All language subtitles for Tucci.in.Italy.S01E05.1080p.WEB.h264-GRACE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,716 --> 00:00:09,176 I'm in Rome. 2 00:00:10,093 --> 00:00:12,846 I was here last year making a major motion picture, 3 00:00:13,680 --> 00:00:18,519 and at the end of my two months' stay, I happened upon a little eatery, 4 00:00:19,603 --> 00:00:22,731 in which I ate one of the most delicious sandwiches 5 00:00:22,814 --> 00:00:24,816 I've ever had in my life. 6 00:00:26,151 --> 00:00:31,240 I'm taking you there now, so that you can watch me eat it again. 7 00:00:32,783 --> 00:00:35,035 I believe that the best way to understand 8 00:00:35,118 --> 00:00:39,122 what makes a country and its people unique is through their food. 9 00:00:39,206 --> 00:00:40,290 This is incredible. 10 00:00:41,750 --> 00:00:42,751 Oh, man. 11 00:00:43,293 --> 00:00:45,837 And this is true nowhere more than Italy. 12 00:00:45,921 --> 00:00:46,964 Let's go and eat. 13 00:00:47,214 --> 00:00:49,383 -Okay. -Nice. You smell that? 14 00:00:49,466 --> 00:00:50,759 Mm, mm, mm! 15 00:00:51,218 --> 00:00:52,844 Where even the shape of your pasta 16 00:00:52,928 --> 00:00:54,680 and the sauce you serve it with 17 00:00:54,763 --> 00:00:57,266 speaks directly to identity. 18 00:00:57,349 --> 00:00:58,642 -You like it? -I love it. 19 00:00:59,893 --> 00:01:01,645 Oh, my God, it's so good! 20 00:01:02,479 --> 00:01:05,023 And differentiates the character and history 21 00:01:05,107 --> 00:01:07,150 of each region sharply from the next. 22 00:01:07,734 --> 00:01:09,278 It's just not what you expect. 23 00:01:09,820 --> 00:01:10,988 I'm Stanley Tucci... 24 00:01:12,447 --> 00:01:14,741 and I'm exploring the complex connections 25 00:01:14,825 --> 00:01:18,036 between the land, the people, and the food they eat 26 00:01:18,120 --> 00:01:21,415 in order to discover the essence of each region 27 00:01:21,498 --> 00:01:23,500 in the country I love, Italy. 28 00:02:22,809 --> 00:02:23,894 Mmm. 29 00:02:26,229 --> 00:02:28,523 These are the brothers Trecastelli. 30 00:02:29,358 --> 00:02:31,610 Nicoló and Manuel. 31 00:02:32,027 --> 00:02:33,695 They're responsible for this creation 32 00:02:33,779 --> 00:02:37,407 that has redefined my idea of what a sandwich is. 33 00:02:37,491 --> 00:02:39,201 It's incredible. 34 00:02:39,284 --> 00:02:41,328 Really. Perfect. 35 00:02:41,411 --> 00:02:43,455 Tell me what's inside. 36 00:02:43,538 --> 00:02:46,958 So we have the smoked tongue, 37 00:02:47,709 --> 00:02:49,878 the Roman lettuce, the gherkins, 38 00:02:49,961 --> 00:02:53,048 a homemade mustard mayonnaise. 39 00:02:53,131 --> 00:02:55,258 From the eggs to the Roman lettuce, 40 00:02:55,342 --> 00:02:59,012 they are all products you can find here in the market. 41 00:02:59,888 --> 00:03:01,723 So, inside this... 42 00:03:01,807 --> 00:03:05,769 Everything Lazio has to offer is inside. 43 00:03:07,646 --> 00:03:09,147 -Perfect. -Great. 44 00:03:09,231 --> 00:03:11,024 An explosion of flavors. 45 00:03:11,858 --> 00:03:13,151 Thank you, Stan. 46 00:03:13,235 --> 00:03:14,861 -Thank you. -Thank you. 47 00:03:14,945 --> 00:03:17,030 The Trecastelli brothers' sandwich 48 00:03:17,114 --> 00:03:21,743 reinforces the reputation of Lazio as Rome's larder. 49 00:03:23,995 --> 00:03:26,873 The region is halfway up the shin of Italy. 50 00:03:27,958 --> 00:03:30,710 Rome is the beating heart at its center, 51 00:03:31,628 --> 00:03:34,339 the Tiber River its crucial artery. 52 00:03:37,175 --> 00:03:42,013 The rolling countryside cradling the capital boasts quaint villages, 53 00:03:42,848 --> 00:03:48,019 wide green fields and abundant produce which fuels the city. 54 00:03:49,187 --> 00:03:51,523 Rome, of course, is rather different. 55 00:03:54,651 --> 00:03:57,446 This was once the capital of a huge empire. 56 00:03:58,822 --> 00:04:01,450 Now it's a layer cake of ancient history... 57 00:04:03,326 --> 00:04:05,078 ...and modern chaos. 58 00:04:10,542 --> 00:04:13,170 But throughout time, the city has been fed 59 00:04:13,253 --> 00:04:15,714 by the incredible seasonal produce of the region, 60 00:04:15,797 --> 00:04:18,008 creating distinctly Roman dishes, 61 00:04:18,091 --> 00:04:21,386 such as carbonara and cacio e pepe. 62 00:04:22,846 --> 00:04:26,850 And in this city, "Un buon rapporto qualita prezzo" 63 00:04:26,933 --> 00:04:29,853 or, "Value for money," is essential, 64 00:04:30,312 --> 00:04:33,356 which is why my first stop is a humble eatery. 65 00:04:33,732 --> 00:04:38,779 So the trattoria you have regional dishes, family recipes, 66 00:04:38,862 --> 00:04:41,323 -nothing fancy. -Right, it's just a place where you go... 67 00:04:41,406 --> 00:04:43,617 It's a local, a local restaurant. 68 00:04:44,534 --> 00:04:47,746 Lavinia Martini is Roman born and bred. 69 00:04:47,913 --> 00:04:49,539 After studying Latin and Greek, 70 00:04:49,623 --> 00:04:53,043 she devoted herself to writing about classic Roman food. 71 00:04:53,877 --> 00:04:56,213 You have one trattoria in every good neighborhood. 72 00:04:56,379 --> 00:04:58,089 In every good neighborhood, yeah. 73 00:04:58,173 --> 00:04:59,716 -More than one. -At least one, yeah. 74 00:04:59,800 --> 00:05:01,343 -At least one. -Yeah. Yeah. 75 00:05:01,426 --> 00:05:04,221 Maybe you can choose the, the neighborhood to live, 76 00:05:04,304 --> 00:05:06,139 the neighborhood to live... 77 00:05:06,223 --> 00:05:08,809 -By the trattoria. -Yeah, if they have a good one. 78 00:05:08,892 --> 00:05:11,353 And is this the one you used to go to as a kid? 79 00:05:11,436 --> 00:05:12,604 -Yes. -Yeah. 80 00:05:12,687 --> 00:05:15,023 This is a really nice place and I love it. 81 00:05:15,899 --> 00:05:18,318 - Frizzante? - Yes. 82 00:05:18,401 --> 00:05:20,362 Sparkling water, yes. Thank you. 83 00:05:20,695 --> 00:05:22,322 So nice. 84 00:05:22,405 --> 00:05:24,282 -This is the menu of the day. -Uh-oh. 85 00:05:24,366 --> 00:05:26,243 I thought you were gonna sit down. 86 00:05:28,453 --> 00:05:30,580 Thank you. Oh, my God, look at that menu. 87 00:05:30,705 --> 00:05:31,957 That's a big... 88 00:05:32,207 --> 00:05:34,042 That's a big menu for a small restaurant. 89 00:05:34,167 --> 00:05:35,418 - Yes, it is. - Yes. 90 00:05:35,502 --> 00:05:36,878 And it changes every day. 91 00:05:37,087 --> 00:05:39,297 - What? - Huge, yes. 92 00:05:41,633 --> 00:05:44,135 The menu, like all good trattorias, 93 00:05:44,219 --> 00:05:45,637 changes with the seasons 94 00:05:45,720 --> 00:05:48,181 to feature the best of what's available and fresh. 95 00:05:49,015 --> 00:05:51,518 We've ordered two springtime vegetable dishes, 96 00:05:52,143 --> 00:05:56,106 artichoke alla Romana and zucchine alla concia. 97 00:05:56,857 --> 00:05:58,817 I can have, like, a kilo of this. 98 00:05:58,900 --> 00:06:00,777 I know, and it's good, it's just olive oil. 99 00:06:00,861 --> 00:06:02,279 Little bit of vinegar. 100 00:06:02,404 --> 00:06:03,947 - Little vinegar. - Parsley. 