All language subtitles for Watch The Prisoner of Beauty EP 26

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,300 --> 00:00:22,700 ♪If not for you♪ 2 00:00:22,700 --> 00:00:25,960 ♪I wouldn't have wanted to make a name for myself♪ 3 00:00:26,620 --> 00:00:27,940 ♪Only when I have your love♪ 4 00:00:27,940 --> 00:00:31,310 ♪Is my invincibility not in vain♪ 5 00:00:31,860 --> 00:00:33,330 ♪The towering peaks I've conquered♪ 6 00:00:33,330 --> 00:00:34,600 ♪Leave me♪ 7 00:00:34,600 --> 00:00:36,670 ♪Feeling empty♪ 8 00:00:36,670 --> 00:00:39,260 ♪I've given everything♪ 9 00:00:40,130 --> 00:00:41,210 ♪Just to follow you♪ 10 00:00:41,210 --> 00:00:43,900 ♪Through life and death♪ 11 00:00:44,690 --> 00:00:46,500 ♪Could it be that love♪ 12 00:00:46,500 --> 00:00:49,670 ♪Is the true end of this life♪ 13 00:00:49,880 --> 00:00:51,680 ♪Why does every battle♪ 14 00:00:51,680 --> 00:00:54,890 ♪Bring deeper pain♪ 15 00:00:55,290 --> 00:00:56,990 ♪I never got it♪ 16 00:00:56,990 --> 00:00:58,420 ♪You once promised me♪ 17 00:00:58,420 --> 00:01:00,240 ♪You'd give me ordinary days♪ 18 00:01:00,510 --> 00:01:01,620 ♪Then I'd rather♪ 19 00:01:02,020 --> 00:01:05,620 ♪Face blades and fall♪ 20 00:01:05,800 --> 00:01:11,010 ♪Into your arms instead of the clouds♪ 21 00:01:11,010 --> 00:01:14,210 ♪I'll pass through layers of fog♪ 22 00:01:14,210 --> 00:01:16,020 ♪And barriers♪ 23 00:01:16,300 --> 00:01:19,410 ♪The world's rights and wrongs, wins and losses♪ 24 00:01:19,410 --> 00:01:21,600 ♪Who's to weigh their worth♪ 25 00:01:21,600 --> 00:01:23,060 ♪Only love♪ 26 00:01:23,060 --> 00:01:27,650 ♪Gives me a sky as wide as the sea♪ 27 00:01:29,380 --> 00:01:36,120 ♪I only want to be your hero♪ 28 00:01:37,240 --> 00:01:41,140 =The Prisoner of Beauty= 29 00:01:41,380 --> 00:01:44,180 =Episode 26= 30 00:01:48,770 --> 00:01:49,650 Back then, 31 00:01:50,260 --> 00:01:51,900 I was forced to marry Chen Xiang. 32 00:01:52,770 --> 00:01:54,700 It was the same situation. 33 00:01:56,570 --> 00:01:58,290 I was too young then 34 00:01:58,290 --> 00:01:59,210 to decide for myself. 35 00:02:00,570 --> 00:02:01,490 But now, 36 00:02:02,210 --> 00:02:03,340 I no longer wish 37 00:02:03,490 --> 00:02:05,260 to be a puppet used for gain. 38 00:02:07,770 --> 00:02:09,900 For the sake of Bogong, 39 00:02:11,500 --> 00:02:12,340 Zhonglin, 40 00:02:13,900 --> 00:02:15,580 may I stay in Yujun for a while 41 00:02:16,020 --> 00:02:17,300 to hide away? 42 00:02:21,460 --> 00:02:23,300 Why are you asking me? 43 00:02:25,380 --> 00:02:27,020 Is it because you feel 44 00:02:27,020 --> 00:02:28,340 something is not right 45 00:02:28,620 --> 00:02:30,540 but can't quite tell what? 46 00:02:30,900 --> 00:02:32,540 Last time she came to Yujun, 47 00:02:32,740 --> 00:02:34,660 she had a falling-out with you over Ci. 48 00:02:35,780 --> 00:02:36,740 So keeping her here 49 00:02:37,060 --> 00:02:38,020 is indeed not right. 50 00:02:39,300 --> 00:02:40,860 But she is the one 51 00:02:40,860 --> 00:02:42,540 your brother entrusted you to care for. 52 00:02:43,140 --> 00:02:45,100 If you turn her away, 53 00:02:45,380 --> 00:02:47,060 you won't feel right about it. 54 00:02:48,820 --> 00:02:49,780 Shall I find her 55 00:02:49,780 --> 00:02:51,460 another place to stay? 56 00:02:51,460 --> 00:02:52,300 No need for that. 57 00:02:52,460 --> 00:02:53,980 Just have her stay at the post house. 58 00:02:57,100 --> 00:02:58,500 Alright, I'll go to work. 59 00:03:08,100 --> 00:03:10,700 Why do you want to let Lady Yulou stay, My Lady? 60 00:03:14,020 --> 00:03:16,260 Perhaps I feel the same as His Lordship 61 00:03:16,940 --> 00:03:18,500 that something isn't right, 62 00:03:18,620 --> 00:03:20,220 but I can't quite tell what is it. 63 00:03:24,100 --> 00:03:24,940 Ehuang. 64 00:03:26,900 --> 00:03:28,780 I drew out a maid from the Wei Mansion 65 00:03:28,980 --> 00:03:31,020 and, with a hint of flirtation, got her to open up. 66 00:03:31,340 --> 00:03:33,340 Outwardly, the Lord of Wei accepted Lady Qiao, 67 00:03:33,660 --> 00:03:35,380 but they never consummated the marriage. 68 00:03:38,300 --> 00:03:39,140 Really? 69 00:03:39,740 --> 00:03:40,700 They say 70 00:03:41,060 --> 00:03:42,340 it's a mourning for Qiao Gui. 71 00:03:45,420 --> 00:03:46,260 Wei Shao? 72 00:03:47,780 --> 00:03:49,140 Mourning for Qiao Gui? 73 00:03:49,300 --> 00:03:50,940 Few men can resist beauty. 74 00:03:51,500 --> 00:03:52,740 That so-called mourning 75 00:03:52,740 --> 00:03:54,100 is just for show. 76 00:03:54,860 --> 00:03:56,260 If they got married 77 00:03:56,260 --> 00:03:57,900 but never consummated it, 78 00:03:58,940 --> 00:04:00,100 maybe they don't love each other. 79 00:04:04,740 --> 00:04:06,220 I've found a few fine books. 80 00:04:06,740 --> 00:04:07,740 Go invite the Lord of Wei 81 00:04:07,740 --> 00:04:08,820 for a word. 82 00:04:09,020 --> 00:04:09,980 Yes, Ehuang. 83 00:04:21,820 --> 00:04:22,700 Lord of Wei. 84 00:04:30,180 --> 00:04:32,180 Lady Yulou, you called me here so late at night. 85 00:04:32,260 --> 00:04:33,260 May I ask the reason? 86 00:04:37,300 --> 00:04:38,980 I heard you've been troubled 87 00:04:39,060 --> 00:04:40,900 by the Yongning Canal. 88 00:04:41,540 --> 00:04:42,500 I thought, 89 00:04:42,500 --> 00:04:43,780 perhaps I could help in some way. 90 00:04:45,380 --> 00:04:46,940 How can you help, Lady Yulou? 91 00:04:48,260 --> 00:04:49,540 At the Deer Hunt, 92 00:04:49,940 --> 00:04:50,900 you promised 93 00:04:51,340 --> 00:04:53,540 to provide 100,000 elite troops to help dig the canal. 