Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,760 --> 00:00:27,760
www.titlovi.com
2
00:00:30,760 --> 00:00:34,036
ZORRO AGAINST MACISTE
3
00:02:46,440 --> 00:02:50,956
The Princesses
Malva and Isabella of Nogara.
4
00:03:28,280 --> 00:03:30,350
I was afraid you wouldn't come
Isabella.
5
00:03:30,560 --> 00:03:32,630
Did you really think that, Ramon?
6
00:03:32,840 --> 00:03:35,957
I knew you were waiting for me.
How could I have forgotten?
7
00:03:40,960 --> 00:03:42,960
How charming...
-Garcia!
8
00:03:43,000 --> 00:03:45,000
Excuse me.
9
00:03:46,600 --> 00:03:48,279
Would you mind paying some attention
to me
10
00:03:48,280 --> 00:03:50,280
or do your court duties
prevent you.
11
00:03:50,480 --> 00:03:52,755
Lower your voice, people
are listening.
12
00:03:53,280 --> 00:03:55,119
We were together until dawn
13
00:03:55,120 --> 00:03:57,190
and I wasn't the one who
wanted to go away.
14
00:03:57,400 --> 00:03:59,400
That's enough!
15
00:03:59,760 --> 00:04:01,599
And remember that for
the time being
16
00:04:01,600 --> 00:04:04,034
you are still only the captain
of the Guard.
17
00:04:04,240 --> 00:04:06,240
Count...
18
00:04:12,160 --> 00:04:14,160
No, please don't say it, Ramon.
I beg you.
19
00:04:14,680 --> 00:04:16,680
Look at that silly cousin of mine.
20
00:04:20,600 --> 00:04:22,600
Senoras...
21
00:04:23,920 --> 00:04:26,150
It is with the utmost sorrow
that I am forced
22
00:04:26,360 --> 00:04:27,879
to interrupt this
pleasant gathering.
23
00:04:27,880 --> 00:04:30,917
I regret to announce
a tragic event.
24
00:04:31,120 --> 00:04:35,830
Our beloved King
Philip IV of Nogara
25
00:04:36,040 --> 00:04:38,349
has died of the plague
26
00:04:39,040 --> 00:04:41,040
on the island of Guadarrama.
27
00:04:43,360 --> 00:04:45,920
I, as Supreme Chancellor
and according to the law,
28
00:04:46,120 --> 00:04:48,039
assume temporarily
29
00:04:48,040 --> 00:04:50,270
the responsibility of this state.
30
00:04:50,480 --> 00:04:53,358
Until the disposition
of the will
31
00:04:53,560 --> 00:04:55,915
is made of our late beloved Sovereign
32
00:04:56,120 --> 00:04:59,669
indicating which of his nieces,
and legal heiresses,
33
00:05:00,200 --> 00:05:03,351
the Princess
Isabella Larzon of Nogara
34
00:05:03,640 --> 00:05:06,438
or the Princess
Malva Gutierrez of Nogara,
35
00:05:06,880 --> 00:05:09,519
shall have been selected
to be our queen.
36
00:05:10,560 --> 00:05:12,560
I'm sorry, Isabella.
37
00:05:13,000 --> 00:05:14,159
My poor uncle.
38
00:05:14,160 --> 00:05:17,357
And how soon will we
be able to read the will
39
00:05:17,560 --> 00:05:18,439
Don Alvarez?
40
00:05:18,440 --> 00:05:20,510
It is being carried across
Guadarrama
41
00:05:20,720 --> 00:05:23,632
by an escort
commanded by General Savedra.
42
00:05:23,840 --> 00:05:26,274
It is to him
that the king gave his will.
43
00:05:29,640 --> 00:05:32,200
I'll certainly be glad
when we reach the coast.
44
00:05:33,280 --> 00:05:35,280
General, the
men are very tired.
45
00:05:35,360 --> 00:05:37,635
They'll rest when
we reach the sea.
46
00:05:38,320 --> 00:05:40,880
We've been given a
most delicate mission.
47
00:05:41,080 --> 00:05:44,117
And I wish to accomplish
it as soon as possible.
48
00:05:44,320 --> 00:05:46,320
General!
49
00:05:46,800 --> 00:05:49,075
Don't you think we should
send a scouting party ahead?
50
00:05:49,280 --> 00:05:50,639
No, we don't need to.
51
00:05:50,640 --> 00:05:52,949
Rabek and his band of
rebels could be in the area,
52
00:05:53,160 --> 00:05:54,719
and may try to attack us.
53
00:05:54,720 --> 00:05:55,919
Rabek is on the run.
54
00:05:55,920 --> 00:05:58,673
And in any event, he doesn't
even know we're here.
55
00:06:12,080 --> 00:06:14,958
Look, Rabek.
Maybe they're carrying gold.
56
00:06:15,920 --> 00:06:17,920
I think they've got
something better.
57
00:06:18,640 --> 00:06:20,640
Hold it! Don't shoot.
58
00:06:20,840 --> 00:06:22,840
We can't attack them here.
They're too many.
59
00:06:23,040 --> 00:06:24,919
What do you have
in mind then?
60
00:06:24,920 --> 00:06:27,150
We'll meet them at
the pass of Las Croces.
61
00:06:27,360 --> 00:06:29,874
For the time being,
all we'll do is follow.
62
00:06:35,040 --> 00:06:37,270
You better not be too
sure about it, Malva.
63
00:06:37,480 --> 00:06:40,790
I'm certain that will,
will be in favor of Isabella.
64
00:06:41,000 --> 00:06:42,759
Your uncle Philippe...
65
00:06:42,760 --> 00:06:45,399
may the Devil take
his soul!
66
00:06:45,600 --> 00:06:48,194
Always showed a preference
for your little cousin,
67
00:06:48,400 --> 00:06:51,949
the beautiful, docile and
virtuous Isabella.
68
00:06:52,160 --> 00:06:55,232
And he has surely proclaimed
her the Queen of Nogara.
69
00:06:55,440 --> 00:06:57,440
Perhaps.
70
00:06:58,320 --> 00:06:59,479
And what if he has?
71
00:06:59,480 --> 00:07:01,199
Don't shrug it off, Malva.
72
00:07:01,200 --> 00:07:04,237
It's vital for our
plans and our future.
73
00:07:04,440 --> 00:07:07,671
You're an ambitious, vain
and scheming man, Garcia.
74
00:07:08,280 --> 00:07:11,238
You want me to be queen
for one reason:
75
00:07:11,440 --> 00:07:13,908
so you can marry me and
share the throne of Nogara.
76
00:07:14,120 --> 00:07:16,475
I only want your happiness, Malva.
77
00:07:17,320 --> 00:07:21,279
Then start by giving me something:
Bring me my uncle's will.
78
00:07:21,800 --> 00:07:24,030
It should be easy later on
to replace it with another
79
00:07:24,240 --> 00:07:27,755
which will not name Isabella,
but Malva instead.
80
00:07:28,240 --> 00:07:30,276
I can send some of my guards
to Guadarrama.
81
00:07:30,480 --> 00:07:32,119
They can attack Savedra...
82
00:07:32,120 --> 00:07:34,236
And that way everyone
would know our secret!
83
00:07:34,440 --> 00:07:36,440
I don't see how else
we can do it.
84
00:07:37,000 --> 00:07:39,000
There is a better way.
85
00:07:39,080 --> 00:07:41,913
We need to find a man
who is capable, courageous,
86
00:07:42,120 --> 00:07:44,120
and has an exceptional strength.
87
00:07:44,160 --> 00:07:48,472
Now my noble lords and ladies!
You shall be amazed!
88
00:07:48,680 --> 00:07:52,036
Maciste,
the strongest man in the world,
89
00:07:52,360 --> 00:07:56,592
by contracting the muscles in his chest,
shall break the chains that bind him!
90
00:07:57,560 --> 00:07:59,869
Go on Maciste,
show us what you can do.
91
00:08:18,240 --> 00:08:20,959
They don't fool me.
It's all a trick.
92
00:08:21,200 --> 00:08:23,395
Thank you, gentlemen...
93
00:08:30,280 --> 00:08:31,719
Hey, you...
94
00:08:31,720 --> 00:08:33,599
the strongest man
on Earth.
95
00:08:33,600 --> 00:08:35,600
Try bending this
96
00:08:35,680 --> 00:08:37,680
if you can.
97
00:08:40,040 --> 00:08:42,040
And if I succeed?
98
00:08:43,000 --> 00:08:45,000
I'll give you this.
99
00:09:07,880 --> 00:09:09,880
Alright.
What about the money?
100
00:09:17,400 --> 00:09:19,400
Thank you.
101
00:09:20,960 --> 00:09:24,032
Here. With this, you'll be
able to have her cured.
102
00:09:24,240 --> 00:09:26,754
My duty is done.
Goodbye, Alonzo.
103
00:09:26,960 --> 00:09:30,316
Stay with us, Maciste.
Do go away.
104
00:09:33,040 --> 00:09:35,793
I must go away, Belinda,
but I'll come back.
105
00:09:36,000 --> 00:09:39,151
One day when you are well again,
I'll find you.
106
00:09:41,720 --> 00:09:43,720
You must come with us.
107
00:09:45,600 --> 00:09:47,909
But why? He hasn't
harmed anyone.
108
00:09:48,120 --> 00:09:50,120
It's an order.
109
00:09:52,080 --> 00:09:54,514
Now, don't you two
worry about me.
110
00:10:07,520 --> 00:10:08,799
Come in.