101 00:06:04,030 --> 00:06:05,866 Little garlic, and then you fry it. 102 00:06:05,949 --> 00:06:07,826 And a little bit of spicy. 103 00:06:07,909 --> 00:06:10,996 Yeah. And that's it. And mint. 104 00:06:11,079 --> 00:06:12,789 Yes, a little bit of menta. 105 00:06:12,873 --> 00:06:15,709 This is a dish that actually you can make at home, 106 00:06:15,792 --> 00:06:17,168 you can cook at home. 107 00:06:17,252 --> 00:06:21,882 But it's so good if you eat outside because it's made with love, really. 108 00:06:22,007 --> 00:06:23,717 By the people who know how to make it. 109 00:06:23,800 --> 00:06:26,803 Yeah, really, how to make it in the proper way. 110 00:06:26,887 --> 00:06:29,055 Like this. It's so good. 111 00:06:29,139 --> 00:06:31,433 Yes. Artichoke, it's like our religion. 112 00:06:32,142 --> 00:06:34,603 -And pasta. -Yes, of course. 113 00:06:34,686 --> 00:06:36,229 Speaking of... 114 00:06:36,313 --> 00:06:38,189 Grazie. Oh, boy. 115 00:06:38,273 --> 00:06:39,399 I'm having pajata, 116 00:06:39,482 --> 00:06:41,610 and Lavinia's having cacio e pepe. 117 00:06:42,068 --> 00:06:44,070 Spaghetti with cheese and pepper. 118 00:06:44,446 --> 00:06:46,698 This is one of my favorite dishes ever. 119 00:06:47,115 --> 00:06:48,867 - La pajata? - Yeah. 120 00:06:48,992 --> 00:06:54,247 It's not easy to, to explain it, it's a part of the intestine of the veal. 121 00:06:54,331 --> 00:06:55,915 That still has the mother's milk. 122 00:06:55,999 --> 00:06:57,334 Yeah. And it's uh... 123 00:06:57,417 --> 00:06:59,085 - Inside of it. - Inside of it. 124 00:06:59,210 --> 00:07:02,255 I know for a lot of people, they don't... 125 00:07:02,756 --> 00:07:05,425 But it's delicious, but it came out of... 126 00:07:05,508 --> 00:07:09,304 A culture of, uh, no waste. 127 00:07:09,387 --> 00:07:11,473 -No waste. No waste. -No waste. 128 00:07:16,269 --> 00:07:17,354 Mm. 129 00:07:17,896 --> 00:07:19,648 This is really good, 130 00:07:19,773 --> 00:07:22,025 because you get the sweetness of the tomato 131 00:07:22,108 --> 00:07:25,487 and then the slight sourness 132 00:07:25,570 --> 00:07:27,656 of the, the milk in the intestine. 133 00:07:28,323 --> 00:07:29,866 It's really good. 134 00:07:33,495 --> 00:07:36,039 So, they serve traditional Roman dishes. 135 00:07:36,122 --> 00:07:38,917 Yes. And the reason why I love this place 136 00:07:39,501 --> 00:07:42,253 is that it's so familiar, it is comfortable. 137 00:07:42,337 --> 00:07:44,255 You feel at home but you are not at home, 138 00:07:44,339 --> 00:07:47,133 and it's crucial for the neighborhood 139 00:07:47,217 --> 00:07:50,178 to have a place like this, to meet your friends. 140 00:07:50,261 --> 00:07:53,306 Like, in England you'd have your local pub that you'd go to. 141 00:07:53,390 --> 00:07:55,266 It's a place that everybody congregates. 142 00:07:55,350 --> 00:07:59,646 Those places are absolutely crucial to making, 143 00:07:59,729 --> 00:08:01,564 like, keeping a society healthy, 144 00:08:01,648 --> 00:08:05,652 and in Italy it takes the form of a trattoria. 145 00:08:05,735 --> 00:08:06,945 Yes. 146 00:08:08,113 --> 00:08:09,656 But you need to eat. 147 00:08:09,739 --> 00:08:10,907 Yeah, I know. 148 00:08:10,990 --> 00:08:12,909 But, well, give me a second. I mean, really. 149 00:08:13,076 --> 00:08:14,244 You sound like my grandma. 150 00:08:14,327 --> 00:08:15,620 She always said, "Eat." 151 00:08:15,704 --> 00:08:17,247 "Eat, eat." 152 00:08:17,330 --> 00:08:19,541 Okay, I'm eating, I'm eating. 153 00:08:21,626 --> 00:08:24,421 This is unpretentious, down-to-earth food 154 00:08:24,546 --> 00:08:28,842 which showcases the high quality and variety of Lazian produce. 155 00:08:28,925 --> 00:08:32,387 Something it has in common with one of my other favorites... 156 00:08:35,223 --> 00:08:36,224 Roman pizza. 157 00:08:38,435 --> 00:08:40,395 No one really knows why, 158 00:08:40,478 --> 00:08:45,942 but the Roman version is thin and crispy unlike its fluffier Neapolitan cousin. 159 00:08:47,652 --> 00:08:50,155 Some of the best are served in A Rota 160 00:08:50,780 --> 00:08:52,699 in the suburb of Tor Pignattara. 161 00:08:55,785 --> 00:09:00,790 Owner Sami El Sabawy learned his skills from his dad, Ramadan. 162 00:09:01,458 --> 00:09:03,918 The little Sami. For me he's the little one. 163 00:09:04,002 --> 00:09:05,462 -The little one? -Yes. 164 00:09:05,587 --> 00:09:06,921 The little one who grew up. 165 00:09:12,052 --> 00:09:17,182 When he was 14, he would come and help out in the pizzeria. 166 00:09:17,265 --> 00:09:20,143 He would come to the pizzeria after school, at lunchtime. 167 00:09:20,226 --> 00:09:22,020 -Yes? -Bit by bit, 168 00:09:22,103 --> 00:09:26,775 he learned to make pizza, giving me a hand. 169 00:09:26,900 --> 00:09:29,944 And how is he doing now? 170 00:09:30,028 --> 00:09:33,615 Now he's even better than his dad. 171 00:09:34,908 --> 00:09:37,202 Ramadan and Sami are just two 172 00:09:37,285 --> 00:09:40,080 of 20,000 Egyptian pizza makers in Italy. 173 00:09:41,664 --> 00:09:45,376 In the history of pizza the first pizza ever made 174 00:09:45,502 --> 00:09:47,587 was for the pharaoh in Egypt. 175 00:09:47,670 --> 00:09:49,672 Were the pharaohs Italian? 176 00:09:49,798 --> 00:09:51,591 No, the pharaohs in Egypt. 177 00:09:51,674 --> 00:09:53,551 No, no. I was joking. 178 00:09:53,635 --> 00:09:55,929 The Egyptians were the first ones 179 00:09:56,012 --> 00:09:57,472 to come up with bread making. 180 00:09:57,555 --> 00:09:58,640 Yeah, yeah, yeah. 181 00:09:58,723 --> 00:10:01,976 Because it was a piece of, it was bread, 182 00:10:02,060 --> 00:10:03,686 -but very... -Very thin. 183 00:10:03,812 --> 00:10:04,938 ...very thin. 184 00:10:09,150 --> 00:10:12,153 Now we're going to make our Roman pizza. 185 00:10:12,237 --> 00:10:13,988 This little ball weighs 150 grams. 186 00:10:14,114 --> 00:10:17,951 So, as per the tradition, it's a very thin pizza 187 00:10:18,034 --> 00:10:20,245 and we spread it with the rolling pin. 188 00:10:22,122 --> 00:10:23,998 And what's in the dough? 189 00:10:24,124 --> 00:10:28,545 We use weak flour with a low hydration. 190 00:10:29,003 --> 00:10:33,508 That way, when it comes out of the oven it will stay crunchy. 191 00:10:33,591 --> 00:10:38,805 But Roman pizza is usually rectangular. No? 192 00:10:38,888 --> 00:10:41,266 That one is Roman pizza "in teglia," in the tray. 193 00:10:41,850 --> 00:10:44,519 It's spread by hand, placed on a tray 194 00:10:44,602 --> 00:10:47,605 and it bakes inside the tray directly. 195 00:10:47,689 --> 00:10:51,484 Instead, here we have the classic traditional Roman pizza. 196 00:10:51,568 --> 00:10:52,652 Oh, yeah. 197 00:10:52,735 --> 00:10:54,529 We spread this one with the rolling pin 198 00:10:54,612 --> 00:10:57,198 and it bakes straight on top of the oven stone. 199 00:10:57,282 --> 00:10:59,826 So, both of them are Roman pizzas. 200 00:10:59,909 --> 00:11:00,910 Got it. 201 00:11:00,994 --> 00:11:04,831 Now we're making a traditional pizza. So, a red one with buffalo mozzarella. 