94 00:04:54,060 --> 00:04:55,700 I know you're righteous, 95 00:04:57,020 --> 00:04:58,180 but I admire 96 00:04:58,820 --> 00:05:00,420 Her Ladyship even more. 97 00:05:03,060 --> 00:05:04,660 I heard she, too, made great 98 00:05:04,660 --> 00:05:05,900 contributions to the canal. 99 00:05:06,100 --> 00:05:07,020 So I thought 100 00:05:07,020 --> 00:05:08,340 maybe I could help, in my own way. 101 00:05:09,660 --> 00:05:10,580 These past few days, 102 00:05:10,820 --> 00:05:12,020 I've spent quite a bit of money 103 00:05:12,220 --> 00:05:13,900 to have people find some ancient texts 104 00:05:15,740 --> 00:05:16,820 on advanced 105 00:05:16,820 --> 00:05:18,420 water management. 106 00:05:19,220 --> 00:05:20,140 I thought Lady Qiao 107 00:05:20,820 --> 00:05:22,060 might find them useful. 108 00:05:26,660 --> 00:05:28,060 Perhaps I've read them so often 109 00:05:28,060 --> 00:05:29,380 that they carry my scent. 110 00:05:30,420 --> 00:05:32,140 I've even added my notes. 111 00:05:35,980 --> 00:05:37,180 Thank you, Lady Yulou. 112 00:05:38,460 --> 00:05:40,100 I only skimmed through them. 113 00:05:40,420 --> 00:05:41,980 I still can't quite understand 114 00:05:42,180 --> 00:05:43,620 some parts. 115 00:05:44,380 --> 00:05:45,620 "Book of Canals", for example, 116 00:05:45,620 --> 00:05:47,060 covers the history of hydrology. 117 00:05:48,100 --> 00:05:49,780 Many river names 118 00:05:50,380 --> 00:05:51,580 are hard to recognize. 119 00:05:55,580 --> 00:05:56,900 The annotations are complex, 120 00:05:57,220 --> 00:05:58,300 not something learned in a day. 121 00:05:59,060 --> 00:05:59,900 How about this? 122 00:06:00,580 --> 00:06:01,500 I'll take it back 123 00:06:01,500 --> 00:06:02,940 and study it with Her Ladyship. 124 00:06:07,620 --> 00:06:08,620 Thank you, Lady Yulou. 125 00:06:20,740 --> 00:06:21,620 My Lord. 126 00:06:22,260 --> 00:06:23,120 Where is Her Ladyship? 127 00:06:23,140 --> 00:06:23,980 My Lord, 128 00:06:23,980 --> 00:06:25,420 Her Ladyship went to freshen up. 129 00:06:25,460 --> 00:06:26,460 She'll be right back. 130 00:06:27,140 --> 00:06:28,100 Put this away. 131 00:06:28,340 --> 00:06:29,180 Yes. 132 00:06:30,140 --> 00:06:31,380 You're back, My Lord. 133 00:06:33,020 --> 00:06:34,020 What's this? 134 00:06:34,580 --> 00:06:35,820 Texts on water management, 135 00:06:35,820 --> 00:06:37,260 from Lady Yulou. 136 00:06:37,420 --> 00:06:38,580 Hope you'll find them useful. 137 00:06:42,300 --> 00:06:43,580 (Geography Book) 138 00:07:01,100 --> 00:07:03,740 My Lady, Master Zhenshi requests to see you outside. 139 00:07:04,860 --> 00:07:06,300 Didn't he go to Yunzhong 140 00:07:06,300 --> 00:07:08,060 to see the Moya Inscriptions? 141 00:07:08,140 --> 00:07:09,340 He's back so soon? 142 00:07:14,380 --> 00:07:15,420 I went to view 143 00:07:15,420 --> 00:07:17,020 the Moya Inscriptions in Yunzhong 144 00:07:17,620 --> 00:07:19,380 at the arrangement of the Lord of Wei. 145 00:07:19,460 --> 00:07:21,060 Please, My Lady. 146 00:07:21,580 --> 00:07:23,340 I've brought you 147 00:07:23,620 --> 00:07:24,500 a small gift. 148 00:07:24,500 --> 00:07:25,460 I hope you'll like it 149 00:07:26,380 --> 00:07:27,620 and not mind, 150 00:07:27,980 --> 00:07:28,900 My Lady. 151 00:07:29,660 --> 00:07:30,500 Here. 152 00:07:32,540 --> 00:07:33,900 (Poetic Exposition of Dongdu) 153 00:07:33,900 --> 00:07:35,540 You even made a rubbing 154 00:07:35,540 --> 00:07:37,420 of the Moya Inscriptions! 155 00:07:37,500 --> 00:07:38,420 My Lady, I know 156 00:07:38,420 --> 00:07:39,820 you love the inscriptions. 157 00:07:39,980 --> 00:07:42,060 The mountain path is treacherous, 158 00:07:42,060 --> 00:07:42,940 so I could only 159 00:07:43,660 --> 00:07:44,660 make this rubbing 160 00:07:44,660 --> 00:07:45,820 and present it to you. 161 00:07:45,820 --> 00:07:46,860 But this rubbing 162 00:07:46,860 --> 00:07:48,300 (Poetic Exposition of Dongdu) can't 163 00:07:48,300 --> 00:07:50,140 to witnessing them with your own eyes. 164 00:07:51,380 --> 00:07:52,540 This is wonderful. 165 00:07:52,580 --> 00:07:53,940 That's very kind of you. 166 00:07:54,540 --> 00:07:55,900 If I get the chance, 167 00:07:55,900 --> 00:07:57,220 I'll go see it for myself. 168 00:07:57,300 --> 00:07:58,140 Great. 169 00:07:58,260 --> 00:07:59,140 I'd be honored 170 00:07:59,420 --> 00:08:00,820 to accompany you personally 171 00:08:01,180 --> 00:08:02,380 as your guide. 172 00:08:23,460 --> 00:08:24,300 My Lord, 173 00:08:24,820 --> 00:08:27,700 Master Zhenshi has arrived in Yujun. 174 00:08:29,700 --> 00:08:31,020 He returned 175 00:08:31,020 --> 00:08:31,860 quite soon, huh? 176 00:08:35,380 --> 00:08:36,220 By the way, 177 00:08:36,660 --> 00:08:38,300 don't tell Her Ladyship any of this. 178 00:08:39,580 --> 00:08:41,180 She already knows. 179 00:08:41,620 --> 00:08:43,380 Master Zhenshi invited Her Ladyship out 180 00:08:43,380 --> 00:08:44,900 as soon as he arrived in Yujun. 181 00:08:45,580 --> 00:08:47,740 He even brought her rubbing of Moya Inscriptions 182 00:08:47,980 --> 00:08:49,740 and suggested they go to view the inscriptions 183 00:08:49,740 --> 00:08:50,660 to Yunzhong together. 184 00:09:02,820 --> 00:09:03,940 It just hit me. 185 00:09:04,220 --> 00:09:05,860 Bandits are causing trouble in Yunzhong. 186 00:09:06,580 --> 00:09:07,700 We need to deal with it. 187 00:09:08,860 --> 00:09:09,700 So, 188 00:09:10,460 --> 00:09:11,340 I'll have you 189 00:09:11,340 --> 00:09:12,780 take care of both of them. 190 00:09:12,820 --> 00:09:14,020 Bandits in Yunzhong? Already? 191 00:09:14,020 --> 00:09:14,860 Absolutely. 192 00:09:23,980 --> 00:09:25,620 (Wei Mansion) 193 00:09:31,260 --> 00:09:32,100 My Lady. 194 00:09:33,540 --> 00:09:34,900 What is it? Why such haste? 