All language subtitles for 03Ncis.los.angeles.S03E07.LOL.English-WWW.MY-SUBS.CO(1)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:07,157 --> 00:00:08,491 AUTOMATED VOICE: Attention all passengers: 2 00:00:08,592 --> 00:00:11,394 If you're found eating, drinking or smoking, 3 00:00:11,462 --> 00:00:14,297 you could be fined $250. 4 00:00:21,303 --> 00:00:23,237 (grunting) 5 00:00:28,408 --> 00:00:30,978 (grunting) 6 00:00:32,747 --> 00:00:34,182 Yah! 7 00:00:36,187 --> 00:00:37,887 AUTOMATED VOICE: Please stand clear. 8 00:00:42,939 --> 00:00:44,505 AUTOMATED VOICE: Please stand clear. 9 00:00:44,573 --> 00:00:46,574 Doors are closing. 10 00:00:54,694 --> 00:00:58,694 ♪ NCIS: LA 3x07 ♪ Honor Original air date on November 1, 2011 11 00:00:58,695 --> 00:01:02,695 == sync, corrected by elderman == 12 00:01:02,720 --> 00:01:14,923 ♪ 13 00:01:15,210 --> 00:01:17,011 You sure it wasn't you? Because the guy had 14 00:01:17,079 --> 00:01:18,390 your same little surfer drawl. 15 00:01:18,415 --> 00:01:20,682 Uh, I do not speak with a drawl. 16 00:01:20,804 --> 00:01:22,071 The way you just said "drawl"? 17 00:01:22,138 --> 00:01:24,239 You said it with a drawl. What are we talking about? 18 00:01:24,307 --> 00:01:28,110 Nothing. We are talking about absolutely nothing. 19 00:01:28,178 --> 00:01:30,145 CALLEN: Someone called into a talk radio show 20 00:01:30,213 --> 00:01:33,315 last night. Sounded exactly like Deeks. 21 00:01:33,383 --> 00:01:34,917 Did he now? 22 00:01:34,985 --> 00:01:36,119 What was he calling about? 23 00:01:36,187 --> 00:01:38,555 Oh, he just wanted to talk about his feelings. 24 00:01:38,622 --> 00:01:41,091 For a coworker. 25 00:01:44,529 --> 00:01:47,531 Don't you think it's strange that Callen is a talk radio guy? 26 00:01:47,599 --> 00:01:50,401 Why's that? I don't know, 27 00:01:50,468 --> 00:01:52,670 I've just always kind of considered you more of a, uh... 28 00:01:52,737 --> 00:01:55,072 you know, a... 29 00:01:55,140 --> 00:01:58,709 TV static, white-noise kind of guy. 30 00:01:58,777 --> 00:02:00,211 I have no idea what you're talking about. 31 00:02:00,278 --> 00:02:02,346 Well, I am a man of mystery. 32 00:02:02,414 --> 00:02:03,714 Mystery or misery? 33 00:02:03,782 --> 00:02:05,849 Oh. It's going to be that kind of day, isn't it? 34 00:02:05,917 --> 00:02:07,817 Buddy, you have no idea how lucky you are 35 00:02:07,885 --> 00:02:08,919 to have a male partner. 36 00:02:08,986 --> 00:02:11,688 What is that supposed to mean? Hmm? 37 00:02:11,756 --> 00:02:12,889 - I just... - You know what? 38 00:02:12,957 --> 00:02:14,024 - Don't even answer that question. - I'm not. 39 00:02:14,092 --> 00:02:16,226 Speaking of partners, where is Sam? 40 00:02:16,294 --> 00:02:19,562 Mr. Always Five Minutes Early is late again. 41 00:02:19,630 --> 00:02:22,165 And he's taken three long weekends this month. 44 00:02:26,236 --> 00:02:27,703 I'll tell him you said that. 45 00:02:27,771 --> 00:02:29,673 You don't have to do that. 46 00:02:29,740 --> 00:02:31,241 Sounds like he's on a new assignment. 47 00:02:31,309 --> 00:02:32,576 Is he on a new assignment? 48 00:02:32,643 --> 00:02:34,311 That is a question for Hetty. 49 00:02:34,378 --> 00:02:37,247 - You rang? KENSI: Ooh. Hi, Hetty. 50 00:02:37,315 --> 00:02:38,982 HETTY: Hi. 51 00:02:39,050 --> 00:02:40,751 So... 52 00:02:41,920 --> 00:02:43,254 HETTY: Yes? 53 00:02:43,321 --> 00:02:45,923 Do you think Deeks speaks with a drawl? 54 00:02:45,990 --> 00:02:51,095 Well, Mr. Deeks' intonation certainly reflects 55 00:02:51,163 --> 00:02:53,331 the motley milieu in which he was raised. 56 00:02:53,398 --> 00:02:54,899 But I have to admit, 57 00:02:55,000 --> 00:02:59,370 I find I'm rather fond of his idiosyncrasies. 58 00:02:59,438 --> 00:03:00,706 Did you hear that? 59 00:03:00,773 --> 00:03:03,708 Hetty is rather fond of my idiosyncrasies. 60 00:03:03,776 --> 00:03:05,210 HETTY: Well, take it easy, Mr. Deeks. 61 00:03:05,277 --> 00:03:06,378 That was just a 62 00:03:06,445 --> 00:03:08,213 polite way of saying that 63 00:03:08,281 --> 00:03:11,049 I agree that you have a drawl. 64 00:03:13,452 --> 00:03:14,386 HETTY: Well. 65 00:03:14,453 --> 00:03:16,021 On with it. 66 00:03:16,088 --> 00:03:17,088 On with what? 67 00:03:18,625 --> 00:03:22,295 - Your new case, of course. - Aha. 68 00:03:24,131 --> 00:03:25,264 Save it. 69 00:03:25,332 --> 00:03:28,001 What? Hetty straight up ganked my whistle? 70 00:03:30,572 --> 00:03:34,308 This was pulled from a Metro security camera last night. 71 00:03:38,313 --> 00:03:40,914 The victim was Nori Ito, 72 00:03:40,982 --> 00:03:43,083 a Japanese accountant who arrived in Los Angeles 73 00:03:43,150 --> 00:03:45,418 three days ago, along with a 74 00:03:45,486 --> 00:03:48,321 tourist group. He died early this morning. 75 00:03:48,389 --> 00:03:52,024 The man giving Nori not quite the warmest L.A. welcome 76 00:03:52,092 --> 00:03:55,127 is... Connor Maslin. 77 00:03:55,194 --> 00:03:56,461 He's a former Marine. 78 00:03:56,529 --> 00:03:58,163 How former is former? 79 00:03:58,230 --> 00:04:00,265 NELL: Maslin was discharged earlier this year. 80 00:04:00,332 --> 00:04:02,200 He was administratively separated. 81 00:04:02,268 --> 00:04:03,301 I'm assuming that's not an honorable discharge. 82 00:04:03,369 --> 00:04:04,669 What did he do? 83 00:04:04,736 --> 00:04:07,871 Japanese authorities accused him of sexually assaulting a woman 84 00:04:07,939 --> 00:04:09,440 while he was stationed in Okinawa. 85 00:04:09,507 --> 00:04:11,709 And this second victim is also Japanese? 86 00:04:11,777 --> 00:04:13,444 Could be a possible hate crime. 87 00:04:13,512 --> 00:04:15,012 What else do we know about Maslin? 88 00:04:15,080 --> 00:04:17,248 We have his home address in Playa Del Rey, 89 00:04:17,316 --> 00:04:19,518 as well as a list of his current employers. 90 00:04:19,585 --> 00:04:20,852 Employers? Plural? 91 00:04:20,920 --> 00:04:22,021 According to what I found, 92 00:04:22,088 --> 00:04:23,990 he's currently working three jobs. 93 00:04:24,058 --> 00:04:25,792 Well, you know what they say about idle hands. 94 00:04:25,859 --> 00:04:27,994 Hetty wants us to locate Maslin. 95 00:04:28,061 --> 00:04:30,330 And bring him in quickly so he can't hurt anyone else? 96 00:04:30,397 --> 00:04:31,931 And quietly, because the military 97 00:04:31,999 --> 00:04:33,799 can't afford this kind of publicity. 98 00:04:33,867 --> 00:04:35,401 That's actually exactly what Hetty said, 99 00:04:35,468 --> 00:04:38,371 except with fancier words and more syllables. 100 00:04:39,773 --> 00:04:42,007 CALLEN: All right, clock's ticking. Let's get to it. 101 00:04:42,075 --> 00:04:44,843 Maslin's managed to stay out of trouble for months. 