا عريف (دينينجتون
248
00:30:19,388 --> 00:30:20,970
لقد مات يا سيدي
249
00:30:22,877 --> 00:30:26,419
شكل خط للدفاع
250
00:30:26,454 --> 00:30:28,450
251
00:30:32,950 --> 00:30:34,921
هذا شيء أسوأ رأيته في حياتي
252
00:30:34,956 --> 00:30:41,818
سأخبرك لماذا
لان هناك شيء يحدث هنا ونحن لا نعرف ما هو
253
00:30:43,683 --> 00:30:45,302
(يبدو انك محق (أندي
254
00:30:45,337 --> 00:30:48,674
انه شيء كبير
وهو ما جعل الهنود ينتفضون
255
00:30:48,709 --> 00:30:53,385
لكنهم تركوا كل القوافل تعبر
256
00:30:53,420 --> 00:30:56,840
انا أتساءل ما الذي لديهم ضد
هذه القافلة
257
00:31:13,086 --> 00:31:14,889
لماذا تبكي؟
258
00:31:14,924 --> 00:31:17,661
كان زوجها في تلك العربة
259
00:31:17,696 --> 00:31:20,050
هل قتل؟-
نعم سيدي-
260
00:31:20,085 --> 00:31:22,715
وتريدنا ان ندفنه في تابوت؟
261
00:31:24,511 --> 00:31:25,927
ليس لدينا وقت لذلك
262
00:31:30,914 --> 00:31:33,327
تلك المرأة تبكي
لأن زوجها مات
263
00:31:33,362 --> 00:31:37,275
وتريده أن يدفن مثل الرجال
في تابوت
264
00:31:37,310 --> 00:31:39,837
لماذا لا تفهم؟
265
00:31:40,838 --> 00:31:44,933
أنا أفهم,لكن هذا مستحيل-
حتى لو كان لدينا خشب
انا لدي خشب-
266
00:31:44,968 --> 00:31:47,671
سأكسره من عربتي الخاصة
267
00:31:47,706 --> 00:31:50,620
ليس لدينا وقت لصنع التابوت
268
00:31:50,655 --> 00:31:53,839
أنا آسف,لكن ليس لدينا
وقت لصناعة توابيت للجميع
269
00:31:53,874 --> 00:31:59,882
هل هناك المزيد؟-
نعم,لقد مات أربعة جنود-
...لكي يمر البقية
270
00:31:59,917 --> 00:32:02,343
بسلام
271
00:32:02,378 --> 00:32:06,588
وزوجها سوف يدفن مثلهم
في بطانية
272
00:32:08,914 --> 00:32:10,454
ولدينا أربعة جرحى ايضا
273
00:32:10,489 --> 00:32:13,799
هلا اعتنيتي بهم-
بالتأكيد-
274
00:32:26,452 --> 00:32:28,711
هل دونت أسماء القتلى والجرحى؟-
نعم سيدي-
275
00:32:28,746 --> 00:32:32,974
اعدوا مراسيم الدفن-
حاضر-
285
00:35:20,187 --> 00:35:21,404
لقد نجحوا
286
00:35:25,321 --> 00:35:27,306
لا نرى وجود للهنود
287
00:35:27,341 --> 00:35:29,516
لن تراهم حتى يريدون الهجوم
288
00:35:29,551 --> 00:35:32,896
بعد قتالنا معهم
سيكونون أكثر حذرا
289
00:35:32,931 --> 00:35:34,718
انتظر فقط
290
00:35:34,753 --> 00:35:37,449
بمجرد أن تتاح لهم الفرصة,سيهاجمون
291
00:35:37,484 --> 00:35:39,984
ليس إذا هاجمنا أولاً وبقوة
292
00:35:42,141 --> 00:35:44,807
يا ملازم,خذ نصف الجنود
وانضم إلى القافلة
293
00:35:44,842 --> 00:35:47,724
هل البقية سيغطونا؟
294
00:35:47,759 --> 00:35:49,333
نعم
295
00:35:49,368 --> 00:35:52,364