111
00:10:08,800 --> 00:10:10,800
You may go Pedro.
112
00:10:13,840 --> 00:10:15,840
This is Maciste.
113
00:10:16,240 --> 00:10:18,595
I have been told by
many people that you are always willing
114
00:10:18,800 --> 00:10:20,870
to be of help to
correct injustice.
115
00:10:21,080 --> 00:10:23,080
This is why I have
called upon you.
116
00:10:23,280 --> 00:10:26,477
I know you come from far away.
So perhaps you don't even know who I am.
117
00:10:26,680 --> 00:10:27,599
That's right
118
00:10:27,600 --> 00:10:31,229
I am Malva Nogara,
heiress to the throne in this country.
119
00:10:32,760 --> 00:10:34,119
And who is this man?
120
00:10:34,120 --> 00:10:37,192
It Garcia Higuera,
the captain of the palace guard.
121
00:10:39,160 --> 00:10:42,152
Would you mind telling me
the reason I was brought here?
122
00:10:42,360 --> 00:10:44,360
I can't tell you very much.
123
00:10:44,400 --> 00:10:46,630
I know there is a traitor -
General Savedra,
124
00:10:46,840 --> 00:10:50,355
And he is marching through Guadarrama
carrying a scroll case.
125
00:10:51,080 --> 00:10:54,197
That case holds something that
must be returned to me.
126
00:10:54,400 --> 00:10:56,159
It contains a military secret
127
00:10:56,160 --> 00:10:59,277
which could endanger the kingdom
if it fell into the wrong hands.
128
00:11:00,200 --> 00:11:02,159
How do I know you're
telling me the truth?
129
00:11:02,160 --> 00:11:05,436
I give you my word,
the word of a future queen
130
00:11:05,920 --> 00:11:08,036
If you succeed in retrieving
the scroll case,
131
00:11:08,240 --> 00:11:10,356
you will have performed
a great service.
132
00:11:10,560 --> 00:11:12,869
You will win the gratitude
of our people.
133
00:11:13,440 --> 00:11:15,440
And that of the queen, naturally.
134
00:11:15,680 --> 00:11:19,468
Yes, and I shall give you
a prize with my own hand.
135
00:11:20,160 --> 00:11:22,230
Alright. When do I leave?
136
00:11:22,440 --> 00:11:24,440
Right away.
137
00:11:25,920 --> 00:11:27,920
Pedro!
138
00:11:29,760 --> 00:11:31,955
Pedro, take him down below
to the armory.
139
00:11:32,160 --> 00:11:35,232
Garcia will join you there
to give you the final instructions.
140
00:11:35,440 --> 00:11:37,440
Fine. Goodbye princess.
141
00:11:37,560 --> 00:11:39,755
Goodbye, Maciste, and
may fortune follow you.
142
00:11:44,920 --> 00:11:47,036
You have promised him a prize
from your own hand.
143
00:11:47,840 --> 00:11:48,839
What?
144
00:11:48,840 --> 00:11:50,840
This one.
145
00:11:58,400 --> 00:12:01,312
Why, what's wrong Isabella?
You look so worried.
146
00:12:01,760 --> 00:12:03,760
You're going away now to publish
your poems just when I have
147
00:12:03,920 --> 00:12:07,435
so many problems to face
all alone.
148
00:12:07,840 --> 00:12:10,434
Do you think that Malva
is scheming against you in some way?
149
00:12:10,640 --> 00:12:12,559
Oh, I wouldn't be surprised.
150
00:12:12,560 --> 00:12:16,439
She might even try to get a hold of my
uncle's will and replace it with another.
151
00:12:17,840 --> 00:12:19,840
What will you do?
152
00:12:21,600 --> 00:12:24,353
I worry about
the sad fate of my country,
153
00:12:24,560 --> 00:12:28,678
if the throne should fall
into the hands of Malva and Garcia.
154
00:12:30,760 --> 00:12:33,832
Sorry, I can not help you.
I must be leaving.
155
00:12:34,160 --> 00:12:35,999
I am expected in Paris
156
00:12:36,000 --> 00:12:38,000
so that I can publish
my poems.
157
00:12:38,120 --> 00:12:39,399
Of course.
158
00:12:39,400 --> 00:12:41,400
This is a great opportunity for you.
159
00:12:41,840 --> 00:12:43,840
And I am very happy.
160
00:12:47,320 --> 00:12:49,320
You will not forget me?
161
00:12:50,240 --> 00:12:52,240
How could I?
162
00:12:53,360 --> 00:12:56,033
I'm sorry
to leave you, but...
163
00:12:56,360 --> 00:12:57,999
I have an idea.
164
00:12:58,000 --> 00:12:59,839
Why don't you go to Asturias
165
00:12:59,840 --> 00:13:01,039
and look for Zorro?
166
00:13:01,040 --> 00:13:02,119
Zorro?
167
00:13:02,120 --> 00:13:04,085
He's the right man to help you.
168
00:13:04,120 --> 00:13:07,112
I've met him.
He's brave, loyal, and smart.
169
00:13:07,320 --> 00:13:09,436
And he knows how to
use his sword.
170
00:13:09,640 --> 00:13:13,679
Believe me, there's no one better
than Zorro to solve your problems
171
00:13:14,880 --> 00:13:16,880
I'll think about it.
172
00:13:16,920 --> 00:13:18,920
Now I must go.
173
00:13:19,160 --> 00:13:21,469
My dear. All the best.
174
00:13:21,680 --> 00:13:23,680
Come back soon.
175
00:13:29,000 --> 00:13:30,319
I'd almost forgotten.
176
00:13:30,320 --> 00:13:33,278
There's a man across the frontier
who knows everything about Zorro.
177
00:13:33,480 --> 00:13:35,480
His name is Joaquim.
178
00:13:50,720 --> 00:13:52,720
Postas House
179
00:14:19,040 --> 00:14:21,040
Here's your beer.
180
00:14:28,680 --> 00:14:31,638
Senorita, here's a nice table for you.
-Thank you.
181
00:14:32,480 --> 00:14:34,835
Yes?
-I would like to speak with Joaquim.
182
00:14:35,040 --> 00:14:37,040
Joaquim?
-Yes.
183
00:14:37,560 --> 00:14:39,560
Just a moment.
184
00:14:53,000 --> 00:14:55,468
I'm Joaquim. Did you want me?
-Yes.
185
00:14:55,720 --> 00:14:57,720
I'd like to talk to Zorro.
186
00:15:00,520 --> 00:15:03,557
Sorry, but I must
give you bad news.
187
00:15:03,760 --> 00:15:07,435
Zorro was just arrested.
He will be executed at sundown.
188
00:15:07,920 --> 00:15:09,920
Are you absolutely sure of that?
189
00:15:10,080 --> 00:15:12,958
You can find out for yourself
by attending his execution.
190
00:15:13,560 --> 00:15:15,519
I hate that sort of thing.
191
00:15:15,520 --> 00:15:17,520
At Nogara, we don't have them.
192
00:15:17,640 --> 00:15:19,835
Yours is a civilized kingdom, senorita.
193
00:15:20,320 --> 00:15:23,118
Here in Asturias, we are still
living under a reign of terror.
194
00:15:24,120 --> 00:15:25,919
Are you sure nothing can be done?
195
00:15:25,920 --> 00:15:27,990
Won't anyone try to save him?
196
00:15:28,680 --> 00:15:30,680
He's the best friend
I ever had.
197
00:15:30,880 --> 00:15:34,429
I would give my life to save him.
Yet you see me here, I can't.
198
00:16:17,600 --> 00:16:18,919
What's the matter?
199
00:16:18,920 --> 00:16:21,070
Nothing, don't worry.
200
00:17:47,440 --> 00:17:49,715
Keep calm, amigo
and nothing will happen.
201
00:17:54,080 --> 00:17:55,759
Were you looking for me?
202
00:17:55,760 --> 00:17:57,039
Zorro!
203
00:17:57,040 --> 00:17:59,040
I see guards approaching!
204
00:17:59,120 --> 00:18:01,395
Go away, Bueno!
-Come quickly.
205
00:18:01,600 --> 00:18:02,599
Get in.
206
00:18:02,600 --> 00:18:04,600
Go away!
207
00:18:11,320 --> 00:18:13,320
Column right, whoa!
208
00:18:19,240 --> 00:18:21,515
Have you seen
a man dressed in black riding by?
209
00:18:21,720 --> 00:18:23,399
Yes, he rode off that way.
210
00:18:23,400 --> 00:18:25,400
Look, there's a horse
galloping off there!
211
00:18:25,435 --> 00:18:27,400
Let's go!
212
00:18:33,480 --> 00:18:36,916
Do you want to speak here
or go somewhere else?
213
00:18:37,120 --> 00:18:38,279
What did you say?
214
00:18:38,280 --> 00:18:40,280
Let's go, Gonzalo.
215
00:18:41,440 --> 00:18:43,440
Are you worried
you'll be caught?
216
00:18:43,600 --> 00:18:44,919
You only live once.
217
00:18:44,920 --> 00:18:47,878
And I've already lived long enough
now that I've seen you, Princess.
218
00:18:48,160 --> 00:18:51,470
You're not very demanding.
How do you know who I am?
219
00:18:51,680 --> 00:18:54,638
I saw you only once before
220
00:18:54,840 --> 00:18:56,359
when you were visiting Asturias
in the company of your uncle.
221
00:18:56,360 --> 00:18:58,279
So you know he is dead.
222
00:18:58,280 --> 00:19:01,238
Yes. And I know other things.
