All language subtitles for The.Man.Who.Knew.75.Languages.(2016).WEB-DL

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: WEBVTT 02:05.000 --> 02:09.120 I place this mission in your hands, Mr.Baron von Bunsen. 02:10.240 --> 02:16.120 Find me the best mentor for my daughter's education. 02:18.640 --> 02:23.920 In that case, the only suitable tutor is Georg Sauerwein, without question! 02:25.640 --> 02:30.640 A high recommendation indeed for a man who, as I understand it, 02:30.960 --> 02:33.680 hasn't completed his studies. 02:34.480 --> 02:37.480 You can be the judge of that yourself, Von Roggenbach. 02:37.560 --> 02:39.280 I will have the pleasure of introducing him to you 02:39.400 --> 02:41.200 in London, in a few weeks' time. 02:46.040 --> 02:50.160 In my opinion, it is impossible to find a better tutor! 02:50.240 --> 02:52.560 Duchess Marie, Von Roggenbach. 13:32.440 --> 13:33.520 Mr. Sauerwein. 13:39.200 --> 13:40.480 Your grace. 14:13.680 --> 14:17.480 Here's the lecture room, where all the teaching will take place. 14:18.160 --> 14:20.600 It is next to my room, so I will always be... 14:21.360 --> 14:23.960 ...close by, if you ever need help. 14:24.440 --> 14:26.800 Here you can see out into the garden. 14:27.440 --> 14:29.520 It is arranged to give one the impression 14:29.880 --> 14:32.920 of free and open nature. 15:55.400 --> 15:58.480 Princess Elisabeth. Why are you not in your room? 15:59.440 --> 16:02.880 It is too late for lessons now. 16:10.760 --> 16:12.080 I hate that man! 16:36.040 --> 16:37.680 Since I can remember... 16:38.520 --> 16:40.400 I've always been forced to read. 16:41.240 --> 16:45.040 My mother wants me to read at least 60 pages a day. 16:45.680 --> 16:47.360 If I oppose... 16:50.400 --> 16:54.160 For the smallest offences, we were punished severely. 16:56.800 --> 16:58.800 But...after you arrived, 16:59.760 --> 17:01.680 life is more playful. 17:03.840 --> 17:05.520 I am so glad that you are here! 17:34.360 --> 17:39.000 I believe that a people's soul 17:39.080 --> 17:44.640 lies in their language. 17:46.480 --> 17:50.560 That is why it is so important to be allowed 17:50.640 --> 17:54.480 to speak and write in your mother tongue. 17:56.800 --> 18:01.960 If people lose their native language, they lose their souls. 18:25.400 --> 18:26.920 My Duchess. 18:29.320 --> 18:35.960 I am worried about your daughter's future. 18:38.480 --> 18:41.200 You must put a stop to this. 18:52.120 --> 18:53.280 Very good! 18:57.880 --> 18:59.560 You've only made two mistakes! 19:04.000 --> 19:05.280 Here, and here. 19:24.760 --> 19:25.840 Are you finished? 19:40.680 --> 19:43.320 He who made the wonder of the world, 19:44.360 --> 19:47.120 will save us, has saved us. 20:04.840 --> 20:07.800 Carmen, the song, Sylva, the forest wild, 20:09.040 --> 20:11.960 Forth comes the Sylvan song, the woodland's child! 20:12.600 --> 20:15.440 And had I not been born 'neath forest trees, 20:16.240 --> 20:18.320 I would never have heard such songs as these. 20:39.600 --> 20:43.200 It means, 'man from the forest.' 20:44.480 --> 20:46.720 It will be my artist name hereafter. 20:47.880 --> 20:50.960 It matches your artist name. 20:51.960 --> 20:56.560 "Her highly esteemed gracious Majesty...the artist Queen!" 20:58.880 --> 21:01.240 Please do not tease me! 21:01.880 --> 21:07.680 My mother wants to marry me into one of the European royal families. 21:08.440 --> 21:13.320 But I will only marry if I can be Queen of Romania. 21:13.680 --> 21:15.320 But Romania is not a kingdom. 21:15.520 --> 21:17.000 That's exactly it! 21:17.200 --> 21:20.880 I don't want to be married! I'd rather be like you. 21:21.240 --> 21:24.280 Or a writer...or a painter... 21:24.680 --> 21:25.840 Or... 22:28.520 --> 22:31.440 Good evening, Mr. Sauerwein. 22:33.920 --> 22:35.000 Good evening...! 23:40.680 --> 23:48.160 Today, we will concentrate on the great Italian masters... 23:51.600 --> 23:53.320 Gastone. 23:55.400 --> 24:00.280 In Alfredo Germont, my lady, 24:01.000 --> 24:04.680 Behold another, who esteems you: 24:05.520 --> 24:09.000 There are few friends like him. 24:09.760 --> 24:14.560 Thank you, dear Viscount, for so great a pleasure. 