All language subtitles for Wolf Hall 2015 S02E04 Jenneke 720p WEB-DL HEVC x265 BONE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,400 --> 00:00:24,560 You were right that I should turn him to face us. 2 00:00:27,560 --> 00:00:29,160 Jesus Maria. 3 00:00:30,240 --> 00:00:34,280 He looks as if he would spring down and trample you. 4 00:00:38,160 --> 00:00:39,960 - I wish that France could see this. 5 00:00:41,440 --> 00:00:42,600 Or the Emperor. 6 00:00:43,760 --> 00:00:45,040 And the King of Scots. 7 00:00:45,040 --> 00:00:47,480 - There can be copies, Majesty. 8 00:01:19,800 --> 00:01:22,680 I hear you have a visitor. 9 00:01:22,680 --> 00:01:25,600 - Why don't you tell me all about it, Eustache? 10 00:01:25,600 --> 00:01:29,160 - Mon cher, you must not blame me 11 00:01:29,160 --> 00:01:31,280 if your amours are of interest to all Europe. 12 00:01:31,280 --> 00:01:33,920 Hitherto, observers have been frustrated 13 00:01:33,920 --> 00:01:35,520 by your extreme discretion. 14 00:01:36,920 --> 00:01:38,280 Yes, it's a good likeness. 15 00:01:38,280 --> 00:01:41,200 - And, uh, what will you do 16 00:01:41,200 --> 00:01:43,160 with this new daughter of yours? 17 00:01:43,160 --> 00:01:44,600 Will you confess her to the world? 18 00:01:44,600 --> 00:01:47,280 - I'll have a hard time keeping her hid, 19 00:01:47,280 --> 00:01:49,320 with you shouting about her in the streets. 20 00:01:59,040 --> 00:02:00,760 - Law books. 21 00:02:03,200 --> 00:02:04,760 It is your trade? 22 00:02:10,320 --> 00:02:11,920 - You are aware, aren't you, 23 00:02:11,920 --> 00:02:13,720 that, until this morning... 24 00:02:15,280 --> 00:02:17,960 ..I did not know you existed? 25 00:02:21,160 --> 00:02:22,960 - I've shocked you with my arrival. 26 00:02:24,040 --> 00:02:26,960 I'm sorry. - When I came back here, 27 00:02:26,960 --> 00:02:29,200 I was homesick for Antwerp. 28 00:02:30,520 --> 00:02:33,440 I would have stayed for not much encouragement. 29 00:02:33,440 --> 00:02:36,480 - It was my mother's wish that you would not be troubled. 30 00:02:36,480 --> 00:02:38,720 - But why? Why did she not write to me 31 00:02:38,720 --> 00:02:40,120 when she knew her condition? 32 00:02:40,120 --> 00:02:43,080 I would have come back. I would have married her. 33 00:02:43,080 --> 00:02:45,160 Please tell her that. - My mother is dead. 34 00:02:48,800 --> 00:02:50,720 A cold to her chest last winter. 35 00:02:54,200 --> 00:02:55,760 She said that... 36 00:02:55,760 --> 00:02:57,840 ..she did not want you to regard me 37 00:02:57,840 --> 00:03:00,560 a mistake you would have to pay for. 38 00:03:00,560 --> 00:03:03,880 But she took me to Mr Vaughan's household to learn English. 39 00:03:04,960 --> 00:03:06,960 Against the day. 40 00:03:10,600 --> 00:03:14,960 I heard there was a revolt and you were in danger, so I came. 41 00:03:20,840 --> 00:03:23,160 Is it over? The rebellion? 42 00:03:24,560 --> 00:03:26,080 - There's still some unrest. 43 00:03:26,080 --> 00:03:29,600 But now the Queen is with child, so... 44 00:03:32,040 --> 00:03:33,200 - So you're safe. 45 00:03:35,200 --> 00:03:37,680 I need not have come. 46 00:03:37,680 --> 00:03:39,360 Still, I'm... 47 00:03:39,360 --> 00:03:41,000 I'm glad to see you. 48 00:03:43,800 --> 00:03:45,840 Are you glad to see me? 49 00:03:49,320 --> 00:03:50,680 - I'm... 50 00:03:50,680 --> 00:03:52,360 I'm astonished. 51 00:04:13,360 --> 00:04:14,440 Alive? 52 00:04:14,440 --> 00:04:15,720 - Alive. 53 00:04:16,760 --> 00:04:18,240 - Maid or man? 54 00:05:20,840 --> 00:05:22,280 - My lords... 55 00:05:23,480 --> 00:05:24,880 ..a son! 56 00:05:39,120 --> 00:05:42,000 - The Lady Mary's looking more than usually sour 57 00:05:42,000 --> 00:05:45,160 on this happy occasion, don't you think? 58 00:05:47,360 --> 00:05:51,480 No doubt realising she will never now be Queen. 59 00:06:21,000 --> 00:06:22,800 Is she recovered? 60 00:06:35,680 --> 00:06:37,760 Grind it finer. And the other bowl. 61 00:06:42,280 --> 00:06:43,320 - Here. 62 00:06:45,360 --> 00:06:47,360 Wait. - Yes, my lady. 63 00:06:49,160 --> 00:06:52,120 - Lady Rochford, she should not be given 64 00:06:52,120 --> 00:06:53,960 such rich food in her weakened state. 65 00:06:53,960 --> 00:06:56,880 - Lord Cromwell. I've told you this before. 66 00:06:56,880 --> 00:06:59,440 These are women's affairs and none of your concern. 67 00:07:20,440 --> 00:07:22,160 - My son's procession. 68 00:07:38,120 --> 00:07:42,560 - The King and I, we may not attend the christening. 69 00:07:43,680 --> 00:07:45,960 It's tradition. 70 00:07:49,600 --> 00:07:51,200 - Will you go for me? 71 00:07:53,520 --> 00:07:55,440 Tell me all that transpires? 72 00:07:55,440 --> 00:07:56,560 - I will. 73 00:07:57,760 --> 00:07:59,600 - Come. Come, Your Grace. 74 00:08:02,960 --> 00:08:04,760 - Bess. 75 00:08:40,280 --> 00:08:42,040 Of course you'll stay. 76 00:08:42,040 --> 00:08:44,120 When my father is King and married to Meg Douglas 77 00:08:44,120 --> 00:08:46,120 and Lady Mary both, 78 00:08:46,120 --> 00:08:48,360 then you shall be Princess Jenneke, 79 00:08:48,360 --> 00:08:51,120 and we will speed through Whitehall 80 00:08:51,120 --> 00:08:54,600 in our silver chariot, and throw buns at the populace. 81 00:08:54,600 --> 00:08:56,960 What can Antwerp offer next to that? 82 00:09:03,760 --> 00:09:06,360 Do people know who you are in Antwerp? 83 00:09:06,360 --> 00:09:07,600 - Some guess. 84 00:09:09,080 --> 00:09:11,560 You are well remembered in the town. 85 00:09:14,000 --> 00:09:15,320 I ask myself... 86 00:09:16,960 --> 00:09:20,200 ..why did you not marry again, begin another family? 87 00:09:20,200 --> 00:09:21,880 - I have Gregory. 88 00:09:22,880 --> 00:09:26,360 - Oh? And what have you done about women since then? 89 00:09:27,720 --> 00:09:29,520 - An Englishwoman would not ask? 90 00:09:29,520 --> 00:09:30,600 - Not out loud. 91 00:09:30,600 --> 00:09:32,680 - Well, it's better to say the truth. 