Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:23,560 --> 00:01:27,160
Acho que foi a Katarina
que partiu a janela.
2
00:01:27,680 --> 00:01:32,080
Discutimos na escola
por causa do vídeo do Oscar.
3
00:01:32,680 --> 00:01:34,520
- Posso vê-lo?
- Claro.
4
00:01:35,200 --> 00:01:36,560
- Vamos para ali.
- Sim.
5
00:01:39,880 --> 00:01:45,400
O Oscar partilhou-o num chat
com uns rapazes e o meu filho.
6
00:01:46,400 --> 00:01:51,240
Suspeito que instalou um monitor de bebé
para espiar a Ruby e a filmar.
7
00:01:53,320 --> 00:01:55,160
Conversei com o Viggo ontem.
8
00:01:56,720 --> 00:02:01,800
Ele disse-me que o Oscar lhe mostrou
um vídeo ainda pior do que esse.
9
00:02:01,880 --> 00:02:05,240
- Também o posso ver?
- Não. Não foi partilhado no chat.
10
00:02:06,080 --> 00:02:08,680
O Oscar mostrou-o ao Viggo
no telefone dele.
11
00:02:09,880 --> 00:02:13,240
Pelos vistos, ameaçou o Viggo
12
00:02:14,720 --> 00:02:16,560
para ele não dizer nada.
13
00:02:20,040 --> 00:02:22,360
Eu não o quis pressionar até agora.
14
00:02:23,560 --> 00:02:28,400
Com tudo o que se passa…
Ele tem muito medo.
15
00:02:35,520 --> 00:02:39,880
Se denunciar o Oscar por partilhar
com menores material de abuso sexual,
16
00:02:39,960 --> 00:02:43,960
arranjo um mandado de busca
para apanhar o monitor e o telefone dele.
17
00:02:46,240 --> 00:02:49,840
- O vídeo deve estar aí.
- Tenho de denunciar o Oscar?
18
00:02:51,000 --> 00:02:52,000
Sim.
19
00:03:22,360 --> 00:03:24,840
RESERVADO
20
00:03:50,000 --> 00:03:51,080
Sim?
21
00:03:51,160 --> 00:03:53,680
Recebemos uma queixa, o seu filho
22
00:03:53,760 --> 00:03:57,440
partilhou material de abuso sexual
de Ruby Tan com outros menores.
23
00:03:59,960 --> 00:04:01,600
Quem apresentou a queixa?
24
00:04:01,680 --> 00:04:04,120
Queremos aceder à casa
e aos dispositivos do Oscar.
25
00:04:04,200 --> 00:04:05,760
Isto é uma caça às bruxas!
26
00:04:05,840 --> 00:04:09,520
Denunciar só um
quando há cinco rapazes no chat.
27
00:04:09,600 --> 00:04:11,200
Recusa-se a deixar-nos entrar?
28
00:04:13,600 --> 00:04:15,920
- Tem um mandado?
- Sim, claro.
29
00:04:25,800 --> 00:04:27,800
Amor, eles voltaram.
30
00:04:27,880 --> 00:04:30,080
Vejam o quarto dele. Vou ver a cave.
31
00:04:30,160 --> 00:04:31,760
Anda para casa.
32
00:04:34,680 --> 00:04:37,280
Porque tenho de ser
sempre eu a fazer tudo?
33
00:04:42,000 --> 00:04:43,000
Grande merda.
34
00:04:55,360 --> 00:04:57,720
Havia uma câmara no quarto da Ruby?
35
00:04:57,800 --> 00:05:01,320
Foi a Cecilie que o denunciou? Foi?
36
00:05:01,400 --> 00:05:03,480
Havia uma câmara no quarto da Ruby?
37
00:05:03,560 --> 00:05:04,560
Uma câmara?
38
00:05:05,640 --> 00:05:09,120
Livrámo-nos dessa tralha
quando arrumámos as coisas da Ruby.
39
00:05:09,800 --> 00:05:13,640
Porque agem assim?
