Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.COM
1
00:00:07,157 --> 00:00:08,491
AUTOMATED VOICE:
Attention all passengers:
2
00:00:08,592 --> 00:00:11,394
If you're found eating,
drinking or smoking,
3
00:00:11,462 --> 00:00:14,297
you could be fined $250.
4
00:00:21,303 --> 00:00:23,237
(grunting)
5
00:00:28,408 --> 00:00:30,978
(grunting)
6
00:00:32,747 --> 00:00:34,182
Yah!
7
00:00:36,187 --> 00:00:37,887
AUTOMATED VOICE:
Please stand clear.
8
00:00:42,939 --> 00:00:44,505
AUTOMATED VOICE:
Please stand clear.
9
00:00:44,573 --> 00:00:46,574
Doors are closing.
10
00:00:54,694 --> 00:00:58,694
♪ NCIS: LA 3x07 ♪
Honor
Original air date on November 1, 2011
11
00:00:58,695 --> 00:01:02,695
== sync, corrected by elderman ==
12
00:01:02,720 --> 00:01:14,923
♪
13
00:01:15,210 --> 00:01:17,011
You sure it wasn't you?
Because the guy had
14
00:01:17,079 --> 00:01:18,390
your same little surfer drawl.
15
00:01:18,415 --> 00:01:20,682
Uh, I do not speak
with a drawl.
16
00:01:20,804 --> 00:01:22,071
The way you just said "drawl"?
17
00:01:22,138 --> 00:01:24,239
You said it with a drawl.
What are we talking about?
18
00:01:24,307 --> 00:01:28,110
Nothing. We are talking
about absolutely nothing.
19
00:01:28,178 --> 00:01:30,145
CALLEN: Someone called into
a talk radio show
20
00:01:30,213 --> 00:01:33,315
last night. Sounded
exactly like Deeks.
21
00:01:33,383 --> 00:01:34,917
Did he now?
22
00:01:34,985 --> 00:01:36,119
What was he calling about?
23
00:01:36,187 --> 00:01:38,555
Oh, he just wanted to
talk about his feelings.
24
00:01:38,622 --> 00:01:41,091
For a coworker.
25
00:01:44,529 --> 00:01:47,531
Don't you think it's strange
that Callen is a talk radio guy?
26
00:01:47,599 --> 00:01:50,401
Why's that?
I don't know,
27
00:01:50,468 --> 00:01:52,670
I've just always kind of
considered you more of a, uh...
28
00:01:52,737 --> 00:01:55,072
you know, a...
29
00:01:55,140 --> 00:01:58,709
TV static, white-noise
kind of guy.
30
00:01:58,777 --> 00:02:00,211
I have no idea what
you're talking about.
31
00:02:00,278 --> 00:02:02,346
Well, I am a man of mystery.
32
00:02:02,414 --> 00:02:03,714
Mystery or misery?
33
00:02:03,782 --> 00:02:05,849
Oh. It's going to be
that kind of day, isn't it?
34
00:02:05,917 --> 00:02:07,817
Buddy, you have no idea
how lucky you are
35
00:02:07,885 --> 00:02:08,919
to have a male partner.
36
00:02:08,986 --> 00:02:11,688
What is that supposed
to mean? Hmm?
37
00:02:11,756 --> 00:02:12,889
- I just...
- You know what?
38
00:02:12,957 --> 00:02:14,024
- Don't even answer that question.
- I'm not.
39
00:02:14,092 --> 00:02:16,226
Speaking of partners,
where is Sam?
40
00:02:16,294 --> 00:02:19,562
Mr. Always Five Minutes Early
is late again.
41
00:02:19,630 --> 00:02:22,165
And he's taken three long
weekends this month.
44
00:02:26,236 --> 00:02:27,703
I'll tell him you said that.
45
00:02:27,771 --> 00:02:29,673
You don't have to do that.
46
00:02:29,740 --> 00:02:31,241
Sounds like he's on
a new assignment.
47
00:02:31,309 --> 00:02:32,576
Is he on a new assignment?
48
00:02:32,643 --> 00:02:34,311
That is a question for Hetty.
49
00:02:34,378 --> 00:02:37,247
- You rang?
KENSI: Ooh. Hi, Hetty.
50
00:02:37,315 --> 00:02:38,982
HETTY:
Hi.
51
00:02:39,050 --> 00:02:40,751
So...
52
00:02:41,920 --> 00:02:43,254
HETTY:
Yes?
53
00:02:43,321 --> 00:02:45,923
Do you think Deeks
speaks with a drawl?
54
00:02:45,990 --> 00:02:51,095
Well, Mr. Deeks' intonation
certainly reflects
55
00:02:51,163 --> 00:02:53,331
the motley milieu
in which he was raised.
56
00:02:53,398 --> 00:02:54,899
But I have to admit,
57
00:02:55,000 --> 00:02:59,370
I find I'm rather fond
of his idiosyncrasies.
58
00:02:59,438 --> 00:03:00,706
Did you hear that?
59
00:03:00,773 --> 00:03:03,708
Hetty is rather fond
of my idiosyncrasies.
60
00:03:03,776 --> 00:03:05,210
HETTY:
Well, take it easy, Mr. Deeks.
61
00:03:05,277 --> 00:03:06,378
That was just a
62
00:03:06,445 --> 00:03:08,213
polite way of saying that
63
00:03:08,281 --> 00:03:11,049
I agree that you have a drawl.
64
00:03:13,452 --> 00:03:14,386
HETTY:
Well.
65
00:03:14,453 --> 00:03:16,021
On with it.
66
00:03:16,088 --> 00:03:17,088
On with what?
67
00:03:18,625 --> 00:03:22,295
- Your new case, of course.
- Aha.
68
00:03:24,131 --> 00:03:25,264
Save it.
69
00:03:25,332 --> 00:03:28,001
What? Hetty straight up
ganked my whistle?
70
00:03:30,572 --> 00:03:34,308
This was pulled from a Metro
security camera last night.
71
00:03:38,313 --> 00:03:40,914
The victim was Nori Ito,
72
00:03:40,982 --> 00:03:43,083
a Japanese accountant
who arrived in Los Angeles
73
00:03:43,150 --> 00:03:45,418
three days ago, along with a
74
00:03:45,486 --> 00:03:48,321
tourist group. He died
early this morning.
75
00:03:48,389 --> 00:03:52,024
The man giving Nori not quite
the warmest L.A. welcome
76
00:03:52,092 --> 00:03:55,127
is... Connor Maslin.
77
00:03:55,194 --> 00:03:56,461
He's a former Marine.
78
00:03:56,529 --> 00:03:58,163
How former is former?
79
00:03:58,230 --> 00:04:00,265
NELL: Maslin was discharged
earlier this year.
80
00:04:00,332 --> 00:04:02,200
He was administratively
separated.
81
00:04:02,268 --> 00:04:03,301
I'm assuming that's not
an honorable discharge.
82
00:04:03,369 --> 00:04:04,669
What did he do?
83
00:04:04,736 --> 00:04:07,871
Japanese authorities accused him
of sexually assaulting a woman
84
00:04:07,939 --> 00:04:09,440
while he was
stationed in Okinawa.
85
00:04:09,507 --> 00:04:11,709
And this second victim
is also Japanese?
86
00:04:11,777 --> 00:04:13,444
Could be a possible
hate crime.
87
00:04:13,512 --> 00:04:15,012
What else do we
know about Maslin?
88
00:04:15,080 --> 00:04:17,248
We have his home address
in Playa Del Rey,
89
00:04:17,316 --> 00:04:19,518
as well as a list of
his current employers.
90
00:04:19,585 --> 00:04:20,852
Employers? Plural?
91
00:04:20,920 --> 00:04:22,021
According to
what I found,
92
00:04:22,088 --> 00:04:23,990
he's currently
working three jobs.
93
00:04:24,058 --> 00:04:25,792
Well, you know what they
say about idle hands.
94
00:04:25,859 --> 00:04:27,994
Hetty wants us to locate Maslin.
95
00:04:28,061 --> 00:04:30,330
And bring him in quickly
so he can't hurt anyone else?
96
00:04:30,397 --> 00:04:31,931
And quietly,
because the military
97
00:04:31,999 --> 00:04:33,799
can't afford this
kind of publicity.
98
00:04:33,867 --> 00:04:35,401
That's actually exactly
what Hetty said,
99
00:04:35,468 --> 00:04:38,371
except with fancier words
and more syllables.
100
00:04:39,773 --> 00:04:42,007
CALLEN: All right, clock's ticking.
Let's get to it.
101
00:04:42,075 --> 00:04:44,843
Maslin's managed to stay
out of trouble for months.
102
00:04:44,911 --> 00:04:46,412
Why don't you to talk
to his employers, see if
103
00:04:46,479 --> 00:04:48,347
anything happened yesterday
that could've set him off.
104
00:04:48,415 --> 00:04:49,749
- Yeah.