195 00:09:34,900 --> 00:09:36,220 You'd better go take a look. 196 00:09:36,260 --> 00:09:37,220 His Lordship had someone 197 00:09:37,220 --> 00:09:38,860 bring an item back from somewhere. 198 00:09:39,060 --> 00:09:40,500 He insists you come take a look. 199 00:09:44,540 --> 00:09:45,660 My Lord? 200 00:10:01,700 --> 00:10:02,540 What is this? 201 00:10:02,540 --> 00:10:03,380 Exactly, 202 00:10:04,060 --> 00:10:05,900 it's the Moya Inscriptions. 203 00:10:06,180 --> 00:10:07,140 You like it, don't you? 204 00:10:08,140 --> 00:10:09,620 I brought the whole slab back. 205 00:10:10,340 --> 00:10:11,180 Go on, have a look. 206 00:10:11,740 --> 00:10:13,500 - This is... - Exactly, 207 00:10:13,660 --> 00:10:15,260 it's the Poetic Exposition of Dongdu, 208 00:10:15,620 --> 00:10:16,820 the one you've talked about. 209 00:10:18,340 --> 00:10:20,260 "Keep the lands within at peace, 210 00:10:20,500 --> 00:10:22,460 and maintain harmony with... 211 00:10:22,460 --> 00:10:23,380 (The Barbarians) 212 00:10:24,300 --> 00:10:25,140 the barbarians." 213 00:10:29,420 --> 00:10:31,460 I know you mean well, 214 00:10:31,580 --> 00:10:33,700 but the inscriptions... 215 00:10:33,700 --> 00:10:34,620 Don't you like it? 216 00:10:34,620 --> 00:10:36,020 It's a cultural atrocity! 217 00:10:36,420 --> 00:10:37,580 It's a cultural... 218 00:10:38,660 --> 00:10:39,780 A cultural atrocity... 219 00:10:39,980 --> 00:10:41,500 It's a cultural atrocity! 220 00:10:43,300 --> 00:10:44,540 - Why is he here? - It's a cultural atrocity! 221 00:10:46,220 --> 00:10:47,980 It's a cultural atrocity! 222 00:10:48,020 --> 00:10:50,140 Lord of Wei, you're being reckless! 223 00:10:51,140 --> 00:10:52,500 What are you doing here? 224 00:10:52,980 --> 00:10:53,860 This is 225 00:10:53,860 --> 00:10:55,300 an ancient precious relic. 226 00:10:55,300 --> 00:10:57,180 How can you just destroy it? 227 00:10:57,180 --> 00:10:58,260 Destroy it? 228 00:10:58,540 --> 00:10:59,740 I brought it back 229 00:10:59,740 --> 00:11:01,860 to keep others from destroying it. 230 00:11:01,860 --> 00:11:02,860 These inscriptions were 231 00:11:03,020 --> 00:11:04,140 part of a greater whole. 232 00:11:04,140 --> 00:11:05,180 Once damaged, they're nearly 233 00:11:05,300 --> 00:11:06,580 impossible to restore. 234 00:11:06,580 --> 00:11:07,860 I only brought one piece. 235 00:11:07,860 --> 00:11:09,380 A complete slab! 236 00:11:12,340 --> 00:11:13,300 What is this? 237 00:11:13,300 --> 00:11:14,340 Tell me, what is this? 238 00:11:25,010 --> 00:11:25,860 Yunzhong is far. 239 00:11:25,860 --> 00:11:27,060 It was a long journey. 240 00:11:27,060 --> 00:11:28,420 I didn't damage it on purpose. 241 00:11:28,500 --> 00:11:29,900 Besides, here in Yujun, 242 00:11:30,020 --> 00:11:31,620 we have many skilled craftsmen. 243 00:11:31,660 --> 00:11:33,220 I'll just have them fix it. 244 00:11:36,940 --> 00:11:38,020 This piece was inscribed 245 00:11:38,020 --> 00:11:39,220 by a famed scholar 246 00:11:39,220 --> 00:11:40,820 from a former dynasty. 247 00:11:40,940 --> 00:11:41,780 The brushwork 248 00:11:41,780 --> 00:11:44,300 and energy in the strokes are extremely refined. 249 00:11:44,300 --> 00:11:45,300 Ordinary craftsmen 250 00:11:45,300 --> 00:11:47,740 can't restore that. 251 00:11:47,740 --> 00:11:49,420 You are absolutely right, Master Zhenshi. 252 00:11:49,580 --> 00:11:50,540 How about this? 253 00:11:51,100 --> 00:11:52,060 Please restore 254 00:11:52,260 --> 00:11:53,940 the inscriptions yourself. 255 00:11:58,180 --> 00:12:00,220 You possess deep knowledge of inscriptions 256 00:12:00,340 --> 00:12:03,140 and fully understand the Moya Inscriptions in Yunzhong. 257 00:12:03,300 --> 00:12:05,340 Only if you restore it 258 00:12:05,420 --> 00:12:06,260 can future generations 259 00:12:06,260 --> 00:12:08,180 truly appreciate this remarkable work. 260 00:12:08,180 --> 00:12:10,100 If it's not too much trouble, 261 00:12:10,740 --> 00:12:12,500 I humbly ask you to take on this task. 262 00:12:12,620 --> 00:12:13,500 My Lady, 263 00:12:14,100 --> 00:12:15,420 your wisdom is admirable. 264 00:12:15,860 --> 00:12:17,060 How generous of you! 265 00:12:17,060 --> 00:12:17,900 Even... 266 00:12:22,300 --> 00:12:23,460 Even men 267 00:12:23,740 --> 00:12:25,100 feel ashamed in your presence. 268 00:12:26,100 --> 00:12:26,980 In that case, 269 00:12:27,700 --> 00:12:28,740 I'll accept this task 270 00:12:28,980 --> 00:12:30,260 and do my utmost. 271 00:12:30,420 --> 00:12:32,500 No, you don't have to... 272 00:12:34,020 --> 00:12:35,500 I appreciate it, Master Zhenshi. 273 00:12:35,620 --> 00:12:37,140 But restoring the inscriptions 274 00:12:37,140 --> 00:12:38,020 will take time. 275 00:12:38,020 --> 00:12:39,860 I may need to stay longer. 276 00:12:40,140 --> 00:12:40,980 Stay longer? 277 00:12:40,980 --> 00:12:42,660 Please stay as long as you need. 278 00:12:42,780 --> 00:12:45,020 I'll personally bring you your meals every day. 279 00:12:45,540 --> 00:12:46,940 No, you really don't have to... 280 00:12:48,780 --> 00:12:50,460 Much obliged, My Lady. 281 00:12:51,540 --> 00:12:52,540 Thanks, Master Zhenshi. 282 00:12:52,540 --> 00:12:53,700 Actually, there's no need. 283 00:12:53,700 --> 00:12:54,900 We have experts here... 284 00:12:55,540 --> 00:12:56,380 Wait... 285 00:12:56,860 --> 00:12:58,020 I don't need him. I can... 286 00:13:59,340 --> 00:14:00,580 Zhonglin? 287 00:14:01,940 --> 00:14:03,140 Sit and have a drink with me. 288 00:14:03,500 --> 00:14:05,780 Something is bothering you, isn't it? 289 00:14:10,810 --> 00:14:11,700 Would I come to you 290 00:14:11,700 --> 00:14:12,740 if I wasn't? 291 00:14:23,020 --> 00:14:24,380 It's all because of Gao Heng. 292 00:14:25,500 --> 00:14:26,900 He suddenly came back 293 00:14:26,900 --> 00:14:28,660 and wants to stay longer here in Yujun. 