102 00:04:44,911 --> 00:04:46,412 Why don't you to talk to his employers, see if 103 00:04:46,479 --> 00:04:48,347 anything happened yesterday that could've set him off. 104 00:04:48,415 --> 00:04:49,749 - Yeah. - Done. 105 00:04:49,817 --> 00:04:51,351 Sam and I will visit his place. I'll fill you in in the car. 106 00:04:51,419 --> 00:04:52,919 What's the two-second version? 107 00:04:52,987 --> 00:04:54,988 I don't think you're going to like this guy. 108 00:05:01,764 --> 00:05:03,699 You want to know where Connor Maslin is? 109 00:05:03,767 --> 00:05:05,034 Join the club. 110 00:05:05,101 --> 00:05:06,669 Begs for extra shifts like a little girl, 111 00:05:06,737 --> 00:05:08,738 and then leaves me high and dry. 112 00:05:09,773 --> 00:05:10,940 Marisol! 113 00:05:11,007 --> 00:05:13,209 You going to clean up the spill some time this week? 114 00:05:13,277 --> 00:05:14,878 Si, señor. 115 00:05:14,945 --> 00:05:16,513 Uh, has Connor ever missed a shift before? 116 00:05:16,581 --> 00:05:17,714 Nope. 117 00:05:17,782 --> 00:05:20,417 Frankly, I had no beef with him-- until today. 118 00:05:20,484 --> 00:05:22,319 What was he like? Did Connor play nice 119 00:05:22,386 --> 00:05:23,553 with the other coworkers? 120 00:05:23,621 --> 00:05:25,756 Who's this guy? Dr. Phil? 121 00:05:25,823 --> 00:05:28,258 Did he ever get into a fight with anyone? A customer, maybe? 122 00:05:28,326 --> 00:05:29,559 Not that I know of. 123 00:05:29,627 --> 00:05:31,228 He pretty much kept to himself. 124 00:05:31,296 --> 00:05:34,264 And in general, he wasn't a pain in my... 125 00:05:34,332 --> 00:05:36,066 Marisol! 126 00:05:36,134 --> 00:05:38,234 Mop! 127 00:05:38,302 --> 00:05:39,736 He did work here yesterday, right? 128 00:05:39,804 --> 00:05:41,938 Did he seem at all off to you? 129 00:05:42,005 --> 00:05:43,572 Emotionally unstable, maybe? 130 00:05:43,640 --> 00:05:45,441 This one make you sing "Kumbaya" in the car? 131 00:05:45,542 --> 00:05:48,043 - All right. - Just answer the question, please. 132 00:05:48,111 --> 00:05:49,478 Look. 133 00:05:49,546 --> 00:05:51,347 He punched in, he stocked shelves for ten hours, 134 00:05:51,414 --> 00:05:52,682 he punched out. 135 00:05:52,750 --> 00:05:55,051 That's as "emotionally stable" as I need him. 136 00:05:55,118 --> 00:05:57,787 Okay. 137 00:05:57,855 --> 00:05:59,590 If you think of anything else, 138 00:05:59,657 --> 00:06:01,825 anything useful... 139 00:06:03,862 --> 00:06:05,562 See ya. 140 00:06:05,630 --> 00:06:06,964 Bye. 141 00:06:08,233 --> 00:06:10,634 Don't worry. You're nothing like Dr. Phil. 142 00:06:10,702 --> 00:06:11,969 Thank you. 143 00:06:12,037 --> 00:06:15,206 With that speech impediment, you'd never make it on TV. 144 00:06:15,274 --> 00:06:17,742 Now, imagine having to stock shelves all day 145 00:06:17,810 --> 00:06:18,944 and answer to that guy. 146 00:06:19,012 --> 00:06:21,013 Sounds almost as bad as my gig as a lifeguard 147 00:06:21,080 --> 00:06:22,281 when I was in high school. 148 00:06:22,348 --> 00:06:23,716 Sorry, shouldn't you have loved that? 149 00:06:23,783 --> 00:06:25,884 Well, I was at a pool, got to have a God complex, 150 00:06:25,952 --> 00:06:27,486 plenty of skin, all true. 151 00:06:27,554 --> 00:06:29,054 But I was working at a YMCA, 152 00:06:29,122 --> 00:06:31,656 so I had to watch senior citizens perform water aerobics. 153 00:06:31,724 --> 00:06:33,558 There was this woman, I'll never forget her: 154 00:06:33,626 --> 00:06:35,093 Gertrude Norland. She was a 155 00:06:35,160 --> 00:06:37,361 big, big woman. Skin condition. 156 00:06:37,429 --> 00:06:38,696 Overly flirty. 157 00:06:38,764 --> 00:06:40,030 Did she ever, uh, you know... 158 00:06:40,098 --> 00:06:42,566 Pretend to be choking so I would have to perform CPR? 159 00:06:42,633 --> 00:06:44,768 Yeah. She did. All the time. 160 00:06:44,836 --> 00:06:47,170 It's probably the most action you saw in high school. 161 00:06:47,237 --> 00:06:48,404 (cell phone ringing) Okay. You know what? 162 00:06:48,472 --> 00:06:50,239 And that is why I don't open up to you 163 00:06:50,307 --> 00:06:51,474 right there. Hey. 164 00:06:51,542 --> 00:06:52,909 CALLEN: Hey. What do you got? 165 00:06:52,976 --> 00:06:56,245 Yeah, Maslin was a no-show for at least one of his jobs. 166 00:06:56,313 --> 00:06:57,680 CALLEN: Well, let me know if he makes an appearance 167 00:06:57,748 --> 00:06:58,815 at his other two jobs. 168 00:06:58,882 --> 00:06:59,816 KENSI: Okay. 169 00:06:59,883 --> 00:07:02,852 Our boy on the run? 170 00:07:02,920 --> 00:07:04,921 Maybe. 171 00:07:07,591 --> 00:07:09,025 Got a late start this morning. 172 00:07:09,093 --> 00:07:11,527 Huh. If you say so. 173 00:07:11,595 --> 00:07:14,363 Been a lot of late starts lately, huh? 174 00:07:16,032 --> 00:07:17,833 You know, they say coffee usually does the trick. 175 00:07:17,901 --> 00:07:20,869 Yeah, well, Hetty just got me a new coffeemaker. 176 00:07:20,936 --> 00:07:23,404 Except this one takes an extra long time to brew. 177 00:07:23,472 --> 00:07:25,739 Waiting can be the hardest part. 178 00:07:25,807 --> 00:07:27,207 Can take a lot out of you. 179 00:07:27,275 --> 00:07:29,209 The waiting, I can deal with. 180 00:07:29,277 --> 00:07:31,612 But this, uh, coffeemaker came with a special mug. 181 00:07:31,679 --> 00:07:33,781 An incredibly stunning mug. 182 00:07:33,848 --> 00:07:35,749 Ah. 183 00:07:35,817 --> 00:07:37,151 That can be tricky. 184 00:07:38,069 --> 00:07:39,813 'Cause if you get distracted by the mug... 185 00:07:40,180 --> 00:07:41,222 I know. 186 00:07:41,223 --> 00:07:44,358 - Or if you let things heat up... - I know. 187 00:07:44,425 --> 00:07:45,959 That's when you get burned. 188 00:08:02,546 --> 00:08:03,646 Clear. 189 00:08:03,713 --> 00:08:05,648 Clear! 190 00:08:05,716 --> 00:08:07,517 Hospital corners. 191 00:08:07,585 --> 00:08:09,352 At least the military taught Maslin something. 192 00:08:09,420 --> 00:08:11,654 Place is immaculate. 193 00:08:11,721 --> 00:08:13,656 Whoever broke in here didn't look very hard. 194 00:08:16,059 --> 00:08:19,061 Maybe because what they were looking for was Connor Maslin. 195 00:08:23,565 --> 00:08:25,833 No plates. 196 00:08:25,901 --> 00:08:28,736 CALLEN: New to town and lost? 197 00:08:28,804 --> 00:08:30,505 Something tells me they're not waiting around 198 00:08:30,573 --> 00:08:31,873 for a Thomas Guide. 199 00:08:31,941 --> 00:08:33,374 (tires screeching) 200 00:08:43,419 --> 00:08:45,787 Apparently, we're not the only one looking for him. 201 00:09:00,327 --> 00:09:02,803 Okay. Nell is helping Eric locate the black Caddy 202 00:09:02,804 --> 00:09:04,471 you saw outside of Maslin's apartment. 203 00:09:04,539 --> 00:09:05,805 No dice yet. 204 00:09:05,873 --> 00:09:08,608 That SUV was waiting for Connor Maslin to show his face. 205 00:09:08,676 --> 00:09:11,077 I'm going out on a limb here, but could it be connected 206 00:09:11,145 --> 00:09:13,679 to the Japanese tourist that Maslin just beat to a pulp? 207 00:09:13,747 --> 00:09:15,482 Something tells me these guys weren't exactly 208 00:09:15,550 --> 00:09:16,550 the tour group type. 209 00:09:16,617 --> 00:09:18,785 SAM: Maslin stole Nori Ito's wallet. 