All language subtitles for 1988

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,962 --> 00:00:30,855 Боже милостивый, Яков, 2 00:00:33,035 --> 00:00:34,035 что ты натворил? 3 00:00:40,775 --> 00:00:41,828 Ничего не скажешь? 4 00:00:46,201 --> 00:00:47,214 Ты чуть не утонул. 5 00:00:50,481 --> 00:00:51,741 Хотел сделать мне больно? 6 00:00:53,459 --> 00:00:54,492 Отомстить? 7 00:01:07,754 --> 00:01:09,214 Никто не знает, что ты здесь. 8 00:01:10,933 --> 00:01:13,327 Возьми себя в руки, завтра же сходи к раввину 9 00:01:13,408 --> 00:01:16,228 и придумай убедительную причину, почему ты должен уехать. 10 00:01:17,399 --> 00:01:21,506 И поезжай туда, где тебя никто не знает, а там уже делай что хочешь. 11 00:01:23,432 --> 00:01:24,885 Отвечать будешь перед Богом. 12 00:01:40,461 --> 00:01:42,621 О милосердный Боже, обитающий свыше! 13 00:01:42,702 --> 00:01:46,054 Одари отдохновением, на крыльях божественного присутствия, 14 00:01:46,135 --> 00:01:49,227 в высших мирах, в обители праведных и непорочных 15 00:01:49,308 --> 00:01:52,987 душу Якова, сына Иды и Элияху, который удалился в мир иной. 16 00:01:53,458 --> 00:01:56,103 Пусть райский сад будет местом его отдохновения, 17 00:01:56,184 --> 00:02:00,326 а милосердный владыка даст ему вечное пристанище в прикрытии крыльев своих. 18 00:02:00,407 --> 00:02:01,420 Аминь! 19 00:02:29,587 --> 00:02:31,301 Они не знают, куда я уехал. 20 00:02:33,274 --> 00:02:37,745 Менди звонит несколько раз в неделю, но у меня нет сил 21 00:02:40,631 --> 00:02:41,871 взять трубку и ответить. 22 00:02:44,730 --> 00:02:46,070 Не можете ответить сыну? 23 00:02:48,103 --> 00:02:49,103 Нет. 24 00:02:51,150 --> 00:02:52,303 Досталось вам от жены. 25 00:02:54,302 --> 00:02:56,449 Такой удар. Хорошо, что вы уже лежали, 26 00:02:57,542 --> 00:02:58,582 не то упали бы. 27 00:03:02,453 --> 00:03:04,774 Даже в этой ситуации вы увидели что-то хорошее. 28 00:03:07,382 --> 00:03:08,421 Как их зовут? 29 00:03:09,615 --> 00:03:11,048 Детей-то? Ну... 30 00:03:12,435 --> 00:03:15,442 Это Менди, мой старший. 31 00:03:16,928 --> 00:03:19,720 Это Гедалья. Шлойме, проказник. 32 00:03:20,960 --> 00:03:22,001 Леа, 33 00:03:23,141 --> 00:03:24,641 такая чистая душа. 34 00:03:27,840 --> 00:03:29,634 Ну, а это 35 00:03:30,900 --> 00:03:31,993 Шошана, 36 00:03:34,154 --> 00:03:35,240 моя жена. 37 00:03:38,166 --> 00:03:40,066 Обсудим то, что произошло между вами? 38 00:03:40,893 --> 00:03:41,927 А надо? 39 00:03:44,045 --> 00:03:46,779 Зачем? Это бесполезно. 40 00:03:47,012 --> 00:03:49,212 Так я лучше пойму её и, что важнее, вас. 41 00:03:51,198 --> 00:03:53,398 Вы что, правда хотите понять человека, 42 00:03:53,479 --> 00:03:55,477 который пытался совершить самоубийство? 43 00:03:55,626 --> 00:03:56,692 Конечно. 44 00:03:56,939 --> 00:03:59,725 И лучше до нового срыва, потом будет не так весело. 45 00:04:00,245 --> 00:04:03,772 Вы знаете, что в иудаизме самоубийство приравнивается к убийству. 46 00:04:03,853 --> 00:04:05,086 Мне нет дела до религии. 47 00:04:05,485 --> 00:04:06,486 Это беспокоит вас. 48 00:04:08,413 --> 00:04:09,499 Вы никого не убивали. 49 00:04:10,498 --> 00:04:14,091 Вы сделали больно близким, Шошане, но прежде всего - самому себе. 50 00:04:18,218 --> 00:04:19,245 Для неё я мёртв. 51 00:04:19,678 --> 00:04:20,698 Да, понимаю. 52 00:04:21,565 --> 00:04:24,885 Вы мертвы для Бога, мертвы для жены и для детей. 53 00:04:26,404 --> 00:04:27,451 Но вы живы, Яков. 54 00:04:27,951 --> 00:04:29,864 Вот же вы, сидите передо мной. 55 00:04:31,431 --> 00:04:34,791 Значит, вы не нашли покоя в райском саду. 56 00:04:37,510 --> 00:04:40,350 Не знаю, как вы, но я рай представлял по-другому. 57 00:04:42,310 --> 00:04:43,496 Так может, я в аду? 58 00:04:45,543 --> 00:04:46,756 В аду точно нет синагог. 59 00:04:48,042 --> 00:04:51,742 И не готовят кебаб в пите с салатом. 