All language subtitles for The.Guest.2018.S01E15.KOREAN.NF.WEB-DL.DDP2.0.x264-Imagine.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:33,033 --> 00:00:34,451 THIS IS A WORK OF FICTION. 2 00:00:34,534 --> 00:00:37,370 ANY RESEMBLANCE TO ACTUAL EVENTS, PERSONS, LOCALES OR ORGANIZATIONS 3 00:00:37,454 --> 00:00:38,788 IS PURELY COINCIDENTAL. 4 00:00:38,872 --> 00:00:40,373 {\an8}PREVIOUSLY... 5 00:00:40,457 --> 00:00:42,584 {\an8}Park Il-do, a powerful spirit, calls the lesser spirits 6 00:00:42,667 --> 00:00:44,753 {\an8}and the lesser spirits are what possess people. 7 00:00:44,836 --> 00:00:47,964 {\an8}Dad. No, Dad. Snap out of it. 8 00:00:48,047 --> 00:00:50,633 {\an8}It's my fault. It's because I found him. 9 00:00:50,717 --> 00:00:52,802 {\an8}It's not your fault. Park Il-do is at fault. 10 00:00:52,886 --> 00:00:55,138 {\an8}We saved Kim Yoon-hee and Seo-yoon. 11 00:00:55,221 --> 00:00:57,515 {\an8}We saved them together. 12 00:00:57,599 --> 00:00:59,726 {\an8}Everyone near you dies. 13 00:00:59,809 --> 00:01:01,686 {\an8}I want to stop looking for Park Il-do. 14 00:01:01,770 --> 00:01:03,897 {\an8}I don't care about Park Il-do. 15 00:01:03,980 --> 00:01:05,899 {\an8}I don't think he's given up completely just yet. 16 00:01:05,982 --> 00:01:07,025 {\an8}I have to catch Park Il-do. 17 00:01:07,108 --> 00:01:08,902 {\an8}That's why you have to do it alone? 18 00:01:08,985 --> 00:01:10,528 {\an8}I have to get rid of Park Il-do or I die. 19 00:01:10,612 --> 00:01:11,821 {\an8}I have to finish it. 20 00:01:12,655 --> 00:01:15,492 {\an8}I think Park Il-do is Yoon Hwa-pyung. 21 00:01:15,575 --> 00:01:18,161 {\an8}Like when I was younger and saw dead people. 22 00:01:18,244 --> 00:01:19,746 {\an8}Dad? 23 00:01:19,829 --> 00:01:21,831 {\an8}The suppression effects have begun to wear off. 24 00:01:21,915 --> 00:01:23,583 {\an8}Then what will happen? 25 00:01:23,666 --> 00:01:25,752 {\an8}That great spirit 26 00:01:25,835 --> 00:01:29,422 {\an8}will settle in the body. 27 00:01:29,506 --> 00:01:31,591 {\an8}You see things you're not supposed to. 28 00:01:31,674 --> 00:01:34,177 {\an8}Hear things you're not supposed to. 29 00:01:34,969 --> 00:01:37,388 {\an8}He wants you. You already know. 30 00:01:37,472 --> 00:01:41,309 {\an8}Father Choi. Twenty years ago, he told you. 31 00:01:41,392 --> 00:01:44,562 {\an8}I'm with you. 32 00:01:45,563 --> 00:01:47,565 {\an8}We drive you from us, whoever you may be, unclean spirits. 33 00:01:47,649 --> 00:01:50,485 {\an8}-Die, you bastards. -The Most High God commands you. 34 00:01:51,402 --> 00:01:53,321 {\an8}Park Il-do! 35 00:01:53,404 --> 00:01:56,366 {\an8}In the name of the Father, the Son, and the Holy Spirit. 36 00:01:57,367 --> 00:02:00,411 {\an8}I don't remember anything. 37 00:02:00,495 --> 00:02:01,996 {\an8}So stop chasing him. 38 00:02:02,080 --> 00:02:03,915 {\an8}-I'll do it myself. -You can't do it alone. 39 00:02:03,998 --> 00:02:07,377 {\an8}The three of us have to do it together. 40 00:02:07,460 --> 00:02:10,880 {\an8}"If you see us a second time, stab wounds will appear everywhere." 41 00:02:10,964 --> 00:02:12,590 {\an8}It's a prophecy of the possessed, right? 42 00:02:12,674 --> 00:02:15,009 {\an8}If you meet us a third time, 43 00:02:15,844 --> 00:02:17,637 {\an8}you will die. 44 00:02:18,555 --> 00:02:21,558 {\an8}-Father Yang... -You suspect Father Yang too? 45 00:02:21,641 --> 00:02:24,185 {\an8}Father Yang was helping Park Hong-ju. 46 00:02:24,269 --> 00:02:25,812 {\an8}The day my father got possessed, 47 00:02:25,895 --> 00:02:27,730 {\an8}Father Yang called him. 48 00:02:29,107 --> 00:02:30,441 {\an8}Snap out of it. 49 00:02:30,525 --> 00:02:32,026 {\an8}It can't be Father Yang. 50 00:02:32,110 --> 00:02:35,738 {\an8}Okay, I can prove it. I can prove it that it's not my Hwa-pyung. 51 00:02:35,822 --> 00:02:37,115 {\an8}Just wait for me. Please? 52 00:02:38,366 --> 00:02:42,162 {\an8}Stop hurting other people! 53 00:02:42,245 --> 00:02:44,747 {\an8}You can't have Hwa-pyung. 54 00:02:44,831 --> 00:02:47,625 {\an8}Desecrating the Bible is something the possessed do. 55 00:02:49,419 --> 00:02:51,129 {\an8}Father Yang is under the influence of a demon. 56 00:02:51,212 --> 00:02:52,922 {\an8}A demon called Park Il-do. 57 00:02:53,006 --> 00:02:55,884 {\an8}-May the holy cross be our light. -What are you doing? 58 00:02:55,967 --> 00:02:58,303 {\an8}Matthew, there will be disciplinary action. 59 00:02:58,386 --> 00:02:59,721 {\an8}Park Il-do. 60 00:02:59,804 --> 00:03:02,432 {\an8}Park Hong-ju, leave. 61 00:03:02,515 --> 00:03:06,394 {\an8}At first, Hands of Sharing was an innocent volunteer organization. 62 00:03:07,145 --> 00:03:08,938 {\an8}But Park Hong-ju changed that. 63 00:03:09,022 --> 00:03:11,149 {\an8}Do you have any evidence? 64 00:03:11,232 --> 00:03:12,233 {\an8}Of course. 65 00:03:12,317 --> 00:03:15,069 {\an8}That woman Park Hong-ju is the devil. 66 00:03:16,112 --> 00:03:19,991 {\an8}Park Hong-ju looks up to Father Yang. 67 00:03:20,074 --> 00:03:23,286 {\an8}A person meant for greatness cannot do such things. 68 00:03:23,369 --> 00:03:25,455 {\an8}It was the same 20 years ago. 69 00:03:25,538 --> 00:03:28,416 {\an8}How many times have I told you to be careful? 70 00:03:28,499 --> 00:03:31,210 {\an8}Does anyone know you went to Kim Sin-ja's place? 71 00:03:31,294 --> 00:03:34,047 {\an8}Nobody but my driver. 