294 00:14:33,980 --> 00:14:36,380 I'm pissed off here. Why are you laughing? 295 00:14:39,980 --> 00:14:41,700 I told you earlier, 296 00:14:42,140 --> 00:14:44,340 if you truly like Lady Qiao, 297 00:14:44,460 --> 00:14:46,140 you should be honest with her. 298 00:14:46,180 --> 00:14:47,620 - Otherwise, you... - Yan, 299 00:14:50,300 --> 00:14:51,140 I... 300 00:14:51,940 --> 00:14:53,180 I've confessed to her. 301 00:14:53,180 --> 00:14:54,820 We both feel the same. 302 00:14:55,780 --> 00:14:57,380 I just haven't told you yet. 303 00:15:01,540 --> 00:15:03,380 Well, that's great. 304 00:15:03,580 --> 00:15:05,180 You should be happy, 305 00:15:05,420 --> 00:15:06,540 but why do you look... 306 00:15:06,660 --> 00:15:08,300 Yes, it is great. 307 00:15:08,380 --> 00:15:09,220 But... 308 00:15:09,940 --> 00:15:12,060 Even though she knows how I feel about her, 309 00:15:12,060 --> 00:15:13,700 she's still so close to Gao Heng. 310 00:15:13,700 --> 00:15:15,140 Gao Heng has no boundaries, always 311 00:15:15,140 --> 00:15:16,220 hanging around with her. 312 00:15:16,220 --> 00:15:17,260 It really annoys me. 313 00:15:17,460 --> 00:15:18,780 There's always some outsider 314 00:15:19,660 --> 00:15:22,220 who doesn't know when to back off in matters of the heart. 315 00:15:22,980 --> 00:15:24,220 Gao Heng isn't that bad. 316 00:15:24,220 --> 00:15:25,820 He just admires 317 00:15:25,820 --> 00:15:27,260 Her Ladyship's talent. 318 00:15:27,260 --> 00:15:28,340 But what if 319 00:15:28,460 --> 00:15:29,340 someone tries 320 00:15:30,660 --> 00:15:31,780 to force their way in? 321 00:15:31,780 --> 00:15:32,820 What would you do? 322 00:15:35,780 --> 00:15:36,620 Who would dare? 323 00:15:43,820 --> 00:15:44,820 I heard 324 00:15:45,580 --> 00:15:47,500 Lady Yulou confessed to you. 325 00:15:47,500 --> 00:15:49,100 You fell for her, 326 00:15:49,140 --> 00:15:50,460 so you want her to stay in Yujun. 327 00:15:50,460 --> 00:15:52,220 Who told you that nonsense? 328 00:15:52,700 --> 00:15:54,500 I'm only helping her for my brother's sake. 329 00:15:54,500 --> 00:15:56,780 - No way I'd... - There are plenty of ways to help. 330 00:15:58,380 --> 00:15:59,540 Sending her home 331 00:16:00,060 --> 00:16:02,300 and visiting her during the holidays is one way. 332 00:16:03,140 --> 00:16:04,460 Keeping her in Yujun 333 00:16:04,540 --> 00:16:05,860 and treating her like family, 334 00:16:06,010 --> 00:16:07,180 that's another. 335 00:16:07,220 --> 00:16:08,060 Or 336 00:16:09,940 --> 00:16:11,340 marrying her for your brother's sake 337 00:16:11,340 --> 00:16:12,180 is also a way. 338 00:16:14,140 --> 00:16:15,500 Are you serious? 339 00:16:18,460 --> 00:16:19,340 I'm just helping her 340 00:16:19,340 --> 00:16:21,140 for my brother's sake. 341 00:16:21,580 --> 00:16:23,260 There's nothing going on between us. 342 00:16:24,380 --> 00:16:26,100 I invited you here to have a drink, 343 00:16:26,700 --> 00:16:28,300 but now I'm even more annoyed. 344 00:16:35,780 --> 00:16:36,820 Zhonglin, calm down. 345 00:16:37,580 --> 00:16:38,700 I'll take care of 346 00:16:39,340 --> 00:16:40,660 Gao Heng. 347 00:16:41,340 --> 00:16:42,420 True. 348 00:16:42,860 --> 00:16:44,660 Some feelings just need 349 00:16:45,380 --> 00:16:46,220 to be cut off 350 00:16:48,460 --> 00:16:49,340 if they're not right. 351 00:16:57,260 --> 00:16:58,500 I'm the one in a bad mood. 352 00:16:58,500 --> 00:16:59,900 Why are you sighing over there? 353 00:17:11,660 --> 00:17:12,580 I heard 354 00:17:12,940 --> 00:17:15,260 you plan to stay longer in Yujun. 355 00:17:17,740 --> 00:17:19,460 Once I finish restoring the inscriptions, 356 00:17:20,180 --> 00:17:21,380 I'll take my leave. 357 00:17:28,300 --> 00:17:29,500 The Central Plains 358 00:17:29,740 --> 00:17:31,020 is such a vast and rich land. 359 00:17:31,180 --> 00:17:32,460 If I don't go see 360 00:17:32,820 --> 00:17:33,660 those amazing sights, 361 00:17:33,660 --> 00:17:35,060 would I really want to spend 362 00:17:35,780 --> 00:17:36,900 my whole life stuck in Yujun? 363 00:17:44,220 --> 00:17:46,140 Clear and bright, this winding brook; 364 00:17:46,540 --> 00:17:48,580 Deep and still, the southern peak. 365 00:17:48,900 --> 00:17:50,980 Like bamboo, lush and green; 366 00:17:51,420 --> 00:17:53,700 Like pine, broad and strong. 367 00:17:55,060 --> 00:17:56,650 For a true gentleman, 368 00:17:57,780 --> 00:18:00,420 there's no need to see each other all the time. 369 00:18:56,300 --> 00:18:57,380 It's so late. 370 00:18:57,900 --> 00:18:59,540 What are you doing out here? 371 00:19:00,100 --> 00:19:01,380 I'm waiting for you, My Lord. 372 00:19:04,860 --> 00:19:06,220 Why bother waiting for me? 373 00:19:10,820 --> 00:19:12,700 You're a tall and upright man. 374 00:19:12,700 --> 00:19:14,180 Why are you acting so petty? 375 00:19:15,220 --> 00:19:16,620 How am I being petty? 376 00:19:17,020 --> 00:19:18,180 Any man in the land, 377 00:19:18,180 --> 00:19:19,860 seeing the woman he loves 378 00:19:19,980 --> 00:19:21,660 happily chatting with another man, 379 00:19:22,380 --> 00:19:24,340 I doubt many could stay as calm as I have. 380 00:19:41,300 --> 00:19:42,860 I love you, darling, 381 00:19:43,100 --> 00:19:45,380 because we are kindred spirits. 382 00:19:46,520 --> 00:19:48,980 We speak our minds, act as one, 383 00:19:49,060 --> 00:19:50,540 and stay truly open with each other. 384 00:19:51,380 --> 00:19:52,940 In this life, you are my only 385 00:19:52,940 --> 00:19:54,300 true confidant, My Lord. 386 00:19:58,580 --> 00:19:59,460 So, 387 00:19:59,460 --> 00:20:00,900 I'm your confidant. 