Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:28,962 --> 00:00:30,855
Боже милостивый, Яков,
2
00:00:33,035 --> 00:00:34,035
что ты натворил?
3
00:00:40,775 --> 00:00:41,828
Ничего не скажешь?
4
00:00:46,201 --> 00:00:47,214
Ты чуть не утонул.
5
00:00:50,481 --> 00:00:51,741
Хотел сделать мне больно?
6
00:00:53,459 --> 00:00:54,492
Отомстить?
7
00:01:07,754 --> 00:01:09,214
Никто не знает, что ты здесь.
8
00:01:10,933 --> 00:01:13,327
Возьми себя в руки,
завтра же сходи к раввину
9
00:01:13,408 --> 00:01:16,228
и придумай убедительную причину,
почему ты должен уехать.
10
00:01:17,399 --> 00:01:21,506
И поезжай туда, где тебя никто
не знает, а там уже делай что хочешь.
11
00:01:23,432 --> 00:01:24,885
Отвечать будешь перед Богом.
12
00:01:40,461 --> 00:01:42,621
О милосердный Боже, обитающий свыше!
13
00:01:42,702 --> 00:01:46,054
Одари отдохновением, на крыльях
божественного присутствия,
14
00:01:46,135 --> 00:01:49,227
в высших мирах, в обители
праведных и непорочных
15
00:01:49,308 --> 00:01:52,987
душу Якова, сына Иды и Элияху,
который удалился в мир иной.
16
00:01:53,458 --> 00:01:56,103
Пусть райский сад будет
местом его отдохновения,
17
00:01:56,184 --> 00:02:00,326
а милосердный владыка даст ему вечное
пристанище в прикрытии крыльев своих.
18
00:02:00,407 --> 00:02:01,420
Аминь!
19
00:02:29,587 --> 00:02:31,301
Они не знают, куда я уехал.
20
00:02:33,274 --> 00:02:37,745
Менди звонит несколько раз
в неделю, но у меня нет сил
21
00:02:40,631 --> 00:02:41,871
взять трубку и ответить.
22
00:02:44,730 --> 00:02:46,070
Не можете ответить сыну?
23
00:02:48,103 --> 00:02:49,103
Нет.
24
00:02:51,150 --> 00:02:52,303
Досталось вам от жены.
25
00:02:54,302 --> 00:02:56,449
Такой удар. Хорошо, что вы уже лежали,
26
00:02:57,542 --> 00:02:58,582
не то упали бы.
27
00:03:02,453 --> 00:03:04,774
Даже в этой ситуации
вы увидели что-то хорошее.
28
00:03:07,382 --> 00:03:08,421
Как их зовут?
29
00:03:09,615 --> 00:03:11,048
Детей-то? Ну...
30
00:03:12,435 --> 00:03:15,442
Это Менди, мой старший.
31
00:03:16,928 --> 00:03:19,720
Это Гедалья. Шлойме, проказник.
32
00:03:20,960 --> 00:03:22,001
Леа,
33
00:03:23,141 --> 00:03:24,641
такая чистая душа.
34
00:03:27,840 --> 00:03:29,634
Ну, а это
35
00:03:30,900 --> 00:03:31,993
Шошана,
36
00:03:34,154 --> 00:03:35,240
моя жена.
37
00:03:38,166 --> 00:03:40,066
Обсудим то, что произошло между вами?
38
00:03:40,893 --> 00:03:41,927
А надо?
39
00:03:44,045 --> 00:03:46,779
Зачем? Это бесполезно.
40
00:03:47,012 --> 00:03:49,212
Так я лучше пойму её
и, что важнее, вас.
41
00:03:51,198 --> 00:03:53,398
Вы что, правда хотите понять человека,
42
00:03:53,479 --> 00:03:55,477
который пытался
совершить самоубийство?
43
00:03:55,626 --> 00:03:56,692
Конечно.
44
00:03:56,939 --> 00:03:59,725
И лучше до нового срыва,
потом будет не так весело.
45
00:04:00,245 --> 00:04:03,772
Вы знаете, что в иудаизме самоубийство
приравнивается к убийству.
46
00:04:03,853 --> 00:04:05,086
Мне нет дела до религии.
47
00:04:05,485 --> 00:04:06,486
Это беспокоит вас.
48
00:04:08,413 --> 00:04:09,499
Вы никого не убивали.
49
00:04:10,498 --> 00:04:14,091
Вы сделали больно близким, Шошане,
но прежде всего - самому себе.
50
00:04:18,218 --> 00:04:19,245
Для неё я мёртв.
51
00:04:19,678 --> 00:04:20,698
Да, понимаю.
52
00:04:21,565 --> 00:04:24,885
Вы мертвы для Бога,
мертвы для жены и для детей.
53
00:04:26,404 --> 00:04:27,451
Но вы живы, Яков.
54
00:04:27,951 --> 00:04:29,864
Вот же вы, сидите передо мной.
55
00:04:31,431 --> 00:04:34,791
Значит, вы не нашли
покоя в райском саду.
56
00:04:37,510 --> 00:04:40,350
Не знаю, как вы, но я рай
представлял по-другому.
57
00:04:42,310 --> 00:04:43,496
Так может, я в аду?
58
00:04:45,543 --> 00:04:46,756
В аду точно нет синагог.
59
00:04:48,042 --> 00:04:51,742
И не готовят кебаб в пите с салатом.
60
00:04:53,134 --> 00:04:54,427
Вы не в раю и не в аду.
61
00:04:56,774 --> 00:04:57,814
Так где же я?
62
00:05:00,001 --> 00:05:01,040
Хороший вопрос.