60 00:04:53,134 --> 00:04:54,427 Вы не в раю и не в аду. 61 00:04:56,774 --> 00:04:57,814 Так где же я? 62 00:05:00,001 --> 00:05:01,040 Хороший вопрос. 63 00:05:01,921 --> 00:05:03,054 Давайте это выясним. 64 00:05:04,300 --> 00:05:05,500 Вы ведь больше не один. 65 00:05:12,660 --> 00:05:13,713 Вот, подпишите. 66 00:05:18,646 --> 00:05:19,846 Я сделал два экземпляра. 67 00:05:20,218 --> 00:05:21,746 Это уже не записка карандашом. 68 00:05:22,392 --> 00:05:23,405 Один мне, один вам. 69 00:05:25,278 --> 00:05:26,418 Вот здесь, пожалуйста. 70 00:05:45,664 --> 00:05:50,697 НОЧНАЯ ТЕРАПИЯ 71 00:05:51,071 --> 00:05:53,878 ТРЕТЬЯ СЕРИЯ В ЦЕНТРЕ БУРИ 72 00:05:58,124 --> 00:05:59,844 Здорово, дружище! 73 00:06:00,250 --> 00:06:01,251 Как дела? 74 00:06:01,737 --> 00:06:02,764 Никак. 75 00:06:03,403 --> 00:06:04,444 Всё бесит. 76 00:06:04,771 --> 00:06:05,771 Вот как? 77 00:06:06,484 --> 00:06:08,184 Да, хочу, чтобы все исчезли. 78 00:06:08,557 --> 00:06:09,644 Ну зачем ты так? 79 00:06:10,097 --> 00:06:11,424 А как же я? Я-то норм. 80 00:06:12,304 --> 00:06:13,617 Я не тебя имел в виду. 81 00:06:14,411 --> 00:06:15,957 Помогли мои шпоры на экзамене? 82 00:06:16,417 --> 00:06:17,430 Ну да. 83 00:06:17,624 --> 00:06:18,717 Девяносто баллов. 84 00:06:19,102 --> 00:06:20,329 Да ты просто гений. 85 00:06:21,496 --> 00:06:23,536 Потому что смог списать и не попасться? 86 00:06:24,189 --> 00:06:26,202 Да, даже такой лузер, как я, справился. 87 00:06:26,736 --> 00:06:28,809 Амир, оглянись вокруг. 88 00:06:29,715 --> 00:06:31,568 Да здесь же все наглухо отбитые. 89 00:06:32,881 --> 00:06:34,115 У каждого свои тараканы. 90 00:06:35,108 --> 00:06:36,315 И все с ними живут. 91 00:06:38,655 --> 00:06:39,715 Но ты... 92 00:06:41,361 --> 00:06:42,374 Ты другой. 93 00:06:43,494 --> 00:06:44,521 Ну да. 94 00:06:44,761 --> 00:06:46,727 Мои загоны передались мне по наследству. 95 00:06:46,934 --> 00:06:49,840 Я таким родился, и этого не изменить. Моя жизнь - отстой. 96 00:06:51,806 --> 00:06:55,100 Это потому, что ты араб, а не потому, что... Да. 97 00:06:55,240 --> 00:06:56,273 Да иди ты. 98 00:06:56,453 --> 00:06:57,466 Всё, подъём. 99 00:06:57,847 --> 00:07:00,106 Я хочу снять тебя для блога, а ты тут киснешь. 100 00:07:00,187 --> 00:07:02,826 - Ладно. - Вставай на скейт. Давай. За дело. 101 00:07:06,127 --> 00:07:07,200 Готов? Супер! 102 00:07:07,513 --> 00:07:10,300 Ну-ка, давай, покажи мне высший класс. 103 00:07:13,353 --> 00:07:18,144 Брат Амир! Зацените, народ, наш лучший арабский скейтбордист. Да! 104 00:07:43,596 --> 00:07:44,596 Амир? 105 00:07:44,956 --> 00:07:45,956 Что, папа? 106 00:07:46,609 --> 00:07:47,609 Как дела? 107 00:07:47,729 --> 00:07:50,262 Хорошо. Только пришёл, хотел перекусить. 108 00:07:50,850 --> 00:07:51,876 Что-то ты рано. 109 00:07:52,183 --> 00:07:55,022 Да, один урок отменился, всех отпустили. 110 00:07:55,936 --> 00:07:57,976 Ясно. Почищу зубы - и давай поедим. 111 00:07:58,155 --> 00:07:59,155 Хорошо. 112 00:08:03,089 --> 00:08:04,089 В чём дело? 113 00:08:04,170 --> 00:08:05,182 Что? 114 00:08:06,195 --> 00:08:07,322 Директор Рики? 115 00:08:09,142 --> 00:08:10,162 Что ей нужно? 116 00:08:11,222 --> 00:08:12,855 Ты не знаешь, почему она звонит? 117 00:08:14,061 --> 00:08:15,061 Нет. 118 00:08:18,614 --> 00:08:19,654 Привет, Рики. 119 00:08:21,081 --> 00:08:22,107 Хорошо. 120 00:08:22,387 --> 00:08:23,653 Собираемся обедать. 121 00:08:32,447 --> 00:08:33,447 Да. 122 00:08:39,354 --> 00:08:40,407 Что, правда? 123 00:08:43,873 --> 00:08:45,680 Хорошо. Спасибо, что позвонила. 124 00:08:47,306 --> 00:08:48,306 Я ему передам. 125 00:08:48,912 --> 00:08:49,938 Пока. 126 00:08:53,292 --> 00:08:54,298 Ну что? 127 00:08:54,872 --> 00:08:56,678 Ты сдал экзамен на 90 баллов. 128 00:08:59,418 --> 00:09:00,885 - Да ладно! - Молодчина! 129 00:09:01,025 --> 00:09:02,405 - Правда? - Я тобой горжусь. 130 00:09:05,118 --> 00:09:06,158 Да ладно, папа. 131 00:09:06,785 --> 00:09:07,831 Не ладно. 