92 00:09:32,680 --> 00:09:34,800 Of course, one buys women. 93 00:09:34,800 --> 00:09:36,720 No doubt your people do it for you. 94 00:09:36,720 --> 00:09:38,120 They are in awe of you. 95 00:09:38,120 --> 00:09:41,520 - I'm in awe of myself. I never know what I'll do next. 96 00:09:46,840 --> 00:09:48,480 Don't go back, Jenneke. 97 00:09:50,000 --> 00:09:52,000 I can protect you better here. 98 00:09:52,000 --> 00:09:53,360 I'll make you a marriage, 99 00:09:53,360 --> 00:09:56,440 if you think you can love an Englishman. 100 00:09:56,440 --> 00:09:59,200 - You chose Gregory's bride for him. 101 00:09:59,200 --> 00:10:01,120 Would it be the same with me? 102 00:10:01,120 --> 00:10:02,840 - Gregory is my heir. 103 00:10:02,840 --> 00:10:04,280 It's not the same. 104 00:10:04,280 --> 00:10:06,400 I'll give you your choice of bridegroom, of course I will, 105 00:10:06,400 --> 00:10:07,960 and I'll make you a good settlement. 106 00:10:09,360 --> 00:10:12,760 This place must seem strange to you now 107 00:10:12,760 --> 00:10:16,000 but you will soon come to feel it's home. 108 00:10:16,000 --> 00:10:17,960 Think of Ruth in the Bible. 109 00:10:17,960 --> 00:10:19,760 She adapted herself. 110 00:10:33,480 --> 00:10:37,000 Did you know I served another master before the King? 111 00:10:38,040 --> 00:10:40,040 - Wolsey, the prelate? 112 00:10:41,360 --> 00:10:43,240 - He had a daughter. 113 00:10:43,240 --> 00:10:44,760 Dorothea. Illegitimate. 114 00:10:47,840 --> 00:10:50,240 I offered her comfort and a home. 115 00:10:51,280 --> 00:10:54,000 I offered her my own hand in marriage... 116 00:10:55,080 --> 00:10:56,840 ..all for the love of her father. 117 00:11:01,200 --> 00:11:02,880 But she rejected me. 118 00:11:10,240 --> 00:11:12,840 She said I had betrayed her father, my master, 119 00:11:12,840 --> 00:11:14,720 at the end of his days. 120 00:11:14,720 --> 00:11:16,320 - Did you? 121 00:11:16,320 --> 00:11:18,320 Betray him? 122 00:11:20,240 --> 00:11:21,560 - I don't know. 123 00:11:27,400 --> 00:11:29,160 I don't think so. 124 00:11:32,920 --> 00:11:35,040 But it's undone me, Jenneke. 125 00:11:39,080 --> 00:11:40,720 Her accusation. 126 00:11:47,760 --> 00:11:49,760 I've lost my way. 127 00:11:53,080 --> 00:11:54,760 - Then leave this life. 128 00:11:56,640 --> 00:11:57,920 Leave it. 129 00:11:59,800 --> 00:12:01,120 Won't your King release you, 130 00:12:01,120 --> 00:12:03,080 after everything you've done for him? 131 00:12:12,680 --> 00:12:14,200 There's an abbey, 132 00:12:14,200 --> 00:12:17,080 Launde, in the heart of England, 133 00:12:17,080 --> 00:12:19,240 which will shortly come down. 134 00:12:19,240 --> 00:12:20,960 It's a blessed place. 135 00:12:21,960 --> 00:12:25,560 The bees there, they make honey scented with thyme. 136 00:12:25,560 --> 00:12:28,080 I have thought of it for myself, 137 00:12:28,080 --> 00:12:30,120 once the abbot surrenders it, 138 00:12:30,120 --> 00:12:32,600 that I might live there when I'm old 139 00:12:32,600 --> 00:12:34,800 and all of this is over. 140 00:12:37,840 --> 00:12:40,480 You could live there, too. 141 00:12:40,480 --> 00:12:42,480 Don't laugh. You could. 142 00:12:46,360 --> 00:12:48,920 You've come so far, Jenneke. 143 00:12:51,440 --> 00:12:53,440 You won't abandon me, will you? 144 00:13:43,000 --> 00:13:45,840 I would walk to Jerusalem if it would save her. 145 00:14:08,200 --> 00:14:09,800 Archbishop. 146 00:14:49,200 --> 00:14:52,200 - Ego te absolvo a peccatis tuis, 147 00:14:52,200 --> 00:14:54,080 in nomine Patris, 148 00:14:54,080 --> 00:14:57,720 et Filii, et Spiritus Sancti. 149 00:15:23,440 --> 00:15:25,520 That's just negligence. 150 00:15:27,360 --> 00:15:29,160 Negligence. 151 00:15:30,640 --> 00:15:32,800 They've suffered her to take cold. 152 00:15:32,800 --> 00:15:35,080 They've suffered her to eat things 153 00:15:35,080 --> 00:15:37,120 she should not have eaten. 154 00:15:39,760 --> 00:15:42,640 If she'd married me, she'd be alive. 155 00:15:43,840 --> 00:15:45,840 She'd be alive now. 156 00:15:48,520 --> 00:15:50,200 I would have managed it! 157 00:15:53,720 --> 00:15:56,160 I would have managed it better! 158 00:16:27,280 --> 00:16:30,160 - It's down to you to get him through this, Cromwell. 159 00:16:31,760 --> 00:16:34,920 Through it and out the other side a married man again. 160 00:16:36,240 --> 00:16:38,280 That's all that's important now. 161 00:16:38,280 --> 00:16:41,240 I mean no disrespect to our lord prince but... 162 00:16:42,280 --> 00:16:46,240 ..we all know how easily a babe is snuffed out. 163 00:16:50,640 --> 00:16:54,120 - I suppose you could...feel out the terrain, Crumb? 164 00:17:11,000 --> 00:17:13,000 Where are you going, my lord? 165 00:17:15,080 --> 00:17:16,840 - To ask him. 166 00:17:18,280 --> 00:17:21,960 That's what you want, isn't it? 167 00:17:33,800 --> 00:17:35,600 The King's grieving. 168 00:17:35,600 --> 00:17:39,560 Of course he's grieving. Lovely lady. Who wouldn't? 169 00:17:39,560 --> 00:17:44,000 But the Emperor and France creep close to a treaty, 170 00:17:44,000 --> 00:17:46,040 which is very displeasant to us. 171 00:17:47,760 --> 00:17:50,920 Now, what would make them quarrel faster than a marriage? 172 00:17:50,920 --> 00:17:53,840 Let Henry claim a bride from France. 173 00:17:53,840 --> 00:17:56,720 We could not only stipulate a good sum of money 174 00:17:56,720 --> 00:17:59,400 with the girl, but military aid, 175 00:17:59,400 --> 00:18:02,800 should the Emperor attempt anything against us. 176 00:18:02,800 --> 00:18:05,600 Now, of course, we know that you'd prefer marriage 177 00:18:05,600 --> 00:18:07,960 with some German gospeller's daughter, 178 00:18:07,960 --> 00:18:10,560 but that will not happen. And do you know why? 179 00:18:10,560 --> 00:18:14,000 Because it derogates from the honour of our sovereign. 