Como se ele fosse um criminoso?
40
00:05:14,160 --> 00:05:16,480
Foi só uma partida de miúdos idiota.
41
00:05:17,160 --> 00:05:20,200
Os rapazes sempre espreitaram miúdas
nos balneários.
42
00:05:20,280 --> 00:05:21,880
Ele é só um miúdo!
43
00:05:21,960 --> 00:05:25,480
Viram o que os outros partilharam?
Não é muito melhor.
44
00:05:43,880 --> 00:05:46,440
Porque denunciaste
o Oscar à Polícia, raios?
45
00:05:47,840 --> 00:05:48,840
Então?
46
00:05:49,200 --> 00:05:50,960
Foste tu, certo? Não foste?
47
00:05:52,120 --> 00:05:53,600
Fiz o que tinha de fazer.
48
00:05:53,680 --> 00:05:56,240
Tinhas de fazer? Está bem…
49
00:05:59,280 --> 00:06:02,080
O que sabes tu de ter de fazer o que seja?
50
00:06:02,160 --> 00:06:04,280
Katarina, o Oscar não tem limites.
51
00:06:04,360 --> 00:06:05,200
O quê?
52
00:06:05,280 --> 00:06:06,720
Ele precisa de ajuda.
53
00:06:14,240 --> 00:06:16,000
Estás a dizer que sou má mãe?
54
00:06:16,600 --> 00:06:20,000
Não acredito que me estás a julgar.
55
00:06:20,960 --> 00:06:25,120
Que mãe serias tu sem uma au pair
nem comprimidos para dormir?
56
00:06:25,200 --> 00:06:26,240
Katarina.
57
00:06:26,320 --> 00:06:32,120
Não te deves lembrar, mas deixaste
um bebé de oito semanas sozinho em casa.
58
00:06:32,800 --> 00:06:34,400
Se eu não desse com o Viggo…
59
00:06:34,480 --> 00:06:36,200
- Para!
- Julguei-te por isso?
60
00:06:38,040 --> 00:06:40,360
Não, consolei-te na tua sala de estar
61
00:06:40,440 --> 00:06:43,240
enquanto choravas. "Não sou boa mãe."
62
00:06:45,400 --> 00:06:49,560
Não te atrevas a julgar-me!
Sou uma mãe excelente, porra!
63
00:07:13,800 --> 00:07:16,920
O que se via ao certo no vídeo
que o Oscar te mostrou?
64
00:07:21,000 --> 00:07:22,760
Diz-me já, Viggo.
65
00:07:23,840 --> 00:07:25,280
Isto é muito grave.
66
00:07:31,000 --> 00:07:33,200
Revistámos tudo. Não há nada.
67
00:07:33,280 --> 00:07:36,120
Não pode ser. Alguma coisa te escapou.
68
00:07:36,200 --> 00:07:38,960
- Analisámos tudo.
- Está bem.
69
00:07:42,920 --> 00:07:43,760
Olá, Ella.
70
00:07:43,840 --> 00:07:46,600
O exame de ADN do Rasmus Hoffman
deu correspondência.
71
00:07:47,680 --> 00:07:49,080
Fantástico, porra.
72
00:07:49,160 --> 00:07:50,880
Então, ele é o pai do bebé?
73
00:07:50,960 --> 00:07:51,840
Não.
74
00:07:51,920 --> 00:07:54,520
Há uma correspondência de 24,1 %
com o feto.
75
00:07:57,160 --> 00:07:59,720
De 24,1 %? Como assim, porra?
76
00:08:05,600 --> 00:08:10,520
A cerimónia pela Ruby é amanhã às 12h.
Se calhar, devíamos…
77
00:08:13,080 --> 00:08:14,080
O que foi?
78
00:08:16,000 --> 00:08:17,000
É o Oscar.
79
00:08:19,440 --> 00:08:21,960
A Ruby matou-se por causa do Oscar.