لكن الجميع قد تعب
واستنفذت طاقته
296
00:35:52,399 --> 00:35:56,500
هذا صحيح-
الاستمرار مخاطرة كبيرة يا سيدي-
297
00:35:57,837 --> 00:36:00,185
هذا هو أفضل ما نستطيع فعله
298
00:36:01,610 --> 00:36:03,801
يا رجال اتبعوني
299
00:36:23,517 --> 00:36:25,522
ترجلوا واتركوا الخيول هنا
300
00:36:53,183 --> 00:36:56,018
سنقوم بعمل صغير
301
00:36:56,053 --> 00:36:58,247
لاعطاء الوقت للقافلة بأن تمر
302
00:36:58,282 --> 00:37:02,450
سنفعل طريقة مكسيكية
اسمها باسكال
303
00:37:02,485 --> 00:37:06,314
وهي مهاجمة الخصم
عندما يقترب منا
304
00:37:06,349 --> 00:37:08,881
لا تطلقوا النار أو تتراجعوا
حتى أصدر الاوامر
305
00:37:08,916 --> 00:37:11,955
سوف نؤذيهم
306
00:37:13,366 --> 00:37:17,309
307
00:37:19,460 --> 00:37:21,547
سأكافئ الشخص الذي يقتل اكثر
308
00:37:41,117 --> 00:37:42,244
309
00:37:53,565 --> 00:37:55,381
انخفضوا وانتظروا الاشارة
310
00:38:04,993 --> 00:38:06,281
اطلق الاشارة الان
311
00:38:35,423 --> 00:38:37,603
اوقفوا الاطلاق وتراجعوا
312
00:39:29,798 --> 00:39:31,098
هل لدينا أي خسائر؟-
لا سيدي-
313
00:39:32,044 --> 00:39:34,163
سنختبئ وراء قمة الجبل
314
00:39:44,191 --> 00:39:46,293
فالنذهب
315
00:40:07,823 --> 00:40:11,395
دوبيك) لا تظهر نفسك كثيرا)-
حسنا-
لا نريد المخاطرة-
316
00:41:34,987 --> 00:41:36,609
اطلق اشارة الانسحاب
317
00:42:03,011 --> 00:42:05,331
أنت مصاب بجروح خطيرة
تراجع وانا سأتولى القيادة
318
00:42:05,366 --> 00:42:08,418
لن أتحرك من هنا
واصلوا الهجوم
319
00:42:09,479 --> 00:42:11,651
تقدموا
320
00:43:13,893 --> 00:43:17,534
كم عدد الجرحى؟-
اليوم,ستة
-
321
00:43:17,569 --> 00:43:20,130
ثلاثة حالتهم خطرة
322
00:43:22,166 --> 00:43:23,474
الوضع صعب
323
00:43:29,846 --> 00:43:31,547
أنا آسفة بشأن كلامي
معك الليلة الماضية
324
00:43:33,423 --> 00:43:35,050
وخجلة من نفسي
325
00:43:53,981 --> 00:43:57,039
حاول التفكير في شيء آخر-
حقا-
326
00:43:57,795 --> 00:44:00,668
ألم الجسد يمكن اتغلب عليه
بمرحلة ما
327
00:44:02,882 --> 00:44:04,377
ولكن ليس آلام الآخرين
328
00:44:09,400 --> 00:44:11,417
يبدوا ان والدك علمك جيدا
329
00:44:12,530 --> 00:44:13,929
هل كنتِ الوحيدة
330
00:44:15,978 --> 00:44:16,927
لا
331
00:44:18,813 --> 00:44:23,063
كان لدي أخ
كان شاب عنيد
332
00:44:24,423 --> 00:44:29,125
يقول الناس في منطقتنا
انه غادر لمكان مجهول
333
00:44:36,694 --> 00:44:38,039
بما تفكر؟
334
00:44:39,286 --> 00:44:43,837
بشأنك,لماذا فتاة مثلم
غادرت منزلها واصدقائها
335
00:44:45,230 --> 00:44:48,532