72 00:03:34,130 --> 00:03:36,299 {\an8}Send him to me. 73 00:03:36,382 --> 00:03:39,594 {\an8}Father, help me. 74 00:03:39,677 --> 00:03:42,513 {\an8}I will save you from this pain. 75 00:03:42,597 --> 00:03:44,933 {\an8}-I'll go there. -You're under probation. 76 00:03:45,016 --> 00:03:47,852 {\an8}-I have to do it. -A lamb that has lost its way 77 00:03:47,936 --> 00:03:50,647 {\an8}-will return home. -You over there. Who are you? 78 00:03:50,730 --> 00:03:52,982 {\an8}She's finally arrived. 79 00:03:59,030 --> 00:04:01,866 {\an8}EPISODE 15 80 00:04:04,827 --> 00:04:05,954 {\an8}He's here now. 81 00:04:16,798 --> 00:04:18,174 {\an8}Ms. Kim Sin-ja. 82 00:04:28,768 --> 00:04:30,603 {\an8}-Choi Yoon? -Yes. 83 00:04:31,896 --> 00:04:34,524 I told you not to get distracted. 84 00:04:37,277 --> 00:04:40,196 What are you talking about? Don't get distracted? 85 00:04:51,541 --> 00:04:52,583 No. 86 00:05:24,157 --> 00:05:25,366 Stop! 87 00:05:30,872 --> 00:05:32,206 Stop hurting him. 88 00:05:46,345 --> 00:05:47,680 Hwa-pyung. 89 00:05:48,264 --> 00:05:50,183 What happened? Are you hurt? 90 00:05:51,100 --> 00:05:52,518 Father Yang got away. 91 00:05:53,728 --> 00:05:56,064 You have to catch him. Down there. 92 00:05:56,147 --> 00:05:57,690 Let me see where you got hurt first. 93 00:05:58,357 --> 00:06:00,068 You have to catch him. 94 00:06:00,151 --> 00:06:02,195 You can't let that spirit bastard get away. 95 00:06:37,313 --> 00:06:39,315 We drive you from us, whoever you may be, 96 00:06:41,109 --> 00:06:42,819 unclean spirits. 97 00:06:43,778 --> 00:06:45,404 The Most High God commands you. 98 00:07:31,826 --> 00:07:33,953 She committed suicide in front of the police. 99 00:07:35,621 --> 00:07:38,207 But she was definitely murdered according to that recording. 100 00:07:38,291 --> 00:07:41,043 The boss is definitely going to freak out again. 101 00:07:48,176 --> 00:07:49,218 Yeah. 102 00:07:52,889 --> 00:07:53,931 What? 103 00:07:59,520 --> 00:08:00,730 How's Hwa-pyung? 104 00:08:02,690 --> 00:08:05,818 His life is not in danger, but he lost a lot of blood. 105 00:08:06,736 --> 00:08:07,862 What happened? 106 00:08:08,905 --> 00:08:10,781 I think he got attacked by someone possessed. 107 00:08:10,865 --> 00:08:12,325 Father Yang got away. 108 00:08:12,408 --> 00:08:14,243 He told me not to come because it was dangerous. 109 00:08:15,161 --> 00:08:17,997 I felt the same way. You shouldn't come. 110 00:08:18,080 --> 00:08:19,499 You two... 111 00:08:30,468 --> 00:08:32,386 Are you allowed to be here right now? 112 00:08:36,474 --> 00:08:38,392 There will be disciplinary action either way. 113 00:08:38,476 --> 00:08:41,562 I could be kicked out of the priesthood. 114 00:08:42,355 --> 00:08:43,773 I think I will be too. 115 00:08:43,856 --> 00:08:48,277 A woman I thought had been murdered came back possessed. 116 00:08:48,361 --> 00:08:51,739 That woman who was in Hands of Sharing and the man who worked for Park Hong-ju, 117 00:08:51,822 --> 00:08:54,200 both were possessed at the same time. 118 00:08:54,867 --> 00:08:56,702 Father Yang probably did it. 119 00:09:07,964 --> 00:09:09,966 Hey, what's wrong? 120 00:09:12,927 --> 00:09:13,970 Did you get hurt too? 121 00:09:16,138 --> 00:09:17,473 No. 122 00:09:17,557 --> 00:09:18,766 I'm fine. 123 00:09:19,517 --> 00:09:22,645 If you see us a third time, 124 00:09:23,229 --> 00:09:25,773 you will die. 125 00:09:27,900 --> 00:09:29,318 Are you sure you're all right? 126 00:09:41,622 --> 00:09:43,082 SANGYONG HOSPITAL 127 00:09:43,583 --> 00:09:45,710 Why did you allow yourself to get distracted? 128 00:09:45,793 --> 00:09:50,172 Never protecting the ones you should. Never seeing the ones you should. 129 00:10:02,143 --> 00:10:04,103 Not protecting the ones I should. 130 00:10:16,949 --> 00:10:18,284 You're awake? 131 00:10:24,832 --> 00:10:26,542 Grandpa? 132 00:10:26,626 --> 00:10:28,044 He moved hospitals yesterday. 133 00:10:28,127 --> 00:10:30,046 What? He moved hospitals? 134 00:10:30,129 --> 00:10:31,881 They told me they told you. 135 00:10:31,964 --> 00:10:34,759 They said Hands of Sharing was going to treat him. 136 00:10:34,842 --> 00:10:36,886 They said they know you guys well. 137 00:10:37,470 --> 00:10:39,764 Who? Who came? 138 00:10:39,847 --> 00:10:42,433 That older priest fellow. 139 00:10:43,476 --> 00:10:45,436 Father Yang, I think it was. 140 00:10:53,110 --> 00:10:57,907 We're looking into it now. It's looking like an abduction. 141 00:10:57,990 --> 00:11:00,576 Is Father Yang the suspect? 142 00:11:00,660 --> 00:11:03,371 Yes, he lied about transporting the victim to another hospital. 143 00:11:03,454 --> 00:11:07,041 But the real strange part is that the ambulance driver 144 00:11:07,124 --> 00:11:09,794 committed suicide last night by stabbing himself in the eye. 145 00:11:13,172 --> 00:11:16,384 We need to investigate further to find the connection between the two cases. 146 00:11:16,467 --> 00:11:18,594 We'll file a person of interest report for the priest. 147 00:11:25,810 --> 00:11:27,019 What are you doing? 148 00:11:27,603 --> 00:11:29,021 Father Yang... 149 00:11:30,064 --> 00:11:33,317 No, Park Il-do abducted my grandpa. I have to go save him. 150 00:11:33,401 --> 00:11:36,737 Detective Kang is looking into it. The Gyeyangjin police department as well. 151 00:11:36,821 --> 00:11:38,364 I found him after 20 years. 