223
00:19:01,440 --> 00:19:04,432
At the inn, I was told
you were sentenced to death.
224
00:19:04,640 --> 00:19:06,159
How did you manage
to get away?
225
00:19:06,160 --> 00:19:08,079
I was told you needed my help.
226
00:19:08,080 --> 00:19:10,389
I would have escaped even from Hell
to come and assist you.
227
00:19:10,600 --> 00:19:12,399
Please don't joke.
228
00:19:12,400 --> 00:19:14,834
How do you plan to
cross the frontier?
229
00:19:15,040 --> 00:19:17,040
There are roadblocks everywhere.
230
00:19:17,240 --> 00:19:18,959
Don't worry about that.
231
00:19:18,960 --> 00:19:20,399
Tell me,
232
00:19:20,400 --> 00:19:22,400
how can I help you?
233
00:19:23,000 --> 00:19:25,639
Have you heard of General Savedra?
-Yes.
234
00:19:26,960 --> 00:19:29,758
He's marching through the
jungle of Guadarrama.
235
00:19:29,960 --> 00:19:32,315
He carries a scroll case
similar to this one.
236
00:19:58,520 --> 00:20:00,199
Stop!
237
00:20:00,200 --> 00:20:02,430
Wait for my signal.
238
00:20:08,880 --> 00:20:11,440
We shouldn't have any trouble
from now on Captain Gomez.
239
00:20:11,640 --> 00:20:14,791
This is the gorge of Las Croces.
And over there, the sea
240
00:20:15,000 --> 00:20:17,116
And across the sea, Nogara.
241
00:20:17,400 --> 00:20:21,473
I can't wait to sit in a tavern
to order myself a pint of rum.
242
00:20:21,680 --> 00:20:24,831
A pint? A barrel, is what you mean.
243
00:20:31,640 --> 00:20:33,640
Come on men, hurry up!
244
00:20:43,760 --> 00:20:45,760
Over here! Quick men!
245
00:21:04,480 --> 00:21:06,994
Don't run away!
We must defend ourselves!
246
00:21:07,320 --> 00:21:10,039
Come on, get them!
Don't let them escape!
247
00:22:01,200 --> 00:22:03,200
Men.
248
00:22:03,800 --> 00:22:06,519
Alright men, it couldn't have gone
better! Let's go!
249
00:22:45,400 --> 00:22:47,789
Are you General Savedra?
-Yes.
250
00:22:48,640 --> 00:22:50,079
Where is the scroll case?
251
00:22:50,080 --> 00:22:53,277
Rabek... he was the one who took it.
252
00:22:53,680 --> 00:22:55,680
Rabek.
253
00:23:22,360 --> 00:23:24,360
Why don't you have some wine
254
00:23:24,400 --> 00:23:27,472
instead of holding on
to that scroll case of yours, Rabek.
255
00:23:27,680 --> 00:23:30,399
We prefer the wine,
don't we Daikor?
256
00:23:31,400 --> 00:23:34,392
It all depends on what's
inside that damn case.
257
00:23:34,600 --> 00:23:38,195
There's something that
will make us rich
258
00:23:38,400 --> 00:23:40,400
and give us our freedom.
259
00:23:44,200 --> 00:23:46,270
I know what you're thinking.
260
00:23:46,480 --> 00:23:48,279
But there's one thing you don't know:
261
00:23:48,280 --> 00:23:51,909
In your dirty hands, this scroll
case is absolutely worthless!
262
00:23:52,320 --> 00:23:55,153
I! I am only
the only one who can use it!
263
00:23:55,360 --> 00:23:57,828
You don't think
much of us, Rabek.
264
00:23:58,040 --> 00:24:01,635
I think that way
because I know you so well.
265
00:24:03,840 --> 00:24:07,276
Give me a drink, Sandros.
Let's all have a good time together!
266
00:24:49,680 --> 00:24:51,680
Go!
267
00:25:19,400 --> 00:25:21,400
Go!
268
00:25:29,240 --> 00:25:31,240
What happened?
269
00:25:33,200 --> 00:25:35,200
Look! There he is
Get him!
270
00:25:57,200 --> 00:25:58,959
Damn him!
271
00:25:58,960 --> 00:26:00,960
Get him!
272
00:26:33,880 --> 00:26:35,880
All right Rabek,
give me that bag!
273
00:26:46,920 --> 00:26:48,359
Hurry, he's in here!
274
00:26:48,360 --> 00:26:51,193
Come on, you damn drunk!
275
00:27:08,920 --> 00:27:10,920
Rabek!
276
00:27:11,160 --> 00:27:12,999
Maciste stole the scroll case!
277
00:27:13,000 --> 00:27:15,275
He went that way.
Follow him quickly!
278
00:27:38,960 --> 00:27:40,960
An animal trap.
279
00:27:56,440 --> 00:27:58,440
Hey, amigo!
280
00:27:58,880 --> 00:28:00,880
Listen to me.
281
00:28:01,720 --> 00:28:03,679
First, if I were you,
282
00:28:03,680 --> 00:28:05,680
I would stop right
where you are.
283
00:28:06,880 --> 00:28:08,639
Then
284
00:28:08,640 --> 00:28:10,439
I would suggest,
285
00:28:10,440 --> 00:28:14,433
you drop that bag here
and leave without turning around
286
00:28:14,640 --> 00:28:16,399
and the sooner the better.
287
00:28:16,400 --> 00:28:18,079
What kind of man are you,
288
00:28:18,080 --> 00:28:20,833
if you don't have the nerve to
come out and meet me face to face?
289
00:28:22,200 --> 00:28:25,033
What? You can say anything about
me, but not that.
290
00:28:25,680 --> 00:28:27,680
Here I am, amigo!
291
00:28:29,120 --> 00:28:31,918
Take off that mask so
I can see who I'm fighting.
292
00:28:32,120 --> 00:28:35,112
Now you're asking too much.
But I'll tell you who I am - Zorro.
293
00:28:35,320 --> 00:28:37,754
Zorro?
-Yes, now drop that bag.
294
00:28:40,560 --> 00:28:42,560
Come and get it.
295
00:29:03,560 --> 00:29:05,915
You move pretty fast for
a man your size, amigo.
296
00:29:06,120 --> 00:29:08,395
Fast enough to take care of you!
297
00:29:18,880 --> 00:29:21,348
Nice try, but I'm afraid
you haven't got a chance.
298
00:29:21,560 --> 00:29:23,560
The bag.
299
00:29:37,320 --> 00:29:39,515
Sorry amigo, you can't
always win.
300
00:29:43,440 --> 00:29:46,716
I'm sorry for you amigo.
This time you're the one who lost.
301
00:29:48,280 --> 00:29:50,430
I'll catch up with
you again, Maciste.
302
00:29:51,960 --> 00:29:53,919
44.
303
00:29:53,920 --> 00:29:55,920
45.
304
00:29:55,960 --> 00:29:57,719
46.
305
00:29:57,720 --> 00:29:59,599
47.
306
00:29:59,600 --> 00:30:01,359
48.
307
00:30:01,360 --> 00:30:03,360
49.
308
00:30:03,600 --> 00:30:05,119
50.
309
00:30:05,120 --> 00:30:07,120
That's enough.
310
00:30:08,280 --> 00:30:10,874
He fainted, captain.
-Good, it serves the old fool right.
311
00:30:11,080 --> 00:30:13,548
Take him
down into a solitary dungeon,
312
00:30:13,760 --> 00:30:15,760
where he can die in peace.
313
00:30:30,240 --> 00:30:34,438
You're a beautiful queen,
worthy of the great queens of the past.
314
00:30:37,000 --> 00:30:38,959
Except I still haven't my crown
315
00:30:38,960 --> 00:30:40,879
You'll have it. Don't worry.
316
00:30:40,880 --> 00:30:43,519
Nothing can stop
the course of events.
317
00:30:43,720 --> 00:30:46,109
I'm sure everything will go
in our favor.
318
00:30:53,560 --> 00:30:55,560
I see that you aren't
wasting time, dear cousin.
319
00:30:55,760 --> 00:30:57,239
What are you insinuating?
320
00:30:57,240 --> 00:31:00,118
You know very well, Malva.
But I didn't come here for that.
321
00:31:00,320 --> 00:31:03,471
It's because of old Esteban,
who's been serving us for 30 years.
322
00:31:03,680 --> 00:31:05,319
Why did you have him flogged?
323
00:31:05,320 --> 00:31:07,754
He is kind hearted, good,
and deserves to be respected.
324
00:31:07,960 --> 00:31:09,960
I gave the order to punish him.
325
00:31:10,160 --> 00:31:12,913
And if I did, there was
evidently a good reason for it.
326
00:31:13,120 --> 00:31:15,236
What?
-He was insulting.
327
00:31:15,440 --> 00:31:17,159
He was extremely disrespectful.
328
00:31:17,160 --> 00:31:18,599
It's not true.
329
00:31:18,600 --> 00:31:21,672
He only refused to call you "majesty"
and it was his right not to,
330
00:31:21,880 --> 00:31:24,189
since you are not yet the
Queen of Nogara.
331
00:31:24,400 --> 00:31:27,312
You forget, my dear,
that I will be very soon.
332
00:31:27,520 --> 00:31:30,239
That will be established when
we read the will of our uncle.
333
00:31:30,440 --> 00:31:32,399
But until you know
exactly what it says,
334
00:31:32,400 --> 00:31:35,949
you'd better restrain
your lust for power and your ambition.