180 00:18:14,000 --> 00:18:16,800 Henry wears a crown imperial and is beholden to none, 181 00:18:16,800 --> 00:18:18,760 whereas the best of these Germans is a mere... 182 00:18:18,760 --> 00:18:20,280 ..a mere prince's daughter, 183 00:18:20,280 --> 00:18:24,480 and the Emperor is their overlord... 184 00:18:24,480 --> 00:18:26,080 ..whatever they pretend. 185 00:18:29,840 --> 00:18:33,920 I'll not put a foot forward in this matter, my lord, 186 00:18:33,920 --> 00:18:37,360 unless I have the council behind me and Parliament, too. 187 00:18:37,360 --> 00:18:39,040 - Oh... I trust you. 188 00:18:39,040 --> 00:18:43,720 You won't venture anything alone, my Lord Privy Seal. 189 00:18:43,720 --> 00:18:45,520 - I must go in to the King now. 190 00:18:45,520 --> 00:18:47,400 - Well, let me come with you. 191 00:18:48,640 --> 00:18:54,080 - Uh... Wh-What, introduce you suddenly, like a surprise? 192 00:18:56,480 --> 00:19:00,840 - Uh, well, then... say I'm right outside. Say I... 193 00:19:02,920 --> 00:19:05,520 I offer fatherly comfort and counsel. 194 00:19:07,760 --> 00:19:09,000 - My lord. 195 00:19:29,320 --> 00:19:31,400 The Duke of Norfolk wants an audience. 196 00:19:33,240 --> 00:19:35,920 He threatens to talk to you like a father. 197 00:19:35,920 --> 00:19:37,400 - Does he? 198 00:19:37,400 --> 00:19:40,520 I shall try to be a credit to him. 199 00:19:43,040 --> 00:19:45,520 - He says it is your duty... 200 00:19:46,880 --> 00:19:48,240 ..to marry again. 201 00:19:49,320 --> 00:19:54,840 - I could well be content to live chaste my remaining days. 202 00:20:03,120 --> 00:20:05,800 - Parliament will also petition Your Majesty. 203 00:20:07,280 --> 00:20:09,600 - Well, then, 204 00:20:09,600 --> 00:20:12,400 I must set aside my own wishes, I suppose. 205 00:20:16,240 --> 00:20:18,840 What do we hear of the widow? 206 00:20:18,840 --> 00:20:20,760 Madame de Longueville? 207 00:20:21,760 --> 00:20:23,160 I feel I could... 208 00:20:23,160 --> 00:20:25,880 ..perhaps be interested in her, if in any lady. 209 00:20:30,160 --> 00:20:31,600 - There is a difficulty. 210 00:20:31,600 --> 00:20:33,480 The King of Scots wants her. 211 00:20:33,480 --> 00:20:35,840 - I do not call that a difficulty. 212 00:20:52,840 --> 00:20:55,760 I shall not get such a pearl as Jane again. 213 00:21:07,600 --> 00:21:09,720 Talk to me again in a week, my lord. 214 00:21:11,040 --> 00:21:13,440 I shall try to have a better answer for you. 215 00:21:33,200 --> 00:21:35,000 Jenneke... 216 00:21:37,200 --> 00:21:41,120 If you need me, if you ever need me, 217 00:21:41,120 --> 00:21:43,640 send a message over the sea. 218 00:21:44,920 --> 00:21:46,400 It will reach me. 219 00:21:46,400 --> 00:21:51,400 Vaughan's people will send it by the shortest route. 220 00:21:51,400 --> 00:21:53,280 - Over the sea. 221 00:21:56,200 --> 00:21:58,840 When I was little, I used to ask my mother, 222 00:21:58,840 --> 00:22:00,560 "Where did my father go?" 223 00:22:00,560 --> 00:22:04,120 and she would say, "Gone...over the sea." 224 00:22:05,880 --> 00:22:08,560 I thought you had sailed to the new-found lands 225 00:22:08,560 --> 00:22:10,240 and would bring back treasure. 226 00:22:11,640 --> 00:22:15,160 I used to watch for your ship coming up on the Scheldt. 227 00:22:20,240 --> 00:22:21,600 - If I'd known... 228 00:22:23,400 --> 00:22:25,000 ..I would have come. 229 00:22:30,160 --> 00:22:31,920 - Then come with me now, 230 00:22:31,920 --> 00:22:33,440 Father... 231 00:22:35,160 --> 00:22:37,480 ..to Antwerp that you were homesick for. 232 00:22:46,640 --> 00:22:47,960 But you will not. 233 00:25:23,600 --> 00:25:25,160 - Don't you think you should take 234 00:25:25,160 --> 00:25:27,440 the threat of an alliance seriously, sir? 235 00:25:29,440 --> 00:25:31,240 If France and Spain are at peace, 236 00:25:31,240 --> 00:25:33,680 their attentions would turn to us. 237 00:25:35,760 --> 00:25:37,400 Gregory! 238 00:25:37,400 --> 00:25:38,880 Come in. 239 00:25:38,880 --> 00:25:40,160 - You're busy. 240 00:25:46,840 --> 00:25:48,960 He's frightened of me. 241 00:25:48,960 --> 00:25:51,200 I don't know why. 242 00:25:53,520 --> 00:25:55,840 - Perhaps take him into your confidence? 243 00:25:57,160 --> 00:25:59,200 Show him you value his judgment. 244 00:26:03,040 --> 00:26:05,200 - Give me your judgment on this. 245 00:26:07,520 --> 00:26:09,720 100 pearls. 246 00:26:09,720 --> 00:26:11,840 £300 for new clothes. 247 00:26:11,840 --> 00:26:13,520 Sums dispensed for minstrels, 248 00:26:13,520 --> 00:26:16,080 jewellery, gambling debts. 249 00:26:16,080 --> 00:26:17,840 Large sums. 250 00:26:25,920 --> 00:26:27,360 - Mary? 251 00:26:32,800 --> 00:26:35,080 - Oh. Happily not your problem. 252 00:26:54,920 --> 00:26:58,240 - I'm told that you are unhappy about my expenditure. 253 00:27:03,240 --> 00:27:05,640 - The King is building a navy, my lady. 254 00:27:05,640 --> 00:27:07,120 Coastal fortifications. 255 00:27:07,120 --> 00:27:10,400 There are so many claims on his exchequer. 256 00:27:12,120 --> 00:27:15,280 Some of your costs are hard to justify. 257 00:27:15,280 --> 00:27:17,360 - What costs? - There are so many. 258 00:27:18,640 --> 00:27:20,840 Daily presents to the child Eliza? 259 00:27:20,840 --> 00:27:23,440 - She has lost two mothers in a year. 260 00:27:23,440 --> 00:27:25,680 She is quite alone in the world. 261 00:27:28,280 --> 00:27:32,120 You assisted me to return, my lord. 262 00:27:33,400 --> 00:27:35,240 You instructed the court to treat me 263 00:27:35,240 --> 00:27:38,200 as a princess in all but name. 264 00:27:38,200 --> 00:27:40,640 You must not be surprised if I behave like one. 265 00:27:44,400 --> 00:27:47,320 I hear that my father brings our ambassador 266 00:27:47,320 --> 00:27:49,280 Stephen Gardiner back from France. 267 00:27:57,160 --> 00:27:58,680 You did not know? 268 00:28:08,920 --> 00:28:10,200 Gardiner. 269 00:28:15,520 --> 00:28:17,600 - This is Norfolk's doing. 270 00:28:25,880 --> 00:28:30,400 A ten-year truce between France and Spain! 