- Done.
105
00:04:49,817 --> 00:04:51,351
Sam and I will visit his place.
I'll fill you in in the car.
106
00:04:51,419 --> 00:04:52,919
What's the two-second version?
107
00:04:52,987 --> 00:04:54,988
I don't think you're
going to like this guy.
108
00:05:01,764 --> 00:05:03,699
You want to know where
Connor Maslin is?
109
00:05:03,767 --> 00:05:05,034
Join the club.
110
00:05:05,101 --> 00:05:06,669
Begs for extra shifts
like a little girl,
111
00:05:06,737 --> 00:05:08,738
and then leaves me high and dry.
112
00:05:09,773 --> 00:05:10,940
Marisol!
113
00:05:11,007 --> 00:05:13,209
You going to clean up the
spill some time this week?
114
00:05:13,277 --> 00:05:14,878
Si, señor.
115
00:05:14,945 --> 00:05:16,513
Uh, has Connor ever
missed a shift before?
116
00:05:16,581 --> 00:05:17,714
Nope.
117
00:05:17,782 --> 00:05:20,417
Frankly, I had no beef
with him-- until today.
118
00:05:20,484 --> 00:05:22,319
What was he like?
Did Connor play nice
119
00:05:22,386 --> 00:05:23,553
with the other coworkers?
120
00:05:23,621 --> 00:05:25,756
Who's this guy? Dr. Phil?
121
00:05:25,823 --> 00:05:28,258
Did he ever get into a fight
with anyone? A customer, maybe?
122
00:05:28,326 --> 00:05:29,559
Not that I know of.
123
00:05:29,627 --> 00:05:31,228
He pretty much kept to himself.
124
00:05:31,296 --> 00:05:34,264
And in general,
he wasn't a pain in my...
125
00:05:34,332 --> 00:05:36,066
Marisol!
126
00:05:36,134 --> 00:05:38,234
Mop!
127
00:05:38,302 --> 00:05:39,736
He did work here
yesterday, right?
128
00:05:39,804 --> 00:05:41,938
Did he seem at all
off to you?
129
00:05:42,005 --> 00:05:43,572
Emotionally
unstable, maybe?
130
00:05:43,640 --> 00:05:45,441
This one make you sing
"Kumbaya" in the car?
131
00:05:45,542 --> 00:05:48,043
- All right.
- Just answer the question, please.
132
00:05:48,111 --> 00:05:49,478
Look.
133
00:05:49,546 --> 00:05:51,347
He punched in, he stocked
shelves for ten hours,
134
00:05:51,414 --> 00:05:52,682
he punched out.
135
00:05:52,750 --> 00:05:55,051
That's as "emotionally stable"
as I need him.
136
00:05:55,118 --> 00:05:57,787
Okay.
137
00:05:57,855 --> 00:05:59,590
If you think of anything else,
138
00:05:59,657 --> 00:06:01,825
anything useful...
139
00:06:03,862 --> 00:06:05,562
See ya.
140
00:06:05,630 --> 00:06:06,964
Bye.
141
00:06:08,233 --> 00:06:10,634
Don't worry. You're
nothing like Dr. Phil.
142
00:06:10,702 --> 00:06:11,969
Thank you.
143
00:06:12,037 --> 00:06:15,206
With that speech impediment,
you'd never make it on TV.
144
00:06:15,274 --> 00:06:17,742
Now, imagine having to
stock shelves all day
145
00:06:17,810 --> 00:06:18,944
and answer to that guy.
146
00:06:19,012 --> 00:06:21,013
Sounds almost as bad
as my gig as a lifeguard
147
00:06:21,080 --> 00:06:22,281
when I was in high school.
148
00:06:22,348 --> 00:06:23,716
Sorry, shouldn't you
have loved that?
149
00:06:23,783 --> 00:06:25,884
Well, I was at a pool,
got to have a God complex,
150
00:06:25,952 --> 00:06:27,486
plenty of skin, all true.
151
00:06:27,554 --> 00:06:29,054
But I was working at a YMCA,
152
00:06:29,122 --> 00:06:31,656
so I had to watch senior
citizens perform water aerobics.
153
00:06:31,724 --> 00:06:33,558
There was this woman,
I'll never forget her:
154
00:06:33,626 --> 00:06:35,093
Gertrude Norland. She was a
155
00:06:35,160 --> 00:06:37,361
big, big woman.
Skin condition.
156
00:06:37,429 --> 00:06:38,696
Overly flirty.
157
00:06:38,764 --> 00:06:40,030
Did she ever,
uh, you know...
158
00:06:40,098 --> 00:06:42,566
Pretend to be choking so
I would have to perform CPR?
159
00:06:42,633 --> 00:06:44,768
Yeah. She did.
All the time.
160
00:06:44,836 --> 00:06:47,170
It's probably the most action
you saw in high school.
161
00:06:47,237 --> 00:06:48,404
(cell phone ringing)
Okay. You know what?
162
00:06:48,472 --> 00:06:50,239
And that is why I
don't open up to you
163
00:06:50,307 --> 00:06:51,474
right there.
Hey.
164
00:06:51,542 --> 00:06:52,909
CALLEN:
Hey. What do you got?
165
00:06:52,976 --> 00:06:56,245
Yeah, Maslin was a no-show
for at least one of his jobs.
166
00:06:56,313 --> 00:06:57,680
CALLEN: Well, let me know ifhe makes an appearance
167
00:06:57,748 --> 00:06:58,815
at his other two jobs.
168
00:06:58,882 --> 00:06:59,816
KENSI:
Okay.
169
00:06:59,883 --> 00:07:02,852
Our boy on the run?
170
00:07:02,920 --> 00:07:04,921
Maybe.
171
00:07:07,591 --> 00:07:09,025
Got a late start
this morning.
172
00:07:09,093 --> 00:07:11,527
Huh. If you say so.
173
00:07:11,595 --> 00:07:14,363
Been a lot of late
starts lately, huh?
174
00:07:16,032 --> 00:07:17,833
You know, they say coffee
usually does the trick.
175
00:07:17,901 --> 00:07:20,869
Yeah, well, Hetty just
got me a new coffeemaker.
176
00:07:20,936 --> 00:07:23,404
Except this one takes an
extra long time to brew.
177
00:07:23,472 --> 00:07:25,739
Waiting can be
the hardest part.
178
00:07:25,807 --> 00:07:27,207
Can take a lot out of you.
179
00:07:27,275 --> 00:07:29,209
The waiting,
I can deal with.
180
00:07:29,277 --> 00:07:31,612
But this, uh, coffeemaker
came with a special mug.
181
00:07:31,679 --> 00:07:33,781
An incredibly stunning mug.
182
00:07:33,848 --> 00:07:35,749
Ah.
183
00:07:35,817 --> 00:07:37,151
That can be tricky.
184
00:07:38,069 --> 00:07:39,813
'Cause if you get
distracted by the mug...
185
00:07:40,180 --> 00:07:41,222
I know.
186
00:07:41,223 --> 00:07:44,358
- Or if you let things heat up...
- I know.
187
00:07:44,425 --> 00:07:45,959
That's when you get burned.
188
00:08:02,546 --> 00:08:03,646
Clear.
189
00:08:03,713 --> 00:08:05,648
Clear!
190
00:08:05,716 --> 00:08:07,517
Hospital corners.
191
00:08:07,585 --> 00:08:09,352
At least the military
taught Maslin something.
192
00:08:09,420 --> 00:08:11,654
Place is immaculate.
193
00:08:11,721 --> 00:08:13,656
Whoever broke in here
didn't look very hard.
194
00:08:16,059 --> 00:08:19,061
Maybe because what they were
looking for was Connor Maslin.
195
00:08:23,565 --> 00:08:25,833
No plates.
196
00:08:25,901 --> 00:08:28,736
CALLEN:
New to town and lost?
197
00:08:28,804 --> 00:08:30,505
Something tells me
they're not waiting around
198
00:08:30,573 --> 00:08:31,873
for a Thomas Guide.
199
00:08:31,941 --> 00:08:33,374
(tires screeching)
200
00:08:43,419 --> 00:08:45,787
Apparently, we're not
the only one looking for him.
201
00:09:00,327 --> 00:09:02,803
Okay. Nell is helping Eric
locate the black Caddy
202
00:09:02,804 --> 00:09:04,471
you saw outside of
Maslin's apartment.
203
00:09:04,539 --> 00:09:05,805
No dice yet.
204
00:09:05,873 --> 00:09:08,608
That SUV was waiting for
Connor Maslin to show his face.
205
00:09:08,676 --> 00:09:11,077
I'm going out on a limb here,
but could it be connected
206
00:09:11,145 --> 00:09:13,679
to the Japanese tourist
that Maslin just beat to a pulp?
207
00:09:13,747 --> 00:09:15,482
Something tells me these guys
weren't exactly
208
00:09:15,550 --> 00:09:16,550
the tour group type.
