All language subtitles for Arrow_In_The_Dust_(1954)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,808 --> 00:00:40,086 ترجمة:ريهام ميتال 3 00:02:16,808 --> 00:02:18,086 ويسكي 4 00:02:22,883 --> 00:02:25,747 هل لديك دولار يا جندي؟- ألا تملك أهل؟- 5 00:02:27,079 --> 00:02:28,288 6 00:02:38,566 --> 00:02:40,332 لاجل الحظ 7 00:02:47,953 --> 00:02:48,774 على حسابي 8 00:02:49,542 --> 00:02:51,107 شكرا 9 00:02:53,240 --> 00:02:55,120 تلك 20 الدولار التي اعطيتها تقول أنك مقامر 10 00:02:56,248 --> 00:02:57,157 وانا كذلك 11 00:02:58,529 --> 00:03:01,024 هل أتيت من بعيد؟ 12 00:03:02,535 --> 00:03:05,075 هل انت هارب من شيء 13 00:03:05,110 --> 00:03:06,335 ربما قتلت رجل 14 00:03:08,304 --> 00:03:09,649 ما اسمك؟ 15 00:03:11,090 --> 00:03:12,653 ليز- ليز؟- 16 00:03:13,225 --> 00:03:18,366 اسمك غريب بعض الشيء 17 00:03:19,197 --> 00:03:23,725 بماذا أخدمتك؟- بعض الطعام وحصان- 18 00:03:23,760 --> 00:03:25,071 وعربة 19 00:03:25,106 --> 00:03:26,883 هل لديك حصان جيد؟ 20 00:03:26,918 --> 00:03:34,025 هل تريد الذهاب الى مكان بعيد؟ اذا اردت ذلك فعليك الانضمام إلى قافلة 21 00:03:37,733 --> 00:03:39,071 متى ذهبت آخر قافلة؟ 22 00:03:39,106 --> 00:03:43,279 منذ اسبوع تقريبا ذهبت إلى ولاية أوريغون 23 00:03:45,892 --> 00:03:52,036 سأحاول اللحاق بهم اما ان اذهب الى ولاية أوريغون أو زوزا 24 00:03:52,071 --> 00:03:54,794 زجاجة أخرى 25 00:04:08,276 --> 00:04:10,601 انا لا اقول هكذا معلومات ...ولكن هنا شيء 26 00:04:10,636 --> 00:04:13,996 يجب أن تعرفه,قبل بضع دقائق مر القائد (بيبريس) من هنا 27 00:04:14,031 --> 00:04:16,424 وكان في طريقه إلى الغرب إلى معسكر تايلور 28 00:04:18,921 --> 00:04:21,498 القائد (بيبريس)؟- سيتولى قيادة المنطقة- 29 00:04:24,559 --> 00:04:27,762 هل لديه عربة بها مخزن؟- اثنان ولكن ليس بهم احصنة- 30 00:04:29,174 --> 00:04:33,500 هناك طريق طويل بيني وبين تلك القافلة الذاهبة إلى معسكر تايلور 31 00:04:33,535 --> 00:04:37,846 هل يعرف وجهك؟- جنود قادمون- 32 00:07:30,838 --> 00:07:31,922 أندي 33 00:07:33,647 --> 00:07:35,297 بارت ليش 34 00:07:39,435 --> 00:07:41,121 لا يمكنك أن تفعل شيء هنا 35 00:07:43,888 --> 00:07:46,269 ماذا حدث؟ 36 00:07:47,114 --> 00:07:49,821 (الهنود بقيادة (رايس 37 00:07:51,085 --> 00:07:55,721 بارت) عليك أن تذهب إلى مخيم تايلور) (وتخبر القائد (ليبورغر 38 00:07:55,756 --> 00:07:58,038 ان الهنود بدأوا الهجوم 39 00:07:58,073 --> 00:08:01,825 لماذا هاجموك؟- أنت تعرف,إنها طريقتهم- 40 00:08:01,860 --> 00:08:07,686 فصل العربة الأخيرة لتدمير جميع الامدادات 41 00:08:09,378 --> 00:08:11,024 اخبره- لن أذهب- 42 00:08:12,276 --> 00:08:15,688 بارت) عليك ان ترى ما يفعله الهنود) بالنساء والأطفال؟ 43 00:08:15,723 --> 00:08:16,963 (لن أذهب (أندي 44 00:08:20,338 --> 00:08:23,568 (لقد هربت لمدة طويلة (بارت لكم من الوقت ستستمر بالهروب؟ 45 00:08:25,342 --> 00:08:31,123 سأذهب الى أوريغون لا أحد يعرفني هناك- انت مقامر,ومسلح- 46 00:08:32,700 --> 00:08:33,984 والآن هارب؟ 47 00:08:35,815 --> 00:08:37,170 نعم 48 00:08:39,078 --> 00:08:42,272 يمكنك إضافة جبان الى قائمتك- ربما- 49 00:08:42,307 --> 00:08:44,715 ولكن عندما اذهب الى معسكر تايلور انت تعرف ماذا سيحدث لي 50 00:08:44,750 --> 00:08:48,774 عليك أن تخاطر- صحيح انا مقامر لكني لا اخاطر بنفسي- 51 00:08:48,809 --> 00:08:50,377 عليك مواجهة المخاطر 52 00:08:50,412 --> 00:08:54,817 (أنا لا أهتم بك (بارت- وانا لا يهمني نفسي- 53 00:08:54,852 --> 00:08:58,545 لكن عليك تنبيه الاخرين لكي لا يواجهوا مصيري 54 00:08:59,589 --> 00:09:01,467 هذا لا يهمني 55 00:09:04,101 --> 00:09:12,300 بارت) اسمعني,لقد تربينا معًا) وحاربنا معا,على الرغم من أننا لسنا اخوة 56 00:09:12,335 --> 00:09:22,161 لكني اعتبرتك أحد أفراد عائلتي- اعرف هذا- 57 00:09:24,920 --> 00:09:28,049 اسمعني,لا يهم من أنت لكن المهم ماذا فعلت 58 00:09:28,084 --> 00:09:34,988 عليك ان تفعل شي تفتخر به (بارت)؟ 59 00:09:41,037 --> 00:09:42,843 حسنا,سأذهب إلى معسكر تايلور 60 00:09:50,543 --> 00:09:54,706 من فضلك,خذ هذه معك 61 00:10:19,495 --> 00:10:21,172 أندي 62 00:11:12,730 --> 00:11:15,734 معسكر تايلور 63 00:12:18,793 --> 00:12:22,841 ...عليك ان تفعل شي 64 00:12:22,876 --> 00:12:26,176 تفتخر به (بارت)؟ 65 00:14:34,828 --> 00:14:36,619 من أنت يا سيدي؟ من اين اتيت؟ 66 00:14:44,326 --> 00:14:45,742 67 00:14:48,197 --> 00:14:50,098 انا الملازم (كينك) يا سيدي من معسكر تايلور 68 00:14:50,860 --> 00:14:52,783 كنت سأتولى القيادة هناك 69 00:14:53,777 --> 00:14:56,527 (أنا القائد (بيبريس- لقد دمرنا الهنود يا قائد- 70 00:14:56,562 --> 00:15:00,416 اعرف,انا ايضا تم الهجوم علي في كمين 71 00:15:00,451 --> 00:15:02,241 لقد دمروا عربات بالإمدادات وقتلوا السائق 72 00:15:02,276 --> 00:15:04,951 أنا سعيد لأنك نجوت- شكرا- 73 00:15:04,986 --> 00:15:08,475 الآن انا سأتولى القيادة هنا 74 00:15:08,510 --> 00:15:12,015 ما هو تقريرك يا (كينك)؟