لأن حياتها القديمة انتهت
برحيل والدها
336
00:44:52,358 --> 00:44:54,929
لقد كان رجلا صالحا
وطبيب جيد
337
00:44:56,223 --> 00:44:57,961
ساعد الكثير من الناس
338
00:44:59,432 --> 00:45:02,121
لكنه لم يستطع مساعدة
نفسه عندما مرض
339
00:45:02,156 --> 00:45:04,225
لقد مات-
أنا آسف-
340
00:45:04,260 --> 00:45:07,913
ولكن عندما توفي والدك
لماذا لم تعودي إلى المنزل؟
341
00:45:07,948 --> 00:45:12,269
مدينة ديلاوير صغيرة جدا
وفيها الكثير من الذكريات
342
00:45:12,304 --> 00:45:17,962
ربما ولاية أوريغون ستكون أفضل
إذا استطعنا الوصول لها
343
00:45:17,997 --> 00:45:23,215
انت لست متفائل يا قائد-
غدا سيهاجمنا الهنود-
344
00:45:23,250 --> 00:45:26,543
لما لا ننتظر هنا
حتى تأتي المساعدة؟
345
00:45:26,578 --> 00:45:28,652
لقد ذهب احد الكشافة الى قلعة لارامي
346
00:45:28,687 --> 00:45:30,887
لقد امسكوه
347
00:45:33,146 --> 00:45:36,505
لذلك علينا أن نستمر
بالتنقل شيئا فشيئا
348
00:45:36,540 --> 00:45:39,275
ونقاتل كل يوم
هكذا هي اللعبة
349
00:45:43,668 --> 00:45:46,542
حاول ان ترتاح قليلا-
(شكرا (كريستيلا-
350
00:45:49,206 --> 00:45:54,650
تمهل من الافضل ان تنام
بينما لا يزال بإمكانك النوم
351
00:45:56,211 --> 00:45:57,956
هذه اوامر الطبيب
352
00:46:00,459 --> 00:46:03,007
...لا يعجبني تلقي الاوامر لكن
353
00:46:06,460 --> 00:46:07,897
انه سهم
354
00:46:10,239 --> 00:46:11,913
لم يكن يريدون اصابتك
355
00:46:16,466 --> 00:46:17,939
سهم في التراب
356
00:46:23,959 --> 00:46:26,328
انه تحذير خطير
357
00:46:30,352 --> 00:46:31,539
هنود البوني
358
00:46:33,384 --> 00:46:34,639
والاباتشي
359
00:46:35,680 --> 00:46:38,654
لقد اتحدوا
360
00:46:39,706 --> 00:46:42,893
الآن يمكننا أن نتوقع
ضعف المشاكل
361
00:46:43,545 --> 00:46:44,626
هذا صحيح
362
00:46:46,136 --> 00:46:48,045
ولدينا 30 جندي منهك فقط
363
00:46:49,808 --> 00:46:52,237
سوف اغير عربتي يا قائد
364
00:46:53,573 --> 00:46:55,709
ليس عليك مناداتي قائد
اذا لم يكن احد موجود
365
00:46:55,744 --> 00:46:59,006
سأناديك هكذا طالما انت
تقود هذه القافلة
366
00:46:59,041 --> 00:47:02,775
ما الفرق إذا كنت غير حقيقي؟
367
00:47:02,810 --> 00:47:05,179
أنت تقوم بعمل جيد
368
00:47:06,523 --> 00:47:07,997
الى الان
369
00:47:20,496 --> 00:47:21,979
كرستيلا
370
00:47:28,363 --> 00:47:30,056
عذرا-
أعلم أنك سمعتِ
-
371
00:47:30,720 --> 00:47:33,149
نعم-
اذن,عليك سماع بقية القصة-
372
00:47:33,184 --> 00:47:37,921
(قتل الهنود القائد (بيبريس
وأنا حليت مكانه
373
00:47:40,146 --> 00:47:42,828
القائد أراد ذلك
