All language subtitles for Watch The Prisoner of Beauty EP 25

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,300 --> 00:00:22,700 ♪If not for you♪ 2 00:00:22,700 --> 00:00:25,960 ♪I wouldn't have wanted to make a name for myself♪ 3 00:00:26,620 --> 00:00:27,940 ♪Only when I have your love♪ 4 00:00:27,940 --> 00:00:31,310 ♪Is my invincibility not in vain♪ 5 00:00:31,860 --> 00:00:33,330 ♪The towering peaks I've conquered♪ 6 00:00:33,330 --> 00:00:34,600 ♪Leave me♪ 7 00:00:34,600 --> 00:00:36,670 ♪Feeling empty♪ 8 00:00:36,670 --> 00:00:39,260 ♪I've given everything♪ 9 00:00:40,130 --> 00:00:41,210 ♪Just to follow you♪ 10 00:00:41,210 --> 00:00:43,900 ♪Through life and death♪ 11 00:00:44,690 --> 00:00:46,500 ♪Could it be that love♪ 12 00:00:46,500 --> 00:00:49,670 ♪Is the true end of this life♪ 13 00:00:49,880 --> 00:00:51,680 ♪Why does every battle♪ 14 00:00:51,680 --> 00:00:54,890 ♪Bring deeper pain♪ 15 00:00:55,290 --> 00:00:56,990 ♪I never got it♪ 16 00:00:56,990 --> 00:00:58,420 ♪You once promised me♪ 17 00:00:58,420 --> 00:01:00,240 ♪You'd give me ordinary days♪ 18 00:01:00,510 --> 00:01:01,620 ♪Then I'd rather♪ 19 00:01:02,020 --> 00:01:05,620 ♪Face blades and fall♪ 20 00:01:05,800 --> 00:01:11,010 ♪Into your arms instead of the clouds♪ 21 00:01:11,010 --> 00:01:14,210 ♪I'll pass through layers of fog♪ 22 00:01:14,210 --> 00:01:16,020 ♪And barriers♪ 23 00:01:16,300 --> 00:01:19,410 ♪The world's rights and wrongs, wins and losses♪ 24 00:01:19,410 --> 00:01:21,600 ♪Who's to weigh their worth♪ 25 00:01:21,600 --> 00:01:23,060 ♪Only love♪ 26 00:01:23,060 --> 00:01:27,650 ♪Gives me a sky as wide as the sea♪ 27 00:01:29,380 --> 00:01:36,120 ♪I only want to be your hero♪ 28 00:01:37,240 --> 00:01:41,140 =The Prisoner of Beauty= 29 00:01:41,380 --> 00:01:44,180 =Episode 25= 30 00:01:44,260 --> 00:01:47,020 (Qiao Ci, Yanzhou) 31 00:01:52,700 --> 00:01:55,060 (Qiao Ci, Yanzhou; Su Zixin, Wushan State) 32 00:02:20,730 --> 00:02:21,570 He's good. 33 00:02:54,500 --> 00:02:57,610 Young Master Ci's weapon isn't quite handy. 34 00:03:01,890 --> 00:03:02,730 Stop. 35 00:03:03,660 --> 00:03:05,730 If he hadn't lost the spearhead, 36 00:03:05,780 --> 00:03:06,980 then Su Zixin 37 00:03:06,980 --> 00:03:08,100 might not have gotten close. 38 00:03:08,100 --> 00:03:09,450 It's just a match. 39 00:03:09,450 --> 00:03:11,660 Su Zixin struck fiercely 40 00:03:11,660 --> 00:03:12,660 with no regard for honor. 41 00:03:12,660 --> 00:03:14,260 Victory or defeat happens in an instant. 42 00:03:14,260 --> 00:03:16,690 Su Zixin is truly bold. 43 00:03:17,260 --> 00:03:18,410 In a duel in the arena, 44 00:03:18,890 --> 00:03:20,690 what matters is fairness and justice. 45 00:03:21,820 --> 00:03:23,540 Since the weapon we prepared isn't good, 46 00:03:24,100 --> 00:03:25,690 change it to one that suits you 47 00:03:26,130 --> 00:03:26,970 and fight again. 48 00:03:30,890 --> 00:03:32,410 - Wei Xiao. - Yes. 49 00:03:32,410 --> 00:03:33,940 Bring me 50 00:03:34,290 --> 00:03:35,860 - my treasured spear. - Yes. 51 00:03:35,980 --> 00:03:37,340 Latest report: 52 00:03:37,690 --> 00:03:38,780 Qiao Ci from Yanzhou 53 00:03:38,780 --> 00:03:40,010 lost his spearhead 54 00:03:40,380 --> 00:03:41,260 and was wounded. 55 00:03:41,340 --> 00:03:42,500 Wounded? Then... 56 00:03:43,010 --> 00:03:44,610 - Brave choice. - Why? 57 00:03:44,610 --> 00:03:46,410 Isn't he best at using the spear? 58 00:03:46,410 --> 00:03:47,850 How could he get hurt? 59 00:03:47,850 --> 00:03:48,980 What to do? 60 00:03:48,980 --> 00:03:49,980 Don't worry. 61 00:03:50,060 --> 00:03:51,540 The match isn't over yet. 62 00:03:51,540 --> 00:03:52,610 Let's wait and see. 63 00:04:12,060 --> 00:04:13,060 Bogong's spear... 64 00:04:22,980 --> 00:04:24,810 You're our family's hope. 65 00:04:42,370 --> 00:04:43,210 Take the spear. 66 00:05:05,660 --> 00:05:06,580 (Peace and Prosperity) 67 00:05:06,580 --> 00:05:08,340 Ci, be careful. 68 00:05:08,490 --> 00:05:09,340 Don't worry. 69 00:05:09,810 --> 00:05:11,370 This time, I'm well prepared. 70 00:05:11,580 --> 00:05:13,020 He'll have to admit defeat. 71 00:05:27,370 --> 00:05:28,210 Rest assured. 72 00:06:45,050 --> 00:06:46,020 Good for Qiao Ci. 73 00:06:54,730 --> 00:06:55,610 Watch out! 74 00:07:00,950 --> 00:07:01,850 Is it over? 75 00:07:01,850 --> 00:07:02,850 Yes. 76 00:07:03,050 --> 00:07:04,220 What's the result? 77 00:07:06,100 --> 00:07:07,050 He won! 78 00:07:07,050 --> 00:07:08,310 Yanzhou won! 79 00:07:08,410 --> 00:07:09,540 Yanzhou won! 80 00:07:10,370 --> 00:07:11,780 That's great! 81 00:07:34,540 --> 00:07:37,540 Who just said Yanzhou couldn't win? 82 00:07:37,540 --> 00:07:38,380 Pay up. 83 00:07:38,540 --> 00:07:39,410 You lost. 84 00:07:39,410 --> 00:07:41,170 Don't look down on Young Master Ci. 85 00:07:41,410 --> 00:07:43,290 - It's all yours. - Wow, we won so much. 86 00:07:43,290 --> 00:07:45,490 Exactly. What a poor judgment. 87 00:07:46,100 --> 00:07:47,780 Duang, your judgment was spot on, 88 00:07:47,780 --> 00:07:48,910 betting on Young Master Ci. 89 00:07:49,660 --> 00:07:51,140 It wasn't me. 90 00:07:51,140 --> 00:07:53,460 The Lord had his eye on him long ago. 91 00:07:53,460 --> 00:07:54,610 He's the one with vision. 92 00:07:54,610 --> 00:07:55,810 No wonder. 93 00:07:56,170 --> 00:07:57,370 The Lord has a good eye too. 94 00:07:58,050 --> 00:07:59,020 - Let's go. - Let's go. 95 00:07:59,140 --> 00:08:00,780 We'll bet again next time. 96 00:08:01,410 --> 00:08:02,980 The warrior from Yanzhou has won. 97 00:08:02,980 --> 00:08:04,140 Good! 98 00:08:04,140 --> 00:08:05,700 - Good! - Well done! 99 00:08:05,700 --> 00:08:07,580 - Mr. Qiao. - Excellent! 100 00:08:08,250 --> 00:08:10,290 - Good! - Well done! 101 00:08:10,290 --> 00:08:11,890 - That was brilliant! - How impressive! 102 00:08:11,980 --> 00:08:13,540 Young Master Ci is impressive! 103 00:08:28,050 --> 00:08:29,370 In a duel, 104 00:08:29,660 --> 00:08:30,950 no malicious moves are allowed. 105 00:08:32,340 --> 00:08:33,220 Su Zixin, 106 00:08:34,010 --> 00:08:36,130 you tried to harm your rival with a hidden weapon. 107 00:08:36,650 --> 00:08:37,850 Is this the kind of conduct 108 00:08:37,850 --> 00:08:39,130 taught in Wushan? 109 00:08:42,890 --> 00:08:43,980 Su Zixin 110 00:08:44,300 --> 00:08:45,420 tried malicious means. 111 00:08:45,890 --> 00:08:47,940 His qualification for further matches is revoked. 