- تمت مهاجمتنا قبل 4 أيام- 75 00:15:12,050 --> 00:15:14,750 دون سابق إنذار وقتلوا الجميع 76 00:15:14,785 --> 00:15:16,668 وبقينا نحن الناجين فقط 77 00:15:18,441 --> 00:15:20,279 أنت الضابط الوحيد الناجي- نعم سيدي- 78 00:15:20,314 --> 00:15:23,098 أنا آسف لأبلاغك ان القائد (لبيش) قتل 79 00:15:23,133 --> 00:15:27,785 ماذا بعد؟- التقينا بعربة المهاجرين هذه قبل يومين - 80 00:15:27,820 --> 00:15:30,410 لذا,توليت قيادتها لاجل حمايتها- احسنت- 81 00:15:30,445 --> 00:15:34,908 اخبرني يا ملازم,ما هي اوضاع القتال- ...إنهم يهاجمون- 82 00:15:34,943 --> 00:15:39,134 بأستمرار وبدون توقف- يريدون قتلكم جميعا- 83 00:15:39,169 --> 00:15:42,787 لقد تعبنا بالفعل وخسائرنا كبيرة 84 00:15:42,822 --> 00:15:47,900 الهنود لن يتحملوا فترة طويلة 85 00:15:49,101 --> 00:15:51,102 نحن ينهار 86 00:15:53,156 --> 00:15:54,425 هل الامر سيء لهذه الدرجة؟ 87 00:15:54,460 --> 00:15:59,976 الأمر يزداد سوءًا يا سيدي انه الرقيب (ليجبريجر) يا سيدي- 88 00:16:00,011 --> 00:16:02,660 إنه يستحق وسام الشرف لقيامه بأعمال مميزة 89 00:16:02,695 --> 00:16:04,366 تحت اصعب الظروف 90 00:16:04,401 --> 00:16:06,767 واعتقد انك واجهت صعوبات ايضا بقدومك إلى هنا 91 00:16:06,802 --> 00:16:10,147 نعم,كلامك صحيح 92 00:16:15,723 --> 00:16:18,949 (انسة (كريستال بيرك) اقدم لكي القائد (بيبريس- (انسة (بيرك- 93 00:16:18,984 --> 00:16:21,410 أنا سعيدة بقدومك- شكرا- 94 00:16:34,830 --> 00:16:36,916 هل كانت في عربة لوحدها؟- نعم سيدي- 95 00:16:36,951 --> 00:16:39,964 لكن الان يشاركوها ثلاثة جرحى في حالة حرجة 96 00:16:50,164 --> 00:16:51,459 يا رقيب 97 00:16:53,166 --> 00:16:54,476 كم تبعد المدينة؟ 98 00:16:56,076 --> 00:16:57,591 ليس اكثر من 7 كم.يا سيدي 99 00:16:57,626 --> 00:16:59,870 7كم؟ نعم سيدي- 100 00:17:02,015 --> 00:17:05,640 حسنًا,سنصل هناك الليلة- الليلة؟- 101 00:17:05,675 --> 00:17:09,061 كنت اخطط الوصول غدا 102 00:17:09,096 --> 00:17:11,794 لاجعل الناس والخيول ترتاح ...الرقيب (لاببارغر) وأنا 103 00:17:11,829 --> 00:17:14,738 اعددنا خطة مفصلة- ...يا ملازم انا لا احب- 104 00:17:14,773 --> 00:17:17,348 ان يخالف احد قراراتي 105 00:17:17,383 --> 00:17:22,798 ومن المعروف ايضا أن الهنود لا يقاتلون في الليل 106 00:17:22,833 --> 00:17:26,964 لأنهم يعتقدون انه عندما يموتون تبقى ارواحهم في الظلام إلى الأبد 107 00:17:26,999 --> 00:17:31,787 ربما سيحاولون التقرب لكنهم لن يهجمون 108 00:17:31,822 --> 00:17:35,275 مادام الظلام موجود ...سمعت بهذه الخرافة ولكن- 109 00:17:35,310 --> 00:17:38,608 علينا قطع المسافة قبل الصباح 110 00:17:38,643 --> 00:17:41,281 هل توافقني يا رقيب؟ 111 00:17:43,153 --> 00:17:45,926 نعم يا سيدي الهنود سيهجمون علينا في النهار 112 00:17:45,961 --> 00:17:47,581 ولن نستطيع الهرب وقتها 113 00:17:47,616 --> 00:17:50,616 وسيمسكون بنا عند المعبر- ...ربما كانوا يقصدون ذلك - 114 00:17:50,651 --> 00:17:52,113 منذ البداية 115 00:17:52,148 --> 00:17:55,088 يا ملازم إذا كنت تقدر حياة الرقيب- اسمي (ليبورجر) يا سيدي- 116 00:17:55,123 --> 00:17:57,715 ليبورجر) سيكون من المؤسف) إرساله إلى الاستكشاف 117 00:17:57,750 --> 00:18:00,045 لانه ربما لن يرى اهله مرة أخرى 118 00:18:00,080 --> 00:18:01,402 هذا اذا كانوا احياء 119 00:18:03,757 --> 00:18:05,938 بالمناسبة ألا تملك كشافة؟ 120 00:18:07,497 --> 00:18:08,975 لدينا اثنان يا سيدي 121 00:18:09,010 --> 00:18:11,804 (الملازم (كراش ذهب إلى قلعة لارامي 122 00:18:11,839 --> 00:18:14,491 لطلب المساعدة غادر الليلة الماضية 123 00:18:15,973 --> 00:18:18,619 احضر الكشاف الاخر- نعم سيدي- 124 00:18:21,281 --> 00:18:22,567 هل اخدمك بشيء اخر يا سيدي؟ 125 00:18:24,022 --> 00:18:25,665 هل تريد طعام او ويسكي؟- احضر بعض الويسكي- 126 00:19:00,447 --> 00:19:03,799 (يا قائد (بيبريس (هذا هو الكشاف (كرينشو 127 00:19:03,834 --> 00:19:08,889 حسنا اذهب يا رقيب 128 00:19:14,379 --> 00:19:15,734 ماذا تريد؟ 129 00:19:18,289 --> 00:19:20,416 هل انت كشاف حقيقي- حقيقي مثل سكيني- 130 00:19:21,850 --> 00:19:24,522 أنا كشاف منذ وقت طويل (واعرف انك لست (آندي بيريس 131 00:19:26,239 --> 00:19:29,667 آندي) مات هو ومن معه) 132 00:19:29,702 --> 00:19:31,732 انا اخذت رتبته- لماذا؟- 133 00:19:33,653 --> 00:19:36,077 لتنفيذه أوامره 134 00:19:37,159 --> 00:19:39,515 الآن ابعد السكين من ظهري وألا سأكسر رقبتك 135 00:19:41,286 --> 00:19:44,805 ماذا كانت أوامره؟