All language subtitles for Zorro_contro_Maciste_(1963)-23_97_FPS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,760 --> 00:00:27,760 www.titlovi.com 2 00:00:30,760 --> 00:00:34,036 ZORRO AGAINST MACISTE 3 00:02:46,440 --> 00:02:50,956 The Princesses Malva and Isabella of Nogara. 4 00:03:28,280 --> 00:03:30,350 I was afraid you wouldn't come Isabella. 5 00:03:30,560 --> 00:03:32,630 Did you really think that, Ramon? 6 00:03:32,840 --> 00:03:35,957 I knew you were waiting for me. How could I have forgotten? 7 00:03:40,960 --> 00:03:42,960 How charming... -Garcia! 8 00:03:43,000 --> 00:03:45,000 Excuse me. 9 00:03:46,600 --> 00:03:48,279 Would you mind paying some attention to me 10 00:03:48,280 --> 00:03:50,280 or do your court duties prevent you. 11 00:03:50,480 --> 00:03:52,755 Lower your voice, people are listening. 12 00:03:53,280 --> 00:03:55,119 We were together until dawn 13 00:03:55,120 --> 00:03:57,190 and I wasn't the one who wanted to go away. 14 00:03:57,400 --> 00:03:59,400 That's enough! 15 00:03:59,760 --> 00:04:01,599 And remember that for the time being 16 00:04:01,600 --> 00:04:04,034 you are still only the captain of the Guard. 17 00:04:04,240 --> 00:04:06,240 Count... 18 00:04:12,160 --> 00:04:14,160 No, please don't say it, Ramon. I beg you. 19 00:04:14,680 --> 00:04:16,680 Look at that silly cousin of mine. 20 00:04:20,600 --> 00:04:22,600 Senoras... 21 00:04:23,920 --> 00:04:26,150 It is with the utmost sorrow that I am forced 22 00:04:26,360 --> 00:04:27,879 to interrupt this pleasant gathering. 23 00:04:27,880 --> 00:04:30,917 I regret to announce a tragic event. 24 00:04:31,120 --> 00:04:35,830 Our beloved King Philip IV of Nogara 25 00:04:36,040 --> 00:04:38,349 has died of the plague 26 00:04:39,040 --> 00:04:41,040 on the island of Guadarrama. 27 00:04:43,360 --> 00:04:45,920 I, as Supreme Chancellor and according to the law, 28 00:04:46,120 --> 00:04:48,039 assume temporarily 29 00:04:48,040 --> 00:04:50,270 the responsibility of this state. 30 00:04:50,480 --> 00:04:53,358 Until the disposition of the will 31 00:04:53,560 --> 00:04:55,915 is made of our late beloved Sovereign 32 00:04:56,120 --> 00:04:59,669 indicating which of his nieces, and legal heiresses, 33 00:05:00,200 --> 00:05:03,351 the Princess Isabella Larzon of Nogara 34 00:05:03,640 --> 00:05:06,438 or the Princess Malva Gutierrez of Nogara, 35 00:05:06,880 --> 00:05:09,519 shall have been selected to be our queen. 36 00:05:10,560 --> 00:05:12,560 I'm sorry, Isabella. 37 00:05:13,000 --> 00:05:14,159 My poor uncle. 38 00:05:14,160 --> 00:05:17,357 And how soon will we be able to read the will 39 00:05:17,560 --> 00:05:18,439 Don Alvarez? 40 00:05:18,440 --> 00:05:20,510 It is being carried across Guadarrama 41 00:05:20,720 --> 00:05:23,632 by an escort commanded by General Savedra. 42 00:05:23,840 --> 00:05:26,274 It is to him that the king gave his will. 43 00:05:29,640 --> 00:05:32,200 I'll certainly be glad when we reach the coast. 44 00:05:33,280 --> 00:05:35,280 General, the men are very tired. 45 00:05:35,360 --> 00:05:37,635 They'll rest when we reach the sea. 46 00:05:38,320 --> 00:05:40,880 We've been given a most delicate mission. 47 00:05:41,080 --> 00:05:44,117 And I wish to accomplish it as soon as possible. 48 00:05:44,320 --> 00:05:46,320 General! 49 00:05:46,800 --> 00:05:49,075 Don't you think we should send a scouting party ahead? 50 00:05:49,280 --> 00:05:50,639 No, we don't need to. 51 00:05:50,640 --> 00:05:52,949 Rabek and his band of rebels could be in the area, 52 00:05:53,160 --> 00:05:54,719 and may try to attack us. 53 00:05:54,720 --> 00:05:55,919 Rabek is on the run. 54 00:05:55,920 --> 00:05:58,673 And in any event, he doesn't even know we're here. 55 00:06:12,080 --> 00:06:14,958 Look, Rabek. Maybe they're carrying gold. 56 00:06:15,920 --> 00:06:17,920 I think they've got something better. 57 00:06:18,640 --> 00:06:20,640 Hold it! Don't shoot. 58 00:06:20,840 --> 00:06:22,840 We can't attack them here. They're too many. 59 00:06:23,040 --> 00:06:24,919 What do you have in mind then? 60 00:06:24,920 --> 00:06:27,150 We'll meet them at the pass of Las Croces. 61 00:06:27,360 --> 00:06:29,874 For the time being, all we'll do is follow. 62 00:06:35,040 --> 00:06:37,270 You better not be too sure about it, Malva. 63 00:06:37,480 --> 00:06:40,790 I'm certain that will, will be in favor of Isabella. 64 00:06:41,000 --> 00:06:42,759 Your uncle Philippe... 65 00:06:42,760 --> 00:06:45,399 may the Devil take his soul! 66 00:06:45,600 --> 00:06:48,194 Always showed a preference for your little cousin, 67 00:06:48,400 --> 00:06:51,949 the beautiful, docile and virtuous Isabella. 68 00:06:52,160 --> 00:06:55,232 And he has surely proclaimed her the Queen of Nogara. 69 00:06:55,440 --> 00:06:57,440 Perhaps. 70 00:06:58,320 --> 00:06:59,479 And what if he has? 71 00:06:59,480 --> 00:07:01,199 Don't shrug it off, Malva. 72 00:07:01,200 --> 00:07:04,237 It's vital for our plans and our future. 73 00:07:04,440 --> 00:07:07,671 You're an ambitious, vain and scheming man, Garcia. 74 00:07:08,280 --> 00:07:11,238 You want me to be queen for one reason: 75 00:07:11,440 --> 00:07:13,908 so you can marry me and share the throne of Nogara. 76 00:07:14,120 --> 00:07:16,475 I only want your happiness, Malva. 77 00:07:17,320 --> 00:07:21,279 Then start by giving me something: Bring me my uncle's will. 78 00:07:21,800 --> 00:07:24,030 It should be easy later on to replace it with another 79 00:07:24,240 --> 00:07:27,755 which will not name Isabella, but Malva instead. 80 00:07:28,240 --> 00:07:30,276 I can send some of my guards to Guadarrama. 81 00:07:30,480 --> 00:07:32,119 They can attack Savedra... 82 00:07:32,120 --> 00:07:34,236 And that way everyone would know our secret! 83 00:07:34,440 --> 00:07:36,440 I don't see how else we can do it. 84 00:07:37,000 --> 00:07:39,000 There is a better way. 85 00:07:39,080 --> 00:07:41,913 We need to find a man who is capable, courageous, 86 00:07:42,120 --> 00:07:44,120 and has an exceptional strength. 87 00:07:44,160 --> 00:07:48,472 Now my noble lords and ladies! You shall be amazed! 88 00:07:48,680 --> 00:07:52,036 Maciste, the strongest man in the world, 89 00:07:52,360 --> 00:07:56,592 by contracting the muscles in his chest, shall break the chains that bind him! 90 00:07:57,560 --> 00:07:59,869 Go on Maciste, show us what you can do. 91 00:08:18,240 --> 00:08:20,959 They don't fool me. It's all a trick. 92 00:08:21,200 --> 00:08:23,395 Thank you, gentlemen... 93 00:08:30,280 --> 00:08:31,719 Hey, you... 94 00:08:31,720 --> 00:08:33,599 the strongest man on Earth. 95 00:08:33,600 --> 00:08:35,600 Try bending this 96 00:08:35,680 --> 00:08:37,680 if you can. 97 00:08:40,040 --> 00:08:42,040 And if I succeed? 98 00:08:43,000 --> 00:08:45,000 I'll give you this. 99 00:09:07,880 --> 00:09:09,880 Alright. What about the money? 100 00:09:17,400 --> 00:09:19,400 Thank you. 101 00:09:20,960 --> 00:09:24,032 Here. With this, you'll be able to have her cured. 102 00:09:24,240 --> 00:09:26,754 My duty is done. Goodbye, Alonzo. 103 00:09:26,960 --> 00:09:30,316 Stay with us, Maciste. Do go away. 104 00:09:33,040 --> 00:09:35,793 I must go away, Belinda, but I'll come back. 105 00:09:36,000 --> 00:09:39,151 One day when you are well again, I'll find you. 106 00:09:41,720 --> 00:09:43,720 You must come with us. 107 00:09:45,600 --> 00:09:47,909 But why? He hasn't harmed anyone. 108 00:09:48,120 --> 00:09:50,120 It's an order. 