335
00:31:36,160 --> 00:31:40,199
Garcia, I advise you to free
old Esteban immediately
336
00:31:40,400 --> 00:31:44,154
otherwise I'll be forced to inform
the Chancellor of your offense.
337
00:31:48,120 --> 00:31:50,588
That little fool.
I'll make her pay for that.
338
00:31:50,800 --> 00:31:53,360
I'll have her eat the
dust at your feet.
339
00:31:54,560 --> 00:31:57,518
It's only a question of days.
Maciste won't fail us.
340
00:32:23,880 --> 00:32:26,997
Excuse me, can you tell me if there
is a ship leaving soon for Nogara?
341
00:32:27,200 --> 00:32:30,556
I don't know, young man.
Try asking Captain Rodriguez.
342
00:32:30,760 --> 00:32:33,672
Where is he?
-He's someplace. Look for him.
343
00:32:39,200 --> 00:32:42,033
Can you tell me where
Captain Rodriguez is?
344
00:32:42,240 --> 00:32:44,390
Captain Rodriguez...
345
00:32:44,600 --> 00:32:48,593
The great Captain Rodriguez...
-Yes, exactly.
346
00:32:48,800 --> 00:32:53,510
The hero of a hundred battles
and a thousand voyages...
347
00:32:53,720 --> 00:32:55,720
Yes. Where is he?
348
00:32:55,920 --> 00:32:58,309
I don't know.
349
00:33:02,360 --> 00:33:05,079
Young man! Is it you who were
looking for Captain Rodriguez
350
00:33:05,280 --> 00:33:07,714
There he is wearing
the devil's mask.
351
00:33:23,520 --> 00:33:25,670
Are you Captain Rodriguez?
352
00:33:26,240 --> 00:33:27,999
Yes, that's me.
353
00:33:28,000 --> 00:33:30,036
But I don't always look like this.
354
00:33:30,240 --> 00:33:32,629
Only at carnival time.
355
00:33:33,040 --> 00:33:35,873
Can you tell if there
is a ship sailing soon for Nogara?
356
00:33:36,840 --> 00:33:38,876
You're in luck, my friend.
357
00:33:39,080 --> 00:33:41,116
My ship is sailing tonight.
358
00:33:41,760 --> 00:33:43,760
Now sit down and have a drink.
359
00:33:44,920 --> 00:33:48,435
Well...
I'd really like to go aboard now.
360
00:33:48,640 --> 00:33:51,996
No, no!
First, you must drink with us.
361
00:33:52,200 --> 00:33:54,039
What do you say, girls?
362
00:33:54,040 --> 00:33:56,270
Yes, sit down.
-Next to me.
363
00:34:01,200 --> 00:34:03,475
Innkeeper! Bring us some wine!
364
00:35:11,040 --> 00:35:13,040
Stupendous.
365
00:35:20,360 --> 00:35:22,159
Come on, drink with me.
Don't you like me?
366
00:35:22,160 --> 00:35:23,279
Go on, have a drink.
367
00:35:23,280 --> 00:35:24,559
I'm not thirsty.
368
00:35:24,560 --> 00:35:26,560
Come on,
a little wine won't hurt you.
369
00:35:26,680 --> 00:35:29,513
It's carnival time.
Let's be happy, have a drink.
370
00:35:29,720 --> 00:35:31,995
Okay, to make you happy.
371
00:35:33,440 --> 00:35:35,440
Bravo!
372
00:37:01,000 --> 00:37:03,309
This is for your help, girls.
373
00:37:03,720 --> 00:37:07,269
And keep quiet about this
if you don't want any trouble.
374
00:37:07,480 --> 00:37:09,439
Don't you worry, little devil.
375
00:37:09,440 --> 00:37:12,193
We haven't seen anything
and no one will hear.
376
00:37:12,400 --> 00:37:14,400
Goodbye.
377
00:37:17,240 --> 00:37:19,470
Sweet dreams, my friend.
378
00:38:22,400 --> 00:38:26,678
How are you my friend?
I guess you really celebrated, huh?
379
00:38:30,960 --> 00:38:34,270
Come with us, we're going
to have some more fun. Come on!
380
00:38:52,760 --> 00:38:55,593
Let's go!
-Come on, guys!
381
00:39:03,360 --> 00:39:05,635
Sandros, come with me to the dock.
382
00:39:05,840 --> 00:39:07,910
Daikor, take care of this idiot.
383
00:39:08,120 --> 00:39:10,873
After that, find me on the ship.
384
00:39:11,400 --> 00:39:12,799
It will be a pleasure.
385
00:39:12,800 --> 00:39:14,800
Come on.
386
00:39:22,880 --> 00:39:25,394
You don't deserve to die like that.
387
00:40:12,520 --> 00:40:15,193
Luis, stand guard.
You others come with me.
388
00:40:22,680 --> 00:40:24,680
Come on.
389
00:40:37,160 --> 00:40:38,999
Daikor!
-Yes?
390
00:40:39,000 --> 00:40:41,000
Why don't we kill him here?
391
00:40:41,840 --> 00:40:44,798
A man like him
deserves a better death.
392
00:40:59,720 --> 00:41:01,720
Throw him in there.
393
00:41:11,120 --> 00:41:13,120
Enjoy, my friend.
394
00:41:14,800 --> 00:41:16,359
Alright, let's go.
395
00:41:16,360 --> 00:41:18,635
Let's not disturb his dinner.
396
00:41:22,520 --> 00:41:24,520
Come on.
397
00:42:16,080 --> 00:42:18,080
Let's get him!
398
00:42:20,760 --> 00:42:22,760
Help!
399
00:42:53,920 --> 00:42:56,593
Damn him...
Don't let him escape alive!
400
00:42:59,760 --> 00:43:01,760
Let see you fight!
401
00:43:34,680 --> 00:43:36,680
I'll go the other way...
402
00:43:41,520 --> 00:43:44,159
Damn you!
This time I'll kill you myself.
403
00:43:44,360 --> 00:43:47,079
You better start praying now.
404
00:43:47,280 --> 00:43:49,280
Because you're going
to meet you maker.
405
00:44:23,240 --> 00:44:25,240
Maciste!
406
00:44:39,080 --> 00:44:41,080
Where are you?
407
00:45:00,720 --> 00:45:02,790
Excuse me. Where is Rodriguez?
408
00:45:03,000 --> 00:45:05,000
Haven't you found
that fellow yet?
409
00:45:05,120 --> 00:45:07,680
I haven't time to explain.
Where is Captain Rodriguez?
410
00:45:07,880 --> 00:45:10,394
That crazy fellow,
you'll never find him.
411
00:45:10,600 --> 00:45:11,479
Why?
412
00:45:11,480 --> 00:45:13,948
He's changed into a
black pirate costume,
413
00:45:14,160 --> 00:45:16,549
with a black mask on his face.
414
00:45:18,360 --> 00:45:19,679
So he was the one.
415
00:45:19,680 --> 00:45:20,879
Why, what did he do?
416
00:45:20,880 --> 00:45:23,838
Tell me where his room is?
-Up there. Room 5.
417
00:46:15,280 --> 00:46:17,396
There you are Captain,
how are you?
418
00:46:17,600 --> 00:46:20,353
By the way, that big friend
of yours was looking for you.
419
00:46:20,560 --> 00:46:21,719
Where did he go?
420
00:46:21,720 --> 00:46:23,720
Upstairs, to your room.
421
00:46:25,760 --> 00:46:29,469
What's your hurry? Come on,
have a drink with me.
422
00:46:29,680 --> 00:46:31,680
Get out of my way you!
423
00:47:32,600 --> 00:47:34,600
Come in.
424
00:47:36,240 --> 00:47:38,119
Isabella...
-Ramon!
425
00:47:38,120 --> 00:47:40,350
I'm so glad you've come back
426
00:47:40,920 --> 00:47:42,719
I see you received my book.
427
00:47:42,720 --> 00:47:44,995
Yes, and I read it three times.
428
00:47:45,400 --> 00:47:47,914
Your poems are wonderful.
429
00:47:48,800 --> 00:47:50,519
You must be very much
in love with the woman
430
00:47:50,520 --> 00:47:53,353
who inspired such
passionate words.
431
00:47:55,160 --> 00:47:56,839
Yes, very much.
432
00:47:56,840 --> 00:47:58,840
More than mere words can tell.
433
00:48:00,960 --> 00:48:02,879
She is a very lucky woman.
434
00:48:02,880 --> 00:48:06,316
I mean, to be loved by you
with such a great passion.
435
00:48:08,720 --> 00:48:11,439
And yet my love is hopeless
-But why?
436
00:48:14,680 --> 00:48:17,353
A poor poet
can not hope for too much.
437
00:48:18,760 --> 00:48:20,479
He can only...
438
00:48:20,480 --> 00:48:22,480
love her...
439
00:48:23,320 --> 00:48:25,320
and then suffer.
440
00:48:27,440 --> 00:48:30,113
I think,
it's time you stopped suffering.
441
00:48:31,560 --> 00:48:33,560
How many hours
of happiness have we lost
442
00:48:33,640 --> 00:48:35,640
because of your shyness?
443
00:48:40,640 --> 00:48:42,640
But it isn't possible.
444
00:48:45,040 --> 00:48:47,395
You, Isabella of Nogara,
445
00:48:47,880 --> 00:48:49,599
heir to the throne...
446
00:48:49,600 --> 00:48:52,956
If you knew how many times
I thought of giving up everything.
447
00:48:53,840 --> 00:48:55,599
Come away with me.
448
00:48:55,600 --> 00:48:57,239
Please come Isabella.