24:14.960 --> 24:19.600 Thank you, dear Viscount, for so great a pleasure. 25:08.280 --> 25:14.560 You have probably noticed 25:14.760 --> 25:17.880 that my affections for you 25:18.160 --> 25:20.200 have grown stronger and stronger. 25:24.440 --> 25:26.520 Are these feelings...reciprocated? 26:17.480 --> 26:18.800 The Duchess wished to see me? 26:20.600 --> 26:22.200 Unfortunately, we have to ask you 26:22.320 --> 26:23.960 to leave your position here with us. 26:25.040 --> 26:26.320 What? 26:27.400 --> 26:28.440 Why? 26:29.480 --> 26:33.160 There are too many new impulses for Princess Elisabeth... 26:33.520 --> 26:35.760 ...at her young age. You understand? 26:38.920 --> 26:40.000 New impulses? 26:41.560 --> 26:42.640 What do you mean? 26:44.760 --> 26:47.120 Is there something about my teaching I could improve? 26:48.800 --> 26:49.840 I am sorry. 26:50.160 --> 26:51.680 My...counselor and I... 26:52.800 --> 26:54.120 ...have made the decision. 26:54.640 --> 26:57.960 And we demand that you leave the castle tomorrow morning. 27:01.560 --> 27:03.240 You cannot do this to me! 27:50.880 --> 27:52.000 Father... 27:52.440 --> 27:53.640 What are you doing here? 27:59.960 --> 28:01.000 Father... 28:03.520 --> 28:05.240 I lost my teaching position. 28:11.720 --> 28:14.080 You lazy, incompetent boy! 28:15.560 --> 28:16.600 You little devil! 28:17.000 --> 28:18.160 Father! 28:20.200 --> 28:23.560 You are going to burn in hell! 28:24.240 --> 28:25.280 Forgive me, father... 29:06.000 --> 29:10.000 Place your doubts in God's hands. 29:11.640 --> 29:14.400 He always has the right answers. 29:16.440 --> 29:20.280 God, our father, is there for us all... 29:20.720 --> 29:21.760 For you... 29:22.280 --> 29:23.360 For you... 29:24.400 --> 29:25.520 And you... 29:27.920 --> 29:31.360 You must do your duty for God and country! 29:34.440 --> 29:36.400 I have my eye on you! 35:20.720 --> 35:23.160 ...At the library there are books in almost every language... 35:23.720 --> 35:26.760 ...not to mention all the international newspapers! 35:27.160 --> 35:32.800 It makes me feel connected to the world! 36:24.840 --> 36:26.000 Karla August Kocor. 36:26.680 --> 36:27.800 Composer. 36:30.640 --> 36:32.440 What is happening here? 36:33.120 --> 36:34.800 Why are these trees dying? 36:37.080 --> 36:40.800 The trees die if you cut off their branches. 36:42.000 --> 36:46.280 Just as people die if you take their language away. 36:49.000 --> 36:51.840 We Sorbs have almost lost ours. 36:57.440 --> 36:58.480 What do you mean? 37:00.080 --> 37:01.680 What about writing in my language? 37:02.520 --> 37:04.440 Sorbs have little or no written works... 37:06.200 --> 37:08.360 It would be a huge morale boost 37:09.200 --> 37:12.280 if they could read something in Sorbian 37:12.480 --> 37:14.040 and not only in German. 37:15.560 --> 37:19.160 If I could do something for them, 37:19.560 --> 37:23.880 I think it would be based on folk songs... 37:25.480 --> 37:29.120 If I could write poetry that has a purpose, 37:29.520 --> 37:31.920 that would be amazing. 38:04.120 --> 38:07.280 Little tree in the forest, so fresh and green! 38:11.240 --> 38:14.080 Cheeks of my beloved, blooming bright! 38:19.080 --> 38:20.120 Listen... 38:21.040 --> 38:22.640 What do you think of this melody? 38:23.040 --> 38:24.040 Does it fit? 38:24.800 --> 38:31.840 Little tree in the forest, so fresh and green! 38:32.640 --> 38:39.720 Cheeks of my beloved, blooming bright! 38:40.440 --> 38:47.280 Thy spring green is beautiful, o' forest, 38:48.160 --> 38:54.880 Beautiful, o' darling, your rosy bloom, 38:55.640 --> 39:03.400 Snowy and rosy, your flesh bloom. 39:12.400 --> 39:13.960 Now that you have proven 39:14.640 --> 39:16.400 that you can make people proud 39:16.480 --> 39:18.320 of their language and culture, 39:19.560 --> 39:24.240 I challenge you to a nearly impossible task. 39:25.000 --> 39:29.760 Lithuania Minor has an ancient language, but it has almost disappeared. 39:31.720 --> 39:34.200 You probably already know a little Lithuanian? 