202 00:11:04,914 --> 00:11:06,291 -Yes. -We dry the cheese out 203 00:11:06,374 --> 00:11:07,584 before using it. 204 00:11:07,709 --> 00:11:09,419 That way it won't release its water 205 00:11:09,502 --> 00:11:11,087 inside the oven, right? 206 00:11:11,588 --> 00:11:13,047 And it will stay nice and dry. 207 00:11:17,760 --> 00:11:20,555 How long does it stay in the oven? 208 00:11:20,638 --> 00:11:21,806 Two minutes. 209 00:11:21,890 --> 00:11:26,728 When you take it out the contact with the air makes it crisp. 210 00:11:28,354 --> 00:11:31,316 When the pizza is almost ready, I'll put it in front of the oven 211 00:11:31,399 --> 00:11:34,485 so it can finish drying off even better. 212 00:11:34,611 --> 00:11:35,904 Stop it. 213 00:11:37,780 --> 00:11:39,782 Look at that. 214 00:11:40,658 --> 00:11:44,704 The thing about my pizza is it's not chewy. 215 00:11:44,787 --> 00:11:46,748 It has a crispy crunch. 216 00:11:46,831 --> 00:11:49,209 -Shall I put the oil on it? -Yes, sure. 217 00:11:52,629 --> 00:11:54,672 Thank God for the Egyptians. 218 00:11:55,423 --> 00:11:56,799 The smell too. 219 00:12:06,226 --> 00:12:08,353 What do you think? Is it good? 220 00:12:08,436 --> 00:12:10,063 It's so good. 221 00:12:10,146 --> 00:12:11,314 So good. 222 00:12:11,397 --> 00:12:12,941 Oh, Sami! 223 00:12:16,402 --> 00:12:18,696 Mm. Mm! 224 00:12:18,821 --> 00:12:21,991 It's so simple, and so crispy. 225 00:12:22,116 --> 00:12:24,244 This is my favorite pizza because it's simple. 226 00:12:24,369 --> 00:12:26,579 You can taste the flavor of the tomato, 227 00:12:26,663 --> 00:12:27,914 the buffalo mozzarella. 228 00:12:27,997 --> 00:12:31,251 Just a few ingredients so you can taste the pizza base too. 229 00:12:31,376 --> 00:12:34,712 Because sometimes when we put too many toppings on the pizza, 230 00:12:34,837 --> 00:12:35,964 it hides the base. 231 00:12:37,257 --> 00:12:38,424 Perfect. 232 00:12:38,549 --> 00:12:40,468 -Welcome to Rome. -Thank you. 233 00:12:45,139 --> 00:12:47,392 Ingredients allowed to speak for themselves. 234 00:12:50,144 --> 00:12:52,480 This is essential to Roman cooking. 235 00:12:55,400 --> 00:12:57,944 But so many people who come to Rome 236 00:12:58,027 --> 00:13:00,530 have never really ventured beyond the city, 237 00:13:00,613 --> 00:13:03,283 myself included, until now. 238 00:13:13,167 --> 00:13:15,962 My first stop into Lazio is a town 239 00:13:16,045 --> 00:13:17,630 that once vied with Rome 240 00:13:17,714 --> 00:13:19,340 in terms of power and influence. 241 00:13:22,343 --> 00:13:26,180 Roughly 20 miles southeast of Rome lies Ariccia, 242 00:13:26,306 --> 00:13:30,768 one of 16 towns and villages called the Castelli Romani. 243 00:13:33,021 --> 00:13:36,983 Ancient Romans came here to sacrifice pigs to the gods. 244 00:13:37,066 --> 00:13:40,361 Later, it was a hunting ground for well-heeled nobles. 245 00:13:41,195 --> 00:13:43,156 Today, tourists pass through 246 00:13:43,239 --> 00:13:46,784 sampling what Ariccia's expert butchers learned to do 247 00:13:46,868 --> 00:13:48,453 with all that pork. 248 00:13:48,536 --> 00:13:51,205 -So do you know this place? -Yes. 249 00:13:51,330 --> 00:13:55,835 Local winemaker and restaurateur Remigio Sognatesori 250 00:13:55,918 --> 00:13:59,839 is taking me to one of the best porchetterias in town. 251 00:13:59,922 --> 00:14:01,340 It's well known, it's famous. 252 00:14:01,466 --> 00:14:05,136 It is managed by one of the oldest families. 253 00:14:05,219 --> 00:14:07,138 -Oh, really? -This is Eleonora Mancini. 254 00:14:07,221 --> 00:14:10,058 -Hello. -Nice to meet you. 255 00:14:10,183 --> 00:14:12,185 So, let me explain a little. 256 00:14:12,268 --> 00:14:13,561 This is the whole pig. 257 00:14:14,187 --> 00:14:16,564 -This is the part of the ham. -Right. 258 00:14:16,647 --> 00:14:19,901 Then there's the torso and the shoulders and the neck. 259 00:14:19,984 --> 00:14:22,236 It's incredible. 260 00:14:22,361 --> 00:14:26,157 The important thing is the way of making... 261 00:14:26,240 --> 00:14:30,369 Actually, porchetta originates from necessity. 262 00:14:30,495 --> 00:14:31,496 Right. 263 00:14:31,579 --> 00:14:33,706 It was invented by the ancient Romans. 264 00:14:33,831 --> 00:14:36,751 By adding the right amount of salt 265 00:14:36,834 --> 00:14:39,629 they were able to preserve the meat. 266 00:14:39,712 --> 00:14:43,174 So all the bones are removed and it's dressed, 267 00:14:43,257 --> 00:14:46,385 each family has its own absolutely secret recipe, 268 00:14:46,511 --> 00:14:49,222 -which includes... -Is it a secret? 269 00:14:49,847 --> 00:14:51,224 More secret than Coca-Cola. 270 00:14:52,141 --> 00:14:53,351 In Ariccia, each of us... 271 00:14:53,434 --> 00:14:56,312 more than 14 families produce porchetta here. 272 00:14:56,395 --> 00:14:59,857 But each of us has our own history and some secrets. 273 00:14:59,941 --> 00:15:03,152 For example, the consistency of the crust 274 00:15:03,277 --> 00:15:05,154 and the consistency of the meat. 275 00:15:05,238 --> 00:15:07,365 And each of us has learned 276 00:15:07,448 --> 00:15:09,742 from our grandparents' and parents' experience. 277 00:15:10,827 --> 00:15:13,579 What Eleonora reveals is that it's a mix 278 00:15:13,704 --> 00:15:18,668 of garlic, rosemary and other herbs that fill it with flavor. 279 00:15:18,751 --> 00:15:22,004 I'll let you taste a bit of everything. 280 00:15:22,130 --> 00:15:23,923 Oh, my God, look at that. 281 00:15:24,006 --> 00:15:25,299 Mm. 282 00:15:26,134 --> 00:15:28,010 That is so beautiful. 283 00:15:28,344 --> 00:15:30,388 -Thank you. -You're welcome. 284 00:15:30,471 --> 00:15:32,974 By the way, Stanley, 285 00:15:33,057 --> 00:15:36,352 here the meat is so good, right, it melts in your mouth. 286 00:15:36,894 --> 00:15:39,313 I don't even know what to say, it's so good. 287 00:15:39,438 --> 00:15:41,816 -But for us, the best part is... -The skin. 288 00:15:41,941 --> 00:15:43,359 - The skin. - The skin. 289 00:15:43,442 --> 00:15:44,694 For you. 290 00:15:44,777 --> 00:15:45,987 Oh, thank you. 291 00:15:47,196 --> 00:15:49,031 Oh, man. 292 00:15:49,490 --> 00:15:50,867 Oh, man! 293 00:15:52,201 --> 00:15:53,661 Are you happy? 294 00:15:55,580 --> 00:15:57,456 Oh, my God, it's so good! 295 00:15:59,167 --> 00:16:00,293 That crunch. 296 00:16:00,376 --> 00:16:03,754 Everyone who lives here is always happy. 297 00:16:04,213 --> 00:16:06,340 We are totally crazy about porchetta. 298 00:16:06,465 --> 00:16:08,593 We are in a great position 299 00:16:08,676 --> 00:16:11,053 because anyone passing through Rome, 300 00:16:11,179 --> 00:16:14,807 and not just Castelli Romani, even far from here 301 00:16:14,932 --> 00:16:19,061 they all come by Ariccia for a porchetta sandwich. 302 00:16:23,941 --> 00:16:26,027 Ariccia is famous for porchetta 303 00:16:26,110 --> 00:16:28,821 but the town after ours, Genzano di Roma 304 00:16:28,946 --> 00:16:31,240 is famous for homemade bread 305 00:16:31,365 --> 00:16:34,243 and it makes one of the five best breads in Italy. 