80
00:08:24,680 --> 00:08:25,800
Ele violou-a.
81
00:08:31,400 --> 00:08:32,440
Não.
82
00:08:49,720 --> 00:08:50,720
Mike.
83
00:08:51,120 --> 00:08:52,120
O que foi?
84
00:08:56,320 --> 00:08:57,640
Tens de vir para casa.
85
00:08:59,000 --> 00:09:00,000
O que aconteceu?
86
00:09:35,840 --> 00:09:37,840
Não podes estar aqui agora, Oscar.
87
00:09:46,840 --> 00:09:49,560
Dizem que cometi um crime.
88
00:09:53,160 --> 00:09:54,360
É verdade.
89
00:09:57,520 --> 00:09:59,520
Mas ela tem de fazer o que mando.
90
00:10:01,080 --> 00:10:03,640
Tem de ser. Ela não pode recusar.
91
00:10:04,720 --> 00:10:05,560
Não pode.
92
00:10:05,640 --> 00:10:06,640
O quê?
93
00:10:06,960 --> 00:10:09,000
Foi contratada para gostar de mim.
94
00:10:12,480 --> 00:10:13,960
Ela tem de gostar de mim!
95
00:10:16,160 --> 00:10:18,120
Oscar, tens de ir já para casa!
96
00:10:20,760 --> 00:10:21,960
Vai para casa.
97
00:10:25,520 --> 00:10:27,200
Posso ficar cá, por favor?
98
00:10:29,240 --> 00:10:31,800
- Tens de ir para casa.
- Por favor.
99
00:10:32,520 --> 00:10:33,520
Por favor.
100
00:10:35,440 --> 00:10:37,280
- Mike?
- Sim.
101
00:10:41,320 --> 00:10:44,240
- O que fazes aqui, Oscar?
- Não.
102
00:10:44,320 --> 00:10:46,280
- Posso ficar cá?
- Anda lá.
103
00:10:47,320 --> 00:10:48,440
Vai com o Mike, sim?
104
00:10:50,600 --> 00:10:52,640
Eu levo-te a casa, sim? Anda.
105
00:11:33,360 --> 00:11:34,360
Rasmus?
106
00:11:39,840 --> 00:11:42,640
O Oscar apareceu sem contarmos
lá em casa. Logo…
107
00:11:44,640 --> 00:11:47,360
A Polícia acha que o Oscar violou a Ruby.
108
00:11:49,880 --> 00:11:53,160
Dizem que pode ter sido ele
a engravidá-la.
109
00:11:54,440 --> 00:11:58,040
Querem levá-lo para a esquadra
e chamar os serviços sociais.
110
00:12:03,000 --> 00:12:04,000
O que?…
111
00:12:04,520 --> 00:12:05,520
O que fazemos?
112
00:12:09,840 --> 00:12:14,120
- Ele está lá fora. Tem medo de entrar.
- Como solicitador, o que sugeres?
113
00:12:14,200 --> 00:12:17,080
- Devias ir lá fora.
- O que sugeres que faça?
114
00:12:20,040 --> 00:12:22,880
Tu, mais do que ninguém,
sabes que isto lhe dá cabo da vida.
115
00:12:22,960 --> 00:12:24,000
O que devo fazer?
116
00:12:30,440 --> 00:12:32,080
És meu amigo, não és?
117
00:12:35,280 --> 00:12:36,280
Sim.
118
00:13:16,720 --> 00:13:19,160
Nem acredito,
era isto que ela me ia contar.
119
00:13:36,440 --> 00:13:38,440
Desculpa não ter acreditado em ti.
120
00:13:40,600 --> 00:13:41,600
Pois.
121
00:13:42,320 --> 00:13:43,880
Vai correr tudo bem, amor.
122
00:13:45,400 --> 00:13:48,880
Não sei o que me deu.
123
00:13:48,960 --> 00:13:50,120
Desculpa.
124
00:13:51,040 --> 00:13:52,040
Não faz mal.