271 00:28:30,400 --> 00:28:31,760 Ten years! 272 00:28:31,760 --> 00:28:35,320 - It won't last. When did their accords ever last? 273 00:28:35,320 --> 00:28:38,480 It's more like a ten-minute truce. 274 00:28:38,480 --> 00:28:42,520 - Read their terms and see how little England is regarded. 275 00:28:42,520 --> 00:28:44,600 - Perhaps the Bishop of Winchester 276 00:28:44,600 --> 00:28:47,840 should return to Paris, sir, lodge your protest in person? 277 00:28:47,840 --> 00:28:49,600 - No, Gardiner stays here. 278 00:28:53,080 --> 00:28:54,880 And why does the Emperor think the King of France 279 00:28:54,880 --> 00:28:57,360 will keep faith with him when he does not keep faith with me? 280 00:28:57,360 --> 00:28:59,560 He has broken every ancient agreement 281 00:28:59,560 --> 00:29:00,680 between his realm and mine. 282 00:29:01,760 --> 00:29:04,320 The kings of France and England 283 00:29:04,320 --> 00:29:07,720 have always delivered up each other's rebels. 284 00:29:07,720 --> 00:29:10,360 So why has he not delivered up Pole?! 285 00:29:17,360 --> 00:29:20,400 Never mind their truce. 286 00:29:20,400 --> 00:29:24,400 Francois is in breach of his treaty obligations to me! 287 00:29:24,400 --> 00:29:26,000 He owes me four years' pension! 288 00:29:27,480 --> 00:29:28,760 Tell the French... 289 00:29:28,760 --> 00:29:31,280 My Lord Privy Seal... My Lord Privy Seal, 290 00:29:31,280 --> 00:29:34,080 tell the French if they will not pay up, 291 00:29:34,080 --> 00:29:36,440 I will invade them! 292 00:29:43,120 --> 00:29:45,640 - Dear God! Tell them no such thing. 293 00:29:45,640 --> 00:29:47,960 - If this truce lasts... 294 00:29:47,960 --> 00:29:49,360 - It will not last. 295 00:29:49,360 --> 00:29:53,280 - If it lasts, then our peril is extreme. 296 00:29:54,880 --> 00:29:57,600 With France as his ally, the Emperor will think 297 00:29:57,600 --> 00:29:59,800 conquering England simple enough. 298 00:29:59,800 --> 00:30:02,000 And cheap... 299 00:30:02,000 --> 00:30:04,120 ..especially with the friends that await him 300 00:30:04,120 --> 00:30:05,800 as soon as he sets foot on our soil. 301 00:30:05,800 --> 00:30:08,720 The old Plantagenet families. Pole's people. 302 00:30:08,720 --> 00:30:10,920 The Courtenays. 303 00:30:10,920 --> 00:30:13,960 - If the Emperor invades, he'll set a Pole on the throne. 304 00:30:13,960 --> 00:30:16,080 They'll marry Mary into the family 305 00:30:16,080 --> 00:30:17,840 and they'll make her their puppet. 306 00:30:17,840 --> 00:30:20,240 They think they're descended from emperors and angels, 307 00:30:20,240 --> 00:30:21,440 these people. 308 00:30:21,440 --> 00:30:26,000 To them, Henry Tudor is the son of Welsh horse-thieves. 309 00:30:26,000 --> 00:30:29,000 So, we'll start with Geoffrey Pole. 310 00:30:29,000 --> 00:30:30,400 Wriothesley. 311 00:30:31,680 --> 00:30:33,200 - How is he? 312 00:30:34,200 --> 00:30:36,720 - Well enough, for a man with a hole in him. 313 00:30:40,480 --> 00:30:41,760 Geoffrey... 314 00:30:41,760 --> 00:30:43,560 Geoffrey Pole. 315 00:30:43,560 --> 00:30:46,480 I hear you tried to kill yourself. 316 00:30:46,480 --> 00:30:47,720 Dear God. 317 00:30:47,720 --> 00:30:48,920 Martin! 318 00:30:48,920 --> 00:30:51,200 What were you thinking? 319 00:30:51,200 --> 00:30:54,560 Do you need to lie down again or can you come and sit? 320 00:30:58,920 --> 00:31:01,480 I thought you and I understood each other. 321 00:31:03,720 --> 00:31:05,640 - Who can understand you, Cromwell? 322 00:31:05,640 --> 00:31:07,160 - Well, there's a question. 323 00:31:07,160 --> 00:31:10,440 Martin, can you fetch a candle, please? 324 00:31:11,880 --> 00:31:13,840 - Jesu, do not burn me. 325 00:31:13,840 --> 00:31:17,320 - I've been feeing you for years, haven't I? 326 00:31:18,480 --> 00:31:20,200 I paid you to watch your family, 327 00:31:20,200 --> 00:31:22,800 and yet you seem to know absolutely nothing 328 00:31:22,800 --> 00:31:24,160 about their dealings. 329 00:31:24,160 --> 00:31:25,600 What is it, Geoffrey? 330 00:31:25,600 --> 00:31:27,320 Is it negligence? 331 00:31:27,320 --> 00:31:29,160 Or lack of capacity? 332 00:31:29,160 --> 00:31:31,680 Or do you play me false? 333 00:31:31,680 --> 00:31:33,560 Thank you, Martin. 334 00:31:34,720 --> 00:31:36,160 The French are funny, don't you think? 335 00:31:36,160 --> 00:31:37,880 The French merchants have a custom. 336 00:31:37,880 --> 00:31:41,880 They call it la vente a la bougie. 337 00:31:41,880 --> 00:31:43,560 Suppose you have something for sale - 338 00:31:43,560 --> 00:31:48,080 it might be a bale of wool or books or a castle - 339 00:31:48,080 --> 00:31:50,520 all the interested parties are gathered together, 340 00:31:50,520 --> 00:31:53,200 there's some discussion, perhaps there's a glass of wine, 341 00:31:53,200 --> 00:31:54,680 and then the bidding begins, 342 00:31:54,680 --> 00:31:58,480 and lasts until the candle burns down. 343 00:31:59,800 --> 00:32:02,320 Martin, you can light the candle now. 344 00:32:06,240 --> 00:32:07,800 When the candle burns out, 345 00:32:07,800 --> 00:32:11,240 the bidding ceases and the deal is done. Now, 346 00:32:11,240 --> 00:32:14,640 you answer my questions before this candle dies, 347 00:32:14,640 --> 00:32:17,040 and I will offer you your life. 348 00:32:17,040 --> 00:32:18,960 It'll be on my terms, 349 00:32:18,960 --> 00:32:22,520 but still, it'll be your life. You can live quiet, 350 00:32:22,520 --> 00:32:24,200 away from court. So, you see, 351 00:32:24,200 --> 00:32:26,560 that's what Wriothesley and I have for sale. 352 00:32:26,560 --> 00:32:31,640 Your life in return for information about your family. 353 00:32:31,640 --> 00:32:34,120 Now, so far, you've offered us, well, 354 00:32:34,120 --> 00:32:36,840 a scant few pence worth, haven't you? 355 00:32:36,840 --> 00:32:40,200 But Wriothesley, he thinks you're good for £1,000. 