209
00:09:16,617 --> 00:09:18,785
SAM:
Maslin stole Nori Ito's wallet.
210
00:09:18,853 --> 00:09:20,387
Well, maybe he
owes people money.
211
00:09:20,455 --> 00:09:22,122
And the Caddy was
there to collect.
212
00:09:22,190 --> 00:09:24,925
Kind of coincidental he chose
to rob a Japanese person.
213
00:09:24,993 --> 00:09:26,894
Hey. I've been tracking
Maslin's accounts.
214
00:09:26,962 --> 00:09:28,429
He just used his credit card.
215
00:09:28,497 --> 00:09:29,898
- Where?
- Culver City.
216
00:09:29,965 --> 00:09:31,299
At a gun shop.
217
00:09:31,367 --> 00:09:32,868
Wow. Somebody just
upped the ante.
218
00:09:32,936 --> 00:09:34,203
Find him. And once you do,
219
00:09:34,270 --> 00:09:36,271
don't take your eyes off him.
220
00:09:36,339 --> 00:09:39,275
SAM (on phone): We got eyes yet, Eric?
I'm driving blind out here.
221
00:09:39,343 --> 00:09:41,977
Doing the best I can.
This guy is a ghost.
222
00:09:42,045 --> 00:09:44,012
Maslin took a beating
last night, too,
223
00:09:44,080 --> 00:09:46,448
so look for someone wearing
sunglasses, hiding his bruises.
224
00:09:46,516 --> 00:09:48,450
And long sleeves
to cover his hands.
225
00:09:48,517 --> 00:09:50,819
All right. Found him.
He's on foot,
226
00:09:50,886 --> 00:09:52,187
east side of the boulevard,
227
00:09:52,254 --> 00:09:54,022
headed north a block
in front of you.
228
00:09:54,090 --> 00:09:56,324
I'm sending the coordinates
to your phones now.
229
00:09:56,392 --> 00:09:57,925
Got it.
230
00:09:57,993 --> 00:10:00,895
Keep eyes on him just in case.
231
00:10:00,963 --> 00:10:02,430
There he is. White shirt.
232
00:10:17,777 --> 00:10:19,044
What are you looking at?
233
00:10:19,112 --> 00:10:20,379
Nothing.
234
00:10:20,446 --> 00:10:22,848
- Is there a problem?
- No. It's just...
235
00:10:22,916 --> 00:10:25,217
noticed you guys are
wearing the same shirt.
236
00:10:25,285 --> 00:10:26,920
So? Man has taste.
237
00:10:26,987 --> 00:10:29,389
I'd say maybe he's pulling it
off a little better than you.
238
00:10:29,457 --> 00:10:31,158
Ha. You giving me
fashion tips?
239
00:10:31,226 --> 00:10:33,160
- Focus.
- I am focused.
240
00:10:33,228 --> 00:10:34,727
I'm the one that
noticed the shirt.
241
00:10:34,795 --> 00:10:37,463
Yeah? Remind me again how
you pronounce Balenciaga?
242
00:10:37,531 --> 00:10:39,866
The fact that you even know
that word is very unsettling.
243
00:10:45,739 --> 00:10:47,740
Connor, you're going to
want to, but do not run.
244
00:10:47,807 --> 00:10:49,041
I'm a Federal agent, NCIS.
245
00:10:51,177 --> 00:10:54,012
I'm about as good a friend
as you've got right now.
246
00:10:54,079 --> 00:10:55,413
(vehicle approaches)
247
00:11:00,852 --> 00:11:02,186
(speaks Japanese)
248
00:11:03,621 --> 00:11:05,455
(tires screeching)
249
00:11:10,294 --> 00:11:12,862
Eric, black Caddy
headed east on Weddington.
250
00:11:12,929 --> 00:11:14,263
Already got it.
251
00:11:14,331 --> 00:11:16,031
Try not to lose them.
252
00:11:16,099 --> 00:11:17,933
Please.
253
00:11:18,001 --> 00:11:20,035
You're really a federal agent?
254
00:11:20,103 --> 00:11:23,039
Considering the alternative,
I don't sound so bad, do I?
255
00:11:23,107 --> 00:11:24,641
(groaning)
Come on!
256
00:11:27,612 --> 00:11:29,413
The man you beat up
is dead.
257
00:11:29,480 --> 00:11:30,747
What?
258
00:11:30,815 --> 00:11:32,182
CALLEN: Nori Ito died
in the ambulance
259
00:11:32,250 --> 00:11:33,517
on the way to
the hospital.
260
00:11:33,585 --> 00:11:34,652
Makes you
a murderer.
261
00:11:34,720 --> 00:11:36,220
It was self-defense.
262
00:11:36,288 --> 00:11:39,523
You beat him up,
and then you stole his wallet.
263
00:11:39,591 --> 00:11:41,425
I mean,
he stole my wallet.
264
00:11:41,493 --> 00:11:43,127
I was just
getting it back.
265
00:11:43,195 --> 00:11:45,763
So the guy you beat to
death was a pickpocket.
266
00:11:45,831 --> 00:11:48,366
You're going to have
to do better than that.
267
00:11:48,433 --> 00:11:49,967
It's the truth. I swear.
268
00:11:50,035 --> 00:11:52,069
Why would a Japanese tourist
steal your wallet?
269
00:11:52,137 --> 00:11:54,038
Well, maybe he
wanted a souvenir.
270
00:11:54,105 --> 00:11:57,141
Oh. They ran out of
Hollywood sign snow globes.
271
00:11:57,209 --> 00:11:58,708
I like those.
272
00:11:58,776 --> 00:12:00,077
SAM:
Okay, Marine.
273
00:12:00,144 --> 00:12:02,646
You've had run-ins with
the Japanese in the past.
274
00:12:02,714 --> 00:12:04,081
Like your discharge
for assaulting
275
00:12:04,148 --> 00:12:05,616
a young woman in Okinawa.
276
00:12:05,683 --> 00:12:07,084
I never assaulted anyone.
277
00:12:07,151 --> 00:12:08,285
CALLEN:
Really?
278
00:12:08,386 --> 00:12:09,987
'Cause it says right here...
well, Sam,
279
00:12:10,055 --> 00:12:11,388
maybe I'm reading
this wrong.
280
00:12:11,456 --> 00:12:13,457
That woman
is my girlfriend.
281
00:12:14,592 --> 00:12:16,460
Her father forbid us
from seeing each other,
282
00:12:16,528 --> 00:12:18,829
but we ignored him.
283
00:12:20,498 --> 00:12:21,832
Romeo and Juliet.
284
00:12:21,900 --> 00:12:24,034
I would never
hurt a woman,
285
00:12:24,102 --> 00:12:26,270
especially
not Maeko.
286
00:12:26,337 --> 00:12:29,940
Her father, Akio Tanaka,
created these trumped-up charges
287
00:12:30,008 --> 00:12:32,176
so I'd be transferred
back to the States.
288
00:12:32,244 --> 00:12:35,546
Billionaire environmentalist
of the year, Akio Tanaka?
289
00:12:37,916 --> 00:12:40,217
He had arranged for Maeko
to marry some politician
290
00:12:40,285 --> 00:12:42,487
to secure kickbacks
for his business.
291
00:12:42,554 --> 00:12:44,322
I was getting in the way
of his grand plan,
292
00:12:44,390 --> 00:12:45,657
so he made me
pay for it.
293
00:12:45,725 --> 00:12:47,126
DEEKS:
This is all very convenient.
294
00:12:47,193 --> 00:12:48,795
SAM:
That's an awful lot of effort.
295
00:12:48,862 --> 00:12:50,530
KENSI: The guy's got an
answer for everything.
296
00:12:50,597 --> 00:12:53,299
He has had enough time to
get his story straight.
297
00:12:53,367 --> 00:12:55,435
All right,
I'm calling LAPD Evidence,
298
00:12:55,502 --> 00:12:58,038
figure out what happened
to Nori Ito's wallet.
299
00:12:58,106 --> 00:13:00,240
It was never mentioned
in the coroner's report.
300
00:13:00,308 --> 00:13:02,442
I just don't see
the connection
301
00:13:02,509 --> 00:13:04,711
between what happened
on the subway platform
302
00:13:04,778 --> 00:13:08,614
and the fact that maybe he
had a girlfriend in Japan.
303
00:13:08,682 --> 00:13:10,249
Maybe he's got a story
for that, too.
304
00:13:10,317 --> 00:13:11,350
Hey, it's Deeks.
305
00:13:11,418 --> 00:13:13,352
CALLEN:
I hate to break it to you pal,
306
00:13:13,420 --> 00:13:15,420
but there's not a whole hell
of a lot you can do
307
00:13:15,488 --> 00:13:16,721
when you're here
and she's over in Japan.
308
00:13:16,789 --> 00:13:17,889
After I was
transferred,
309
00:13:17,956 --> 00:13:19,524
Maeko came here
to be with me.