39:35.480 --> 39:36.520 Yes... 39:37.840 --> 39:40.720 They need you even more than we do... 39:59.560 --> 40:04.040 ...Tik tiku, tak taku, my dad was a smith. 40:04.960 --> 40:09.560 He smithed during the day, one plough a day, 40:09.960 --> 40:14.560 Tik tiku, tak taku, one plough a day, 40:14.720 --> 40:19.680 Tik tiku, tak taku, one plough a day. 40:20.920 --> 40:24.520 I anoint you in the name of our Lord Jesus Christ. 40:24.760 --> 40:27.800 Our Heavenly Father will heal thee in body and soul, 40:28.000 --> 40:31.080 and bless thee with the Holy Spirit, 40:31.360 --> 40:33.920 the spirit of power, joy and peace, 40:34.040 --> 40:35.280 Amen. 40:38.280 --> 40:41.520 Let the children come to me, and hinder them not: 40:42.840 --> 40:44.800 for the kingdom of heaven is theirs. 40:45.040 --> 40:47.200 Why do you preach in German? 40:47.480 --> 40:48.600 Everyone here is Lithuanian. 40:48.680 --> 40:50.800 God does not understand Lithuanian! 41:04.840 --> 41:09.760 The two of us will sway our little child together, 41:10.440 --> 41:15.280 The two of us will sway our little child together. 41:23.480 --> 41:25.040 Georg Sauerwein. 41:25.600 --> 41:27.720 Vilhelmas Storosta Vydunas. 41:28.040 --> 41:30.200 Conductor, and philosopher of life. 41:32.680 --> 41:36.640 Are the parents of this child German? 41:36.840 --> 41:37.840 No. 41:41.680 --> 41:44.000 So...why did the priest speak German? 41:44.120 --> 41:46.720 Because we pay twice as much for baptisms in Lithuanian, 41:47.000 --> 41:49.440 and many cannot afford this! 41:51.720 --> 41:56.160 I become more and more furious with Bismarck and my own people, 41:56.680 --> 41:59.680 and how they oppress the Lithuanians and their language. 42:41.240 --> 42:43.280 Let us forever be Lithuanians. 42:46.640 --> 42:49.240 We are born Lithuanians. 42:49.680 --> 42:52.040 God gave us this honour. 42:52.240 --> 42:54.480 We cannot let this gift perish. 43:30.520 --> 43:36.240 I am ready to represent your interests in the German Reichstag! 43:38.080 --> 43:40.080 In the general elections, I intend to win the right 43:41.360 --> 43:45.320 for Lithuanians to speak their own language. 43:47.120 --> 43:51.400 I do it so children have the right 43:56.560 --> 43:58.520 to learn and speak Lithuanian in school. 44:01.720 --> 44:06.080 To be taught in a language they don't know 44:07.840 --> 44:13.280 puts their minds and progress in grave danger. 44:15.120 --> 44:18.360 A brutal language change leads to 44:18.440 --> 44:21.560 stupidity, and moral destruction! 44:22.640 --> 44:28.120 Nobody has the right to oppress, be it by open or concealed power! 44:29.880 --> 44:32.720 Bismarck is engaged in spiritual rape! 44:44.000 --> 44:45.080 Pig! 44:45.840 --> 44:46.920 Jew! 44:47.680 --> 44:48.720 Barabbas! 44:49.160 --> 44:51.040 Traitor! Gypsy! 45:03.120 --> 45:04.520 Well, you got a lot of the votes, 45:04.680 --> 45:06.120 but you didn't win the election... 45:07.320 --> 45:08.320 What's happened? 45:09.480 --> 45:10.480 I was attacked. 45:10.560 --> 45:11.600 By whom? 45:12.160 --> 45:14.960 I think one of the candidates paid someone to beat me. 45:19.600 --> 45:22.840 "This man will not be satisfied" 45:23.080 --> 45:26.840 "with Lithuanian people merely having church services" 45:26.960 --> 45:28.960 "and schooling in their own language!" 45:30.440 --> 45:35.920 "Georg Sauerwein is a traitor to the German Empire!" 45:37.000 --> 45:38.120 No more politics! 45:38.480 --> 45:40.440 I look with sadness upon my home country, 45:41.800 --> 45:44.800 which becomes stranger to me with each passing day. 45:48.960 --> 45:52.520 Does this country still have a true and happy future? 45:53.840 --> 45:55.120 It seems doubtful. 47:57.000 --> 48:02.680 ...We found the pigs in the newly washed linen at Bertine's house. 48:03.560 --> 48:05.880 She was furious! 48:06.280 --> 48:08.400 You should have seen it! 48:09.640 --> 48:12.720 Come and sit next to me, Georg the German! 48:14.480 --> 48:16.080 Thank you, my good man. 48:17.200 --> 48:27.120 I am most grateful for your hospitality. 