210 00:09:18,853 --> 00:09:20,387 Well, maybe he owes people money. 211 00:09:20,455 --> 00:09:22,122 And the Caddy was there to collect. 212 00:09:22,190 --> 00:09:24,925 Kind of coincidental he chose to rob a Japanese person. 213 00:09:24,993 --> 00:09:26,894 Hey. I've been tracking Maslin's accounts. 214 00:09:26,962 --> 00:09:28,429 He just used his credit card. 215 00:09:28,497 --> 00:09:29,898 - Where? - Culver City. 216 00:09:29,965 --> 00:09:31,299 At a gun shop. 217 00:09:31,367 --> 00:09:32,868 Wow. Somebody just upped the ante. 218 00:09:32,936 --> 00:09:34,203 Find him. And once you do, 219 00:09:34,270 --> 00:09:36,271 don't take your eyes off him. 220 00:09:36,339 --> 00:09:39,275 SAM (on phone): We got eyes yet, Eric? I'm driving blind out here. 221 00:09:39,343 --> 00:09:41,977 Doing the best I can. This guy is a ghost. 222 00:09:42,045 --> 00:09:44,012 Maslin took a beating last night, too, 223 00:09:44,080 --> 00:09:46,448 so look for someone wearing sunglasses, hiding his bruises. 224 00:09:46,516 --> 00:09:48,450 And long sleeves to cover his hands. 225 00:09:48,517 --> 00:09:50,819 All right. Found him. He's on foot, 226 00:09:50,886 --> 00:09:52,187 east side of the boulevard, 227 00:09:52,254 --> 00:09:54,022 headed north a block in front of you. 228 00:09:54,090 --> 00:09:56,324 I'm sending the coordinates to your phones now. 229 00:09:56,392 --> 00:09:57,925 Got it. 230 00:09:57,993 --> 00:10:00,895 Keep eyes on him just in case. 231 00:10:00,963 --> 00:10:02,430 There he is. White shirt. 232 00:10:17,777 --> 00:10:19,044 What are you looking at? 233 00:10:19,112 --> 00:10:20,379 Nothing. 234 00:10:20,446 --> 00:10:22,848 - Is there a problem? - No. It's just... 235 00:10:22,916 --> 00:10:25,217 noticed you guys are wearing the same shirt. 236 00:10:25,285 --> 00:10:26,920 So? Man has taste. 237 00:10:26,987 --> 00:10:29,389 I'd say maybe he's pulling it off a little better than you. 238 00:10:29,457 --> 00:10:31,158 Ha. You giving me fashion tips? 239 00:10:31,226 --> 00:10:33,160 - Focus. - I am focused. 240 00:10:33,228 --> 00:10:34,727 I'm the one that noticed the shirt. 241 00:10:34,795 --> 00:10:37,463 Yeah? Remind me again how you pronounce Balenciaga? 242 00:10:37,531 --> 00:10:39,866 The fact that you even know that word is very unsettling. 243 00:10:45,739 --> 00:10:47,740 Connor, you're going to want to, but do not run. 244 00:10:47,807 --> 00:10:49,041 I'm a Federal agent, NCIS. 245 00:10:51,177 --> 00:10:54,012 I'm about as good a friend as you've got right now. 246 00:10:54,079 --> 00:10:55,413 (vehicle approaches) 247 00:11:00,852 --> 00:11:02,186 (speaks Japanese) 248 00:11:03,621 --> 00:11:05,455 (tires screeching) 249 00:11:10,294 --> 00:11:12,862 Eric, black Caddy headed east on Weddington. 250 00:11:12,929 --> 00:11:14,263 Already got it. 251 00:11:14,331 --> 00:11:16,031 Try not to lose them. 252 00:11:16,099 --> 00:11:17,933 Please. 253 00:11:18,001 --> 00:11:20,035 You're really a federal agent? 254 00:11:20,103 --> 00:11:23,039 Considering the alternative, I don't sound so bad, do I? 255 00:11:23,107 --> 00:11:24,641 (groaning) Come on! 256 00:11:27,612 --> 00:11:29,413 The man you beat up is dead. 257 00:11:29,480 --> 00:11:30,747 What? 258 00:11:30,815 --> 00:11:32,182 CALLEN: Nori Ito died in the ambulance 259 00:11:32,250 --> 00:11:33,517 on the way to the hospital. 260 00:11:33,585 --> 00:11:34,652 Makes you a murderer. 261 00:11:34,720 --> 00:11:36,220 It was self-defense. 262 00:11:36,288 --> 00:11:39,523 You beat him up, and then you stole his wallet. 263 00:11:39,591 --> 00:11:41,425 I mean, he stole my wallet. 264 00:11:41,493 --> 00:11:43,127 I was just getting it back. 265 00:11:43,195 --> 00:11:45,763 So the guy you beat to death was a pickpocket. 266 00:11:45,831 --> 00:11:48,366 You're going to have to do better than that. 267 00:11:48,433 --> 00:11:49,967 It's the truth. I swear. 268 00:11:50,035 --> 00:11:52,069 Why would a Japanese tourist steal your wallet? 269 00:11:52,137 --> 00:11:54,038 Well, maybe he wanted a souvenir. 270 00:11:54,105 --> 00:11:57,141 Oh. They ran out of Hollywood sign snow globes. 271 00:11:57,209 --> 00:11:58,708 I like those. 272 00:11:58,776 --> 00:12:00,077 SAM: Okay, Marine. 273 00:12:00,144 --> 00:12:02,646 You've had run-ins with the Japanese in the past. 274 00:12:02,714 --> 00:12:04,081 Like your discharge for assaulting 275 00:12:04,148 --> 00:12:05,616 a young woman in Okinawa. 276 00:12:05,683 --> 00:12:07,084 I never assaulted anyone. 277 00:12:07,151 --> 00:12:08,285 CALLEN: Really? 278 00:12:08,386 --> 00:12:09,987 'Cause it says right here... well, Sam, 279 00:12:10,055 --> 00:12:11,388 maybe I'm reading this wrong. 280 00:12:11,456 --> 00:12:13,457 That woman is my girlfriend. 281 00:12:14,592 --> 00:12:16,460 Her father forbid us from seeing each other, 282 00:12:16,528 --> 00:12:18,829 but we ignored him. 283 00:12:20,498 --> 00:12:21,832 Romeo and Juliet. 284 00:12:21,900 --> 00:12:24,034 I would never hurt a woman, 285 00:12:24,102 --> 00:12:26,270 especially not Maeko. 286 00:12:26,337 --> 00:12:29,940 Her father, Akio Tanaka, created these trumped-up charges 287 00:12:30,008 --> 00:12:32,176 so I'd be transferred back to the States. 288 00:12:32,244 --> 00:12:35,546 Billionaire environmentalist of the year, Akio Tanaka? 289 00:12:37,916 --> 00:12:40,217 He had arranged for Maeko to marry some politician 290 00:12:40,285 --> 00:12:42,487 to secure kickbacks for his business. 291 00:12:42,554 --> 00:12:44,322 I was getting in the way of his grand plan, 292 00:12:44,390 --> 00:12:45,657 so he made me pay for it. 293 00:12:45,725 --> 00:12:47,126 DEEKS: This is all very convenient. 294 00:12:47,193 --> 00:12:48,795 SAM: That's an awful lot of effort. 295 00:12:48,862 --> 00:12:50,530 KENSI: The guy's got an answer for everything. 296 00:12:50,597 --> 00:12:53,299 He has had enough time to get his story straight. 297 00:12:53,367 --> 00:12:55,435 All right, I'm calling LAPD Evidence, 298 00:12:55,502 --> 00:12:58,038 figure out what happened to Nori Ito's wallet. 299 00:12:58,106 --> 00:13:00,240 It was never mentioned in the coroner's report. 300 00:13:00,308 --> 00:13:02,442 I just don't see the connection 301 00:13:02,509 --> 00:13:04,711 between what happened on the subway platform 302 00:13:04,778 --> 00:13:08,614 and the fact that maybe he had a girlfriend in Japan. 303 00:13:08,682 --> 00:13:10,249 Maybe he's got a story for that, too. 304 00:13:10,317 --> 00:13:11,350 Hey, it's Deeks. 305 00:13:11,418 --> 00:13:13,352 CALLEN: I hate to break it to you pal, 306 00:13:13,420 --> 00:13:15,420 but there's not a whole hell of a lot you can do 307 00:13:15,488 --> 00:13:16,721 when you're here and she's over in Japan. 