125
00:13:53,320 --> 00:13:54,880
Anda cá. Anda.
126
00:13:54,960 --> 00:13:56,200
Vai correr tudo bem.
127
00:14:38,400 --> 00:14:42,960
- Não o farei. Não me peças isso.
- Vamos à cerimónia, sim. Anda.
128
00:14:43,040 --> 00:14:44,960
Porque és assim? Porquê?
129
00:14:45,920 --> 00:14:48,240
Porque andas sempre tão zangado comigo?
130
00:14:51,120 --> 00:14:52,920
Vá, diz-me o que pensas.
131
00:14:53,000 --> 00:14:56,200
Como raio não reparaste
no que o nosso filho fez?
132
00:14:56,280 --> 00:14:59,040
- Eu sabia!
- Só tens uma função nesta casa.
133
00:14:59,120 --> 00:15:01,480
- Criar o meu filho.
- É o que faço.
134
00:15:01,560 --> 00:15:02,720
- Não.
- Sim.
135
00:15:02,800 --> 00:15:04,920
Esmurraste o professor dele.
136
00:15:05,000 --> 00:15:09,120
Não ouviste o que disse do nosso filho.
Não estavas lá. Eu estava!
137
00:15:09,200 --> 00:15:11,480
- Eu faço tudo cá.
- Vai ser assim.
138
00:15:11,560 --> 00:15:14,720
Liguei para Herlufsholm. Há vaga para ele.
139
00:15:14,800 --> 00:15:16,560
- Não falas a sério.
- Falo.
140
00:15:16,640 --> 00:15:19,800
- Ele tem o direito de andar nesta escola.
- Mas não vai.
141
00:15:19,880 --> 00:15:22,400
Ele tem de recomeçar do zero. Ponto final.
142
00:15:22,480 --> 00:15:25,320
- Vais deixá-los ganhar?
- Basta!
143
00:15:31,040 --> 00:15:32,160
Veste o vestido.
144
00:15:42,720 --> 00:15:44,040
O que estás a dizer?
145
00:15:47,320 --> 00:15:48,320
Então, amor?
146
00:15:51,880 --> 00:15:52,920
O que?…
147
00:15:58,680 --> 00:15:59,720
Amor.
148
00:16:11,680 --> 00:16:14,800
Se achas que é o melhor,
então, é o que faremos.
149
00:16:24,320 --> 00:16:25,600
Desculpa, amor.
150
00:16:27,280 --> 00:16:30,120
Lamento desiludir-te tanto.
151
00:16:30,960 --> 00:16:31,960
Certo.
152
00:16:34,800 --> 00:16:39,400
Parece que o meu trabalho é invisível.
Que tu não me vês.
153
00:16:44,680 --> 00:16:47,000
Vais tirar-me o meu filho,
154
00:16:48,640 --> 00:16:51,000
tens de me dar algo em troca.
155
00:16:53,320 --> 00:16:55,160
Dá-me algo em troca.
156
00:16:55,240 --> 00:16:58,360
Não posso vaguear sozinha
nesta casa vazia. Não posso.
157
00:17:09,680 --> 00:17:10,680
Olá, querido.
158
00:17:13,520 --> 00:17:14,800
Seu tonto.
159
00:17:17,440 --> 00:17:18,440
Anda cá.
160
00:17:21,680 --> 00:17:23,800
Anda cá, querido. Anda.
161
00:17:43,920 --> 00:17:47,640
Tudo o que faço é por vocês os dois.
162
00:18:30,240 --> 00:18:31,280
Olá.
163
00:18:34,160 --> 00:18:35,160
Obrigada.
164
00:18:37,880 --> 00:18:40,240
Darna, ponha-as aí, para já.
165
00:18:41,240 --> 00:18:42,360
Obrigada.
166
00:18:56,600 --> 00:18:58,600
Meu Deus! O que fazem eles aqui?
167
00:19:04,520 --> 00:19:05,960
O que faz aqui?