112 00:08:51,980 --> 00:08:53,010 My Lord, 113 00:08:53,100 --> 00:08:54,180 weapons are blind. 114 00:08:54,370 --> 00:08:55,880 In the arena, one must go all out. 115 00:08:55,880 --> 00:08:57,850 I simply didn't expect that using hidden weapons 116 00:08:57,850 --> 00:08:59,130 was against the rules. 117 00:08:59,610 --> 00:09:00,890 I thought it was okay 118 00:09:01,180 --> 00:09:02,180 but never thought 119 00:09:02,460 --> 00:09:03,830 I'd end up hurting Young Master Ci. 120 00:09:09,490 --> 00:09:10,330 Ehuang. 121 00:09:11,420 --> 00:09:12,260 My Lord, 122 00:09:12,580 --> 00:09:13,730 I failed in teaching him. 123 00:09:14,300 --> 00:09:15,300 Zixin was 124 00:09:15,300 --> 00:09:16,420 too eager to win 125 00:09:16,850 --> 00:09:18,490 and lost his composure on stage. 126 00:09:18,730 --> 00:09:20,100 But he had no intent to cause harm. 127 00:09:20,490 --> 00:09:21,460 Please 128 00:09:21,820 --> 00:09:22,770 don't blame him. 129 00:09:22,980 --> 00:09:25,010 Sparring comes with bumps and bruises, 130 00:09:26,010 --> 00:09:27,530 but I've fought many battles. 131 00:09:27,530 --> 00:09:29,460 Whether it was intentional or not, 132 00:09:29,460 --> 00:09:30,850 I can tell. 133 00:09:31,890 --> 00:09:33,890 Su Zixin is crooked. 134 00:09:34,580 --> 00:09:36,650 Lady Yulou, if you don't keep him in check, 135 00:09:37,130 --> 00:09:38,490 he'll only drag you down. 136 00:09:42,060 --> 00:09:44,340 Wushan hasn't joined the Deer Hunt for years. 137 00:09:44,820 --> 00:09:46,460 Even if you return without success, 138 00:09:47,010 --> 00:09:48,130 I believe your family 139 00:09:48,820 --> 00:09:50,340 won't blame you. 140 00:09:53,420 --> 00:09:54,260 My Lord, 141 00:09:54,770 --> 00:09:56,220 actually, I haven't told you 142 00:09:57,250 --> 00:09:58,380 the whole reason why I came. 143 00:10:02,700 --> 00:10:03,770 My brother acted poorly. 144 00:10:04,220 --> 00:10:05,420 Sorry about that. 145 00:10:05,770 --> 00:10:08,180 But we came to this event 146 00:10:08,890 --> 00:10:09,940 not to seek glory 147 00:10:10,130 --> 00:10:11,580 for Wushan. 148 00:10:16,940 --> 00:10:17,820 (Xue Tai, Juejun) 149 00:10:18,980 --> 00:10:20,770 I was once the Lady of Bianzhou. 150 00:10:21,610 --> 00:10:22,820 After my husband passed, 151 00:10:23,420 --> 00:10:24,730 the new lord of Bianzhou 152 00:10:24,730 --> 00:10:26,490 couldn't tolerate his old subordinates, 153 00:10:27,220 --> 00:10:28,340 forcing Xue Tai 154 00:10:28,340 --> 00:10:29,770 to go independent. 155 00:10:30,130 --> 00:10:32,420 Xue Tai has indeed rebelled. 156 00:10:32,940 --> 00:10:35,100 It's not that Chen Pang couldn't tolerate Xue Tai. 157 00:10:35,100 --> 00:10:36,580 He just couldn't suppress him. 158 00:10:37,130 --> 00:10:38,530 Besides Juejun, 159 00:10:38,530 --> 00:10:41,010 he's seized quite a few territories too. 160 00:10:41,010 --> 00:10:41,980 Yes. 161 00:10:42,220 --> 00:10:43,420 He alone controls Juejun, 162 00:10:43,420 --> 00:10:44,890 commanding 50,000 elite troops. 163 00:10:45,940 --> 00:10:46,890 This time, 164 00:10:47,530 --> 00:10:49,250 I came to find him a new master. 165 00:10:50,250 --> 00:10:51,700 I believe General Xue 166 00:10:52,130 --> 00:10:54,250 will achieve great things. 167 00:10:54,460 --> 00:10:56,250 So, Lady Yulou 168 00:10:56,890 --> 00:10:58,980 has powerful support behind her. 169 00:10:59,770 --> 00:11:02,010 Xue Tai follows Lady Yulou. 170 00:11:02,420 --> 00:11:04,650 (Xue Tai, Juejun) If someone marries Lady Yulou, 171 00:11:04,650 --> 00:11:07,420 wouldn't they get Xue Tai's troops 172 00:11:07,420 --> 00:11:08,630 as a dowry? 173 00:11:09,820 --> 00:11:10,660 Exactly. 174 00:11:13,340 --> 00:11:14,220 My Lord, 175 00:11:14,220 --> 00:11:15,730 I didn't mean to hide it from you. 176 00:11:16,770 --> 00:11:17,610 However, 177 00:11:18,130 --> 00:11:19,580 as the Lady of Bianzhou, 178 00:11:20,010 --> 00:11:21,250 I have duties to fulfill. 179 00:11:22,130 --> 00:11:23,340 General Xue 180 00:11:23,820 --> 00:11:25,130 is loyal and steadfast. 181 00:11:26,300 --> 00:11:27,530 I can't abandon him. 182 00:11:28,420 --> 00:11:29,260 Yes. 183 00:11:29,530 --> 00:11:30,490 What happened today 184 00:11:30,490 --> 00:11:32,130 is my fault alone. 185 00:11:32,420 --> 00:11:34,610 My Lord, please don't blame my sister. 186 00:11:34,940 --> 00:11:36,250 Whom you befriend 187 00:11:36,460 --> 00:11:38,420 is entirely up to you, Lady Yulou. 188 00:11:39,220 --> 00:11:40,370 I don't care. 189 00:11:53,250 --> 00:11:54,250 A few days later, 190 00:11:54,250 --> 00:11:55,800 I'll be hosting a feast for the lords. 191 00:11:55,980 --> 00:11:57,300 Send off the invitations for me. 192 00:11:58,180 --> 00:11:59,730 Be sure to send one 193 00:11:59,730 --> 00:12:00,850 to Lady Yulou too. 194 00:12:02,370 --> 00:12:03,340 Understood. 195 00:12:08,820 --> 00:12:09,700 Does it still hurt? 196 00:12:14,580 --> 00:12:16,250 My Lord. Mr. Wei. 197 00:12:16,370 --> 00:12:18,130 Why are you here? 198 00:12:18,340 --> 00:12:20,460 Aren't you supposed to be preparing for the feast? 199 00:12:20,610 --> 00:12:21,460 Well, 200 00:12:21,700 --> 00:12:23,490 Yan was worried about Qiao Ci, 201 00:12:23,490 --> 00:12:24,850 so I brought him to check on him. 202 00:12:25,650 --> 00:12:27,940 Yes, I'm concerned about Ci. 203 00:12:27,940 --> 00:12:30,300 And I'm the only one who is. 204 00:12:31,490 --> 00:12:33,100 It's just a cut. 205 00:12:33,460 --> 00:12:34,300 Not serious. 206 00:12:34,820 --> 00:12:36,890 You bled so much and still say it's not serious? 207 00:12:38,850 --> 00:12:40,220 Today's match was exhilarating. 208 00:12:40,580 --> 00:12:41,770 That spear was perfect. 209 00:12:41,890 --> 00:12:42,890 I could've gone 210 00:12:42,890 --> 00:12:43,730 a few more rounds. 211 00:12:44,010 --> 00:12:45,140 You need to be more steady. 212 00:12:47,370 --> 00:12:49,260 Still, Qiao Ci's martial skills are excellent. 213 00:12:49,490 --> 00:12:50,490 Not many in Wei 214 00:12:50,490 --> 00:12:52,420 can handle a spear like him. 215 00:12:53,370 --> 00:12:54,850 Zhonglin, do you think 216 00:12:54,850 --> 00:12:56,940 I should learn from Ci? 217 00:12:57,980 --> 00:12:59,180 I think that would be wise. 218 00:12:59,180 --> 00:13:00,020 Really? 