308 00:13:16,789 --> 00:13:17,889 After I was transferred, 309 00:13:17,956 --> 00:13:19,524 Maeko came here to be with me. 310 00:13:19,592 --> 00:13:21,459 When Tanaka found out, he sent his men 311 00:13:21,527 --> 00:13:23,828 to bring her home and to teach me a lesson. 312 00:13:23,896 --> 00:13:26,464 You're saying the man you killed worked for Tanaka? 313 00:13:26,565 --> 00:13:28,599 That's my guess. 314 00:13:28,667 --> 00:13:31,469 What about the guys in the black Caddy? 315 00:13:31,537 --> 00:13:33,872 Probably also on Tanaka's payroll. 316 00:13:34,907 --> 00:13:36,708 Where is Maeko now? 317 00:13:36,776 --> 00:13:40,745 Hiding out at my buddy's trailer in Malibu. 318 00:13:40,813 --> 00:13:42,313 It's parked at Malibu Creek. 319 00:13:42,381 --> 00:13:44,115 Will you make sure she's okay? 320 00:13:44,183 --> 00:13:47,218 We'll start by making sure she's there at all. 321 00:13:49,255 --> 00:13:50,855 You say you're not a threat. 322 00:13:50,923 --> 00:13:52,990 You're not dangerous. 323 00:13:53,058 --> 00:13:54,958 Then how do you explain putting a down payment 324 00:13:55,026 --> 00:13:56,860 on a gun this afternoon? 325 00:13:56,928 --> 00:13:59,129 I need to protect Maeko from her father. 326 00:13:59,197 --> 00:14:02,065 Now, I'm telling you, Akio Tanaka is not the man 327 00:14:02,133 --> 00:14:04,101 Time magazine makes him out to be. 328 00:14:05,771 --> 00:14:07,906 DEEKS: Yeah, okay. All right. 329 00:14:07,973 --> 00:14:09,808 Thanks, Miguel. That was my buddy in LAPD Evidence. 330 00:14:09,875 --> 00:14:11,076 Turned out that Nori Ito 331 00:14:11,144 --> 00:14:12,945 didn't have a wallet on him when he died. 332 00:14:13,013 --> 00:14:14,881 KENSI: Oh. What are the chances Maeko Tanaka 333 00:14:14,949 --> 00:14:15,882 is hiding out in Malibu? 334 00:14:15,950 --> 00:14:17,050 I'd say zero to none. 335 00:14:17,118 --> 00:14:18,718 Yeah, we still have to check it out. 336 00:14:18,786 --> 00:14:19,753 Road trip to the 'Bu? 337 00:14:19,821 --> 00:14:21,054 Please don't call it that. 338 00:14:21,122 --> 00:14:23,089 It just encourages the people who live there. 339 00:14:23,157 --> 00:14:25,425 But I really want to be a member of the 'Bu-Tang Clan. 340 00:14:25,492 --> 00:14:27,159 Please make him stop. 341 00:14:28,996 --> 00:14:32,899 Let's see if anything Maslin told us actually holds water. 342 00:14:43,412 --> 00:14:45,614 CALLEN: Maeko Tanaka gave up 343 00:14:45,682 --> 00:14:47,416 a penthouse in Japan for this? 344 00:14:47,484 --> 00:14:50,252 That's assuming she had a choice in the matter. 345 00:14:57,328 --> 00:14:58,762 (knocking) 346 00:14:58,830 --> 00:15:00,831 SAM: Federal agents! 347 00:15:12,809 --> 00:15:14,844 Don't see any bags or suitcases. 348 00:15:14,912 --> 00:15:16,445 Or a sign that any female 349 00:15:16,513 --> 00:15:18,314 has ever stepped foot in here. 350 00:15:19,349 --> 00:15:21,517 SAM: Maybe Connor and his buddy 351 00:15:21,585 --> 00:15:24,287 are starting a little something on the side? 352 00:15:24,355 --> 00:15:27,690 That's the most believable thing I've heard all day. 353 00:15:28,726 --> 00:15:31,661 Nell, no sign of Maeko here. 354 00:15:31,729 --> 00:15:34,965 There's no sign of Maeko Tanaka anywhere. 355 00:15:35,033 --> 00:15:36,199 What do you mean? 356 00:15:36,267 --> 00:15:37,735 Well, I checked with Immigration 357 00:15:37,802 --> 00:15:39,970 and Border Control twice. 358 00:15:40,038 --> 00:15:44,541 Maeko Tanaka's never set foot in this country. 359 00:15:55,150 --> 00:15:56,751 Well, we spoke to your buddy. 360 00:15:56,818 --> 00:15:58,786 Confirmed he was letting you use his trailer. 361 00:15:58,854 --> 00:16:01,222 But he's never heard of any Maeko Tanaka. 362 00:16:01,290 --> 00:16:02,657 Well, that's 'cause I didn't tell him 363 00:16:02,725 --> 00:16:03,892 in order to protect her. 364 00:16:03,960 --> 00:16:05,426 There was no one in the trailer. 365 00:16:07,163 --> 00:16:09,264 They... they must have found her. 366 00:16:09,331 --> 00:16:10,932 Or she was never here. 367 00:16:11,000 --> 00:16:12,834 There's no record of any Maeko Tanaka 368 00:16:12,902 --> 00:16:15,270 ever entering this country. 369 00:16:15,338 --> 00:16:16,705 Well, that's because I smuggled her 370 00:16:16,772 --> 00:16:18,306 into the U.S. from Vancouver. 371 00:16:18,374 --> 00:16:20,275 It was the only way to keep her safe 372 00:16:20,343 --> 00:16:22,244 and from being sent back to her father. 373 00:16:22,311 --> 00:16:24,112 This is getting a little melodramatic, don't you think? 374 00:16:24,180 --> 00:16:25,447 Here's our problem, Connor. 375 00:16:25,514 --> 00:16:27,482 When we first saw you, you ran. 376 00:16:27,550 --> 00:16:29,017 That's never a good sign. 377 00:16:29,084 --> 00:16:30,351 And nothing we've turned up 378 00:16:30,419 --> 00:16:32,286 supports a single thing you've told us. 379 00:16:32,354 --> 00:16:34,522 Not the wallet, not the girl, nothing. 380 00:16:34,590 --> 00:16:36,357 I don't know what to tell you. 381 00:16:36,425 --> 00:16:38,492 Please find her. 382 00:16:38,560 --> 00:16:40,094 She doesn't want to go back. 383 00:16:40,162 --> 00:16:41,228 That's the truth. 384 00:16:41,329 --> 00:16:42,563 Well, it'd better be, 385 00:16:42,631 --> 00:16:45,233 or you're going to jail for a very long time. 386 00:16:45,301 --> 00:16:49,104 So long that I bet you'll wish you got in that black Caddy. 387 00:17:00,485 --> 00:17:01,918 Any luck? 388 00:17:01,986 --> 00:17:04,020 I don't know if you can call it luck. 389 00:17:04,088 --> 00:17:06,522 Connor fed us yet another chapter in his story. 390 00:17:06,590 --> 00:17:08,991 Who knows what to believe at this point? 391 00:17:09,059 --> 00:17:10,593 Simple. 392 00:17:10,661 --> 00:17:15,230 If there are theoretical holes in the proverbial story, 393 00:17:15,298 --> 00:17:16,831 then answer them. 394 00:17:16,899 --> 00:17:18,066 Thanks, Hetty, but this one 395 00:17:18,133 --> 00:17:20,068 is slightly more complicated than that. 396 00:17:20,136 --> 00:17:23,839 Mr. Callen, it's never more complicated than that. 397 00:17:23,906 --> 00:17:26,240 We don't even know if Maeko is actually in the States. 398 00:17:26,308 --> 00:17:27,742 And if she is, like Connor said, 399 00:17:27,810 --> 00:17:29,478 she could be being held against her will. 400 00:17:29,545 --> 00:17:31,113 CALLEN: Whoever was driving that black Caddy 401 00:17:31,180 --> 00:17:33,415 has certainly taken an interest in Maslin. 402 00:17:33,483 --> 00:17:35,050 I'm just going to put it out there-- 403 00:17:35,118 --> 00:17:36,919 he may be a liar, but I'm not getting 404 00:17:36,987 --> 00:17:38,554 an aggro hate crime vibe from this guy. 405 00:17:38,622 --> 00:17:39,822 HETTY: These all sound 406 00:17:39,890 --> 00:17:41,624 like outstanding places to start. 