310
00:13:19,592 --> 00:13:21,459
When Tanaka found out,
he sent his men
311
00:13:21,527 --> 00:13:23,828
to bring her home
and to teach me a lesson.
312
00:13:23,896 --> 00:13:26,464
You're saying the man you killed
worked for Tanaka?
313
00:13:26,565 --> 00:13:28,599
That's my guess.
314
00:13:28,667 --> 00:13:31,469
What about the guys
in the black Caddy?
315
00:13:31,537 --> 00:13:33,872
Probably also
on Tanaka's payroll.
316
00:13:34,907 --> 00:13:36,708
Where is Maeko now?
317
00:13:36,776 --> 00:13:40,745
Hiding out at my buddy's trailer
in Malibu.
318
00:13:40,813 --> 00:13:42,313
It's parked
at Malibu Creek.
319
00:13:42,381 --> 00:13:44,115
Will you make sure
she's okay?
320
00:13:44,183 --> 00:13:47,218
We'll start by making sure
she's there at all.
321
00:13:49,255 --> 00:13:50,855
You say you're not a threat.
322
00:13:50,923 --> 00:13:52,990
You're not dangerous.
323
00:13:53,058 --> 00:13:54,958
Then how do you explain
putting a down payment
324
00:13:55,026 --> 00:13:56,860
on a gun this afternoon?
325
00:13:56,928 --> 00:13:59,129
I need to protect Maeko
from her father.
326
00:13:59,197 --> 00:14:02,065
Now, I'm telling you,
Akio Tanaka is not the man
327
00:14:02,133 --> 00:14:04,101
Time magazine
makes him out to be.
328
00:14:05,771 --> 00:14:07,906
DEEKS: Yeah, okay.
All right.
329
00:14:07,973 --> 00:14:09,808
Thanks, Miguel. That was
my buddy in LAPD Evidence.
330
00:14:09,875 --> 00:14:11,076
Turned out that Nori Ito
331
00:14:11,144 --> 00:14:12,945
didn't have a wallet on him
when he died.
332
00:14:13,013 --> 00:14:14,881
KENSI: Oh. What are the
chances Maeko Tanaka
333
00:14:14,949 --> 00:14:15,882
is hiding out in Malibu?
334
00:14:15,950 --> 00:14:17,050
I'd say zero to none.
335
00:14:17,118 --> 00:14:18,718
Yeah, we still have
to check it out.
336
00:14:18,786 --> 00:14:19,753
Road trip to the 'Bu?
337
00:14:19,821 --> 00:14:21,054
Please don't call it that.
338
00:14:21,122 --> 00:14:23,089
It just encourages the people
who live there.
339
00:14:23,157 --> 00:14:25,425
But I really want to be a member
of the 'Bu-Tang Clan.
340
00:14:25,492 --> 00:14:27,159
Please make him stop.
341
00:14:28,996 --> 00:14:32,899
Let's see if anything Maslin
told us actually holds water.
342
00:14:43,412 --> 00:14:45,614
CALLEN:
Maeko Tanaka gave up
343
00:14:45,682 --> 00:14:47,416
a penthouse
in Japan for this?
344
00:14:47,484 --> 00:14:50,252
That's assuming she had
a choice in the matter.
345
00:14:57,328 --> 00:14:58,762
(knocking)
346
00:14:58,830 --> 00:15:00,831
SAM:
Federal agents!
347
00:15:12,809 --> 00:15:14,844
Don't see any bags
or suitcases.
348
00:15:14,912 --> 00:15:16,445
Or a sign
that any female
349
00:15:16,513 --> 00:15:18,314
has ever stepped
foot in here.
350
00:15:19,349 --> 00:15:21,517
SAM: Maybe Connor
and his buddy
351
00:15:21,585 --> 00:15:24,287
are starting a little
something on the side?
352
00:15:24,355 --> 00:15:27,690
That's the most believable thing
I've heard all day.
353
00:15:28,726 --> 00:15:31,661
Nell, no sign of Maeko here.
354
00:15:31,729 --> 00:15:34,965
There's no sign
of Maeko Tanaka anywhere.
355
00:15:35,033 --> 00:15:36,199
What do you mean?
356
00:15:36,267 --> 00:15:37,735
Well, I checked
with Immigration
357
00:15:37,802 --> 00:15:39,970
and Border Control twice.
358
00:15:40,038 --> 00:15:44,541
Maeko Tanaka's never set foot
in this country.
359
00:15:55,150 --> 00:15:56,751
Well, we spoke
to your buddy.
360
00:15:56,818 --> 00:15:58,786
Confirmed he was letting
you use his trailer.
361
00:15:58,854 --> 00:16:01,222
But he's never heard
of any Maeko Tanaka.
362
00:16:01,290 --> 00:16:02,657
Well, that's 'cause
I didn't tell him
363
00:16:02,725 --> 00:16:03,892
in order
to protect her.
364
00:16:03,960 --> 00:16:05,426
There was no one
in the trailer.
365
00:16:07,163 --> 00:16:09,264
They... they must
have found her.
366
00:16:09,331 --> 00:16:10,932
Or she was never here.
367
00:16:11,000 --> 00:16:12,834
There's no record
of any Maeko Tanaka
368
00:16:12,902 --> 00:16:15,270
ever entering this country.
369
00:16:15,338 --> 00:16:16,705
Well, that's because
I smuggled her
370
00:16:16,772 --> 00:16:18,306
into the U.S. from Vancouver.
371
00:16:18,374 --> 00:16:20,275
It was the only way
to keep her safe
372
00:16:20,343 --> 00:16:22,244
and from being sent back
to her father.
373
00:16:22,311 --> 00:16:24,112
This is getting a little
melodramatic, don't you think?
374
00:16:24,180 --> 00:16:25,447
Here's our
problem, Connor.
375
00:16:25,514 --> 00:16:27,482
When we first saw you, you ran.
376
00:16:27,550 --> 00:16:29,017
That's never a good sign.
377
00:16:29,084 --> 00:16:30,351
And nothing we've turned up
378
00:16:30,419 --> 00:16:32,286
supports a single thing
you've told us.
379
00:16:32,354 --> 00:16:34,522
Not the wallet,
not the girl, nothing.
380
00:16:34,590 --> 00:16:36,357
I don't know what to tell you.
381
00:16:36,425 --> 00:16:38,492
Please find her.
382
00:16:38,560 --> 00:16:40,094
She doesn't want to go back.
383
00:16:40,162 --> 00:16:41,228
That's the truth.
384
00:16:41,329 --> 00:16:42,563
Well,
it'd better be,
385
00:16:42,631 --> 00:16:45,233
or you're going to jail
for a very long time.
386
00:16:45,301 --> 00:16:49,104
So long that I bet you'll wish
you got in that black Caddy.
387
00:17:00,485 --> 00:17:01,918
Any luck?
388
00:17:01,986 --> 00:17:04,020
I don't know if you
can call it luck.
389
00:17:04,088 --> 00:17:06,522
Connor fed us yet another
chapter in his story.
390
00:17:06,590 --> 00:17:08,991
Who knows what to believe
at this point?
391
00:17:09,059 --> 00:17:10,593
Simple.
392
00:17:10,661 --> 00:17:15,230
If there are theoretical holes
in the proverbial story,
393
00:17:15,298 --> 00:17:16,831
then answer them.
394
00:17:16,899 --> 00:17:18,066
Thanks, Hetty, but this one
395
00:17:18,133 --> 00:17:20,068
is slightly more complicated
than that.
396
00:17:20,136 --> 00:17:23,839
Mr. Callen, it's never
more complicated than that.
397
00:17:23,906 --> 00:17:26,240
We don't even know if Maeko
is actually in the States.
398
00:17:26,308 --> 00:17:27,742
And if she is,
like Connor said,
399
00:17:27,810 --> 00:17:29,478
she could be being
held against her will.
400
00:17:29,545 --> 00:17:31,113
CALLEN: Whoever was driving
that black Caddy
401
00:17:31,180 --> 00:17:33,415
has certainly taken
an interest in Maslin.
402
00:17:33,483 --> 00:17:35,050
I'm just going
to put it out there--
403
00:17:35,118 --> 00:17:36,919
he may be a liar,
but I'm not getting
404
00:17:36,987 --> 00:17:38,554
an aggro hate crime vibe
from this guy.
405
00:17:38,622 --> 00:17:39,822
HETTY:
These all sound
406
00:17:39,890 --> 00:17:41,624
like outstanding places
to start.
407
00:17:41,692 --> 00:17:45,228
I look forward
to their swift resolution by...
408
00:17:45,296 --> 00:17:48,398
mm, let's say tomorrow?
409
00:17:50,702 --> 00:17:52,936
Maeko Tanaka may not be
in the country,
410
00:17:53,004 --> 00:17:54,739
but her father is.