306 00:16:34,368 --> 00:16:35,828 And therefore in the world. 307 00:16:35,953 --> 00:16:38,331 Yes, in the world, because Italy is the best country 308 00:16:38,414 --> 00:16:40,958 in the world when it comes to bread making. 309 00:16:41,083 --> 00:16:44,253 With this bread the flavor of the porchetta changes completely. 310 00:16:44,337 --> 00:16:47,840 Have I tempted you to try it? 311 00:16:47,965 --> 00:16:49,050 Yes, of course. 312 00:16:49,133 --> 00:16:50,426 Just a little bit. 313 00:16:50,551 --> 00:16:52,637 Can I have something to drink? 314 00:16:53,137 --> 00:16:55,389 Shall I let you try a Castelli Romani wine? 315 00:16:56,641 --> 00:16:58,351 Leave it to me. 316 00:16:58,434 --> 00:17:00,978 You might think that a light red wine 317 00:17:01,062 --> 00:17:02,146 is best with pork, 318 00:17:02,230 --> 00:17:04,273 but the people of the Castelli Romani 319 00:17:04,398 --> 00:17:08,152 instead pair theirs with a glass of the local fizzy white, 320 00:17:08,569 --> 00:17:11,280 which is said to remove the fat from your palate. 321 00:17:12,281 --> 00:17:13,282 Cheers. 322 00:17:13,407 --> 00:17:18,371 Listen to the sound the crust makes when I cut the bread. 323 00:17:22,708 --> 00:17:25,169 In Castelli Romani it's music. 324 00:17:27,171 --> 00:17:30,383 Food is music. It's art. 325 00:17:31,425 --> 00:17:32,677 Incredible. 326 00:17:33,427 --> 00:17:35,638 This is the real porchetta sandwich. 327 00:17:35,721 --> 00:17:37,181 -Here you are. -Thank you. 328 00:17:37,306 --> 00:17:39,267 Oh, that bread is beautiful. You're right. 329 00:17:39,850 --> 00:17:40,851 Mm. 330 00:17:41,602 --> 00:17:42,728 Mm. 331 00:17:43,771 --> 00:17:47,608 The soft bit is amazing, but the crust is even better. 332 00:17:47,692 --> 00:17:49,318 The crust is wonderful. 333 00:17:49,902 --> 00:17:53,197 Inside it has everything you need. 334 00:17:53,322 --> 00:17:54,615 It's a cuddle. 335 00:17:54,740 --> 00:17:56,534 -A cuddle? Mm, I like that. -Yes. 336 00:17:56,617 --> 00:17:58,619 -But for your soul. -For your soul? 337 00:17:58,744 --> 00:17:59,954 -Oh, yes. -Yeah. 338 00:18:00,037 --> 00:18:01,998 And for your stomach. 339 00:18:05,334 --> 00:18:08,337 Ariccia's porchetta shows what can be achieved 340 00:18:08,421 --> 00:18:11,757 when you decide to do one thing and do it really well. 341 00:18:12,925 --> 00:18:15,720 It's a lesson the neighboring town of Frascati 342 00:18:15,803 --> 00:18:17,513 has also taken to heart. 343 00:18:28,190 --> 00:18:30,443 Remigio's hometown has been famous 344 00:18:30,526 --> 00:18:32,820 since antiquity for its wine. 345 00:18:32,945 --> 00:18:34,280 Made from the grapes grown 346 00:18:34,363 --> 00:18:36,532 in the south facing vineyards that surround it. 347 00:18:38,826 --> 00:18:42,246 Almost as celebrated are the shops called fraschette, 348 00:18:42,330 --> 00:18:44,832 where thirsty day-trippers can sample it. 349 00:18:46,042 --> 00:18:49,962 Remigio is taking me to one that's very close to his heart. 350 00:18:50,046 --> 00:18:53,132 It's been in his family for over 100 years, 351 00:18:53,215 --> 00:18:54,842 and where he was born. 352 00:18:54,967 --> 00:18:59,972 My grandfather bought this place to make wine. 353 00:19:00,056 --> 00:19:01,682 Only wine? 354 00:19:01,766 --> 00:19:06,062 Only to produce wine and give joy, because wine always brings joy. 355 00:19:06,145 --> 00:19:07,188 Ahh. Sì. 356 00:19:07,938 --> 00:19:09,982 Look how beautiful it is. 357 00:19:10,066 --> 00:19:12,360 Do you know why they are called fraschette? 358 00:19:12,443 --> 00:19:15,196 Because in the past on hooks like this, 359 00:19:15,279 --> 00:19:18,783 they hung laurel branches or "frasche." 360 00:19:19,241 --> 00:19:22,578 That was a sign to customers who came here 361 00:19:22,703 --> 00:19:25,247 to let them know if they had a new barrel of wine or not. 362 00:19:25,373 --> 00:19:26,999 Come inside, I'll show you the place. 363 00:19:27,083 --> 00:19:28,709 -Let's go. -So, let me introduce you 364 00:19:28,918 --> 00:19:30,628 to my very young brother-in-law. 365 00:19:30,711 --> 00:19:31,879 -Hi. -Nice to meet you. 366 00:19:32,004 --> 00:19:33,297 -What's your name? -Andrea. 367 00:19:33,381 --> 00:19:34,382 Andrea, Stanley. 368 00:19:34,507 --> 00:19:35,800 ...Stanley. 369 00:19:35,883 --> 00:19:36,926 Please take a seat. 370 00:19:37,051 --> 00:19:39,011 I'll go and prepare a special thing for you. 371 00:19:39,136 --> 00:19:40,513 It's called fagotto. 372 00:19:40,596 --> 00:19:41,806 Okay. 373 00:19:41,889 --> 00:19:44,433 Now I'll have you taste some Frascati Superiore. 374 00:19:44,517 --> 00:19:46,018 Really? 375 00:19:52,525 --> 00:19:55,027 The fagotto Remigio is assembling 376 00:19:55,152 --> 00:19:58,781 is a combination of the tastiest products from the surrounding towns. 377 00:20:02,743 --> 00:20:04,245 An homage to the days 378 00:20:04,328 --> 00:20:06,914 when visitors would bring their own food from home 379 00:20:06,997 --> 00:20:08,416 to accompany the wine. 380 00:20:10,710 --> 00:20:12,837 Here you are. This is the fagotto bundle. 381 00:20:12,920 --> 00:20:13,921 Thank you. 382 00:20:14,046 --> 00:20:17,258 -Now I will show you what it is. -What do I do? 383 00:20:17,341 --> 00:20:19,427 You have to open it, it is yours now. 384 00:20:20,469 --> 00:20:21,554 That's nice. 385 00:20:21,637 --> 00:20:22,638 I've tried to... 386 00:20:22,722 --> 00:20:23,931 Mm. It's very good. 387 00:20:24,014 --> 00:20:26,851 Okay, so... 388 00:20:26,934 --> 00:20:28,769 There's bread, some cheese. 389 00:20:28,853 --> 00:20:30,062 This is buffalo ricotta. 390 00:20:30,146 --> 00:20:31,272 Uffa. 391 00:20:31,355 --> 00:20:35,276 But in the past the food came from their house. 392 00:20:35,359 --> 00:20:37,278 It came directly from home. 393 00:20:37,361 --> 00:20:41,574 Imagine that you came here, with your food and our wine. 394 00:20:42,199 --> 00:20:44,326 It's... It's brilliant. 395 00:20:45,661 --> 00:20:47,455 These are friarielli, broccoli rabe. 396 00:20:47,538 --> 00:20:49,206 I love those, yeah. 397 00:20:49,290 --> 00:20:50,291 Mm. 398 00:20:51,542 --> 00:20:54,879 And that's not all, there's more. 399 00:20:54,962 --> 00:20:57,131 Oh, my God. Wait. What? 400 00:20:57,214 --> 00:20:59,967 The handcrafted morsels keep coming. 401 00:21:00,384 --> 00:21:03,763 Buffalo mozzarella, and what may look like French fries 402 00:21:03,846 --> 00:21:06,766 but are actually roast potatoes with breadcrumbs 403 00:21:06,849 --> 00:21:09,101 prepared with Remigio's own recipe. 404 00:21:09,185 --> 00:21:10,770 -And then? -The last floor. 405 00:21:10,853 --> 00:21:12,146 Oh, my gosh. 406 00:21:12,772 --> 00:21:14,857 This is porchetta. The one from Ariccia. 407 00:21:14,982 --> 00:21:17,193 Like we had this morning. 408 00:21:17,860 --> 00:21:20,821 It is a very peculiar cheese because it is made 409 00:21:20,905 --> 00:21:23,574 with buffalo milk and also sheep milk. 410 00:21:24,325 --> 00:21:25,409 What is it called? 