48:28.680 --> 48:36.320 A rich German farmer would never invite his workers and strangers to his table! 49:38.800 --> 49:44.320 Oh, majestic North. You are forever in my heart. 50:11.960 --> 50:13.000 Good day. 50:14.520 --> 50:19.960 This must be the famous Ivar Aasen, I presume? 50:20.720 --> 50:23.720 Yes, that's me... 50:24.160 --> 50:27.360 My name is Georg Sauerwein. 50:28.720 --> 50:31.640 Finally, we meet! 50:31.920 --> 50:35.360 Yes, well... You are also rather famous! 50:36.480 --> 50:41.120 It seems you travel even more than I do, Mr. Aasen. 50:43.160 --> 50:49.360 Well, I have been collecting samples of almost all the dialects in Norway. 50:50.640 --> 50:54.120 You are the first person to ever write in the Dovre dialect! 50:54.800 --> 50:58.920 I don't suppose anyone else here writes in that dialect? 50:59.800 --> 51:03.360 No, but perhaps they will soon... 51:04.200 --> 51:07.280 How is your work going? 51:07.640 --> 51:10.560 I have finally achieved my goal of creating the new Norwegian language. 51:11.360 --> 51:13.920 You have single-handedly created a new written language, 51:14.200 --> 51:18.400 quite different from the Danish-inspired language we have used thus far. 51:18.880 --> 51:22.720 Yes, now we can write in our own language. 51:24.000 --> 51:26.360 We don't have to write in Danish anymore. 51:27.000 --> 51:32.080 Norwegian is by far the best of all the Germanic languages! 52:09.600 --> 52:13.920 I have written these poems 52:14.080 --> 52:17.200 in order to capture the Dovre dialect's pulse and spirit. 52:32.160 --> 52:37.960 Mr. Aasen, I have learned a lot since last we met. 52:38.440 --> 52:45.520 All languages must be free to thrive and develop. 52:47.280 --> 52:53.560 I give you honour for giving Norway a written language for the dialects, 52:54.000 --> 52:59.800 but don't let it be a hindrance for full linguistic liberation! 53:01.280 --> 53:04.320 Come, let's sing one of your new songs! 53:06.120 --> 53:11.320 It was under the birch trees beside the steep rock, 53:11.840 --> 53:17.120 When the snow was gone, when the leaves had sprung... 53:18.040 --> 53:22.800 It was under the birch trees beside the steep rock, 53:23.480 --> 53:28.960 When the snow was gone, when the leaves had sprung, 53:29.720 --> 53:34.200 And girls with their arrows in the heart shot, 53:34.480 --> 53:39.640 Many a boy tried escaping, but did not succeed. 53:58.000 --> 54:00.800 Mr. Sauerwein, Mr. Sauerwein! A letter for you! 55:10.800 --> 55:12.560 Welcome, my dear friend! 55:27.680 --> 55:31.240 This picture is from Algeria, 55:32.400 --> 55:34.680 where I learned the spoken language in the bazaars. 55:35.400 --> 55:37.720 This one is from my studies in Lapland. 55:40.440 --> 55:44.640 And here I am in a traditional Dovre outfit. 56:06.800 --> 56:11.080 These two have blessed my life up in Norway... 56:49.840 --> 56:52.520 She was so tiny and thoughtful! 57:44.120 --> 57:45.880 We have barely even matured! 57:49.080 --> 57:55.000 As a child, the pupil taught her teacher of an attitude to life, 57:55.960 --> 57:58.160 which was far more important than the other way around. 58:21.480 --> 58:22.560 King Karl. 58:26.280 --> 58:29.040 Allow me to introduce you to my childhood teacher, 58:29.480 --> 58:30.840 Mr. Georg Sauerwein. 58:33.120 --> 58:36.640 Mr. Sauerwein does extraordinary work for minorities. 58:37.120 --> 58:40.120 He fights for all nationalities 58:40.440 --> 58:42.560 to have the right to speak their native language. 58:43.640 --> 58:46.760 What impressive work! 58:49.280 --> 58:50.280 Dearest, 58:51.840 --> 58:55.480 there's someone I must introduce you to... 59:45.200 --> 59:47.560 After thirty years of toil, 59:47.720 --> 59:52.840 my teacher can receive the thanks and praise he deserves. 59:53.440 --> 59:55.600 He overflows with wisdom. 59:56.120 --> 59:58.480 This is a great pleasure for me. 01:00:16.960 --> 01:00:23.200 We have decided to give Mr. Sauerwein Romania's highest honour: 01:00:24.320 --> 01:00:27.440 The Romanian Grand Cross. 01:00:43.400 --> 01:00:46.960 You have done a great service to humanity. 16561

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.