411
00:17:54,806 --> 00:17:56,974
And he's been here
since Saturday.
412
00:17:57,042 --> 00:17:58,209
He's attending an event
413
00:17:58,276 --> 00:18:00,711
at the Japanese Cultural
Center this afternoon.
414
00:18:02,214 --> 00:18:03,948
Could be a coincidence.
415
00:18:04,016 --> 00:18:06,718
Could be a lot of things.
416
00:18:10,690 --> 00:18:12,124
12:00.
417
00:18:12,192 --> 00:18:14,193
SAM:
That's him.
418
00:18:15,428 --> 00:18:17,429
(speaking Japanese)
419
00:18:27,674 --> 00:18:30,009
(speaking Japanese)
420
00:18:30,077 --> 00:18:32,177
Akio Tanaka?
421
00:18:32,245 --> 00:18:33,179
Yes?
422
00:18:33,246 --> 00:18:34,180
Federal Agent
Callen.
423
00:18:34,247 --> 00:18:36,548
NCIS. This is
my partner, Sam Hanna.
424
00:18:37,683 --> 00:18:40,653
How can I be of assistance,
Officers?
425
00:18:40,720 --> 00:18:43,321
- What brings you to Los Angeles?
- Business.
426
00:18:43,389 --> 00:18:44,756
What is this about?
427
00:18:44,824 --> 00:18:46,057
It's about your daughter.
428
00:18:47,093 --> 00:18:48,726
My daughter?
429
00:18:48,794 --> 00:18:50,529
What about her?
430
00:18:50,597 --> 00:18:51,830
How is she?
431
00:18:51,898 --> 00:18:52,998
Very well.
432
00:18:53,066 --> 00:18:55,467
Do you know
where she is?
433
00:18:55,535 --> 00:18:59,238
She's home, giving a particular
South Korean rail line
434
00:18:59,306 --> 00:19:01,107
hell over contract terms.
435
00:19:01,175 --> 00:19:02,508
She's in Japan?
436
00:19:02,576 --> 00:19:04,877
Why the interest in my daughter?
437
00:19:04,945 --> 00:19:06,846
Do you have a number
where we could reach her?
438
00:19:06,913 --> 00:19:08,714
Right now?
439
00:19:08,781 --> 00:19:12,617
As I mentioned, she
is rather busy at the moment.
440
00:19:12,685 --> 00:19:13,852
And with the time
difference...
441
00:19:13,920 --> 00:19:15,487
It's 7:30 in the morning there.
442
00:19:15,555 --> 00:19:18,257
With Maeko being a worker bee,
I'm sure she's wide awake.
443
00:19:20,393 --> 00:19:22,394
(sighs)
444
00:19:25,665 --> 00:19:27,632
(dialing)
445
00:19:56,163 --> 00:19:57,863
Maeko-san.
446
00:20:23,824 --> 00:20:25,425
And for yours.
447
00:20:25,492 --> 00:20:27,694
Apologize
for the intrusion.
448
00:20:27,761 --> 00:20:30,229
Enjoy your stay
in Los Angeles.
449
00:20:34,868 --> 00:20:36,402
(phone line ringing)
ERIC (on phone): Yo.
450
00:20:36,470 --> 00:20:39,272
Eric, see if you can trace
the last call Tanaka made.
451
00:20:39,339 --> 00:20:40,506
Let me know when you do.
452
00:20:40,574 --> 00:20:41,841
ERIC: I got it.
All right.
453
00:20:41,908 --> 00:20:43,342
So how many
holes is that
454
00:20:43,409 --> 00:20:44,876
in Connor Maslin's
story now?
455
00:20:44,944 --> 00:20:46,344
Enough to sink him.
456
00:20:46,412 --> 00:20:48,346
Yes.
457
00:20:48,414 --> 00:20:50,748
I don't like the
looks of this.
458
00:20:50,816 --> 00:20:51,949
Well, then,
you're really not
459
00:20:52,017 --> 00:20:53,483
going to like
the sound of it.
460
00:20:53,551 --> 00:20:54,885
Right.
SAM: What's going on?
461
00:20:54,952 --> 00:20:56,052
The State Department
462
00:20:56,120 --> 00:20:57,820
has suddenly gotten
involved in our case
463
00:20:57,888 --> 00:20:59,823
and has graciously requested
NCIS stand down.
464
00:20:59,890 --> 00:21:00,824
Yes, sir.
465
00:21:00,892 --> 00:21:03,327
- Stand down?
- Yeah.
466
00:21:03,395 --> 00:21:04,661
As in
467
00:21:04,729 --> 00:21:06,463
withdraw, acquiesce,
468
00:21:06,531 --> 00:21:09,333
retrocede, cease and desist.
469
00:21:09,401 --> 00:21:11,502
Your thesaurus
runneth deep, Hetty.
470
00:21:11,570 --> 00:21:16,308
And your drawl
still runneth over, Mr. Deeks.
471
00:21:16,376 --> 00:21:18,210
The State Department
wants us to stand down?
472
00:21:18,277 --> 00:21:21,913
Excellent.
Now we're all on the same page.
473
00:21:21,980 --> 00:21:25,583
This is Akio Tanaka's handiwork.
474
00:21:25,651 --> 00:21:29,352
Make no mistake
how deep his contacts run
475
00:21:29,420 --> 00:21:31,788
within our government.
476
00:21:34,424 --> 00:21:35,758
Why would Tanaka
have us taken
477
00:21:35,825 --> 00:21:37,626
off the case
if he has nothing to hide?
478
00:21:37,693 --> 00:21:39,127
Because, at this point,
it's the word
479
00:21:39,195 --> 00:21:40,662
of a well-respected,
well-connected businessman...
480
00:21:40,730 --> 00:21:42,264
Against a dishonored,
discharged Marine
481
00:21:42,331 --> 00:21:43,698
who we watched
commit murder.
482
00:21:43,766 --> 00:21:45,033
ERIC:
About that?
483
00:21:45,101 --> 00:21:46,701
You should see this.
484
00:21:49,271 --> 00:21:50,939
We already have.
485
00:21:51,007 --> 00:21:54,543
Yeah, but you left
before the final credits.
486
00:21:56,579 --> 00:21:59,481
And that's not Maslin,
because he's on the train.
487
00:21:59,549 --> 00:22:01,949
KENSI: Wow, good Samaritans
do exist in L.A.
488
00:22:02,017 --> 00:22:03,484
And he's cute, too.
489
00:22:03,552 --> 00:22:04,986
You think he's a doctor?
490
00:22:05,053 --> 00:22:07,321
ERIC:
Just keep watching.
491
00:22:08,356 --> 00:22:10,191
(Kensi groans)
492
00:22:10,258 --> 00:22:12,893
I'll never meet anyone, will I?
493
00:22:15,965 --> 00:22:17,365
Really?
494
00:22:17,432 --> 00:22:18,766
You guys can't even muster up
495
00:22:18,834 --> 00:22:20,568
the "lots of fish in the sea"
speech?
496
00:22:20,636 --> 00:22:21,769
No? All right.
497
00:22:21,837 --> 00:22:23,271
Let's just concentrate
on the case.
498
00:22:23,339 --> 00:22:24,973
So, Nori Ito had
two wallets on him
499
00:22:25,040 --> 00:22:26,441
when he was
at the subway station.
500
00:22:26,509 --> 00:22:28,276
Maybe the one
that Connor took was his own.
501
00:22:28,344 --> 00:22:30,145
That's the first thing
Connor Maslin told us
502
00:22:30,212 --> 00:22:31,379
that's actually panned out.
503
00:22:31,447 --> 00:22:33,014
But...
504
00:22:33,082 --> 00:22:34,149
But?
505
00:22:34,216 --> 00:22:35,684
Look who he's up against.
506
00:22:35,751 --> 00:22:36,985
Tanaka makes one phone call,
507
00:22:37,053 --> 00:22:39,054
and a federal investigation
is DOA.
508
00:22:39,121 --> 00:22:40,755
Semper Fi.
509
00:22:40,823 --> 00:22:42,791
Tanaka and
the State Department
510
00:22:42,859 --> 00:22:45,460
forced us to choose sides.
511
00:22:45,528 --> 00:22:48,030
I'll side with
a Marine every time.
512
00:23:00,760 --> 00:23:01,927
This is bull.
513
00:23:01,995 --> 00:23:03,328
Yep.
514
00:23:03,396 --> 00:23:05,197
- What are we gonna do about it?
- I'm thinking.
515
00:23:05,264 --> 00:23:06,832
All right, we did
a little more digging
516
00:23:06,899 --> 00:23:08,433
into Tanaka's business dealings.
517
00:23:08,500 --> 00:23:10,535
Even though the State Department
told us to stand down?
518
00:23:10,602 --> 00:23:13,037
Well, we figured we do
our due diligence in the case
519
00:23:13,105 --> 00:23:15,439
in case they ask us about
our involvement in the case.