109 00:09:52,080 --> 00:09:54,514 Now, don't you two worry about me. 110 00:10:07,520 --> 00:10:08,799 Come in. 111 00:10:08,800 --> 00:10:10,800 You may go Pedro. 112 00:10:13,840 --> 00:10:15,840 This is Maciste. 113 00:10:16,240 --> 00:10:18,595 I have been told by many people that you are always willing 114 00:10:18,800 --> 00:10:20,870 to be of help to correct injustice. 115 00:10:21,080 --> 00:10:23,080 This is why I have called upon you. 116 00:10:23,280 --> 00:10:26,477 I know you come from far away. So perhaps you don't even know who I am. 117 00:10:26,680 --> 00:10:27,599 That's right 118 00:10:27,600 --> 00:10:31,229 I am Malva Nogara, heiress to the throne in this country. 119 00:10:32,760 --> 00:10:34,119 And who is this man? 120 00:10:34,120 --> 00:10:37,192 It Garcia Higuera, the captain of the palace guard. 121 00:10:39,160 --> 00:10:42,152 Would you mind telling me the reason I was brought here? 122 00:10:42,360 --> 00:10:44,360 I can't tell you very much. 123 00:10:44,400 --> 00:10:46,630 I know there is a traitor - General Savedra, 124 00:10:46,840 --> 00:10:50,355 And he is marching through Guadarrama carrying a scroll case. 125 00:10:51,080 --> 00:10:54,197 That case holds something that must be returned to me. 126 00:10:54,400 --> 00:10:56,159 It contains a military secret 127 00:10:56,160 --> 00:10:59,277 which could endanger the kingdom if it fell into the wrong hands. 128 00:11:00,200 --> 00:11:02,159 How do I know you're telling me the truth? 129 00:11:02,160 --> 00:11:05,436 I give you my word, the word of a future queen 130 00:11:05,920 --> 00:11:08,036 If you succeed in retrieving the scroll case, 131 00:11:08,240 --> 00:11:10,356 you will have performed a great service. 132 00:11:10,560 --> 00:11:12,869 You will win the gratitude of our people. 133 00:11:13,440 --> 00:11:15,440 And that of the queen, naturally. 134 00:11:15,680 --> 00:11:19,468 Yes, and I shall give you a prize with my own hand. 135 00:11:20,160 --> 00:11:22,230 Alright. When do I leave? 136 00:11:22,440 --> 00:11:24,440 Right away. 137 00:11:25,920 --> 00:11:27,920 Pedro! 138 00:11:29,760 --> 00:11:31,955 Pedro, take him down below to the armory. 139 00:11:32,160 --> 00:11:35,232 Garcia will join you there to give you the final instructions. 140 00:11:35,440 --> 00:11:37,440 Fine. Goodbye princess. 141 00:11:37,560 --> 00:11:39,755 Goodbye, Maciste, and may fortune follow you. 142 00:11:44,920 --> 00:11:47,036 You have promised him a prize from your own hand. 143 00:11:47,840 --> 00:11:48,839 What? 144 00:11:48,840 --> 00:11:50,840 This one. 145 00:11:58,400 --> 00:12:01,312 Why, what's wrong Isabella? You look so worried. 146 00:12:01,760 --> 00:12:03,760 You're going away now to publish your poems just when I have 147 00:12:03,920 --> 00:12:07,435 so many problems to face all alone. 148 00:12:07,840 --> 00:12:10,434 Do you think that Malva is scheming against you in some way? 149 00:12:10,640 --> 00:12:12,559 Oh, I wouldn't be surprised. 150 00:12:12,560 --> 00:12:16,439 She might even try to get a hold of my uncle's will and replace it with another. 151 00:12:17,840 --> 00:12:19,840 What will you do? 152 00:12:21,600 --> 00:12:24,353 I worry about the sad fate of my country, 153 00:12:24,560 --> 00:12:28,678 if the throne should fall into the hands of Malva and Garcia. 154 00:12:30,760 --> 00:12:33,832 Sorry, I can not help you. I must be leaving. 155 00:12:34,160 --> 00:12:35,999 I am expected in Paris 156 00:12:36,000 --> 00:12:38,000 so that I can publish my poems. 157 00:12:38,120 --> 00:12:39,399 Of course. 158 00:12:39,400 --> 00:12:41,400 This is a great opportunity for you. 159 00:12:41,840 --> 00:12:43,840 And I am very happy. 160 00:12:47,320 --> 00:12:49,320 You will not forget me? 161 00:12:50,240 --> 00:12:52,240 How could I? 162 00:12:53,360 --> 00:12:56,033 I'm sorry to leave you, but... 163 00:12:56,360 --> 00:12:57,999 I have an idea. 164 00:12:58,000 --> 00:12:59,839 Why don't you go to Asturias 165 00:12:59,840 --> 00:13:01,039 and look for Zorro? 166 00:13:01,040 --> 00:13:02,119 Zorro? 167 00:13:02,120 --> 00:13:04,085 He's the right man to help you. 168 00:13:04,120 --> 00:13:07,112 I've met him. He's brave, loyal, and smart. 169 00:13:07,320 --> 00:13:09,436 And he knows how to use his sword. 170 00:13:09,640 --> 00:13:13,679 Believe me, there's no one better than Zorro to solve your problems 171 00:13:14,880 --> 00:13:16,880 I'll think about it. 172 00:13:16,920 --> 00:13:18,920 Now I must go. 173 00:13:19,160 --> 00:13:21,469 My dear. All the best. 174 00:13:21,680 --> 00:13:23,680 Come back soon. 175 00:13:29,000 --> 00:13:30,319 I'd almost forgotten. 176 00:13:30,320 --> 00:13:33,278 There's a man across the frontier who knows everything about Zorro. 177 00:13:33,480 --> 00:13:35,480 His name is Joaquim. 178 00:13:50,720 --> 00:13:52,720 Postas House 179 00:14:19,040 --> 00:14:21,040 Here's your beer. 180 00:14:28,680 --> 00:14:31,638 Senorita, here's a nice table for you. -Thank you. 181 00:14:32,480 --> 00:14:34,835 Yes? -I would like to speak with Joaquim. 182 00:14:35,040 --> 00:14:37,040 Joaquim? -Yes. 183 00:14:37,560 --> 00:14:39,560 Just a moment. 184 00:14:53,000 --> 00:14:55,468 I'm Joaquim. Did you want me? -Yes. 185 00:14:55,720 --> 00:14:57,720 I'd like to talk to Zorro. 186 00:15:00,520 --> 00:15:03,557 Sorry, but I must give you bad news. 187 00:15:03,760 --> 00:15:07,435 Zorro was just arrested. He will be executed at sundown. 188 00:15:07,920 --> 00:15:09,920 Are you absolutely sure of that? 189 00:15:10,080 --> 00:15:12,958 You can find out for yourself by attending his execution. 190 00:15:13,560 --> 00:15:15,519 I hate that sort of thing. 191 00:15:15,520 --> 00:15:17,520 At Nogara, we don't have them. 192 00:15:17,640 --> 00:15:19,835 Yours is a civilized kingdom, senorita. 193 00:15:20,320 --> 00:15:23,118 Here in Asturias, we are still living under a reign of terror. 194 00:15:24,120 --> 00:15:25,919 Are you sure nothing can be done? 195 00:15:25,920 --> 00:15:27,990 Won't anyone try to save him? 196 00:15:28,680 --> 00:15:30,680 He's the best friend I ever had. 197 00:15:30,880 --> 00:15:34,429 I would give my life to save him. Yet you see me here, I can't. 198 00:16:17,600 --> 00:16:18,919 What's the matter? 199 00:16:18,920 --> 00:16:21,070 Nothing, don't worry. 200 00:17:47,440 --> 00:17:49,715 Keep calm, amigo and nothing will happen. 201 00:17:54,080 --> 00:17:55,759 Were you looking for me? 202 00:17:55,760 --> 00:17:57,039 Zorro! 203 00:17:57,040 --> 00:17:59,040 I see guards approaching! 204 00:17:59,120 --> 00:18:01,395 Go away, Bueno! -Come quickly. 205 00:18:01,600 --> 00:18:02,599 Get in. 206 00:18:02,600 --> 00:18:04,600 Go away! 207 00:18:11,320 --> 00:18:13,320 Column right, whoa! 208 00:18:19,240 --> 00:18:21,515 Have you seen a man dressed in black riding by? 209 00:18:21,720 --> 00:18:23,399 Yes, he rode off that way. 210 00:18:23,400 --> 00:18:25,400 Look, there's a horse galloping off there! 211 00:18:25,435 --> 00:18:27,400 Let's go! 212 00:18:33,480 --> 00:18:36,916 Do you want to speak here or go somewhere else? 213 00:18:37,120 --> 00:18:38,279 What did you say? 214 00:18:38,280 --> 00:18:40,280 Let's go, Gonzalo. 215 00:18:41,440 --> 00:18:43,440 Are you worried you'll be caught? 216 00:18:43,600 --> 00:18:44,919 You only live once. 217 00:18:44,920 --> 00:18:47,878 And I've already lived long enough now that I've seen you, Princess. 218 00:18:48,160 --> 00:18:51,470 You're not very demanding. How do you know who I am? 219 00:18:51,680 --> 00:18:54,638 I saw you only once before 220 00:18:54,840 --> 00:18:56,359 when you were visiting Asturias in the company of your uncle. 