132 00:09:08,224 --> 00:09:09,437 Спасибо, что постарался. 133 00:09:10,744 --> 00:09:11,757 Спасибо. 134 00:09:12,518 --> 00:09:13,524 Ладно, я пошёл. 135 00:09:14,617 --> 00:09:16,244 - Куда? - По делам. - А обед? 136 00:09:16,764 --> 00:09:18,464 Куплю по дороге шаурму - и хватит. 137 00:09:18,545 --> 00:09:20,345 Подожди тогда, я дам денег. 138 00:09:26,539 --> 00:09:27,539 Спасибо. 139 00:09:46,851 --> 00:09:48,331 - Любимая! - Что нужно? 140 00:09:49,018 --> 00:09:52,165 Я весь день звонил тебе, писал, но ты так и не ответила. 141 00:09:52,518 --> 00:09:53,544 Ну и каково это? 142 00:09:55,431 --> 00:09:56,524 Паршиво. 143 00:09:57,504 --> 00:09:59,891 Если ты хотела меня наказать, у тебя получилось. 144 00:10:01,697 --> 00:10:02,757 Молодец. 145 00:10:06,797 --> 00:10:07,837 Как ты? 146 00:10:09,604 --> 00:10:10,604 Нормально. 147 00:10:15,857 --> 00:10:16,923 А он подрос. 148 00:10:18,350 --> 00:10:19,410 К врачу ходишь? 149 00:10:20,257 --> 00:10:21,950 Я уже чувствую, как он шевелится. 150 00:10:26,477 --> 00:10:27,577 Можно потрогать? 151 00:10:28,203 --> 00:10:29,210 Нет. 152 00:10:32,797 --> 00:10:34,936 Ну, это всё? Я могу идти? 153 00:10:35,056 --> 00:10:36,082 Нет, подожди. 154 00:10:36,162 --> 00:10:38,276 Мама передала для вас всяких вкусностей. 155 00:10:40,168 --> 00:10:41,335 Для твоих друзей, 156 00:10:42,228 --> 00:10:43,494 для брата, 157 00:10:44,300 --> 00:10:46,874 Нури, Амира и вообще всей арабской нации. 158 00:10:47,480 --> 00:10:48,533 Весь день готовила. 159 00:10:50,187 --> 00:10:53,320 - Не стоило. - Не волнуйся, это я её попросил. 160 00:11:04,425 --> 00:11:05,425 Мира! 161 00:11:05,525 --> 00:11:06,805 - Не трогай меня. - Ладно. 162 00:11:08,239 --> 00:11:09,286 Мира! 163 00:11:09,686 --> 00:11:10,966 - Хватит. - Ну не плачь. 164 00:11:11,859 --> 00:11:14,506 Ты тут ни при чём, я сейчас плачу из-за всего подряд. 165 00:11:16,119 --> 00:11:17,146 Не надо, любимая. 166 00:11:17,926 --> 00:11:18,932 Не называй меня так. 167 00:11:19,353 --> 00:11:21,099 В смысле? Ты моя любимая. 168 00:11:22,612 --> 00:11:25,239 Если так, почему я живу здесь? Есть что ответить? 169 00:11:26,425 --> 00:11:29,831 У нас как не было дома, так и нет, все твои слова оказались ложью. 170 00:11:29,912 --> 00:11:30,952 Это не так, Мира. 171 00:11:31,757 --> 00:11:33,018 Я тебе никогда не врал. 172 00:11:36,024 --> 00:11:37,077 Я совершил ошибку. 173 00:11:37,317 --> 00:11:39,436 Нет, это я ошиблась, когда поверила в нас. 174 00:11:39,517 --> 00:11:41,230 Эти отношения были обречены. 175 00:11:41,770 --> 00:11:44,277 Что сделать, чтобы мне ты поверила? Умереть? 176 00:11:44,358 --> 00:11:45,371 Дело не в тебе. 177 00:11:45,464 --> 00:11:47,032 Что? Не во мне? 178 00:11:47,838 --> 00:11:48,904 - Это же мой сын. - И? 179 00:11:50,611 --> 00:11:51,643 Ну и вот. 180 00:11:52,030 --> 00:11:53,230 Я хочу быть в его жизни. 181 00:11:53,888 --> 00:11:54,942 Правда хочу. 182 00:11:55,362 --> 00:11:57,122 Я не вру, Мира. Я его отец. 183 00:11:57,203 --> 00:12:00,243 Мы всё обсудим и придумаем, как быть, но не сейчас. 184 00:12:01,649 --> 00:12:02,695 Я пойду. 185 00:12:03,908 --> 00:12:04,961 - Мира! - Карим! 186 00:12:05,954 --> 00:12:06,981 Ух ты! 187 00:12:07,201 --> 00:12:08,254 Привет! 188 00:12:08,426 --> 00:12:09,467 Как поживаешь? 189 00:12:09,627 --> 00:12:13,907 Здорово. Этот шкет превратился в настоящего мужчину. 190 00:12:14,778 --> 00:12:15,778 - Слушай. - Да? 191 00:12:15,859 --> 00:12:18,127 - Мне понравилось твоё новое видео. - Спасибо. 192 00:12:18,214 --> 00:12:20,007 Когда ты уже возьмёшь меня с собой? 193 00:12:20,088 --> 00:12:21,088 Вообще-то, 194 00:12:21,801 --> 00:12:23,720 в Тель-Авиве скоро намечается тусовка. 195 00:12:23,967 --> 00:12:25,020 - Правда? - Ну да. 196 00:12:25,101 --> 00:12:27,133 - Точно? - Конечно, я с радостью тебя отвезу. 197 00:12:27,214 --> 00:12:28,587 - Брат! - Не забыл, что ему 14? 