356 00:32:40,200 --> 00:32:41,520 So, have a think, 357 00:32:41,520 --> 00:32:43,400 dig deep in your pockets 358 00:32:43,400 --> 00:32:46,640 and see what you can come up with to persuade me. 359 00:32:50,120 --> 00:32:52,400 I want you to go back in to him. 360 00:32:52,400 --> 00:32:54,680 He'll try to talk around the point. 361 00:32:56,120 --> 00:32:57,800 "I swear it was October... 362 00:32:57,800 --> 00:32:59,400 "Oh, no, no, it might have been March. 363 00:32:59,400 --> 00:33:00,920 "It might have been my mother. 364 00:33:00,920 --> 00:33:02,720 "It might have been the Wife of Bath." 365 00:33:04,760 --> 00:33:07,640 Nail him down on threats to the King. 366 00:33:07,640 --> 00:33:09,360 Threats to the King himself. 367 00:33:10,840 --> 00:33:12,480 And Francois. 368 00:33:13,520 --> 00:33:15,800 I think the King of France is deeper in this 369 00:33:15,800 --> 00:33:17,560 than a brother monarch should be. 370 00:33:19,880 --> 00:33:22,120 - You're going to bring them down? 371 00:33:22,120 --> 00:33:25,120 The oldest, richest families in the land? 372 00:33:25,120 --> 00:33:27,080 - Like skittles. 373 00:33:27,080 --> 00:33:29,080 Like jugs in an earthquake. 374 00:33:30,240 --> 00:33:33,160 - But sir, if you...if you call a traitor 375 00:33:33,160 --> 00:33:35,720 everyone who has voiced a dislike of the King 376 00:33:35,720 --> 00:33:37,920 or his proceedings, 377 00:33:37,920 --> 00:33:40,720 who does that leave alive? 378 00:33:40,720 --> 00:33:42,120 - Me. 379 00:33:44,680 --> 00:33:45,880 The Poles. 380 00:33:47,480 --> 00:33:49,840 The Poles think the world will turn. 381 00:33:51,000 --> 00:33:53,960 They know Henry is afraid of excommunication. 382 00:33:53,960 --> 00:33:56,920 They think a show of force will bring him back to Rome. 383 00:33:56,920 --> 00:33:59,280 But they're wrong. Henry won't turn. 384 00:33:59,280 --> 00:34:02,760 He'll let me live a year or two, 385 00:34:02,760 --> 00:34:04,840 and I'll make sure everything we've done 386 00:34:04,840 --> 00:34:07,320 can never be undone, and then, even if Henry does turn, 387 00:34:07,320 --> 00:34:08,560 I won't turn. 388 00:34:08,560 --> 00:34:11,080 I'm not too old to take a sword in my hand. 389 00:34:12,720 --> 00:34:15,600 - You would...take arms against the King? 390 00:34:19,800 --> 00:34:21,160 - That's not what I said. 391 00:34:24,320 --> 00:34:26,560 Send a man to Wyatt. 392 00:34:26,560 --> 00:34:29,400 Tell him I want to speak to him. 393 00:34:46,600 --> 00:34:48,360 Out now, Wriothesley. 394 00:34:48,360 --> 00:34:49,800 Go out now. 395 00:34:49,800 --> 00:34:52,080 I'll speak to Wyatt alone. 396 00:34:58,360 --> 00:35:01,680 I hear you did great deeds against the rebels, Tom. 397 00:35:01,680 --> 00:35:02,880 - Not really. 398 00:35:02,880 --> 00:35:05,280 Half the time they ran away at night. 399 00:35:05,280 --> 00:35:07,520 - I want you to resume your role 400 00:35:07,520 --> 00:35:09,600 as the King's ambassador to the Emperor. 401 00:35:09,600 --> 00:35:13,400 - Is there no other possible assignment? - There is not. 402 00:35:22,760 --> 00:35:24,360 I hate Spain. 403 00:35:26,280 --> 00:35:28,960 The Inquisitors think all Englishmen are Lutherans. 404 00:35:30,040 --> 00:35:31,880 They put spies in my house, 405 00:35:31,880 --> 00:35:33,400 they steal my letters... 406 00:35:34,960 --> 00:35:38,680 ..and, in truth, I cannot read the Emperor at all. 407 00:35:40,160 --> 00:35:43,040 I hear the words he says, but nothing that lies beneath them. 408 00:35:43,040 --> 00:35:44,680 His face never changes. 409 00:35:44,680 --> 00:35:46,880 - It doesn't matter. You have only one task - 410 00:35:46,880 --> 00:35:50,040 to break up this alliance between the Emperor and France. 411 00:35:50,040 --> 00:35:53,320 - But does their pact not suit your purposes, my lord? 412 00:35:54,920 --> 00:35:57,120 With France and Spain at peace, 413 00:35:57,120 --> 00:35:59,920 will Henry not be required to seek other allies? 414 00:35:59,920 --> 00:36:02,720 Allies such as the German princes. 415 00:36:02,720 --> 00:36:04,480 Isn't that what you want? 416 00:36:04,480 --> 00:36:06,760 To force the King into an alliance 417 00:36:06,760 --> 00:36:09,360 with others who've thrown off Rome's yoke? 418 00:36:09,360 --> 00:36:11,520 - Yes, and I'll pursue those alliances in other ways. 419 00:36:11,520 --> 00:36:16,040 But if this pact between France and Spain endures, 420 00:36:16,040 --> 00:36:18,520 the Emperor will invade, put Mary on the throne, 421 00:36:18,520 --> 00:36:21,200 and all that we've gained will be swept away. 422 00:36:21,200 --> 00:36:24,520 You must force them apart. 423 00:36:49,960 --> 00:36:51,520 - He's still alive. 424 00:36:53,040 --> 00:36:55,120 He rose from the table after dining 425 00:36:55,120 --> 00:36:57,440 and then fell under it. 426 00:36:58,880 --> 00:37:02,160 When we pulled him out, he was black in the face. 427 00:37:02,160 --> 00:37:05,040 He coughed up blood, but I think that's what saved him, 428 00:37:05,040 --> 00:37:07,160 for he then drew breath again. 429 00:37:08,680 --> 00:37:10,920 - We'd feared such a crisis. 430 00:37:10,920 --> 00:37:14,680 We try to keep the wound open to keep it clean, 431 00:37:14,680 --> 00:37:16,200 but it tries to close, 432 00:37:16,200 --> 00:37:18,560 trapping the dead matter within. 433 00:37:18,560 --> 00:37:19,880 - What do you advise? 434 00:37:19,880 --> 00:37:22,480 - What we always advise - a spare diet, 435 00:37:22,480 --> 00:37:24,200 water his wine, keep the leg up. 436 00:37:24,200 --> 00:37:25,360 - Hopeless. 437 00:37:25,360 --> 00:37:27,440 It's the hunting season. 438 00:37:27,440 --> 00:37:29,480 Cromwell! 439 00:37:35,880 --> 00:37:37,120 There you are. 440 00:37:38,280 --> 00:37:41,520 In your absence, I fear we took a tumble. 441 00:37:43,200 --> 00:37:44,920 What news? 442 00:37:44,920 --> 00:37:48,040 - Majesty, you must not think of transacting business today. 443 00:37:48,040 --> 00:37:51,440 - No? Then who will rule, Dr Butts? 