221 00:18:56,360 --> 00:18:58,279 So you know he is dead. 222 00:18:58,280 --> 00:19:01,238 Yes. And I know other things. 223 00:19:01,440 --> 00:19:04,432 At the inn, I was told you were sentenced to death. 224 00:19:04,640 --> 00:19:06,159 How did you manage to get away? 225 00:19:06,160 --> 00:19:08,079 I was told you needed my help. 226 00:19:08,080 --> 00:19:10,389 I would have escaped even from Hell to come and assist you. 227 00:19:10,600 --> 00:19:12,399 Please don't joke. 228 00:19:12,400 --> 00:19:14,834 How do you plan to cross the frontier? 229 00:19:15,040 --> 00:19:17,040 There are roadblocks everywhere. 230 00:19:17,240 --> 00:19:18,959 Don't worry about that. 231 00:19:18,960 --> 00:19:20,399 Tell me, 232 00:19:20,400 --> 00:19:22,400 how can I help you? 233 00:19:23,000 --> 00:19:25,639 Have you heard of General Savedra? -Yes. 234 00:19:26,960 --> 00:19:29,758 He's marching through the jungle of Guadarrama. 235 00:19:29,960 --> 00:19:32,315 He carries a scroll case similar to this one. 236 00:19:58,520 --> 00:20:00,199 Stop! 237 00:20:00,200 --> 00:20:02,430 Wait for my signal. 238 00:20:08,880 --> 00:20:11,440 We shouldn't have any trouble from now on Captain Gomez. 239 00:20:11,640 --> 00:20:14,791 This is the gorge of Las Croces. And over there, the sea 240 00:20:15,000 --> 00:20:17,116 And across the sea, Nogara. 241 00:20:17,400 --> 00:20:21,473 I can't wait to sit in a tavern to order myself a pint of rum. 242 00:20:21,680 --> 00:20:24,831 A pint? A barrel, is what you mean. 243 00:20:31,640 --> 00:20:33,640 Come on men, hurry up! 244 00:20:43,760 --> 00:20:45,760 Over here! Quick men! 245 00:21:04,480 --> 00:21:06,994 Don't run away! We must defend ourselves! 246 00:21:07,320 --> 00:21:10,039 Come on, get them! Don't let them escape! 247 00:22:01,200 --> 00:22:03,200 Men. 248 00:22:03,800 --> 00:22:06,519 Alright men, it couldn't have gone better! Let's go! 249 00:22:45,400 --> 00:22:47,789 Are you General Savedra? -Yes. 250 00:22:48,640 --> 00:22:50,079 Where is the scroll case? 251 00:22:50,080 --> 00:22:53,277 Rabek... he was the one who took it. 252 00:22:53,680 --> 00:22:55,680 Rabek. 253 00:23:22,360 --> 00:23:24,360 Why don't you have some wine 254 00:23:24,400 --> 00:23:27,472 instead of holding on to that scroll case of yours, Rabek. 255 00:23:27,680 --> 00:23:30,399 We prefer the wine, don't we Daikor? 256 00:23:31,400 --> 00:23:34,392 It all depends on what's inside that damn case. 257 00:23:34,600 --> 00:23:38,195 There's something that will make us rich 258 00:23:38,400 --> 00:23:40,400 and give us our freedom. 259 00:23:44,200 --> 00:23:46,270 I know what you're thinking. 260 00:23:46,480 --> 00:23:48,279 But there's one thing you don't know: 261 00:23:48,280 --> 00:23:51,909 In your dirty hands, this scroll case is absolutely worthless! 262 00:23:52,320 --> 00:23:55,153 I! I am only the only one who can use it! 263 00:23:55,360 --> 00:23:57,828 You don't think much of us, Rabek. 264 00:23:58,040 --> 00:24:01,635 I think that way because I know you so well. 265 00:24:03,840 --> 00:24:07,276 Give me a drink, Sandros. Let's all have a good time together! 266 00:24:49,680 --> 00:24:51,680 Go! 267 00:25:19,400 --> 00:25:21,400 Go! 268 00:25:29,240 --> 00:25:31,240 What happened? 269 00:25:33,200 --> 00:25:35,200 Look! There he is Get him! 270 00:25:57,200 --> 00:25:58,959 Damn him! 271 00:25:58,960 --> 00:26:00,960 Get him! 272 00:26:33,880 --> 00:26:35,880 All right Rabek, give me that bag! 273 00:26:46,920 --> 00:26:48,359 Hurry, he's in here! 274 00:26:48,360 --> 00:26:51,193 Come on, you damn drunk! 275 00:27:08,920 --> 00:27:10,920 Rabek! 276 00:27:11,160 --> 00:27:12,999 Maciste stole the scroll case! 277 00:27:13,000 --> 00:27:15,275 He went that way. Follow him quickly! 278 00:27:38,960 --> 00:27:40,960 An animal trap. 279 00:27:56,440 --> 00:27:58,440 Hey, amigo! 280 00:27:58,880 --> 00:28:00,880 Listen to me. 281 00:28:01,720 --> 00:28:03,679 First, if I were you, 282 00:28:03,680 --> 00:28:05,680 I would stop right where you are. 283 00:28:06,880 --> 00:28:08,639 Then 284 00:28:08,640 --> 00:28:10,439 I would suggest, 285 00:28:10,440 --> 00:28:14,433 you drop that bag here and leave without turning around 286 00:28:14,640 --> 00:28:16,399 and the sooner the better. 287 00:28:16,400 --> 00:28:18,079 What kind of man are you, 288 00:28:18,080 --> 00:28:20,833 if you don't have the nerve to come out and meet me face to face? 289 00:28:22,200 --> 00:28:25,033 What? You can say anything about me, but not that. 290 00:28:25,680 --> 00:28:27,680 Here I am, amigo! 291 00:28:29,120 --> 00:28:31,918 Take off that mask so I can see who I'm fighting. 292 00:28:32,120 --> 00:28:35,112 Now you're asking too much. But I'll tell you who I am - Zorro. 293 00:28:35,320 --> 00:28:37,754 Zorro? -Yes, now drop that bag. 294 00:28:40,560 --> 00:28:42,560 Come and get it. 295 00:29:03,560 --> 00:29:05,915 You move pretty fast for a man your size, amigo. 296 00:29:06,120 --> 00:29:08,395 Fast enough to take care of you! 297 00:29:18,880 --> 00:29:21,348 Nice try, but I'm afraid you haven't got a chance. 298 00:29:21,560 --> 00:29:23,560 The bag. 299 00:29:37,320 --> 00:29:39,515 Sorry amigo, you can't always win. 300 00:29:43,440 --> 00:29:46,716 I'm sorry for you amigo. This time you're the one who lost. 301 00:29:48,280 --> 00:29:50,430 I'll catch up with you again, Maciste. 302 00:29:51,960 --> 00:29:53,919 44. 303 00:29:53,920 --> 00:29:55,920 45. 304 00:29:55,960 --> 00:29:57,719 46. 305 00:29:57,720 --> 00:29:59,599 47. 306 00:29:59,600 --> 00:30:01,359 48. 307 00:30:01,360 --> 00:30:03,360 49. 308 00:30:03,600 --> 00:30:05,119 50. 309 00:30:05,120 --> 00:30:07,120 That's enough. 310 00:30:08,280 --> 00:30:10,874 He fainted, captain. -Good, it serves the old fool right. 311 00:30:11,080 --> 00:30:13,548 Take him down into a solitary dungeon, 312 00:30:13,760 --> 00:30:15,760 where he can die in peace. 313 00:30:30,240 --> 00:30:34,438 You're a beautiful queen, worthy of the great queens of the past. 314 00:30:37,000 --> 00:30:38,959 Except I still haven't my crown 315 00:30:38,960 --> 00:30:40,879 You'll have it. Don't worry. 316 00:30:40,880 --> 00:30:43,519 Nothing can stop the course of events. 317 00:30:43,720 --> 00:30:46,109 I'm sure everything will go in our favor. 318 00:30:53,560 --> 00:30:55,560 I see that you aren't wasting time, dear cousin. 319 00:30:55,760 --> 00:30:57,239 What are you insinuating? 320 00:30:57,240 --> 00:31:00,118 You know very well, Malva. But I didn't come here for that. 321 00:31:00,320 --> 00:31:03,471 It's because of old Esteban, who's been serving us for 30 years. 322 00:31:03,680 --> 00:31:05,319 Why did you have him flogged? 323 00:31:05,320 --> 00:31:07,754 He is kind hearted, good, and deserves to be respected. 324 00:31:07,960 --> 00:31:09,960 I gave the order to punish him. 325 00:31:10,160 --> 00:31:12,913 And if I did, there was evidently a good reason for it. 326 00:31:13,120 --> 00:31:15,236 What? -He was insulting. 327 00:31:15,440 --> 00:31:17,159 He was extremely disrespectful. 328 00:31:17,160 --> 00:31:18,599 It's not true. 329 00:31:18,600 --> 00:31:21,672 He only refused to call you "majesty" and it was his right not to, 330 00:31:21,880 --> 00:31:24,189 since you are not yet the Queen of Nogara. 331 00:31:24,400 --> 00:31:27,312 You forget, my dear, that I will be very soon. 332 00:31:27,520 --> 00:31:30,239 That will be established when we read the will of our uncle. 