198 00:12:28,668 --> 00:12:31,480 Не волнуйся, у меня там связи, всё будет путём. 199 00:12:33,320 --> 00:12:35,193 - Рад был встрече. - А я-то как рад! 200 00:12:35,514 --> 00:12:37,200 - Мужик! - Ну всё, Амир, нам пора. 201 00:12:38,093 --> 00:12:39,633 - Пока. - Бывай, дружище. 202 00:12:40,434 --> 00:12:41,434 До скорого. 203 00:12:42,933 --> 00:12:43,974 Мира! 204 00:12:44,753 --> 00:12:45,773 А как же еда? 205 00:12:45,967 --> 00:12:47,646 Скажи матери, что я готовлю сама. 206 00:12:56,550 --> 00:12:58,150 Бабушка! Здравствуй! 207 00:12:58,231 --> 00:12:59,470 - Дорогой! - Привет. 208 00:12:59,637 --> 00:13:01,377 Ты прямо красавчик стал. 209 00:13:01,458 --> 00:13:02,517 Ну так весь в тебя. 210 00:13:02,670 --> 00:13:03,670 Подхалим. 211 00:13:05,563 --> 00:13:07,150 Блудный папашка приезжал? 212 00:13:08,477 --> 00:13:09,483 Не жалеешь? 213 00:13:12,543 --> 00:13:13,923 Мира знает, что делает. 214 00:13:14,004 --> 00:13:15,343 Пойду займусь стиркой. 215 00:13:15,424 --> 00:13:16,511 Спасибо. 216 00:13:19,811 --> 00:13:20,937 У тебя славная сестра. 217 00:13:22,189 --> 00:13:24,650 Да, она нам очень помогает. 218 00:13:27,570 --> 00:13:29,503 Прости, что от меня никакого толку. 219 00:13:31,430 --> 00:13:32,490 Всё нормально, Ирис. 220 00:13:33,230 --> 00:13:35,244 Я понимаю, как тебе сейчас нужна помощь. 221 00:13:36,650 --> 00:13:39,290 Твоя жизнь перевернулась, ты один заботишься о детях. 222 00:13:40,149 --> 00:13:42,482 Даже по любимым музеям ходить некогда. 223 00:13:43,222 --> 00:13:44,788 Но всё-таки жизнь продолжается. 224 00:13:50,822 --> 00:13:54,902 Что с ней произошло, что она решила вот так уйти из жизни? 225 00:13:58,487 --> 00:13:59,767 Даже не подумала о детях. 226 00:14:00,074 --> 00:14:01,614 Уверен, она обо всём подумала. 227 00:14:03,934 --> 00:14:04,934 Сомневаюсь. 228 00:14:05,227 --> 00:14:08,021 Ей было очень плохо. Не надо её осуждать. 229 00:14:08,860 --> 00:14:09,955 Это несправедливо. 230 00:14:11,347 --> 00:14:12,954 Ты поразительный человек. 231 00:14:13,587 --> 00:14:15,307 Даже сейчас её защищаешь. 232 00:14:16,113 --> 00:14:17,459 Настоящий психотерапевт. 233 00:14:17,540 --> 00:14:18,732 Чего ты от меня хочешь? 234 00:14:18,813 --> 00:14:19,859 Разозлись. 235 00:14:20,505 --> 00:14:21,559 Я злюсь на неё. 236 00:14:22,979 --> 00:14:25,113 Только эгоистка могла вот так меня бросить. 237 00:14:25,706 --> 00:14:27,546 Кто позаботится обо мне в старости? 238 00:14:29,365 --> 00:14:31,319 А сколько всего свалилось на тебя? 239 00:14:32,092 --> 00:14:34,498 Тебе придётся рвать жилы, чтобы поднять детей. 240 00:14:36,131 --> 00:14:37,164 А из-за чего? 241 00:14:37,418 --> 00:14:38,484 Из-за чего, Луи? 242 00:14:44,143 --> 00:14:45,263 Почему ты не злишься? 243 00:14:52,197 --> 00:14:54,096 Ну ладно, ты уж прости. 244 00:14:54,177 --> 00:14:55,203 Я понимаю. 245 00:14:56,110 --> 00:14:57,863 И ты, разумеется, в чём-то права. 246 00:14:58,634 --> 00:15:00,721 Ширан довольно долго не работала, 247 00:15:00,802 --> 00:15:03,296 да и у меня не было постоянного дохода. 248 00:15:04,348 --> 00:15:06,754 Сбережения кончились, я пытаюсь сохранить клинику 249 00:15:06,835 --> 00:15:08,808 и нормально зарабатывать начну не скоро. 250 00:15:10,675 --> 00:15:12,208 Так что с деньгами туговато. 251 00:15:13,914 --> 00:15:15,834 Именно поэтому ты и должен злиться. 252 00:15:15,915 --> 00:15:18,042 Мне некогда злиться, я пытаюсь выжить. 253 00:15:19,354 --> 00:15:21,221 И мне пригодится любая помощь. 254 00:15:26,101 --> 00:15:27,294 Ты справишься, Луи. 255 00:15:28,241 --> 00:15:29,621 Ширан не зря тебя выбрала. 256 00:15:33,953 --> 00:15:35,200 У вас всё будет хорошо. 257 00:16:00,488 --> 00:16:03,788 Знаю, у вас много вопросов, но сначала я обращусь к будущим папам. 258 00:16:04,228 --> 00:16:05,928 В родильной палате есть телевизор. 