- نترك هذا المكان- 136 00:19:44,840 --> 00:19:47,920 ونأخذ الجميع إلى قلعة لارامي- وهذا ما نريد فعله- 137 00:19:47,955 --> 00:19:49,956 لكنكم ستقتلون 138 00:19:49,991 --> 00:19:53,486 الجميع هنا باقي في الظلام والمدينة تبعد فقط 7 كيلومترات 139 00:19:54,976 --> 00:19:57,107 واليوم الراحة هذا يعتبر انتحار 140 00:19:57,142 --> 00:20:01,206 النقيب (كينك) لا يعرف شيء- كينك) يسير على القواعد العسكرية)- 141 00:20:01,241 --> 00:20:03,178 اذن,القواعد خاطئة 142 00:20:05,348 --> 00:20:06,347 استدر 143 00:20:09,169 --> 00:20:12,566 ماذا تريد ان تفعل؟ 144 00:20:13,327 --> 00:20:15,290 سنسير طوال الليل حتى نصل الى وجهتنا 145 00:20:15,325 --> 00:20:17,975 وربما شريكك سيصل الى قلعة لارمي- ...شريكي لن يصل الى- 146 00:20:18,010 --> 00:20:19,270 قلعة لارامي 147 00:20:19,305 --> 00:20:22,412 سيموت على الطريق 148 00:20:24,133 --> 00:20:25,784 ما هي الخطط الأخرى التي لديك؟ 149 00:20:26,659 --> 00:20:28,611 ليس لدي أي خطط أخرى سنتحرك طوال الليل 150 00:20:28,646 --> 00:20:32,486 بقي ضابط واحد فقط ونصف الجيش ميت 151 00:20:33,341 --> 00:20:36,131 اذن,سنجمع من بقي ونقاوم 152 00:20:36,166 --> 00:20:38,352 وسنكون قادرين على الوصول الى قلعة لارامي- نعم- 153 00:20:38,387 --> 00:20:40,466 ربما سينجح هذا 154 00:20:40,501 --> 00:20:45,350 أنا لا أعرف من أنت لكني متفق معك 155 00:20:45,385 --> 00:20:47,290 لكن اذا فعلت شيء خطأ سأقطع حنجرتك 156 00:20:50,548 --> 00:20:54,679 انهم رجال مودينة تيلوتسون انهم يشربون ويمارسون الجنس مع النساء فقط 157 00:20:54,714 --> 00:20:58,418 هل لديك مشكلة معهم؟- من الافضل ان نراقبهم- 158 00:21:01,248 --> 00:21:03,053 حسنا,يا قائد 159 00:21:03,088 --> 00:21:05,507 دعنا نجرب خطتك 160 00:21:17,845 --> 00:21:20,752 (يا قائد (بيبريس اقدم لك السيد (تيلوتسون) رئيس القافلة 161 00:21:20,787 --> 00:21:23,610 يا ملازم,سنتحرك في أقرب وقت ممكن 162 00:21:23,645 --> 00:21:26,287 حملوا الاغراض 163 00:21:26,322 --> 00:21:28,736 نحن سنكون بالمؤخرة 164 00:21:28,771 --> 00:21:32,868 والكشاف سيذهب امامنا- ...أول عربة ستكون- اول عربة ستكون عربتي- 165 00:21:32,903 --> 00:21:37,763 أريد الحماية لاني احمل سلع ثمينة 166 00:21:37,798 --> 00:21:42,915 أنا قلق بشأن حياة هؤلاء الناس عليك تنفيذ الاوامر 167 00:21:42,950 --> 00:21:46,213 او ستذهب وحيدا- كما تقول يا قائد- 168 00:21:46,248 --> 00:21:51,817 لكن إذا اردت الذهاب اعتمد على نفسك 169 00:21:51,852 --> 00:21:56,107 واستمع لهذا ايضا ابعد رجالك عن النساء أو سأربطهم بالسلاسل 170 00:21:56,142 --> 00:21:57,388 وانت معهم ايضا 171 00:21:59,356 --> 00:22:00,470 هيا يا رجال 172 00:22:01,639 --> 00:22:04,309 يا رقيب جمع الجيش- حسنا- 173 00:22:04,344 --> 00:22:06,368 كيف وضع الذخيرة؟- جيدة- 174 00:22:06,403 --> 00:22:08,141 تأكد من أن كل رجل لديه 80 رصاصة 175 00:22:08,176 --> 00:22:11,851 هل موجود رجل البوق؟- نعم سيدي- ناديه- 176 00:22:11,886 --> 00:22:14,165 هل سنتحرك 177 00:22:14,200 --> 00:22:16,070 نعم,هذه الليلة؟- هذه الليلة- 178 00:22:16,105 --> 00:22:18,356 لا يمكننا ذلك- لماذا؟- 179 00:22:18,391 --> 00:22:20,661 هناك جنود جرحى والحركة صعبة عليهم 180 00:22:22,943 --> 00:22:26,048 انسة (بيرك) من حيث اتيت كان هناك جنود قتلى 181 00:22:26,083 --> 00:22:29,628 ريد هوبارت) بخدمتك يا سيدي)- أطلق نداء التجمع- 182 00:22:29,663 --> 00:22:30,802 حاضر 183 00:22:56,079 --> 00:22:57,870 184 00:23:08,543 --> 00:23:10,738 لماذا لا تدعين الجنود يقودون العربة؟ 185 00:23:10,773 --> 00:23:12,737 يجب أن يكون الجنود على الاحصنة 186 00:23:12,772 --> 00:23:16,957 اذن,لما لا تتركين احد الرجال يقودها- لا,شكرا- 187 00:23:16,992 --> 00:23:19,867 انها عربتي وأنا سأقودها 188 00:23:21,955 --> 00:23:23,442 يا ملازم؟ - نعم سيدي- 189 00:23:23,477 --> 00:23:26,192 أعتقد أن العربة الأخيرة بحاجة الى بعض الانظباط 190 00:23:26,227 --> 00:23:28,078 نعم 191 00:23:34,785 --> 00:23:37,103 مساء الخير- صباح الخير- 192 00:23:38,342 --> 00:23:40,200 نعم,أعتقد اننا في منتصف الليل 193 00:23:43,145 --> 00:23:45,129 يا قائد هؤلاء الجنود لا يستطيعون التحمل اكثر 194 00:23:46,385 --> 00:23:49,370 لا أستطيع فعل شيء لهم ألا يمكننا التوقف لفترة وجيزة على الأقل؟ 195 00:23:49,405 --> 00:23:52,475 لاحاول مساعدتهم بطريقة ما- لا نستطيع التوقف- 196 00:23:52,510 --> 00:23:55,426 يجب ان نصل قبل الصباح 197 00:23:55,461 --> 00:24:00,409 على الأقل يمكننا انقاذ بعض الارواح 198 00:24:00,444 --> 00:24:03,649 انت تصعب الموقف 199 00:24:03,684 --> 00:24:06,096 سترين كم ان الموقف صعب عندما يتم الهجوم 200 00:24:08,438 --> 00:24:10,182 طاب مسائك 201 00:24:23,740 --> 00:24:26,939 يبدو أن الهنود أصبحوا أكثر نشاطا 202 00:24:26,974 --> 00:24:31,217 عندما يصدرون هذه الاصوات فهذا يعني انهم لن يهاجمونا قبل الصباح 203 00:24:31,252 --> 00:24:33,743 وهم يعرفون أننا لسنا أسرع منهم بالتحرك 204 00:24:38,014 --> 00:24:40,834 انضم إلى الحرس في النهاية ...