411 00:21:25,493 --> 00:21:27,203 It is called "buforino." 412 00:21:27,286 --> 00:21:31,791 It is a name we invented with the producers. 413 00:21:31,874 --> 00:21:35,002 Oh, my gosh. This is amazing. 414 00:21:37,922 --> 00:21:39,089 Are you a chef? 415 00:21:39,173 --> 00:21:43,719 No, I am a curator, a host. 416 00:21:43,803 --> 00:21:47,431 My job is not to show you how good I am at cooking 417 00:21:47,515 --> 00:21:54,396 The important thing is giving you the best experience. 418 00:21:54,480 --> 00:21:57,900 Which is not only food, it is not just the decor, 419 00:21:57,983 --> 00:21:59,527 it is not just food, nor just wine. 420 00:21:59,610 --> 00:22:02,029 It's all of it together. 421 00:22:02,154 --> 00:22:03,531 That makes a real experience. 422 00:22:03,614 --> 00:22:04,949 Yes, it is an experience. 423 00:22:05,491 --> 00:22:07,409 Also, your porchetta is really good. 424 00:22:07,493 --> 00:22:09,036 -Yes. -I'm an expert now. 425 00:22:11,747 --> 00:22:14,959 The unique thing about this fagotto 426 00:22:15,042 --> 00:22:19,964 is it takes you back to the old way of doing things. 427 00:22:20,047 --> 00:22:23,050 A way of welcoming... 428 00:22:23,133 --> 00:22:24,844 To share. Sharing. 429 00:22:24,927 --> 00:22:26,262 Sharing. 430 00:22:26,762 --> 00:22:28,013 If you think about it 431 00:22:28,430 --> 00:22:30,641 this is the first time we have eaten together. 432 00:22:30,724 --> 00:22:35,688 But this is not "my" dish that I'm letting you taste. 433 00:22:35,771 --> 00:22:39,066 This is "our" meal. This thing is so powerful. 434 00:22:39,149 --> 00:22:40,150 Like a picnic. 435 00:22:40,234 --> 00:22:41,235 -Yes. -Yes. 436 00:22:41,318 --> 00:22:42,570 But... 437 00:22:42,653 --> 00:22:44,154 If it rains, we will not get wet. 438 00:22:46,115 --> 00:22:47,658 These signature products 439 00:22:47,741 --> 00:22:50,286 are a testament to a tradition of true artisanship 440 00:22:50,369 --> 00:22:51,996 in these villages. 441 00:22:52,079 --> 00:22:53,581 They're local specialties 442 00:22:54,373 --> 00:22:57,334 that have become famous throughout Lazio and beyond. 443 00:22:57,418 --> 00:22:59,086 -Thank you. -You're welcome. 444 00:22:59,503 --> 00:23:01,630 But outside the reach of the big city, 445 00:23:02,214 --> 00:23:04,884 the flavors aren't quite as familiar. 446 00:23:16,812 --> 00:23:18,397 -Good morning. -Good morning. 447 00:23:19,273 --> 00:23:22,234 -How are you? -All good. All good. 448 00:23:23,110 --> 00:23:24,445 Okay. 449 00:23:24,820 --> 00:23:26,697 Daniele Papi has been a fisherman 450 00:23:26,780 --> 00:23:28,532 all his life, here in Marta. 451 00:23:29,408 --> 00:23:32,036 Near the borders with Umbria and Tuscany. 452 00:23:32,703 --> 00:23:37,124 Where Lakes Bracciano, Vico, and my destination, Bolsena 453 00:23:37,207 --> 00:23:38,709 are nestled in the hills. 454 00:23:39,376 --> 00:23:42,129 They were created tens of thousands of years ago 455 00:23:42,212 --> 00:23:46,383 when a string of collapsed volcanoes filled up with rain and spring water. 456 00:23:47,384 --> 00:23:50,721 They've long been famous for the quality of their fish 457 00:23:50,804 --> 00:23:53,015 which once graced tables across Italy. 458 00:23:53,933 --> 00:23:58,646 Today, this freshwater catch can be found in discerning kitchens around Europe. 459 00:23:59,438 --> 00:24:00,940 What are they called in Italian? 460 00:24:01,231 --> 00:24:02,358 These ones? 461 00:24:02,441 --> 00:24:04,276 -These are eels. -Eels. 462 00:24:04,360 --> 00:24:07,029 Then there's tench and pike. 463 00:24:07,112 --> 00:24:08,238 So, now? 464 00:24:08,322 --> 00:24:10,699 Now we clean all the fish 465 00:24:10,783 --> 00:24:13,744 and we make what we call the sbroscia, 466 00:24:13,827 --> 00:24:14,912 the lake fish soup. 467 00:24:14,995 --> 00:24:15,996 Okay. 468 00:24:19,083 --> 00:24:23,128 Sbroscia traditionally uses only the fish left behind 469 00:24:23,212 --> 00:24:25,756 after the most prized have been sold. 470 00:24:27,925 --> 00:24:29,426 Buongiorno. 471 00:24:29,635 --> 00:24:33,055 Today, as every day, it's being made for the fishermen 472 00:24:33,138 --> 00:24:36,725 by Giuliano Rocchi, the president of their cooperative. 473 00:24:36,809 --> 00:24:39,061 -Hi, good morning. -Hi, hi. 474 00:24:39,144 --> 00:24:40,729 What beautiful eels. 475 00:24:49,154 --> 00:24:52,574 Giuliano has already started the base of the stew, 476 00:24:52,658 --> 00:24:56,870 which is oil, lard, onion, garlic, and chili. 477 00:24:58,831 --> 00:25:00,749 Now we go with the pike. 478 00:25:00,833 --> 00:25:02,209 Pike, okay. 479 00:25:02,501 --> 00:25:05,921 So a lot of people don't eat pike, I, I've eaten pike, I like pike. 480 00:25:06,005 --> 00:25:08,716 How many different fish? 481 00:25:08,799 --> 00:25:11,093 Few, two or three. 482 00:25:11,176 --> 00:25:13,262 Each kind of fish gives its own flavor. 483 00:25:13,345 --> 00:25:14,638 Sì. 484 00:25:14,722 --> 00:25:17,641 You've always got to have tench in a sbroscia. 485 00:25:17,725 --> 00:25:18,809 Ah. 486 00:25:19,685 --> 00:25:21,478 The black fish now. 487 00:25:22,062 --> 00:25:25,357 So, this recipe is old but is it really simple? 488 00:25:25,441 --> 00:25:26,442 It's really simple. 489 00:25:26,525 --> 00:25:28,485 I've been a fisherman for 50 years 490 00:25:28,569 --> 00:25:31,071 but I've been eating sbroscia for more than that. 491 00:25:31,155 --> 00:25:34,241 I won't tell you how many more but it is more. 492 00:25:34,742 --> 00:25:36,910 We need water, clean water. 493 00:25:39,621 --> 00:25:45,044 The name "sbroscia" means slops, or dishwater but, ironically, 494 00:25:45,127 --> 00:25:48,464 the original recipe calls for the purest water, 495 00:25:48,547 --> 00:25:50,966 from Lake Bolsena itself. 496 00:25:51,467 --> 00:25:52,760 Pour it in. 497 00:25:54,178 --> 00:25:55,262 That's enough. 498 00:25:55,345 --> 00:25:57,139 We take water from the lake. 499 00:25:57,890 --> 00:26:00,017 Can you drink the lake's water? 500 00:26:00,100 --> 00:26:02,936 I always drink it. 501 00:26:03,020 --> 00:26:04,730 Straight from the lake? 502 00:26:04,813 --> 00:26:06,106 From the lake, with my hands. 503 00:26:06,607 --> 00:26:09,568 And fortunately, I've kept healthy. 504 00:26:09,651 --> 00:26:11,403 I've had only one fever in my life. 505 00:26:12,071 --> 00:26:13,280 Wow. 506 00:26:16,742 --> 00:26:18,410 This is the secret of the sbroscia. 507 00:26:18,494 --> 00:26:21,663 -Mint? -Calamint. 508 00:26:22,915 --> 00:26:26,085 Oh, wow. That's incredibly aromatic. 509 00:26:26,168 --> 00:26:30,089 It gives the fish an amazing taste. 510 00:26:30,839 --> 00:26:33,759 The aroma is somewhere between mint and marjoram. 511 00:26:34,218 --> 00:26:36,970 Okay. The smell... 512 00:26:39,765 --> 00:26:42,017 It's unique, I've never... 513 00:26:43,018 --> 00:26:44,478 It's incredible. 