259 00:16:06,112 --> 00:16:08,460 Но никакой футбол на нём мы не включаем. 260 00:16:08,992 --> 00:16:10,019 Ясно? 261 00:16:10,100 --> 00:16:12,039 Даже не просите, мой ответ будет "нет". 262 00:16:12,372 --> 00:16:15,166 Принесите свои вещи, можете даже включать музыку. 263 00:16:15,992 --> 00:16:18,326 Только фитболы не привозите, у нас их полно. 264 00:16:29,428 --> 00:16:30,461 Керен? 265 00:16:32,448 --> 00:16:34,574 Вы встречаетесь с каждым, кто подал жалобу? 266 00:16:34,927 --> 00:16:35,947 Разумеется, нет. 267 00:16:36,973 --> 00:16:38,134 Значит, я исключение. 268 00:16:39,747 --> 00:16:42,799 Не каждый день психотерапевт подаёт жалобу на своего коллегу, 269 00:16:42,880 --> 00:16:45,014 обвиняя его в преступной халатности. 270 00:16:45,347 --> 00:16:48,307 Мы хотели бы обойтись без скандала и сначала всё обсудить... 271 00:16:48,388 --> 00:16:53,328 Иными словами, вы хотите убедить меня отозвать мою жалобу. 272 00:16:55,308 --> 00:16:56,455 Да, я... 273 00:16:57,161 --> 00:16:58,221 Слушайте, 274 00:16:58,588 --> 00:17:02,320 в таком деликатном деле, когда мы не знаем, что обсуждалось 275 00:17:02,401 --> 00:17:04,188 и что было сказано на сеансах... 276 00:17:04,269 --> 00:17:05,294 Пока не знаем. 277 00:17:06,967 --> 00:17:08,861 Я собираюсь потребовать его записи. 278 00:17:09,547 --> 00:17:12,054 Я был её законным представителем по её просьбе 279 00:17:13,100 --> 00:17:14,814 и имею право забрать записи. 280 00:17:15,120 --> 00:17:17,311 Любой другой ничего не нашёл бы, но я увижу, 281 00:17:17,392 --> 00:17:19,426 что было сказано и что сказано не было. 282 00:17:20,439 --> 00:17:21,532 Если окажусь прав, 283 00:17:22,119 --> 00:17:23,511 у вас будут доказательства. 284 00:17:24,011 --> 00:17:25,091 Ладно. 285 00:17:25,497 --> 00:17:28,217 - Но... - Кстати, вы читали мою жалобу? 286 00:17:28,556 --> 00:17:30,283 Конечно, и очень внимательно. 287 00:17:30,364 --> 00:17:31,404 И что вы думаете? 288 00:17:32,437 --> 00:17:34,851 Это неважно. Что действительно имеет значение... 289 00:17:34,932 --> 00:17:37,771 И всё же вы пришли, и я хочу услышать ваше мнение. 290 00:17:39,558 --> 00:17:42,078 Так, Луи, мне нужно знать, к чему всё это. 291 00:17:44,932 --> 00:17:47,792 Знаете, она ходила к нему тем утром, когда умерла. 292 00:17:50,637 --> 00:17:52,164 В отчёте следователя сказано, 293 00:17:53,129 --> 00:17:56,204 что она приняла таблетки в 11, и неслучайно. 294 00:17:56,723 --> 00:17:58,756 Она знала, что в это время у меня пациент 295 00:17:58,837 --> 00:18:01,696 и я не смогу позвонить ей, как делал это по 20 раз на дню. 296 00:18:02,249 --> 00:18:05,083 Но в девять часов она была на их еженедельном сеансе. 297 00:18:05,509 --> 00:18:08,141 Она сидела прямо перед ним, полностью осознавая, 298 00:18:08,222 --> 00:18:11,255 что всего через два часа оборвёт свою жизнь, 299 00:18:11,795 --> 00:18:14,517 и нашу в каком-то смысле, а он этого не заметил. 300 00:18:15,816 --> 00:18:18,689 Она уже пробовала покончить с собой, и он был в курсе. 301 00:18:18,770 --> 00:18:21,096 Но нельзя знать точно, что происходило на сеансе. 302 00:18:21,177 --> 00:18:24,989 Работая с таким пациентом, он был обязан на каждом сеансе проверять, 303 00:18:25,070 --> 00:18:27,644 нет ли признаков нового кризиса. На каждом! 304 00:18:28,623 --> 00:18:31,457 Она пошла к нему в надежде, что он удержит её от срыва, 305 00:18:31,537 --> 00:18:34,037 иначе не стала бы тратить на него своё время. 306 00:18:34,118 --> 00:18:37,430 И это с ним она говорила последним, не со мной, не с детьми, с ним! 307 00:18:53,872 --> 00:18:55,499 Он слышал её последние слова - 308 00:18:57,718 --> 00:18:58,765 и ничего... 309 00:18:59,691 --> 00:19:00,705 Ничего не понял. 310 00:19:05,445 --> 00:19:08,438 Хорошо, Луи. Мне нужно вернуться в офис. 311 00:19:09,085 --> 00:19:12,110 Как заберёте записи с их сеансов, сообщите нам. 312 00:19:12,191 --> 00:19:14,325 И примите мои искренние соболезнования. 