168
00:19:07,400 --> 00:19:08,400
Trouxe isto.
169
00:19:09,560 --> 00:19:11,200
Não são bem-vindos cá.
170
00:19:13,200 --> 00:19:15,160
- Como assim?
- Saiam.
171
00:19:19,160 --> 00:19:20,160
Vão-se embora.
172
00:19:26,040 --> 00:19:27,560
Eu mandei-vos sair!
173
00:19:31,560 --> 00:19:32,560
Kat.
174
00:19:39,640 --> 00:19:40,520
Kat.
175
00:19:40,600 --> 00:19:41,600
Anda.
176
00:20:04,760 --> 00:20:08,520
Em nome do Pai,
do Filho e do Espírito Santo.
177
00:20:08,600 --> 00:20:09,840
Ámen.
178
00:20:09,920 --> 00:20:10,920
Sentem-se.
179
00:21:23,640 --> 00:21:26,880
Ele tem menos de 15 anos
e não pode ir a tribunal,
180
00:21:26,960 --> 00:21:28,960
mas se a Polícia o considerar culpado,
181
00:21:29,040 --> 00:21:32,040
a Comissão para o Crime Juvenil
decidirá a sentença.
182
00:21:32,120 --> 00:21:36,200
- A inspetora é que decide?
- É uma medida social, mas sim.
183
00:21:36,280 --> 00:21:37,800
- Em último caso…
- Olá.
184
00:21:37,880 --> 00:21:40,080
- Olá.
- O que fazem?
185
00:21:41,520 --> 00:21:44,600
Estamos a tentar perceber
a situação legal do Oscar.
186
00:21:44,680 --> 00:21:45,680
Situação legal?
187
00:21:47,200 --> 00:21:50,960
Achamos que a Polícia não tem razões
para suspeitar de violação.
188
00:21:51,040 --> 00:21:54,560
Temos de deixar bem claro
que vamos contestar a alegação
189
00:21:54,640 --> 00:22:01,040
de que o Oscar violou a Ruby
com base num vídeo que ele partilhou.
190
00:22:01,120 --> 00:22:02,280
Mas ele violou-a.
191
00:22:03,960 --> 00:22:07,640
Não sabemos.
Não sabemos o que andaram a fazer.
192
00:22:07,720 --> 00:22:09,880
O Oscar mostrou um vídeo ao Viggo.
193
00:22:13,760 --> 00:22:15,280
Que vídeo?
194
00:22:16,080 --> 00:22:17,080
Onde está?
195
00:22:18,200 --> 00:22:24,320
É verdade. O Viggo diz que o Óscar
lhe mostrou um vídeo dele a violar a Ruby…
196
00:22:25,240 --> 00:22:27,840
A Polícia só falou no vídeo do chat.
197
00:22:27,920 --> 00:22:30,560
- O Viggo pode estar a mentir.
- Não está.
198
00:22:30,640 --> 00:22:33,080
Vamos cingir-nos ao que diz a Polícia.
199
00:22:33,640 --> 00:22:36,960
O Oscar engravidou a Ruby, Rasmus.
200
00:22:38,800 --> 00:22:43,520
Se a Ruby quis fazer sexo com um menor,
quem cometeu um crime foi ela.
201
00:22:45,760 --> 00:22:46,760
Em termos legais.
202
00:22:46,840 --> 00:22:50,880
Podemos ter responsabilidade moral,
já que foi nas nossas barbas,
203
00:22:50,960 --> 00:22:53,200
mas o Oscar é uma vítima neste caso.
204
00:22:53,280 --> 00:22:56,680
Ser visto como criminoso
é o pior destino para um rapaz.
205
00:23:05,920 --> 00:23:10,480
Os Hoffman ficaram abalados
com o resultado do exame de ADN.
206
00:23:11,600 --> 00:23:15,280
Estão preocupados se a Ruby
abusou sexualmente do Oscar.
207
00:23:17,600 --> 00:23:20,320
- Filhos da mãe.