449
00:48:57,240 --> 00:48:59,595
We'll go to Paris,
and start a new life.
450
00:48:59,800 --> 00:49:02,030
A happy life without any worries.
451
00:49:04,120 --> 00:49:06,918
No, I can not leave
my people, I must stay.
452
00:49:07,120 --> 00:49:09,429
I must see Zorro,
and find out what's happened.
453
00:49:09,640 --> 00:49:12,712
I'm sure he's been able
to get my uncle's will.
454
00:49:13,360 --> 00:49:15,999
He's a man who can
do anything he wants.
455
00:49:17,840 --> 00:49:19,956
You seem so
greatly impressed with him.
456
00:49:20,200 --> 00:49:22,430
Yes, he is intelligent, strong,
457
00:49:22,640 --> 00:49:24,915
endowed with a strange charm.
458
00:49:26,400 --> 00:49:28,834
You aren't by chance,
in love with him?
459
00:49:32,160 --> 00:49:34,160
Jealous?
460
00:49:38,040 --> 00:49:40,040
Yes, Isabella.
461
00:49:47,480 --> 00:49:49,480
Here's Rabek.
-You may go, Pedro.
462
00:49:49,880 --> 00:49:52,519
Come in, Rabek.
463
00:49:55,840 --> 00:49:58,354
My respects to you,
Princess of Nogara.
464
00:49:59,880 --> 00:50:02,678
So you
are the notorious Rabek.
465
00:50:02,880 --> 00:50:05,155
Head of the rebels of Guadarrama.
466
00:50:05,440 --> 00:50:08,034
Thief, blackmailer and murderer.
467
00:50:08,240 --> 00:50:09,999
A man has to live, Your Highness.
468
00:50:10,000 --> 00:50:12,000
And insolent as well!
469
00:50:12,080 --> 00:50:16,198
What would you say if I was to
have you tortured and then hanged?
470
00:50:16,760 --> 00:50:19,228
I would say
it would be a mistake, my queen.
471
00:50:19,440 --> 00:50:22,273
I didn't cross the sea to
learn about your penal code.
472
00:50:22,480 --> 00:50:24,480
Stop stalling, Rabek,
473
00:50:25,000 --> 00:50:27,912
Why did you dare come back here
and put your head in the lion's mouth?
474
00:50:28,120 --> 00:50:29,839
I came to help
the lion eat the lamb.
475
00:50:29,840 --> 00:50:31,876
Get to the point!
We haven't time to waste!
476
00:50:32,080 --> 00:50:35,072
Well, after the death of
your uncle, the king,
477
00:50:35,280 --> 00:50:37,510
someone found on my island a...
478
00:50:37,720 --> 00:50:39,720
a mysterious case.
479
00:50:40,440 --> 00:50:42,440
Do you have it?
480
00:50:43,200 --> 00:50:44,559
Did you open it?
481
00:50:44,560 --> 00:50:48,030
I wouldn't think of it.
The royal seal is intact.
482
00:50:48,240 --> 00:50:50,240
Let's see it, then.
483
00:50:54,320 --> 00:50:56,914
Do I look such a fool, my queen?
484
00:50:57,360 --> 00:50:58,919
What do you mean by that?
485
00:50:58,920 --> 00:51:02,310
Before giving it to you,
you must accept my conditions.
486
00:51:02,520 --> 00:51:04,988
You deserve to be flogged.
487
00:51:05,200 --> 00:51:06,999
You, a dirty rebel dare to...
488
00:51:07,000 --> 00:51:08,759
Silence, Garcia!
489
00:51:08,760 --> 00:51:11,149
What are your conditions, Rabek?
490
00:51:11,360 --> 00:51:14,955
I risked my life for this case.
Other people wanted it, too.
491
00:51:15,160 --> 00:51:16,479
Who?
492
00:51:16,480 --> 00:51:18,439
I don't know. A man I met.
493
00:51:18,440 --> 00:51:20,239
To repay me for my risk,
494
00:51:20,240 --> 00:51:22,879
You must guarantee me
my freedom and that of my men.
495
00:51:23,080 --> 00:51:24,119
I'll grant that.
496
00:51:24,120 --> 00:51:26,588
And 1000 gold coins.
497
00:51:26,800 --> 00:51:28,995
Do you know how much you're asking?
498
00:51:30,000 --> 00:51:32,912
You'll have your
1000 gold coins, Rabek.
499
00:51:33,480 --> 00:51:34,999
Where is the case?
500
00:51:35,000 --> 00:51:37,719
You get the gold first
and follow me.
501
00:51:37,920 --> 00:51:40,878
Alright.
-Alone, and no tricks.
502
00:51:41,080 --> 00:51:44,277
Or that case will end up somewhere else.
Is that clear?
503
00:51:44,920 --> 00:51:46,920
Yes, it is.
504
00:52:07,840 --> 00:52:10,070
What is your name?
-Carmencita.
505
00:52:10,280 --> 00:52:14,478
You're too lovely to work in
such a terrible place as this tavern.
506
00:52:14,680 --> 00:52:15,999
Actually, I don't work here.
507
00:52:16,000 --> 00:52:19,117
I'm just helping out
my uncle, the innkeeper.
508
00:52:19,320 --> 00:52:21,320
I work at the palace.
509
00:52:21,400 --> 00:52:22,679
The royal palace?
510
00:52:22,680 --> 00:52:25,831
Yes, I'm one of the servants to
Princess Isabella.
511
00:52:26,480 --> 00:52:27,919
Really?
512
00:52:27,920 --> 00:52:30,354
Then you're a very lucky girl.
513
00:52:30,800 --> 00:52:33,109
Do you know the other princess?
514
00:52:33,600 --> 00:52:35,600
I can't recall her name...
-Malva?
515
00:52:35,800 --> 00:52:39,110
Yes, I know her.
Only by sight of course.
516
00:52:39,400 --> 00:52:43,154
They say that princess is very loyal
and generous. Is she?
517
00:52:43,360 --> 00:52:45,590
Well... I do not know.
518
00:52:45,800 --> 00:52:49,315
You don't have to be afraid to
tell me. I'm just passing through.
519
00:52:49,520 --> 00:52:51,954
It's just curiosity.
520
00:52:52,160 --> 00:52:54,594
Well, I much prefer Isabella.
521
00:52:54,800 --> 00:52:57,439
She's very likable
and generous.
522
00:52:57,640 --> 00:52:59,640
Carmencita!
523
00:52:59,760 --> 00:53:01,519
Excuse me.
524
00:53:01,520 --> 00:53:03,988
Listen... when are you going to palace?
525
00:53:04,200 --> 00:53:05,919
Soon. Why?
526
00:53:05,920 --> 00:53:08,514
Well...
could I take you there?
527
00:53:08,720 --> 00:53:11,553
I would have been very
disappointed if you hadn't asked me.
528
00:53:25,640 --> 00:53:26,759
Santos!
529
00:53:26,760 --> 00:53:29,718
You better wait down
here and keep yours eyes open. Understand?
530
00:53:30,000 --> 00:53:31,279
Yes. Come on, let's have a drink.
531
00:53:31,280 --> 00:53:33,396
That's what we need.
532
00:54:06,920 --> 00:54:08,159
Hey you!
533
00:54:08,160 --> 00:54:10,594
What are you doing here?
-I was going to ask you the same thing.
534
00:54:10,800 --> 00:54:12,995
I don't have time
to explain,
535
00:54:13,200 --> 00:54:14,839
but you must help me.
536
00:54:14,840 --> 00:54:17,070
I'll give you lots of money
and you'll be helping your country.
537
00:54:17,280 --> 00:54:19,079
What should I do?
538
00:54:19,080 --> 00:54:21,230
I have to find out
what's going on in there.
539
00:54:22,600 --> 00:54:24,519
Come.
540
00:54:24,520 --> 00:54:26,909
Alright, let me see
that case now.
541
00:54:27,120 --> 00:54:29,120
Have you brought all the gold?
542
00:54:41,040 --> 00:54:43,554
No. I want to count it.
543
00:54:44,400 --> 00:54:46,400
Let him.
544
00:54:50,760 --> 00:54:53,991
Count it, but you
better be quick about it.
545
00:54:59,640 --> 00:55:01,640
You are suspicious, Rabek.
546
00:55:14,560 --> 00:55:16,560
Hurry, Rabek.
547
00:55:24,640 --> 00:55:26,640
Help! Help!
548
00:55:31,960 --> 00:55:33,960
Did you hear that? It's Rabek!
549
00:56:38,240 --> 00:56:40,879
Go
or you'll end up like the others!
550
00:56:45,040 --> 00:56:46,719
It's getting dangerous.
551
00:56:46,720 --> 00:56:49,518
Wait outside.
I'll be along shortly.
552
00:56:49,720 --> 00:56:51,720
Yes.
553
00:57:00,280 --> 00:57:02,280
Okay, we can leave.
554
00:57:03,200 --> 00:57:05,200
There is something strange.
555
00:57:06,720 --> 00:57:08,599
Look at the royal seal.
556
00:57:08,600 --> 00:57:10,830
It's missing the crown
and"N"to Nogara.
557
00:57:15,160 --> 00:57:17,160
Perhaps an oversight.
558
00:57:17,360 --> 00:57:19,360
What if it's been opened?
559
00:57:32,400 --> 00:57:34,400
Damn him.
560
00:57:40,440 --> 00:57:43,876
What can I say,
you are truly gifted, Zorro.
561
00:57:44,840 --> 00:57:47,035
But not as much as me.