لكي نمنع اي 205 00:24:40,869 --> 00:24:43,640 هجوم من الخلف- حاضر- 206 00:24:46,076 --> 00:24:48,771 يا رقيب, ما رأيك بأوامر القائد؟ 207 00:24:48,806 --> 00:24:53,011 أخفض صوتك واي أمر يقوله نفذه 208 00:24:53,046 --> 00:24:55,461 لا تنسى ذلك 209 00:24:57,318 --> 00:24:59,239 يا ضابط- عذراً سيدي- 210 00:24:59,274 --> 00:25:01,291 تمهل على نفسك 211 00:25:01,326 --> 00:25:06,244 أعتقد أننا سننجح- نحن بخير حتى الآن- 212 00:25:09,831 --> 00:25:12,620 تمنيت لو ان لدي بغل هل سبق ان ركبت واحد؟ 213 00:25:12,655 --> 00:25:14,536 كان لدينا واحد في منزل 214 00:25:14,571 --> 00:25:17,644 215 00:25:17,679 --> 00:25:23,942 216 00:25:34,360 --> 00:25:36,256 الهنود 217 00:25:40,159 --> 00:25:44,109 انهم يهاجمون العربة الأولى 218 00:25:44,926 --> 00:25:46,804 فالنذهب 219 00:26:12,921 --> 00:26:15,524 هل جئتم الان الوقت متأخر 220 00:26:15,559 --> 00:26:18,648 ماذا كنتم تفعلون في نهاية القافلة- ما الامر يا (تيلوتسون)؟- 221 00:26:20,441 --> 00:26:24,578 اعذرني,أنا منزعج ولا أعرف ما أقوله 222 00:26:24,613 --> 00:26:27,312 صدقني يا قائد انا اسف حقا 223 00:26:28,319 --> 00:26:31,638 هل هناك أي إصابات؟ لا أحد,سوى بعض الاغراض- 224 00:26:31,673 --> 00:26:33,629 والخيول 225 00:26:36,857 --> 00:26:40,484 هذه الجدران تحمينا أنا لا افهم لماذا يطلقون النار من هناك 226 00:26:41,889 --> 00:26:43,214 معظم الهنود ورائنا 227 00:26:44,783 --> 00:26:47,155 هذا الممر ليس سهل العبور حتى في أفضل الأوقات 228 00:26:47,190 --> 00:26:54,149 الممرات ضيقة والعربات تنزلق من الحواف 229 00:26:55,160 --> 00:26:56,981 سنعبر بطريقة أو بأخرى 230 00:26:58,366 --> 00:27:01,937 على الجانب الآخر هناك نهر كبير وجبال في الجانب الثاني 231 00:27:04,029 --> 00:27:05,224 هذا هو وضعنا 232 00:27:08,115 --> 00:27:10,536 تيلتسون) دعهم يساعدونك) ...لكي ستسعدون 233 00:27:10,571 --> 00:27:12,091 سنغادر بعد ساعة او اقل 234 00:27:12,126 --> 00:27:14,410 يا عريف- نعم سيدي؟- 235 00:27:14,445 --> 00:27:18,046 سنشكل عمودا عسكريا وسنسير امام القافلة لتأمين المكان 236 00:27:24,575 --> 00:27:26,447 فالنذهب 237 00:28:19,446 --> 00:28:20,666 اعطني الاشارة 238 00:29:31,605 --> 00:29:33,348 اطلق اشارة الامان 239 00:29:41,446 --> 00:29:44,491 سيحل الكثير من الحزن لقد مات الكثير 240 00:29:48,226 --> 00:29:51,527 انظر يا قائد- ماذا؟- 241 00:29:52,267 --> 00:29:55,134 ألا ترى؟- ماذا أرى؟- 242 00:29:55,169 --> 00:29:56,640 انه من هنود الاباتشي 243 00:29:59,294 --> 00:30:02,717 نعم,أليسوا هم أعداء مع هنود البوني؟ 244 00:30:04,022 --> 00:30:05,385 ربما تحالفوا 245 00:30:06,861 --> 00:30:10,096 هنود الاباتشي دائما يضعون علامات على الخدين 246 00:30:14,160 --> 00:30:15,267 شكرا 247 00:30:15,302 --> 00:30:17,385 (يا عريف (دينينجتون 248 00:30:19,388 --> 00:30:20,970 لقد مات يا سيدي 249 00:30:22,877 --> 00:30:26,419 شكل خط للدفاع 250 00:30:26,454 --> 00:30:28,450 251 00:30:32,950 --> 00:30:34,921 هذا شيء أسوأ رأيته في حياتي 252 00:30:34,956 --> 00:30:41,818 سأخبرك لماذا لان هناك شيء يحدث هنا ونحن لا نعرف ما هو 253 00:30:43,683 --> 00:30:45,302 (يبدو انك محق (أندي 254 00:30:45,337 --> 00:30:48,674 انه شيء كبير وهو ما جعل الهنود ينتفضون 255 00:30:48,709 --> 00:30:53,385 لكنهم تركوا كل القوافل تعبر 256 00:30:53,420 --> 00:30:56,840 انا أتساءل ما الذي لديهم ضد هذه القافلة 257 00:31:13,086 --> 00:31:14,889 لماذا تبكي؟ 258 00:31:14,924 --> 00:31:17,661 كان زوجها في تلك العربة 259 00:31:17,696 --> 00:31:20,050 هل قتل؟- نعم سيدي- 260 00:31:20,085 --> 00:31:22,715 وتريدنا ان ندفنه في تابوت؟ 261 00:31:24,511 --> 00:31:25,927 ليس لدينا وقت لذلك 262 00:31:30,914 --> 00:31:33,327 تلك المرأة تبكي لأن زوجها مات 263 00:31:33,362 --> 00:31:37,275 وتريده أن يدفن مثل الرجال في تابوت 264 00:31:37,310 --> 00:31:39,837 لماذا لا تفهم؟ 265 00:31:40,838 --> 00:31:44,933 أنا أفهم,لكن هذا مستحيل- حتى لو كان لدينا خشب انا لدي خشب- 266 00:31:44,968 --> 00:31:47,671 سأكسره من عربتي الخاصة 267 00:31:47,706 --> 00:31:50,620 ليس لدينا وقت لصنع التابوت 268 00:31:50,655 --> 00:31:53,839 أنا آسف,لكن ليس لدينا وقت لصناعة توابيت للجميع 269 00:31:53,874 --> 00:31:59,882 هل هناك المزيد؟- نعم,لقد مات أربعة جنود- ...