152 00:11:39,156 --> 00:11:41,951 I don't know what Park Il-do will do to my grandpa. 153 00:11:43,369 --> 00:11:44,703 I can't lose my grandpa. 154 00:11:47,081 --> 00:11:49,708 Father Yang took your grandfather in an ambulance. 155 00:11:49,792 --> 00:11:51,419 He won't hurt him right away. 156 00:11:52,169 --> 00:11:54,839 When the police have an idea, we will go after him. 157 00:11:57,716 --> 00:11:58,801 Park Hong-ju. 158 00:12:00,052 --> 00:12:01,929 He must be in contact with her. 159 00:12:02,012 --> 00:12:04,682 Assemblywoman Park has left the country. 160 00:12:09,562 --> 00:12:12,398 You see what Park Il-do sees. Have you seen anything recently? 161 00:12:12,815 --> 00:12:14,066 Nothing. 162 00:12:14,900 --> 00:12:18,320 If I had, I would be there already. There has to be a clue. 163 00:12:21,407 --> 00:12:23,159 We have to find Grandpa soon. 164 00:12:24,034 --> 00:12:26,328 -He's in danger. -I'll ask the church. 165 00:12:26,912 --> 00:12:28,247 That bastard spirit. 166 00:12:29,457 --> 00:12:33,461 Where did he take my grandpa? What is he thinking? 167 00:13:05,618 --> 00:13:06,994 Why are you looking at me like that? 168 00:13:08,829 --> 00:13:10,414 I'm sorry. 169 00:13:12,416 --> 00:13:15,836 I've just never seen a priest drive a car like this. 170 00:13:20,758 --> 00:13:22,301 Hey, kid! 171 00:13:22,384 --> 00:13:23,969 Why are you chatting away with the customers? 172 00:13:28,766 --> 00:13:32,603 Do you think this is a playground? Wake up and get back to work. 173 00:13:32,686 --> 00:13:34,063 You idiot. 174 00:13:34,146 --> 00:13:35,481 Go and work, you idiot. 175 00:13:36,065 --> 00:13:37,483 Go inside. 176 00:13:38,651 --> 00:13:40,110 Damn it. 177 00:14:02,007 --> 00:14:03,801 I need you. 178 00:14:05,970 --> 00:14:09,223 You need to be a guide. 179 00:14:13,018 --> 00:14:16,105 Where are you? You escaped? 180 00:14:16,188 --> 00:14:17,815 I'll explain everything later. 181 00:14:18,357 --> 00:14:20,401 Have you heard anything about Father Yang? 182 00:14:20,484 --> 00:14:23,487 The police are going nuts. 183 00:14:23,571 --> 00:14:26,073 Why did Father Yang do that? 184 00:14:26,156 --> 00:14:30,286 It's not Father Yang. It's not a person. 185 00:14:30,369 --> 00:14:31,412 This again? 186 00:14:32,788 --> 00:14:34,248 I don't know anymore. 187 00:14:34,331 --> 00:14:36,292 He abducted someone. 188 00:14:36,959 --> 00:14:38,586 At the very least, he's not in his right mind. 189 00:14:39,545 --> 00:14:42,464 There was someone else who used to say that. 190 00:14:43,132 --> 00:14:46,594 That Father Yang was not normal. I ignored it then. 191 00:14:46,677 --> 00:14:48,012 That priest... 192 00:14:49,555 --> 00:14:50,556 who was it? 193 00:14:50,639 --> 00:14:52,725 You want to go before the disciplinary committee again? 194 00:14:52,808 --> 00:14:55,311 You could be let go. 195 00:14:55,811 --> 00:14:58,731 Due to a faulty initial investigation, it was mistakenly regarded a murder. 196 00:14:58,814 --> 00:15:01,692 You aided and abetted the victim's suicide 197 00:15:01,775 --> 00:15:04,612 and were after the wrong suspect. 198 00:15:04,695 --> 00:15:06,071 That wrong suspect... 199 00:15:08,449 --> 00:15:10,534 was Assemblywoman Park. That's why. 200 00:15:13,203 --> 00:15:14,955 I had no choice but to report it. 201 00:15:15,664 --> 00:15:17,958 Someone has to take responsibility. 202 00:15:18,042 --> 00:15:20,920 Yes, it's my fault. 203 00:15:22,463 --> 00:15:25,049 The case will be closed as a suicide. 204 00:15:27,384 --> 00:15:30,679 That recording can't be admitted as evidence? 205 00:15:32,848 --> 00:15:34,099 That's right. 206 00:15:38,479 --> 00:15:39,897 Okay. 207 00:15:41,148 --> 00:15:44,109 Detective Kang, you're just going to accept it? 208 00:15:45,110 --> 00:15:46,946 You normally would... 209 00:15:47,029 --> 00:15:48,906 No, it is my fault. 210 00:15:49,949 --> 00:15:51,909 And Detective Koh had no hand in it. 211 00:15:55,204 --> 00:15:56,914 You're going to take the fall. 212 00:15:57,790 --> 00:16:00,209 And until the disciplinary committee makes a decision, 213 00:16:01,001 --> 00:16:02,002 don't come in. 214 00:16:04,338 --> 00:16:05,589 Okay. 215 00:16:22,439 --> 00:16:25,484 Why are you packing up when you'll be back soon? 216 00:16:26,777 --> 00:16:29,363 He told me not to come in for a while. 217 00:16:29,446 --> 00:16:30,781 They'll probably suspend me. 218 00:16:30,864 --> 00:16:32,950 You have to fight it. You did nothing wrong. 219 00:16:33,033 --> 00:16:36,245 It's fine. I don't want to create a bigger problem. 220 00:16:36,829 --> 00:16:38,497 It's better this way. 221 00:16:38,580 --> 00:16:40,666 -There's stuff I need to get done anyhow. -What are you going to do? 222 00:16:43,210 --> 00:16:45,004 Something I definitely can't do as a cop. 223 00:16:57,266 --> 00:16:59,101 Are you really going to be okay? 224 00:16:59,184 --> 00:17:00,310 It's fine. 225 00:17:01,603 --> 00:17:04,023 If I stay in that bed any longer, I'm going to go crazy. 226 00:17:11,572 --> 00:17:13,282 Are you really going to be okay? 227 00:17:14,074 --> 00:17:16,035 Do you two know any other phrases? 228 00:17:16,535 --> 00:17:17,578 Let's go. 229 00:17:31,216 --> 00:17:33,010 A priest who knows about Father Yang's past? 230 00:17:33,093 --> 00:17:35,846 I thought maybe we could get a lead on Father Yang's whereabouts. 