374
00:47:46,711 --> 00:47:48,093
من أنت اذن؟
375
00:47:48,128 --> 00:47:50,963
(اسمي (بارت ليش
376
00:47:52,770 --> 00:47:55,733
كان (أندي بريس) ابن عمي
377
00:47:58,621 --> 00:48:00,464
عندما جئت الى الغرب
378
00:48:00,499 --> 00:48:05,404
بدأت بداية خاطئة
وبعدها اشتركت في الجيش
379
00:48:05,439 --> 00:48:06,759
لابدء بداية جديدة
380
00:48:06,794 --> 00:48:08,702
والآن أنا هارب
381
00:48:12,191 --> 00:48:16,658
لا يهم من أنت
المهم ماذا ستفعل؟
382
00:48:17,614 --> 00:48:19,009
(يا قائد (بيبريس
383
00:48:20,099 --> 00:48:21,243
ما الامر يا ملازم؟
384
00:48:21,278 --> 00:48:24,784
نفس المشكلة
رجال تيلتسون
385
00:48:24,819 --> 00:48:27,124
ثملين ويزعجون النساء
386
00:48:28,902 --> 00:48:31,566
حسنا
387
00:48:32,725 --> 00:48:35,832
سأتعامل معهم شخصيا
388
00:48:40,907 --> 00:48:44,403
(لقد سمعت ما يكفي (تيلتسون-
لقد كنا نمرح قليلا-
389
00:48:44,438 --> 00:48:48,466
لم يفعل رجالي أي شيء خاطئ-
ماذا كنت تتوقع أن تغني لك؟
-
390
00:48:48,501 --> 00:48:52,603
اغنية الجنود القردة-
(لقد حذرتك قبلاً (تيليتسون-
391
00:48:52,638 --> 00:48:56,116
وهذه المرة الأخيرة
كفى مشروبات وازعاج النساء
392
00:48:56,151 --> 00:48:59,660
يا ملازم ابحث في جميع العربات
عن الويسكي
393
00:48:59,695 --> 00:49:04,368
كل الويسكي في هذه
العربة وهو للتجارة
394
00:49:06,243 --> 00:49:08,047
ويسكي للتجارة؟
395
00:49:10,948 --> 00:49:12,351
نعم,للتجارة مع الهنود
396
00:49:14,441 --> 00:49:16,212
أسوأ شيء يمكن أن يفعله الرجل
...هو بيع
397
00:49:16,247 --> 00:49:20,494
اسمعني يا قائد
انها عربتي
398
00:49:21,708 --> 00:49:23,618
وأنا رجل فقير ومريض
399
00:49:23,653 --> 00:49:26,743
هل ستؤذي رجل
مريض وفقير يا قائد؟
400
00:49:26,778 --> 00:49:29,957
هذه العربة ستكون
في نهاية القافلة معنا
401
00:49:31,111 --> 00:49:33,103
حقا
402
00:50:03,059 --> 00:50:06,665
منذ أن جاء القائد والجنود
ونحن نعامل مثل الحثالة
403
00:50:06,700 --> 00:50:08,902
ليس لديهم الحق ان
يتصرفون هكذا معنا
404
00:50:08,937 --> 00:50:10,011
كفى الآن
405
00:50:10,046 --> 00:50:13,821
...إذا كنت خائفا منه-
قلت أصمت-
406
00:50:13,856 --> 00:50:16,801
لو كنا نسافر وحدنا
فسيقتلنا الهنود؟
407
00:50:16,836 --> 00:50:19,595
على الأقل لدينا فرصه معهم-
نصف فرصة-
408
00:50:19,630 --> 00:50:22,642
اذا بقيت تثرر هكذا
ستكون نهايتك الموت ايضا
413
00:51:14,666 --> 00:51:16,592
يا قائد ماذا ستفعل بعربتي
414
00:51:16,627 --> 00:51:21,806
لن افعل شيء,سأجعلها بالخلف-
إذا كان الهنود يريدون الويسكي,سنتركهم يأخذوه-