562
00:57:48,760 --> 00:57:50,760
Let's go quickly to the palace.
563
00:57:56,080 --> 00:57:57,039
Do not move!
564
00:57:57,040 --> 00:58:00,237
What do you want?
Rabek is dead, get lost.
565
00:58:00,440 --> 00:58:02,510
I want the money. Get back!
566
00:58:05,840 --> 00:58:07,840
Put it on the table.
567
00:58:17,880 --> 00:58:19,880
Let's go.
568
00:58:23,760 --> 00:58:25,279
Zorro!
569
00:58:25,280 --> 00:58:27,999
That's who I should have hired
to steal the case,
570
00:58:28,200 --> 00:58:30,039
instead of your stupid Maciste.
571
00:58:30,040 --> 00:58:33,237
Calm down, we don't know yet
what happened.
572
00:58:33,440 --> 00:58:35,079
This doesn't tell you?
573
00:58:35,080 --> 00:58:36,439
He has the case
574
00:58:36,440 --> 00:58:39,432
and if he gives it to Isabella,
we are lost.
575
00:58:39,640 --> 00:58:42,108
I've blocked
all roads to the castle.
576
00:58:42,320 --> 00:58:45,118
Zorro cannot pass.
Don't worry.
577
00:58:45,320 --> 00:58:47,320
Excuse me, someone is here
to see you.
578
00:58:47,400 --> 00:58:49,400
I don't want to see anybody,
go away!
579
00:58:49,600 --> 00:58:50,719
Very well, Highness.
580
00:58:50,720 --> 00:58:52,559
Wait. Did he say his name?
581
00:58:52,560 --> 00:58:54,199
Yes, Maciste.
582
00:58:54,200 --> 00:58:57,192
Maciste?
Show him to the living room.
583
00:59:08,480 --> 00:59:12,029
Is there anything wrong?
You look terribly worried.
584
00:59:12,240 --> 00:59:14,629
Yes, I am worried
after what you told me.
585
00:59:14,840 --> 00:59:16,840
What do you mean?
586
00:59:17,600 --> 00:59:20,433
Someday, I'll explain.
But not now...
587
00:59:45,480 --> 00:59:47,319
If something happens to me,
588
00:59:47,320 --> 00:59:49,390
remember
what I just did.
589
00:59:50,440 --> 00:59:52,556
Sir, follow me.
590
00:59:54,560 --> 00:59:56,560
I can't understand what's going on,
591
00:59:56,600 --> 00:59:58,600
but please be careful, promise.
592
00:59:58,720 --> 01:00:00,720
Yes.
593
01:00:02,920 --> 01:00:04,920
Good evening, sir.
-Sir...
594
01:00:15,000 --> 01:00:16,839
We'd given you up for lost.
595
01:00:16,840 --> 01:00:18,159
So?
596
01:00:18,160 --> 01:00:20,160
Did you succeed in your mission?
597
01:00:21,720 --> 01:00:24,188
I'd say you don't trust
me very much, Garcia.
598
01:00:24,400 --> 01:00:27,039
I always succeed in every
mission I undertake.
599
01:00:27,480 --> 01:00:30,358
I've brought you back the
scroll case stolen by Zorro
600
01:00:30,560 --> 01:00:33,836
and that I so cleverly
stole from him.
601
01:00:34,520 --> 01:00:36,520
Give it to me.
602
01:00:50,960 --> 01:00:52,639
It's a fake.
603
01:00:52,640 --> 01:00:54,159
This one, too!
604
01:00:54,160 --> 01:00:56,160
We were fooled again.
605
01:00:57,520 --> 01:01:00,353
He may not be dead!
We'll make him talk!
606
01:01:01,000 --> 01:01:03,000
Guards! Pedro!
607
01:01:26,880 --> 01:01:28,079
What is it?
608
01:01:28,080 --> 01:01:30,674
Pedro, run down to the dungeon
and bring up the man who's in there.
609
01:01:30,880 --> 01:01:32,880
Yes sir.
610
01:01:35,640 --> 01:01:37,640
I wonder where that scroll
case could be?
611
01:01:37,800 --> 01:01:39,319
Maciste will tell us.
612
01:01:39,320 --> 01:01:43,438
He may be strong and smart,
but won't be able to stand my torture.
613
01:01:43,640 --> 01:01:45,756
It will be a pleasure
to hear him scream
614
01:02:35,360 --> 01:02:36,559
Hey, you!
615
01:02:36,560 --> 01:02:38,560
Come with us. Hurry!
616
01:02:47,960 --> 01:02:49,839
Open it.
617
01:02:49,840 --> 01:02:51,559
Hurry up, you old fool!
618
01:02:51,560 --> 01:02:53,676
I can't find the right key.
619
01:02:55,880 --> 01:02:57,880
Come on, move!
620
01:02:57,920 --> 01:02:59,920
Oh, get out of the way!
621
01:03:10,640 --> 01:03:12,640
Come on! Harder!
622
01:03:18,240 --> 01:03:20,240
Harder!
623
01:03:55,680 --> 01:03:57,680
There! He's gone through there!
624
01:04:03,800 --> 01:04:06,997
Too bad, he must have fallen
into the sea. Let's go back up!
625
01:04:41,120 --> 01:04:43,120
Leave us alone.
626
01:04:43,920 --> 01:04:46,275
Of all the things that could have
occurred, the worst thing happened to us.
627
01:04:46,480 --> 01:04:48,079
He died.
-How?
628
01:04:48,080 --> 01:04:50,150
He jumped out of a window
into the sea.
629
01:04:52,640 --> 01:04:54,915
There's something about this
I don't like, Garcia.
630
01:04:55,120 --> 01:04:57,270
Anyway, Zorro is the man we want.
631
01:04:57,480 --> 01:04:59,630
We have to move quickly
before it is too late.
632
01:04:59,840 --> 01:05:01,119
What do you want to do?
633
01:05:01,120 --> 01:05:03,350
The first thing to do is to
arrest Isabella.
634
01:05:03,720 --> 01:05:05,199
Arrest her?
635
01:05:05,200 --> 01:05:07,119
For what reason?
636
01:05:07,120 --> 01:05:08,759
I'll leave it you
to find one.
637
01:05:08,760 --> 01:05:12,275
For conspiring against the state
or attempting to usurp the throne.
638
01:05:12,480 --> 01:05:13,999
You choose.
639
01:05:14,000 --> 01:05:16,309
The main thing is
not to waste any time.
640
01:05:16,520 --> 01:05:18,119
With Isabella in our hands,
641
01:05:18,120 --> 01:05:21,908
it won't be difficult to get the will
if Zorro has been working for her.
642
01:05:22,160 --> 01:05:24,160
I never would have thought of that.
643
01:05:24,600 --> 01:05:26,600
You're marvelous, Malva.
644
01:05:28,560 --> 01:05:31,120
I'll go now and take care of
that little cousin of yours
645
01:05:42,600 --> 01:05:43,799
Zorro!
646
01:05:43,800 --> 01:05:46,917
I'm sorry Princess.
Punish me in any way you choose.
647
01:05:47,120 --> 01:05:48,119
Why?
648
01:05:48,120 --> 01:05:51,476
For the first time in my life
I confess that I failed in a mission.
649
01:05:53,040 --> 01:05:56,669
Don't feel discouraged. I'm sure
you did everything humanly possible.
650
01:05:56,880 --> 01:06:00,759
Unfortunately, I found another
man trying to get that case.
651
01:06:00,960 --> 01:06:02,479
By order of Malva?
652
01:06:02,480 --> 01:06:03,999
I'm sure of it.
653
01:06:04,000 --> 01:06:05,839
Who was the man?
654
01:06:05,840 --> 01:06:07,679
A certain Maciste.
655
01:06:07,680 --> 01:06:09,680
Maciste?
-Do you know him?
656
01:06:09,880 --> 01:06:12,155
No, but I've heard about him.
657
01:06:12,360 --> 01:06:16,239
My mistake was thinking
he was only a very strong man.
658
01:06:16,440 --> 01:06:18,239
But he was also clever.
659
01:06:18,240 --> 01:06:20,240
No one has ever been able
to beat me before.
660
01:06:20,275 --> 01:06:22,470
Where is the will now?
661
01:06:22,680 --> 01:06:25,114
I think it is here,
in the palace,
662
01:06:25,320 --> 01:06:27,356
but not in the hands of Malva.
663
01:06:27,560 --> 01:06:29,239
So you think there's
still a chance...
664
01:06:29,240 --> 01:06:31,240
I would say yes.
665
01:06:32,000 --> 01:06:34,798
I'm sure you'll soon succeed
in getting it back again.
666
01:06:35,000 --> 01:06:37,000
I only hope I'm still in time
667
01:06:37,080 --> 01:06:38,399
What do you mean?
668
01:06:38,400 --> 01:06:40,595
I'm afraid Malva and Garcia
are planning something.
669
01:06:42,640 --> 01:06:44,835
Who is it?
-Garcia. Open.
670
01:06:46,160 --> 01:06:48,119
Go now. Hurry.
671
01:06:48,120 --> 01:06:50,998
Be ready to expect anything,
but whatever happens, don't despair.
672
01:06:51,200 --> 01:06:53,159
I will always be near you.
673
01:06:53,160 --> 01:06:55,160
Open, I said!
674
01:07:00,440 --> 01:07:01,959
What right do you dare...
675
01:07:01,960 --> 01:07:04,315
Don't talk to me about rights.
676
01:07:06,040 --> 01:07:08,040
You are under arrest.