388 00:20:01,500 --> 00:20:03,460 What does Gao Heng mean to you? 389 00:20:04,420 --> 00:20:07,140 Master Gao Heng is a man of great talent. 390 00:20:07,140 --> 00:20:09,380 His name is known throughout the Central Plains. 391 00:20:09,460 --> 00:20:12,260 If someone like him serves Wei, 392 00:20:12,780 --> 00:20:14,580 it would boost your reputation 393 00:20:14,580 --> 00:20:15,740 as well. 394 00:20:17,660 --> 00:20:19,060 So, by that logic, 395 00:20:19,060 --> 00:20:20,980 you're doing all this for me? 396 00:20:22,940 --> 00:20:24,740 But now, I suddenly realize 397 00:20:24,980 --> 00:20:26,580 I was wrong before. 398 00:20:27,660 --> 00:20:29,220 Wrong? How so? 399 00:20:29,820 --> 00:20:30,940 You value me, 400 00:20:30,940 --> 00:20:33,460 so you don't want me getting too close to others. 401 00:20:33,700 --> 00:20:35,420 Even if it's just about art 402 00:20:35,420 --> 00:20:36,740 and official matters, 403 00:20:37,020 --> 00:20:38,460 crossing the line 404 00:20:38,460 --> 00:20:40,140 would still pain you deeply. 405 00:20:41,620 --> 00:20:43,860 It's not quite as painful as you make it sound. 406 00:20:49,620 --> 00:20:51,340 I was careless before. 407 00:20:52,060 --> 00:20:52,980 But now, 408 00:20:53,220 --> 00:20:54,300 I just need to 409 00:20:54,300 --> 00:20:55,740 find a way 410 00:20:56,100 --> 00:20:57,860 to send Master Gao Heng away. 411 00:20:59,180 --> 00:21:01,060 Can you bear to part with the rubbing 412 00:21:01,060 --> 00:21:03,100 and his travel tales? 413 00:21:03,380 --> 00:21:06,180 I treated Master Gao with courtesy for your sake. 414 00:21:06,540 --> 00:21:08,540 If it makes you unhappy, 415 00:21:08,550 --> 00:21:10,260 wouldn't that defeat the purpose? 416 00:21:15,180 --> 00:21:16,940 Since you said it's for official matters, 417 00:21:16,980 --> 00:21:19,020 if I keep fussing about it, 418 00:21:19,020 --> 00:21:20,780 wouldn't that just make me look petty? 419 00:21:21,220 --> 00:21:22,060 I... 420 00:21:23,100 --> 00:21:24,220 I don't mind that much. 421 00:21:27,500 --> 00:21:29,420 If you keep holding things in 422 00:21:29,420 --> 00:21:30,740 whether it's for pride or for duty, 423 00:21:30,740 --> 00:21:32,140 bottling up all 424 00:21:32,260 --> 00:21:34,300 your jealousy and frustration, 425 00:21:34,500 --> 00:21:35,900 then over time, 426 00:21:35,980 --> 00:21:37,060 we'll stop 427 00:21:37,060 --> 00:21:38,580 speaking our minds, acting as one, 428 00:21:38,580 --> 00:21:39,500 and staying truly open 429 00:21:39,500 --> 00:21:40,660 with each other. 430 00:21:43,900 --> 00:21:46,100 Even if you say you don't mind, 431 00:21:46,220 --> 00:21:48,100 I should be more thoughtful 432 00:21:48,100 --> 00:21:49,140 and careful. 433 00:21:52,580 --> 00:21:55,300 Alright, let's do as you say. 434 00:21:55,300 --> 00:21:58,570 ♪We meet and part in the fires of war♪ 435 00:21:58,890 --> 00:22:02,580 ♪Embracing, leaving tender marks of love♪ 436 00:22:03,280 --> 00:22:05,210 ♪With one breathtaking glance♪ 437 00:22:05,750 --> 00:22:09,670 ♪How could I ever forget♪ 438 00:22:09,700 --> 00:22:10,700 Look at the moon. 439 00:22:12,180 --> 00:22:13,500 It's rounder than your face. 440 00:22:13,530 --> 00:22:16,050 ♪To spend time with you♪ 441 00:22:16,300 --> 00:22:17,660 ♪When we grow old♪ 442 00:22:17,660 --> 00:22:20,250 ♪Nothing will change♪ 443 00:22:20,250 --> 00:22:21,850 ♪The misty rains never cease♪ 444 00:22:21,850 --> 00:22:24,710 ♪Falling gently on your brow♪ 445 00:22:26,500 --> 00:22:27,900 Suddenly, I crave mooncakes. 446 00:22:28,700 --> 00:22:30,400 ♪I would sever fate's ties♪ 447 00:22:30,400 --> 00:22:32,820 ♪To protect your smiling eyes♪ 448 00:22:33,210 --> 00:22:37,080 ♪Even if behind me lies a storm♪ 449 00:22:37,080 --> 00:22:38,190 ♪No matter the trials♪ 450 00:22:38,300 --> 00:22:41,380 (Geography Book) 451 00:22:41,500 --> 00:22:43,490 ♪This life♪ 452 00:22:44,980 --> 00:22:47,520 ♪Will not be in vain♪ 453 00:22:47,540 --> 00:22:49,420 My Lord, Lady Yulou requests your presence. 454 00:22:50,900 --> 00:22:52,220 So late? What for? 455 00:22:52,220 --> 00:22:53,340 Lady Yulou said she found 456 00:22:53,460 --> 00:22:55,100 more texts on water management. 457 00:22:55,100 --> 00:22:56,100 It's urgent, so she had 458 00:22:56,100 --> 00:22:57,540 no choice but to call you now. 459 00:22:59,980 --> 00:23:01,980 There are plenty of ways to help. 460 00:23:02,700 --> 00:23:03,860 Sending her home 461 00:23:04,340 --> 00:23:06,540 and visiting her during the holidays is one way. 462 00:23:07,420 --> 00:23:08,780 Keeping her in Yujun 463 00:23:08,860 --> 00:23:10,340 and treating her like family, 464 00:23:10,340 --> 00:23:11,540 that's another. 465 00:23:11,540 --> 00:23:12,380 Or marrying her 466 00:23:13,500 --> 00:23:14,700 for your brother's sake 467 00:23:14,700 --> 00:23:15,580 is also a way. 468 00:23:16,860 --> 00:23:17,700 Go tell her 469 00:23:17,700 --> 00:23:18,700 I'll meet her tomorrow. 470 00:23:19,700 --> 00:23:20,550 Also, 471 00:23:20,620 --> 00:23:21,740 help me prepare a few things. 472 00:23:22,620 --> 00:23:23,460 Yes. 473 00:23:29,900 --> 00:23:32,660 (Virtuous Words) 474 00:23:44,020 --> 00:23:45,540 Zhonglin, no need to be so formal. 475 00:23:46,060 --> 00:23:48,220 I just found a few more ancient texts 476 00:23:48,220 --> 00:23:49,460 and invited you to review them. 477 00:23:51,670 --> 00:23:52,560 I brought 478 00:23:52,580 --> 00:23:54,540 these as a small gift in return. 