333 00:31:30,440 --> 00:31:32,399 But until you know exactly what it says, 334 00:31:32,400 --> 00:31:35,949 you'd better restrain your lust for power and your ambition. 335 00:31:36,160 --> 00:31:40,199 Garcia, I advise you to free old Esteban immediately 336 00:31:40,400 --> 00:31:44,154 otherwise I'll be forced to inform the Chancellor of your offense. 337 00:31:48,120 --> 00:31:50,588 That little fool. I'll make her pay for that. 338 00:31:50,800 --> 00:31:53,360 I'll have her eat the dust at your feet. 339 00:31:54,560 --> 00:31:57,518 It's only a question of days. Maciste won't fail us. 340 00:32:23,880 --> 00:32:26,997 Excuse me, can you tell me if there is a ship leaving soon for Nogara? 341 00:32:27,200 --> 00:32:30,556 I don't know, young man. Try asking Captain Rodriguez. 342 00:32:30,760 --> 00:32:33,672 Where is he? -He's someplace. Look for him. 343 00:32:39,200 --> 00:32:42,033 Can you tell me where Captain Rodriguez is? 344 00:32:42,240 --> 00:32:44,390 Captain Rodriguez... 345 00:32:44,600 --> 00:32:48,593 The great Captain Rodriguez... -Yes, exactly. 346 00:32:48,800 --> 00:32:53,510 The hero of a hundred battles and a thousand voyages... 347 00:32:53,720 --> 00:32:55,720 Yes. Where is he? 348 00:32:55,920 --> 00:32:58,309 I don't know. 349 00:33:02,360 --> 00:33:05,079 Young man! Is it you who were looking for Captain Rodriguez 350 00:33:05,280 --> 00:33:07,714 There he is wearing the devil's mask. 351 00:33:23,520 --> 00:33:25,670 Are you Captain Rodriguez? 352 00:33:26,240 --> 00:33:27,999 Yes, that's me. 353 00:33:28,000 --> 00:33:30,036 But I don't always look like this. 354 00:33:30,240 --> 00:33:32,629 Only at carnival time. 355 00:33:33,040 --> 00:33:35,873 Can you tell if there is a ship sailing soon for Nogara? 356 00:33:36,840 --> 00:33:38,876 You're in luck, my friend. 357 00:33:39,080 --> 00:33:41,116 My ship is sailing tonight. 358 00:33:41,760 --> 00:33:43,760 Now sit down and have a drink. 359 00:33:44,920 --> 00:33:48,435 Well... I'd really like to go aboard now. 360 00:33:48,640 --> 00:33:51,996 No, no! First, you must drink with us. 361 00:33:52,200 --> 00:33:54,039 What do you say, girls? 362 00:33:54,040 --> 00:33:56,270 Yes, sit down. -Next to me. 363 00:34:01,200 --> 00:34:03,475 Innkeeper! Bring us some wine! 364 00:35:11,040 --> 00:35:13,040 Stupendous. 365 00:35:20,360 --> 00:35:22,159 Come on, drink with me. Don't you like me? 366 00:35:22,160 --> 00:35:23,279 Go on, have a drink. 367 00:35:23,280 --> 00:35:24,559 I'm not thirsty. 368 00:35:24,560 --> 00:35:26,560 Come on, a little wine won't hurt you. 369 00:35:26,680 --> 00:35:29,513 It's carnival time. Let's be happy, have a drink. 370 00:35:29,720 --> 00:35:31,995 Okay, to make you happy. 371 00:35:33,440 --> 00:35:35,440 Bravo! 372 00:37:01,000 --> 00:37:03,309 This is for your help, girls. 373 00:37:03,720 --> 00:37:07,269 And keep quiet about this if you don't want any trouble. 374 00:37:07,480 --> 00:37:09,439 Don't you worry, little devil. 375 00:37:09,440 --> 00:37:12,193 We haven't seen anything and no one will hear. 376 00:37:12,400 --> 00:37:14,400 Goodbye. 377 00:37:17,240 --> 00:37:19,470 Sweet dreams, my friend. 378 00:38:22,400 --> 00:38:26,678 How are you my friend? I guess you really celebrated, huh? 379 00:38:30,960 --> 00:38:34,270 Come with us, we're going to have some more fun. Come on! 380 00:38:52,760 --> 00:38:55,593 Let's go! -Come on, guys! 381 00:39:03,360 --> 00:39:05,635 Sandros, come with me to the dock. 382 00:39:05,840 --> 00:39:07,910 Daikor, take care of this idiot. 383 00:39:08,120 --> 00:39:10,873 After that, find me on the ship. 384 00:39:11,400 --> 00:39:12,799 It will be a pleasure. 385 00:39:12,800 --> 00:39:14,800 Come on. 386 00:39:22,880 --> 00:39:25,394 You don't deserve to die like that. 387 00:40:12,520 --> 00:40:15,193 Luis, stand guard. You others come with me. 388 00:40:22,680 --> 00:40:24,680 Come on. 389 00:40:37,160 --> 00:40:38,999 Daikor! -Yes? 390 00:40:39,000 --> 00:40:41,000 Why don't we kill him here? 391 00:40:41,840 --> 00:40:44,798 A man like him deserves a better death. 392 00:40:59,720 --> 00:41:01,720 Throw him in there. 393 00:41:11,120 --> 00:41:13,120 Enjoy, my friend. 394 00:41:14,800 --> 00:41:16,359 Alright, let's go. 395 00:41:16,360 --> 00:41:18,635 Let's not disturb his dinner. 396 00:41:22,520 --> 00:41:24,520 Come on. 397 00:42:16,080 --> 00:42:18,080 Let's get him! 398 00:42:20,760 --> 00:42:22,760 Help! 399 00:42:53,920 --> 00:42:56,593 Damn him... Don't let him escape alive! 400 00:42:59,760 --> 00:43:01,760 Let see you fight! 401 00:43:34,680 --> 00:43:36,680 I'll go the other way... 402 00:43:41,520 --> 00:43:44,159 Damn you! This time I'll kill you myself. 403 00:43:44,360 --> 00:43:47,079 You better start praying now. 404 00:43:47,280 --> 00:43:49,280 Because you're going to meet you maker. 405 00:44:23,240 --> 00:44:25,240 Maciste! 406 00:44:39,080 --> 00:44:41,080 Where are you? 407 00:45:00,720 --> 00:45:02,790 Excuse me. Where is Rodriguez? 408 00:45:03,000 --> 00:45:05,000 Haven't you found that fellow yet? 409 00:45:05,120 --> 00:45:07,680 I haven't time to explain. Where is Captain Rodriguez? 410 00:45:07,880 --> 00:45:10,394 That crazy fellow, you'll never find him. 411 00:45:10,600 --> 00:45:11,479 Why? 412 00:45:11,480 --> 00:45:13,948 He's changed into a black pirate costume, 413 00:45:14,160 --> 00:45:16,549 with a black mask on his face. 414 00:45:18,360 --> 00:45:19,679 So he was the one. 415 00:45:19,680 --> 00:45:20,879 Why, what did he do? 416 00:45:20,880 --> 00:45:23,838 Tell me where his room is? -Up there. Room 5. 417 00:46:15,280 --> 00:46:17,396 There you are Captain, how are you? 418 00:46:17,600 --> 00:46:20,353 By the way, that big friend of yours was looking for you. 419 00:46:20,560 --> 00:46:21,719 Where did he go? 420 00:46:21,720 --> 00:46:23,720 Upstairs, to your room. 421 00:46:25,760 --> 00:46:29,469 What's your hurry? Come on, have a drink with me. 422 00:46:29,680 --> 00:46:31,680 Get out of my way you! 423 00:47:32,600 --> 00:47:34,600 Come in. 424 00:47:36,240 --> 00:47:38,119 Isabella... -Ramon! 425 00:47:38,120 --> 00:47:40,350 I'm so glad you've come back 426 00:47:40,920 --> 00:47:42,719 I see you received my book. 427 00:47:42,720 --> 00:47:44,995 Yes, and I read it three times. 428 00:47:45,400 --> 00:47:47,914 Your poems are wonderful. 429 00:47:48,800 --> 00:47:50,519 You must be very much in love with the woman 430 00:47:50,520 --> 00:47:53,353 who inspired such passionate words. 431 00:47:55,160 --> 00:47:56,839 Yes, very much. 432 00:47:56,840 --> 00:47:58,840 More than mere words can tell. 433 00:48:00,960 --> 00:48:02,879 She is a very lucky woman. 434 00:48:02,880 --> 00:48:06,316 I mean, to be loved by you with such a great passion. 435 00:48:08,720 --> 00:48:11,439 And yet my love is hopeless -But why? 436 00:48:14,680 --> 00:48:17,353 A poor poet can not hope for too much. 437 00:48:18,760 --> 00:48:20,479 He can only... 438 00:48:20,480 --> 00:48:22,480 love her... 439 00:48:23,320 --> 00:48:25,320 and then suffer. 440 00:48:27,440 --> 00:48:30,113 I think, it's time you stopped suffering. 441 00:48:31,560 --> 00:48:33,560 How many hours of happiness have we lost 442 00:48:33,640 --> 00:48:35,640 because of your shyness? 443 00:48:40,640 --> 00:48:42,640 But it isn't possible. 444 00:48:45,040 --> 00:48:47,395 You, Isabella of Nogara, 445 00:48:47,880 --> 00:48:49,599 heir to the throne... 446 00:48:49,600 --> 00:48:52,956 If you knew how many times I thought of giving up everything. 