231 00:17:36,430 --> 00:17:37,473 What is all this? 232 00:17:38,640 --> 00:17:39,933 Did you... 233 00:17:41,018 --> 00:17:44,646 I decided to take a little time off. Maybe more than a little. 234 00:17:44,730 --> 00:17:45,856 Did you really get suspended? 235 00:17:47,316 --> 00:17:49,359 You might get released from the priesthood? 236 00:17:53,447 --> 00:17:54,782 Let's go catch Father Yang. 237 00:18:21,266 --> 00:18:23,310 It's been over 20 years. 238 00:18:23,393 --> 00:18:27,231 Father Yang and I ran a volunteer group 239 00:18:27,314 --> 00:18:30,651 in a very impoverished village, Deokryung in Gyeyangjin. 240 00:18:30,734 --> 00:18:34,363 Father Yang performed exorcisms 241 00:18:35,072 --> 00:18:37,825 and continued to volunteer. 242 00:18:37,908 --> 00:18:41,662 He was a great priest back then. 243 00:18:41,745 --> 00:18:43,205 What happened? 244 00:18:51,338 --> 00:18:53,715 I don't know if it was because of the exorcisms, 245 00:18:53,799 --> 00:18:56,093 but he began to change. 246 00:18:56,176 --> 00:18:59,429 I told him to give it up, but he refused. 247 00:18:59,972 --> 00:19:01,473 He said he needed to know the devil. 248 00:19:02,015 --> 00:19:05,894 There was someone in his family that was once possessed. 249 00:19:06,854 --> 00:19:10,315 Can you tell us more about his family? 250 00:19:10,399 --> 00:19:13,110 He was an orphan. 251 00:19:13,819 --> 00:19:16,613 He was born after his father passed. 252 00:19:16,697 --> 00:19:19,449 His mother passed soon after as well. 253 00:19:19,533 --> 00:19:24,454 He and his brother were adopted by different families. 254 00:19:24,538 --> 00:19:27,624 Who in his family was possessed? 255 00:19:27,708 --> 00:19:30,210 I'm not sure about that. 256 00:19:30,294 --> 00:19:33,839 You reported to the parish that Father Yang was not normal. 257 00:19:34,631 --> 00:19:36,717 Yes, I did. 258 00:19:38,427 --> 00:19:41,430 He was always a pious man. 259 00:19:41,513 --> 00:19:44,808 But there was always a little darkness in his soul. 260 00:19:44,892 --> 00:19:48,312 And then after he started doing exorcisms, he began drinking. 261 00:19:49,479 --> 00:19:55,277 Then, 20 years ago, he changed. 262 00:20:13,879 --> 00:20:15,881 Who... Who are you? 263 00:20:22,888 --> 00:20:24,681 What are you doing here? 264 00:20:25,891 --> 00:20:28,602 It's not even raining. Why are you wearing that? 265 00:20:28,685 --> 00:20:30,354 And what's that dirt? 266 00:20:38,403 --> 00:20:41,198 I shouldn't have become a priest. 267 00:20:41,990 --> 00:20:43,033 What? 268 00:20:44,785 --> 00:20:47,454 I shouldn't have believed in God. 269 00:20:47,955 --> 00:20:50,290 Are you all right? 270 00:20:50,374 --> 00:20:54,086 Humans cannot win against the devil. 271 00:20:56,088 --> 00:20:57,089 Never. 272 00:20:57,172 --> 00:21:00,425 What are you talking about? What kind of exorcist priest says that? 273 00:21:01,009 --> 00:21:04,429 You're not in your right mind. Let's go talk. 274 00:21:14,439 --> 00:21:15,524 Don't touch me. 275 00:21:16,858 --> 00:21:18,443 Leave me be! 276 00:21:34,584 --> 00:21:36,044 I was afraid. 277 00:21:37,004 --> 00:21:40,007 It wasn't the Father Yang I knew. 278 00:21:41,425 --> 00:21:43,510 You've performed exorcisms as well? 279 00:21:44,970 --> 00:21:46,346 Yes. 280 00:21:46,763 --> 00:21:47,973 You... 281 00:21:49,808 --> 00:21:52,477 remind me of Father Yang back then. 282 00:21:52,561 --> 00:21:55,355 That face, that demeanor. 283 00:21:55,939 --> 00:22:01,069 If it's troubling you, you too need to give it up. 284 00:22:05,907 --> 00:22:08,201 You said he had a brother. 285 00:22:09,995 --> 00:22:13,290 Do you know where he is? 286 00:22:14,875 --> 00:22:16,168 Let's see. 287 00:22:16,251 --> 00:22:21,048 Before Father Yang was adopted, his last name was Lee. 288 00:22:21,131 --> 00:22:23,258 What was it? 289 00:22:24,551 --> 00:22:29,723 They said he was a shoe repairman in Sangyong... 290 00:22:30,599 --> 00:22:31,600 Shoe repair? 291 00:22:33,518 --> 00:22:36,229 By any chance, is it Lee Sang-chul? 292 00:22:36,313 --> 00:22:39,149 Right, Lee Sang-chul. 293 00:22:43,236 --> 00:22:44,237 Lee Sang-chul. 294 00:22:45,155 --> 00:22:47,532 -I saw him once. -What? 295 00:22:47,616 --> 00:22:52,245 I saw Park Il-do before he was a spirit. 296 00:22:52,829 --> 00:22:56,374 He's the son of Lee Chul-yong, the first one possessed by Park Il-do. 297 00:23:04,800 --> 00:23:07,010 Okay, I understand. 298 00:23:09,262 --> 00:23:10,514 Was that right? 299 00:23:10,931 --> 00:23:13,683 So Father Yang is son of Lee Chul-yong, the first possessed. 300 00:23:16,228 --> 00:23:19,940 When Lee Chul-yong died, his wife was pregnant. 301 00:23:20,482 --> 00:23:22,275 Father Yang is his second son. 302 00:23:22,359 --> 00:23:25,195 His brother lost contact 20 years ago. 303 00:23:25,278 --> 00:23:27,155 Father Yang once told me... 304 00:23:27,239 --> 00:23:30,826 The devil never gives up once he decides on someone. 305 00:23:30,909 --> 00:23:32,452 He will take that soul. 306 00:23:32,536 --> 00:23:34,371 His father, Lee Chul-yong, was possessed. 307 00:23:35,622 --> 00:23:37,916 Then the spirit went into his son, Father Yang. 308 00:23:39,042 --> 00:23:42,879 All our parents have died. He'll try to kill all of us. 309 00:23:44,214 --> 00:23:46,091 We have to catch him, 310 00:23:46,800 --> 00:23:48,051 but can you perform the exorcism? 