514 00:26:44,561 --> 00:26:48,107 You then start to boil it 515 00:26:48,982 --> 00:26:52,194 and then we add the white fish, the pike. 516 00:26:54,780 --> 00:26:59,118 Being a fisherman here, you fall in love. 517 00:26:59,660 --> 00:27:04,331 The lake takes your heart like a beautiful woman. 518 00:27:04,915 --> 00:27:07,584 If I came back in another life, if it's possible, 519 00:27:08,710 --> 00:27:11,296 I'd choose to be a fisherman again. 520 00:27:11,380 --> 00:27:15,676 It rewards you in more than just money. 521 00:27:15,759 --> 00:27:18,095 It enriches your heart. 522 00:27:18,178 --> 00:27:22,266 To live on the lake is something indescribable 523 00:27:22,349 --> 00:27:24,101 just like the smell of sbroscia. 524 00:27:24,184 --> 00:27:25,561 You can't put it into words. 525 00:27:29,731 --> 00:27:31,400 -It's ready. -It's ready? 526 00:27:31,483 --> 00:27:32,651 Give it a try. 527 00:27:32,734 --> 00:27:33,735 Oh, yeah. 528 00:27:37,948 --> 00:27:38,949 Wow. 529 00:27:40,617 --> 00:27:42,619 The final ingredient isn't something 530 00:27:42,703 --> 00:27:44,746 that goes in the sbroscia, 531 00:27:44,830 --> 00:27:46,290 but where it's eaten. 532 00:27:46,373 --> 00:27:49,626 Put it on the table. Here, give me your plate. 533 00:27:52,671 --> 00:27:57,843 This unique stew can only be found in this little corner of Lazio. 534 00:27:57,926 --> 00:28:00,971 So, this is a bit of eel. 535 00:28:01,054 --> 00:28:02,472 Thanks. 536 00:28:03,932 --> 00:28:06,101 -And a bit of pike. -Yes. 537 00:28:07,311 --> 00:28:08,395 Oh, nice. 538 00:28:08,478 --> 00:28:10,230 A bit of sauce. 539 00:28:10,314 --> 00:28:12,065 -Here you go. -Thank you. 540 00:28:14,484 --> 00:28:15,485 That's enough. 541 00:28:18,655 --> 00:28:20,741 -Bon appétit. -Cheers. 542 00:28:20,824 --> 00:28:22,492 Cheers, thank you, thank you. 543 00:28:23,410 --> 00:28:24,411 How is it? 544 00:28:24,494 --> 00:28:26,663 Mm. Mm. 545 00:28:27,039 --> 00:28:29,541 Delicious. Delicious. 546 00:28:29,625 --> 00:28:30,959 Delicious. 547 00:28:31,043 --> 00:28:33,545 No, I never had... 548 00:28:34,421 --> 00:28:35,923 It's a taste... 549 00:28:36,882 --> 00:28:38,342 so very different. 550 00:28:38,425 --> 00:28:42,179 A new taste for me. 551 00:28:44,139 --> 00:28:45,974 And I like fish. 552 00:28:46,058 --> 00:28:49,603 I like all fish soups 553 00:28:50,312 --> 00:28:51,730 but this is different. 554 00:28:52,481 --> 00:28:55,317 Fishermen back then, the old ones, would live longer. 555 00:28:55,400 --> 00:28:58,153 They lived a long time. 556 00:28:58,236 --> 00:29:01,239 Because they had sbroscia for lunch everyday. 557 00:29:01,865 --> 00:29:05,452 They would take out their boats 558 00:29:05,535 --> 00:29:07,955 to their fishing spots. 559 00:29:08,038 --> 00:29:10,666 They would come back ashore and would make the sbroscia. 560 00:29:10,749 --> 00:29:13,627 It was the fisherman's breakfast. 561 00:29:14,002 --> 00:29:15,045 Yeah. Yeah. 562 00:29:15,128 --> 00:29:17,047 But of course it wasn't exactly like this, 563 00:29:17,130 --> 00:29:18,966 it was more improvised, let's say. 564 00:29:19,049 --> 00:29:20,467 Sì, sì, sì. 565 00:29:20,550 --> 00:29:24,596 With what they caught from the lake that day. 566 00:29:24,680 --> 00:29:29,059 If they didn't catch much, they wouldn't eat much. 567 00:29:29,142 --> 00:29:30,435 Wouldn't eat much. 568 00:29:30,852 --> 00:29:32,729 It's a poor dish, this one. 569 00:29:32,813 --> 00:29:34,398 -A simple dish. -Yes. 570 00:29:34,690 --> 00:29:36,817 But it's good. It's so good. 571 00:29:37,025 --> 00:29:38,193 I'm eating with my hands. 572 00:29:38,443 --> 00:29:42,155 This should be eaten mostly with your hands. 573 00:29:43,907 --> 00:29:45,450 That's so good. 574 00:29:46,451 --> 00:29:50,205 These men delight in underrated ingredients. 575 00:29:54,418 --> 00:29:56,336 Their tastes are proudly rustic, 576 00:29:57,087 --> 00:30:00,298 something they share with some unexpected neighbors. 577 00:30:12,644 --> 00:30:14,730 If you're searching for the good life, 578 00:30:15,022 --> 00:30:17,816 the views alone make the village of Trevinano 579 00:30:17,899 --> 00:30:19,443 an appealing place to start. 580 00:30:19,526 --> 00:30:21,611 Or for some, restart. 581 00:30:24,489 --> 00:30:26,283 It floats in a sea of green, 582 00:30:26,366 --> 00:30:29,327 in the most northwesterly corner of Lazio, 583 00:30:29,411 --> 00:30:32,497 surrounded by some of Italy's most beautiful countryside. 584 00:30:36,209 --> 00:30:38,253 Not that you can see it today. 585 00:30:39,212 --> 00:30:41,298 It's too cold and windy. 586 00:30:42,215 --> 00:30:44,134 Some might even say miserable. 587 00:30:44,217 --> 00:30:45,635 I would. 588 00:30:46,428 --> 00:30:48,180 They make marvelous wines here, 589 00:30:48,263 --> 00:30:51,266 but I'll have to visit the vineyards another time. 590 00:30:52,267 --> 00:30:55,479 The good news is that somewhere in these cobbled streets 591 00:30:55,562 --> 00:30:57,981 is a restaurant called La Parolina. 592 00:31:02,360 --> 00:31:05,238 Iside de Cesare and Romano Gordini 593 00:31:05,739 --> 00:31:07,491 got tired of running restaurants in Rome 594 00:31:07,574 --> 00:31:10,035 and relocated here on the frontier. 595 00:31:11,244 --> 00:31:13,872 Today they harvest the flavors of the countryside 596 00:31:14,039 --> 00:31:16,541 to make classic Lazian dishes, 597 00:31:16,625 --> 00:31:20,879 with an elegant twist, like hazelnut steak tartare. 598 00:31:21,671 --> 00:31:24,633 This approach won them a Michelin star. 599 00:31:26,218 --> 00:31:27,427 So beautiful. 600 00:31:27,511 --> 00:31:28,678 -May I try? -Of course. 601 00:31:34,601 --> 00:31:35,602 Terrible. 602 00:31:36,978 --> 00:31:38,230 I don't like it. 603 00:31:39,022 --> 00:31:40,398 Delicious. 604 00:31:42,025 --> 00:31:45,821 Another of Iside's signature dishes is an elegant pasta. 605 00:31:46,905 --> 00:31:50,450 One that is transformed by the addition of a refined take 606 00:31:50,534 --> 00:31:53,078 on the fisherman's rustic sbroscia. 607 00:31:54,788 --> 00:31:58,333 We will use this as the base for a dish. 608 00:31:58,416 --> 00:32:02,963 We have taken the flavors of the traditional fish dishes. 609 00:32:03,046 --> 00:32:04,506 What is left... 610 00:32:05,215 --> 00:32:09,094 is this sauce to which we'll add fresh mint. 611 00:32:11,304 --> 00:32:13,557 And we add some saffron too. 612 00:32:13,640 --> 00:32:14,641 Sì. 613 00:32:14,724 --> 00:32:17,310 And we let it cook until it reduces. 614 00:32:17,769 --> 00:32:19,104 And for how long? 615 00:32:19,187 --> 00:32:22,566 Until we like the consistency. 616 00:32:22,649 --> 00:32:25,610 Obviously, the more it thickens, the richer it becomes. 617 00:32:28,572 --> 00:32:32,325 And here we have a pesto sauce 618 00:32:32,409 --> 00:32:34,077 made with elephant garlic and parsley. 619 00:32:34,161 --> 00:32:36,163 -I love elephant garlic. -Me too. 620 00:32:36,246 --> 00:32:37,414 Hmm. 621 00:32:38,248 --> 00:32:39,749 I ask you to throw in the pasta. 622 00:32:39,833 --> 00:32:41,168 You want me to do it? Okay. 623 00:32:41,251 --> 00:32:42,252 Is it salted? 