407 00:17:41,692 --> 00:17:45,228 I look forward to their swift resolution by... 408 00:17:45,296 --> 00:17:48,398 mm, let's say tomorrow? 409 00:17:50,702 --> 00:17:52,936 Maeko Tanaka may not be in the country, 410 00:17:53,004 --> 00:17:54,739 but her father is. 411 00:17:54,806 --> 00:17:56,974 And he's been here since Saturday. 412 00:17:57,042 --> 00:17:58,209 He's attending an event 413 00:17:58,276 --> 00:18:00,711 at the Japanese Cultural Center this afternoon. 414 00:18:02,214 --> 00:18:03,948 Could be a coincidence. 415 00:18:04,016 --> 00:18:06,718 Could be a lot of things. 416 00:18:10,690 --> 00:18:12,124 12:00. 417 00:18:12,192 --> 00:18:14,193 SAM: That's him. 418 00:18:15,428 --> 00:18:17,429 (speaking Japanese) 419 00:18:27,674 --> 00:18:30,009 (speaking Japanese) 420 00:18:30,077 --> 00:18:32,177 Akio Tanaka? 421 00:18:32,245 --> 00:18:33,179 Yes? 422 00:18:33,246 --> 00:18:34,180 Federal Agent Callen. 423 00:18:34,247 --> 00:18:36,548 NCIS. This is my partner, Sam Hanna. 424 00:18:37,683 --> 00:18:40,653 How can I be of assistance, Officers? 425 00:18:40,720 --> 00:18:43,321 - What brings you to Los Angeles? - Business. 426 00:18:43,389 --> 00:18:44,756 What is this about? 427 00:18:44,824 --> 00:18:46,057 It's about your daughter. 428 00:18:47,093 --> 00:18:48,726 My daughter? 429 00:18:48,794 --> 00:18:50,529 What about her? 430 00:18:50,597 --> 00:18:51,830 How is she? 431 00:18:51,898 --> 00:18:52,998 Very well. 432 00:18:53,066 --> 00:18:55,467 Do you know where she is? 433 00:18:55,535 --> 00:18:59,238 She's home, giving a particular South Korean rail line 434 00:18:59,306 --> 00:19:01,107 hell over contract terms. 435 00:19:01,175 --> 00:19:02,508 She's in Japan? 436 00:19:02,576 --> 00:19:04,877 Why the interest in my daughter? 437 00:19:04,945 --> 00:19:06,846 Do you have a number where we could reach her? 438 00:19:06,913 --> 00:19:08,714 Right now? 439 00:19:08,781 --> 00:19:12,617 As I mentioned, she is rather busy at the moment. 440 00:19:12,685 --> 00:19:13,852 And with the time difference... 441 00:19:13,920 --> 00:19:15,487 It's 7:30 in the morning there. 442 00:19:15,555 --> 00:19:18,257 With Maeko being a worker bee, I'm sure she's wide awake. 443 00:19:20,393 --> 00:19:22,394 (sighs) 444 00:19:25,665 --> 00:19:27,632 (dialing) 445 00:19:56,163 --> 00:19:57,863 Maeko-san. 446 00:20:23,824 --> 00:20:25,425 And for yours. 447 00:20:25,492 --> 00:20:27,694 Apologize for the intrusion. 448 00:20:27,761 --> 00:20:30,229 Enjoy your stay in Los Angeles. 449 00:20:34,868 --> 00:20:36,402 (phone line ringing) ERIC (on phone): Yo. 450 00:20:36,470 --> 00:20:39,272 Eric, see if you can trace the last call Tanaka made. 451 00:20:39,339 --> 00:20:40,506 Let me know when you do. 452 00:20:40,574 --> 00:20:41,841 ERIC: I got it. All right. 453 00:20:41,908 --> 00:20:43,342 So how many holes is that 454 00:20:43,409 --> 00:20:44,876 in Connor Maslin's story now? 455 00:20:44,944 --> 00:20:46,344 Enough to sink him. 456 00:20:46,412 --> 00:20:48,346 Yes. 457 00:20:48,414 --> 00:20:50,748 I don't like the looks of this. 458 00:20:50,816 --> 00:20:51,949 Well, then, you're really not 459 00:20:52,017 --> 00:20:53,483 going to like the sound of it. 460 00:20:53,551 --> 00:20:54,885 Right. SAM: What's going on? 461 00:20:54,952 --> 00:20:56,052 The State Department 462 00:20:56,120 --> 00:20:57,820 has suddenly gotten involved in our case 463 00:20:57,888 --> 00:20:59,823 and has graciously requested NCIS stand down. 464 00:20:59,890 --> 00:21:00,824 Yes, sir. 465 00:21:00,892 --> 00:21:03,327 - Stand down? - Yeah. 466 00:21:03,395 --> 00:21:04,661 As in 467 00:21:04,729 --> 00:21:06,463 withdraw, acquiesce, 468 00:21:06,531 --> 00:21:09,333 retrocede, cease and desist. 469 00:21:09,401 --> 00:21:11,502 Your thesaurus runneth deep, Hetty. 470 00:21:11,570 --> 00:21:16,308 And your drawl still runneth over, Mr. Deeks. 471 00:21:16,376 --> 00:21:18,210 The State Department wants us to stand down? 472 00:21:18,277 --> 00:21:21,913 Excellent. Now we're all on the same page. 473 00:21:21,980 --> 00:21:25,583 This is Akio Tanaka's handiwork. 474 00:21:25,651 --> 00:21:29,352 Make no mistake how deep his contacts run 475 00:21:29,420 --> 00:21:31,788 within our government. 476 00:21:34,424 --> 00:21:35,758 Why would Tanaka have us taken 477 00:21:35,825 --> 00:21:37,626 off the case if he has nothing to hide? 478 00:21:37,693 --> 00:21:39,127 Because, at this point, it's the word 479 00:21:39,195 --> 00:21:40,662 of a well-respected, well-connected businessman... 480 00:21:40,730 --> 00:21:42,264 Against a dishonored, discharged Marine 481 00:21:42,331 --> 00:21:43,698 who we watched commit murder. 482 00:21:43,766 --> 00:21:45,033 ERIC: About that? 483 00:21:45,101 --> 00:21:46,701 You should see this. 484 00:21:49,271 --> 00:21:50,939 We already have. 485 00:21:51,007 --> 00:21:54,543 Yeah, but you left before the final credits. 486 00:21:56,579 --> 00:21:59,481 And that's not Maslin, because he's on the train. 487 00:21:59,549 --> 00:22:01,949 KENSI: Wow, good Samaritans do exist in L.A. 488 00:22:02,017 --> 00:22:03,484 And he's cute, too. 489 00:22:03,552 --> 00:22:04,986 You think he's a doctor? 490 00:22:05,053 --> 00:22:07,321 ERIC: Just keep watching. 491 00:22:08,356 --> 00:22:10,191 (Kensi groans) 492 00:22:10,258 --> 00:22:12,893 I'll never meet anyone, will I? 493 00:22:15,965 --> 00:22:17,365 Really? 494 00:22:17,432 --> 00:22:18,766 You guys can't even muster up 495 00:22:18,834 --> 00:22:20,568 the "lots of fish in the sea" speech? 496 00:22:20,636 --> 00:22:21,769 No? All right. 497 00:22:21,837 --> 00:22:23,271 Let's just concentrate on the case. 498 00:22:23,339 --> 00:22:24,973 So, Nori Ito had two wallets on him 499 00:22:25,040 --> 00:22:26,441 when he was at the subway station. 500 00:22:26,509 --> 00:22:28,276 Maybe the one that Connor took was his own. 501 00:22:28,344 --> 00:22:30,145 That's the first thing Connor Maslin told us 502 00:22:30,212 --> 00:22:31,379 that's actually panned out. 503 00:22:31,447 --> 00:22:33,014 But... 504 00:22:33,082 --> 00:22:34,149 But? 505 00:22:34,216 --> 00:22:35,684 Look who he's up against. 506 00:22:35,751 --> 00:22:36,985 Tanaka makes one phone call, 507 00:22:37,053 --> 00:22:39,054 and a federal investigation is DOA. 508 00:22:39,121 --> 00:22:40,755 Semper Fi. 509 00:22:40,823 --> 00:22:42,791 Tanaka and the State Department 510 00:22:42,859 --> 00:22:45,460 forced us to choose sides. 511 00:22:45,528 --> 00:22:48,030 I'll side with a Marine every time. 512 00:23:00,760 --> 00:23:01,927 This is bull. 513 00:23:01,995 --> 00:23:03,328 Yep. 514 00:23:03,396 --> 00:23:05,197 - What are we gonna do about it? - I'm thinking. 515 00:23:05,264 --> 00:23:06,832 All right, we did a little more digging 516 00:23:06,899 --> 00:23:08,433 into Tanaka's business dealings. 