415
00:51:21,841 --> 00:51:26,882
لا بأس بالويسكي
لكن العربة ثمينة ومصنوعة يدويا
416
00:51:26,917 --> 00:51:29,725
لا يوجد وقت لذلك الآن
417
00:51:30,865 --> 00:51:32,488
اذن,سأضحي بالعربة
418
00:51:35,366 --> 00:51:38,941
ما هذا؟-
لكي يشتمه الهنود-
419
00:51:38,976 --> 00:51:42,942
هذا لا يعجبني يا قائد
سيجن الهنود اذا ثملوا
420
00:51:42,977 --> 00:51:46,806
اذن,سيكون عليهم البقاء
لشرب العربة كلها حتى نصل
421
00:51:48,130 --> 00:51:51,895
وإذا كنت مخطئا,فلا يمكن ان يكون
الوضع أسوأ مما هو عليه
422
00:51:51,930 --> 00:51:53,708
يا جندي-
نعم,سيدي؟-
423
00:51:53,743 --> 00:51:58,494
دع الجنود يختبئون بالعربة-
حسنًا-
424
00:51:58,529 --> 00:52:02,621
وراقبوها طوال الليل-
ماذا لو لم يتوقف الهنود؟-
425
00:52:02,656 --> 00:52:07,271
سنكتشف قريبا
426
00:52:41,173 --> 00:52:45,988
أعلم أنك تحت ضغط كبير
ولكن قتل رجل امر خاطئ
427
00:52:47,872 --> 00:52:49,842
كان سيقتلني
428
00:52:49,877 --> 00:52:54,416
لكن تصرفك كان مثل
تصرف قاتل؟
429
00:52:54,451 --> 00:52:57,822
ربما تصرفت بطبيعتي
430
00:52:57,857 --> 00:52:59,991
لكني لم اقتله بدم بارد
431
00:53:00,026 --> 00:53:02,274
انا سعيدة بسماع ذلك
432
00:53:06,286 --> 00:53:07,315
بارت
433
00:53:08,763 --> 00:53:11,274
ما هي فرصتنا بالوصول؟
بكل صراحه؟
434
00:53:11,309 --> 00:53:13,478
أعتقد أننا سنصل إلى قلعة لارامي
435
00:53:15,857 --> 00:53:19,556
وماذا سيفعلون معك هناك؟-
إذا كنت محظوظً،سأتخطى قلعة لارامي-
436
00:53:58,108 --> 00:54:00,483
لدينا جريحين يركبون الاحصنة
437
00:54:00,518 --> 00:54:03,940
اخبرتهم ان يركبون العربة
438
00:54:04,865 --> 00:54:08,359
لكنهم رفضوا
ماذا سنفعل معهم
439
00:54:08,394 --> 00:54:12,757
سنحملهم إذا سقطوا-
نعم سيدي-
440
00:54:15,673 --> 00:54:19,731
يا قائد انا سعيد
لاني اخدم معك
441
00:54:21,722 --> 00:54:22,010
442
00:54:22,045 --> 00:54:24,746
وأنا سعيد بوجودك ايضا
443
00:54:26,087 --> 00:54:30,184
اذهب وتفقد تلك العربة-
حسنا-
444
00:54:37,495 --> 00:54:41,076
ما رأيك بالوضع يا سيدي؟-
أخشى أنهم ما زالوا معنا-
445
00:54:41,111 --> 00:54:45,027
نعم بضعة أميال وراءنا
446
00:54:45,062 --> 00:54:48,564
مع القليل من الحظ
ربما سنبقيهم
447
00:54:48,599 --> 00:54:50,634
بضعة أميال وراءنا
448
00:55:32,238 --> 00:55:34,621
هذا صحيح يا قائد
لقد كانت خطتك ناجحة
449
00:55:34,656 --> 00:55:37,077
بترك عربة الشراب
450
00:55:38,676 --> 00:55:44,204
حسنًا,من كان يظن أن اليسكي
...سيفعل مالم يفعله
451
00:55:44,239 --> 00:55:45,948
البارود
452