63
00:05:01,921 --> 00:05:03,054
Давайте это выясним.
64
00:05:04,300 --> 00:05:05,500
Вы ведь больше не один.
65
00:05:12,660 --> 00:05:13,713
Вот, подпишите.
66
00:05:18,646 --> 00:05:19,846
Я сделал два экземпляра.
67
00:05:20,218 --> 00:05:21,746
Это уже не записка карандашом.
68
00:05:22,392 --> 00:05:23,405
Один мне, один вам.
69
00:05:25,278 --> 00:05:26,418
Вот здесь, пожалуйста.
70
00:05:45,664 --> 00:05:50,697
НОЧНАЯ ТЕРАПИЯ
71
00:05:51,071 --> 00:05:53,878
ТРЕТЬЯ СЕРИЯ
В ЦЕНТРЕ БУРИ
72
00:05:58,124 --> 00:05:59,844
Здорово, дружище!
73
00:06:00,250 --> 00:06:01,251
Как дела?
74
00:06:01,737 --> 00:06:02,764
Никак.
75
00:06:03,403 --> 00:06:04,444
Всё бесит.
76
00:06:04,771 --> 00:06:05,771
Вот как?
77
00:06:06,484 --> 00:06:08,184
Да, хочу, чтобы все исчезли.
78
00:06:08,557 --> 00:06:09,644
Ну зачем ты так?
79
00:06:10,097 --> 00:06:11,424
А как же я? Я-то норм.
80
00:06:12,304 --> 00:06:13,617
Я не тебя имел в виду.
81
00:06:14,411 --> 00:06:15,957
Помогли мои шпоры на экзамене?
82
00:06:16,417 --> 00:06:17,430
Ну да.
83
00:06:17,624 --> 00:06:18,717
Девяносто баллов.
84
00:06:19,102 --> 00:06:20,329
Да ты просто гений.
85
00:06:21,496 --> 00:06:23,536
Потому что смог списать
и не попасться?
86
00:06:24,189 --> 00:06:26,202
Да, даже такой лузер,
как я, справился.
87
00:06:26,736 --> 00:06:28,809
Амир, оглянись вокруг.
88
00:06:29,715 --> 00:06:31,568
Да здесь же все наглухо отбитые.
89
00:06:32,881 --> 00:06:34,115
У каждого свои тараканы.
90
00:06:35,108 --> 00:06:36,315
И все с ними живут.
91
00:06:38,655 --> 00:06:39,715
Но ты...
92
00:06:41,361 --> 00:06:42,374
Ты другой.
93
00:06:43,494 --> 00:06:44,521
Ну да.
94
00:06:44,761 --> 00:06:46,727
Мои загоны передались
мне по наследству.
95
00:06:46,934 --> 00:06:49,840
Я таким родился, и этого
не изменить. Моя жизнь - отстой.
96
00:06:51,806 --> 00:06:55,100
Это потому, что ты араб,
а не потому, что... Да.
97
00:06:55,240 --> 00:06:56,273
Да иди ты.
98
00:06:56,453 --> 00:06:57,466
Всё, подъём.
99
00:06:57,847 --> 00:07:00,106
Я хочу снять тебя для блога,
а ты тут киснешь.
100
00:07:00,187 --> 00:07:02,826
- Ладно.
- Вставай на скейт. Давай. За дело.
101
00:07:06,127 --> 00:07:07,200
Готов? Супер!
102
00:07:07,513 --> 00:07:10,300
Ну-ка, давай, покажи мне высший класс.
103
00:07:13,353 --> 00:07:18,144
Брат Амир! Зацените, народ,
наш лучший арабский скейтбордист. Да!
104
00:07:43,596 --> 00:07:44,596
Амир?
105
00:07:44,956 --> 00:07:45,956
Что, папа?
106
00:07:46,609 --> 00:07:47,609
Как дела?
107
00:07:47,729 --> 00:07:50,262
Хорошо. Только пришёл,
хотел перекусить.
108
00:07:50,850 --> 00:07:51,876
Что-то ты рано.
109
00:07:52,183 --> 00:07:55,022
Да, один урок отменился,
всех отпустили.
110
00:07:55,936 --> 00:07:57,976
Ясно. Почищу зубы - и давай поедим.
111
00:07:58,155 --> 00:07:59,155
Хорошо.
112
00:08:03,089 --> 00:08:04,089
В чём дело?
113
00:08:04,170 --> 00:08:05,182
Что?
114
00:08:06,195 --> 00:08:07,322
Директор Рики?
115
00:08:09,142 --> 00:08:10,162
Что ей нужно?
116
00:08:11,222 --> 00:08:12,855
Ты не знаешь, почему она звонит?
117
00:08:14,061 --> 00:08:15,061
Нет.
118
00:08:18,614 --> 00:08:19,654
Привет, Рики.
119
00:08:21,081 --> 00:08:22,107
Хорошо.
120
00:08:22,387 --> 00:08:23,653
Собираемся обедать.
121
00:08:32,447 --> 00:08:33,447
Да.
122
00:08:39,354 --> 00:08:40,407
Что, правда?
123
00:08:43,873 --> 00:08:45,680
Хорошо. Спасибо, что позвонила.
124
00:08:47,306 --> 00:08:48,306
Я ему передам.
125
00:08:48,912 --> 00:08:49,938
Пока.
126
00:08:53,292 --> 00:08:54,298
Ну что?
127
00:08:54,872 --> 00:08:56,678
Ты сдал экзамен на 90 баллов.
128
00:08:59,418 --> 00:09:00,885
- Да ладно!
- Молодчина!