لكي يمر البقية 270 00:31:59,917 --> 00:32:02,343 بسلام 271 00:32:02,378 --> 00:32:06,588 وزوجها سوف يدفن مثلهم في بطانية 272 00:32:08,914 --> 00:32:10,454 ولدينا أربعة جرحى ايضا 273 00:32:10,489 --> 00:32:13,799 هلا اعتنيتي بهم- بالتأكيد- 274 00:32:26,452 --> 00:32:28,711 هل دونت أسماء القتلى والجرحى؟- نعم سيدي- 275 00:32:28,746 --> 00:32:32,974 اعدوا مراسيم الدفن- حاضر- 285 00:35:20,187 --> 00:35:21,404 لقد نجحوا 286 00:35:25,321 --> 00:35:27,306 لا نرى وجود للهنود 287 00:35:27,341 --> 00:35:29,516 لن تراهم حتى يريدون الهجوم 288 00:35:29,551 --> 00:35:32,896 بعد قتالنا معهم سيكونون أكثر حذرا 289 00:35:32,931 --> 00:35:34,718 انتظر فقط 290 00:35:34,753 --> 00:35:37,449 بمجرد أن تتاح لهم الفرصة,سيهاجمون 291 00:35:37,484 --> 00:35:39,984 ليس إذا هاجمنا أولاً وبقوة 292 00:35:42,141 --> 00:35:44,807 يا ملازم,خذ نصف الجنود وانضم إلى القافلة 293 00:35:44,842 --> 00:35:47,724 هل البقية سيغطونا؟ 294 00:35:47,759 --> 00:35:49,333 نعم 295 00:35:49,368 --> 00:35:52,364 لكن الجميع قد تعب واستنفذت طاقته 296 00:35:52,399 --> 00:35:56,500 هذا صحيح- الاستمرار مخاطرة كبيرة يا سيدي- 297 00:35:57,837 --> 00:36:00,185 هذا هو أفضل ما نستطيع فعله 298 00:36:01,610 --> 00:36:03,801 يا رجال اتبعوني 299 00:36:23,517 --> 00:36:25,522 ترجلوا واتركوا الخيول هنا 300 00:36:53,183 --> 00:36:56,018 سنقوم بعمل صغير 301 00:36:56,053 --> 00:36:58,247 لاعطاء الوقت للقافلة بأن تمر 302 00:36:58,282 --> 00:37:02,450 سنفعل طريقة مكسيكية اسمها باسكال 303 00:37:02,485 --> 00:37:06,314 وهي مهاجمة الخصم عندما يقترب منا 304 00:37:06,349 --> 00:37:08,881 لا تطلقوا النار أو تتراجعوا حتى أصدر الاوامر 305 00:37:08,916 --> 00:37:11,955 سوف نؤذيهم 306 00:37:13,366 --> 00:37:17,309 307 00:37:19,460 --> 00:37:21,547 سأكافئ الشخص الذي يقتل اكثر 308 00:37:41,117 --> 00:37:42,244 309 00:37:53,565 --> 00:37:55,381 انخفضوا وانتظروا الاشارة 310 00:38:04,993 --> 00:38:06,281 اطلق الاشارة الان 311 00:38:35,423 --> 00:38:37,603 اوقفوا الاطلاق وتراجعوا 312 00:39:29,798 --> 00:39:31,098 هل لدينا أي خسائر؟- لا سيدي- 313 00:39:32,044 --> 00:39:34,163 سنختبئ وراء قمة الجبل 314 00:39:44,191 --> 00:39:46,293 فالنذهب 315 00:40:07,823 --> 00:40:11,395 دوبيك) لا تظهر نفسك كثيرا)- حسنا- لا نريد المخاطرة- 316 00:41:34,987 --> 00:41:36,609 اطلق اشارة الانسحاب 317 00:42:03,011 --> 00:42:05,331 أنت مصاب بجروح خطيرة تراجع وانا سأتولى القيادة 318 00:42:05,366 --> 00:42:08,418 لن أتحرك من هنا واصلوا الهجوم 319 00:42:09,479 --> 00:42:11,651 تقدموا 320 00:43:13,893 --> 00:43:17,534 كم عدد الجرحى؟- اليوم,ستة - 321 00:43:17,569 --> 00:43:20,130 ثلاثة حالتهم خطرة 322 00:43:22,166 --> 00:43:23,474 الوضع صعب 323 00:43:29,846 --> 00:43:31,547 أنا آسفة بشأن كلامي معك الليلة الماضية 324 00:43:33,423 --> 00:43:35,050 وخجلة من نفسي 325 00:43:53,981 --> 00:43:57,039 حاول التفكير في شيء آخر- حقا- 326 00:43:57,795 --> 00:44:00,668 ألم الجسد يمكن اتغلب عليه بمرحلة ما 327 00:44:02,882 --> 00:44:04,377 ولكن ليس آلام الآخرين 328 00:44:09,400 --> 00:44:11,417 يبدوا ان والدك علمك جيدا 329 00:44:12,530 --> 00:44:13,929 هل كنتِ الوحيدة 330 00:44:15,978 --> 00:44:16,927 لا 331 00:44:18,813 --> 00:44:23,063 كان لدي أخ كان شاب عنيد 332 00:44:24,423 --> 00:44:29,125 يقول الناس في منطقتنا انه غادر لمكان مجهول 333 00:44:36,694 --> 00:44:38,039 بما تفكر؟ 334 00:44:39,286 --> 00:44:43,837 بشأنك,لماذا فتاة مثلم غادرت منزلها واصدقائها 335 00:44:45,230 --> 00:44:48,532 لأن حياتها القديمة انتهت برحيل والدها 336 00:44:52,358 --> 00:44:54,929 لقد كان رجلا صالحا وطبيب جيد 337 00:44:56,223 --> 00:44:57,961 ساعد الكثير من الناس 338 00:44:59,432 --> 00:45:02,121 لكنه لم يستطع مساعدة نفسه عندما مرض 339 00:45:02,156 --> 00:45:04,225 لقد مات- أنا آسف- 340 00:45:04,260 --> 00:45:07,913 ولكن عندما توفي والدك لماذا لم تعودي إلى المنزل؟ 341 00:45:07,948 --> 00:45:12,269 مدينة ديلاوير صغيرة جدا وفيها الكثير من الذكريات 342 00:45:12,304 --> 00:45:17,962 ربما ولاية أوريغون ستكون أفضل إذا استطعنا الوصول لها 343 00:45:17,997 --> 00:45:23,215 انت لست متفائل يا قائد- غدا سيهاجمنا الهنود- 344 00:45:23,250 --> 00:45:26,543 لما لا ننتظر هنا حتى تأتي المساعدة؟ 345 00:45:26,578 --> 00:45:28,652 لقد ذهب احد الكشافة الى قلعة لارامي 346 00:45:28,687 --> 00:45:30,887 لقد امسكوه 347 00:45:33,146 --> 00:45:36,505 لذلك علينا أن نستمر بالتنقل شيئا فشيئا 348 00:45:36,540 --> 00:45:39,275 ونقاتل كل يوم هكذا هي اللعبة 349 00:45:43,668 --> 00:45:46,542 حاول ان ترتاح قليلا- (شكرا (كريستيلا- 350 00:45:49,206 --> 00:45:54,650 تمهل من الافضل ان تنام بينما لا يزال بإمكانك النوم 351 00:45:56,211 --> 00:45:57,956 هذه اوامر الطبيب 352 00:46:00,459 --> 00:46:03,007 ...