219 00:13:03,890 --> 00:13:04,730 However, 220 00:13:04,730 --> 00:13:05,650 now that you've won 221 00:13:05,850 --> 00:13:06,900 the Combat Champion, 222 00:13:06,980 --> 00:13:08,460 you don't need to overexert yourself 223 00:13:08,460 --> 00:13:09,370 at the hunt, 224 00:13:09,850 --> 00:13:11,180 lest your sister worry. 225 00:13:12,220 --> 00:13:13,820 Also, at the feast in a few days, 226 00:13:14,010 --> 00:13:15,770 you'll represent Yanzhou. 227 00:13:15,890 --> 00:13:17,700 Mind your words and actions. 228 00:13:17,870 --> 00:13:18,770 Understood? 229 00:13:18,890 --> 00:13:19,980 Yes, My Lord. 230 00:13:22,180 --> 00:13:23,340 My Lord, Mr. Wei, 231 00:13:23,340 --> 00:13:24,300 I'll take care of him. 232 00:13:24,300 --> 00:13:25,220 Don't worry. 233 00:13:25,850 --> 00:13:26,690 Sure. 234 00:13:27,490 --> 00:13:28,330 Rest well. 235 00:13:34,300 --> 00:13:35,610 At the drill ground today, 236 00:13:36,060 --> 00:13:37,610 the Lord even spoke up for me. 237 00:13:37,770 --> 00:13:39,060 Looks like he cares about me. 238 00:13:40,580 --> 00:13:42,130 The Lord has a cold face 239 00:13:42,220 --> 00:13:43,890 but a warm heart. 240 00:13:45,180 --> 00:13:46,980 Your heart is full of him. 241 00:13:48,300 --> 00:13:50,370 I just said something nice about him, 242 00:13:50,700 --> 00:13:51,980 and you're beaming. 243 00:13:53,340 --> 00:13:54,890 I'm not defending him, 244 00:13:55,700 --> 00:13:57,130 but the spear you used today 245 00:13:58,700 --> 00:14:00,700 belonged to his brother. 246 00:14:02,220 --> 00:14:03,180 Wei Yan? 247 00:14:03,460 --> 00:14:04,730 His late brother, 248 00:14:04,730 --> 00:14:05,580 Wei Bao. 249 00:14:05,580 --> 00:14:06,420 Really? 250 00:14:07,420 --> 00:14:08,980 They say this spear 251 00:14:09,340 --> 00:14:11,340 is an extraordinary and rare weapon. 252 00:14:13,730 --> 00:14:16,100 I don't know how good the craftsmanship is, 253 00:14:16,530 --> 00:14:17,700 but the fact 254 00:14:17,770 --> 00:14:18,650 that the Lord 255 00:14:18,650 --> 00:14:20,220 was willing to lend you 256 00:14:20,220 --> 00:14:21,460 his late brother's weapon 257 00:14:21,850 --> 00:14:23,420 shows how much he values you. 258 00:14:24,820 --> 00:14:26,370 You've won the Combat Champion today. 259 00:14:26,580 --> 00:14:27,940 Don't get pompous. 260 00:14:27,940 --> 00:14:29,250 Stay diligent every day. 261 00:14:29,770 --> 00:14:30,610 Also, 262 00:14:30,730 --> 00:14:32,730 don't forget what I told you 263 00:14:32,730 --> 00:14:33,730 about the feast. 264 00:14:40,650 --> 00:14:43,580 It seems there's no doubt about the Hunt Champion winner now. 265 00:14:44,130 --> 00:14:47,100 With so much talent, 266 00:14:47,100 --> 00:14:49,010 Liangya has really risen lately. 267 00:14:50,730 --> 00:14:52,770 Today's selection of the Combat Champion 268 00:14:52,980 --> 00:14:54,490 and Hunt Champion 269 00:14:54,490 --> 00:14:55,650 is truly satisfying. 270 00:14:56,130 --> 00:14:57,700 Why not take this chance 271 00:14:58,060 --> 00:14:58,980 to pick 272 00:14:58,980 --> 00:15:00,010 a Top Belle as well? 273 00:15:01,420 --> 00:15:03,220 Speaking of the top flower, 274 00:15:03,220 --> 00:15:04,610 none surpass the peony. 275 00:15:04,610 --> 00:15:06,300 Chen Pang was quite lucky. 276 00:15:06,300 --> 00:15:08,370 No wonder he built the Yulou Pavilion. 277 00:15:08,650 --> 00:15:10,010 With a belle by his side 278 00:15:10,010 --> 00:15:11,380 and beautiful singing every night, 279 00:15:11,380 --> 00:15:13,370 how fortunate he was. 280 00:15:13,940 --> 00:15:15,530 Indeed. 281 00:15:15,530 --> 00:15:16,940 Lady Yulou is beautiful; 282 00:15:17,130 --> 00:15:18,580 the Lady of Wei is stunning. 283 00:15:19,130 --> 00:15:20,730 If we're choosing beauties, 284 00:15:20,730 --> 00:15:21,700 let's not be biased. 285 00:15:28,050 --> 00:15:29,530 The Lord of Wei is here. 286 00:15:37,060 --> 00:15:39,460 My Lord. My Lady. 287 00:15:41,770 --> 00:15:42,970 Everyone, please take a seat. 288 00:15:43,300 --> 00:15:44,730 Thank you, My Lord. 289 00:16:00,220 --> 00:16:01,060 You should do this. 290 00:16:42,420 --> 00:16:43,340 Governors, 291 00:16:43,820 --> 00:16:45,300 today, the Lord of Wei 292 00:16:45,300 --> 00:16:46,890 not only invites you to a feast 293 00:16:46,890 --> 00:16:48,850 but also has prepared gifts for all. 294 00:16:49,530 --> 00:16:50,770 Everyone, 295 00:16:50,970 --> 00:16:51,850 please come here. 296 00:16:51,850 --> 00:16:53,250 Let's go and have a look. 297 00:16:59,000 --> 00:17:00,040 This... 298 00:17:00,060 --> 00:17:01,900 (Rongjun) 299 00:17:02,010 --> 00:17:03,100 Is this 300 00:17:03,100 --> 00:17:04,330 the map of the world? 301 00:17:04,490 --> 00:17:05,330 Well... 302 00:17:05,530 --> 00:17:06,490 Look here. 303 00:17:07,730 --> 00:17:08,730 This is the canal 304 00:17:08,730 --> 00:17:10,180 newly built in Wei. 305 00:17:10,420 --> 00:17:12,490 (Panyi) From Panyi to Rongjun, 306 00:17:12,640 --> 00:17:13,980 it channels water along the route. 307 00:17:13,980 --> 00:17:16,180 (Rongjun) It brings water to the dry lands 308 00:17:16,180 --> 00:17:18,330 and opens up trade routes among three cities, 309 00:17:18,420 --> 00:17:20,460 so more goods are able to circulate. 310 00:17:20,570 --> 00:17:22,900 It's a triple-win solution. 311 00:17:24,700 --> 00:17:25,860 What a major achievement. 312 00:17:25,860 --> 00:17:27,290 It's truly great. 313 00:17:27,980 --> 00:17:29,330 So, the Lord of Wei is just 314 00:17:29,460 --> 00:17:31,330 holding this feast to show off? 315 00:17:31,490 --> 00:17:32,330 Not quite. 316 00:17:33,660 --> 00:17:35,420 It's about discussing how to share 317 00:17:35,420 --> 00:17:36,620 the water source 318 00:17:36,940 --> 00:17:38,140 with all of you. 319 00:17:38,140 --> 00:17:39,660 What do you mean? 320 00:17:39,660 --> 00:17:40,900 Wei has benefited 321 00:17:41,460 --> 00:17:42,570 from the canal, 322 00:17:42,570 --> 00:17:44,150 but I don't wish to keep them to myself. 323 00:17:44,490 --> 00:17:46,220 That's why I host the Deer Hunt 324 00:17:46,770 --> 00:17:49,220 and serve food and wine 325 00:17:49,420 --> 00:17:50,730 to let everyone know: 326 00:17:50,980 --> 00:17:52,330 Only with favorable weather 327 00:17:52,570 --> 00:17:54,010 can we have peace and prosperity. 328 00:17:54,490 --> 00:17:56,050 So, you mean 329 00:17:56,050 --> 00:17:57,900 we should also build canals? 330 00:17:58,220 --> 00:17:59,060 Indeed. 331 00:18:00,810 --> 00:18:03,140 I hope to extend the Yongning Canal in all directions, 332 00:18:03,460 --> 00:18:04,940 connecting every river 333 00:18:05,050 --> 00:18:06,330 across the Central Plains. 