624 00:32:42,335 --> 00:32:43,628 - Yes. - Okay. 625 00:32:43,712 --> 00:32:45,297 -You are a perfectionist. -Yeah... 626 00:32:45,422 --> 00:32:46,882 So, please. 627 00:32:48,049 --> 00:32:49,050 Beautiful. 628 00:32:49,134 --> 00:32:50,385 Tagliolini? 629 00:32:50,468 --> 00:32:52,095 - Yes. - Tagliolini. 630 00:32:52,262 --> 00:32:54,222 A bit thicker. Now, stir. 631 00:32:54,306 --> 00:32:55,640 -Oh. No. -Oh, yes, please. 632 00:32:57,517 --> 00:32:58,643 It's a big honor for me. 633 00:32:58,727 --> 00:33:00,770 It's an honor for me. Are you kidding? 634 00:33:05,275 --> 00:33:07,485 -You want to taste? -Look at how beautiful that is. 635 00:33:07,652 --> 00:33:08,778 Yes. 636 00:33:13,116 --> 00:33:14,201 Oh, my God. 637 00:33:15,160 --> 00:33:17,621 So now me move and we go to prepare the-- 638 00:33:17,704 --> 00:33:19,331 Oh, we go over there. Okay. 639 00:33:22,751 --> 00:33:24,836 - So we are ready. - So... 640 00:33:25,170 --> 00:33:26,671 Sbroscia. 641 00:33:37,474 --> 00:33:39,142 What is this? 642 00:33:39,226 --> 00:33:42,812 This is an herb leaf with caviar on top. 643 00:33:42,896 --> 00:33:43,897 Beautiful. 644 00:33:43,980 --> 00:33:47,943 We have tried to refine the rough edges of tradition. 645 00:33:48,026 --> 00:33:51,821 Yes. An elegant sbroscia. 646 00:33:52,697 --> 00:33:53,949 Mm. 647 00:33:54,032 --> 00:33:55,158 Now you move. 648 00:34:03,875 --> 00:34:05,293 That... 649 00:34:05,502 --> 00:34:06,920 Sorry. 650 00:34:07,003 --> 00:34:08,088 That... 651 00:34:10,006 --> 00:34:11,341 I love that. 652 00:34:14,719 --> 00:34:18,056 Iside and Romano aren't the only Romans in town. 653 00:34:18,723 --> 00:34:21,017 Their neighbors, Giuliano and Simona, 654 00:34:21,101 --> 00:34:24,437 left IT jobs in the city to come here and make wine, 655 00:34:25,063 --> 00:34:27,315 despite having no previous experience. 656 00:34:31,069 --> 00:34:32,654 Who's having what wine? 657 00:34:32,737 --> 00:34:34,030 White for me. 658 00:34:35,198 --> 00:34:38,159 They're joining us for lunch with their daughter Maia. 659 00:34:45,125 --> 00:34:46,543 I mean, delicious. 660 00:34:46,626 --> 00:34:48,169 Thank you. 661 00:34:48,253 --> 00:34:50,422 So tell me about why you're here. 662 00:34:50,505 --> 00:34:54,884 So, we had a very stressful life in Rome. Everything was very comfortable, 663 00:34:54,968 --> 00:34:56,970 but we wanted some discomfort. 664 00:34:57,178 --> 00:34:58,513 - Oh. - Yeah. 665 00:34:58,597 --> 00:35:00,265 We were looking for something... 666 00:35:01,266 --> 00:35:02,684 more authentic, more genuine. 667 00:35:02,767 --> 00:35:05,937 We wanted to, you know, be cold in winter, 668 00:35:06,021 --> 00:35:08,481 and-and have trouble lighting a fire. 669 00:35:08,565 --> 00:35:11,818 And then to be a farmer. It's, it's a lot of physical work, 670 00:35:11,901 --> 00:35:13,903 but of course it's very rewarding. 671 00:35:13,987 --> 00:35:16,406 - Yeah. - We're pioneering the area. 672 00:35:16,489 --> 00:35:20,660 But we're trying to revive something that was lost. 673 00:35:20,744 --> 00:35:22,871 So tell me, when you opened the restaurant, 674 00:35:22,954 --> 00:35:24,164 how many years ago? 675 00:35:24,247 --> 00:35:26,791 - Nineteen years ago. - But why here? 676 00:35:26,875 --> 00:35:28,293 For the beauty. 677 00:35:28,376 --> 00:35:32,005 We had the, the dream to bring people from the city, 678 00:35:32,088 --> 00:35:35,592 to share the beauty with them, that's why. 679 00:35:35,675 --> 00:35:38,720 Because this landscape, I would think I was in Tuscany. 680 00:35:38,803 --> 00:35:40,764 Yeah, this is Radicofani. You see the tower? 681 00:35:40,847 --> 00:35:42,557 - So that is Tuscany? - Yeah. 682 00:35:42,641 --> 00:35:44,934 Oh, no wonder why I feel like I'm looking at Tuscany. 683 00:35:45,060 --> 00:35:46,603 Yeah. 684 00:35:46,770 --> 00:35:49,147 So, Maia, for you growing up here, 685 00:35:49,230 --> 00:35:51,191 how do you feel about this place? 686 00:35:51,816 --> 00:35:53,401 It's a beautiful place to live 687 00:35:53,943 --> 00:35:55,987 but, like, there isn't a Chinese place here 688 00:35:56,071 --> 00:35:57,530 which I'm very sad about. 689 00:36:00,408 --> 00:36:06,706 And, uh, when we take like a day and we go to Rome I'm very happy 690 00:36:06,790 --> 00:36:12,837 because there is, like, big stores and, uh, the choice of, of food is so... 691 00:36:12,921 --> 00:36:15,090 - Yeah, yeah. - The variety of food is... 692 00:36:15,173 --> 00:36:16,549 - Incredible, yeah. - Yeah. 693 00:36:16,633 --> 00:36:18,218 But every time I come back here 694 00:36:18,301 --> 00:36:21,721 I realize that usually people never have the chance 695 00:36:21,805 --> 00:36:23,807 to come here and see all of this. 696 00:36:24,224 --> 00:36:27,727 So, I'm really happy to live here but in the future, 697 00:36:27,811 --> 00:36:29,688 I will have to move. 698 00:36:29,771 --> 00:36:33,108 -I need to have some experience. -Yeah. 699 00:36:33,191 --> 00:36:35,527 But, uh, I will come back. I will come back. 700 00:36:35,610 --> 00:36:38,113 - Yeah. - We come here, the dreamers. 701 00:36:38,196 --> 00:36:42,659 We had the dream to bring people to share the beauty. 702 00:36:43,326 --> 00:36:45,578 Because here we can have the inspiration. 703 00:36:46,246 --> 00:36:47,247 Sì. 704 00:36:47,330 --> 00:36:49,749 To the beauty and to the dreams. 705 00:36:49,833 --> 00:36:50,875 To health, and to love. 706 00:36:50,959 --> 00:36:52,377 -Thank you. -Salute. 707 00:36:54,963 --> 00:36:58,591 These enterprising Lazians are culinary pioneers. 708 00:37:00,009 --> 00:37:01,845 But no matter where you are in this region, 709 00:37:02,554 --> 00:37:07,434 there's one food that brings everyone, city or countryside dweller, together. 710 00:37:18,987 --> 00:37:20,447 Shall we let them out to graze? 711 00:37:20,530 --> 00:37:21,573 Yes, yes. 712 00:37:22,157 --> 00:37:25,785 Lamb is a delicacy that Lazians have always cherished. 713 00:37:25,869 --> 00:37:27,454 Especially in springtime. 714 00:37:28,621 --> 00:37:30,623 -They are very small sheep. -Yes. 715 00:37:32,333 --> 00:37:35,170 It's now the breeding season so there are some rams 716 00:37:35,253 --> 00:37:37,756 -who will be busy. -Ah, yes. 717 00:37:43,052 --> 00:37:47,766 I've headed back towards Rome and the rich pastures of Castel Giuliano. 718 00:37:53,188 --> 00:37:57,400 Giancarlo Gentili had a successful career in economics in the city 719 00:37:57,484 --> 00:37:59,611 but escaped back to his flock. 720 00:37:59,694 --> 00:38:01,488 How many are there? 721 00:38:01,571 --> 00:38:03,698 Here we have around 150. 722 00:38:03,782 --> 00:38:06,534 Up there about 200. 723 00:38:06,618 --> 00:38:07,744 Wow. 724 00:38:07,827 --> 00:38:10,121 So, yes, we are a small business. 725 00:38:10,205 --> 00:38:13,291 -Did your father do this? -My father and my grandfather. 726 00:38:13,374 --> 00:38:15,794 But my grandparents had another type of sheep. 727 00:38:15,877 --> 00:38:20,465 This is a Sicilian sheep, it is called comisana. 