لا يعجبني تلقي الاوامر لكن 353 00:46:06,460 --> 00:46:07,897 انه سهم 354 00:46:10,239 --> 00:46:11,913 لم يكن يريدون اصابتك 355 00:46:16,466 --> 00:46:17,939 سهم في التراب 356 00:46:23,959 --> 00:46:26,328 انه تحذير خطير 357 00:46:30,352 --> 00:46:31,539 هنود البوني 358 00:46:33,384 --> 00:46:34,639 والاباتشي 359 00:46:35,680 --> 00:46:38,654 لقد اتحدوا 360 00:46:39,706 --> 00:46:42,893 الآن يمكننا أن نتوقع ضعف المشاكل 361 00:46:43,545 --> 00:46:44,626 هذا صحيح 362 00:46:46,136 --> 00:46:48,045 ولدينا 30 جندي منهك فقط 363 00:46:49,808 --> 00:46:52,237 سوف اغير عربتي يا قائد 364 00:46:53,573 --> 00:46:55,709 ليس عليك مناداتي قائد اذا لم يكن احد موجود 365 00:46:55,744 --> 00:46:59,006 سأناديك هكذا طالما انت تقود هذه القافلة 366 00:46:59,041 --> 00:47:02,775 ما الفرق إذا كنت غير حقيقي؟ 367 00:47:02,810 --> 00:47:05,179 أنت تقوم بعمل جيد 368 00:47:06,523 --> 00:47:07,997 الى الان 369 00:47:20,496 --> 00:47:21,979 كرستيلا 370 00:47:28,363 --> 00:47:30,056 عذرا- أعلم أنك سمعتِ - 371 00:47:30,720 --> 00:47:33,149 نعم- اذن,عليك سماع بقية القصة- 372 00:47:33,184 --> 00:47:37,921 (قتل الهنود القائد (بيبريس وأنا حليت مكانه 373 00:47:40,146 --> 00:47:42,828 القائد أراد ذلك 374 00:47:46,711 --> 00:47:48,093 من أنت اذن؟ 375 00:47:48,128 --> 00:47:50,963 (اسمي (بارت ليش 376 00:47:52,770 --> 00:47:55,733 كان (أندي بريس) ابن عمي 377 00:47:58,621 --> 00:48:00,464 عندما جئت الى الغرب 378 00:48:00,499 --> 00:48:05,404 بدأت بداية خاطئة وبعدها اشتركت في الجيش 379 00:48:05,439 --> 00:48:06,759 لابدء بداية جديدة 380 00:48:06,794 --> 00:48:08,702 والآن أنا هارب 381 00:48:12,191 --> 00:48:16,658 لا يهم من أنت المهم ماذا ستفعل؟ 382 00:48:17,614 --> 00:48:19,009 (يا قائد (بيبريس 383 00:48:20,099 --> 00:48:21,243 ما الامر يا ملازم؟ 384 00:48:21,278 --> 00:48:24,784 نفس المشكلة رجال تيلتسون 385 00:48:24,819 --> 00:48:27,124 ثملين ويزعجون النساء 386 00:48:28,902 --> 00:48:31,566 حسنا 387 00:48:32,725 --> 00:48:35,832 سأتعامل معهم شخصيا 388 00:48:40,907 --> 00:48:44,403 (لقد سمعت ما يكفي (تيلتسون- لقد كنا نمرح قليلا- 389 00:48:44,438 --> 00:48:48,466 لم يفعل رجالي أي شيء خاطئ- ماذا كنت تتوقع أن تغني لك؟ - 390 00:48:48,501 --> 00:48:52,603 اغنية الجنود القردة- (لقد حذرتك قبلاً (تيليتسون- 391 00:48:52,638 --> 00:48:56,116 وهذه المرة الأخيرة كفى مشروبات وازعاج النساء 392 00:48:56,151 --> 00:48:59,660 يا ملازم ابحث في جميع العربات عن الويسكي 393 00:48:59,695 --> 00:49:04,368 كل الويسكي في هذه العربة وهو للتجارة 394 00:49:06,243 --> 00:49:08,047 ويسكي للتجارة؟ 395 00:49:10,948 --> 00:49:12,351 نعم,للتجارة مع الهنود 396 00:49:14,441 --> 00:49:16,212 أسوأ شيء يمكن أن يفعله الرجل ...هو بيع 397 00:49:16,247 --> 00:49:20,494 اسمعني يا قائد انها عربتي 398 00:49:21,708 --> 00:49:23,618 وأنا رجل فقير ومريض 399 00:49:23,653 --> 00:49:26,743 هل ستؤذي رجل مريض وفقير يا قائد؟ 400 00:49:26,778 --> 00:49:29,957 هذه العربة ستكون في نهاية القافلة معنا 401 00:49:31,111 --> 00:49:33,103 حقا 402 00:50:03,059 --> 00:50:06,665 منذ أن جاء القائد والجنود ونحن نعامل مثل الحثالة 403 00:50:06,700 --> 00:50:08,902 ليس لديهم الحق ان يتصرفون هكذا معنا 404 00:50:08,937 --> 00:50:10,011 كفى الآن 405 00:50:10,046 --> 00:50:13,821 ...إذا كنت خائفا منه- قلت أصمت- 406 00:50:13,856 --> 00:50:16,801 لو كنا نسافر وحدنا فسيقتلنا الهنود؟ 407 00:50:16,836 --> 00:50:19,595 على الأقل لدينا فرصه معهم- نصف فرصة- 408 00:50:19,630 --> 00:50:22,642 اذا بقيت تثرر هكذا ستكون نهايتك الموت ايضا 413 00:51:14,666 --> 00:51:16,592 يا قائد ماذا ستفعل بعربتي 414 00:51:16,627 --> 00:51:21,806 لن افعل شيء,سأجعلها بالخلف- إذا كان الهنود يريدون الويسكي,سنتركهم يأخذوه- 415 00:51:21,841 --> 00:51:26,882 لا بأس بالويسكي لكن العربة ثمينة ومصنوعة يدويا 416 00:51:26,917 --> 00:51:29,725 لا يوجد وقت لذلك الآن 417 00:51:30,865 --> 00:51:32,488 اذن,سأضحي بالعربة 418 00:51:35,366 --> 00:51:38,941 ما هذا؟- لكي يشتمه الهنود- 419 00:51:38,976 --> 00:51:42,942 هذا لا يعجبني يا قائد سيجن الهنود اذا ثملوا 420 00:51:42,977 --> 00:51:46,806 اذن,سيكون عليهم البقاء لشرب العربة كلها حتى نصل 421 00:51:48,130 --> 00:51:51,895 وإذا كنت مخطئا,فلا يمكن ان يكون الوضع أسوأ مما هو عليه 422 00:51:51,930 --> 00:51:53,708 يا جندي- نعم,سيدي؟- 423 00:51:53,743 --> 00:51:58,494 دع الجنود يختبئون بالعربة- حسنًا- 424 00:51:58,529 --> 00:52:02,621 وراقبوها طوال الليل- ماذا لو لم يتوقف الهنود؟