129
00:09:01,025 --> 00:09:02,405
- Правда?
- Я тобой горжусь.
130
00:09:05,118 --> 00:09:06,158
Да ладно, папа.
131
00:09:06,785 --> 00:09:07,831
Не ладно.
132
00:09:08,224 --> 00:09:09,437
Спасибо, что постарался.
133
00:09:10,744 --> 00:09:11,757
Спасибо.
134
00:09:12,518 --> 00:09:13,524
Ладно, я пошёл.
135
00:09:14,617 --> 00:09:16,244
- Куда? - По делам.
- А обед?
136
00:09:16,764 --> 00:09:18,464
Куплю по дороге шаурму - и хватит.
137
00:09:18,545 --> 00:09:20,345
Подожди тогда, я дам денег.
138
00:09:26,539 --> 00:09:27,539
Спасибо.
139
00:09:46,851 --> 00:09:48,331
- Любимая!
- Что нужно?
140
00:09:49,018 --> 00:09:52,165
Я весь день звонил тебе, писал,
но ты так и не ответила.
141
00:09:52,518 --> 00:09:53,544
Ну и каково это?
142
00:09:55,431 --> 00:09:56,524
Паршиво.
143
00:09:57,504 --> 00:09:59,891
Если ты хотела меня наказать,
у тебя получилось.
144
00:10:01,697 --> 00:10:02,757
Молодец.
145
00:10:06,797 --> 00:10:07,837
Как ты?
146
00:10:09,604 --> 00:10:10,604
Нормально.
147
00:10:15,857 --> 00:10:16,923
А он подрос.
148
00:10:18,350 --> 00:10:19,410
К врачу ходишь?
149
00:10:20,257 --> 00:10:21,950
Я уже чувствую, как он шевелится.
150
00:10:26,477 --> 00:10:27,577
Можно потрогать?
151
00:10:28,203 --> 00:10:29,210
Нет.
152
00:10:32,797 --> 00:10:34,936
Ну, это всё? Я могу идти?
153
00:10:35,056 --> 00:10:36,082
Нет, подожди.
154
00:10:36,162 --> 00:10:38,276
Мама передала для вас
всяких вкусностей.
155
00:10:40,168 --> 00:10:41,335
Для твоих друзей,
156
00:10:42,228 --> 00:10:43,494
для брата,
157
00:10:44,300 --> 00:10:46,874
Нури, Амира и вообще
всей арабской нации.
158
00:10:47,480 --> 00:10:48,533
Весь день готовила.
159
00:10:50,187 --> 00:10:53,320
- Не стоило.
- Не волнуйся, это я её попросил.
160
00:11:04,425 --> 00:11:05,425
Мира!
161
00:11:05,525 --> 00:11:06,805
- Не трогай меня.
- Ладно.
162
00:11:08,239 --> 00:11:09,286
Мира!
163
00:11:09,686 --> 00:11:10,966
- Хватит.
- Ну не плачь.
164
00:11:11,859 --> 00:11:14,506
Ты тут ни при чём,
я сейчас плачу из-за всего подряд.
165
00:11:16,119 --> 00:11:17,146
Не надо, любимая.
166
00:11:17,926 --> 00:11:18,932
Не называй меня так.
167
00:11:19,353 --> 00:11:21,099
В смысле? Ты моя любимая.
168
00:11:22,612 --> 00:11:25,239
Если так, почему я живу здесь?
Есть что ответить?
169
00:11:26,425 --> 00:11:29,831
У нас как не было дома, так и нет,
все твои слова оказались ложью.
170
00:11:29,912 --> 00:11:30,952
Это не так, Мира.
171
00:11:31,757 --> 00:11:33,018
Я тебе никогда не врал.
172
00:11:36,024 --> 00:11:37,077
Я совершил ошибку.
173
00:11:37,317 --> 00:11:39,436
Нет, это я ошиблась,
когда поверила в нас.
174
00:11:39,517 --> 00:11:41,230
Эти отношения были обречены.
175
00:11:41,770 --> 00:11:44,277
Что сделать, чтобы мне
ты поверила? Умереть?
176
00:11:44,358 --> 00:11:45,371
Дело не в тебе.
177
00:11:45,464 --> 00:11:47,032
Что? Не во мне?
178
00:11:47,838 --> 00:11:48,904
- Это же мой сын.
- И?
179
00:11:50,611 --> 00:11:51,643
Ну и вот.
180
00:11:52,030 --> 00:11:53,230
Я хочу быть в его жизни.
181
00:11:53,888 --> 00:11:54,942
Правда хочу.
182
00:11:55,362 --> 00:11:57,122
Я не вру, Мира. Я его отец.
183
00:11:57,203 --> 00:12:00,243
Мы всё обсудим и придумаем,
как быть, но не сейчас.
184
00:12:01,649 --> 00:12:02,695
Я пойду.
185
00:12:03,908 --> 00:12:04,961
- Мира!
- Карим!
186
00:12:05,954 --> 00:12:06,981
Ух ты!
187
00:12:07,201 --> 00:12:08,254
Привет!
188
00:12:08,426 --> 00:12:09,467
Как поживаешь?
189
00:12:09,627 --> 00:12:13,907
Здорово. Этот шкет превратился
в настоящего мужчину.
190
00:12:14,778 --> 00:12:15,778
- Слушай.
- Да?
191
00:12:15,859 --> 00:12:18,127
- Мне понравилось твоё новое видео.
- Спасибо.
192
00:12:18,214 --> 00:12:20,007
Когда ты уже возьмёшь меня с собой?