334 00:18:06,330 --> 00:18:07,220 In this way, 335 00:18:07,220 --> 00:18:08,860 we can solve the drought problem 336 00:18:09,010 --> 00:18:10,450 and ease the suffering of our people. 337 00:18:11,140 --> 00:18:12,660 Most of the wars in the Central Plains 338 00:18:12,900 --> 00:18:14,570 have been over water. 339 00:18:15,220 --> 00:18:16,490 The people suffer terribly. 340 00:18:17,940 --> 00:18:19,660 When I went to Panyi 341 00:18:19,660 --> 00:18:21,090 to inspect the Yongning Canal, 342 00:18:21,290 --> 00:18:23,050 I saw the refugees with my own eyes 343 00:18:23,460 --> 00:18:24,460 in rags, 344 00:18:24,460 --> 00:18:25,660 living in the open. 345 00:18:26,660 --> 00:18:28,330 If we in power 346 00:18:28,980 --> 00:18:30,810 only chase pleasure and power 347 00:18:30,810 --> 00:18:31,940 instead of trying 348 00:18:32,290 --> 00:18:34,460 to ease people's pain, 349 00:18:35,140 --> 00:18:36,010 we'll surely 350 00:18:36,380 --> 00:18:37,980 face the consequences one day. 351 00:18:38,770 --> 00:18:39,660 You're right. 352 00:18:39,770 --> 00:18:41,220 The people in Yenzhou have been 353 00:18:41,530 --> 00:18:43,980 suffering from drought for years. 354 00:18:44,090 --> 00:18:45,420 I've long wanted 355 00:18:45,420 --> 00:18:47,290 to learn from Wei. 356 00:18:47,700 --> 00:18:50,050 I'm on board if you can keep your word 357 00:18:50,290 --> 00:18:51,860 and divert water to Yaozhou. 358 00:18:52,090 --> 00:18:53,290 It does sound 359 00:18:53,290 --> 00:18:54,620 feasible. 360 00:18:55,530 --> 00:18:56,460 Indeed. 361 00:18:57,090 --> 00:18:58,290 Lord of Liangya, 362 00:18:58,900 --> 00:19:00,010 what do you think? 363 00:19:00,490 --> 00:19:01,460 I do not agree. 364 00:19:02,530 --> 00:19:03,370 Why not? 365 00:19:03,620 --> 00:19:05,700 You only want to use the canal 366 00:19:05,980 --> 00:19:07,420 to control our armies. 367 00:19:07,860 --> 00:19:08,980 Why should I accept that? 368 00:19:09,380 --> 00:19:10,380 To show good faith, 369 00:19:10,660 --> 00:19:12,010 I will dispatch troops 370 00:19:12,220 --> 00:19:14,050 to help with canal construction. 371 00:19:14,140 --> 00:19:15,830 Since you're sending troops for the canal, 372 00:19:15,900 --> 00:19:17,420 may I ask what your real purpose is, 373 00:19:17,420 --> 00:19:18,420 the troops or the canal? 374 00:19:19,180 --> 00:19:20,090 That's right. 375 00:19:20,250 --> 00:19:21,900 Once the canal is complete, 376 00:19:21,900 --> 00:19:23,380 troops from other states 377 00:19:23,380 --> 00:19:24,700 will be able to reach 378 00:19:24,700 --> 00:19:26,490 our heartlands by water. 379 00:19:26,490 --> 00:19:27,380 How will we 380 00:19:27,490 --> 00:19:28,730 defend ourselves then? 381 00:19:28,730 --> 00:19:30,330 - Right? - Yeah. 382 00:19:30,330 --> 00:19:31,180 He's got a point. 383 00:19:31,180 --> 00:19:33,460 There's something more to discuss. 384 00:19:33,900 --> 00:19:35,010 Yes, yes. 385 00:19:36,380 --> 00:19:37,620 You're overthinking it. 386 00:19:38,900 --> 00:19:40,420 The benefit of the canal 387 00:19:40,420 --> 00:19:42,490 is not only easier travel 388 00:19:43,090 --> 00:19:45,700 but better livelihoods and peace. 389 00:19:46,770 --> 00:19:49,330 Ten years ago, Yanzhou relied solely on the weather. 390 00:19:50,140 --> 00:19:51,570 Harvests depended 391 00:19:51,570 --> 00:19:52,730 on luck. 392 00:19:53,570 --> 00:19:55,570 When my grandfather wanted to build the canal, 393 00:19:55,570 --> 00:19:57,490 the people were against it. 394 00:19:57,980 --> 00:19:59,290 He went around persuading them 395 00:19:59,490 --> 00:20:01,490 and even dug the canal himself. 396 00:20:01,940 --> 00:20:03,900 Only after the first canal was built 397 00:20:04,180 --> 00:20:05,860 did the people begin to understand. 398 00:20:06,420 --> 00:20:09,290 Thanks to the newly rebuilt Yongning Canal by the Lord of Wei, 399 00:20:09,490 --> 00:20:12,140 trade between Yanzhou and Wei 400 00:20:12,140 --> 00:20:13,330 has been flourishing. 401 00:20:14,050 --> 00:20:16,250 Yanzhou is now much more prosperous. 402 00:20:16,700 --> 00:20:18,730 That's the true value of the canal. 403 00:20:21,530 --> 00:20:22,810 Tell me, My Lady, 404 00:20:23,050 --> 00:20:24,380 are you speaking 405 00:20:24,570 --> 00:20:25,700 for Wei or Yanzhou? 406 00:20:28,660 --> 00:20:30,330 I am both a Wei 407 00:20:30,980 --> 00:20:32,460 and a Qiao. 408 00:20:37,730 --> 00:20:39,360 My Lady, since you're married, 409 00:20:39,360 --> 00:20:41,140 of course, you're speaking for the Wei Clan. 410 00:20:41,140 --> 00:20:42,250 Don't you agree? 411 00:20:42,250 --> 00:20:43,420 Yes. 412 00:20:44,940 --> 00:20:46,940 Certainly. 413 00:20:46,940 --> 00:20:48,380 Then may I speak for Yanzhou? 414 00:20:48,510 --> 00:20:49,810 - You? - He... 415 00:20:49,810 --> 00:20:51,490 Young Master Ci may be young, 416 00:20:51,810 --> 00:20:53,490 but he's the future Governor of Yanzhou. 417 00:20:54,180 --> 00:20:55,420 He can represent Yanzhou. 418 00:20:58,660 --> 00:20:59,780 Yenzhou lacks water. 419 00:20:59,860 --> 00:21:01,900 For the past three years, things have been worse. 420 00:21:02,250 --> 00:21:03,460 The rivers have dried up. 421 00:21:03,460 --> 00:21:04,490 Crops have withered. 422 00:21:05,490 --> 00:21:06,570 As far as I know, 423 00:21:07,140 --> 00:21:08,700 tens of thousands 424 00:21:08,860 --> 00:21:10,620 are displaced by hunger every year. 425 00:21:11,860 --> 00:21:13,490 Why won't Yenzhou build canals? 426 00:21:17,180 --> 00:21:18,490 Taozhou is low-lying 427 00:21:19,010 --> 00:21:20,460 and plagued by floods. 428 00:21:21,050 --> 00:21:22,660 It's known as the State of Floods. 429 00:21:24,180 --> 00:21:25,420 During disasters, 430 00:21:25,660 --> 00:21:27,530 the people beg for food elsewhere 431 00:21:28,940 --> 00:21:30,620 only to return when the floods pass. 432 00:21:30,980 --> 00:21:32,940 Even so, they won't abandon their homes. 433 00:21:32,940 --> 00:21:33,780 Sir, 434 00:21:34,660 --> 00:21:36,620 how can you turn a blind eye to this? 435 00:21:39,940 --> 00:21:41,660 The people in Zhongzhou are hardworking. 436 00:21:42,050 --> 00:21:44,570 They produce silk and fruit in abundance. 437 00:21:45,250 --> 00:21:46,730 But rough terrain 438 00:21:46,810 --> 00:21:48,050 blocks trade routes. 