- 425 00:52:02,656 --> 00:52:07,271 سنكتشف قريبا 426 00:52:41,173 --> 00:52:45,988 أعلم أنك تحت ضغط كبير ولكن قتل رجل امر خاطئ 427 00:52:47,872 --> 00:52:49,842 كان سيقتلني 428 00:52:49,877 --> 00:52:54,416 لكن تصرفك كان مثل تصرف قاتل؟ 429 00:52:54,451 --> 00:52:57,822 ربما تصرفت بطبيعتي 430 00:52:57,857 --> 00:52:59,991 لكني لم اقتله بدم بارد 431 00:53:00,026 --> 00:53:02,274 انا سعيدة بسماع ذلك 432 00:53:06,286 --> 00:53:07,315 بارت 433 00:53:08,763 --> 00:53:11,274 ما هي فرصتنا بالوصول؟ بكل صراحه؟ 434 00:53:11,309 --> 00:53:13,478 أعتقد أننا سنصل إلى قلعة لارامي 435 00:53:15,857 --> 00:53:19,556 وماذا سيفعلون معك هناك؟- إذا كنت محظوظً،سأتخطى قلعة لارامي- 436 00:53:58,108 --> 00:54:00,483 لدينا جريحين يركبون الاحصنة 437 00:54:00,518 --> 00:54:03,940 اخبرتهم ان يركبون العربة 438 00:54:04,865 --> 00:54:08,359 لكنهم رفضوا ماذا سنفعل معهم 439 00:54:08,394 --> 00:54:12,757 سنحملهم إذا سقطوا- نعم سيدي- 440 00:54:15,673 --> 00:54:19,731 يا قائد انا سعيد لاني اخدم معك 441 00:54:21,722 --> 00:54:22,010 442 00:54:22,045 --> 00:54:24,746 وأنا سعيد بوجودك ايضا 443 00:54:26,087 --> 00:54:30,184 اذهب وتفقد تلك العربة- حسنا- 444 00:54:37,495 --> 00:54:41,076 ما رأيك بالوضع يا سيدي؟- أخشى أنهم ما زالوا معنا- 445 00:54:41,111 --> 00:54:45,027 نعم بضعة أميال وراءنا 446 00:54:45,062 --> 00:54:48,564 مع القليل من الحظ ربما سنبقيهم 447 00:54:48,599 --> 00:54:50,634 بضعة أميال وراءنا 448 00:55:32,238 --> 00:55:34,621 هذا صحيح يا قائد لقد كانت خطتك ناجحة 449 00:55:34,656 --> 00:55:37,077 بترك عربة الشراب 450 00:55:38,676 --> 00:55:44,204 حسنًا,من كان يظن أن اليسكي ...سيفعل مالم يفعله 451 00:55:44,239 --> 00:55:45,948 البارود 452 00:55:50,043 --> 00:55:54,029 انا أهنئك بنجاح الخطة- شكرا- 453 00:55:56,179 --> 00:55:59,135 أي شيء آخر؟- هذا الويسكي- 454 00:55:59,170 --> 00:56:01,717 كيف سأكتب هذه الخطة في التقرير 455 00:56:01,752 --> 00:56:03,261 بضعة آلاف لتر؟ 456 00:56:05,278 --> 00:56:09,601 حسنًا,اذكره تحت عنوان المساعدة واغواء العدو 457 00:56:09,636 --> 00:56:10,985 نعم سيدي 458 00:56:11,020 --> 00:56:15,195 الهنود الان في حالة من الثمالة 459 00:56:16,716 --> 00:56:19,867 ربما الآن يقتلون بعضهم البعض 461 00:57:16,683 --> 00:57:21,364 إذا بقى كل شيء على ما يرام سنعبر التلال غدا 462 00:57:23,041 --> 00:57:26,464 هناك طريق يذهب جنوبا إلى مدينة سانتا في 463 00:57:26,499 --> 00:57:31,261 اذن,هذا ما تفكر به,أليس كذلك؟- نعم- 464 00:57:33,173 --> 00:57:37,910 تريد ان تستقيل؟- ماذا كنت تتوقع أن أفعل (كرينشو)؟- 465 00:57:37,945 --> 00:57:41,005 الدخول الى قلعة لارامي حيث سيمسكني الجنود 466 00:57:41,040 --> 00:57:46,832 لانهم يعرفوني,لا- ربما يمكنك البقاء مع معنا- 467 00:57:46,867 --> 00:57:51,296 لكي توصل القافلة بأمان ولا تفكر بأنقاذ نفسك فقط 468 00:57:51,331 --> 00:57:55,722 لقد نفذت ما طلب مني الان علي الاهتمام بنفسي 469 00:57:55,757 --> 00:58:00,555 ماذا لو هاجمنا الهنود من بين التلال وبين قلعة لارامي؟ 470 00:58:00,590 --> 00:58:05,522 الويسكي يشغلهم الان لقد لعبت لعبتي,وفزت بها 471 00:58:05,557 --> 00:58:09,175 اذن,ستجازف بترك القافلة وحيدة؟ 472 00:58:09,210 --> 00:58:11,610 عندما تكون حياتي بخطر اذن,سألعب وفقا لقواعدي 473 00:58:11,645 --> 00:58:18,941 هل تتذكر ما قلته لك سابقا- بأنه اذا تلاعبت معي فأني سأقتلك نعم- 474 00:58:18,976 --> 00:58:23,602 وانا سأعطيك نصيحة ايضا عندما تدخل القافلة قلعة لارامي 475 00:58:23,637 --> 00:58:26,464 فأني سأكون في منتصف الطريق إلى سانتا في واذا حاولت منعي 476 00:58:26,499 --> 00:58:27,733 سأقتلك 477 00:58:27,768 --> 00:58:31,023 وقتها كلانا سيكون ميت 478 00:59:33,171 --> 00:59:34,615 تراجعوا 479 01:00:33,660 --> 01:00:35,427 (انهم يهاجمون عربة (تليتسون 480 01:00:49,744 --> 01:00:53,652 لماذا؟- ربما يعتقدون أنبها المزيد من المشروبات- 481 01:01:30,195 --> 01:01:32,104 لو ذهب واحد بأمكانه الوصول الى قلعة لارامي قبل غروب الشمس 482 01:01:35,178 --> 01:01:39,021 (حسنًا,أرسل (كيريفيلا- وانا سأذهب معه ايضا,يا سيدي- 483 01:01:42,381 --> 01:01:43,956 نعم,اثنين لديهم فرص أكبر 484 01:01:46,775 --> 01:01:48,889 (حظا موفقا (ستيف- شكرا- 485 01:01:52,560 --> 01:01:54,210 ليجبريجر- نعم سيدي؟- 486 01:01:56,571 --> 01:01:59,059 اجعل العربات بدائرة 487 01:02:02,946 --> 01:02:05,402 اجعلوا العربات على شكل دائرة 488 01:02:43,520 --> 01:02:44,600 (انه زعيمهم (راساكورا 489 01:02:45,847 --> 01:02:48,519 تجهز للهجوم 490 01:02:51,367 --> 01:02:53,819 491 01:03:00,263 --> 01:03:01,823 هاهم قد جاءوا 492 01:03:49,882 --> 01:03:52,386 لا يمكننا البقاء هنا- نعم- 493 01:03:54,945 --> 01:03:59,756 هل هناك فرصة لتسلق العربات فوق؟