479 00:23:54,780 --> 00:23:56,260 Take a look. Do you like them? 480 00:23:56,700 --> 00:23:58,900 There's no need for such formality between us. 481 00:24:00,580 --> 00:24:01,700 Speaking of which, 482 00:24:02,740 --> 00:24:04,700 Brother asked me to look after you before he died. 483 00:24:05,260 --> 00:24:07,220 But Wei affairs have kept me too busy 484 00:24:07,220 --> 00:24:08,140 to be thorough. 485 00:24:09,020 --> 00:24:09,980 So, I think 486 00:24:11,660 --> 00:24:13,300 it's best to send you back to Wushan. 487 00:24:13,700 --> 00:24:14,980 Let your family care for you. 488 00:24:14,980 --> 00:24:15,860 That would be better. 489 00:24:18,820 --> 00:24:20,220 Zhonglin, you're... 490 00:24:21,020 --> 00:24:22,140 sending me away? 491 00:24:23,860 --> 00:24:25,340 I know you have your concerns, 492 00:24:25,620 --> 00:24:26,980 afraid of having no one to rely on. 493 00:24:27,460 --> 00:24:28,310 That's why 494 00:24:28,380 --> 00:24:30,420 I've prepared these gifts for you to take home, 495 00:24:30,780 --> 00:24:31,900 as a gesture of 496 00:24:32,420 --> 00:24:33,540 Wei State's respect. 497 00:24:34,500 --> 00:24:35,500 On every festival, 498 00:24:35,780 --> 00:24:36,820 we'll continue to send gifts 499 00:24:37,140 --> 00:24:38,180 to show our regard 500 00:24:38,580 --> 00:24:39,540 and ensure 501 00:24:39,620 --> 00:24:41,300 no one dares mistreat you. 502 00:24:48,580 --> 00:24:49,700 I was wrong. 503 00:24:51,740 --> 00:24:53,660 When I came seeking protection, 504 00:24:54,380 --> 00:24:56,140 I believed our childhood bond 505 00:24:56,580 --> 00:24:58,380 still meant something. 506 00:25:00,580 --> 00:25:03,340 But how long can that really last? 507 00:25:06,100 --> 00:25:08,860 The Su Clan is convinced I carry an empress's fate, 508 00:25:09,180 --> 00:25:11,940 that I'll lead Su Clan in Wushan State to rise again. 509 00:25:13,220 --> 00:25:14,820 Lord of Wei, your careful plans 510 00:25:15,260 --> 00:25:18,020 still pales in comparison to the allure of Liangya's royal power. 511 00:25:18,620 --> 00:25:20,620 My clan will surely cast me aside. 512 00:25:21,460 --> 00:25:22,860 Everyone says 513 00:25:23,300 --> 00:25:24,900 the Lord of Liangya is refined 514 00:25:24,900 --> 00:25:27,140 and powerful. He'd be a perfect match. 515 00:25:28,540 --> 00:25:29,740 But Zhonglin, do you know 516 00:25:30,460 --> 00:25:32,140 why I refuse to marry him? 517 00:25:33,700 --> 00:25:36,620 Because he knows of my bond with the Wei Clan. 518 00:25:36,900 --> 00:25:39,020 He would surely use my status and family 519 00:25:39,020 --> 00:25:40,300 to strike at Wei State. 520 00:25:40,940 --> 00:25:42,460 I understand your struggle. 521 00:25:43,820 --> 00:25:45,340 After the Deer Hunt, 522 00:25:45,380 --> 00:25:46,660 you outshone every rival. 523 00:25:46,660 --> 00:25:48,700 Now, Wei is standing at the center of the storm. 524 00:25:49,260 --> 00:25:50,700 People like Liu Yan, 525 00:25:50,820 --> 00:25:51,860 jealous of 526 00:25:51,860 --> 00:25:53,780 your potential to lead the Central Plains, 527 00:25:53,900 --> 00:25:56,460 will stop at nothing to block your path 528 00:25:56,500 --> 00:25:57,780 and set themselves against you. 529 00:26:02,340 --> 00:26:03,460 If I can't escape 530 00:26:04,340 --> 00:26:06,980 marrying the Lord of Liangya, 531 00:26:08,700 --> 00:26:09,620 then 532 00:26:14,500 --> 00:26:16,020 I'm willing to offer myself 533 00:26:16,340 --> 00:26:17,580 as your eyes and ears 534 00:26:18,060 --> 00:26:19,340 to aid Wei State 535 00:26:19,580 --> 00:26:20,900 in its rise to greatness. 536 00:26:21,740 --> 00:26:22,860 It'll be my way 537 00:26:23,660 --> 00:26:24,940 to repay the kindness 538 00:26:24,980 --> 00:26:26,820 the Wei Clan has shown me. 539 00:26:27,140 --> 00:26:28,180 That won't be necessary. 540 00:26:29,380 --> 00:26:31,580 Since I'm sending you back to Wushan State, 541 00:26:31,780 --> 00:26:33,340 I'll announce it to the realm. 542 00:26:34,180 --> 00:26:35,140 If anyone 543 00:26:35,140 --> 00:26:36,380 dares trouble you, 544 00:26:36,940 --> 00:26:38,260 they'll be my enemy. 545 00:26:38,740 --> 00:26:39,580 My lady! 546 00:26:40,100 --> 00:26:42,220 Her headache flared up. She must be heartbroken. 547 00:26:42,220 --> 00:26:44,020 Lord of Wei, please come another day. 548 00:26:45,020 --> 00:26:46,060 Her headache? 549 00:26:46,180 --> 00:26:48,340 When you were young, after your family's misfortune, 550 00:26:48,540 --> 00:26:49,900 Lady Yulou stayed up for days 551 00:26:49,900 --> 00:26:51,660 taking care of you. 552 00:26:51,740 --> 00:26:53,540 That's how her condition started. 553 00:27:00,900 --> 00:27:02,020 Then, please take 554 00:27:02,460 --> 00:27:03,340 good care of yourself. 555 00:27:42,220 --> 00:27:43,500 (Poetic Exposition of Dongdu) 556 00:27:57,220 --> 00:27:59,900 (Poetic Exposition of Dongdu) 557 00:28:10,100 --> 00:28:11,420 Lord of Wei, I'm glad you're here. 558 00:28:11,940 --> 00:28:13,020 After so many days, 559 00:28:13,300 --> 00:28:14,980 I've finally fulfilled my duty 560 00:28:15,140 --> 00:28:17,020 and restored it! 561 00:28:17,860 --> 00:28:19,180 Please put it back 562 00:28:19,180 --> 00:28:20,260 where it belongs. 563 00:28:20,300 --> 00:28:21,620 Because only in 564 00:28:21,620 --> 00:28:22,980 the towering mountains 565 00:28:23,100 --> 00:28:24,660 in Yunzhong 566 00:28:24,660 --> 00:28:26,380 can it display 567 00:28:26,380 --> 00:28:28,100 its true grandeur! 568 00:28:32,860 --> 00:28:34,140 Of course, I know that. 569 00:28:34,300 --> 00:28:35,260 No need to remind me. 570 00:28:45,860 --> 00:28:47,940 Just wanted to see if you're done. 571 00:28:51,500 --> 00:28:52,420 Now, 572 00:28:53,220 --> 00:28:54,980 you finally don't have to stay in Yujun. 