520
00:23:15,507 --> 00:23:17,441
There is no case at this point.
521
00:23:17,509 --> 00:23:19,943
Tanaka is here to try
and win a bidding war
522
00:23:20,011 --> 00:23:21,879
for a multi-million-dollar
government contract
523
00:23:21,946 --> 00:23:24,248
for underwater
fiber optic cable installation.
524
00:23:24,315 --> 00:23:25,316
So he's here legitimately?
525
00:23:25,383 --> 00:23:26,751
It looks that way.
526
00:23:26,818 --> 00:23:28,753
Well, and we know his daughter,
Maeko, is still in Japan.
527
00:23:28,821 --> 00:23:30,388
Actually, we don't know that.
528
00:23:30,456 --> 00:23:32,758
I thought Sam spoke
to her this morning.
529
00:23:32,825 --> 00:23:35,294
Sam spoke to a woman claiming
to be Tanaka's daughter.
530
00:23:35,362 --> 00:23:36,729
And even if it was Maeko,
531
00:23:36,797 --> 00:23:38,097
how do we know she was in Japan
532
00:23:38,165 --> 00:23:39,399
and not coming
straight out of Compton?
533
00:23:39,466 --> 00:23:40,667
Compton?
534
00:23:40,734 --> 00:23:42,135
I said it for dramatic effect.
535
00:23:42,203 --> 00:23:45,371
Eric's still tracing
Tanaka's call.
536
00:23:45,439 --> 00:23:48,808
Well, what about
the Japanese tourist
537
00:23:48,876 --> 00:23:50,743
that was beaten to death?
538
00:23:50,811 --> 00:23:52,746
NELL:
Nori Ito was identified
539
00:23:52,813 --> 00:23:54,982
by his brother, Takai,
this morning.
540
00:23:55,049 --> 00:23:57,318
Was his brother part of
the same tour group?
541
00:23:57,385 --> 00:23:58,619
Uh, no.
542
00:23:59,821 --> 00:24:02,323
Then his brother got here
pretty damn fast,
543
00:24:02,391 --> 00:24:05,159
considering Ito's been dead
for less than 24 hours.
544
00:24:05,227 --> 00:24:06,761
Eric, what are the chances
545
00:24:06,829 --> 00:24:08,697
we could break into
the morgue's surveillance?
546
00:24:08,764 --> 00:24:10,198
Slim to none.
547
00:24:10,266 --> 00:24:12,468
Unless you possess mad skills.
548
00:24:12,536 --> 00:24:14,103
What time was
the body identified?
549
00:24:14,171 --> 00:24:16,539
Uh, 11:38 this morning.
550
00:24:16,606 --> 00:24:19,408
(punches time
into surveillance video)
551
00:24:21,278 --> 00:24:23,679
ERIC: One city morgue
coming right up.
552
00:24:23,747 --> 00:24:25,747
Thank you, Eric.
553
00:24:27,850 --> 00:24:29,317
It's a busy place.
554
00:24:29,385 --> 00:24:31,285
People are dying
to get in there.
555
00:24:32,721 --> 00:24:34,488
No?
556
00:24:34,556 --> 00:24:35,489
Come on,
557
00:24:35,557 --> 00:24:36,724
that's pure Catskills.
558
00:24:36,792 --> 00:24:38,058
You people have no appreciation
for the classics.
559
00:24:38,126 --> 00:24:40,460
Right there. Sam?
560
00:24:40,528 --> 00:24:42,763
That's one of the two guys
that were shadowing Maslin.
561
00:24:44,266 --> 00:24:47,369
The deeper we dig, the more
our Marine's story rings true.
562
00:24:48,905 --> 00:24:52,041
Where's Tanaka staying?
563
00:24:54,445 --> 00:24:55,779
(elevator bell dings)
564
00:25:02,086 --> 00:25:05,554
I'm sorry, this entire floor
is occupied.
565
00:25:05,622 --> 00:25:06,822
Well, you still
need housekeeping.
566
00:25:06,890 --> 00:25:07,823
If we do,
567
00:25:07,891 --> 00:25:09,591
we'll call down.
568
00:25:09,659 --> 00:25:13,227
What about fresh towels
or a minibar?
569
00:25:13,295 --> 00:25:16,330
We'll contact you
if we require your services.
570
00:25:16,398 --> 00:25:18,932
Thank you.
571
00:25:19,000 --> 00:25:21,001
Let me know
if you need anything.
572
00:25:31,780 --> 00:25:34,281
Tanaka's got
the entire floor
573
00:25:34,349 --> 00:25:35,883
locked down.
574
00:25:35,950 --> 00:25:38,319
Time for plan D.
575
00:25:42,258 --> 00:25:43,191
(elevator bell dings)
576
00:25:43,259 --> 00:25:45,260
(whistling)
577
00:25:48,331 --> 00:25:49,966
No one here
ordered room service.
578
00:25:50,033 --> 00:25:52,102
Oh, it's compliments
of the hotel manager.
579
00:25:52,169 --> 00:25:54,037
This is an assortment
of seasonal fresh fruit,
580
00:25:54,105 --> 00:25:56,239
and this is a dessert sampler
that is highlighting
581
00:25:56,307 --> 00:25:57,774
the best pastry shops
in Beverly Hills.
582
00:25:57,842 --> 00:25:58,875
Yes, okay. Thank you.
583
00:25:58,943 --> 00:26:00,210
- Okay.
- We'll take it.
584
00:26:00,278 --> 00:26:01,378
It's okay. I can bring it.
585
00:26:01,445 --> 00:26:02,712
No, that won't
be necessary.
586
00:26:02,780 --> 00:26:04,114
It's actually not a problem.
587
00:26:04,181 --> 00:26:06,382
No, really.
588
00:26:06,450 --> 00:26:07,917
It's my job, sir.
589
00:26:07,985 --> 00:26:10,486
Not today.
590
00:26:14,123 --> 00:26:15,590
You need something else?
591
00:26:15,658 --> 00:26:18,160
Well, I wouldn't say
I technically need anything,
592
00:26:18,227 --> 00:26:21,263
but, um, it's usually
considered a nice gesture
593
00:26:21,331 --> 00:26:22,698
when services
are rendered that--
594
00:26:22,766 --> 00:26:24,667
That's very kind of you.
You didn't have to do that.
595
00:26:24,734 --> 00:26:25,835
But thank you so much.
596
00:26:25,903 --> 00:26:27,704
Be sure to try
the snickerdoodles,
597
00:26:27,771 --> 00:26:31,208
because it's like biting into
a little piece of heaven.
598
00:26:31,276 --> 00:26:32,709
You know what I mean?
Wonderful.
599
00:26:32,777 --> 00:26:35,479
(speaks Japanese-like gibberish)
600
00:26:35,580 --> 00:26:39,084
(whistling)
601
00:26:39,151 --> 00:26:40,485
I bet you got stonewalled, too.
602
00:26:40,553 --> 00:26:41,620
Quite the contrary.
603
00:26:41,687 --> 00:26:42,988
I thought those guys were great.
604
00:26:43,056 --> 00:26:44,523
They even tipped me.
605
00:26:44,591 --> 00:26:47,993
In fact, they even invited me
to hang out by the pool later.
606
00:26:48,061 --> 00:26:50,262
Ten bucks says
they got a cabaña.
607
00:26:50,330 --> 00:26:51,997
Let's see what
we got here.
608
00:26:53,934 --> 00:26:55,902
That room is bigger
than my house.
609
00:26:55,970 --> 00:26:58,204
DEEKS:
And a lot cleaner.
610
00:26:59,673 --> 00:27:00,940
Look at that.
611
00:27:01,008 --> 00:27:02,275
Is that Maeko?
612
00:27:02,343 --> 00:27:04,311
That's her.
613
00:27:04,379 --> 00:27:06,313
That's Maeko Tanaka.
614
00:27:06,381 --> 00:27:09,049
DEEKS: Well, never underestimate
the power of free food.
615
00:27:09,117 --> 00:27:11,285
Seems like she's not
in Tokyo after all.
616
00:27:11,352 --> 00:27:13,153
Imagine that.
617
00:27:19,728 --> 00:27:21,462
There has to be something
you can do about this.
618
00:27:21,529 --> 00:27:24,332
Not if we want to keep our jobs.
619
00:27:24,400 --> 00:27:25,800
Director Vance
620
00:27:25,868 --> 00:27:28,736
has me on a very short leash.
621
00:27:28,803 --> 00:27:31,038
He's even threatened
to bring in
622
00:27:31,105 --> 00:27:32,839
an assistant director
to oversee
623
00:27:32,907 --> 00:27:37,210
West Coast operations
just to keep an eye on us.
624
00:27:37,277 --> 00:27:39,979
So we're supposed to forget
this ever happened?