517 00:23:08,500 --> 00:23:10,535 Even though the State Department told us to stand down? 518 00:23:10,602 --> 00:23:13,037 Well, we figured we do our due diligence in the case 519 00:23:13,105 --> 00:23:15,439 in case they ask us about our involvement in the case. 520 00:23:15,507 --> 00:23:17,441 There is no case at this point. 521 00:23:17,509 --> 00:23:19,943 Tanaka is here to try and win a bidding war 522 00:23:20,011 --> 00:23:21,879 for a multi-million-dollar government contract 523 00:23:21,946 --> 00:23:24,248 for underwater fiber optic cable installation. 524 00:23:24,315 --> 00:23:25,316 So he's here legitimately? 525 00:23:25,383 --> 00:23:26,751 It looks that way. 526 00:23:26,818 --> 00:23:28,753 Well, and we know his daughter, Maeko, is still in Japan. 527 00:23:28,821 --> 00:23:30,388 Actually, we don't know that. 528 00:23:30,456 --> 00:23:32,758 I thought Sam spoke to her this morning. 529 00:23:32,825 --> 00:23:35,294 Sam spoke to a woman claiming to be Tanaka's daughter. 530 00:23:35,362 --> 00:23:36,729 And even if it was Maeko, 531 00:23:36,797 --> 00:23:38,097 how do we know she was in Japan 532 00:23:38,165 --> 00:23:39,399 and not coming straight out of Compton? 533 00:23:39,466 --> 00:23:40,667 Compton? 534 00:23:40,734 --> 00:23:42,135 I said it for dramatic effect. 535 00:23:42,203 --> 00:23:45,371 Eric's still tracing Tanaka's call. 536 00:23:45,439 --> 00:23:48,808 Well, what about the Japanese tourist 537 00:23:48,876 --> 00:23:50,743 that was beaten to death? 538 00:23:50,811 --> 00:23:52,746 NELL: Nori Ito was identified 539 00:23:52,813 --> 00:23:54,982 by his brother, Takai, this morning. 540 00:23:55,049 --> 00:23:57,318 Was his brother part of the same tour group? 541 00:23:57,385 --> 00:23:58,619 Uh, no. 542 00:23:59,821 --> 00:24:02,323 Then his brother got here pretty damn fast, 543 00:24:02,391 --> 00:24:05,159 considering Ito's been dead for less than 24 hours. 544 00:24:05,227 --> 00:24:06,761 Eric, what are the chances 545 00:24:06,829 --> 00:24:08,697 we could break into the morgue's surveillance? 546 00:24:08,764 --> 00:24:10,198 Slim to none. 547 00:24:10,266 --> 00:24:12,468 Unless you possess mad skills. 548 00:24:12,536 --> 00:24:14,103 What time was the body identified? 549 00:24:14,171 --> 00:24:16,539 Uh, 11:38 this morning. 550 00:24:16,606 --> 00:24:19,408 (punches time into surveillance video) 551 00:24:21,278 --> 00:24:23,679 ERIC: One city morgue coming right up. 552 00:24:23,747 --> 00:24:25,747 Thank you, Eric. 553 00:24:27,850 --> 00:24:29,317 It's a busy place. 554 00:24:29,385 --> 00:24:31,285 People are dying to get in there. 555 00:24:32,721 --> 00:24:34,488 No? 556 00:24:34,556 --> 00:24:35,489 Come on, 557 00:24:35,557 --> 00:24:36,724 that's pure Catskills. 558 00:24:36,792 --> 00:24:38,058 You people have no appreciation for the classics. 559 00:24:38,126 --> 00:24:40,460 Right there. Sam? 560 00:24:40,528 --> 00:24:42,763 That's one of the two guys that were shadowing Maslin. 561 00:24:44,266 --> 00:24:47,369 The deeper we dig, the more our Marine's story rings true. 562 00:24:48,905 --> 00:24:52,041 Where's Tanaka staying? 563 00:24:54,445 --> 00:24:55,779 (elevator bell dings) 564 00:25:02,086 --> 00:25:05,554 I'm sorry, this entire floor is occupied. 565 00:25:05,622 --> 00:25:06,822 Well, you still need housekeeping. 566 00:25:06,890 --> 00:25:07,823 If we do, 567 00:25:07,891 --> 00:25:09,591 we'll call down. 568 00:25:09,659 --> 00:25:13,227 What about fresh towels or a minibar? 569 00:25:13,295 --> 00:25:16,330 We'll contact you if we require your services. 570 00:25:16,398 --> 00:25:18,932 Thank you. 571 00:25:19,000 --> 00:25:21,001 Let me know if you need anything. 572 00:25:31,780 --> 00:25:34,281 Tanaka's got the entire floor 573 00:25:34,349 --> 00:25:35,883 locked down. 574 00:25:35,950 --> 00:25:38,319 Time for plan D. 575 00:25:42,258 --> 00:25:43,191 (elevator bell dings) 576 00:25:43,259 --> 00:25:45,260 (whistling) 577 00:25:48,331 --> 00:25:49,966 No one here ordered room service. 578 00:25:50,033 --> 00:25:52,102 Oh, it's compliments of the hotel manager. 579 00:25:52,169 --> 00:25:54,037 This is an assortment of seasonal fresh fruit, 580 00:25:54,105 --> 00:25:56,239 and this is a dessert sampler that is highlighting 581 00:25:56,307 --> 00:25:57,774 the best pastry shops in Beverly Hills. 582 00:25:57,842 --> 00:25:58,875 Yes, okay. Thank you. 583 00:25:58,943 --> 00:26:00,210 - Okay. - We'll take it. 584 00:26:00,278 --> 00:26:01,378 It's okay. I can bring it. 585 00:26:01,445 --> 00:26:02,712 No, that won't be necessary. 586 00:26:02,780 --> 00:26:04,114 It's actually not a problem. 587 00:26:04,181 --> 00:26:06,382 No, really. 588 00:26:06,450 --> 00:26:07,917 It's my job, sir. 589 00:26:07,985 --> 00:26:10,486 Not today. 590 00:26:14,123 --> 00:26:15,590 You need something else? 591 00:26:15,658 --> 00:26:18,160 Well, I wouldn't say I technically need anything, 592 00:26:18,227 --> 00:26:21,263 but, um, it's usually considered a nice gesture 593 00:26:21,331 --> 00:26:22,698 when services are rendered that-- 594 00:26:22,766 --> 00:26:24,667 That's very kind of you. You didn't have to do that. 595 00:26:24,734 --> 00:26:25,835 But thank you so much. 596 00:26:25,903 --> 00:26:27,704 Be sure to try the snickerdoodles, 597 00:26:27,771 --> 00:26:31,208 because it's like biting into a little piece of heaven. 598 00:26:31,276 --> 00:26:32,709 You know what I mean? Wonderful. 599 00:26:32,777 --> 00:26:35,479 (speaks Japanese-like gibberish) 600 00:26:35,580 --> 00:26:39,084 (whistling) 601 00:26:39,151 --> 00:26:40,485 I bet you got stonewalled, too. 602 00:26:40,553 --> 00:26:41,620 Quite the contrary. 603 00:26:41,687 --> 00:26:42,988 I thought those guys were great. 604 00:26:43,056 --> 00:26:44,523 They even tipped me. 605 00:26:44,591 --> 00:26:47,993 In fact, they even invited me to hang out by the pool later. 606 00:26:48,061 --> 00:26:50,262 Ten bucks says they got a cabaña. 607 00:26:50,330 --> 00:26:51,997 Let's see what we got here. 608 00:26:53,934 --> 00:26:55,902 That room is bigger than my house. 609 00:26:55,970 --> 00:26:58,204 DEEKS: And a lot cleaner. 610 00:26:59,673 --> 00:27:00,940 Look at that. 611 00:27:01,008 --> 00:27:02,275 Is that Maeko? 612 00:27:02,343 --> 00:27:04,311 That's her. 613 00:27:04,379 --> 00:27:06,313 That's Maeko Tanaka. 614 00:27:06,381 --> 00:27:09,049 DEEKS: Well, never underestimate the power of free food. 615 00:27:09,117 --> 00:27:11,285 Seems like she's not in Tokyo after all. 616 00:27:11,352 --> 00:27:13,153 Imagine that. 617 00:27:19,728 --> 00:27:21,462 There has to be something you can do about this. 618 00:27:21,529 --> 00:27:24,332 Not if we want to keep our jobs. 619 00:27:24,400 --> 00:27:25,800 Director Vance 620 00:27:25,868 --> 00:27:28,736 has me on a very short leash. 