447 00:48:53,840 --> 00:48:55,599 Come away with me. 448 00:48:55,600 --> 00:48:57,239 Please come Isabella. 449 00:48:57,240 --> 00:48:59,595 We'll go to Paris, and start a new life. 450 00:48:59,800 --> 00:49:02,030 A happy life without any worries. 451 00:49:04,120 --> 00:49:06,918 No, I can not leave my people, I must stay. 452 00:49:07,120 --> 00:49:09,429 I must see Zorro, and find out what's happened. 453 00:49:09,640 --> 00:49:12,712 I'm sure he's been able to get my uncle's will. 454 00:49:13,360 --> 00:49:15,999 He's a man who can do anything he wants. 455 00:49:17,840 --> 00:49:19,956 You seem so greatly impressed with him. 456 00:49:20,200 --> 00:49:22,430 Yes, he is intelligent, strong, 457 00:49:22,640 --> 00:49:24,915 endowed with a strange charm. 458 00:49:26,400 --> 00:49:28,834 You aren't by chance, in love with him? 459 00:49:32,160 --> 00:49:34,160 Jealous? 460 00:49:38,040 --> 00:49:40,040 Yes, Isabella. 461 00:49:47,480 --> 00:49:49,480 Here's Rabek. -You may go, Pedro. 462 00:49:49,880 --> 00:49:52,519 Come in, Rabek. 463 00:49:55,840 --> 00:49:58,354 My respects to you, Princess of Nogara. 464 00:49:59,880 --> 00:50:02,678 So you are the notorious Rabek. 465 00:50:02,880 --> 00:50:05,155 Head of the rebels of Guadarrama. 466 00:50:05,440 --> 00:50:08,034 Thief, blackmailer and murderer. 467 00:50:08,240 --> 00:50:09,999 A man has to live, Your Highness. 468 00:50:10,000 --> 00:50:12,000 And insolent as well! 469 00:50:12,080 --> 00:50:16,198 What would you say if I was to have you tortured and then hanged? 470 00:50:16,760 --> 00:50:19,228 I would say it would be a mistake, my queen. 471 00:50:19,440 --> 00:50:22,273 I didn't cross the sea to learn about your penal code. 472 00:50:22,480 --> 00:50:24,480 Stop stalling, Rabek, 473 00:50:25,000 --> 00:50:27,912 Why did you dare come back here and put your head in the lion's mouth? 474 00:50:28,120 --> 00:50:29,839 I came to help the lion eat the lamb. 475 00:50:29,840 --> 00:50:31,876 Get to the point! We haven't time to waste! 476 00:50:32,080 --> 00:50:35,072 Well, after the death of your uncle, the king, 477 00:50:35,280 --> 00:50:37,510 someone found on my island a... 478 00:50:37,720 --> 00:50:39,720 a mysterious case. 479 00:50:40,440 --> 00:50:42,440 Do you have it? 480 00:50:43,200 --> 00:50:44,559 Did you open it? 481 00:50:44,560 --> 00:50:48,030 I wouldn't think of it. The royal seal is intact. 482 00:50:48,240 --> 00:50:50,240 Let's see it, then. 483 00:50:54,320 --> 00:50:56,914 Do I look such a fool, my queen? 484 00:50:57,360 --> 00:50:58,919 What do you mean by that? 485 00:50:58,920 --> 00:51:02,310 Before giving it to you, you must accept my conditions. 486 00:51:02,520 --> 00:51:04,988 You deserve to be flogged. 487 00:51:05,200 --> 00:51:06,999 You, a dirty rebel dare to... 488 00:51:07,000 --> 00:51:08,759 Silence, Garcia! 489 00:51:08,760 --> 00:51:11,149 What are your conditions, Rabek? 490 00:51:11,360 --> 00:51:14,955 I risked my life for this case. Other people wanted it, too. 491 00:51:15,160 --> 00:51:16,479 Who? 492 00:51:16,480 --> 00:51:18,439 I don't know. A man I met. 493 00:51:18,440 --> 00:51:20,239 To repay me for my risk, 494 00:51:20,240 --> 00:51:22,879 You must guarantee me my freedom and that of my men. 495 00:51:23,080 --> 00:51:24,119 I'll grant that. 496 00:51:24,120 --> 00:51:26,588 And 1000 gold coins. 497 00:51:26,800 --> 00:51:28,995 Do you know how much you're asking? 498 00:51:30,000 --> 00:51:32,912 You'll have your 1000 gold coins, Rabek. 499 00:51:33,480 --> 00:51:34,999 Where is the case? 500 00:51:35,000 --> 00:51:37,719 You get the gold first and follow me. 501 00:51:37,920 --> 00:51:40,878 Alright. -Alone, and no tricks. 502 00:51:41,080 --> 00:51:44,277 Or that case will end up somewhere else. Is that clear? 503 00:51:44,920 --> 00:51:46,920 Yes, it is. 504 00:52:07,840 --> 00:52:10,070 What is your name? -Carmencita. 505 00:52:10,280 --> 00:52:14,478 You're too lovely to work in such a terrible place as this tavern. 506 00:52:14,680 --> 00:52:15,999 Actually, I don't work here. 507 00:52:16,000 --> 00:52:19,117 I'm just helping out my uncle, the innkeeper. 508 00:52:19,320 --> 00:52:21,320 I work at the palace. 509 00:52:21,400 --> 00:52:22,679 The royal palace? 510 00:52:22,680 --> 00:52:25,831 Yes, I'm one of the servants to Princess Isabella. 511 00:52:26,480 --> 00:52:27,919 Really? 512 00:52:27,920 --> 00:52:30,354 Then you're a very lucky girl. 513 00:52:30,800 --> 00:52:33,109 Do you know the other princess? 514 00:52:33,600 --> 00:52:35,600 I can't recall her name... -Malva? 515 00:52:35,800 --> 00:52:39,110 Yes, I know her. Only by sight of course. 516 00:52:39,400 --> 00:52:43,154 They say that princess is very loyal and generous. Is she? 517 00:52:43,360 --> 00:52:45,590 Well... I do not know. 518 00:52:45,800 --> 00:52:49,315 You don't have to be afraid to tell me. I'm just passing through. 519 00:52:49,520 --> 00:52:51,954 It's just curiosity. 520 00:52:52,160 --> 00:52:54,594 Well, I much prefer Isabella. 521 00:52:54,800 --> 00:52:57,439 She's very likable and generous. 522 00:52:57,640 --> 00:52:59,640 Carmencita! 523 00:52:59,760 --> 00:53:01,519 Excuse me. 524 00:53:01,520 --> 00:53:03,988 Listen... when are you going to palace? 525 00:53:04,200 --> 00:53:05,919 Soon. Why? 526 00:53:05,920 --> 00:53:08,514 Well... could I take you there? 527 00:53:08,720 --> 00:53:11,553 I would have been very disappointed if you hadn't asked me. 528 00:53:25,640 --> 00:53:26,759 Santos! 529 00:53:26,760 --> 00:53:29,718 You better wait down here and keep yours eyes open. Understand? 530 00:53:30,000 --> 00:53:31,279 Yes. Come on, let's have a drink. 531 00:53:31,280 --> 00:53:33,396 That's what we need. 532 00:54:06,920 --> 00:54:08,159 Hey you! 533 00:54:08,160 --> 00:54:10,594 What are you doing here? -I was going to ask you the same thing. 534 00:54:10,800 --> 00:54:12,995 I don't have time to explain, 535 00:54:13,200 --> 00:54:14,839 but you must help me. 536 00:54:14,840 --> 00:54:17,070 I'll give you lots of money and you'll be helping your country. 537 00:54:17,280 --> 00:54:19,079 What should I do? 538 00:54:19,080 --> 00:54:21,230 I have to find out what's going on in there. 539 00:54:22,600 --> 00:54:24,519 Come. 540 00:54:24,520 --> 00:54:26,909 Alright, let me see that case now. 541 00:54:27,120 --> 00:54:29,120 Have you brought all the gold? 542 00:54:41,040 --> 00:54:43,554 No. I want to count it. 543 00:54:44,400 --> 00:54:46,400 Let him. 544 00:54:50,760 --> 00:54:53,991 Count it, but you better be quick about it. 545 00:54:59,640 --> 00:55:01,640 You are suspicious, Rabek. 546 00:55:14,560 --> 00:55:16,560 Hurry, Rabek. 547 00:55:24,640 --> 00:55:26,640 Help! Help! 548 00:55:31,960 --> 00:55:33,960 Did you hear that? It's Rabek! 549 00:56:38,240 --> 00:56:40,879 Go or you'll end up like the others! 550 00:56:45,040 --> 00:56:46,719 It's getting dangerous. 551 00:56:46,720 --> 00:56:49,518 Wait outside. I'll be along shortly. 552 00:56:49,720 --> 00:56:51,720 Yes. 553 00:57:00,280 --> 00:57:02,280 Okay, we can leave. 554 00:57:03,200 --> 00:57:05,200 There is something strange. 555 00:57:06,720 --> 00:57:08,599 Look at the royal seal. 556 00:57:08,600 --> 00:57:10,830 It's missing the crown and"N"to Nogara. 557 00:57:15,160 --> 00:57:17,160 Perhaps an oversight. 558 00:57:17,360 --> 00:57:19,360 What if it's been opened? 559 00:57:32,400 --> 00:57:34,400 Damn him. 560 00:57:40,440 --> 00:57:43,876 What can I say, you are truly gifted, Zorro. 