573 00:29:01,580 --> 00:29:03,180 Are you talking about 574 00:29:03,940 --> 00:29:04,780 the stone slab, 575 00:29:05,100 --> 00:29:06,340 or 576 00:29:06,530 --> 00:29:07,400 me? 577 00:29:07,420 --> 00:29:08,900 Of course 578 00:29:10,140 --> 00:29:11,260 I'm talking about the stone. 579 00:29:12,620 --> 00:29:13,620 But 580 00:29:13,620 --> 00:29:15,380 your style name is Zhenshi. 581 00:29:15,580 --> 00:29:17,140 What a refined name. 582 00:29:17,980 --> 00:29:19,060 So, 583 00:29:19,140 --> 00:29:20,500 I'd say you should be 584 00:29:20,700 --> 00:29:22,580 like this stone slab 585 00:29:24,860 --> 00:29:26,420 and embrace a reclusive life in nature. 586 00:29:40,140 --> 00:29:40,980 Master Zhenshi. 587 00:29:42,460 --> 00:29:44,020 Have you ever trained in martial arts? 588 00:29:44,940 --> 00:29:45,980 Never trained. 589 00:29:46,220 --> 00:29:48,580 I can't even hurt a fly. 590 00:29:50,380 --> 00:29:51,580 Really? Not even a fly? 591 00:30:07,500 --> 00:30:08,380 That's true. 592 00:30:08,660 --> 00:30:10,420 I've never trained in martial arts. 593 00:31:21,900 --> 00:31:22,740 What is it? 594 00:31:23,090 --> 00:31:23,980 My Lord, 595 00:31:23,980 --> 00:31:24,940 someone wants to see you. 596 00:31:25,220 --> 00:31:26,330 Have him wait a moment. 597 00:31:27,530 --> 00:31:28,980 Two hundred and one! 598 00:31:29,330 --> 00:31:30,420 Hurry, get up. 599 00:31:31,330 --> 00:31:32,290 Let me do two more. 600 00:31:34,380 --> 00:31:35,660 - Two hundred and... - Get up. 601 00:31:36,700 --> 00:31:37,540 And... 602 00:32:01,050 --> 00:32:02,090 Master Zhenshi, 603 00:32:03,180 --> 00:32:04,380 what brings you here? 604 00:32:05,770 --> 00:32:07,490 I plan to personally return 605 00:32:07,490 --> 00:32:08,770 the inscriptions to Yunzhong 606 00:32:08,810 --> 00:32:10,010 to avoid any mishaps. 607 00:32:12,220 --> 00:32:13,140 If you're going... 608 00:32:14,660 --> 00:32:15,500 I can rest easy. 609 00:32:19,010 --> 00:32:20,220 I appreciate it, Master Zhenshi. 610 00:32:23,730 --> 00:32:24,860 May I ask one more thing? 611 00:32:25,530 --> 00:32:26,660 When will you 612 00:32:27,290 --> 00:32:28,180 come back? 613 00:32:30,980 --> 00:32:32,250 I don't think I'll be back. 614 00:32:32,730 --> 00:32:34,810 I love traveling. 615 00:32:35,010 --> 00:32:36,900 If not for the damaged inscriptions, 616 00:32:36,900 --> 00:32:38,220 I would've left long ago. 617 00:32:39,420 --> 00:32:40,460 That's really... 618 00:32:42,010 --> 00:32:43,090 a pity. 619 00:32:44,530 --> 00:32:45,370 How about this? 620 00:32:45,810 --> 00:32:46,660 Tomorrow, 621 00:32:47,010 --> 00:32:48,420 I'll see you off at the city gates. 622 00:32:49,570 --> 00:32:50,420 Thank you, 623 00:32:50,570 --> 00:32:51,700 Lord of Wei. 624 00:32:52,700 --> 00:32:53,570 Thank you. 625 00:33:31,940 --> 00:33:32,780 Lord of Wei, 626 00:33:33,460 --> 00:33:34,620 I actually know 627 00:33:35,180 --> 00:33:37,490 a few techniques for lifting heavy things. 628 00:33:37,530 --> 00:33:39,010 I can share it with you. 629 00:33:44,730 --> 00:33:45,860 Broaden your shoulders a bit. 630 00:33:45,860 --> 00:33:46,980 That might help. 631 00:33:47,660 --> 00:33:48,620 There's one move 632 00:33:49,050 --> 00:33:50,180 that could work. 633 00:33:50,180 --> 00:33:51,020 Come. 634 00:33:52,810 --> 00:33:53,650 Ready? 635 00:33:54,660 --> 00:33:55,530 Do a lateral raise. 636 00:33:55,770 --> 00:33:56,980 Go on, lift it up. 637 00:33:59,290 --> 00:34:00,620 Here, elbow like this. 638 00:34:01,330 --> 00:34:03,010 You have grasped the essence. 639 00:34:03,010 --> 00:34:03,980 Let's go back to 640 00:34:03,980 --> 00:34:05,330 the move you did just now. 641 00:34:05,330 --> 00:34:06,170 Please, have a seat. 642 00:34:07,220 --> 00:34:08,210 Rest your elbow 643 00:34:09,300 --> 00:34:10,300 on your knee, 644 00:34:10,300 --> 00:34:11,570 so you won't use extra force. 645 00:34:12,010 --> 00:34:13,090 Now, lift it up! 646 00:34:15,530 --> 00:34:16,420 Very good. 647 00:34:24,780 --> 00:34:25,620 Master Zhenshi, you... 648 00:34:26,300 --> 00:34:27,980 You've never trained martial arts, have you? 649 00:34:30,380 --> 00:34:32,170 No, I haven't. 650 00:34:32,700 --> 00:34:34,620 I can't even hurt a fly. 651 00:34:36,770 --> 00:34:37,640 But how can you... 652 00:34:48,420 --> 00:34:49,740 Do you have any plans 653 00:34:49,740 --> 00:34:51,060 for your journey, Master Zhenshi? 654 00:34:53,820 --> 00:34:55,020 No specific plans. 655 00:34:55,340 --> 00:34:56,260 I just want to 656 00:34:56,260 --> 00:34:58,020 explore the many wonders 657 00:34:58,020 --> 00:35:00,300 of the Central Plains. 658 00:35:01,020 --> 00:35:03,140 But there is one place I must visit. 659 00:35:05,500 --> 00:35:06,420 Yongning Canal. 660 00:35:08,180 --> 00:35:09,860 Why do you want to visit Yongning Canal? 661 00:35:15,220 --> 00:35:16,060 Master Zhenshi? 662 00:35:19,100 --> 00:35:20,180 This land 663 00:35:20,300 --> 00:35:21,900 has long suffered from flooding. 664 00:35:22,320 --> 00:35:23,180 Lord of Wei, 665 00:35:23,180 --> 00:35:24,900 your work will bless the people 666 00:35:25,540 --> 00:35:27,340 for generations. 667 00:35:27,660 --> 00:35:28,540 I am 668 00:35:31,420 --> 00:35:32,620 deeply grateful. 669 00:35:33,620 --> 00:35:36,020 You don't blame me for damaging the Moya Inscriptions. 670 00:35:36,300 --> 00:35:37,780 And for that, I'm already grateful. 671 00:35:46,330 --> 00:35:47,180 In this carriage, 672 00:35:47,180 --> 00:35:48,980 I've prepared some books 673 00:35:48,980 --> 00:35:49,860 and a few valuables. 