444 00:37:55,480 --> 00:37:57,120 - God protect Your Majesty. 445 00:38:04,320 --> 00:38:07,800 Now hostilities between France and the empire are... 446 00:38:09,200 --> 00:38:10,560 ..suspended, 447 00:38:10,560 --> 00:38:13,000 their attention turns to us. 448 00:38:13,000 --> 00:38:16,240 The German princes have formed a league - 449 00:38:16,240 --> 00:38:18,760 they call it the Schmalkaldic League - 450 00:38:18,760 --> 00:38:21,960 to defend themselves against the Emperor. 451 00:38:21,960 --> 00:38:24,240 As England needs friends, 452 00:38:24,240 --> 00:38:26,480 who better than these princes? 453 00:38:26,480 --> 00:38:29,200 You would have me wed a Lutheran? 454 00:38:30,320 --> 00:38:34,760 Duke Wilhelm of Cleves is not a Lutheran. 455 00:38:37,320 --> 00:38:38,840 Like yourself, 456 00:38:38,840 --> 00:38:40,640 he walks his own path... 457 00:38:41,880 --> 00:38:44,320 ..a guiding light to his people, Majesty. 458 00:38:46,200 --> 00:38:50,400 He's offered to send a picture of his sister, Anne, 459 00:38:50,400 --> 00:38:54,480 whom, they say, exceeds Madame de Longueville 460 00:38:54,480 --> 00:38:59,200 as the golden sun exceeds the silvery moon. 461 00:39:02,360 --> 00:39:05,040 - Well, then, let them send the picture. 462 00:39:05,040 --> 00:39:08,320 And find out what these German princes will do for us 463 00:39:08,320 --> 00:39:11,080 if we find ourselves under attack. 464 00:39:15,280 --> 00:39:16,560 What other news? 465 00:39:27,440 --> 00:39:31,760 - There is a priest, Your Majesty, John Lambert. 466 00:39:31,760 --> 00:39:33,880 - A heretic. 467 00:39:33,880 --> 00:39:37,480 Old Archbishop Warham charged him in 45 articles. 468 00:39:37,480 --> 00:39:40,440 - And then died before the hearing could be completed. 469 00:39:40,440 --> 00:39:42,160 Cranmer has been reasoning with him, 470 00:39:42,160 --> 00:39:43,920 but he continues to preach, 471 00:39:43,920 --> 00:39:48,360 saying only Christ, not priests, can forgive sin. 472 00:39:48,360 --> 00:39:50,440 - Well, then, let him be tried again. 473 00:39:51,800 --> 00:39:55,680 - He asks if he might present his case privately 474 00:39:55,680 --> 00:39:59,360 to Your Majesty, as head of the Church. 475 00:40:03,800 --> 00:40:05,600 - Bring him before me. 476 00:40:05,600 --> 00:40:06,720 I will debate him... 477 00:40:08,400 --> 00:40:10,680 ..in public, I think. 478 00:40:10,680 --> 00:40:14,320 - I think he... - What? You fear for me? 479 00:40:14,320 --> 00:40:16,720 I am well able for any heretic. 480 00:40:18,040 --> 00:40:20,840 And I must carry the torch of faith high, 481 00:40:20,840 --> 00:40:24,640 where my friends and enemies can see it. 482 00:40:47,160 --> 00:40:48,960 Archbishop. 483 00:40:48,960 --> 00:40:50,160 - Thomas. 484 00:40:51,360 --> 00:40:53,920 This Lambert will ruin us. 485 00:40:53,920 --> 00:40:56,560 I have begged him to be circumspect, 486 00:40:56,560 --> 00:41:01,000 and he said, "Act the man, Cranmer. 487 00:41:01,000 --> 00:41:02,800 "Stand up for the truth, 488 00:41:02,800 --> 00:41:05,240 "as you know it to be in your heart." 489 00:41:06,840 --> 00:41:08,720 Here's Gardiner. 490 00:41:08,720 --> 00:41:10,560 - Stephen. 491 00:41:10,560 --> 00:41:11,800 Welcome home. 492 00:41:11,800 --> 00:41:15,240 - I don't know what you've been doing in my absence, Cromwell. 493 00:41:15,240 --> 00:41:17,720 Why have you tolerated an Anabaptist? 494 00:41:17,720 --> 00:41:19,400 Unless, of course, you are one. 495 00:41:19,400 --> 00:41:21,000 - And is that likely? 496 00:41:21,000 --> 00:41:22,880 These people you call Anabaptists, 497 00:41:22,880 --> 00:41:24,320 they serve no king. 498 00:41:24,320 --> 00:41:26,160 They deny the child his book. 499 00:41:26,160 --> 00:41:28,040 They say we live in the last days, 500 00:41:28,040 --> 00:41:29,760 so why learn anything? 501 00:41:29,760 --> 00:41:33,080 You know I have nothing to do with this sect. 502 00:41:33,080 --> 00:41:34,920 - Perhaps not. 503 00:41:34,920 --> 00:41:38,120 After all, you lay up treasure on Earth, don't you? 504 00:41:39,400 --> 00:41:40,960 Indeed, you do little else. 505 00:42:15,400 --> 00:42:17,280 And the body of Christ. 506 00:42:18,480 --> 00:42:21,120 Is it present in the sacrament? 507 00:42:22,320 --> 00:42:25,440 - Your Majesty being so well learned, 508 00:42:25,440 --> 00:42:27,760 a prince of rare sagacity... 509 00:42:27,760 --> 00:42:29,680 - I did not come here to be flattered. 510 00:42:29,680 --> 00:42:31,320 Just answer. 511 00:42:32,760 --> 00:42:34,200 - St Augustine says... 512 00:42:34,200 --> 00:42:36,960 - I know about Augustine. I want to hear from you. 513 00:42:38,880 --> 00:42:40,120 Well? 514 00:42:41,280 --> 00:42:43,240 What do you say, Lambert? 515 00:42:44,440 --> 00:42:46,240 Is it Christ's flesh? 516 00:42:46,240 --> 00:42:47,600 His blood? 517 00:42:50,200 --> 00:42:51,520 - No, sire. 518 00:42:54,520 --> 00:42:56,320 - No? 519 00:42:56,320 --> 00:42:57,920 - No. 520 00:42:57,920 --> 00:42:59,880 It is not Christ's flesh. 521 00:43:02,080 --> 00:43:04,840 - May as well set fire to him now. 522 00:43:04,840 --> 00:43:06,960 - And what about women? 523 00:43:06,960 --> 00:43:09,600 Is it lawful for a woman to teach? 524 00:43:10,680 --> 00:43:14,040 - In case of necessity, yes. 525 00:43:14,040 --> 00:43:16,840 - And may priests marry? 526 00:43:16,840 --> 00:43:18,280 - Yes. 527 00:43:18,280 --> 00:43:20,560 Any man should, if he has not the gift of chastity. 528 00:43:20,560 --> 00:43:24,200 St Paul is clear in the matter. 529 00:43:27,840 --> 00:43:29,280 - The vicegerent, 530 00:43:29,280 --> 00:43:33,000 who is my deputy in all matters spiritual, will speak now. 531 00:43:47,520 --> 00:43:50,120 - Majesty, having heard your reasoning today, 532 00:43:50,120 --> 00:43:53,280 I do not think anything is wanting. 533 00:43:55,160 --> 00:43:58,720 - What? Nothing is wanting? 