313 00:19:41,861 --> 00:19:42,867 Эффи? 314 00:19:43,201 --> 00:19:44,234 Что вы тут делаете? 315 00:19:44,315 --> 00:19:46,574 Я хотел поговорить. А вы что, заняты? 316 00:19:47,021 --> 00:19:49,374 Эффи, вы не можете приходить, когда вздумается. 317 00:19:49,907 --> 00:19:51,113 Записывайтесь заранее. 318 00:19:51,833 --> 00:19:54,859 Я не загадываю наперёд, у меня непредсказуемый график. 319 00:19:55,772 --> 00:19:57,526 Я хотел бы продолжить наш разговор. 320 00:19:58,252 --> 00:19:59,358 Вы свободны? 321 00:20:00,105 --> 00:20:01,139 Нет, Эффи. 322 00:20:03,538 --> 00:20:05,238 Но есть окно в четыре утра. 323 00:20:05,945 --> 00:20:06,978 Отлично. 324 00:20:07,524 --> 00:20:08,570 Я подожду. 325 00:20:12,144 --> 00:20:13,177 Здесь? 326 00:20:36,994 --> 00:20:37,994 Алло? 327 00:20:38,437 --> 00:20:39,437 Зевик? 328 00:20:39,747 --> 00:20:40,747 Кто это? 329 00:20:40,828 --> 00:20:43,428 Луи Мансур. У нас назначен сеанс на два часа. 330 00:20:44,907 --> 00:20:48,081 Простите, Луи, я случайно уснул на диване. 331 00:20:48,621 --> 00:20:49,641 Мне очень жаль. 332 00:20:50,361 --> 00:20:51,868 Вы живёте рядом? Я подожду. 333 00:20:52,721 --> 00:20:56,114 Нет, мне до вас добираться целую вечность, а я устал. 334 00:20:56,467 --> 00:20:58,181 Простите, что так получилось. 335 00:20:59,781 --> 00:21:02,127 Позвоните завтра, если захотите прийти. 336 00:21:02,448 --> 00:21:03,494 Ладно. До свидания. 337 00:21:31,958 --> 00:21:33,357 Ну что стоишь? Заходи. 338 00:21:34,324 --> 00:21:37,951 Да нет, я просто решил прогуляться, работаю тут неподалёку. 339 00:21:38,630 --> 00:21:41,703 А ты всё же зайди. Выступление скоро начнётся. 340 00:21:43,777 --> 00:21:44,864 Что за выступление? 341 00:21:45,351 --> 00:21:46,390 Зайди - и узнаешь. 342 00:21:48,657 --> 00:21:49,824 Не загораживайте вход. 343 00:21:49,905 --> 00:21:50,924 Простите. 344 00:21:51,291 --> 00:21:52,351 Да не стесняйся ты. 345 00:21:53,564 --> 00:21:54,597 Идёшь или как? 346 00:21:59,156 --> 00:22:00,230 Спасибо. 347 00:22:22,604 --> 00:22:23,837 Простите, тут не занято? 348 00:22:26,390 --> 00:22:27,498 - Держите. - Простите. 349 00:22:28,371 --> 00:22:29,378 Можно тут сесть? 350 00:22:30,338 --> 00:22:31,705 Да, тебя-то я и ждала. 351 00:22:32,511 --> 00:22:33,511 Меня? 352 00:22:34,391 --> 00:22:35,991 Садись давай. Что будешь пить? 353 00:22:38,424 --> 00:22:41,211 Ну, давайте пиво, любое. 354 00:22:41,984 --> 00:22:43,011 Сейчас. 355 00:22:50,924 --> 00:22:52,178 - Спасибо. - Пожалуйста. 356 00:22:56,804 --> 00:22:58,570 - Простите. - Всем доброго вечера! 357 00:25:44,347 --> 00:25:45,627 Понравилось выступление? 358 00:25:47,708 --> 00:25:48,848 Эй, тихо, тихо. 359 00:25:49,227 --> 00:25:50,294 Что с тобой? Эй! 360 00:27:04,614 --> 00:27:06,733 Ну всё, ребята. Увидимся завтра. 361 00:27:06,814 --> 00:27:08,394 Да, до завтра. 362 00:27:08,854 --> 00:27:10,601 Осторожней, ступенька. Пока. 363 00:27:12,621 --> 00:27:13,721 Проводишь меня? 364 00:28:06,934 --> 00:28:08,114 Не будете записывать? 365 00:28:13,494 --> 00:28:14,514 Как у вас дела? 366 00:28:16,788 --> 00:28:17,788 Вы скажите. 367 00:28:20,847 --> 00:28:21,920 Ладно, я начну. 368 00:28:24,120 --> 00:28:26,827 Я редко это говорю, но лучше поищите другого терапевта. 369 00:28:30,007 --> 00:28:31,173 Не понравилась песня? 370 00:28:34,126 --> 00:28:35,926 В каждом пациенте кроется целый мир. 371 00:28:36,712 --> 00:28:39,780 И я серьёзно отношусь к своей работе, так что принимать вас, 372 00:28:39,860 --> 00:28:42,586 чтобы болтать ни о чём, я не намерен. Ясно? 373 00:28:43,446 --> 00:28:44,906 Кто-то так и делает, но не я. 374 00:28:45,431 --> 00:28:46,459 - Понимаю. - Точно? 