625
00:27:40,047 --> 00:27:41,480
An illegal Japanese immigrant
626
00:27:41,548 --> 00:27:42,715
and the reputation
627
00:27:42,783 --> 00:27:44,884
of a former Marine
are hardly matters
628
00:27:44,952 --> 00:27:47,921
of national security.
629
00:27:47,988 --> 00:27:49,489
Is that so?
630
00:27:49,557 --> 00:27:51,824
A fire team
631
00:27:51,892 --> 00:27:54,160
is composed of three Marines
and their leader.
632
00:27:54,228 --> 00:27:57,330
Three fire teams
make a squad.
633
00:27:57,397 --> 00:28:00,533
Three squads make a platoon.
634
00:28:00,600 --> 00:28:03,569
Three platoons, a company.
635
00:28:03,637 --> 00:28:06,004
And so on and so on,
636
00:28:06,072 --> 00:28:07,939
all the way up to
an entire division.
637
00:28:08,007 --> 00:28:09,074
But it all starts
638
00:28:09,141 --> 00:28:10,275
with one Marine.
639
00:28:11,643 --> 00:28:14,678
SEALs never leave
a man behind.
640
00:28:14,746 --> 00:28:15,746
But that's exactly
641
00:28:15,814 --> 00:28:17,281
what we're doing.
642
00:28:19,318 --> 00:28:21,453
You know he's right, Hetty.
643
00:28:21,520 --> 00:28:24,923
Maeko is the only one that
can prove Connor is innocent.
644
00:28:24,991 --> 00:28:27,459
If we let Tanaka get away
with this, it's like saying that
645
00:28:27,527 --> 00:28:29,829
his money is worth more
than an innocent life.
646
00:28:31,865 --> 00:28:37,103
Why do I feel as if my short
leash is about to strangle me?
647
00:28:37,171 --> 00:28:39,873
You can't go at it
648
00:28:39,941 --> 00:28:42,476
guns blazing.
649
00:28:42,577 --> 00:28:45,845
Tanaka is a modern-day samurai,
650
00:28:45,913 --> 00:28:48,581
which means, to pull this off,
651
00:28:48,649 --> 00:28:51,883
you guys have to be
modern-day ninjas.
652
00:28:51,951 --> 00:28:53,785
Ninjas.
653
00:28:53,852 --> 00:28:59,925
No one can know this was us.
654
00:28:59,992 --> 00:29:02,628
Who's more discreet than us?
655
00:29:04,197 --> 00:29:06,566
ERIC:
Guys, we got something.
656
00:29:06,633 --> 00:29:09,269
Tanaka's pilot
just filed
657
00:29:09,337 --> 00:29:11,538
a flight plan with the FAA.
658
00:29:11,606 --> 00:29:12,940
He's leaving
Burbank International
659
00:29:13,007 --> 00:29:14,575
in one hour bound for Tokyo.
660
00:29:14,642 --> 00:29:16,810
Any additional women
listed on the manifest?
661
00:29:16,878 --> 00:29:19,580
Just one-- a Mrs. Kimi Ito.
662
00:29:19,648 --> 00:29:22,282
Her husband Nori's body
is being shipped back with them.
663
00:29:22,350 --> 00:29:25,118
Tanaka's trying to smuggle
his daughter, Maeko,
664
00:29:25,186 --> 00:29:27,353
out of the country
disguised as Ito's widow.
665
00:29:27,421 --> 00:29:28,988
Eric,
666
00:29:29,055 --> 00:29:31,323
do whatever it takes to slow
them down before they get
667
00:29:31,391 --> 00:29:32,825
to the airport.
668
00:29:34,661 --> 00:29:37,128
Tell Kensi to call Rose
at the L.A. Coroner's office.
669
00:29:37,196 --> 00:29:39,364
We're gonna need a favor.
670
00:29:39,431 --> 00:29:42,601
And you two are gonna need
a hall pass from Hetty.
671
00:30:17,444 --> 00:30:20,446
(indistinct announcement
over P.A.)
672
00:30:24,985 --> 00:30:27,053
What in the world?
673
00:30:27,120 --> 00:30:29,988
All right, please remove
all shoes, hats, belts.
674
00:30:30,056 --> 00:30:31,289
Place them in a bin.
675
00:30:31,357 --> 00:30:33,192
Take your laptops
out of your cases
676
00:30:33,260 --> 00:30:34,794
and place them
in a separate bin.
677
00:30:34,862 --> 00:30:35,895
Thank you.
678
00:30:35,962 --> 00:30:37,196
I have a private plane.
679
00:30:37,263 --> 00:30:38,364
I'm afraid we're on
680
00:30:38,431 --> 00:30:39,798
a heightened threat level
today, sir.
681
00:30:39,866 --> 00:30:42,501
All passengers and planes
are being screened.
682
00:30:42,569 --> 00:30:44,403
I demand to speak
to your supervisor.
683
00:30:44,471 --> 00:30:47,506
Is there a problem here,
gentlemen?
684
00:30:47,574 --> 00:30:48,807
You're the supervisor?
685
00:30:48,875 --> 00:30:49,842
Uh-huh.
686
00:30:49,909 --> 00:30:51,643
I have my own plane.
687
00:30:51,711 --> 00:30:52,911
Hmm, lucky.
688
00:30:52,979 --> 00:30:55,180
Specifically so I
don't have to deal
689
00:30:55,248 --> 00:30:56,248
with this nonsense.
690
00:30:56,316 --> 00:30:57,916
Right. Well, Homeland Security
691
00:30:58,017 --> 00:31:00,752
has been alerted to the
possibility of a private plane
692
00:31:00,820 --> 00:31:02,687
being used in an act of terror,
693
00:31:02,755 --> 00:31:06,991
so all passengers, commercial
and private, must pass through
694
00:31:07,058 --> 00:31:08,425
all security checkpoints
until further notice.
695
00:31:08,493 --> 00:31:10,294
This is ridiculous.
696
00:31:10,362 --> 00:31:11,996
Well, you could
postpone your flight
697
00:31:12,063 --> 00:31:13,965
and wait until the
threat level has lowered.
698
00:31:14,033 --> 00:31:16,501
My plane is scheduled
to leave in 20 minutes!
699
00:31:16,569 --> 00:31:19,238
Then I suggest you start
taking off your shoes,
700
00:31:19,306 --> 00:31:22,241
because you're
holding up the line.
701
00:31:37,358 --> 00:31:39,525
(metal detector beeping)
702
00:31:39,593 --> 00:31:43,229
Uh, arms out
for me, please.
703
00:31:43,296 --> 00:31:44,797
Thank you.
704
00:31:45,832 --> 00:31:48,868
(wand beeping)
705
00:31:48,935 --> 00:31:51,536
We need a female agent!
706
00:31:51,604 --> 00:31:55,307
NELL: Okay.
TANAKA: What now?
707
00:31:55,375 --> 00:31:56,975
Right this way,
please, ma'am.
708
00:31:57,043 --> 00:31:58,777
Wh-Where is she going?
(beeping) Uh-uh-uh.
709
00:31:58,845 --> 00:32:01,514
I'm gonna have to ask you
to wait your turn, sir.
710
00:32:07,154 --> 00:32:08,487
(door buzzing)
711
00:32:10,023 --> 00:32:11,323
Maeko?
712
00:32:11,391 --> 00:32:13,259
I'm Special Agent Kensi Blye,
713
00:32:13,326 --> 00:32:14,860
NCIS.
714
00:32:14,928 --> 00:32:17,596
I need to ask you some questions
about Connor Maslin.
715
00:32:19,232 --> 00:32:21,133
(metal detector beeping)
716
00:32:21,201 --> 00:32:22,634
All right,
please step back
717
00:32:22,702 --> 00:32:24,737
and remove all metal objects
out of your pockets.
718
00:32:24,805 --> 00:32:26,305
That's change, pens, keys.
719
00:32:26,373 --> 00:32:29,375
I have nothing in my pockets.
720
00:32:37,318 --> 00:32:38,485
(metal detector beeping)
721
00:32:38,553 --> 00:32:40,120
Your machine is
malfunctioning.
722
00:32:40,188 --> 00:32:41,922
Put your arms out, please.
723
00:32:45,093 --> 00:32:47,929
(wand beeping)
724
00:32:47,996 --> 00:32:49,197
(sighs):
All right.
725
00:32:49,264 --> 00:32:51,966
Do you have any artificial
metal implants?
726
00:32:52,034 --> 00:32:53,034
Hip or knee
replacement perhaps?
727
00:32:53,102 --> 00:32:54,202
No.
728
00:32:54,269 --> 00:32:56,003
All righty, I'm gonna
have to pat you down.
729
00:32:56,071 --> 00:32:57,839
I can do that in private
if you prefer.
730
00:32:57,906 --> 00:32:59,941
Just get it over with.
731
00:33:00,009 --> 00:33:02,243
Arms out, please.