193
00:12:20,088 --> 00:12:21,088
Вообще-то,
194
00:12:21,801 --> 00:12:23,720
в Тель-Авиве скоро намечается тусовка.
195
00:12:23,967 --> 00:12:25,020
- Правда?
- Ну да.
196
00:12:25,101 --> 00:12:27,133
- Точно?
- Конечно, я с радостью тебя отвезу.
197
00:12:27,214 --> 00:12:28,587
- Брат!
- Не забыл, что ему 14?
198
00:12:28,668 --> 00:12:31,480
Не волнуйся, у меня там связи,
всё будет путём.
199
00:12:33,320 --> 00:12:35,193
- Рад был встрече.
- А я-то как рад!
200
00:12:35,514 --> 00:12:37,200
- Мужик!
- Ну всё, Амир, нам пора.
201
00:12:38,093 --> 00:12:39,633
- Пока.
- Бывай, дружище.
202
00:12:40,434 --> 00:12:41,434
До скорого.
203
00:12:42,933 --> 00:12:43,974
Мира!
204
00:12:44,753 --> 00:12:45,773
А как же еда?
205
00:12:45,967 --> 00:12:47,646
Скажи матери, что я готовлю сама.
206
00:12:56,550 --> 00:12:58,150
Бабушка! Здравствуй!
207
00:12:58,231 --> 00:12:59,470
- Дорогой!
- Привет.
208
00:12:59,637 --> 00:13:01,377
Ты прямо красавчик стал.
209
00:13:01,458 --> 00:13:02,517
Ну так весь в тебя.
210
00:13:02,670 --> 00:13:03,670
Подхалим.
211
00:13:05,563 --> 00:13:07,150
Блудный папашка приезжал?
212
00:13:08,477 --> 00:13:09,483
Не жалеешь?
213
00:13:12,543 --> 00:13:13,923
Мира знает, что делает.
214
00:13:14,004 --> 00:13:15,343
Пойду займусь стиркой.
215
00:13:15,424 --> 00:13:16,511
Спасибо.
216
00:13:19,811 --> 00:13:20,937
У тебя славная сестра.
217
00:13:22,189 --> 00:13:24,650
Да, она нам очень помогает.
218
00:13:27,570 --> 00:13:29,503
Прости, что от меня никакого толку.
219
00:13:31,430 --> 00:13:32,490
Всё нормально, Ирис.
220
00:13:33,230 --> 00:13:35,244
Я понимаю, как тебе
сейчас нужна помощь.
221
00:13:36,650 --> 00:13:39,290
Твоя жизнь перевернулась,
ты один заботишься о детях.
222
00:13:40,149 --> 00:13:42,482
Даже по любимым музеям ходить некогда.
223
00:13:43,222 --> 00:13:44,788
Но всё-таки жизнь продолжается.
224
00:13:50,822 --> 00:13:54,902
Что с ней произошло,
что она решила вот так уйти из жизни?
225
00:13:58,487 --> 00:13:59,767
Даже не подумала о детях.
226
00:14:00,074 --> 00:14:01,614
Уверен, она обо всём подумала.
227
00:14:03,934 --> 00:14:04,934
Сомневаюсь.
228
00:14:05,227 --> 00:14:08,021
Ей было очень плохо.
Не надо её осуждать.
229
00:14:08,860 --> 00:14:09,955
Это несправедливо.
230
00:14:11,347 --> 00:14:12,954
Ты поразительный человек.
231
00:14:13,587 --> 00:14:15,307
Даже сейчас её защищаешь.
232
00:14:16,113 --> 00:14:17,459
Настоящий психотерапевт.
233
00:14:17,540 --> 00:14:18,732
Чего ты от меня хочешь?
234
00:14:18,813 --> 00:14:19,859
Разозлись.
235
00:14:20,505 --> 00:14:21,559
Я злюсь на неё.
236
00:14:22,979 --> 00:14:25,113
Только эгоистка могла
вот так меня бросить.
237
00:14:25,706 --> 00:14:27,546
Кто позаботится обо мне в старости?
238
00:14:29,365 --> 00:14:31,319
А сколько всего свалилось на тебя?
239
00:14:32,092 --> 00:14:34,498
Тебе придётся рвать жилы,
чтобы поднять детей.
240
00:14:36,131 --> 00:14:37,164
А из-за чего?
241
00:14:37,418 --> 00:14:38,484
Из-за чего, Луи?
242
00:14:44,143 --> 00:14:45,263
Почему ты не злишься?
243
00:14:52,197 --> 00:14:54,096
Ну ладно, ты уж прости.
244
00:14:54,177 --> 00:14:55,203
Я понимаю.
245
00:14:56,110 --> 00:14:57,863
И ты, разумеется, в чём-то права.
246
00:14:58,634 --> 00:15:00,721
Ширан довольно долго не работала,
247
00:15:00,802 --> 00:15:03,296
да и у меня не было
постоянного дохода.
248
00:15:04,348 --> 00:15:06,754
Сбережения кончились,
я пытаюсь сохранить клинику
249
00:15:06,835 --> 00:15:08,808
и нормально зарабатывать
начну не скоро.
250
00:15:10,675 --> 00:15:12,208
Так что с деньгами туговато.
251
00:15:13,914 --> 00:15:15,834
Именно поэтому ты и должен злиться.
252
00:15:15,915 --> 00:15:18,042
Мне некогда злиться, я пытаюсь выжить.
253
00:15:19,354 --> 00:15:21,221
И мне пригодится любая помощь.
254
00:15:26,101 --> 00:15:27,294
Ты справишься, Луи.
255
00:15:28,241 --> 00:15:29,621
Ширан не зря тебя выбрала.