674 00:35:50,060 --> 00:35:51,220 I hope you will accept them. 675 00:35:51,380 --> 00:35:52,220 Thank you. 676 00:35:53,860 --> 00:35:55,700 I've heard your name for a long time, Mr. Gao. 677 00:35:55,780 --> 00:35:57,180 I was unwell a few days ago, 678 00:35:57,180 --> 00:35:58,660 so I couldn't visit you. 679 00:35:59,100 --> 00:36:00,900 Today, I came to see you off 680 00:36:00,980 --> 00:36:02,340 with a small gift. 681 00:36:02,420 --> 00:36:03,660 Please accept it, Mr. Gao. 682 00:36:05,620 --> 00:36:06,460 You flatter me. 683 00:36:07,980 --> 00:36:10,460 It's nothing compared to how thoughtful Zhonglin is. 684 00:36:10,500 --> 00:36:12,060 I'm not being that thoughtful. 685 00:36:12,420 --> 00:36:13,380 These were 686 00:36:14,180 --> 00:36:15,260 prepared by Her Ladyship. 687 00:36:21,980 --> 00:36:24,060 Well then, it's time for me to set out. 688 00:36:24,340 --> 00:36:25,180 Everyone, 689 00:36:26,140 --> 00:36:27,220 farewell. 690 00:36:27,910 --> 00:36:28,760 Farewell. 691 00:36:28,770 --> 00:36:29,820 - Farewell. - Farewell. 692 00:36:44,660 --> 00:36:45,580 Lady Yulou, 693 00:36:45,580 --> 00:36:46,420 Yan, 694 00:36:46,620 --> 00:36:48,420 Her Ladyship and I shall take our leave. 695 00:37:28,140 --> 00:37:29,340 That's interesting. 696 00:37:45,780 --> 00:37:46,660 What's wrong? 697 00:37:47,340 --> 00:37:48,820 I can't find my handkerchief. 698 00:37:48,980 --> 00:37:50,340 Did you see it, My Lord? 699 00:37:50,860 --> 00:37:52,460 Weren't you holding it just now? 700 00:37:52,620 --> 00:37:54,020 Yeah, I was. 701 00:37:54,380 --> 00:37:55,540 Nowhere to be found. 702 00:37:57,860 --> 00:37:58,740 Alright, 703 00:37:58,860 --> 00:37:59,820 it's okay. 704 00:38:00,500 --> 00:38:01,940 It's just a handkerchief. 705 00:38:02,100 --> 00:38:02,940 I'll buy you new ones. 706 00:38:06,260 --> 00:38:07,180 Stop it. 707 00:38:11,060 --> 00:38:12,820 (Government Office) 708 00:38:13,180 --> 00:38:15,420 Liangya State controls the water source. 709 00:38:15,500 --> 00:38:17,140 They won't give it up easily. 710 00:38:17,140 --> 00:38:18,780 That's a major geographical advantage. 711 00:38:20,860 --> 00:38:23,660 My Lord, they still refuse to allow the canal work. 712 00:38:24,220 --> 00:38:25,420 Do we have to change the route? 713 00:38:25,820 --> 00:38:26,940 That would be a huge undertaking, 714 00:38:27,140 --> 00:38:28,780 possibly double the workload. 715 00:38:29,540 --> 00:38:30,380 My Lord, 716 00:38:30,500 --> 00:38:32,260 with our current strength, 717 00:38:32,500 --> 00:38:33,780 I'm afraid we can't bear it. 718 00:38:41,700 --> 00:38:43,340 Why not join forces with Bianzhou? 719 00:38:43,460 --> 00:38:44,340 They're wealthy. 720 00:38:44,340 --> 00:38:45,500 If we can reach an agreement, 721 00:38:45,500 --> 00:38:46,700 it could halve the effort. 722 00:38:46,700 --> 00:38:48,140 Now you're giving advice too? 723 00:38:48,500 --> 00:38:49,460 Bianzhou? 724 00:38:49,740 --> 00:38:50,660 That's our enemy. 725 00:38:51,940 --> 00:38:52,780 A big one. 726 00:38:53,300 --> 00:38:54,340 What do you suggest we do? 727 00:39:57,947 --> 00:40:00,777 ♪The moonlight is as silent as the deep sea♪ 728 00:40:01,847 --> 00:40:04,307 ♪From afar♪ 729 00:40:06,257 --> 00:40:09,407 ♪It once lit up dreams with a breath♪ 730 00:40:10,327 --> 00:40:13,437 ♪But vanished with a sigh♪ 731 00:40:14,657 --> 00:40:18,027 ♪Brushing past my fingertips♪ 732 00:40:18,427 --> 00:40:21,797 ♪My heartstrings were stirred quietly♪ 733 00:40:22,627 --> 00:40:24,567 ♪As if we once met before♪ 734 00:40:25,057 --> 00:40:29,167 ♪Holding back a love so deep♪ 735 00:40:31,457 --> 00:40:34,827 ♪Love asks for nothing in the end♪ 736 00:40:35,417 --> 00:40:38,497 ♪Leaving only obsessions♪ 737 00:40:39,817 --> 00:40:43,217 ♪I've wandered in the world♪ 738 00:40:43,717 --> 00:40:46,717 ♪Yet cannot have it all♪ 739 00:40:48,277 --> 00:40:51,547 ♪We meet and part in the fires of war♪ 740 00:40:51,867 --> 00:40:55,557 ♪Embracing, leaving tender marks of love♪ 741 00:40:56,257 --> 00:40:58,187 ♪With one breathtaking glance♪ 742 00:40:58,727 --> 00:41:03,647 ♪How could I ever forget♪ 743 00:41:04,227 --> 00:41:06,507 ♪I would cross mountains and seas♪ 744 00:41:06,507 --> 00:41:09,027 ♪To spend time with you♪ 745 00:41:09,277 --> 00:41:10,637 ♪When we grow old♪ 746 00:41:10,637 --> 00:41:13,227 ♪Nothing will change♪ 747 00:41:13,227 --> 00:41:14,827 ♪The misty rains never cease♪ 748 00:41:14,827 --> 00:41:17,687 ♪Falling gently on your brow♪ 749 00:41:17,687 --> 00:41:21,677 ♪Lingering in my heart♪ 750 00:41:21,677 --> 00:41:23,377 ♪I would sever fate's ties♪ 751 00:41:23,377 --> 00:41:25,797 ♪To protect your smiling eyes♪ 752 00:41:26,187 --> 00:41:30,057 ♪Even if behind me lies a storm♪ 753 00:41:30,057 --> 00:41:31,167 ♪No matter the trials♪ 754 00:41:31,167 --> 00:41:34,387 ♪I carry this longing for the journey♪ 755 00:41:34,477 --> 00:41:36,467 ♪This life♪ 756 00:41:37,957 --> 00:41:41,637 ♪Will not be in vain♪ 757 00:41:46,297 --> 00:41:48,527 ♪I would cross mountains and seas♪ 758 00:41:48,527 --> 00:41:51,007 ♪To spend time with you♪ 759 00:41:51,427 --> 00:41:52,607 ♪When we grow old♪ 760 00:41:52,607 --> 00:41:55,277 ♪Nothing will change♪ 761 00:41:55,277 --> 00:41:56,967 ♪The misty rains never cease♪ 762 00:41:56,967 --> 00:41:59,567 ♪Falling gently on your brow♪ 763 00:41:59,767 --> 00:42:03,737 ♪Lingering in my heart♪ 764 00:42:03,737 --> 00:42:05,367 ♪I would sever fate's ties♪ 765 00:42:05,367 --> 00:42:07,907 ♪To protect your smiling eyes♪ 766 00:42:08,257 --> 00:42:12,167 ♪Even if behind me lies a storm♪ 767 00:42:12,167 --> 00:42:13,207 ♪No matter the trials♪ 768 00:42:13,207 --> 00:42:16,617 ♪I carry this longing for the journey♪ 769 00:42:16,617 --> 00:42:18,767 ♪This life♪ 770 00:42:20,017 --> 00:42:24,647 ♪Will not be in vain♪ 46395

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.