561 00:57:44,840 --> 00:57:47,035 But not as much as me. 562 00:57:48,760 --> 00:57:50,760 Let's go quickly to the palace. 563 00:57:56,080 --> 00:57:57,039 Do not move! 564 00:57:57,040 --> 00:58:00,237 What do you want? Rabek is dead, get lost. 565 00:58:00,440 --> 00:58:02,510 I want the money. Get back! 566 00:58:05,840 --> 00:58:07,840 Put it on the table. 567 00:58:17,880 --> 00:58:19,880 Let's go. 568 00:58:23,760 --> 00:58:25,279 Zorro! 569 00:58:25,280 --> 00:58:27,999 That's who I should have hired to steal the case, 570 00:58:28,200 --> 00:58:30,039 instead of your stupid Maciste. 571 00:58:30,040 --> 00:58:33,237 Calm down, we don't know yet what happened. 572 00:58:33,440 --> 00:58:35,079 This doesn't tell you? 573 00:58:35,080 --> 00:58:36,439 He has the case 574 00:58:36,440 --> 00:58:39,432 and if he gives it to Isabella, we are lost. 575 00:58:39,640 --> 00:58:42,108 I've blocked all roads to the castle. 576 00:58:42,320 --> 00:58:45,118 Zorro cannot pass. Don't worry. 577 00:58:45,320 --> 00:58:47,320 Excuse me, someone is here to see you. 578 00:58:47,400 --> 00:58:49,400 I don't want to see anybody, go away! 579 00:58:49,600 --> 00:58:50,719 Very well, Highness. 580 00:58:50,720 --> 00:58:52,559 Wait. Did he say his name? 581 00:58:52,560 --> 00:58:54,199 Yes, Maciste. 582 00:58:54,200 --> 00:58:57,192 Maciste? Show him to the living room. 583 00:59:08,480 --> 00:59:12,029 Is there anything wrong? You look terribly worried. 584 00:59:12,240 --> 00:59:14,629 Yes, I am worried after what you told me. 585 00:59:14,840 --> 00:59:16,840 What do you mean? 586 00:59:17,600 --> 00:59:20,433 Someday, I'll explain. But not now... 587 00:59:45,480 --> 00:59:47,319 If something happens to me, 588 00:59:47,320 --> 00:59:49,390 remember what I just did. 589 00:59:50,440 --> 00:59:52,556 Sir, follow me. 590 00:59:54,560 --> 00:59:56,560 I can't understand what's going on, 591 00:59:56,600 --> 00:59:58,600 but please be careful, promise. 592 00:59:58,720 --> 01:00:00,720 Yes. 593 01:00:02,920 --> 01:00:04,920 Good evening, sir. -Sir... 594 01:00:15,000 --> 01:00:16,839 We'd given you up for lost. 595 01:00:16,840 --> 01:00:18,159 So? 596 01:00:18,160 --> 01:00:20,160 Did you succeed in your mission? 597 01:00:21,720 --> 01:00:24,188 I'd say you don't trust me very much, Garcia. 598 01:00:24,400 --> 01:00:27,039 I always succeed in every mission I undertake. 599 01:00:27,480 --> 01:00:30,358 I've brought you back the scroll case stolen by Zorro 600 01:00:30,560 --> 01:00:33,836 and that I so cleverly stole from him. 601 01:00:34,520 --> 01:00:36,520 Give it to me. 602 01:00:50,960 --> 01:00:52,639 It's a fake. 603 01:00:52,640 --> 01:00:54,159 This one, too! 604 01:00:54,160 --> 01:00:56,160 We were fooled again. 605 01:00:57,520 --> 01:01:00,353 He may not be dead! We'll make him talk! 606 01:01:01,000 --> 01:01:03,000 Guards! Pedro! 607 01:01:26,880 --> 01:01:28,079 What is it? 608 01:01:28,080 --> 01:01:30,674 Pedro, run down to the dungeon and bring up the man who's in there. 609 01:01:30,880 --> 01:01:32,880 Yes sir. 610 01:01:35,640 --> 01:01:37,640 I wonder where that scroll case could be? 611 01:01:37,800 --> 01:01:39,319 Maciste will tell us. 612 01:01:39,320 --> 01:01:43,438 He may be strong and smart, but won't be able to stand my torture. 613 01:01:43,640 --> 01:01:45,756 It will be a pleasure to hear him scream 614 01:02:35,360 --> 01:02:36,559 Hey, you! 615 01:02:36,560 --> 01:02:38,560 Come with us. Hurry! 616 01:02:47,960 --> 01:02:49,839 Open it. 617 01:02:49,840 --> 01:02:51,559 Hurry up, you old fool! 618 01:02:51,560 --> 01:02:53,676 I can't find the right key. 619 01:02:55,880 --> 01:02:57,880 Come on, move! 620 01:02:57,920 --> 01:02:59,920 Oh, get out of the way! 621 01:03:10,640 --> 01:03:12,640 Come on! Harder! 622 01:03:18,240 --> 01:03:20,240 Harder! 623 01:03:55,680 --> 01:03:57,680 There! He's gone through there! 624 01:04:03,800 --> 01:04:06,997 Too bad, he must have fallen into the sea. Let's go back up! 625 01:04:41,120 --> 01:04:43,120 Leave us alone. 626 01:04:43,920 --> 01:04:46,275 Of all the things that could have occurred, the worst thing happened to us. 627 01:04:46,480 --> 01:04:48,079 He died. -How? 628 01:04:48,080 --> 01:04:50,150 He jumped out of a window into the sea. 629 01:04:52,640 --> 01:04:54,915 There's something about this I don't like, Garcia. 630 01:04:55,120 --> 01:04:57,270 Anyway, Zorro is the man we want. 631 01:04:57,480 --> 01:04:59,630 We have to move quickly before it is too late. 632 01:04:59,840 --> 01:05:01,119 What do you want to do? 633 01:05:01,120 --> 01:05:03,350 The first thing to do is to arrest Isabella. 634 01:05:03,720 --> 01:05:05,199 Arrest her? 635 01:05:05,200 --> 01:05:07,119 For what reason? 636 01:05:07,120 --> 01:05:08,759 I'll leave it you to find one. 637 01:05:08,760 --> 01:05:12,275 For conspiring against the state or attempting to usurp the throne. 638 01:05:12,480 --> 01:05:13,999 You choose. 639 01:05:14,000 --> 01:05:16,309 The main thing is not to waste any time. 640 01:05:16,520 --> 01:05:18,119 With Isabella in our hands, 641 01:05:18,120 --> 01:05:21,908 it won't be difficult to get the will if Zorro has been working for her. 642 01:05:22,160 --> 01:05:24,160 I never would have thought of that. 643 01:05:24,600 --> 01:05:26,600 You're marvelous, Malva. 644 01:05:28,560 --> 01:05:31,120 I'll go now and take care of that little cousin of yours 645 01:05:42,600 --> 01:05:43,799 Zorro! 646 01:05:43,800 --> 01:05:46,917 I'm sorry Princess. Punish me in any way you choose. 647 01:05:47,120 --> 01:05:48,119 Why? 648 01:05:48,120 --> 01:05:51,476 For the first time in my life I confess that I failed in a mission. 649 01:05:53,040 --> 01:05:56,669 Don't feel discouraged. I'm sure you did everything humanly possible. 650 01:05:56,880 --> 01:06:00,759 Unfortunately, I found another man trying to get that case. 651 01:06:00,960 --> 01:06:02,479 By order of Malva? 652 01:06:02,480 --> 01:06:03,999 I'm sure of it. 653 01:06:04,000 --> 01:06:05,839 Who was the man? 654 01:06:05,840 --> 01:06:07,679 A certain Maciste. 655 01:06:07,680 --> 01:06:09,680 Maciste? -Do you know him? 656 01:06:09,880 --> 01:06:12,155 No, but I've heard about him. 657 01:06:12,360 --> 01:06:16,239 My mistake was thinking he was only a very strong man. 658 01:06:16,440 --> 01:06:18,239 But he was also clever. 659 01:06:18,240 --> 01:06:20,240 No one has ever been able to beat me before. 660 01:06:20,275 --> 01:06:22,470 Where is the will now? 661 01:06:22,680 --> 01:06:25,114 I think it is here, in the palace, 662 01:06:25,320 --> 01:06:27,356 but not in the hands of Malva. 663 01:06:27,560 --> 01:06:29,239 So you think there's still a chance... 664 01:06:29,240 --> 01:06:31,240 I would say yes. 665 01:06:32,000 --> 01:06:34,798 I'm sure you'll soon succeed in getting it back again. 666 01:06:35,000 --> 01:06:37,000 I only hope I'm still in time 667 01:06:37,080 --> 01:06:38,399 What do you mean? 668 01:06:38,400 --> 01:06:40,595 I'm afraid Malva and Garcia are planning something. 669 01:06:42,640 --> 01:06:44,835 Who is it? -Garcia. Open. 670 01:06:46,160 --> 01:06:48,119 Go now. Hurry. 671 01:06:48,120 --> 01:06:50,998 Be ready to expect anything, but whatever happens, don't despair. 672 01:06:51,200 --> 01:06:53,159 I will always be near you. 673 01:06:53,160 --> 01:06:55,160 Open, I said! 674 01:07:00,440 --> 01:07:01,959 What right do you dare... 675 01:07:01,960 --> 01:07:04,315 Don't talk to me about rights. 676 01:07:06,040 --> 01:07:08,040 You are under arrest. 