732
00:33:05,714 --> 00:33:07,381
(door buzzing)
733
00:33:08,383 --> 00:33:09,383
(whistles)
734
00:33:10,418 --> 00:33:11,852
All righty, thank you.
735
00:33:11,920 --> 00:33:14,154
You have a safe
and pleasant flight, sir.
736
00:33:14,222 --> 00:33:16,023
(metal detector beeping)
737
00:33:16,090 --> 00:33:18,358
WOMAN (over P.A.):
We'd like to welcome all passengers
738
00:33:18,426 --> 00:33:19,693
to our private terminal.
739
00:33:19,761 --> 00:33:22,296
Please feel free to enjoy
the fresh baked cookies
740
00:33:22,364 --> 00:33:23,630
and beverages in our lounge.
741
00:33:23,698 --> 00:33:25,032
(wand beeps)
742
00:33:29,872 --> 00:33:32,573
(glove snaps loudly)
743
00:34:02,006 --> 00:34:04,007
♪ ♪
744
00:34:06,977 --> 00:34:08,978
(engines whining)
745
00:34:30,704 --> 00:34:32,371
Maeko!
746
00:34:51,054 --> 00:34:53,856
I'm in.
747
00:35:16,246 --> 00:35:18,180
Eric, I still need
those schematics.
748
00:35:18,248 --> 00:35:19,748
All right, I'm sending them
to your phone.
749
00:35:19,815 --> 00:35:21,483
You don't have it
in flight mode, do you?
750
00:35:21,550 --> 00:35:23,918
ERIC:
That was a joke.
751
00:35:23,986 --> 00:35:25,686
That is debatable.
752
00:35:48,578 --> 00:35:50,980
Maeko.
753
00:35:58,254 --> 00:35:59,588
Maeko.
754
00:35:59,655 --> 00:36:02,090
(tool whirring)
755
00:36:05,393 --> 00:36:06,727
(whirring)
756
00:36:10,297 --> 00:36:12,365
(toilet flushes)
757
00:36:12,433 --> 00:36:14,634
(tool whirring)
758
00:36:14,701 --> 00:36:17,070
Maeko.
759
00:36:24,244 --> 00:36:25,878
(grunts)
760
00:36:29,949 --> 00:36:31,983
What am I, a contortionist?
761
00:36:32,051 --> 00:36:33,318
Don't answer that.
762
00:36:33,386 --> 00:36:35,120
Deeks, that goes
especially for you.
763
00:36:46,832 --> 00:36:49,034
Ready.
764
00:36:49,101 --> 00:36:50,268
Yeah.
765
00:36:56,309 --> 00:36:57,309
Thanks.
766
00:37:02,180 --> 00:37:03,614
Kensi's clear, Deeks,
767
00:37:03,682 --> 00:37:05,683
but we still need
a little time.
768
00:37:08,753 --> 00:37:11,155
I'm on it.
769
00:37:14,860 --> 00:37:16,461
ERIC:
Sierra Tango, be advised.
770
00:37:16,528 --> 00:37:18,063
You have ground crew
in the area.
771
00:37:18,130 --> 00:37:20,465
MAN: We have them in sight,
Sierra Tango.
772
00:37:21,633 --> 00:37:23,568
Oh, gee.
773
00:37:23,636 --> 00:37:27,639
Got a baggage spill
on runway five.
774
00:37:33,478 --> 00:37:35,479
(speaking Japanese)
775
00:37:39,951 --> 00:37:41,218
(groans)
776
00:37:41,285 --> 00:37:43,086
(chuckling)
777
00:37:53,363 --> 00:37:55,431
MAN (over radio): Sierra Tango,
please hold position.
778
00:37:55,499 --> 00:37:57,100
You are clear to taxi on Charlie
779
00:37:57,168 --> 00:37:58,969
after ramp personnel
has clearance.
780
00:37:59,036 --> 00:38:01,037
Will hold, Sierra Tango.
781
00:38:04,375 --> 00:38:06,911
Good to go, Deeks.
782
00:38:06,979 --> 00:38:09,614
(man speaking Japanese)
783
00:38:17,355 --> 00:38:18,789
TANAKA: Maeko!
784
00:38:21,460 --> 00:38:22,793
Maeko!
785
00:39:15,183 --> 00:39:16,683
Maeko?
786
00:39:20,923 --> 00:39:23,391
MAEKO:
Connor!
787
00:39:23,459 --> 00:39:25,326
(chuckles)
788
00:39:25,394 --> 00:39:27,395
(sobs softly)
789
00:39:29,398 --> 00:39:31,366
How did your father
agree to let you go?
790
00:39:31,433 --> 00:39:32,867
He didn't.
791
00:39:32,935 --> 00:39:34,836
SAM: It's a long story
and I'm sure
792
00:39:34,904 --> 00:39:36,137
she'll tell you
all about it.
793
00:39:36,205 --> 00:39:38,640
With Maeko's testimony
and our case report,
794
00:39:38,708 --> 00:39:41,076
you should get upgraded
to an honorable discharge.
795
00:39:41,144 --> 00:39:42,544
Really?
796
00:39:42,612 --> 00:39:44,213
You'll have to jump
through some hoops
797
00:39:44,280 --> 00:39:46,115
with the Board for
Correction of Naval Records,
798
00:39:46,182 --> 00:39:48,383
but we'll back you up.
799
00:39:48,451 --> 00:39:52,221
I... We don't know
how to thank you.
800
00:39:52,289 --> 00:39:54,857
CALLEN: Stay out of trouble, don't
miss your court hearings.
801
00:39:54,925 --> 00:39:56,592
Good luck.
802
00:40:01,031 --> 00:40:02,899
KENSI:
They're so sweet.
803
00:40:02,966 --> 00:40:05,434
DEEKS: All right, Sleepless in Seattle,
you want to grab a beer?
804
00:40:05,502 --> 00:40:07,136
If you ask me nicely.
805
00:40:07,204 --> 00:40:08,671
You know what, forget about it.
806
00:40:08,739 --> 00:40:10,006
Why?
807
00:40:10,073 --> 00:40:11,441
I know where
this is headed.
808
00:40:11,508 --> 00:40:13,376
Every time you see something
like these two,
809
00:40:13,444 --> 00:40:15,778
you get all Eat, Pray,
Lovesick on me.
810
00:40:15,846 --> 00:40:17,513
You don't like
happy endings?
811
00:40:17,581 --> 00:40:19,149
I'm sorry, what?
812
00:40:19,216 --> 00:40:20,850
Why do you have
to go there?
813
00:40:20,918 --> 00:40:22,019
Oh, my gosh.
814
00:40:22,086 --> 00:40:24,755
I just want to have
some beers with my partner.
815
00:40:24,823 --> 00:40:25,923
I can do that.
816
00:40:25,991 --> 00:40:27,091
Yeah? Can you?
817
00:40:27,159 --> 00:40:30,728
Partners-- just have
some burgers, watch the game.
818
00:40:30,796 --> 00:40:32,863
Of course.
819
00:40:32,931 --> 00:40:34,932
I'm just one of the guys.
820
00:40:35,000 --> 00:40:37,435
Well, if that's the case, maybe
we should hit up a strip club.
821
00:40:37,502 --> 00:40:39,304
- Don't be an idiot.
- All right.
822
00:40:39,371 --> 00:40:40,905
Fair enough.
823
00:40:40,973 --> 00:40:42,207
(laughs)
824
00:40:42,274 --> 00:40:43,408
- Want me to drive?
- No.
825
00:40:43,475 --> 00:40:45,243
All right.
826
00:40:51,149 --> 00:40:53,985
All went down
as planned.
827
00:40:54,053 --> 00:40:55,420
Oh.
828
00:40:55,487 --> 00:40:58,323
So glad to hear that,
Mr. Callen.
829
00:40:58,391 --> 00:40:59,624
Where's Sam?
830
00:40:59,692 --> 00:41:02,594
He went home to spend some time
with his family.
831
00:41:02,662 --> 00:41:05,698
Ah. That's good.
832
00:41:05,766 --> 00:41:07,334
He needs that.
833
00:41:07,401 --> 00:41:09,903
Especially now.
834
00:41:20,581 --> 00:41:22,348
What about you?
835
00:41:22,416 --> 00:41:25,051
You ever regret not
settling down, having a family?
836
00:41:25,119 --> 00:41:29,055
Well, I think
about it sometimes.
837
00:41:29,122 --> 00:41:32,191
Maybe when I'm older.
838
00:41:33,761 --> 00:41:35,028
And you?
839
00:41:35,096 --> 00:41:39,099
I think I'll keep looking
for my own first.
840
00:41:41,437 --> 00:41:42,904
Good night, Hetty.
841
00:41:42,971 --> 00:41:44,405
Good night, Mr. Callen.
842
00:41:44,473 --> 00:41:48,010
== sync, corrected by elderman ==
843
00:41:49,248 --> 00:41:51,249
HETTY: Good night, Walter.
59888
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.