534 00:44:00,400 --> 00:44:03,040 Well, go on, Cromwell, reason the case. 535 00:44:04,320 --> 00:44:06,160 You think no-one wants to hear you? 536 00:44:06,160 --> 00:44:07,720 I want to hear you. 537 00:44:08,800 --> 00:44:11,000 You agree with him, don't you? 538 00:44:13,880 --> 00:44:16,840 The man's a heretic! Heresy! 539 00:44:20,000 --> 00:44:23,200 No, I think Gardiner has been seeing the King behind my back, 540 00:44:23,200 --> 00:44:24,400 pulling at his sleeve, 541 00:44:24,400 --> 00:44:27,680 telling him how the French are disgusted by our Reformation, 542 00:44:27,680 --> 00:44:29,560 and the Emperor is appalled. 543 00:44:29,560 --> 00:44:32,840 Telling him how he must prove himself a good Roman at heart. 544 00:44:32,840 --> 00:44:34,320 As if his great cause... 545 00:44:34,320 --> 00:44:36,800 ..his great cause is just some silly quarrel 546 00:44:36,800 --> 00:44:38,760 that can be patched in a fortnight, 547 00:44:38,760 --> 00:44:41,360 and seven years' work, seven years' work dismissed... 548 00:44:41,360 --> 00:44:43,880 - It is too late for a speech now, master. 549 00:44:49,000 --> 00:44:52,280 - And of course, Gardiner's right, God rot him. 550 00:44:54,280 --> 00:44:56,240 How could I speak in support of the King... 551 00:44:57,680 --> 00:45:02,360 ..and condemn a man whose views I entirely share? 552 00:45:02,360 --> 00:45:06,440 - Well, you cannot pick and choose. 553 00:45:06,440 --> 00:45:07,800 If you serve a prince 554 00:45:07,800 --> 00:45:10,000 week to week or cause to cause... 555 00:45:11,160 --> 00:45:15,840 ..sometimes all you can do is try to lessen the damage. 556 00:45:15,840 --> 00:45:18,120 - Today we failed. 557 00:45:22,800 --> 00:45:24,120 - What we have begun... 558 00:45:26,080 --> 00:45:29,840 ..will not come to fruition in one generation, my friend. 559 00:45:29,840 --> 00:45:31,040 You're past 50. 560 00:45:31,040 --> 00:45:32,720 I not much less. 561 00:45:35,920 --> 00:45:39,240 Maintain your rule, for the gospel's sake, 562 00:45:39,240 --> 00:45:41,400 for as long as you can. I shall do the same. 563 00:45:41,400 --> 00:45:42,800 - But...but, Thomas, 564 00:45:42,800 --> 00:45:48,120 what good is my rule if I cannot save John? 565 00:45:49,680 --> 00:45:52,440 If he can burn John Lambert... 566 00:45:53,960 --> 00:45:55,360 ..he can burn any of us. 567 00:45:57,400 --> 00:45:59,200 Any of us. 568 00:46:03,920 --> 00:46:05,520 I should have spoken. 569 00:46:48,880 --> 00:46:51,400 - I have been told by those I trust 570 00:46:51,400 --> 00:46:54,440 there is no faith or truth in Cromwell. 571 00:47:43,160 --> 00:47:44,400 - Master? 572 00:48:17,640 --> 00:48:21,280 - By the mass, I have never known a living man so chilled. 573 00:48:23,400 --> 00:48:24,920 - Richard... 574 00:48:25,920 --> 00:48:27,160 - Master. 575 00:48:30,360 --> 00:48:31,960 - This l-l-letter. 576 00:48:33,160 --> 00:48:35,480 Take it to the King. 577 00:48:36,960 --> 00:48:38,320 Go yourself. 578 00:48:38,320 --> 00:48:41,440 - I will. I will. - Ride... Ride to him. - Rest. 579 00:48:41,440 --> 00:48:46,000 Rest. I will go. - Tell him I'll see him soon. 580 00:48:46,000 --> 00:48:47,760 - Lie down, lie down. 581 00:48:47,760 --> 00:48:49,200 Lie down. Be still. 582 00:48:52,240 --> 00:48:55,120 - Your malady rushes on you fast, 583 00:48:55,120 --> 00:48:57,000 but I'll go now. 584 00:49:01,960 --> 00:49:04,360 - You have to be still, master. - I know. 585 00:50:00,440 --> 00:50:02,400 A porter l'epee! 586 00:50:26,000 --> 00:50:28,920 - You look very ill, Cromwell. 587 00:50:30,360 --> 00:50:34,160 There is a rumour flying around that you are dead. 588 00:50:34,160 --> 00:50:37,160 - Well, as you see, Stephen. 589 00:50:37,160 --> 00:50:40,120 Do you suppose this inconvenience of yours is over? 590 00:50:40,120 --> 00:50:45,280 - It is. Majesty, I have news from Cleves. 591 00:50:45,280 --> 00:50:46,880 - Yes? 592 00:50:50,480 --> 00:50:53,440 - I know the Bishop of Winch...Winchester 593 00:50:53,440 --> 00:50:56,600 has much in hand. Perhaps he would like to continue his day? 594 00:51:03,600 --> 00:51:06,200 Duke Wilhelm would like to be assured of 595 00:51:06,200 --> 00:51:09,200 the dower arrangements for his sister, 596 00:51:11,280 --> 00:51:13,640 ..how...how she will be left, 597 00:51:13,640 --> 00:51:16,360 if Your Majesty should pre-decease her. 598 00:51:17,400 --> 00:51:20,000 - Why? Does she think that likely? 599 00:51:20,000 --> 00:51:24,040 - Such arrangements are comprehended 600 00:51:24,040 --> 00:51:25,480 in any marriage contract. 601 00:51:25,480 --> 00:51:28,360 You cannot be so ignorant of the wedded state, Stephen, 602 00:51:28,360 --> 00:51:30,160 that you do not know that. 603 00:51:30,160 --> 00:51:33,120 - Well, I imagine the lady would be struck to the heart. 604 00:51:34,800 --> 00:51:38,440 She would care more about the loss of the King's person 605 00:51:38,440 --> 00:51:41,120 than for any worldly advantage. 606 00:51:41,120 --> 00:51:45,960 - Yes, that is why the bride's kin make a contract... 607 00:51:47,360 --> 00:51:48,920 ..so that when she is... 608 00:51:48,920 --> 00:51:50,480 ..newly widowed, 609 00:51:50,480 --> 00:51:53,200 she does not weep herself out of her rights. 610 00:51:53,200 --> 00:51:54,760 - I am known for generosity. 611 00:51:54,760 --> 00:51:57,320 Duke Wilhelm will find nothing to complain of. 612 00:52:04,120 --> 00:52:06,840 - There is, um, another matter. 613 00:52:09,440 --> 00:52:11,240 A little over ten years ago, 614 00:52:11,240 --> 00:52:13,920 a marriage was proposed between Lady Anne 615 00:52:13,920 --> 00:52:15,680 and the heir of the Duke of Lorraine. 616 00:52:15,680 --> 00:52:18,680 - Yes, but that matter was raised last year. 617 00:52:19,840 --> 00:52:22,080 And when the contract was drawn up, it was found 618 00:52:22,080 --> 00:52:25,440 that the parties were but ten and twelve years old. 619 00:52:25,440 --> 00:52:27,000 I see no impediment to our union. 