677 01:07:08,120 --> 01:07:10,039 Under arrest? You must be mad! 678 01:07:10,040 --> 01:07:11,359 Let's not waste time. Come with me. 679 01:07:11,360 --> 01:07:13,360 I demand to see the Chancellor. 680 01:07:14,720 --> 01:07:17,757 My dear, here is his signature on the order for your arrest. 681 01:07:18,000 --> 01:07:20,000 Satisfied? 682 01:07:20,280 --> 01:07:22,245 Of what do you accuse me? 683 01:07:22,280 --> 01:07:24,635 Of conspiring against the state. 684 01:07:24,840 --> 01:07:27,229 You have illegally taken a scroll case containing the King's will. 685 01:07:27,440 --> 01:07:30,989 to destroy or falsify it your favor. 686 01:07:31,200 --> 01:07:32,679 You lie. 687 01:07:32,680 --> 01:07:34,680 We have proof. 688 01:07:35,120 --> 01:07:37,156 You're a snake, not a man 689 01:07:37,360 --> 01:07:39,590 and I swear you'll pay dearly for your actions. 690 01:07:39,800 --> 01:07:41,870 For the time being, will you follow me 691 01:07:42,200 --> 01:07:44,509 or must I force you to come with us? 692 01:08:23,440 --> 01:08:27,115 This procedure is unheard of. I shall protest to the court. 693 01:08:27,320 --> 01:08:30,596 Why don't you protest to Garcia? 694 01:08:30,800 --> 01:08:32,800 He's the one responsible for this. I'm only following orders. 695 01:08:52,600 --> 01:08:55,034 Hurry up, don't make trouble! 696 01:08:55,880 --> 01:08:57,996 Move along! Come on, hurry up! 697 01:08:58,720 --> 01:09:00,720 Move along! 698 01:09:01,120 --> 01:09:03,953 Leave me alone! Leave me alone, I said! 699 01:09:08,400 --> 01:09:09,559 Cowards! 700 01:09:09,560 --> 01:09:11,835 Shut up you dirty traitor. 701 01:09:12,040 --> 01:09:14,759 It's Malva, not I who has betrayed the laws of our country. 702 01:09:14,960 --> 01:09:17,110 She is imprisoning me in order to usurp the throne. 703 01:09:21,280 --> 01:09:23,350 But some day she'll pay for all this and you with her! 704 01:09:50,240 --> 01:09:52,240 Open it. 705 01:10:00,880 --> 01:10:04,270 I'm sorry, dear cousin, to see you in this state, 706 01:10:04,960 --> 01:10:08,714 locked in a cell, accused of treason. 707 01:10:08,920 --> 01:10:11,673 And almost certain to be condemned to death. 708 01:10:12,600 --> 01:10:15,512 I really didn't think that you would go to such extremes as this. 709 01:10:15,720 --> 01:10:18,359 What extremes? You're wrong, my dear cousin. 710 01:10:18,560 --> 01:10:21,632 I've come here to help you, and set you free again. 711 01:10:21,880 --> 01:10:23,159 On what conditions? 712 01:10:23,160 --> 01:10:25,628 Oh, it should be very easy for you. 713 01:10:26,120 --> 01:10:28,120 I want to know where the will is hidden. 714 01:10:28,320 --> 01:10:31,198 I don't know. And even if I did, I would never tell you. Never! 715 01:10:32,680 --> 01:10:36,195 If I were in your place Isabella I wouldn't be so sure. 716 01:10:36,800 --> 01:10:38,279 Take my advice, 717 01:10:38,280 --> 01:10:41,033 you better talk while there's still time. 718 01:10:41,680 --> 01:10:43,989 You have no idea what tortures 719 01:10:44,240 --> 01:10:45,359 my men can subject you to. 720 01:10:45,360 --> 01:10:48,432 I know you, Garcia, and I can well imagine them. 721 01:10:49,160 --> 01:10:51,196 So you refuse to talk. 722 01:10:51,400 --> 01:10:53,868 Are you expecting Zorro to save you? 723 01:10:54,720 --> 01:10:57,439 You've already had my answer, Malva. 724 01:10:57,640 --> 01:10:59,640 Get out! 725 01:11:00,200 --> 01:11:02,634 I swear you'll regret this. 726 01:11:11,160 --> 01:11:13,913 If anyone tries to approach her, sound the alarm. 727 01:11:14,120 --> 01:11:16,120 Yes sir. 728 01:11:20,600 --> 01:11:23,672 Alright, you heard him. Keep your eyes open. 729 01:11:23,880 --> 01:11:25,880 You, bring me a drink. 730 01:11:39,640 --> 01:11:42,359 I wonder why Romero left this open. 731 01:11:57,320 --> 01:11:59,914 I'll leave it to Pedro, He's a specialist in torture. 732 01:12:00,120 --> 01:12:03,271 It's no use, Garcia. I know Isabella. She won't talk. 733 01:12:03,480 --> 01:12:05,399 Well then? 734 01:12:05,400 --> 01:12:07,079 There's only one way left for us. 735 01:12:07,080 --> 01:12:08,919 Desperate times call for desperate measures. 736 01:12:08,920 --> 01:12:10,199 What are getting at? 737 01:12:10,200 --> 01:12:12,236 We must convince the court to proclaim me the queen. 738 01:12:12,440 --> 01:12:14,199 It's against all traditions and rules. 739 01:12:14,200 --> 01:12:17,192 The Chancellor will never agree, the Lords might even rebel. 740 01:12:17,400 --> 01:12:20,392 We'll force them to accept. Are you afraid? 741 01:12:21,840 --> 01:12:23,840 I'll take my chances. 742 01:13:01,880 --> 01:13:04,269 Well? What are you waiting for? 743 01:13:05,960 --> 01:13:07,639 Begin the ceremony, 744 01:13:07,640 --> 01:13:09,640 Don Alvarez. 745 01:13:21,240 --> 01:13:23,240 No. You can't force me. 746 01:13:23,320 --> 01:13:25,320 All this is against our laws. 747 01:13:25,360 --> 01:13:27,828 Don't have those worries, Don Alvarez. 748 01:13:28,040 --> 01:13:30,838 The law can be changed according to whatever we want it to be. 749 01:13:31,200 --> 01:13:33,079 Now you have only one duty: 750 01:13:33,080 --> 01:13:36,152 and that is to obey the orders of one who is above you in life. 751 01:13:36,960 --> 01:13:38,639 I can't. 752 01:13:38,640 --> 01:13:41,154 I will never act against the wishes of our late king. 753 01:13:41,680 --> 01:13:44,114 When we know what his decision was, 754 01:13:44,680 --> 01:13:46,439 we'll proceed with the coronation. 755 01:13:46,440 --> 01:13:48,440 Then you refuse? 756 01:13:48,475 --> 01:13:49,719 Yes. 757 01:13:49,720 --> 01:13:53,235 On behalf of my conscience and the law. 758 01:13:54,400 --> 01:13:56,400 Arrest him! 759 01:14:00,040 --> 01:14:01,799 Double all the guards at once! 760 01:14:01,800 --> 01:14:03,719 Tell Pedro to keep watch outside the palace. 761 01:14:03,720 --> 01:14:05,720 Yes sir. 762 01:14:06,560 --> 01:14:09,472 Proceed with the ceremony, Don Manuel. 763 01:14:13,520 --> 01:14:15,039 Paco, you stay here with four men. 764 01:14:15,040 --> 01:14:17,998 The others follow me, it is necessary to protect the palace. 765 01:14:18,200 --> 01:14:20,200 Right, Captain. 766 01:14:33,600 --> 01:14:36,034 Help me! Hurry up! I'm dying! 767 01:14:36,800 --> 01:14:38,800 What's that yelling? 768 01:14:38,960 --> 01:14:41,952 Help me! I'm dying! 769 01:14:42,600 --> 01:14:44,600 Help! 770 01:15:12,600 --> 01:15:13,799 Hurry, come with me. 771 01:15:13,800 --> 01:15:15,079 Who are you? -Maciste. 772 01:15:15,080 --> 01:15:15,999 But you... 773 01:15:16,000 --> 01:15:18,719 I know what think, Your Highness, but please forgive me. 774 01:15:18,920 --> 01:15:21,115 I was stupid enough to be fooled by your cousin. 775 01:15:21,320 --> 01:15:24,073 I did not know how evil she and Garcia are. 776 01:15:24,280 --> 01:15:26,635 Now I want to help you, you must believe me. 777 01:15:26,920 --> 01:15:29,434 I don't know what to think, everything is happening so fast... 778 01:15:29,640 --> 01:15:31,640 Come with me. There's no time to lose. 779 01:15:34,360 --> 01:15:35,679 There he is! 780 01:15:35,680 --> 01:15:37,680 Get him! 781 01:15:38,760 --> 01:15:40,760 Go! 782 01:15:43,400 --> 01:15:45,400 Let's go! 783 01:15:48,520 --> 01:15:50,520 There he is! 784 01:15:53,480 --> 01:15:55,480 Grab them. 785 01:15:55,600 --> 01:15:58,114 Stop where you are. You can't escape. 786 01:15:59,360 --> 01:16:00,479 Wait a minute, my friends. 787 01:16:00,480 --> 01:16:02,480 Zorro! 