256
00:15:33,953 --> 00:15:35,200
У вас всё будет хорошо.
257
00:16:00,488 --> 00:16:03,788
Знаю, у вас много вопросов,
но сначала я обращусь к будущим папам.
258
00:16:04,228 --> 00:16:05,928
В родильной палате есть телевизор.
259
00:16:06,112 --> 00:16:08,460
Но никакой футбол
на нём мы не включаем.
260
00:16:08,992 --> 00:16:10,019
Ясно?
261
00:16:10,100 --> 00:16:12,039
Даже не просите,
мой ответ будет "нет".
262
00:16:12,372 --> 00:16:15,166
Принесите свои вещи,
можете даже включать музыку.
263
00:16:15,992 --> 00:16:18,326
Только фитболы не привозите,
у нас их полно.
264
00:16:29,428 --> 00:16:30,461
Керен?
265
00:16:32,448 --> 00:16:34,574
Вы встречаетесь с каждым,
кто подал жалобу?
266
00:16:34,927 --> 00:16:35,947
Разумеется, нет.
267
00:16:36,973 --> 00:16:38,134
Значит, я исключение.
268
00:16:39,747 --> 00:16:42,799
Не каждый день психотерапевт
подаёт жалобу на своего коллегу,
269
00:16:42,880 --> 00:16:45,014
обвиняя его в преступной халатности.
270
00:16:45,347 --> 00:16:48,307
Мы хотели бы обойтись без скандала
и сначала всё обсудить...
271
00:16:48,388 --> 00:16:53,328
Иными словами, вы хотите убедить меня
отозвать мою жалобу.
272
00:16:55,308 --> 00:16:56,455
Да, я...
273
00:16:57,161 --> 00:16:58,221
Слушайте,
274
00:16:58,588 --> 00:17:02,320
в таком деликатном деле,
когда мы не знаем, что обсуждалось
275
00:17:02,401 --> 00:17:04,188
и что было сказано на сеансах...
276
00:17:04,269 --> 00:17:05,294
Пока не знаем.
277
00:17:06,967 --> 00:17:08,861
Я собираюсь потребовать его записи.
278
00:17:09,547 --> 00:17:12,054
Я был её законным
представителем по её просьбе
279
00:17:13,100 --> 00:17:14,814
и имею право забрать записи.
280
00:17:15,120 --> 00:17:17,311
Любой другой ничего
не нашёл бы, но я увижу,
281
00:17:17,392 --> 00:17:19,426
что было сказано
и что сказано не было.
282
00:17:20,439 --> 00:17:21,532
Если окажусь прав,
283
00:17:22,119 --> 00:17:23,511
у вас будут доказательства.
284
00:17:24,011 --> 00:17:25,091
Ладно.
285
00:17:25,497 --> 00:17:28,217
- Но...
- Кстати, вы читали мою жалобу?
286
00:17:28,556 --> 00:17:30,283
Конечно, и очень внимательно.
287
00:17:30,364 --> 00:17:31,404
И что вы думаете?
288
00:17:32,437 --> 00:17:34,851
Это неважно. Что действительно
имеет значение...
289
00:17:34,932 --> 00:17:37,771
И всё же вы пришли,
и я хочу услышать ваше мнение.
290
00:17:39,558 --> 00:17:42,078
Так, Луи, мне нужно знать,
к чему всё это.
291
00:17:44,932 --> 00:17:47,792
Знаете, она ходила к нему
тем утром, когда умерла.
292
00:17:50,637 --> 00:17:52,164
В отчёте следователя сказано,
293
00:17:53,129 --> 00:17:56,204
что она приняла таблетки
в 11, и неслучайно.
294
00:17:56,723 --> 00:17:58,756
Она знала, что в это время
у меня пациент
295
00:17:58,837 --> 00:18:01,696
и я не смогу позвонить ей,
как делал это по 20 раз на дню.
296
00:18:02,249 --> 00:18:05,083
Но в девять часов она была
на их еженедельном сеансе.
297
00:18:05,509 --> 00:18:08,141
Она сидела прямо перед ним,
полностью осознавая,
298
00:18:08,222 --> 00:18:11,255
что всего через два часа
оборвёт свою жизнь,
299
00:18:11,795 --> 00:18:14,517
и нашу в каком-то смысле,
а он этого не заметил.
300
00:18:15,816 --> 00:18:18,689
Она уже пробовала покончить
с собой, и он был в курсе.
301
00:18:18,770 --> 00:18:21,096
Но нельзя знать точно,
что происходило на сеансе.
302
00:18:21,177 --> 00:18:24,989
Работая с таким пациентом, он был
обязан на каждом сеансе проверять,
303
00:18:25,070 --> 00:18:27,644
нет ли признаков
нового кризиса. На каждом!
304
00:18:28,623 --> 00:18:31,457
Она пошла к нему в надежде,
что он удержит её от срыва,
305
00:18:31,537 --> 00:18:34,037
иначе не стала бы тратить
на него своё время.
306
00:18:34,118 --> 00:18:37,430
И это с ним она говорила последним,
не со мной, не с детьми, с ним!
307
00:18:53,872 --> 00:18:55,499
Он слышал её последние слова -
308
00:18:57,718 --> 00:18:58,765
и ничего...
309
00:18:59,691 --> 00:19:00,705
Ничего не понял.
310
00:19:05,445 --> 00:19:08,438
Хорошо, Луи. Мне нужно
вернуться в офис.
311
00:19:09,085 --> 00:19:12,110
Как заберёте записи
с их сеансов, сообщите нам.