311 00:23:49,386 --> 00:23:50,637 I have to. 312 00:23:50,720 --> 00:23:52,389 I'm prepared to die for it. 313 00:23:54,307 --> 00:23:55,308 It's the last time. 314 00:23:56,643 --> 00:23:57,686 Last time? 315 00:23:59,938 --> 00:24:01,690 There's no other way but an exorcism. 316 00:24:04,067 --> 00:24:05,986 There is another way besides exorcism. 317 00:24:10,657 --> 00:24:12,200 There must be a clue at Gyeyangjin Hospital. 318 00:24:12,284 --> 00:24:14,286 If we want to find out where Father Yang is, 319 00:24:14,369 --> 00:24:15,620 we need to start there. 320 00:24:20,792 --> 00:24:22,794 I don't need western liquor or beer. 321 00:24:22,878 --> 00:24:25,255 Soju is the best. Right? 322 00:24:25,338 --> 00:24:27,507 Why is your face like that, you buzzkill? 323 00:24:28,216 --> 00:24:30,468 How can I get rid of Park Il-do? 324 00:24:31,469 --> 00:24:34,139 You're really being a buzzkill. 325 00:24:34,222 --> 00:24:38,101 If the exorcism doesn't work, is there another way? 326 00:24:40,395 --> 00:24:42,981 There is one way, but you shouldn't take it. 327 00:24:43,064 --> 00:24:44,232 What is it? 328 00:24:45,775 --> 00:24:46,860 Death. 329 00:24:46,943 --> 00:24:48,778 -Kill him? -Look, look. 330 00:24:49,571 --> 00:24:51,907 Even the higher spirit that I serve 331 00:24:51,990 --> 00:24:55,035 has no choice but to disappear once I die. 332 00:24:55,118 --> 00:24:57,037 Once the host body is dead, 333 00:24:57,120 --> 00:24:59,831 whether it's an ancestor or a vengeful spirit, 334 00:24:59,915 --> 00:25:02,250 there's no way for them to exist. 335 00:25:03,084 --> 00:25:06,213 If the host body is killed, it disappears. 336 00:25:08,006 --> 00:25:10,550 Park Il-do, 337 00:25:10,634 --> 00:25:13,970 whether he's a small vengeful spirit or a great and powerful one, 338 00:25:14,054 --> 00:25:18,391 is all contained in someone's body, like this glass. 339 00:25:18,475 --> 00:25:19,893 You just have to break the glass. 340 00:25:20,477 --> 00:25:24,522 Then the demons and spirits have to go back where they came from, 341 00:25:24,606 --> 00:25:27,234 whether it be into the light or the afterlife. 342 00:25:28,818 --> 00:25:31,363 But is killing the person the only way? 343 00:25:34,616 --> 00:25:36,534 The thing is, 344 00:25:36,618 --> 00:25:39,621 if Park Il-do is a great spirit, 345 00:25:39,704 --> 00:25:42,123 he can always enter another body. 346 00:25:42,207 --> 00:25:46,294 The only sure way to catch him 347 00:25:47,963 --> 00:25:51,758 is to have the body that he is in commit suicide 348 00:25:51,841 --> 00:25:55,136 and thereby seal Park Il-do into that body. 349 00:25:55,220 --> 00:25:59,641 -How? -You accept it, like a suppression. 350 00:25:59,724 --> 00:26:03,061 And if the body is a medium's, like yours, it's more certain. 351 00:26:04,354 --> 00:26:05,814 How do you seal the spirit? 352 00:26:05,897 --> 00:26:09,276 It's no easy task. 353 00:26:09,359 --> 00:26:11,611 It's too hard, just drink. 354 00:26:18,827 --> 00:26:20,745 After you accept the spirit, 355 00:26:20,829 --> 00:26:23,957 you unfold the Talismans of the Eight Doors to seal it. 356 00:26:24,040 --> 00:26:26,710 Recite the Rite of the Eight Doors and then... 357 00:26:31,548 --> 00:26:35,093 Talisman of the Eight Doors? 358 00:26:35,176 --> 00:26:37,137 Rite of the Eight Doors? What is all that? 359 00:26:38,346 --> 00:26:39,556 Teach me. 360 00:26:40,932 --> 00:26:43,560 It's not that easy. 361 00:26:47,314 --> 00:26:48,315 Are you... 362 00:26:48,398 --> 00:26:51,651 No, I'm just preparing for the worst. 363 00:26:51,735 --> 00:26:53,486 I just want to know. 364 00:26:55,196 --> 00:26:56,781 What is the other way? 365 00:26:58,199 --> 00:27:00,785 I told you before. There's another way. 366 00:27:00,869 --> 00:27:04,080 It's a way that shamans use. Just in case. 367 00:27:04,164 --> 00:27:05,707 In case of an emergency. 368 00:27:11,963 --> 00:27:12,964 FAITH GAS STATION 369 00:27:19,554 --> 00:27:20,388 Yoon Hwa-pyung. 370 00:27:21,222 --> 00:27:24,225 I gave you a place to stay, food to eat... 371 00:27:37,489 --> 00:27:38,823 What are you doing? 372 00:27:39,783 --> 00:27:41,117 Hey. 373 00:27:45,872 --> 00:27:47,624 Someone possessed is attempting a murder. 374 00:27:47,707 --> 00:27:49,542 Who? Where? 375 00:28:18,571 --> 00:28:20,073 Catch him. 376 00:28:51,438 --> 00:28:52,564 Call it in! 377 00:28:58,153 --> 00:28:59,279 He's telling us to go there. 378 00:29:01,030 --> 00:29:02,741 Where Park Il-do is. 379 00:29:38,735 --> 00:29:40,320 What's the problem? 380 00:29:42,781 --> 00:29:44,657 It broke down suddenly. 381 00:29:44,741 --> 00:29:47,035 This is bad. They're going to freak out. 382 00:29:48,536 --> 00:29:50,330 What are you doing? 383 00:29:50,413 --> 00:29:52,707 Call another car. Come on now. 384 00:29:52,791 --> 00:29:55,001 How long have you been a driver? 385 00:29:55,084 --> 00:29:56,336 I apologize. 386 00:29:56,419 --> 00:30:01,549 Hey, damn it. Hurry up. 387 00:31:33,308 --> 00:31:35,226 You can't come here. Go. 388 00:31:35,310 --> 00:31:37,270 -I'm an officer. -Okay. 389 00:31:40,481 --> 00:31:43,526 -What happened? -Everybody's dead. 390 00:31:43,610 --> 00:31:45,486 I don't get what happened here. 391 00:31:49,657 --> 00:31:51,200 They're all dead? 392 00:31:52,076 --> 00:31:54,621 -All of them? -That's what I saw. 393 00:31:55,371 --> 00:31:57,373 Everybody on the bus. 394 00:31:57,457 --> 00:31:58,750 We're too late. 395 00:31:58,833 --> 00:32:02,962 Father Yang... Park Il-do is on the run and killing everyone. 