- اذا صعدنا ببطئ,سنكون هدف سهل- 494 01:04:00,952 --> 01:04:04,088 لكن اذا كنا محميين بالصخور سنستطيع الصمود 495 01:04:04,123 --> 01:04:09,076 هل ألغيت فكرتك بالذهاب الى مدينة سانتا في؟ 496 01:04:19,026 --> 01:04:21,401 ...تيلتسون) سوف)- لقد سمعتك,تريد الصعود فوق- 497 01:04:21,436 --> 01:04:26,752 لكن بدون هذه العربة- ...ولكن يا قائد- إنها كبيرة جدا وسوف تبطئنا- 498 01:04:26,787 --> 01:04:29,300 ...لقد تنازلت عن عربة الويسكي 499 01:04:29,335 --> 01:04:31,521 لكن في هذه العربة مدخرات حياتي كلها ...إذا جعلتني 500 01:04:31,556 --> 01:04:34,031 ليس لدينا وقت للجدل إذا كنت تريدها 501 01:04:34,066 --> 01:04:37,128 اذن,كون في نهاية القافلة وصعدها وحدك 502 01:04:38,826 --> 01:04:41,231 حياتنا هي أكثر قيمة منها لما لا نتركها؟ 503 01:04:41,266 --> 01:04:45,258 ما هي فرصنا إذا تركناها وعرف الجنود ما في داخلها؟ 504 01:04:45,293 --> 01:04:50,318 ايها الحمقى سوف يشنقونا في قلعة لارامي 505 01:04:54,790 --> 01:04:56,413 هل أرسلت (ستيف) الى القلعة 506 01:04:56,448 --> 01:05:00,117 نعم,لقد تطوع (بالذهاب مع (كريجيفل 507 01:05:02,732 --> 01:05:04,648 آمل أن ينقذونا بوصولهم 508 01:05:06,439 --> 01:05:11,238 (آمل أن يعود (ستيف وبصحة جيدة لاجلك 509 01:05:11,273 --> 01:05:16,556 لاجلي؟ نعم,انه رجل جيد- 510 01:05:20,376 --> 01:05:25,827 نعم,انه رائع وسيكون زوج جيد 511 01:05:28,450 --> 01:05:30,632 كرستيلا- نعم؟ - 512 01:05:33,371 --> 01:05:35,571 هل ستحبين رجل اخطأ كثيرا؟ 513 01:05:35,606 --> 01:05:38,675 نعم 514 01:05:38,710 --> 01:05:43,173 رجل كان مقامر وطائش,ويائس؟ 515 01:05:43,208 --> 01:05:48,179 لا (بارت) سأحب رجل خاطر بنفسه لانقاذ حياة ناس لا يعرفهم 516 01:07:45,186 --> 01:07:46,459 نجحنا 517 01:07:49,702 --> 01:07:51,441 سنواصل الصعود حالما يحل الظلام 518 01:08:27,141 --> 01:08:28,198 بارت 519 01:08:29,520 --> 01:08:31,103 نعم سيدي؟ 520 01:08:31,138 --> 01:08:34,282 اطلب من الرجال ان يجمعوا فروع الاشجار 521 01:08:34,317 --> 01:08:37,872 لاجل الدفاع؟- يمكنك تسميتها هكذا- 522 01:08:39,217 --> 01:08:40,799 523 01:09:19,469 --> 01:09:21,350 لامبورغيني) احرق الاشجار) 524 01:09:48,254 --> 01:09:49,440 تجهز؟ 525 01:10:08,309 --> 01:10:10,060 اقطع 526 01:10:35,950 --> 01:10:39,115 نحن بحاجة إلى المزيد من الخشب- ما رأيك في عربة (تيلتسون) انها كبيرة؟ - 527 01:10:41,147 --> 01:10:42,277 حسنًا,استخدمها 528 01:11:24,392 --> 01:11:26,715 احتموا وراء تلك الصخور 529 01:11:49,325 --> 01:11:51,102 يا قائد انظر 530 01:11:53,383 --> 01:11:56,635 انها بندقية هنري الجديدة 16رصاصة,من أيناحضرتها؟ 531 01:11:56,670 --> 01:11:59,612 (من عربة (تيليتسون العربة مليئة بها 532 01:12:06,518 --> 01:12:08,112 هذا ما يسعون ورائه 533 01:12:11,712 --> 01:12:13,667 يبدو ان لدينا عمل أخر 534 01:12:14,810 --> 01:12:16,533 535 01:12:29,894 --> 01:12:32,114 جاهز؟- جاهز- 536 01:12:41,689 --> 01:12:43,468 هيا 537 01:13:28,035 --> 01:13:29,332 أين (تيليتسون)؟ 538 01:13:30,390 --> 01:13:31,753 في العربة 539 01:13:33,494 --> 01:13:37,309 حاول أن يطعنني,وقتلته 540 01:13:37,344 --> 01:13:42,842 كان هجومهم بسبب البنادق- لذلك تحالفوا مع الاباتشي- 541 01:13:42,877 --> 01:13:47,187 اعتقد اننا كنا نقاتل بمعركة ليست من شأننا 542 01:13:47,222 --> 01:13:50,101 كانت ستكون مجزرة كبيرة 543 01:13:50,136 --> 01:13:54,613 الآن لا يوجد شيء للقتال من أجله- باستثناء بعض الويسكي- 544 01:13:54,648 --> 01:13:58,397 ما رأيك بالاحتفال؟- ...بارت) الجرحى علينا أن نأخذهم)- 545 01:13:58,432 --> 01:13:59,644 الى قلعة لارامي 546 01:14:01,698 --> 01:14:03,758 وفره لاحقا 547 01:14:03,793 --> 01:14:07,723 انزلوا العربات إلى الوادي يجب ان نصل الى القلعة بحلول المساء 548 01:14:36,776 --> 01:14:38,205 انه الجيش من قلعة لارامي 549 01:14:39,549 --> 01:14:43,595 ماذا ستفعل (بارت)؟- لا يزال بإمكانك الذهاب الى سانتا في- 550 01:14:46,449 --> 01:14:48,487 سأبقى مع القافلة 551 01:15:06,265 --> 01:15:08,514 (مرحباً (كريستيلا- أنا سعيدة لانك نجحت بالوصول- 552 01:15:08,549 --> 01:15:12,150 وانا ايضا يا ملازم- (شكرا (ليس - 553 01:15:16,623 --> 01:15:19,980 متى اكتشفت ذلك؟- كارجافيل) اخبرني قبل موته)- 554 01:15:23,581 --> 01:15:27,129 هلا ابقيت هذا السر؟- (لا أعتقد ذلك (كريستيلا- 555 01:15:27,164 --> 01:15:31,858 لكني سأشهد لصالحه وأنا متأكد من ان عقوبته ستخفض 556 01:15:31,893 --> 01:15:33,562 (شكرا (ستيف 557 01:15:36,465 --> 01:15:38,403 انت ستكون في مقدمتنا إلى لارامي 558 01:15:38,438 --> 01:15:40,295 والجنود ورائك 559 01:15:40,330 --> 01:15:46,027 الناس سيكونون سعداء اذا قدتنا انت,يا سيدي50154

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.