621 00:27:28,803 --> 00:27:31,038 He's even threatened to bring in 622 00:27:31,105 --> 00:27:32,839 an assistant director to oversee 623 00:27:32,907 --> 00:27:37,210 West Coast operations just to keep an eye on us. 624 00:27:37,277 --> 00:27:39,979 So we're supposed to forget this ever happened? 625 00:27:40,047 --> 00:27:41,480 An illegal Japanese immigrant 626 00:27:41,548 --> 00:27:42,715 and the reputation 627 00:27:42,783 --> 00:27:44,884 of a former Marine are hardly matters 628 00:27:44,952 --> 00:27:47,921 of national security. 629 00:27:47,988 --> 00:27:49,489 Is that so? 630 00:27:49,557 --> 00:27:51,824 A fire team 631 00:27:51,892 --> 00:27:54,160 is composed of three Marines and their leader. 632 00:27:54,228 --> 00:27:57,330 Three fire teams make a squad. 633 00:27:57,397 --> 00:28:00,533 Three squads make a platoon. 634 00:28:00,600 --> 00:28:03,569 Three platoons, a company. 635 00:28:03,637 --> 00:28:06,004 And so on and so on, 636 00:28:06,072 --> 00:28:07,939 all the way up to an entire division. 637 00:28:08,007 --> 00:28:09,074 But it all starts 638 00:28:09,141 --> 00:28:10,275 with one Marine. 639 00:28:11,643 --> 00:28:14,678 SEALs never leave a man behind. 640 00:28:14,746 --> 00:28:15,746 But that's exactly 641 00:28:15,814 --> 00:28:17,281 what we're doing. 642 00:28:19,318 --> 00:28:21,453 You know he's right, Hetty. 643 00:28:21,520 --> 00:28:24,923 Maeko is the only one that can prove Connor is innocent. 644 00:28:24,991 --> 00:28:27,459 If we let Tanaka get away with this, it's like saying that 645 00:28:27,527 --> 00:28:29,829 his money is worth more than an innocent life. 646 00:28:31,865 --> 00:28:37,103 Why do I feel as if my short leash is about to strangle me? 647 00:28:37,171 --> 00:28:39,873 You can't go at it 648 00:28:39,941 --> 00:28:42,476 guns blazing. 649 00:28:42,577 --> 00:28:45,845 Tanaka is a modern-day samurai, 650 00:28:45,913 --> 00:28:48,581 which means, to pull this off, 651 00:28:48,649 --> 00:28:51,883 you guys have to be modern-day ninjas. 652 00:28:51,951 --> 00:28:53,785 Ninjas. 653 00:28:53,852 --> 00:28:59,925 No one can know this was us. 654 00:28:59,992 --> 00:29:02,628 Who's more discreet than us? 655 00:29:04,197 --> 00:29:06,566 ERIC: Guys, we got something. 656 00:29:06,633 --> 00:29:09,269 Tanaka's pilot just filed 657 00:29:09,337 --> 00:29:11,538 a flight plan with the FAA. 658 00:29:11,606 --> 00:29:12,940 He's leaving Burbank International 659 00:29:13,007 --> 00:29:14,575 in one hour bound for Tokyo. 660 00:29:14,642 --> 00:29:16,810 Any additional women listed on the manifest? 661 00:29:16,878 --> 00:29:19,580 Just one-- a Mrs. Kimi Ito. 662 00:29:19,648 --> 00:29:22,282 Her husband Nori's body is being shipped back with them. 663 00:29:22,350 --> 00:29:25,118 Tanaka's trying to smuggle his daughter, Maeko, 664 00:29:25,186 --> 00:29:27,353 out of the country disguised as Ito's widow. 665 00:29:27,421 --> 00:29:28,988 Eric, 666 00:29:29,055 --> 00:29:31,323 do whatever it takes to slow them down before they get 667 00:29:31,391 --> 00:29:32,825 to the airport. 668 00:29:34,661 --> 00:29:37,128 Tell Kensi to call Rose at the L.A. Coroner's office. 669 00:29:37,196 --> 00:29:39,364 We're gonna need a favor. 670 00:29:39,431 --> 00:29:42,601 And you two are gonna need a hall pass from Hetty. 671 00:30:17,444 --> 00:30:20,446 (indistinct announcement over P.A.) 672 00:30:24,985 --> 00:30:27,053 What in the world? 673 00:30:27,120 --> 00:30:29,988 All right, please remove all shoes, hats, belts. 674 00:30:30,056 --> 00:30:31,289 Place them in a bin. 675 00:30:31,357 --> 00:30:33,192 Take your laptops out of your cases 676 00:30:33,260 --> 00:30:34,794 and place them in a separate bin. 677 00:30:34,862 --> 00:30:35,895 Thank you. 678 00:30:35,962 --> 00:30:37,196 I have a private plane. 679 00:30:37,263 --> 00:30:38,364 I'm afraid we're on 680 00:30:38,431 --> 00:30:39,798 a heightened threat level today, sir. 681 00:30:39,866 --> 00:30:42,501 All passengers and planes are being screened. 682 00:30:42,569 --> 00:30:44,403 I demand to speak to your supervisor. 683 00:30:44,471 --> 00:30:47,506 Is there a problem here, gentlemen? 684 00:30:47,574 --> 00:30:48,807 You're the supervisor? 685 00:30:48,875 --> 00:30:49,842 Uh-huh. 686 00:30:49,909 --> 00:30:51,643 I have my own plane. 687 00:30:51,711 --> 00:30:52,911 Hmm, lucky. 688 00:30:52,979 --> 00:30:55,180 Specifically so I don't have to deal 689 00:30:55,248 --> 00:30:56,248 with this nonsense. 690 00:30:56,316 --> 00:30:57,916 Right. Well, Homeland Security 691 00:30:58,017 --> 00:31:00,752 has been alerted to the possibility of a private plane 692 00:31:00,820 --> 00:31:02,687 being used in an act of terror, 693 00:31:02,755 --> 00:31:06,991 so all passengers, commercial and private, must pass through 694 00:31:07,058 --> 00:31:08,425 all security checkpoints until further notice. 695 00:31:08,493 --> 00:31:10,294 This is ridiculous. 696 00:31:10,362 --> 00:31:11,996 Well, you could postpone your flight 697 00:31:12,063 --> 00:31:13,965 and wait until the threat level has lowered. 698 00:31:14,033 --> 00:31:16,501 My plane is scheduled to leave in 20 minutes! 699 00:31:16,569 --> 00:31:19,238 Then I suggest you start taking off your shoes, 700 00:31:19,306 --> 00:31:22,241 because you're holding up the line. 701 00:31:37,358 --> 00:31:39,525 (metal detector beeping) 702 00:31:39,593 --> 00:31:43,229 Uh, arms out for me, please. 703 00:31:43,296 --> 00:31:44,797 Thank you. 704 00:31:45,832 --> 00:31:48,868 (wand beeping) 705 00:31:48,935 --> 00:31:51,536 We need a female agent! 706 00:31:51,604 --> 00:31:55,307 NELL: Okay. TANAKA: What now? 707 00:31:55,375 --> 00:31:56,975 Right this way, please, ma'am. 708 00:31:57,043 --> 00:31:58,777 Wh-Where is she going? (beeping) Uh-uh-uh. 709 00:31:58,845 --> 00:32:01,514 I'm gonna have to ask you to wait your turn, sir. 710 00:32:07,154 --> 00:32:08,487 (door buzzing) 711 00:32:10,023 --> 00:32:11,323 Maeko? 712 00:32:11,391 --> 00:32:13,259 I'm Special Agent Kensi Blye, 713 00:32:13,326 --> 00:32:14,860 NCIS. 714 00:32:14,928 --> 00:32:17,596 I need to ask you some questions about Connor Maslin. 715 00:32:19,232 --> 00:32:21,133 (metal detector beeping) 716 00:32:21,201 --> 00:32:22,634 All right, please step back 717 00:32:22,702 --> 00:32:24,737 and remove all metal objects out of your pockets. 718 00:32:24,805 --> 00:32:26,305 That's change, pens, keys. 719 00:32:26,373 --> 00:32:29,375 I have nothing in my pockets. 720 00:32:37,318 --> 00:32:38,485 (metal detector beeping) 721 00:32:38,553 --> 00:32:40,120 Your machine is malfunctioning. 722 00:32:40,188 --> 00:32:41,922 Put your arms out, please. 723 00:32:45,093 --> 00:32:47,929 (wand beeping) 724 00:32:47,996 --> 00:32:49,197 (sighs): All right. 725 00:32:49,264 --> 00:32:51,966 Do you have any artificial metal implants? 726 00:32:52,034 --> 00:32:53,034 Hip or knee replacement perhaps? 