312
00:19:12,191 --> 00:19:14,325
И примите мои
искренние соболезнования.
313
00:19:41,861 --> 00:19:42,867
Эффи?
314
00:19:43,201 --> 00:19:44,234
Что вы тут делаете?
315
00:19:44,315 --> 00:19:46,574
Я хотел поговорить. А вы что, заняты?
316
00:19:47,021 --> 00:19:49,374
Эффи, вы не можете приходить,
когда вздумается.
317
00:19:49,907 --> 00:19:51,113
Записывайтесь заранее.
318
00:19:51,833 --> 00:19:54,859
Я не загадываю наперёд,
у меня непредсказуемый график.
319
00:19:55,772 --> 00:19:57,526
Я хотел бы продолжить наш разговор.
320
00:19:58,252 --> 00:19:59,358
Вы свободны?
321
00:20:00,105 --> 00:20:01,139
Нет, Эффи.
322
00:20:03,538 --> 00:20:05,238
Но есть окно в четыре утра.
323
00:20:05,945 --> 00:20:06,978
Отлично.
324
00:20:07,524 --> 00:20:08,570
Я подожду.
325
00:20:12,144 --> 00:20:13,177
Здесь?
326
00:20:36,994 --> 00:20:37,994
Алло?
327
00:20:38,437 --> 00:20:39,437
Зевик?
328
00:20:39,747 --> 00:20:40,747
Кто это?
329
00:20:40,828 --> 00:20:43,428
Луи Мансур. У нас назначен
сеанс на два часа.
330
00:20:44,907 --> 00:20:48,081
Простите, Луи, я случайно
уснул на диване.
331
00:20:48,621 --> 00:20:49,641
Мне очень жаль.
332
00:20:50,361 --> 00:20:51,868
Вы живёте рядом? Я подожду.
333
00:20:52,721 --> 00:20:56,114
Нет, мне до вас добираться
целую вечность, а я устал.
334
00:20:56,467 --> 00:20:58,181
Простите, что так получилось.
335
00:20:59,781 --> 00:21:02,127
Позвоните завтра,
если захотите прийти.
336
00:21:02,448 --> 00:21:03,494
Ладно. До свидания.
337
00:21:31,958 --> 00:21:33,357
Ну что стоишь? Заходи.
338
00:21:34,324 --> 00:21:37,951
Да нет, я просто решил прогуляться,
работаю тут неподалёку.
339
00:21:38,630 --> 00:21:41,703
А ты всё же зайди.
Выступление скоро начнётся.
340
00:21:43,777 --> 00:21:44,864
Что за выступление?
341
00:21:45,351 --> 00:21:46,390
Зайди - и узнаешь.
342
00:21:48,657 --> 00:21:49,824
Не загораживайте вход.
343
00:21:49,905 --> 00:21:50,924
Простите.
344
00:21:51,291 --> 00:21:52,351
Да не стесняйся ты.
345
00:21:53,564 --> 00:21:54,597
Идёшь или как?
346
00:21:59,156 --> 00:22:00,230
Спасибо.
347
00:22:22,604 --> 00:22:23,837
Простите, тут не занято?
348
00:22:26,390 --> 00:22:27,498
- Держите.
- Простите.
349
00:22:28,371 --> 00:22:29,378
Можно тут сесть?
350
00:22:30,338 --> 00:22:31,705
Да, тебя-то я и ждала.
351
00:22:32,511 --> 00:22:33,511
Меня?
352
00:22:34,391 --> 00:22:35,991
Садись давай. Что будешь пить?
353
00:22:38,424 --> 00:22:41,211
Ну, давайте пиво, любое.
354
00:22:41,984 --> 00:22:43,011
Сейчас.
355
00:22:50,924 --> 00:22:52,178
- Спасибо.
- Пожалуйста.
356
00:22:56,804 --> 00:22:58,570
- Простите.
- Всем доброго вечера!
357
00:25:44,347 --> 00:25:45,627
Понравилось выступление?
358
00:25:47,708 --> 00:25:48,848
Эй, тихо, тихо.
359
00:25:49,227 --> 00:25:50,294
Что с тобой? Эй!
360
00:27:04,614 --> 00:27:06,733
Ну всё, ребята. Увидимся завтра.
361
00:27:06,814 --> 00:27:08,394
Да, до завтра.
362
00:27:08,854 --> 00:27:10,601
Осторожней, ступенька. Пока.
363
00:27:12,621 --> 00:27:13,721
Проводишь меня?
364
00:28:06,934 --> 00:28:08,114
Не будете записывать?
365
00:28:13,494 --> 00:28:14,514
Как у вас дела?
366
00:28:16,788 --> 00:28:17,788
Вы скажите.
367
00:28:20,847 --> 00:28:21,920
Ладно, я начну.
368
00:28:24,120 --> 00:28:26,827
Я редко это говорю,
но лучше поищите другого терапевта.
369
00:28:30,007 --> 00:28:31,173
Не понравилась песня?
370
00:28:34,126 --> 00:28:35,926
В каждом пациенте кроется целый мир.
371
00:28:36,712 --> 00:28:39,780
И я серьёзно отношусь к своей работе,
так что принимать вас,
372
00:28:39,860 --> 00:28:42,586
чтобы болтать ни о чём,
я не намерен. Ясно?
373
00:28:43,446 --> 00:28:44,906
Кто-то так и делает, но не я.
374
00:28:45,431 --> 00:28:46,459
- Понимаю.
- Точно?
375
00:28:47,225 --> 00:28:50,033
Ладно. Но вы продолжаете
тратить своё время и моё.