439 00:21:48,490 --> 00:21:50,420 Goods must be carried over mountains 440 00:21:50,980 --> 00:21:52,050 through human labor. 441 00:21:52,730 --> 00:21:54,050 Many lives are lost each year 442 00:21:54,250 --> 00:21:55,420 because of this. 443 00:21:56,050 --> 00:21:57,140 In such a circumstance, 444 00:21:58,050 --> 00:21:59,810 why do you refuse to build the canals? 445 00:22:00,250 --> 00:22:01,140 You... 446 00:22:04,180 --> 00:22:05,250 Fourteen years ago, 447 00:22:05,980 --> 00:22:07,290 the Qiaos and Weis 448 00:22:07,290 --> 00:22:08,730 became bitter enemies. 449 00:22:08,980 --> 00:22:10,180 The Lord of Wei once swore 450 00:22:10,180 --> 00:22:11,460 to wipe out the Qiao Clan. 451 00:22:12,180 --> 00:22:13,770 Yet he married my sister. 452 00:22:13,770 --> 00:22:14,940 Why? 453 00:22:15,700 --> 00:22:17,010 Because he knows 454 00:22:17,420 --> 00:22:18,530 his people have suffered 455 00:22:18,530 --> 00:22:20,010 from water disasters for too long. 456 00:22:20,620 --> 00:22:22,140 To build the canal, 457 00:22:22,140 --> 00:22:23,730 he's willing to set aside hatred. 458 00:22:24,700 --> 00:22:26,420 With such vision and magnanimity, 459 00:22:27,090 --> 00:22:28,250 what are you afraid of? 460 00:22:29,940 --> 00:22:30,780 Right. 461 00:22:35,900 --> 00:22:37,330 Well said, Young Master Ci. 462 00:22:37,530 --> 00:22:38,460 Yenzhou agrees 463 00:22:38,460 --> 00:22:39,620 to build the canal. 464 00:22:40,050 --> 00:22:41,570 We have plenty of people in Zhongzhou. 465 00:22:41,570 --> 00:22:43,860 Maybe we can contribute labor. 466 00:22:43,860 --> 00:22:46,050 Yaozhou can provide funding. 467 00:22:46,770 --> 00:22:47,620 Taozhou 468 00:22:47,620 --> 00:22:48,860 agrees as well. 469 00:22:48,900 --> 00:22:51,460 The Lord of Wei went to great lengths to host this event 470 00:22:51,980 --> 00:22:54,220 and even sent a brother-in-law to persuade us. 471 00:22:54,940 --> 00:22:56,570 He just wants to bring the states 472 00:22:56,570 --> 00:22:58,490 under his rule. 473 00:22:59,220 --> 00:23:00,980 It's fine if the rest of you yield, 474 00:23:00,980 --> 00:23:02,250 but I won't. 475 00:23:04,010 --> 00:23:05,940 Today, I'll swear 476 00:23:06,330 --> 00:23:07,810 that as long as I hold power, 477 00:23:08,290 --> 00:23:10,490 I'll never become one's subordinate. 478 00:23:32,090 --> 00:23:33,330 The Lord of Wei isn't doing this 479 00:23:33,730 --> 00:23:35,220 for his own gain. 480 00:23:36,900 --> 00:23:38,090 I'll write to Xue Tai 481 00:23:38,090 --> 00:23:39,250 and persuade him 482 00:23:40,010 --> 00:23:41,420 to help. 483 00:23:44,330 --> 00:23:45,490 Thank you all 484 00:23:45,660 --> 00:23:46,860 for your trust in me. 485 00:23:47,420 --> 00:23:48,420 To show my sincerity 486 00:23:48,420 --> 00:23:49,700 and speed up the canal project, 487 00:23:50,490 --> 00:23:52,250 I will dispatch 100,000 elite soldiers 488 00:23:52,660 --> 00:23:54,530 and over a dozen waterworks supervisors 489 00:23:54,730 --> 00:23:56,280 to assist with your canal construction. 490 00:23:57,250 --> 00:23:58,860 You're truly magnanimous. 491 00:23:59,060 --> 00:24:01,440 We are willing to help Wei 492 00:24:01,440 --> 00:24:03,090 in this endeavor. 493 00:24:08,770 --> 00:24:09,610 Thank you, everyone. 494 00:24:10,030 --> 00:24:11,730 - You're too kind. - Don't mention it. 495 00:24:11,770 --> 00:24:12,940 Goodbye. 496 00:24:13,140 --> 00:24:13,980 Ci. 497 00:24:15,380 --> 00:24:16,220 My Lord. 498 00:24:17,330 --> 00:24:18,900 Thank you for today. 499 00:24:20,330 --> 00:24:22,570 I was too harsh on you before. 500 00:24:22,630 --> 00:24:23,870 Please don't take it to heart. 501 00:24:23,980 --> 00:24:25,530 But you treat my sister well. 502 00:24:26,010 --> 00:24:28,220 I also had some prejudice against you before. 503 00:24:28,530 --> 00:24:30,340 Later, I realized it was a misunderstanding. 504 00:24:30,770 --> 00:24:31,860 You nearly fell off a cliff 505 00:24:32,050 --> 00:24:33,900 to save my sister in Rongjun. 506 00:24:34,380 --> 00:24:35,770 That's what I should do for her. 507 00:24:35,860 --> 00:24:37,220 You even fought off hundreds 508 00:24:37,220 --> 00:24:39,460 of refugees alone to rescue her. 509 00:24:40,660 --> 00:24:41,900 It wasn't that dramatic. 510 00:24:41,900 --> 00:24:43,080 You refused to take concubines 511 00:24:43,080 --> 00:24:44,010 for her 512 00:24:44,010 --> 00:24:45,940 and even quarreled with your own kin. 513 00:24:45,940 --> 00:24:47,380 You sent away all your mistresses 514 00:24:47,620 --> 00:24:49,460 just to make her happy. 515 00:24:51,730 --> 00:24:53,460 Did she tell you all that? 516 00:24:54,530 --> 00:24:55,490 In this world, 517 00:24:55,490 --> 00:24:56,980 besides me and Father, 518 00:24:56,980 --> 00:24:58,490 no one else would go that far. 519 00:25:01,220 --> 00:25:02,940 She's really gone all out 520 00:25:03,460 --> 00:25:04,900 praising me. 521 00:25:06,530 --> 00:25:07,370 However, 522 00:25:07,770 --> 00:25:09,620 seeing you stand on your own today, 523 00:25:09,620 --> 00:25:10,490 I believe 524 00:25:10,700 --> 00:25:11,770 she's very proud. 525 00:25:12,570 --> 00:25:13,660 Actually, 526 00:25:14,090 --> 00:25:15,810 I was afraid she'd scold me. 527 00:25:16,050 --> 00:25:17,360 She spent hours yesterday 528 00:25:17,360 --> 00:25:18,940 telling me about each state's situation 529 00:25:18,940 --> 00:25:20,530 for the speech today. 530 00:25:21,250 --> 00:25:23,490 I was worried I'd misidentify someone and make a scene. 531 00:25:23,700 --> 00:25:25,010 Luckily, I bluffed my way through. 532 00:25:25,980 --> 00:25:27,140 She told you what to say? 533 00:25:31,010 --> 00:25:32,460 I should have guessed. 534 00:25:34,940 --> 00:25:35,810 Still, you did great. 535 00:25:39,220 --> 00:25:42,980 (Government Office) 536 00:25:42,980 --> 00:25:44,290 What brings you here? 537 00:25:44,530 --> 00:25:45,980 Is there no more work at the office? 538 00:25:46,700 --> 00:25:47,620 It's all handled. 539 00:25:50,330 --> 00:25:51,530 Ci told me everything. 540 00:25:52,390 --> 00:25:53,340 I just want to ask you: 541 00:25:53,340 --> 00:25:55,290 How did you come up with all that 542 00:25:55,420 --> 00:25:56,330 to compliment me? 543 00:25:58,140 --> 00:26:00,180 Ci's still a kid. 544 00:26:00,290 --> 00:26:02,250 He misunderstood you before. 