677
01:07:08,120 --> 01:07:10,039
Under arrest? You must be mad!
678
01:07:10,040 --> 01:07:11,359
Let's not waste time. Come with me.
679
01:07:11,360 --> 01:07:13,360
I demand to see the Chancellor.
680
01:07:14,720 --> 01:07:17,757
My dear, here is his signature
on the order for your arrest.
681
01:07:18,000 --> 01:07:20,000
Satisfied?
682
01:07:20,280 --> 01:07:22,245
Of what do you accuse me?
683
01:07:22,280 --> 01:07:24,635
Of conspiring against the state.
684
01:07:24,840 --> 01:07:27,229
You have illegally taken a scroll
case containing the King's will.
685
01:07:27,440 --> 01:07:30,989
to destroy
or falsify it your favor.
686
01:07:31,200 --> 01:07:32,679
You lie.
687
01:07:32,680 --> 01:07:34,680
We have proof.
688
01:07:35,120 --> 01:07:37,156
You're a snake, not a man
689
01:07:37,360 --> 01:07:39,590
and I swear you'll pay dearly
for your actions.
690
01:07:39,800 --> 01:07:41,870
For the time being,
will you follow me
691
01:07:42,200 --> 01:07:44,509
or must I force you
to come with us?
692
01:08:23,440 --> 01:08:27,115
This procedure is unheard of.
I shall protest to the court.
693
01:08:27,320 --> 01:08:30,596
Why don't you protest to Garcia?
694
01:08:30,800 --> 01:08:32,800
He's the one responsible for this.
I'm only following orders.
695
01:08:52,600 --> 01:08:55,034
Hurry up, don't make trouble!
696
01:08:55,880 --> 01:08:57,996
Move along! Come on, hurry up!
697
01:08:58,720 --> 01:09:00,720
Move along!
698
01:09:01,120 --> 01:09:03,953
Leave me alone!
Leave me alone, I said!
699
01:09:08,400 --> 01:09:09,559
Cowards!
700
01:09:09,560 --> 01:09:11,835
Shut up you dirty traitor.
701
01:09:12,040 --> 01:09:14,759
It's Malva, not I who has
betrayed the laws of our country.
702
01:09:14,960 --> 01:09:17,110
She is imprisoning me
in order to usurp the throne.
703
01:09:21,280 --> 01:09:23,350
But some day she'll pay for all
this and you with her!
704
01:09:50,240 --> 01:09:52,240
Open it.
705
01:10:00,880 --> 01:10:04,270
I'm sorry, dear cousin,
to see you in this state,
706
01:10:04,960 --> 01:10:08,714
locked in a cell,
accused of treason.
707
01:10:08,920 --> 01:10:11,673
And almost certain to
be condemned to death.
708
01:10:12,600 --> 01:10:15,512
I really didn't think that you
would go to such extremes as this.
709
01:10:15,720 --> 01:10:18,359
What extremes?
You're wrong, my dear cousin.
710
01:10:18,560 --> 01:10:21,632
I've come here to help you,
and set you free again.
711
01:10:21,880 --> 01:10:23,159
On what conditions?
712
01:10:23,160 --> 01:10:25,628
Oh, it should be very easy for you.
713
01:10:26,120 --> 01:10:28,120
I want to know where
the will is hidden.
714
01:10:28,320 --> 01:10:31,198
I don't know. And even if I did,
I would never tell you. Never!
715
01:10:32,680 --> 01:10:36,195
If I were in your place Isabella
I wouldn't be so sure.
716
01:10:36,800 --> 01:10:38,279
Take my advice,
717
01:10:38,280 --> 01:10:41,033
you better talk
while there's still time.
718
01:10:41,680 --> 01:10:43,989
You have no idea what tortures
719
01:10:44,240 --> 01:10:45,359
my men can subject you to.
720
01:10:45,360 --> 01:10:48,432
I know you, Garcia,
and I can well imagine them.
721
01:10:49,160 --> 01:10:51,196
So you refuse to talk.
722
01:10:51,400 --> 01:10:53,868
Are you expecting
Zorro to save you?
723
01:10:54,720 --> 01:10:57,439
You've already had my answer, Malva.
724
01:10:57,640 --> 01:10:59,640
Get out!
725
01:11:00,200 --> 01:11:02,634
I swear you'll regret this.
726
01:11:11,160 --> 01:11:13,913
If anyone tries to approach her,
sound the alarm.
727
01:11:14,120 --> 01:11:16,120
Yes sir.
728
01:11:20,600 --> 01:11:23,672
Alright, you heard him.
Keep your eyes open.
729
01:11:23,880 --> 01:11:25,880
You, bring me a drink.
730
01:11:39,640 --> 01:11:42,359
I wonder why Romero
left this open.
731
01:11:57,320 --> 01:11:59,914
I'll leave it to Pedro,
He's a specialist in torture.
732
01:12:00,120 --> 01:12:03,271
It's no use, Garcia.
I know Isabella. She won't talk.
733
01:12:03,480 --> 01:12:05,399
Well then?
734
01:12:05,400 --> 01:12:07,079
There's only one way left for us.
735
01:12:07,080 --> 01:12:08,919
Desperate times call for
desperate measures.
736
01:12:08,920 --> 01:12:10,199
What are getting at?
737
01:12:10,200 --> 01:12:12,236
We must convince the court
to proclaim me the queen.
738
01:12:12,440 --> 01:12:14,199
It's against all traditions
and rules.
739
01:12:14,200 --> 01:12:17,192
The Chancellor will never agree,
the Lords might even rebel.
740
01:12:17,400 --> 01:12:20,392
We'll force them to accept.
Are you afraid?
741
01:12:21,840 --> 01:12:23,840
I'll take my chances.
742
01:13:01,880 --> 01:13:04,269
Well? What are you waiting for?
743
01:13:05,960 --> 01:13:07,639
Begin the ceremony,
744
01:13:07,640 --> 01:13:09,640
Don Alvarez.
745
01:13:21,240 --> 01:13:23,240
No. You can't force me.
746
01:13:23,320 --> 01:13:25,320
All this is against our laws.
747
01:13:25,360 --> 01:13:27,828
Don't have those worries,
Don Alvarez.
748
01:13:28,040 --> 01:13:30,838
The law can be changed according
to whatever we want it to be.
749
01:13:31,200 --> 01:13:33,079
Now you have only one duty:
750
01:13:33,080 --> 01:13:36,152
and that is to obey the orders
of one who is above you in life.
751
01:13:36,960 --> 01:13:38,639
I can't.
752
01:13:38,640 --> 01:13:41,154
I will never act against the
wishes of our late king.
753
01:13:41,680 --> 01:13:44,114
When we know what his decision was,
754
01:13:44,680 --> 01:13:46,439
we'll proceed with the coronation.
755
01:13:46,440 --> 01:13:48,440
Then you refuse?
756
01:13:48,475 --> 01:13:49,719
Yes.
757
01:13:49,720 --> 01:13:53,235
On behalf of my conscience
and the law.
758
01:13:54,400 --> 01:13:56,400
Arrest him!
759
01:14:00,040 --> 01:14:01,799
Double all the guards at once!
760
01:14:01,800 --> 01:14:03,719
Tell Pedro to keep watch
outside the palace.
761
01:14:03,720 --> 01:14:05,720
Yes sir.
762
01:14:06,560 --> 01:14:09,472
Proceed with the ceremony, Don Manuel.
763
01:14:13,520 --> 01:14:15,039
Paco, you stay here with four men.
764
01:14:15,040 --> 01:14:17,998
The others follow me,
it is necessary to protect the palace.
765
01:14:18,200 --> 01:14:20,200
Right, Captain.
766
01:14:33,600 --> 01:14:36,034
Help me! Hurry up! I'm dying!
767
01:14:36,800 --> 01:14:38,800
What's that yelling?
768
01:14:38,960 --> 01:14:41,952
Help me! I'm dying!
769
01:14:42,600 --> 01:14:44,600
Help!
770
01:15:12,600 --> 01:15:13,799
Hurry, come with me.
771
01:15:13,800 --> 01:15:15,079
Who are you?
-Maciste.
772
01:15:15,080 --> 01:15:15,999
But you...
773
01:15:16,000 --> 01:15:18,719
I know what think, Your Highness,
but please forgive me.
774
01:15:18,920 --> 01:15:21,115
I was stupid enough to be
fooled by your cousin.
775
01:15:21,320 --> 01:15:24,073
I did not know how evil
she and Garcia are.
776
01:15:24,280 --> 01:15:26,635
Now I want to help you,
you must believe me.
777
01:15:26,920 --> 01:15:29,434
I don't know what to think,
everything is happening so fast...
778
01:15:29,640 --> 01:15:31,640
Come with me.
There's no time to lose.
779
01:15:34,360 --> 01:15:35,679
There he is!
780
01:15:35,680 --> 01:15:37,680
Get him!
781
01:15:38,760 --> 01:15:40,760
Go!
782
01:15:43,400 --> 01:15:45,400
Let's go!
783
01:15:48,520 --> 01:15:50,520
There he is!
784
01:15:53,480 --> 01:15:55,480
Grab them.
785
01:15:55,600 --> 01:15:58,114
Stop where you are.
You can't escape.
786
01:15:59,360 --> 01:16:00,479
Wait a minute, my friends.
787
01:16:00,480 --> 01:16:02,480
Zorro!
788
01:16:03,520 --> 01:16:05,520
Arrest him!