- Aicha, tenho de te dizer…
208
00:23:20,400 --> 00:23:24,280
Ele violou-a e os pais apagaram as provas.
209
00:23:24,360 --> 00:23:27,560
É muito difícil levar a tribunal
casos de violação.
210
00:23:28,200 --> 00:23:31,080
Mesmo com a vítima viva
e disposta a testemunhar.
211
00:23:31,160 --> 00:23:33,560
É um rapaz com menos de 15 anos,
212
00:23:33,640 --> 00:23:37,440
será sempre um caso
para os serviços sociais.
213
00:23:40,960 --> 00:23:43,680
Não acredito que ela se tenha suicidado.
214
00:23:45,000 --> 00:23:48,760
Ela era tão religiosa
que não quis fazer um aborto,
215
00:23:49,440 --> 00:23:51,720
jamais se suicidaria.
216
00:23:51,800 --> 00:23:52,840
Acreditas nisso?
217
00:23:54,000 --> 00:23:55,000
Acreditas?
218
00:23:56,240 --> 00:24:00,440
Ela não é ninguém no mundo deles, porra!
Ninguém a vai ajudar!
219
00:24:01,400 --> 00:24:03,760
E eles vão escapar impunes.
220
00:24:15,640 --> 00:24:18,240
Estão a distorcer tudo.
221
00:24:18,840 --> 00:24:21,440
Podes dizer isso, mas o Rasmus tem razão.
222
00:24:21,920 --> 00:24:24,240
- Se não foi violação, então…
- Mas foi.
223
00:24:25,240 --> 00:24:26,480
Foi violação.
224
00:24:27,280 --> 00:24:30,920
- Se o Oscar negar, acabou-se.
- O Oscar admitiu.
225
00:24:31,000 --> 00:24:32,600
À Polícia, não.
226
00:24:32,680 --> 00:24:36,800
O Rasmus vai ser duro. Vai negar
a violação e dizer que o Viggo mente.
227
00:24:36,880 --> 00:24:38,120
Eu acredito no Viggo.
228
00:24:38,600 --> 00:24:39,600
Também eu.
229
00:24:40,400 --> 00:24:42,280
Mas não o podemos sujeitar a isto.
230
00:24:43,440 --> 00:24:44,440
Querida?
231
00:24:45,480 --> 00:24:47,200
Diz logo a verdade.
232
00:24:47,920 --> 00:24:51,080
Não confrontas o Rasmus
porque é o teu maior cliente.
233
00:24:51,160 --> 00:24:52,640
Não é verdade.
234
00:24:52,720 --> 00:24:55,160
E o que achamos é totalmente irrelevante.
235
00:24:56,120 --> 00:24:57,120
Sabes?
236
00:24:58,040 --> 00:25:01,800
Se não há provas da violação,
será a Ruby que…
237
00:25:01,880 --> 00:25:04,520
Eu compreendo os aspetos legais, está bem?
238
00:25:10,040 --> 00:25:12,000
Importa o que nós devíamos fazer.
239
00:25:14,400 --> 00:25:15,400
Sim.
240
00:25:17,720 --> 00:25:18,840
Querida.
241
00:25:20,600 --> 00:25:24,920
O Viggo não devia passar pelo trauma
de testemunhar contra o amigo
242
00:25:25,000 --> 00:25:26,960
só para ser acusado de mentir.
243
00:25:28,160 --> 00:25:30,760
Isto vai ficar mesmo muito feio
244
00:25:31,720 --> 00:25:35,080
sem provas da violação
e sem a Ruby se poder defender.
245
00:25:38,280 --> 00:25:39,440
Ele é uma criança.
246
00:25:39,520 --> 00:25:45,440
Precisa dos pais, não de um crime
que tem dificuldade em compreender.
247
00:26:40,360 --> 00:26:41,360
Bom dia.
248
00:26:52,520 --> 00:26:53,640
Pronto, Angel.