545 00:26:02,330 --> 00:26:03,620 I just wanted to comfort him. 546 00:26:04,220 --> 00:26:05,380 Please don't blame me 547 00:26:05,530 --> 00:26:07,140 for making things up. 548 00:26:07,660 --> 00:26:08,530 How could I? 549 00:26:08,770 --> 00:26:09,900 You've had a hard time. 550 00:26:10,290 --> 00:26:12,290 I promised to help you build the canal. 551 00:26:12,380 --> 00:26:13,620 It's what I should do. 552 00:26:16,420 --> 00:26:17,380 So, 553 00:26:18,250 --> 00:26:19,570 you only did all that 554 00:26:20,620 --> 00:26:22,010 because you promised me? 555 00:26:23,090 --> 00:26:23,940 No other reason? 556 00:26:25,490 --> 00:26:27,180 I have to fulfill 557 00:26:27,420 --> 00:26:28,700 my promise to you. 558 00:26:32,810 --> 00:26:34,180 You once told me this. 559 00:26:34,620 --> 00:26:35,810 You said 560 00:26:36,620 --> 00:26:37,810 that not every Qiao 561 00:26:37,810 --> 00:26:39,090 is scheming 562 00:26:39,090 --> 00:26:40,140 or calculating. 563 00:26:41,090 --> 00:26:42,250 I didn't believe you then. 564 00:26:43,220 --> 00:26:44,290 But now I do. 565 00:26:46,140 --> 00:26:47,380 I was narrow-minded before. 566 00:26:47,940 --> 00:26:48,900 Please don't blame me. 567 00:26:53,220 --> 00:26:54,810 When we were just married, 568 00:26:55,620 --> 00:26:57,050 we both had hidden motives. 569 00:26:59,250 --> 00:27:00,660 I don't know when it started, 570 00:27:02,010 --> 00:27:03,810 but I no longer want to hide things from you 571 00:27:04,050 --> 00:27:04,900 or lie to you. 572 00:27:06,180 --> 00:27:07,420 I want sincerity between us. 573 00:27:08,570 --> 00:27:09,530 Because 574 00:27:10,420 --> 00:27:11,660 of one Letter of Marriage, 575 00:27:12,490 --> 00:27:14,330 we went from strangers to family. 576 00:27:17,090 --> 00:27:18,250 Now, I have a question: 577 00:27:20,180 --> 00:27:22,180 Do you want to become my true wife? 578 00:27:27,660 --> 00:27:31,260 (Government Office) 579 00:27:37,570 --> 00:27:39,420 After so much we've gone through, 580 00:27:44,090 --> 00:27:45,980 am I not your true wife to you? 581 00:28:04,760 --> 00:28:06,460 (The Lord of Liangya will hold a banquet.) 582 00:28:06,460 --> 00:28:07,900 (Please grace us with your presence.) 583 00:28:13,220 --> 00:28:14,060 Ehuang. 584 00:28:16,460 --> 00:28:17,600 I found out something. 585 00:28:17,600 --> 00:28:18,570 Liu Yan killed his father 586 00:28:18,620 --> 00:28:20,460 and brother to become the Lord of Liangya. 587 00:28:24,010 --> 00:28:25,620 Good for him. 588 00:28:25,940 --> 00:28:26,900 Ehuang, 589 00:28:27,220 --> 00:28:28,460 if you plan to remarry, 590 00:28:28,460 --> 00:28:30,870 shouldn't you pick someone with a better chance of winning? 591 00:28:31,290 --> 00:28:32,530 Judging by today's feast, 592 00:28:32,980 --> 00:28:34,050 I think the Lord of Wei 593 00:28:34,050 --> 00:28:35,220 seems quite respected. 594 00:28:35,220 --> 00:28:37,160 He might be the one to unify the Central Plains. 595 00:28:37,380 --> 00:28:39,010 But he already has a wife, 596 00:28:39,010 --> 00:28:40,380 and he's hard to control. 597 00:28:42,570 --> 00:28:44,660 Now that the Deer Hunt is over, 598 00:28:44,810 --> 00:28:46,620 all the powers will start to leave. 599 00:28:47,460 --> 00:28:49,180 I have no reason to stay. 600 00:28:49,570 --> 00:28:50,900 You mean 601 00:28:51,030 --> 00:28:52,570 you're going after the Lord of Liangya? 602 00:28:59,940 --> 00:29:01,380 Spread the truth 603 00:29:01,380 --> 00:29:02,420 about Liu Yan. 604 00:29:02,770 --> 00:29:03,610 This... 605 00:29:04,250 --> 00:29:05,090 Well... 606 00:29:08,420 --> 00:29:11,250 One's mind is the hardest 607 00:29:12,140 --> 00:29:14,250 and easiest to control. 608 00:29:15,380 --> 00:29:16,810 As long as you understand 609 00:29:16,810 --> 00:29:18,570 what a person truly wants 610 00:29:18,810 --> 00:29:20,700 and what they're thinking, 611 00:29:21,620 --> 00:29:23,420 you can control them 612 00:29:23,940 --> 00:29:25,730 like controlling 613 00:29:25,980 --> 00:29:27,050 a puppet. 614 00:29:32,810 --> 00:29:34,220 Have the invitations all been sent? 615 00:29:34,940 --> 00:29:36,010 Why hasn't anyone shown up? 616 00:29:36,220 --> 00:29:38,250 Everything was fine before. 617 00:29:38,530 --> 00:29:40,250 However, 618 00:29:40,530 --> 00:29:42,220 everyone suddenly knows about what you did 619 00:29:42,220 --> 00:29:43,490 in Liangya overnight. 620 00:29:44,220 --> 00:29:45,420 I told you. 621 00:29:45,630 --> 00:29:47,180 You were the rightful heir. 622 00:29:47,420 --> 00:29:48,900 - Why... - It's just an excuse. 623 00:29:49,570 --> 00:29:51,050 They're avoiding my invitation 624 00:29:51,380 --> 00:29:53,330 because I've fallen out with Wei Shao. 625 00:29:53,530 --> 00:29:55,490 They're all afraid to take a side. 626 00:29:56,700 --> 00:29:57,570 My Lord, 627 00:29:57,730 --> 00:29:58,460 Yenzhou sent word 628 00:29:58,460 --> 00:29:59,570 that the governor got drunk 629 00:29:59,570 --> 00:30:00,720 and can't attend the banquet. 630 00:30:00,900 --> 00:30:02,060 - Leave. - Yes. 631 00:30:05,840 --> 00:30:07,860 My Lord, the Governor of Yaozhou suddenly fell ill. 632 00:30:07,950 --> 00:30:09,460 The Governor of Zhongzhou was occupied. 633 00:30:09,470 --> 00:30:10,560 Neither of them can make it. 634 00:30:11,460 --> 00:30:12,700 Is Lady Yulou not coming either? 635 00:30:12,700 --> 00:30:14,380 Please don't misunderstand my sister. 636 00:30:16,900 --> 00:30:18,660 She couldn't bear to see you drink alone 637 00:30:19,180 --> 00:30:20,380 and came to attend. 638 00:30:31,570 --> 00:30:32,940 I heard you 639 00:30:33,730 --> 00:30:35,460 were raised by others 640 00:30:36,330 --> 00:30:37,530 and grew up in Yanzhou. 641 00:30:42,660 --> 00:30:43,660 So what? 642 00:30:44,620 --> 00:30:45,900 I am similar to you. 643 00:30:46,700 --> 00:30:47,700 I grew up 644 00:30:48,050 --> 00:30:49,490 in Yujun. 645 00:30:50,010 --> 00:30:51,490 People like us, 646 00:30:52,140 --> 00:30:53,620 unloved by our families, 647 00:30:54,550 --> 00:30:55,530 are given away like pawns 648 00:30:55,530 --> 00:30:57,420 from a young age. 649 00:30:58,700 --> 00:31:00,380 We are never favored by fate. 650 00:31:04,730 --> 00:31:05,940 I came today 651 00:31:06,250 --> 00:31:07,730 to comfort you. 652 00:31:09,050 --> 00:31:10,730 You did no wrong 653 00:31:12,140 --> 00:31:13,520 by killing your father and brother. 654 00:31:14,810 --> 00:31:16,090 They used you and discarded you 655 00:31:17,090 --> 00:31:19,180 when you were no longer useful. 