396 00:32:03,046 --> 00:32:05,632 -Did you call for backup? -We did. 397 00:32:05,715 --> 00:32:07,050 What about the suspect? 398 00:32:07,133 --> 00:32:10,678 Someone from town saw the bus driver walk away. 399 00:32:12,221 --> 00:32:13,765 Isn't that the bus driver? 400 00:32:13,848 --> 00:32:14,974 Yes, that's right. 401 00:32:25,818 --> 00:32:27,362 He's pointing in the same direction. 402 00:32:27,987 --> 00:32:28,988 He's telling me. 403 00:32:30,239 --> 00:32:31,491 I know. 404 00:32:33,159 --> 00:32:36,287 Park Il-do is expecting me. He's calling for me. 405 00:32:36,371 --> 00:32:37,455 What's over there? 406 00:32:38,081 --> 00:32:39,290 East. 407 00:32:41,501 --> 00:32:42,669 And the sea. 408 00:32:58,017 --> 00:32:59,560 Call for backup now. 409 00:33:02,981 --> 00:33:05,984 It's been a long time. 410 00:33:06,651 --> 00:33:08,236 Has it been 20 years? 411 00:33:09,028 --> 00:33:11,906 We met during volunteer work, and it's the first time since. 412 00:33:13,199 --> 00:33:14,200 Yes, that's right. 413 00:33:15,243 --> 00:33:17,328 A lot of time has passed. 414 00:33:17,412 --> 00:33:18,955 What brings you here? 415 00:33:19,622 --> 00:33:22,041 Are you back here for ministry? 416 00:33:22,125 --> 00:33:24,669 No, I just thought I'd stop by. 417 00:33:25,253 --> 00:33:28,881 This is where it all started. 418 00:33:28,965 --> 00:33:32,135 I thought it would be the right place for me. 419 00:33:40,560 --> 00:33:45,398 Who is it that you brought with you? 420 00:33:46,482 --> 00:33:49,110 He is the grandfather of a boy that I'm close to. 421 00:33:51,821 --> 00:33:54,032 Soon that boy will come here. 422 00:33:55,491 --> 00:33:59,746 It seems that the nursing home has lost a lot of its members. 423 00:34:00,997 --> 00:34:05,043 It's becoming harder to run. It's a losing battle. 424 00:34:05,126 --> 00:34:07,837 So we put the nursing home up for sale. 425 00:34:07,920 --> 00:34:12,341 Because of that, we can't even work as volunteers. 426 00:34:17,805 --> 00:34:20,975 Doctor, Officer Oh wishes to speak to you. 427 00:34:24,687 --> 00:34:26,481 Officer Oh. 428 00:34:27,148 --> 00:34:29,817 -What brings you here? -Hello. 429 00:34:29,901 --> 00:34:32,528 I came to see my mother and I had a question for you. 430 00:34:32,612 --> 00:34:37,700 Really? You're really behind on your payments. 431 00:34:37,784 --> 00:34:38,951 I apologize. 432 00:34:40,203 --> 00:34:43,998 But have you heard of the hospital abduction recently? 433 00:34:44,082 --> 00:34:45,083 Abduction? 434 00:34:45,166 --> 00:34:47,418 There's an elderly patient who was abducted. 435 00:34:47,502 --> 00:34:49,712 -A priest, no less, is the suspect. -Really? 436 00:34:50,338 --> 00:34:52,048 How bizarre. 437 00:34:52,131 --> 00:34:57,220 And this priest used to be at our town's church 20 years go. 438 00:34:57,303 --> 00:34:58,429 Wait. 439 00:34:59,680 --> 00:35:00,890 That priest, 440 00:35:00,973 --> 00:35:02,391 what's his name? 441 00:35:02,475 --> 00:35:04,102 His name is... 442 00:35:14,946 --> 00:35:16,239 You. 443 00:35:21,369 --> 00:35:22,578 Father. 444 00:36:09,500 --> 00:36:10,501 Yoon Hwa-pyung. 445 00:36:12,753 --> 00:36:15,089 DEOKRYUNG, GYEYANGJIN 446 00:36:22,013 --> 00:36:24,140 -Are you all right? -Another murder? 447 00:36:24,223 --> 00:36:25,349 No. 448 00:36:26,184 --> 00:36:27,393 I saw what Park Il-do saw. 449 00:36:27,476 --> 00:36:30,605 Park Il-do? Can you figure out where he is? 450 00:36:33,024 --> 00:36:35,776 The Gyeyangjin coast. Deokryung village. 451 00:36:35,860 --> 00:36:37,153 Deokryung village... 452 00:36:37,236 --> 00:36:41,949 It's the same place the Father mentioned, where he was with Father Yang 20 years ago 453 00:36:42,033 --> 00:36:43,910 and where they founded a volunteer organization. 454 00:36:45,912 --> 00:36:47,205 Call him 455 00:36:47,288 --> 00:36:49,498 and ask for the addresses of all the volunteers. 456 00:37:04,096 --> 00:37:06,182 What's wrong with you? 457 00:37:06,265 --> 00:37:07,475 Is something the matter? 458 00:37:09,268 --> 00:37:10,311 I'm all right. 459 00:37:12,688 --> 00:37:13,689 Take care of yourself. 460 00:37:14,273 --> 00:37:16,734 You're taking care of your sick mother. You have to stay healthy. 461 00:37:16,817 --> 00:37:18,486 I'm living because I can't die. 462 00:37:19,862 --> 00:37:23,282 I'm stuck in the stupid countryside, begging for hospital bills. 463 00:37:23,366 --> 00:37:24,784 What? 464 00:37:33,417 --> 00:37:34,961 If this place closes, 465 00:37:36,420 --> 00:37:37,922 I won't be able to make ends meet. 466 00:37:38,756 --> 00:37:41,133 That bastard husband of mine screws around all day. 467 00:37:41,968 --> 00:37:43,594 Why am I the only one suffering? 468 00:37:58,276 --> 00:38:02,029 Why is it always me, just me? Me! 469 00:38:21,215 --> 00:38:24,176 When did you get here? Why are you just standing there? 470 00:38:25,177 --> 00:38:27,179 But first, how'd it go? 471 00:38:27,263 --> 00:38:31,684 The bank called again. It's a mess. A big mess. 472 00:38:33,519 --> 00:38:34,645 Money. 473 00:38:35,604 --> 00:38:38,024 Money. Money. 474 00:38:39,191 --> 00:38:41,777 It's always money, when she sees me. 475 00:38:43,029 --> 00:38:44,030 Money. 