00:55:50,043 --> 00:55:54,029
انا أهنئك بنجاح الخطة-
شكرا-
453
00:55:56,179 --> 00:55:59,135
أي شيء آخر؟-
هذا الويسكي-
454
00:55:59,170 --> 00:56:01,717
كيف سأكتب هذه الخطة في التقرير
455
00:56:01,752 --> 00:56:03,261
بضعة آلاف لتر؟
456
00:56:05,278 --> 00:56:09,601
حسنًا,اذكره تحت عنوان
المساعدة واغواء العدو
457
00:56:09,636 --> 00:56:10,985
نعم سيدي
458
00:56:11,020 --> 00:56:15,195
الهنود الان في حالة من الثمالة
459
00:56:16,716 --> 00:56:19,867
ربما الآن يقتلون بعضهم البعض
461
00:57:16,683 --> 00:57:21,364
إذا بقى كل شيء على ما يرام
سنعبر التلال غدا
462
00:57:23,041 --> 00:57:26,464
هناك طريق يذهب
جنوبا إلى مدينة سانتا في
463
00:57:26,499 --> 00:57:31,261
اذن,هذا ما تفكر به,أليس كذلك؟-
نعم-
464
00:57:33,173 --> 00:57:37,910
تريد ان تستقيل؟-
ماذا كنت تتوقع أن أفعل (كرينشو)؟-
465
00:57:37,945 --> 00:57:41,005
الدخول الى قلعة لارامي
حيث سيمسكني الجنود
466
00:57:41,040 --> 00:57:46,832
لانهم يعرفوني,لا-
ربما يمكنك البقاء مع معنا-
467
00:57:46,867 --> 00:57:51,296
لكي توصل القافلة بأمان
ولا تفكر بأنقاذ نفسك فقط
468
00:57:51,331 --> 00:57:55,722
لقد نفذت ما طلب مني
الان علي الاهتمام بنفسي
469
00:57:55,757 --> 00:58:00,555
ماذا لو هاجمنا الهنود
من بين التلال وبين قلعة لارامي؟
470
00:58:00,590 --> 00:58:05,522
الويسكي يشغلهم الان
لقد لعبت لعبتي,وفزت بها
471
00:58:05,557 --> 00:58:09,175
اذن,ستجازف بترك القافلة وحيدة؟
472
00:58:09,210 --> 00:58:11,610
عندما تكون حياتي بخطر
اذن,سألعب وفقا لقواعدي
473
00:58:11,645 --> 00:58:18,941
هل تتذكر ما قلته لك سابقا-
بأنه اذا تلاعبت معي فأني سأقتلك
نعم-
474
00:58:18,976 --> 00:58:23,602
وانا سأعطيك نصيحة ايضا
عندما تدخل القافلة قلعة لارامي
475
00:58:23,637 --> 00:58:26,464
فأني سأكون في منتصف الطريق إلى سانتا في
واذا حاولت منعي
476
00:58:26,499 --> 00:58:27,733
سأقتلك
477
00:58:27,768 --> 00:58:31,023
وقتها كلانا سيكون ميت
478
00:59:33,171 --> 00:59:34,615
تراجعوا
479
01:00:33,660 --> 01:00:35,427
(انهم يهاجمون عربة (تليتسون
480
01:00:49,744 --> 01:00:53,652
لماذا؟-
ربما يعتقدون أنبها المزيد من المشروبات-
481
01:01:30,195 --> 01:01:32,104
لو ذهب واحد بأمكانه الوصول الى
قلعة لارامي قبل غروب الشمس
482
01:01:35,178 --> 01:01:39,021
(حسنًا,أرسل (كيريفيلا-
وانا سأذهب معه ايضا,يا سيدي-
483
01:01:42,381 --> 01:01:43,956
نعم,اثنين لديهم فرص أكبر
484
01:01:46,775 --> 01:01:48,889
(حظا موفقا (ستيف-
شكرا-
485
01:01:52,560 --> 01:01:54,210
ليجبريجر-
نعم سيدي؟-
486
01:01:56,571 --> 01:01:59,059