656 00:31:19,620 --> 00:31:21,860 You tried to please them but failed. 657 00:31:23,330 --> 00:31:24,770 You lived in constant fear 658 00:31:25,330 --> 00:31:26,530 of being replaced. 659 00:31:27,940 --> 00:31:29,290 The pain you feel 660 00:31:30,460 --> 00:31:32,250 is something few can understand. 661 00:31:36,090 --> 00:31:37,620 Yet you can? 662 00:31:41,330 --> 00:31:42,860 I was born in Wushan. 663 00:31:43,420 --> 00:31:45,010 I'm from the declining Su Clan. 664 00:31:45,570 --> 00:31:47,250 Since childhood, 665 00:31:48,330 --> 00:31:49,860 they said my forehead birthmark 666 00:31:49,860 --> 00:31:51,490 looked like a peony, 667 00:31:52,490 --> 00:31:54,420 symbolizing the rare empress's fate. 668 00:31:55,330 --> 00:31:56,290 All these years, 669 00:31:57,050 --> 00:31:58,900 I have taken it upon myself 670 00:31:58,900 --> 00:32:00,940 to help revive the Su Clan, 671 00:32:01,660 --> 00:32:03,980 carefully managing my marriage prospects. 672 00:32:05,140 --> 00:32:06,490 Until one year, 673 00:32:08,050 --> 00:32:09,570 I suddenly discovered 674 00:32:10,250 --> 00:32:11,570 they had another girl 675 00:32:11,570 --> 00:32:13,860 with seven moles on her palm. 676 00:32:14,620 --> 00:32:16,090 They said that was 677 00:32:18,140 --> 00:32:19,380 a once-in-a-thousand-year fate. 678 00:32:22,290 --> 00:32:24,090 At that moment, I realized 679 00:32:25,460 --> 00:32:27,530 I was just a pawn to them, 680 00:32:28,730 --> 00:32:30,220 which was replaceable 681 00:32:31,530 --> 00:32:33,010 when no longer useful. 682 00:32:34,460 --> 00:32:35,810 What became of that girl? 683 00:32:36,900 --> 00:32:38,090 She was disfigured. 684 00:32:49,660 --> 00:32:51,220 You did not come only 685 00:32:51,810 --> 00:32:53,770 to confide in me, right? 686 00:32:55,460 --> 00:32:56,900 I have wandered all my life 687 00:32:57,180 --> 00:32:58,660 and used to people 688 00:32:58,660 --> 00:32:59,810 coveting my beauty 689 00:32:59,810 --> 00:33:01,090 and fate. 690 00:33:02,420 --> 00:33:03,330 Right now, 691 00:33:04,290 --> 00:33:05,970 I just want to find a like-minded partner 692 00:33:06,660 --> 00:33:07,960 to discuss the great cause with. 693 00:33:18,660 --> 00:33:20,420 Have you been to Liangya? 694 00:33:23,180 --> 00:33:24,250 Not yet. 695 00:33:24,570 --> 00:33:26,110 Liangya is beautiful this time of year. 696 00:33:27,380 --> 00:33:29,050 After the Deer Hunt, 697 00:33:29,570 --> 00:33:30,730 I can take you there 698 00:33:31,180 --> 00:33:32,380 to enjoy the scenery. 699 00:33:38,620 --> 00:33:39,570 Thank you, My Lord. 700 00:33:40,530 --> 00:33:41,670 Liangya is not the only place 701 00:33:42,050 --> 00:33:43,520 with beautiful scenery in the world. 702 00:33:45,620 --> 00:33:46,620 It's late now. 703 00:33:47,380 --> 00:33:49,050 I will take my leave. 704 00:33:52,380 --> 00:33:54,100 I have no intention of relying on Liangya. 705 00:33:54,620 --> 00:33:55,460 I only wish 706 00:33:56,460 --> 00:33:58,140 to form a good bond with you. 707 00:33:58,860 --> 00:33:59,810 In the future, 708 00:34:00,010 --> 00:34:01,330 if I need help, 709 00:34:01,860 --> 00:34:03,220 I hope you will assist. 710 00:34:19,940 --> 00:34:20,780 My Lord, 711 00:34:21,130 --> 00:34:22,490 Lady Yulou 712 00:34:22,690 --> 00:34:25,570 just wants to plant that flower on her head 713 00:34:25,900 --> 00:34:27,300 in good soil. 714 00:34:27,420 --> 00:34:29,460 Don't be fooled by her. 715 00:34:29,610 --> 00:34:30,690 I know well 716 00:34:31,210 --> 00:34:32,780 she is just pretending. 717 00:34:33,050 --> 00:34:34,260 Then why are you 718 00:34:34,260 --> 00:34:35,490 so melancholic? 719 00:34:35,780 --> 00:34:37,340 She reminds me of someone. 720 00:34:40,340 --> 00:34:41,210 Lady Qiao. 721 00:34:42,740 --> 00:34:43,780 These days, 722 00:34:44,340 --> 00:34:46,380 you've been reunited with old friends. 723 00:34:46,900 --> 00:34:48,690 That'd certainly remind you of the past. 724 00:34:49,170 --> 00:34:50,300 Just now, 725 00:34:51,490 --> 00:34:52,780 I suddenly understood 726 00:34:54,300 --> 00:34:55,530 why she abandoned me 727 00:34:56,900 --> 00:34:58,170 in Panyi that day. 728 00:35:00,860 --> 00:35:02,090 Lady Qiao was born 729 00:35:02,210 --> 00:35:03,570 in the Qiao Clan, 730 00:35:04,420 --> 00:35:06,260 raised in luxury, 731 00:35:07,420 --> 00:35:09,420 and loved by her grandfather and uncle. 732 00:35:10,740 --> 00:35:12,610 Lady Ding treats her like her own daughter. 733 00:35:13,380 --> 00:35:14,420 Besides, 734 00:35:15,210 --> 00:35:17,820 she has siblings like Daqiao and Qiao Ci. 735 00:35:20,170 --> 00:35:21,460 If I were her, 736 00:35:22,570 --> 00:35:24,170 I'd sacrifice 737 00:35:24,170 --> 00:35:26,050 for a family like that too. 738 00:35:26,050 --> 00:35:27,380 I'd also swear 739 00:35:27,380 --> 00:35:29,260 to protect all the people. 740 00:35:31,460 --> 00:35:32,300 However, I had 741 00:35:34,420 --> 00:35:36,420 no maternal family protection 742 00:35:37,780 --> 00:35:39,340 and was bullied by a wicked woman. 743 00:35:41,940 --> 00:35:43,820 As Lady Yulou said, 744 00:35:44,780 --> 00:35:46,210 people like us 745 00:35:47,300 --> 00:35:49,420 only deserve to live like tools. 746 00:35:49,740 --> 00:35:51,340 We're always living in fear. 747 00:35:52,170 --> 00:35:53,210 One misstep 748 00:35:53,210 --> 00:35:55,340 can lead to being scorned 749 00:35:55,340 --> 00:35:56,210 and rejected. 750 00:35:58,860 --> 00:36:00,260 Lady Qiao is high above. 751 00:36:01,780 --> 00:36:03,130 We're fated on separate paths. 752 00:36:08,740 --> 00:36:10,820 It's not that I see others as ants 753 00:36:12,900 --> 00:36:14,490 but that I was born 754 00:36:15,980 --> 00:36:17,340 like an ant. 755 00:36:25,010 --> 00:36:26,570 Lady Yulou is the same. 756 00:36:38,340 --> 00:36:40,060 (Virtuous Words) 757 00:36:40,080 --> 00:36:42,170 The Lord of Liangya asked me to send this. 758 00:36:44,650 --> 00:36:46,010 Did he say anything? 759 00:36:46,460 --> 00:36:47,390 The Lord said 760 00:36:47,400 --> 00:36:49,280 he'd depart from Yujun tomorrow. 761 00:36:49,490 --> 00:36:50,650 With this pearl as a token, 762 00:36:50,650 --> 00:36:51,690 he'd like to invite you 763 00:36:51,690 --> 00:36:52,900 to visit Liangya in the future. 764 00:36:54,450 --> 00:36:55,690 Thanks to the Lord of Liangya. 765 00:36:55,740 --> 00:36:56,650 I'll take my leave. 