375 00:28:47,225 --> 00:28:50,033 Ладно. Но вы продолжаете тратить своё время и моё. 376 00:28:51,065 --> 00:28:53,658 Приходите под кайфом, вечно бегаете в туалет, 377 00:28:53,739 --> 00:28:56,892 говорите с кем-то по-арабски, подстерегаете меня у кабинета, 378 00:28:57,625 --> 00:28:58,805 следите за мной в баре. 379 00:28:59,458 --> 00:29:00,651 Я должен защитить себя. 380 00:29:00,732 --> 00:29:04,326 Так, Эффи, я не буду играть в ваши игры, мне не до того. 381 00:29:04,505 --> 00:29:05,538 Вы не туда пришли. 382 00:29:05,785 --> 00:29:08,325 Вам нужны какие-то острые ощущения, адреналин... 383 00:29:08,406 --> 00:29:09,865 - Это не так. - ...не лечение. 384 00:29:09,946 --> 00:29:11,113 Нет, сказал же вам. 385 00:29:12,906 --> 00:29:15,093 Не все могут открыться человеку сразу. 386 00:29:16,359 --> 00:29:18,899 Я вас даже не знаю и не доверяю. 387 00:29:19,992 --> 00:29:21,858 То, что я вам плачу, вовсе не значит, 388 00:29:21,939 --> 00:29:25,166 что я вот так с порога вывалю на вас все свои личные проблемы. 389 00:29:28,252 --> 00:29:29,279 Вам не стыдно? 390 00:29:29,399 --> 00:29:32,979 Только запахло жареным - и вы тут же убегаете, сверкая пятками. 391 00:30:02,184 --> 00:30:03,264 У вас есть дети? 392 00:30:07,151 --> 00:30:08,151 Да, есть. 393 00:30:12,411 --> 00:30:13,464 Я безумно хочу детей. 394 00:30:17,238 --> 00:30:18,691 Всегда мечтал стать отцом. 395 00:30:21,017 --> 00:30:22,737 И я был бы лучшим папкой на свете. 396 00:30:23,877 --> 00:30:24,917 Намного лучше вас. 397 00:30:26,370 --> 00:30:27,930 Оберегал бы их как зеницу ока. 398 00:30:28,617 --> 00:30:30,350 Готовил бы вкусности на обед, 399 00:30:31,670 --> 00:30:34,796 водил в парк играть в футбол, я бы всё для них делал. 400 00:30:40,036 --> 00:30:41,076 У вас есть девушка? 401 00:30:50,555 --> 00:30:52,948 Не молчите, расскажите хоть что-нибудь о себе. 402 00:31:06,185 --> 00:31:07,218 Что случилось? 403 00:31:07,299 --> 00:31:08,365 Всё хорошо. 404 00:31:09,812 --> 00:31:11,232 "Хорошо"? С кем ты говорила? 405 00:31:12,159 --> 00:31:14,379 Да ни с кем я не говорила, всё нормально. 406 00:31:15,179 --> 00:31:19,545 Ты написала, чтобы я срочно приехал, и я гнал сюда на скорости под 160. 407 00:31:19,986 --> 00:31:23,012 Я не хотела тебя так напугать, просто нам нужно поговорить. 408 00:31:23,979 --> 00:31:26,005 Авигаиль, прошу, не делай так больше. 409 00:31:26,132 --> 00:31:28,245 Я только хотела, чтобы ты поскорее приехал. 410 00:31:28,326 --> 00:31:30,712 Да я чуть не рехнулся, как получил СМС. 411 00:31:31,672 --> 00:31:32,705 Прости. 412 00:31:32,878 --> 00:31:35,378 Не подумала, я больше так не буду. 413 00:31:36,244 --> 00:31:40,311 Просто я переволновалась и хотела тебе кое-что сказать. 414 00:31:40,564 --> 00:31:41,637 Да что случилось? 415 00:31:59,882 --> 00:32:01,656 - Ты что, не рад? - Это невозможно. 416 00:32:02,402 --> 00:32:03,609 Ты на противозачаточных. 417 00:32:06,476 --> 00:32:08,075 Разве это сейчас важно? 418 00:32:08,382 --> 00:32:09,508 Для меня важно. 419 00:32:10,029 --> 00:32:11,128 Ты бросила их пить? 420 00:32:12,355 --> 00:32:13,388 Что? Нет. 421 00:32:18,635 --> 00:32:19,682 Не ври мне. 422 00:32:21,528 --> 00:32:22,601 Не надо. 423 00:32:23,321 --> 00:32:24,448 Я и не вру. 424 00:32:26,521 --> 00:32:27,553 Что с тобой? 425 00:32:27,634 --> 00:32:29,280 Откуда вдруг такие вопросы? 426 00:32:30,914 --> 00:32:31,947 Эффи! 427 00:32:32,614 --> 00:32:33,647 Сделай аборт. 428 00:32:34,493 --> 00:32:37,733 - Что? - Мы не можем сейчас завести ребёнка. 429 00:32:38,740 --> 00:32:40,113 Почему? Из-за твоей работы? 430 00:32:40,453 --> 00:32:41,492 Да. 431 00:32:41,826 --> 00:32:43,966 У твоих партнёров есть дети. Что такого? 432 00:32:47,039 --> 00:32:48,718 Ты должна это сделать, Авигаиль. 433 00:32:48,799 --> 00:32:50,899 Мы не можем растить детей в таких условиях. 434 00:32:51,905 --> 00:32:55,591 У меня намечается крупная сделка, которая всё изменит. Мне не до детей. 435 00:32:58,071 --> 00:32:59,164 Нет. 436 00:33:00,431 --> 00:33:02,591 Я хочу этого ребёнка, аборта не будет. 437 00:33:06,685 --> 00:33:07,778 Нет, будет. 