620 00:52:27,000 --> 00:52:28,880 Why is this being bought up again? 621 00:52:30,560 --> 00:52:31,840 All the same, 622 00:52:31,840 --> 00:52:34,160 we had better see the Articles of Revocation. 623 00:52:35,600 --> 00:52:37,880 It is my understanding that the wedding contract 624 00:52:37,880 --> 00:52:39,920 was written into a larger text 625 00:52:39,920 --> 00:52:42,000 which was not formally revoked, 626 00:52:42,000 --> 00:52:45,720 because it was part of a treaty of friendship. 627 00:52:45,720 --> 00:52:48,360 Shall I have someone write all this down for you, Gardiner? 628 00:52:48,360 --> 00:52:49,720 - See? 629 00:52:49,720 --> 00:52:52,120 Would not this delight the Emperor? 630 00:52:53,240 --> 00:52:56,680 Division among my counsellors? Contention and strife? 631 00:52:59,240 --> 00:53:02,600 Cranmer is to give dinner tonight at Lambeth Palace. 632 00:53:02,600 --> 00:53:04,680 You will both attend, 633 00:53:04,680 --> 00:53:08,520 and you will sit together in amity 634 00:53:08,520 --> 00:53:10,120 and be reconciled. 635 00:53:13,400 --> 00:53:15,560 Now, Cromwell, 636 00:53:15,560 --> 00:53:17,000 if that is all...? 637 00:53:44,080 --> 00:53:46,480 I was trying to remember, Cranmer, 638 00:53:46,480 --> 00:53:47,840 when was it? 639 00:53:47,840 --> 00:53:49,200 1514? 640 00:53:49,200 --> 00:53:51,360 Something like that? 641 00:53:51,360 --> 00:53:54,640 In Rome, when Cardinal Bainbridge died. 642 00:53:54,640 --> 00:53:56,920 It was given out at the time 643 00:53:56,920 --> 00:54:00,120 that one of his own household poisoned him. 644 00:54:00,120 --> 00:54:02,520 - You know different, do you? 645 00:54:02,520 --> 00:54:06,240 - They arrested a priest, name of Rinaldo, 646 00:54:06,240 --> 00:54:10,080 but I've often suspected that he did not act alone. 647 00:54:10,080 --> 00:54:12,240 This was all before your time, of course. 648 00:54:12,240 --> 00:54:14,520 Bainbridge took ill at the dinner table. 649 00:54:14,520 --> 00:54:17,240 A powder in his broth. 650 00:54:17,240 --> 00:54:19,400 - Like when Bishop Fisher was poisoned. 651 00:54:20,520 --> 00:54:22,440 - When the cook was boiled alive. 652 00:54:22,440 --> 00:54:24,400 - We are losing our appetites here. 653 00:54:24,400 --> 00:54:25,920 - Ha-ha! 654 00:54:25,920 --> 00:54:28,720 - The powder was bought in Spoleto. 655 00:54:28,720 --> 00:54:30,440 I know the shop. 656 00:54:30,440 --> 00:54:32,920 - Does the shop know you? 657 00:54:32,920 --> 00:54:34,760 This, um... 658 00:54:34,760 --> 00:54:36,800 This priest Rinaldo, I... 659 00:54:38,960 --> 00:54:41,160 ..suppose somebody paid him to do it? 660 00:54:41,160 --> 00:54:43,120 - Naturally. Bishop Gigli. 661 00:54:45,320 --> 00:54:46,920 - Wolsey's old crony? 662 00:54:46,920 --> 00:54:48,200 - Exactly. 663 00:54:48,200 --> 00:54:50,080 Wolsey's chief friend in Rome. 664 00:54:50,080 --> 00:54:52,680 With Bainbridge removed, 665 00:54:52,680 --> 00:54:55,880 Wolsey was clear to be the next English cardinal. 666 00:54:55,880 --> 00:54:58,920 You were in Rome then, weren't you, Cromwell? 667 00:54:58,920 --> 00:55:00,720 It's interesting, that. 668 00:55:01,840 --> 00:55:04,400 How were you in Rome, my Lord Cromwell? 669 00:55:04,400 --> 00:55:05,840 - Private business. 670 00:55:05,840 --> 00:55:08,080 I did not know Wolsey then. 671 00:55:08,080 --> 00:55:10,080 - You always knew Wolsey. 672 00:55:13,760 --> 00:55:17,520 - Oh, Bainbridge was a choleric man. He drove himself. 673 00:55:18,600 --> 00:55:22,000 Such men can perish with the heat of Italy. 674 00:55:22,000 --> 00:55:23,680 Besides, I always heard that 675 00:55:23,680 --> 00:55:27,560 the priest retracted his confession before he died. - Yes. 676 00:55:27,560 --> 00:55:29,520 So who was the murderer? 677 00:55:36,960 --> 00:55:40,400 - You are seriously accusing Lord Cromwell? 678 00:55:40,400 --> 00:55:42,520 - He was no lord in those days. 679 00:55:47,680 --> 00:55:49,520 - My lord? 680 00:55:54,000 --> 00:55:55,280 - I'm sorry. 681 00:55:55,280 --> 00:55:57,520 My Lord Bishop, I... 682 00:55:57,520 --> 00:55:59,080 I forget what you were saying. 683 00:55:59,080 --> 00:56:03,920 - Wolsey scarcely had the grace to hide his hand in the murder. 684 00:56:03,920 --> 00:56:06,440 He and Bishop Gigli were fast friends. 685 00:56:06,440 --> 00:56:10,320 When I was his secretary. I saw the letters in the files. 686 00:56:12,040 --> 00:56:15,000 Do you know what I think? 687 00:56:15,000 --> 00:56:17,520 We're better off without cardinals 688 00:56:17,520 --> 00:56:20,240 and proud old prelates such as we used to have. 689 00:56:20,240 --> 00:56:22,760 Now, the archbishop here, 690 00:56:22,760 --> 00:56:24,800 at least he conducts himself humble-wise. 691 00:56:24,800 --> 00:56:26,520 You can tell by his countenance 692 00:56:26,520 --> 00:56:28,440 that he spends his time at prayer, 693 00:56:28,440 --> 00:56:31,120 instead of brow-beating noblemen 694 00:56:31,120 --> 00:56:33,040 and plotting their downfall. 695 00:56:33,040 --> 00:56:34,840 And wrangling and cheating and embezzling, 696 00:56:34,840 --> 00:56:36,840 all of which were daily proceedings 697 00:56:36,840 --> 00:56:39,600 with Cardinal Thomas Wolsey. - My Lord Norfolk, you... 698 00:56:39,600 --> 00:56:42,760 - Yes, and promoting false knaves to positions of trust, 699 00:56:42,760 --> 00:56:46,840 soliciting bribes, falsifying deeds, bullying his betters, 700 00:56:46,840 --> 00:56:48,040 consorting with conjurers 701 00:56:48,040 --> 00:56:51,520 and generally thieving, lying and cheating, all to the detriment 702 00:56:51,520 --> 00:56:55,280 and ruin of the commonweal and the shame of the King. 703 00:56:59,000 --> 00:57:00,760 - He's an old man. 704 00:57:07,480 --> 00:57:10,560 - Well, I don't know when I've enjoyed a peace conference 705 00:57:10,560 --> 00:57:12,640 as much as I've enjoyed this one. 51166

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.