376
00:28:51,065 --> 00:28:53,658
Приходите под кайфом,
вечно бегаете в туалет,
377
00:28:53,739 --> 00:28:56,892
говорите с кем-то по-арабски,
подстерегаете меня у кабинета,
378
00:28:57,625 --> 00:28:58,805
следите за мной в баре.
379
00:28:59,458 --> 00:29:00,651
Я должен защитить себя.
380
00:29:00,732 --> 00:29:04,326
Так, Эффи, я не буду играть
в ваши игры, мне не до того.
381
00:29:04,505 --> 00:29:05,538
Вы не туда пришли.
382
00:29:05,785 --> 00:29:08,325
Вам нужны какие-то
острые ощущения, адреналин...
383
00:29:08,406 --> 00:29:09,865
- Это не так.
- ...не лечение.
384
00:29:09,946 --> 00:29:11,113
Нет, сказал же вам.
385
00:29:12,906 --> 00:29:15,093
Не все могут открыться человеку сразу.
386
00:29:16,359 --> 00:29:18,899
Я вас даже не знаю и не доверяю.
387
00:29:19,992 --> 00:29:21,858
То, что я вам плачу, вовсе не значит,
388
00:29:21,939 --> 00:29:25,166
что я вот так с порога вывалю на вас
все свои личные проблемы.
389
00:29:28,252 --> 00:29:29,279
Вам не стыдно?
390
00:29:29,399 --> 00:29:32,979
Только запахло жареным -
и вы тут же убегаете, сверкая пятками.
391
00:30:02,184 --> 00:30:03,264
У вас есть дети?
392
00:30:07,151 --> 00:30:08,151
Да, есть.
393
00:30:12,411 --> 00:30:13,464
Я безумно хочу детей.
394
00:30:17,238 --> 00:30:18,691
Всегда мечтал стать отцом.
395
00:30:21,017 --> 00:30:22,737
И я был бы лучшим папкой на свете.
396
00:30:23,877 --> 00:30:24,917
Намного лучше вас.
397
00:30:26,370 --> 00:30:27,930
Оберегал бы их как зеницу ока.
398
00:30:28,617 --> 00:30:30,350
Готовил бы вкусности на обед,
399
00:30:31,670 --> 00:30:34,796
водил в парк играть в футбол,
я бы всё для них делал.
400
00:30:40,036 --> 00:30:41,076
У вас есть девушка?
401
00:30:50,555 --> 00:30:52,948
Не молчите, расскажите
хоть что-нибудь о себе.
402
00:31:06,185 --> 00:31:07,218
Что случилось?
403
00:31:07,299 --> 00:31:08,365
Всё хорошо.
404
00:31:09,812 --> 00:31:11,232
"Хорошо"? С кем ты говорила?
405
00:31:12,159 --> 00:31:14,379
Да ни с кем я не говорила,
всё нормально.
406
00:31:15,179 --> 00:31:19,545
Ты написала, чтобы я срочно приехал,
и я гнал сюда на скорости под 160.
407
00:31:19,986 --> 00:31:23,012
Я не хотела тебя так напугать,
просто нам нужно поговорить.
408
00:31:23,979 --> 00:31:26,005
Авигаиль, прошу, не делай так больше.
409
00:31:26,132 --> 00:31:28,245
Я только хотела,
чтобы ты поскорее приехал.
410
00:31:28,326 --> 00:31:30,712
Да я чуть не рехнулся,
как получил СМС.
411
00:31:31,672 --> 00:31:32,705
Прости.
412
00:31:32,878 --> 00:31:35,378
Не подумала, я больше так не буду.
413
00:31:36,244 --> 00:31:40,311
Просто я переволновалась
и хотела тебе кое-что сказать.
414
00:31:40,564 --> 00:31:41,637
Да что случилось?
415
00:31:59,882 --> 00:32:01,656
- Ты что, не рад?
- Это невозможно.
416
00:32:02,402 --> 00:32:03,609
Ты на противозачаточных.
417
00:32:06,476 --> 00:32:08,075
Разве это сейчас важно?
418
00:32:08,382 --> 00:32:09,508
Для меня важно.
419
00:32:10,029 --> 00:32:11,128
Ты бросила их пить?
420
00:32:12,355 --> 00:32:13,388
Что? Нет.
421
00:32:18,635 --> 00:32:19,682
Не ври мне.
422
00:32:21,528 --> 00:32:22,601
Не надо.
423
00:32:23,321 --> 00:32:24,448
Я и не вру.
424
00:32:26,521 --> 00:32:27,553
Что с тобой?
425
00:32:27,634 --> 00:32:29,280
Откуда вдруг такие вопросы?
426
00:32:30,914 --> 00:32:31,947
Эффи!
427
00:32:32,614 --> 00:32:33,647
Сделай аборт.
428
00:32:34,493 --> 00:32:37,733
- Что?
- Мы не можем сейчас завести ребёнка.
429
00:32:38,740 --> 00:32:40,113
Почему? Из-за твоей работы?
430
00:32:40,453 --> 00:32:41,492
Да.
431
00:32:41,826 --> 00:32:43,966
У твоих партнёров
есть дети. Что такого?
432
00:32:47,039 --> 00:32:48,718
Ты должна это сделать, Авигаиль.
433
00:32:48,799 --> 00:32:50,899
Мы не можем растить детей
в таких условиях.
434
00:32:51,905 --> 00:32:55,591
У меня намечается крупная сделка,
которая всё изменит. Мне не до детей.
435
00:32:58,071 --> 00:32:59,164
Нет.
436
00:33:00,431 --> 00:33:02,591
Я хочу этого ребёнка, аборта не будет.