اجعل العربات بدائرة
487
01:02:02,946 --> 01:02:05,402
اجعلوا العربات على شكل دائرة
488
01:02:43,520 --> 01:02:44,600
(انه زعيمهم (راساكورا
489
01:02:45,847 --> 01:02:48,519
تجهز للهجوم
490
01:02:51,367 --> 01:02:53,819
491
01:03:00,263 --> 01:03:01,823
هاهم قد جاءوا
492
01:03:49,882 --> 01:03:52,386
لا يمكننا البقاء هنا-
نعم-
493
01:03:54,945 --> 01:03:59,756
هل هناك فرصة لتسلق العربات فوق؟-
اذا صعدنا ببطئ,سنكون هدف سهل-
494
01:04:00,952 --> 01:04:04,088
لكن اذا كنا محميين بالصخور
سنستطيع الصمود
495
01:04:04,123 --> 01:04:09,076
هل ألغيت فكرتك بالذهاب
الى مدينة سانتا في؟
496
01:04:19,026 --> 01:04:21,401
...تيلتسون) سوف)-
لقد سمعتك,تريد الصعود فوق-
497
01:04:21,436 --> 01:04:26,752
لكن بدون هذه العربة-
...ولكن يا قائد-
إنها كبيرة جدا وسوف تبطئنا-
498
01:04:26,787 --> 01:04:29,300
...لقد تنازلت عن عربة الويسكي
499
01:04:29,335 --> 01:04:31,521
لكن في هذه العربة مدخرات حياتي كلها
...إذا جعلتني
500
01:04:31,556 --> 01:04:34,031
ليس لدينا وقت للجدل
إذا كنت تريدها
501
01:04:34,066 --> 01:04:37,128
اذن,كون في نهاية القافلة
وصعدها وحدك
502
01:04:38,826 --> 01:04:41,231
حياتنا هي أكثر قيمة منها
لما لا نتركها؟
503
01:04:41,266 --> 01:04:45,258
ما هي فرصنا إذا تركناها
وعرف الجنود ما في داخلها؟
504
01:04:45,293 --> 01:04:50,318
ايها الحمقى
سوف يشنقونا في قلعة لارامي
505
01:04:54,790 --> 01:04:56,413
هل أرسلت (ستيف) الى القلعة
506
01:04:56,448 --> 01:05:00,117
نعم,لقد تطوع
(بالذهاب مع (كريجيفل
507
01:05:02,732 --> 01:05:04,648
آمل أن ينقذونا بوصولهم
508
01:05:06,439 --> 01:05:11,238
(آمل أن يعود (ستيف
وبصحة جيدة لاجلك
509
01:05:11,273 --> 01:05:16,556
لاجلي؟
نعم,انه رجل جيد-
510
01:05:20,376 --> 01:05:25,827
نعم,انه رائع
وسيكون زوج جيد
511
01:05:28,450 --> 01:05:30,632
كرستيلا-
نعم؟
-
512
01:05:33,371 --> 01:05:35,571
هل ستحبين رجل
اخطأ كثيرا؟
513
01:05:35,606 --> 01:05:38,675
نعم
514
01:05:38,710 --> 01:05:43,173
رجل كان مقامر
وطائش,ويائس؟
515
01:05:43,208 --> 01:05:48,179
لا (بارت) سأحب رجل خاطر بنفسه
لانقاذ حياة ناس لا يعرفهم
516
01:07:45,186 --> 01:07:46,459
نجحنا
517
01:07:49,702 --> 01:07:51,441
سنواصل الصعود
حالما يحل الظلام
518
01:08:27,141 --> 01:08:28,198
بارت
519
01:08:29,520 --> 01:08:31,103
نعم سيدي؟
520
01:08:31,138 --> 01:08:34,282
اطلب من الرجال
ان يجمعوا فروع الاشجار
521
01:08:34,317 --> 01:08:37,872
لاجل الدفاع؟-
يمكنك تسميتها هكذا-
522
01:08:39,217 --> 01:08:40,799
523
01:09:19,469 --> 01:09:21,350