766 00:37:00,210 --> 00:37:01,210 Put it away. 767 00:37:01,570 --> 00:37:02,420 Yes. 768 00:37:03,460 --> 00:37:05,340 You must be careful on the way. 769 00:37:05,980 --> 00:37:08,460 If only I hadn't let Yulu return to Kangjun first. 770 00:37:08,460 --> 00:37:10,010 Then he'd be there to look after you. 771 00:37:11,140 --> 00:37:12,440 I came alone, 772 00:37:12,610 --> 00:37:13,530 and I will 773 00:37:13,530 --> 00:37:14,820 leave alone. 774 00:37:14,820 --> 00:37:15,660 Enough. 775 00:37:15,980 --> 00:37:16,980 Without me by your side, 776 00:37:16,980 --> 00:37:18,460 you must work hard every day. 777 00:37:18,460 --> 00:37:19,820 Tell Father that I'm fine. 778 00:37:19,820 --> 00:37:20,860 Tell him not to worry. 779 00:37:21,010 --> 00:37:21,880 Also, 780 00:37:21,940 --> 00:37:24,010 when you pass by Boya on your way back, 781 00:37:24,090 --> 00:37:26,650 make sure to send some supplies to Cousin. 782 00:37:26,940 --> 00:37:29,210 It's no better than Yujun or Kangjun. 783 00:37:29,900 --> 00:37:31,380 Cousin's life must be hard. 784 00:37:32,460 --> 00:37:33,300 Noted. 785 00:37:37,780 --> 00:37:38,620 My Lord, 786 00:37:39,260 --> 00:37:40,980 I'm entrusting my sister to you. 787 00:37:41,130 --> 00:37:42,570 If I ever find out 788 00:37:42,610 --> 00:37:43,780 you don't treat her well, 789 00:37:44,090 --> 00:37:45,340 I will seek justice 790 00:37:45,490 --> 00:37:46,460 for her myself. 791 00:37:50,490 --> 00:37:51,330 Mr. Wei. 792 00:37:52,820 --> 00:37:54,140 Let's drink together another day. 793 00:37:55,260 --> 00:37:56,570 Drinking is fine, 794 00:37:57,130 --> 00:37:58,820 but you can't go to places 795 00:38:00,860 --> 00:38:02,040 like Luozhong Tavern anymore. 796 00:38:02,300 --> 00:38:03,140 Understood? 797 00:38:45,820 --> 00:38:46,900 Do you want to know 798 00:38:47,300 --> 00:38:48,610 whose horse is faster, 799 00:38:48,610 --> 00:38:49,740 Qiao Ci's or mine? 800 00:38:52,300 --> 00:38:53,140 Let's go. 801 00:39:01,980 --> 00:39:02,820 Hyah! 802 00:39:18,690 --> 00:39:19,530 My Lord, 803 00:39:19,780 --> 00:39:21,690 Lady Yulou wants to see you. 804 00:39:22,130 --> 00:39:22,970 Is she leaving? 805 00:39:23,130 --> 00:39:24,160 Lady Yulou said 806 00:39:24,160 --> 00:39:25,260 she couldn't leave for now 807 00:39:25,260 --> 00:39:26,490 and begged for your protection. 808 00:39:33,340 --> 00:39:34,340 This is my fault. 809 00:39:35,000 --> 00:39:36,820 I forgot that a jade is a crime in itself. 810 00:39:37,570 --> 00:39:38,860 At the Deer Hunt, 811 00:39:38,860 --> 00:39:39,980 I revealed what I have. 812 00:39:40,580 --> 00:39:42,690 Both the Lord of Liangya and the Governor of Taozhou 813 00:39:42,860 --> 00:39:44,570 want to force me into marriage now. 814 00:39:45,090 --> 00:39:46,170 For now, 815 00:39:46,530 --> 00:39:48,080 I don't even dare return to my family. 816 00:39:49,090 --> 00:39:50,380 That worthless family of mine 817 00:39:50,380 --> 00:39:51,740 would surely push me out. 818 00:39:56,130 --> 00:39:57,010 Back then, 819 00:39:57,690 --> 00:39:59,260 I was forced to marry Chen Xiang. 820 00:40:00,130 --> 00:40:02,130 It was the same situation. 821 00:40:03,980 --> 00:40:05,650 I was too young then 822 00:40:05,650 --> 00:40:06,610 to decide for myself. 823 00:40:07,900 --> 00:40:08,780 But now, 824 00:40:09,650 --> 00:40:10,780 I no longer wish 825 00:40:11,030 --> 00:40:12,760 to be a puppet used for gain. 826 00:40:15,210 --> 00:40:17,260 For the sake of Bogong, 827 00:40:18,940 --> 00:40:19,780 Zhonglin, 828 00:40:21,300 --> 00:40:22,940 may I stay in Yujun for a while 829 00:40:23,380 --> 00:40:24,650 to hide away? 830 00:40:59,003 --> 00:41:01,833 ♪The moonlight is as silent as the deep sea♪ 831 00:41:02,903 --> 00:41:05,363 ♪From afar♪ 832 00:41:07,313 --> 00:41:10,463 ♪It once lit up dreams with a breath♪ 833 00:41:11,383 --> 00:41:14,493 ♪But vanished with a sigh♪ 834 00:41:15,713 --> 00:41:19,083 ♪Brushing past my fingertips♪ 835 00:41:19,483 --> 00:41:22,853 ♪My heartstrings were stirred quietly♪ 836 00:41:23,683 --> 00:41:25,623 ♪As if we once met before♪ 837 00:41:26,113 --> 00:41:30,223 ♪Holding back a love so deep♪ 838 00:41:32,513 --> 00:41:35,883 ♪Love asks for nothing in the end♪ 839 00:41:36,473 --> 00:41:39,553 ♪Leaving only obsessions♪ 840 00:41:40,873 --> 00:41:44,273 ♪I've wandered in the world♪ 841 00:41:44,773 --> 00:41:47,773 ♪Yet cannot have it all♪ 842 00:41:49,333 --> 00:41:52,603 ♪We meet and part in the fires of war♪ 843 00:41:52,923 --> 00:41:56,613 ♪Embracing, leaving tender marks of love♪ 844 00:41:57,313 --> 00:41:59,243 ♪With one breathtaking glance♪ 845 00:41:59,783 --> 00:42:04,703 ♪How could I ever forget♪ 846 00:42:05,283 --> 00:42:07,563 ♪I would cross mountains and seas♪ 847 00:42:07,563 --> 00:42:10,083 ♪To spend time with you♪ 848 00:42:10,333 --> 00:42:11,693 ♪When we grow old♪ 849 00:42:11,693 --> 00:42:14,283 ♪Nothing will change♪ 850 00:42:14,283 --> 00:42:15,883 ♪The misty rains never cease♪ 851 00:42:15,883 --> 00:42:18,743 ♪Falling gently on your brow♪ 852 00:42:18,743 --> 00:42:22,733 ♪Lingering in my heart♪ 853 00:42:22,733 --> 00:42:24,433 ♪I would sever fate's ties♪ 854 00:42:24,433 --> 00:42:26,853 ♪To protect your smiling eyes♪ 855 00:42:27,243 --> 00:42:31,113 ♪Even if behind me lies a storm♪ 856 00:42:31,113 --> 00:42:32,223 ♪No matter the trials♪ 857 00:42:32,223 --> 00:42:35,443 ♪I carry this longing for the journey♪ 858 00:42:35,533 --> 00:42:37,523 ♪This life♪ 859 00:42:39,013 --> 00:42:42,693 ♪Will not be in vain♪ 860 00:42:47,353 --> 00:42:49,583 ♪I would cross mountains and seas♪ 861 00:42:49,583 --> 00:42:52,063 ♪To spend time with you♪ 862 00:42:52,483 --> 00:42:53,663 ♪When we grow old♪ 863 00:42:53,663 --> 00:42:56,333 ♪Nothing will change♪ 864 00:42:56,333 --> 00:42:58,023 ♪The misty rains never cease♪ 865 00:42:58,023 --> 00:43:00,623 ♪Falling gently on your brow♪ 866 00:43:00,823 --> 00:43:04,793 ♪Lingering in my heart♪ 867 00:43:04,793 --> 00:43:06,423 ♪I would sever fate's ties♪ 868 00:43:06,423 --> 00:43:08,963 ♪To protect your smiling eyes♪ 869 00:43:09,313 --> 00:43:13,223 ♪Even if behind me lies a storm♪ 870 00:43:13,223 --> 00:43:14,263 ♪No matter the trials♪ 871 00:43:14,263 --> 00:43:17,673 ♪I carry this longing for the journey♪ 872 00:43:17,673 --> 00:43:19,823 ♪This life♪ 873 00:43:21,073 --> 00:43:25,703 ♪Will not be in vain♪ 52176

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.