437
00:33:06,685 --> 00:33:07,778
Нет, будет.
438
00:33:10,683 --> 00:33:11,997
Завтра же пойдёшь к врачу.
439
00:33:13,310 --> 00:33:14,417
Ты меня пугаешь, Эффи.
440
00:33:17,490 --> 00:33:20,296
Я пойду туда с тобой,
и мы вместе со всем справимся.
441
00:33:23,708 --> 00:33:25,383
Авигаиль, душа моя,
442
00:33:26,315 --> 00:33:29,342
я хочу, чтобы у нас
были дети, много детей,
443
00:33:29,822 --> 00:33:33,555
большая семья, как мы и мечтали,
но не сейчас, не сейчас.
444
00:33:37,695 --> 00:33:39,529
Ты не можешь просить меня о таком.
445
00:33:40,455 --> 00:33:42,868
- Это наш ребёнок.
- Ты меня не слышала?!
446
00:33:46,094 --> 00:33:47,155
Уходи.
447
00:33:48,787 --> 00:33:51,888
Уходи отсюда. Убирайся из этого дома!
448
00:33:53,114 --> 00:33:54,648
Какой же ты мерзавец.
449
00:33:57,240 --> 00:34:00,060
Чёрт, да кто ты вообще такой,
чтобы мне указывать?!
450
00:34:00,434 --> 00:34:03,460
Я ни за что на свете не буду
растить ребёнка с таким трусом!
451
00:34:04,239 --> 00:34:05,286
Проваливай!
452
00:34:06,259 --> 00:34:08,512
Вали, убожество, видеть тебя не хочу!
453
00:34:19,124 --> 00:34:20,230
Вы ещё виделись?
454
00:34:21,450 --> 00:34:22,471
Она мне писала.
455
00:34:23,570 --> 00:34:24,623
Просила вернуться.
456
00:34:25,863 --> 00:34:29,717
Анализы показали,
что она была на шестой неделе.
457
00:34:32,463 --> 00:34:33,502
Я не ответил.
458
00:34:35,189 --> 00:34:37,136
Но на таком сроке ещё делают аборт.
459
00:34:41,503 --> 00:34:43,969
И вы осуждаете себя за такую реакцию?
460
00:34:44,536 --> 00:34:45,602
Естественно.
461
00:34:46,609 --> 00:34:49,869
Любимая сказала мне,
что беременна, а я на неё наорал.
462
00:34:50,496 --> 00:34:52,602
Ну, если я правильно понял,
463
00:34:53,909 --> 00:34:56,288
в вашем мире заводить
детей небезопасно.
464
00:34:56,369 --> 00:34:57,408
Это мягко сказано.
465
00:34:58,955 --> 00:35:00,722
Может, стоит всё подробно обсудить,
466
00:35:00,803 --> 00:35:03,722
рассказать о своих страхах,
раз уж вы так на неё сорвались.
467
00:35:03,803 --> 00:35:05,476
Я не могу говорить с ней об этом.
468
00:35:06,030 --> 00:35:07,030
Почему?
469
00:35:07,950 --> 00:35:10,490
Потому что я никогда
не рассказываю о своей работе.
470
00:35:11,336 --> 00:35:12,943
Просто не могу. Есть правила.
471
00:35:15,323 --> 00:35:16,409
И лучше им следовать.
472
00:35:17,902 --> 00:35:19,455
Так будет безопаснее для всех.
473
00:35:27,082 --> 00:35:29,962
Вы боитесь, что пострадает
Авигаиль или ваш ребёнок.
474
00:35:30,642 --> 00:35:32,776
И готовы защищать всех, кроме себя.
475
00:35:33,768 --> 00:35:35,288
Но вы тоже можете пострадать.
476
00:35:35,968 --> 00:35:37,161
Такая уж у меня работа.
477
00:35:37,668 --> 00:35:38,728
Я сделал свой выбор.
478
00:35:39,642 --> 00:35:41,181
Но не хочу втягивать в это её.
479
00:35:41,562 --> 00:35:42,688
Но она знает, кто вы,
480
00:35:42,769 --> 00:35:45,401
и всё равно хочет быть с вами
и даже создать семью...
481
00:35:45,482 --> 00:35:47,929
Она не осознаёт,
насколько всё это опасно.
482
00:35:49,795 --> 00:35:52,401
И не подозревает, с чем мне
приходится иметь дело.
483
00:35:55,994 --> 00:35:59,135
Тогда расскажите ей о своих страхах,
не вдаваясь в подробности.
484
00:36:00,168 --> 00:36:01,928
Попробуйте достичь взаимопонимания.
485
00:36:03,460 --> 00:36:07,608
Ведь это решение изменит всю
вашу жизнь, и, думаю, вы это знаете.
486
00:36:08,168 --> 00:36:10,028
Поэтому и отреагировали так остро.
487
00:36:11,374 --> 00:36:13,120
Если вы всё объясните, она поймёт.
488
00:36:14,613 --> 00:36:18,046
Она, может, и не согласится с вами,
но оценит вашу честность.
489
00:36:22,592 --> 00:36:25,298
Знаю, вам страшно,
но вместе мы со всем разберёмся.
490
00:36:37,014 --> 00:36:38,147
Не откажетесь от меня?
491
00:37:16,226 --> 00:37:19,672
С ТОСКОЙ И БОЛЬЮ В СЕРДЦЕ
МЫ ГОВОРИМ "ПРОЩАЙ"
492
00:37:19,752 --> 00:37:23,032
ПОКОЙСЯ С МИРОМ, ДОБРАЯ И НЕЖНАЯ ДУША
42451
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.