476 00:39:20,024 --> 00:39:21,609 Who is it? 477 00:39:23,444 --> 00:39:26,697 It's the police. I just had a few questions to ask you. 478 00:39:27,406 --> 00:39:31,869 You guys are working so hard. But I've never seen you before. 479 00:39:34,246 --> 00:39:36,123 And a priest I haven't seen. 480 00:39:36,207 --> 00:39:37,458 Twenty years ago, 481 00:39:38,501 --> 00:39:40,878 you volunteered at this organization, right? 482 00:39:41,587 --> 00:39:43,255 With Father Yang Yoon-mo? 483 00:39:45,591 --> 00:39:48,052 Yes, I remember. 484 00:39:48,135 --> 00:39:50,388 Have you seen Father Yang recently? 485 00:39:51,722 --> 00:39:52,932 No, I have not. 486 00:39:53,432 --> 00:39:57,186 I last saw him 20 years ago and never again. 487 00:40:10,199 --> 00:40:14,078 By any chance, is there someone Father Yang would have met? 488 00:40:14,161 --> 00:40:19,333 Well, I haven't volunteered in a while. 489 00:40:26,132 --> 00:40:28,050 Thank you for your time. 490 00:40:37,476 --> 00:40:38,561 I apologize, 491 00:40:39,478 --> 00:40:41,439 but may I use your restroom? 492 00:40:44,900 --> 00:40:47,445 It's not a great time. 493 00:40:53,284 --> 00:40:54,285 What... 494 00:41:05,463 --> 00:41:07,298 He's possessed. 495 00:41:13,679 --> 00:41:15,014 Who are you? 496 00:41:18,476 --> 00:41:20,686 I'm with the police. Are you hurt anywhere else? 497 00:41:21,937 --> 00:41:24,940 I just got hit on my head. 498 00:41:25,024 --> 00:41:28,319 My husband has never done this before. 499 00:41:30,821 --> 00:41:32,865 Honey, honey, honey. Help me. 500 00:41:32,948 --> 00:41:36,785 These people... These people are trying to kill me. 501 00:41:36,869 --> 00:41:39,455 What are you doing to my husband? 502 00:41:39,538 --> 00:41:40,998 Go inside, first. 503 00:41:41,081 --> 00:41:42,666 Do you have children? 504 00:41:44,752 --> 00:41:46,962 You met Father Yang, haven't you? Where did you see him? 505 00:41:47,046 --> 00:41:48,464 Where is he? 506 00:41:48,547 --> 00:41:52,468 Dirty bastards. Dirty bastards! 507 00:41:55,888 --> 00:41:59,016 Let's save him first. Can you perform an exorcism? 508 00:41:59,850 --> 00:42:02,311 What's wrong Yoon? Yoon! 509 00:42:39,431 --> 00:42:40,599 Yoon. 510 00:43:35,154 --> 00:43:36,822 Father... 511 00:43:38,198 --> 00:43:40,909 please let me get through this. 512 00:43:42,161 --> 00:43:44,622 Give me the strength to kill this devil. 513 00:43:46,123 --> 00:43:48,000 -Help me, Father. -Yoon. 514 00:43:56,258 --> 00:43:59,386 What's wrong? Is it because of the prophecy? 515 00:44:01,388 --> 00:44:03,223 Is it because of the prophecy of the possessed? 516 00:44:09,772 --> 00:44:11,607 It's like a mental disease? 517 00:44:12,775 --> 00:44:16,570 It doesn't make sense. Doesn't make sense... 518 00:44:16,654 --> 00:44:18,947 It's not exactly that, 519 00:44:19,031 --> 00:44:20,908 but your husband is not in his right mind. 520 00:44:20,991 --> 00:44:22,159 Please believe me. 521 00:44:24,620 --> 00:44:27,623 You bitches just take and take. 522 00:44:27,706 --> 00:44:29,750 I'll kill you all! 523 00:44:31,210 --> 00:44:33,545 Do you by any chance know Father Yang Yoon-mo? 524 00:44:34,713 --> 00:44:37,383 He was a priest here, a while ago. 525 00:44:37,466 --> 00:44:38,550 Yes, that's right. 526 00:44:38,634 --> 00:44:41,720 Did your husband say if he met him today, by any chance? 527 00:44:43,097 --> 00:44:44,431 Today? 528 00:44:44,515 --> 00:44:47,935 Earlier, 529 00:44:48,018 --> 00:44:50,604 he said that a priest brought in 530 00:44:50,687 --> 00:44:54,900 an unconscious elderly patient. 531 00:44:56,360 --> 00:44:58,195 Where does your husband work? 532 00:44:58,862 --> 00:45:00,989 He is the head of a nursing home. 533 00:45:02,199 --> 00:45:03,409 Nursing home? 534 00:45:19,007 --> 00:45:20,300 Where did they go? 535 00:45:38,777 --> 00:45:42,698 -Did you call the police? -A while ago. I was so afraid. 536 00:46:04,803 --> 00:46:06,263 Tell me right now. 537 00:46:07,764 --> 00:46:10,267 They said that the wounds would show. That was the second prophecy. 538 00:46:11,059 --> 00:46:13,854 At this rate, you'll end up like Father Yang, lost to Park Il-do. 539 00:46:14,521 --> 00:46:15,647 Like your brother. 540 00:46:17,483 --> 00:46:18,734 Yoon, 541 00:46:20,068 --> 00:46:21,361 I'll help you. 542 00:46:25,032 --> 00:46:30,287 First, you will feel the stab wounds every night. 543 00:46:34,541 --> 00:46:36,877 If you see us a second time, 544 00:46:36,960 --> 00:46:40,047 stab wounds will appear everywhere. 545 00:46:40,130 --> 00:46:42,174 If you meet us a third time... 546 00:46:47,346 --> 00:46:48,680 you will die. 547 00:46:49,264 --> 00:46:50,265 Die? 548 00:46:55,020 --> 00:46:56,730 You'll die if you perform an exorcism? 549 00:47:03,070 --> 00:47:04,404 Anyone home? 550 00:47:06,490 --> 00:47:07,533 Anyone home? 551 00:47:08,242 --> 00:47:10,244 We're here responding to a call. 552 00:47:10,994 --> 00:47:12,329 It's all right. You can go. 553 00:47:27,678 --> 00:47:28,679 Anyone home? 554 00:47:29,846 --> 00:47:31,765 -Open this door! -Hold on. 555 00:47:31,848 --> 00:47:33,183 I think something's off. 556 00:48:11,013 --> 00:48:12,389 Get inside with your children. 557 00:49:09,821 --> 00:49:10,906 Damn it. 558 00:49:50,987 --> 00:49:52,072 Yoon. 559 00:49:52,739 --> 00:49:54,199 -Yoon. -Wake up. 560 00:49:54,282 --> 00:49:55,283 Yoon. 561 00:50:07,754 --> 00:50:10,048 -What happened? -Are you okay? 562 00:50:11,299 --> 00:50:12,759 That policeman. 