لامبورغيني) احرق الاشجار)
524
01:09:48,254 --> 01:09:49,440
تجهز؟
525
01:10:08,309 --> 01:10:10,060
اقطع
526
01:10:35,950 --> 01:10:39,115
نحن بحاجة إلى المزيد من الخشب-
ما رأيك في عربة (تيلتسون) انها كبيرة؟
-
527
01:10:41,147 --> 01:10:42,277
حسنًا,استخدمها
528
01:11:24,392 --> 01:11:26,715
احتموا وراء تلك الصخور
529
01:11:49,325 --> 01:11:51,102
يا قائد انظر
530
01:11:53,383 --> 01:11:56,635
انها بندقية هنري الجديدة
16رصاصة,من أيناحضرتها؟
531
01:11:56,670 --> 01:11:59,612
(من عربة (تيليتسون
العربة مليئة بها
532
01:12:06,518 --> 01:12:08,112
هذا ما يسعون ورائه
533
01:12:11,712 --> 01:12:13,667
يبدو ان لدينا عمل أخر
534
01:12:14,810 --> 01:12:16,533
535
01:12:29,894 --> 01:12:32,114
جاهز؟-
جاهز-
536
01:12:41,689 --> 01:12:43,468
هيا
537
01:13:28,035 --> 01:13:29,332
أين (تيليتسون)؟
538
01:13:30,390 --> 01:13:31,753
في العربة
539
01:13:33,494 --> 01:13:37,309
حاول أن يطعنني,وقتلته
540
01:13:37,344 --> 01:13:42,842
كان هجومهم بسبب البنادق-
لذلك تحالفوا مع الاباتشي-
541
01:13:42,877 --> 01:13:47,187
اعتقد اننا كنا نقاتل
بمعركة ليست من شأننا
542
01:13:47,222 --> 01:13:50,101
كانت ستكون مجزرة كبيرة
543
01:13:50,136 --> 01:13:54,613
الآن لا يوجد شيء للقتال من أجله-
باستثناء بعض الويسكي-
544
01:13:54,648 --> 01:13:58,397
ما رأيك بالاحتفال؟-
...بارت) الجرحى علينا أن نأخذهم)-
545
01:13:58,432 --> 01:13:59,644
الى قلعة لارامي
546
01:14:01,698 --> 01:14:03,758
وفره لاحقا
547
01:14:03,793 --> 01:14:07,723
انزلوا العربات إلى الوادي
يجب ان نصل الى القلعة بحلول المساء
548
01:14:36,776 --> 01:14:38,205
انه الجيش من قلعة لارامي
549
01:14:39,549 --> 01:14:43,595
ماذا ستفعل (بارت)؟-
لا يزال بإمكانك الذهاب الى سانتا في-
550
01:14:46,449 --> 01:14:48,487
سأبقى مع القافلة
551
01:15:06,265 --> 01:15:08,514
(مرحباً (كريستيلا-
أنا سعيدة لانك نجحت بالوصول-
552
01:15:08,549 --> 01:15:12,150
وانا ايضا يا ملازم-
(شكرا (ليس
-
553
01:15:16,623 --> 01:15:19,980
متى اكتشفت ذلك؟-
كارجافيل) اخبرني قبل موته)-
554
01:15:23,581 --> 01:15:27,129
هلا ابقيت هذا السر؟-
(لا أعتقد ذلك (كريستيلا-
555
01:15:27,164 --> 01:15:31,858
لكني سأشهد لصالحه
وأنا متأكد من ان عقوبته ستخفض
556
01:15:31,893 --> 01:15:33,562
(شكرا (ستيف
557
01:15:36,465 --> 01:15:38,403
انت ستكون في مقدمتنا إلى لارامي
558
01:15:38,438 --> 01:15:40,295
والجنود ورائك
559
01:15:40,330 --> 01:15:46,027
الناس سيكونون سعداء
اذا قدتنا انت,يا سيدي50154
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.