788 01:16:03,520 --> 01:16:05,520 Arrest him! 789 01:16:24,040 --> 01:16:26,005 And I accept from your hands 790 01:16:26,040 --> 01:16:29,350 on the basis of the royal decree I have established on this day 791 01:16:29,560 --> 01:16:31,199 the crown of Nogara. 792 01:16:31,200 --> 01:16:34,237 Just a moment, we must read the traditional proclamation 793 01:16:34,440 --> 01:16:36,635 before we can proceed to crown you. 794 01:16:41,800 --> 01:16:44,872 "Under the laws of our forefathers, 795 01:16:45,080 --> 01:16:47,355 with the recommendation of the Peers of the Council 796 01:16:47,560 --> 01:16:49,560 according to the will of the people and..." 797 01:17:08,400 --> 01:17:10,470 Watch out! -Look out behind you, amigo! 798 01:17:17,240 --> 01:17:19,240 Guards! Help! Guards! 799 01:17:23,400 --> 01:17:25,400 Watch out, Maciste! 800 01:17:55,360 --> 01:17:57,319 Now we're even. You're really great Maciste. 801 01:17:57,320 --> 01:18:00,437 You too, Zorro Your sword is always right on its mark. 802 01:18:00,640 --> 01:18:01,599 Never as good as yours. 803 01:18:01,600 --> 01:18:03,909 Maybe we better leave the compliments for later, don't you think? 804 01:18:04,120 --> 01:18:07,635 You're right, the best is yet to come. Let's go, Maciste. 805 01:18:13,200 --> 01:18:16,476 "And that you may reign with the wisdom and kindness of our past kings. 806 01:18:16,720 --> 01:18:19,757 "As a result, having finished the ceremony, 807 01:18:19,960 --> 01:18:23,999 "we can proclaim you queen of Nogara, of the Island of Guadarrama, 808 01:18:24,200 --> 01:18:27,237 of the territory Cristobal and Santa Marta." 809 01:18:37,120 --> 01:18:39,079 Stop! 810 01:18:39,080 --> 01:18:41,640 Don Manuel, what you are doing is illegal. 811 01:18:42,120 --> 01:18:44,120 Guards, arrest him! 812 01:18:53,680 --> 01:18:56,069 Quick, to the draw bridge, more soldiers are coming. 813 01:18:58,920 --> 01:19:00,119 Get him! 814 01:19:00,120 --> 01:19:02,120 Hurry up! 815 01:20:03,440 --> 01:20:05,440 Zorro! 816 01:20:55,120 --> 01:20:57,120 Garcia! 817 01:21:07,720 --> 01:21:09,319 Gentlemen... 818 01:21:09,320 --> 01:21:11,320 We can resume the ceremony. 819 01:21:12,400 --> 01:21:15,517 Isabella of Nogara is ready to receive the crown. 820 01:21:15,760 --> 01:21:18,672 You can't do it without the will of the king! 821 01:21:20,480 --> 01:21:23,119 If that's the only problem, then we can take care of it. 822 01:21:29,080 --> 01:21:31,753 This is no time to be clever, Zorro. Where is that case? 823 01:21:31,960 --> 01:21:35,236 Listen amigo, you're not going to fool me twice. 824 01:21:35,440 --> 01:21:37,908 You better produce it before I lose my patience 825 01:21:38,120 --> 01:21:39,119 Listen... 826 01:21:39,120 --> 01:21:41,918 Excuse me. What case are you talking about? 827 01:21:42,680 --> 01:21:43,839 Carmencita... 828 01:21:43,840 --> 01:21:45,876 You told me before that if anything ever happened to you, 829 01:21:46,080 --> 01:21:48,389 I must remember what you've done with it. 830 01:21:48,600 --> 01:21:49,599 And so? 831 01:21:49,600 --> 01:21:50,959 And so 832 01:21:50,960 --> 01:21:53,394 to make sure I didn't forget, I took the case with me. 833 01:21:56,880 --> 01:21:58,079 Wait! 834 01:21:58,080 --> 01:22:00,080 You open it, Carmencita. 835 01:22:00,640 --> 01:22:02,640 Yes, Princess. 836 01:22:08,600 --> 01:22:10,399 Read it. 837 01:22:10,400 --> 01:22:12,400 Yes, Highness. 838 01:22:17,640 --> 01:22:19,640 Majesty! 839 01:22:30,200 --> 01:22:32,919 You have tried to assassinate the Queen of Nogara. 840 01:22:33,120 --> 01:22:35,429 I could punish you severely, Malva. 841 01:22:35,640 --> 01:22:37,519 But I forgive you. 842 01:22:37,520 --> 01:22:41,115 This is what our uncle would have done, He was wise and just. 843 01:22:41,360 --> 01:22:43,360 And I hope to be the same. 844 01:22:43,640 --> 01:22:46,200 You will go into exile, free to start a new life. 845 01:22:52,160 --> 01:22:54,993 Noble gentlemen, women and common people! 846 01:22:55,200 --> 01:22:59,796 By merely flexing his muscles, 847 01:23:00,000 --> 01:23:02,434 Maciste, the strongest man in the world, 848 01:23:02,640 --> 01:23:04,756 will break these chains of 849 01:23:05,000 --> 01:23:07,000 iron. 850 01:23:12,440 --> 01:23:14,440 See, it's always the same old tricks. 851 01:23:16,160 --> 01:23:18,674 Come, there is someone who wants to talk to you. 852 01:23:27,960 --> 01:23:29,359 Majesty... 853 01:23:29,360 --> 01:23:32,193 You had disappeared. I didn't get to thank you. 854 01:23:33,200 --> 01:23:35,200 It was not necessary. 855 01:23:36,280 --> 01:23:39,397 I don't understand it. In order to do what I just saw 856 01:23:39,600 --> 01:23:42,273 you have refused wealth and honor... 857 01:23:42,520 --> 01:23:45,592 Majesty I would have accepted gladly. 858 01:23:45,800 --> 01:23:47,279 But I couldn't. 859 01:23:47,280 --> 01:23:49,245 I have a strange destiny. 860 01:23:49,280 --> 01:23:52,795 It is always to go in search of adventure, danger, 861 01:23:53,000 --> 01:23:54,959 to try and help the weak. 862 01:23:54,960 --> 01:23:56,960 And always alone. 863 01:23:57,440 --> 01:24:01,513 Who knows? Maybe soon you'll have company. 864 01:24:02,480 --> 01:24:04,239 Goodbye, Maciste. 865 01:24:04,240 --> 01:24:06,240 Goodbye, my queen. 866 01:24:10,640 --> 01:24:12,640 Is my horse ready? -There he is. 867 01:24:12,720 --> 01:24:14,915 Bon voyage, have a good time. 868 01:24:17,320 --> 01:24:18,519 Boy, are you finished? 869 01:24:18,520 --> 01:24:20,520 I'm in a hurry. 870 01:24:21,600 --> 01:24:23,600 Carmencita! 871 01:24:24,160 --> 01:24:26,469 Excuse me, I have the money I promised you. 872 01:24:27,080 --> 01:24:29,913 Do you think I helped you for money? 873 01:24:30,240 --> 01:24:31,679 You're a strong man, 874 01:24:31,680 --> 01:24:34,478 but as far as women go, you're an idiot. 875 01:24:35,160 --> 01:24:37,160 Carmencita... 876 01:25:07,440 --> 01:25:09,440 Zorro! 877 01:25:09,640 --> 01:25:11,640 Majesty... 878 01:25:17,720 --> 01:25:20,792 You disappeared before I could thank you. 879 01:25:21,000 --> 01:25:23,389 You have refused wealth and honor. 880 01:25:24,000 --> 01:25:25,679 Why? 881 01:25:25,680 --> 01:25:28,069 What drives you to do so? 882 01:25:28,440 --> 01:25:30,440 Do you know, I have a strange destiny... 883 01:25:30,640 --> 01:25:32,279 Yes, I know. 884 01:25:32,280 --> 01:25:34,396 Looking for new adventures 885 01:25:34,600 --> 01:25:37,034 to fight injustice and abuse. 886 01:25:37,480 --> 01:25:39,516 Men like you are rare. 887 01:25:39,960 --> 01:25:42,349 This is the problem of this world. 888 01:25:43,320 --> 01:25:45,320 So... 889 01:25:45,840 --> 01:25:48,195 What can I give you as a reward? 890 01:25:50,520 --> 01:25:52,520 Your hand in marriage. 891 01:25:53,320 --> 01:25:55,595 You are a wonderful man, but... 892 01:25:55,800 --> 01:25:57,800 I love you, majesty. 893 01:25:58,600 --> 01:26:02,752 I'm also very fond of you and very grateful, but... 894 01:26:03,560 --> 01:26:05,439 I love another. 895 01:26:05,440 --> 01:26:07,199 I think I know who he is. 896 01:26:07,200 --> 01:26:10,158 A silly poet, a weak and sentimental man. 897 01:26:10,600 --> 01:26:14,195 Don't talk like that. I forbid you. Ramon isn't like that. 898 01:26:15,120 --> 01:26:17,120 Do you really love him? 899 01:26:19,400 --> 01:26:21,400 Yes. 900 01:26:22,680 --> 01:26:24,680 Then, Isabella... 901 01:26:25,600 --> 01:26:27,600 I'll have my reward after all. 902 01:26:27,640 --> 01:26:29,399 Ramon! 903 01:26:29,400 --> 01:26:31,400 Oh my love... 904 01:26:34,400 --> 01:26:38,400 Preuzeto sa www.titlovi.com 65306

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.