563 00:50:12,843 --> 00:50:14,261 What happened to that policeman? 564 00:50:15,303 --> 00:50:18,056 We didn't have time, so we just tied him up with the doctor. 565 00:50:18,140 --> 00:50:20,225 We got the doctor's family away safely. 566 00:50:21,852 --> 00:50:23,019 Where are we going? 567 00:50:23,103 --> 00:50:24,604 Father Yang is at the nursing home. 568 00:50:25,439 --> 00:50:26,898 We have to find Father Yang quickly. 569 00:50:26,982 --> 00:50:29,484 It's not just one or two possessed in this town. 570 00:50:29,568 --> 00:50:32,446 The possessed could kill everyone here. 571 00:51:00,682 --> 00:51:04,436 SEONGRIM NURSING HOME 572 00:51:18,950 --> 00:51:20,035 There's no one here. 573 00:51:20,660 --> 00:51:21,828 Let's split up. 574 00:51:22,496 --> 00:51:24,831 Call if you see Father Yang. 575 00:51:26,166 --> 00:51:28,335 Don't deal with him alone, got it? 576 00:51:58,824 --> 00:52:00,033 Grandpa? 577 00:52:00,617 --> 00:52:01,618 Grandpa? 578 00:52:07,415 --> 00:52:08,708 Grandpa. 579 00:52:38,238 --> 00:52:39,406 Are you okay? 580 00:52:40,574 --> 00:52:42,909 You wait here. I'll go find him with Choi Yoon. 581 00:52:42,993 --> 00:52:44,077 All right. 582 00:52:44,160 --> 00:52:45,328 Listen to me. 583 00:52:45,412 --> 00:52:47,789 At this rate, you're going to pass out before you even see Father Yang. 584 00:52:47,873 --> 00:52:49,249 Yoon can't find him first. 585 00:52:50,625 --> 00:52:51,626 What are you talking about? 586 00:52:51,710 --> 00:52:53,169 If he performs another exorcism, he could die. 587 00:52:53,253 --> 00:52:56,590 Even if we find Father Yang, we have to stop him from the exorcism. 588 00:52:57,340 --> 00:52:59,593 -What? -I heard the prophecy of the possessed. 589 00:52:59,676 --> 00:53:01,803 Two out of the three already happened. 590 00:53:01,887 --> 00:53:03,346 The last prophecy... 591 00:53:04,806 --> 00:53:07,058 is death if he performs an exorcism. 592 00:53:07,142 --> 00:53:09,394 He dies if he performs an exorcism? 593 00:53:11,563 --> 00:53:13,106 Then how are we going to stop Park Il-do? 594 00:53:14,900 --> 00:53:16,651 I told you, I have a way. 595 00:53:17,277 --> 00:53:20,572 Let's just find Father Yang first. Didn't you see the townspeople? 596 00:53:21,114 --> 00:53:23,575 There's no time. Both of you will die if we don't stop this. 597 00:53:27,495 --> 00:53:30,332 Listen to me. No matter what happens... 598 00:53:31,708 --> 00:53:33,668 you have to save Yoon. 599 00:53:33,752 --> 00:53:36,630 It's a precious life that your mother saved. 600 00:53:36,713 --> 00:53:38,131 You protect him until the end. 601 00:54:19,172 --> 00:54:20,882 Why are you here? 602 00:54:31,935 --> 00:54:32,978 Park Il-do. 603 00:54:58,294 --> 00:55:01,297 Did you leave the townspeople behind? 604 00:55:03,800 --> 00:55:06,011 Are you not going to save them? 605 00:55:07,512 --> 00:55:10,515 Or are you unable to save them? 606 00:55:11,558 --> 00:55:14,269 Are you afraid of the third prophecy? 607 00:55:16,521 --> 00:55:18,398 Why did you possess the townspeople? 608 00:55:24,446 --> 00:55:28,658 Humans are so weak and foolish. 609 00:55:28,742 --> 00:55:31,786 There is darkness in every soul. 610 00:55:32,746 --> 00:55:36,166 It walks into that darkness, and the human becomes the devil. 611 00:55:41,880 --> 00:55:44,299 Matthew. What about you? 612 00:55:49,763 --> 00:55:53,516 I told you not to get involved with Yoon Hwa-pyung. 613 00:55:53,600 --> 00:55:55,393 You started seeing the darkness too? 614 00:55:55,477 --> 00:55:58,063 You're slowly being swallowed by the darkness. 615 00:56:00,607 --> 00:56:01,649 Father Yang... 616 00:56:03,318 --> 00:56:05,570 Is Father Yang really gone? 617 00:56:07,238 --> 00:56:10,325 That priest I once knew... 618 00:56:16,539 --> 00:56:18,249 was he ever real? 619 00:56:18,333 --> 00:56:19,793 Does that... 620 00:56:23,129 --> 00:56:25,673 really matter now? 621 00:56:34,015 --> 00:56:35,391 The end... 622 00:56:40,605 --> 00:56:42,649 has begun. 623 00:57:43,626 --> 00:57:44,836 Officer Oh? 624 00:57:47,464 --> 00:57:49,257 Who did this? 625 00:57:52,969 --> 00:57:54,471 What's going on? 626 00:58:09,569 --> 00:58:11,571 Sir, are you all right? 627 00:58:39,641 --> 00:58:41,142 Officer Oh... 628 00:58:58,409 --> 00:59:01,538 Open your door and greet me. 629 00:59:01,621 --> 00:59:04,832 If you don't open, I'll break it down. 630 00:59:04,916 --> 00:59:07,085 Cut your neck, pull out your eyes. 631 00:59:07,168 --> 00:59:09,879 Drink your blood and chew your organs. 632 00:59:09,963 --> 00:59:14,008 I feel the dead and swallow the living. 633 00:59:14,092 --> 00:59:17,470 The dead will be on the living. 634 00:59:39,284 --> 00:59:43,663 The end has begun. The end. 635 00:59:43,746 --> 00:59:45,999 There are too many possessed. 636 00:59:46,082 --> 00:59:47,792 Let's find Father Yang first. 637 00:59:47,875 --> 00:59:51,546 He used Grandpa as a hostage and brought us here to kill us. 638 00:59:52,589 --> 00:59:56,342 You three survived 20 years ago, 639 00:59:56,426 --> 00:59:59,178 but once you're trapped, you can never leave. 640 01:00:00,013 --> 01:00:02,849 Your destinies haven't changed. 641 01:00:02,932 --> 01:00:05,351 The prophecy cannot be broken. 46391

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.