728 00:38:22,008 --> 00:38:23,968 It is perfect for cheese making 729 00:38:24,052 --> 00:38:27,847 because there are a lot of fat and proteins in their milk. 730 00:38:27,931 --> 00:38:29,307 Ah. 731 00:38:29,390 --> 00:38:31,142 Today they are a bit undisciplined. 732 00:38:38,483 --> 00:38:41,194 In Lazio there is a lot of sheep farming. 733 00:38:41,277 --> 00:38:44,072 It is traditional from the ancient Romans, Etruscans. 734 00:38:44,155 --> 00:38:49,202 So it is fundamental for our economy 735 00:38:49,285 --> 00:38:50,912 and for our traditions. 736 00:38:50,995 --> 00:38:52,288 Sì. 737 00:38:52,372 --> 00:38:53,748 Where are they now? 738 00:38:53,832 --> 00:38:56,042 They've disappeared. 739 00:38:56,125 --> 00:38:57,752 -They've gone? -They've escaped. 740 00:38:57,836 --> 00:39:01,214 -To where? -They must have been starving. 741 00:39:01,297 --> 00:39:04,425 They are up near the wood in their meadow. 742 00:39:09,305 --> 00:39:12,600 An animal that is put to pasture eats naturally 743 00:39:12,684 --> 00:39:17,146 and you can taste it in the flavor of the cheese. 744 00:39:17,230 --> 00:39:18,231 Yes. 745 00:39:18,314 --> 00:39:21,192 You could say the milk tastes floral. 746 00:39:21,818 --> 00:39:23,778 Tell me about meat. 747 00:39:23,862 --> 00:39:26,239 The taste of the meat is next level. 748 00:39:26,364 --> 00:39:27,365 Well, I'm hungry. 749 00:39:27,490 --> 00:39:28,575 Okay. 750 00:39:32,495 --> 00:39:33,830 It needs to be very hot. 751 00:39:35,790 --> 00:39:40,003 Today is Sunday, so Giancarlo and his brother Giuseppe 752 00:39:40,086 --> 00:39:42,630 are cooking a classic Lazian springtime dish. 753 00:39:43,256 --> 00:39:44,257 Okay. 754 00:39:44,340 --> 00:39:46,634 This is abbacchio scottadito. 755 00:39:46,718 --> 00:39:50,889 Abbacchio is freshly slaughtered suckling lamb. 756 00:39:50,972 --> 00:39:52,724 We put it on the grill. A bit of salt. 757 00:39:52,807 --> 00:39:54,350 And that's it? Without... 758 00:39:54,434 --> 00:39:56,019 With no marinade, no. 759 00:39:56,102 --> 00:39:58,813 The taste of the meat... 760 00:39:59,314 --> 00:40:02,191 is better on its own. 761 00:40:02,275 --> 00:40:03,443 It's a simple dish. 762 00:40:03,526 --> 00:40:04,527 Chops are here. 763 00:40:04,611 --> 00:40:06,613 The ribs, yes. 764 00:40:06,696 --> 00:40:08,823 So, Stanley, this is the typical Roman abbacchio. 765 00:40:10,950 --> 00:40:12,702 Less than 40 days old. 766 00:40:12,785 --> 00:40:17,290 -It has drunk only milk. -Milk from the mother. 767 00:40:17,373 --> 00:40:19,125 So, no grass, nothing... 768 00:40:19,208 --> 00:40:21,794 Its weight... 769 00:40:22,295 --> 00:40:24,589 is around eight kilograms. 770 00:40:26,090 --> 00:40:29,886 "The word "scottadito" means scorched fingers. 771 00:40:31,179 --> 00:40:34,891 Grilling the meat in this way one can see how that name came about. 772 00:40:35,600 --> 00:40:37,769 Oh, look at that now. 773 00:40:39,020 --> 00:40:40,647 Oi.. 774 00:40:40,730 --> 00:40:42,023 Did you get burned? 775 00:40:42,106 --> 00:40:44,442 Well, y-yes, that is its name. 776 00:40:50,156 --> 00:40:51,366 Do you like it? 777 00:40:51,991 --> 00:40:53,868 -So sweet. -So good. 778 00:40:54,827 --> 00:40:56,537 There is more to come, Stanley. 779 00:40:56,621 --> 00:40:58,915 We have offal, roast lamb, 780 00:40:59,582 --> 00:41:02,835 chicory, our cheeses. 781 00:41:03,169 --> 00:41:04,587 You still need to taste them. 782 00:41:06,047 --> 00:41:07,632 Let's go to the table. 783 00:41:16,516 --> 00:41:18,101 Let's put it here. 784 00:41:18,559 --> 00:41:21,604 Three generations of the Gentili family live on the farm. 785 00:41:21,688 --> 00:41:23,272 Dad, sit at the head of the table. 786 00:41:23,815 --> 00:41:25,233 I'll sit here. 787 00:41:25,316 --> 00:41:28,569 Most of their produce is destined for Roman tables... 788 00:41:30,196 --> 00:41:33,074 but today it's destined for us. 789 00:41:35,201 --> 00:41:36,786 -May I? -Yes, thank you. 790 00:41:36,869 --> 00:41:39,455 I recommend this. 791 00:41:39,539 --> 00:41:43,209 -Lamb offal and onion. -Onion. 792 00:41:45,253 --> 00:41:46,254 Thank you. 793 00:41:49,841 --> 00:41:51,676 Mm. 794 00:41:51,759 --> 00:41:53,302 So good. 795 00:41:54,554 --> 00:41:56,264 -Thank you. -You're welcome. 796 00:41:56,347 --> 00:41:57,932 There's chicory too, Stanley. 797 00:41:58,016 --> 00:41:59,267 Yes, I'd love some chicory. 798 00:42:01,894 --> 00:42:05,314 Here's the three cheeses that we make. 799 00:42:05,398 --> 00:42:08,735 Pecorino, which you can eat with fava beans if you like. 800 00:42:09,652 --> 00:42:11,821 What is this one? 801 00:42:11,904 --> 00:42:13,781 It's a cheese made with plant-based rennet. 802 00:42:13,865 --> 00:42:15,408 It should make it a little bitter. 803 00:42:16,284 --> 00:42:17,869 Yeah, it is. 804 00:42:17,952 --> 00:42:21,039 Here we have the caciotta that we make with thistle flowers. 805 00:42:21,122 --> 00:42:23,332 You see the different consistency? 806 00:42:23,416 --> 00:42:24,792 Yes, it's unique. 807 00:42:24,876 --> 00:42:25,877 Very unique. 808 00:42:25,960 --> 00:42:26,961 Oh, wow. 809 00:42:29,756 --> 00:42:31,132 Delicious. Oh, thank you. 810 00:42:32,967 --> 00:42:36,763 Everything on this table is a glimpse into Lazio's past 811 00:42:36,846 --> 00:42:38,473 as well as its present. 812 00:42:38,556 --> 00:42:42,143 At the time of Augustus, Rome had one million inhabitants 813 00:42:43,019 --> 00:42:45,354 and all these people had to be fed. 814 00:42:45,855 --> 00:42:50,068 And here being 50 kilometers from Rome 815 00:42:50,151 --> 00:42:55,156 you could transport produce there in a day. 816 00:42:55,239 --> 00:42:58,284 So there were these big farms here 817 00:42:58,367 --> 00:43:01,579 and they transported their produce to Rome by cart every day. 818 00:43:01,662 --> 00:43:02,663 Ah, sì. 819 00:43:02,747 --> 00:43:05,083 There was a system in place, 820 00:43:05,166 --> 00:43:07,460 very, very organized. 821 00:43:07,543 --> 00:43:11,047 We could take you to the market with a cart. 822 00:43:15,676 --> 00:43:17,678 Thank you. Thank you for everything. 823 00:43:17,762 --> 00:43:18,930 Thank you. 824 00:43:19,013 --> 00:43:21,015 He doesn't need to drive, does he? 825 00:43:21,099 --> 00:43:22,100 No. 826 00:43:22,183 --> 00:43:23,226 I'm walking. 827 00:43:23,810 --> 00:43:25,645 To digest all that lamb you'll have to walk 828 00:43:25,728 --> 00:43:27,146 all the way to Rome anyway. 829 00:43:33,486 --> 00:43:35,947 Rural Lazio was unknown territory to me. 830 00:43:37,990 --> 00:43:41,786 Its reputation as Rome's larder is well deserved. 831 00:43:44,122 --> 00:43:47,333 But more than that, the capital and the countryside 832 00:43:47,708 --> 00:43:50,044 share a joint culinary soul. 833 00:43:51,754 --> 00:43:55,550 A passion for the uncomplicated yet delicious food 834 00:43:56,092 --> 00:43:58,636 that I know will draw me and many others 835 00:43:58,761 --> 00:44:01,639 back time and time again. 59013

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.