727 00:32:53,102 --> 00:32:54,202 No. 728 00:32:54,269 --> 00:32:56,003 All righty, I'm gonna have to pat you down. 729 00:32:56,071 --> 00:32:57,839 I can do that in private if you prefer. 730 00:32:57,906 --> 00:32:59,941 Just get it over with. 731 00:33:00,009 --> 00:33:02,243 Arms out, please. 732 00:33:05,714 --> 00:33:07,381 (door buzzing) 733 00:33:08,383 --> 00:33:09,383 (whistles) 734 00:33:10,418 --> 00:33:11,852 All righty, thank you. 735 00:33:11,920 --> 00:33:14,154 You have a safe and pleasant flight, sir. 736 00:33:14,222 --> 00:33:16,023 (metal detector beeping) 737 00:33:16,090 --> 00:33:18,358 WOMAN (over P.A.): We'd like to welcome all passengers 738 00:33:18,426 --> 00:33:19,693 to our private terminal. 739 00:33:19,761 --> 00:33:22,296 Please feel free to enjoy the fresh baked cookies 740 00:33:22,364 --> 00:33:23,630 and beverages in our lounge. 741 00:33:23,698 --> 00:33:25,032 (wand beeps) 742 00:33:29,872 --> 00:33:32,573 (glove snaps loudly) 743 00:34:02,006 --> 00:34:04,007 ♪ ♪ 744 00:34:06,977 --> 00:34:08,978 (engines whining) 745 00:34:30,704 --> 00:34:32,371 Maeko! 746 00:34:51,054 --> 00:34:53,856 I'm in. 747 00:35:16,246 --> 00:35:18,180 Eric, I still need those schematics. 748 00:35:18,248 --> 00:35:19,748 All right, I'm sending them to your phone. 749 00:35:19,815 --> 00:35:21,483 You don't have it in flight mode, do you? 750 00:35:21,550 --> 00:35:23,918 ERIC: That was a joke. 751 00:35:23,986 --> 00:35:25,686 That is debatable. 752 00:35:48,578 --> 00:35:50,980 Maeko. 753 00:35:58,254 --> 00:35:59,588 Maeko. 754 00:35:59,655 --> 00:36:02,090 (tool whirring) 755 00:36:05,393 --> 00:36:06,727 (whirring) 756 00:36:10,297 --> 00:36:12,365 (toilet flushes) 757 00:36:12,433 --> 00:36:14,634 (tool whirring) 758 00:36:14,701 --> 00:36:17,070 Maeko. 759 00:36:24,244 --> 00:36:25,878 (grunts) 760 00:36:29,949 --> 00:36:31,983 What am I, a contortionist? 761 00:36:32,051 --> 00:36:33,318 Don't answer that. 762 00:36:33,386 --> 00:36:35,120 Deeks, that goes especially for you. 763 00:36:46,832 --> 00:36:49,034 Ready. 764 00:36:49,101 --> 00:36:50,268 Yeah. 765 00:36:56,309 --> 00:36:57,309 Thanks. 766 00:37:02,180 --> 00:37:03,614 Kensi's clear, Deeks, 767 00:37:03,682 --> 00:37:05,683 but we still need a little time. 768 00:37:08,753 --> 00:37:11,155 I'm on it. 769 00:37:14,860 --> 00:37:16,461 ERIC: Sierra Tango, be advised. 770 00:37:16,528 --> 00:37:18,063 You have ground crew in the area. 771 00:37:18,130 --> 00:37:20,465 MAN: We have them in sight, Sierra Tango. 772 00:37:21,633 --> 00:37:23,568 Oh, gee. 773 00:37:23,636 --> 00:37:27,639 Got a baggage spill on runway five. 774 00:37:33,478 --> 00:37:35,479 (speaking Japanese) 775 00:37:39,951 --> 00:37:41,218 (groans) 776 00:37:41,285 --> 00:37:43,086 (chuckling) 777 00:37:53,363 --> 00:37:55,431 MAN (over radio): Sierra Tango, please hold position. 778 00:37:55,499 --> 00:37:57,100 You are clear to taxi on Charlie 779 00:37:57,168 --> 00:37:58,969 after ramp personnel has clearance. 780 00:37:59,036 --> 00:38:01,037 Will hold, Sierra Tango. 781 00:38:04,375 --> 00:38:06,911 Good to go, Deeks. 782 00:38:06,979 --> 00:38:09,614 (man speaking Japanese) 783 00:38:17,355 --> 00:38:18,789 TANAKA: Maeko! 784 00:38:21,460 --> 00:38:22,793 Maeko! 785 00:39:15,183 --> 00:39:16,683 Maeko? 786 00:39:20,923 --> 00:39:23,391 MAEKO: Connor! 787 00:39:23,459 --> 00:39:25,326 (chuckles) 788 00:39:25,394 --> 00:39:27,395 (sobs softly) 789 00:39:29,398 --> 00:39:31,366 How did your father agree to let you go? 790 00:39:31,433 --> 00:39:32,867 He didn't. 791 00:39:32,935 --> 00:39:34,836 SAM: It's a long story and I'm sure 792 00:39:34,904 --> 00:39:36,137 she'll tell you all about it. 793 00:39:36,205 --> 00:39:38,640 With Maeko's testimony and our case report, 794 00:39:38,708 --> 00:39:41,076 you should get upgraded to an honorable discharge. 795 00:39:41,144 --> 00:39:42,544 Really? 796 00:39:42,612 --> 00:39:44,213 You'll have to jump through some hoops 797 00:39:44,280 --> 00:39:46,115 with the Board for Correction of Naval Records, 798 00:39:46,182 --> 00:39:48,383 but we'll back you up. 799 00:39:48,451 --> 00:39:52,221 I... We don't know how to thank you. 800 00:39:52,289 --> 00:39:54,857 CALLEN: Stay out of trouble, don't miss your court hearings. 801 00:39:54,925 --> 00:39:56,592 Good luck. 802 00:40:01,031 --> 00:40:02,899 KENSI: They're so sweet. 803 00:40:02,966 --> 00:40:05,434 DEEKS: All right, Sleepless in Seattle, you want to grab a beer? 804 00:40:05,502 --> 00:40:07,136 If you ask me nicely. 805 00:40:07,204 --> 00:40:08,671 You know what, forget about it. 806 00:40:08,739 --> 00:40:10,006 Why? 807 00:40:10,073 --> 00:40:11,441 I know where this is headed. 808 00:40:11,508 --> 00:40:13,376 Every time you see something like these two, 809 00:40:13,444 --> 00:40:15,778 you get all Eat, Pray, Lovesick on me. 810 00:40:15,846 --> 00:40:17,513 You don't like happy endings? 811 00:40:17,581 --> 00:40:19,149 I'm sorry, what? 812 00:40:19,216 --> 00:40:20,850 Why do you have to go there? 813 00:40:20,918 --> 00:40:22,019 Oh, my gosh. 814 00:40:22,086 --> 00:40:24,755 I just want to have some beers with my partner. 815 00:40:24,823 --> 00:40:25,923 I can do that. 816 00:40:25,991 --> 00:40:27,091 Yeah? Can you? 817 00:40:27,159 --> 00:40:30,728 Partners-- just have some burgers, watch the game. 818 00:40:30,796 --> 00:40:32,863 Of course. 819 00:40:32,931 --> 00:40:34,932 I'm just one of the guys. 820 00:40:35,000 --> 00:40:37,435 Well, if that's the case, maybe we should hit up a strip club. 821 00:40:37,502 --> 00:40:39,304 - Don't be an idiot. - All right. 822 00:40:39,371 --> 00:40:40,905 Fair enough. 823 00:40:40,973 --> 00:40:42,207 (laughs) 824 00:40:42,274 --> 00:40:43,408 - Want me to drive? - No. 825 00:40:43,475 --> 00:40:45,243 All right. 826 00:40:51,149 --> 00:40:53,985 All went down as planned. 827 00:40:54,053 --> 00:40:55,420 Oh. 828 00:40:55,487 --> 00:40:58,323 So glad to hear that, Mr. Callen. 829 00:40:58,391 --> 00:40:59,624 Where's Sam? 830 00:40:59,692 --> 00:41:02,594 He went home to spend some time with his family. 831 00:41:02,662 --> 00:41:05,698 Ah. That's good. 832 00:41:05,766 --> 00:41:07,334 He needs that. 833 00:41:07,401 --> 00:41:09,903 Especially now. 834 00:41:20,581 --> 00:41:22,348 What about you? 835 00:41:22,416 --> 00:41:25,051 You ever regret not settling down, having a family? 836 00:41:25,119 --> 00:41:29,055 Well, I think about it sometimes. 837 00:41:29,122 --> 00:41:32,191 Maybe when I'm older. 838 00:41:33,761 --> 00:41:35,028 And you? 839 00:41:35,096 --> 00:41:39,099 I think I'll keep looking for my own first. 840 00:41:41,437 --> 00:41:42,904 Good night, Hetty. 841 00:41:42,971 --> 00:41:44,405 Good night, Mr. Callen. 842 00:41:44,473 --> 00:41:48,010 == sync, corrected by elderman == 843 00:41:49,248 --> 00:41:51,249 HETTY: Good night, Walter. 59888

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.