438 00:33:10,683 --> 00:33:11,997 Завтра же пойдёшь к врачу. 439 00:33:13,310 --> 00:33:14,417 Ты меня пугаешь, Эффи. 440 00:33:17,490 --> 00:33:20,296 Я пойду туда с тобой, и мы вместе со всем справимся. 441 00:33:23,708 --> 00:33:25,383 Авигаиль, душа моя, 442 00:33:26,315 --> 00:33:29,342 я хочу, чтобы у нас были дети, много детей, 443 00:33:29,822 --> 00:33:33,555 большая семья, как мы и мечтали, но не сейчас, не сейчас. 444 00:33:37,695 --> 00:33:39,529 Ты не можешь просить меня о таком. 445 00:33:40,455 --> 00:33:42,868 - Это наш ребёнок. - Ты меня не слышала?! 446 00:33:46,094 --> 00:33:47,155 Уходи. 447 00:33:48,787 --> 00:33:51,888 Уходи отсюда. Убирайся из этого дома! 448 00:33:53,114 --> 00:33:54,648 Какой же ты мерзавец. 449 00:33:57,240 --> 00:34:00,060 Чёрт, да кто ты вообще такой, чтобы мне указывать?! 450 00:34:00,434 --> 00:34:03,460 Я ни за что на свете не буду растить ребёнка с таким трусом! 451 00:34:04,239 --> 00:34:05,286 Проваливай! 452 00:34:06,259 --> 00:34:08,512 Вали, убожество, видеть тебя не хочу! 453 00:34:19,124 --> 00:34:20,230 Вы ещё виделись? 454 00:34:21,450 --> 00:34:22,471 Она мне писала. 455 00:34:23,570 --> 00:34:24,623 Просила вернуться. 456 00:34:25,863 --> 00:34:29,717 Анализы показали, что она была на шестой неделе. 457 00:34:32,463 --> 00:34:33,502 Я не ответил. 458 00:34:35,189 --> 00:34:37,136 Но на таком сроке ещё делают аборт. 459 00:34:41,503 --> 00:34:43,969 И вы осуждаете себя за такую реакцию? 460 00:34:44,536 --> 00:34:45,602 Естественно. 461 00:34:46,609 --> 00:34:49,869 Любимая сказала мне, что беременна, а я на неё наорал. 462 00:34:50,496 --> 00:34:52,602 Ну, если я правильно понял, 463 00:34:53,909 --> 00:34:56,288 в вашем мире заводить детей небезопасно. 464 00:34:56,369 --> 00:34:57,408 Это мягко сказано. 465 00:34:58,955 --> 00:35:00,722 Может, стоит всё подробно обсудить, 466 00:35:00,803 --> 00:35:03,722 рассказать о своих страхах, раз уж вы так на неё сорвались. 467 00:35:03,803 --> 00:35:05,476 Я не могу говорить с ней об этом. 468 00:35:06,030 --> 00:35:07,030 Почему? 469 00:35:07,950 --> 00:35:10,490 Потому что я никогда не рассказываю о своей работе. 470 00:35:11,336 --> 00:35:12,943 Просто не могу. Есть правила. 471 00:35:15,323 --> 00:35:16,409 И лучше им следовать. 472 00:35:17,902 --> 00:35:19,455 Так будет безопаснее для всех. 473 00:35:27,082 --> 00:35:29,962 Вы боитесь, что пострадает Авигаиль или ваш ребёнок. 474 00:35:30,642 --> 00:35:32,776 И готовы защищать всех, кроме себя. 475 00:35:33,768 --> 00:35:35,288 Но вы тоже можете пострадать. 476 00:35:35,968 --> 00:35:37,161 Такая уж у меня работа. 477 00:35:37,668 --> 00:35:38,728 Я сделал свой выбор. 478 00:35:39,642 --> 00:35:41,181 Но не хочу втягивать в это её. 479 00:35:41,562 --> 00:35:42,688 Но она знает, кто вы, 480 00:35:42,769 --> 00:35:45,401 и всё равно хочет быть с вами и даже создать семью... 481 00:35:45,482 --> 00:35:47,929 Она не осознаёт, насколько всё это опасно. 482 00:35:49,795 --> 00:35:52,401 И не подозревает, с чем мне приходится иметь дело. 483 00:35:55,994 --> 00:35:59,135 Тогда расскажите ей о своих страхах, не вдаваясь в подробности. 484 00:36:00,168 --> 00:36:01,928 Попробуйте достичь взаимопонимания. 485 00:36:03,460 --> 00:36:07,608 Ведь это решение изменит всю вашу жизнь, и, думаю, вы это знаете. 486 00:36:08,168 --> 00:36:10,028 Поэтому и отреагировали так остро. 487 00:36:11,374 --> 00:36:13,120 Если вы всё объясните, она поймёт. 488 00:36:14,613 --> 00:36:18,046 Она, может, и не согласится с вами, но оценит вашу честность. 489 00:36:22,592 --> 00:36:25,298 Знаю, вам страшно, но вместе мы со всем разберёмся. 490 00:36:37,014 --> 00:36:38,147 Не откажетесь от меня? 491 00:37:16,226 --> 00:37:19,672 С ТОСКОЙ И БОЛЬЮ В СЕРДЦЕ МЫ ГОВОРИМ "ПРОЩАЙ" 492 00:37:19,752 --> 00:37:23,032 ПОКОЙСЯ С МИРОМ, ДОБРАЯ И НЕЖНАЯ ДУША 42451

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.