789
01:16:24,040 --> 01:16:26,005
And I accept from your hands
790
01:16:26,040 --> 01:16:29,350
on the basis of the royal decree
I have established on this day
791
01:16:29,560 --> 01:16:31,199
the crown of Nogara.
792
01:16:31,200 --> 01:16:34,237
Just a moment, we must read
the traditional proclamation
793
01:16:34,440 --> 01:16:36,635
before we can proceed to crown you.
794
01:16:41,800 --> 01:16:44,872
"Under the laws
of our forefathers,
795
01:16:45,080 --> 01:16:47,355
with the recommendation of the
Peers of the Council
796
01:16:47,560 --> 01:16:49,560
according to the will of the people and..."
797
01:17:08,400 --> 01:17:10,470
Watch out!
-Look out behind you, amigo!
798
01:17:17,240 --> 01:17:19,240
Guards! Help! Guards!
799
01:17:23,400 --> 01:17:25,400
Watch out, Maciste!
800
01:17:55,360 --> 01:17:57,319
Now we're even. You're really
great Maciste.
801
01:17:57,320 --> 01:18:00,437
You too, Zorro
Your sword is always right on its mark.
802
01:18:00,640 --> 01:18:01,599
Never as good as yours.
803
01:18:01,600 --> 01:18:03,909
Maybe we better leave the compliments
for later, don't you think?
804
01:18:04,120 --> 01:18:07,635
You're right, the best is yet to come.
Let's go, Maciste.
805
01:18:13,200 --> 01:18:16,476
"And that you may reign with the
wisdom and kindness of our past kings.
806
01:18:16,720 --> 01:18:19,757
"As a result,
having finished the ceremony,
807
01:18:19,960 --> 01:18:23,999
"we can proclaim you queen
of Nogara, of the Island of Guadarrama,
808
01:18:24,200 --> 01:18:27,237
of the territory
Cristobal and Santa Marta."
809
01:18:37,120 --> 01:18:39,079
Stop!
810
01:18:39,080 --> 01:18:41,640
Don Manuel,
what you are doing is illegal.
811
01:18:42,120 --> 01:18:44,120
Guards, arrest him!
812
01:18:53,680 --> 01:18:56,069
Quick, to the draw bridge,
more soldiers are coming.
813
01:18:58,920 --> 01:19:00,119
Get him!
814
01:19:00,120 --> 01:19:02,120
Hurry up!
815
01:20:03,440 --> 01:20:05,440
Zorro!
816
01:20:55,120 --> 01:20:57,120
Garcia!
817
01:21:07,720 --> 01:21:09,319
Gentlemen...
818
01:21:09,320 --> 01:21:11,320
We can
resume the ceremony.
819
01:21:12,400 --> 01:21:15,517
Isabella of Nogara
is ready to receive the crown.
820
01:21:15,760 --> 01:21:18,672
You can't do it
without the will of the king!
821
01:21:20,480 --> 01:21:23,119
If that's the only problem,
then we can take care of it.
822
01:21:29,080 --> 01:21:31,753
This is no time to be clever, Zorro.
Where is that case?
823
01:21:31,960 --> 01:21:35,236
Listen amigo, you're not going to
fool me twice.
824
01:21:35,440 --> 01:21:37,908
You better produce it
before I lose my patience
825
01:21:38,120 --> 01:21:39,119
Listen...
826
01:21:39,120 --> 01:21:41,918
Excuse me.
What case are you talking about?
827
01:21:42,680 --> 01:21:43,839
Carmencita...
828
01:21:43,840 --> 01:21:45,876
You told me before that if
anything ever happened to you,
829
01:21:46,080 --> 01:21:48,389
I must remember what you've
done with it.
830
01:21:48,600 --> 01:21:49,599
And so?
831
01:21:49,600 --> 01:21:50,959
And so
832
01:21:50,960 --> 01:21:53,394
to make sure I didn't forget,
I took the case with me.
833
01:21:56,880 --> 01:21:58,079
Wait!
834
01:21:58,080 --> 01:22:00,080
You open it, Carmencita.
835
01:22:00,640 --> 01:22:02,640
Yes, Princess.
836
01:22:08,600 --> 01:22:10,399
Read it.
837
01:22:10,400 --> 01:22:12,400
Yes, Highness.
838
01:22:17,640 --> 01:22:19,640
Majesty!
839
01:22:30,200 --> 01:22:32,919
You have tried to assassinate
the Queen of Nogara.
840
01:22:33,120 --> 01:22:35,429
I could punish you severely, Malva.
841
01:22:35,640 --> 01:22:37,519
But I forgive you.
842
01:22:37,520 --> 01:22:41,115
This is what our uncle would have done,
He was wise and just.
843
01:22:41,360 --> 01:22:43,360
And I hope to be the same.
844
01:22:43,640 --> 01:22:46,200
You will go into exile,
free to start a new life.
845
01:22:52,160 --> 01:22:54,993
Noble gentlemen,
women and common people!
846
01:22:55,200 --> 01:22:59,796
By merely flexing his muscles,
847
01:23:00,000 --> 01:23:02,434
Maciste,
the strongest man in the world,
848
01:23:02,640 --> 01:23:04,756
will break these chains of
849
01:23:05,000 --> 01:23:07,000
iron.
850
01:23:12,440 --> 01:23:14,440
See, it's always the same old tricks.
851
01:23:16,160 --> 01:23:18,674
Come, there is someone
who wants to talk to you.
852
01:23:27,960 --> 01:23:29,359
Majesty...
853
01:23:29,360 --> 01:23:32,193
You had disappeared.
I didn't get to thank you.
854
01:23:33,200 --> 01:23:35,200
It was not necessary.
855
01:23:36,280 --> 01:23:39,397
I don't understand it.
In order to do what I just saw
856
01:23:39,600 --> 01:23:42,273
you have refused
wealth and honor...
857
01:23:42,520 --> 01:23:45,592
Majesty
I would have accepted gladly.
858
01:23:45,800 --> 01:23:47,279
But I couldn't.
859
01:23:47,280 --> 01:23:49,245
I have a strange destiny.
860
01:23:49,280 --> 01:23:52,795
It is always to go in search of
adventure, danger,
861
01:23:53,000 --> 01:23:54,959
to try and help the weak.
862
01:23:54,960 --> 01:23:56,960
And always alone.
863
01:23:57,440 --> 01:24:01,513
Who knows? Maybe soon
you'll have company.
864
01:24:02,480 --> 01:24:04,239
Goodbye, Maciste.
865
01:24:04,240 --> 01:24:06,240
Goodbye, my queen.
866
01:24:10,640 --> 01:24:12,640
Is my horse ready?
-There he is.
867
01:24:12,720 --> 01:24:14,915
Bon voyage, have a good time.
868
01:24:17,320 --> 01:24:18,519
Boy, are you finished?
869
01:24:18,520 --> 01:24:20,520
I'm in a hurry.
870
01:24:21,600 --> 01:24:23,600
Carmencita!
871
01:24:24,160 --> 01:24:26,469
Excuse me,
I have the money I promised you.
872
01:24:27,080 --> 01:24:29,913
Do you think I helped
you for money?
873
01:24:30,240 --> 01:24:31,679
You're a strong man,
874
01:24:31,680 --> 01:24:34,478
but as far as women go,
you're an idiot.
875
01:24:35,160 --> 01:24:37,160
Carmencita...
876
01:25:07,440 --> 01:25:09,440
Zorro!
877
01:25:09,640 --> 01:25:11,640
Majesty...
878
01:25:17,720 --> 01:25:20,792
You disappeared
before I could thank you.
879
01:25:21,000 --> 01:25:23,389
You have refused
wealth and honor.
880
01:25:24,000 --> 01:25:25,679
Why?
881
01:25:25,680 --> 01:25:28,069
What drives you
to do so?
882
01:25:28,440 --> 01:25:30,440
Do you know, I have a strange destiny...
883
01:25:30,640 --> 01:25:32,279
Yes, I know.
884
01:25:32,280 --> 01:25:34,396
Looking for
new adventures
885
01:25:34,600 --> 01:25:37,034
to fight injustice and abuse.
886
01:25:37,480 --> 01:25:39,516
Men like you are rare.
887
01:25:39,960 --> 01:25:42,349
This is the problem of this world.
888
01:25:43,320 --> 01:25:45,320
So...
889
01:25:45,840 --> 01:25:48,195
What can I give you
as a reward?
890
01:25:50,520 --> 01:25:52,520
Your hand in marriage.
891
01:25:53,320 --> 01:25:55,595
You are a
wonderful man, but...
892
01:25:55,800 --> 01:25:57,800
I love you, majesty.
893
01:25:58,600 --> 01:26:02,752
I'm also very fond of you
and very grateful, but...
894
01:26:03,560 --> 01:26:05,439
I love another.
895
01:26:05,440 --> 01:26:07,199
I think I know who he is.
896
01:26:07,200 --> 01:26:10,158
A silly poet,
a weak and sentimental man.
897
01:26:10,600 --> 01:26:14,195
Don't talk like that.
I forbid you. Ramon isn't like that.
898
01:26:15,120 --> 01:26:17,120
Do you really love him?
899
01:26:19,400 --> 01:26:21,400
Yes.
900
01:26:22,680 --> 01:26:24,680
Then, Isabella...
901
01:26:25,600 --> 01:26:27,600
I'll have my reward after all.
902
01:26:27,640 --> 01:26:29,399
Ramon!
903
01:26:29,400 --> 01:26:31,400
Oh my love...
904
01:26:34,400 --> 01:26:38,400
Preuzeto sa www.titlovi.com
65306
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.