249
00:26:55,800 --> 00:26:57,160
Ouve…
250
00:26:58,840 --> 00:27:02,000
Preciso de passar mais tempo
com os meus filhos.
251
00:27:02,560 --> 00:27:03,600
Quero passar.
252
00:27:04,960 --> 00:27:06,880
Eles iriam adorar.
253
00:27:09,840 --> 00:27:10,840
Olha…
254
00:27:12,040 --> 00:27:15,200
Tens sido uma ajuda fantástica.
255
00:27:17,840 --> 00:27:20,240
Mas acho que nesta altura
256
00:27:20,320 --> 00:27:23,680
é melhor para nós
estarmos cada uma com os seus filhos.
257
00:27:27,080 --> 00:27:28,800
O que está a dizer, Cecilie?
258
00:27:31,840 --> 00:27:32,840
Bem…
259
00:27:36,240 --> 00:27:39,440
Como é óbvio,
vou pagar-te os próximos três meses.
260
00:27:39,520 --> 00:27:41,520
E o teu voo para casa.
261
00:27:43,920 --> 00:27:47,560
E também pus
algum dinheiro para o teu negócio.
262
00:27:48,920 --> 00:27:51,400
Assim podes ficar com o teu filho.
263
00:27:54,720 --> 00:27:56,160
Está a despedir-me?
264
00:27:58,840 --> 00:28:01,920
É melhor para o teu filho
que vás para casa.
265
00:28:02,000 --> 00:28:05,000
Sabe lá o que é melhor
para o meu filho, Cecilie.
266
00:28:05,800 --> 00:28:06,800
Sabe lá.
267
00:28:11,520 --> 00:28:14,200
O meu filho está a crescer…
268
00:28:16,080 --> 00:28:20,000
Depois do que se passou com o Oscar,
deves compreender…
269
00:28:22,960 --> 00:28:27,280
Está a despedir-me
por causa do que o Oscar fez?
270
00:28:30,480 --> 00:28:34,920
Não quero que o Viggo fique confuso
quanto à relação que tem contigo.
271
00:28:35,000 --> 00:28:36,800
Vocês são muito chegados e…
272
00:28:37,560 --> 00:28:40,040
Ele está numa idade estranha
no que toca à sexualidade.
273
00:28:40,640 --> 00:28:42,240
De que está a falar?
274
00:28:42,320 --> 00:28:44,960
O Viggo ainda nem se masturba.
275
00:28:45,040 --> 00:28:48,640
Não sei se é adequado que saibas isso.
276
00:28:48,720 --> 00:28:51,240
Claro. Eu lavo-lhe os lençóis.
277
00:28:51,320 --> 00:28:56,800
- Se fizesse isso, também saberia.
- Só te quero salvar, Angel.
278
00:28:56,880 --> 00:28:58,400
Salvar-me de quê?
279
00:29:01,120 --> 00:29:05,640
Não preciso que me salve, Cecilie.
Preciso do meu emprego.
280
00:29:12,520 --> 00:29:15,480
Não devias ter mentido na tua candidatura.
281
00:29:16,240 --> 00:29:20,120
E aceitaste dinheiro do meu filho.
Aceitaste o dinheiro.
282
00:29:20,640 --> 00:29:24,640
Não posso ter alguém
na família que faça isso. Tu…
283
00:29:25,640 --> 00:29:27,360
Lamento, mas eu…
284
00:29:28,080 --> 00:29:30,200
É por isso que te vou despedir, sim?
285
00:29:35,680 --> 00:29:36,680
Cecilie…
286
00:29:39,240 --> 00:29:41,160
Não conhece o meu mundo.
287
00:29:44,320 --> 00:29:46,960
Não sabe nada do meu mundo.
288
00:29:52,640 --> 00:29:54,160
Tem sorte, só isso.
289
00:29:55,440 --> 00:29:57,120
Muita sorte, sabe?
290
00:29:58,800 --> 00:29:59,800
Muita sorte.
291
00:30:09,240 --> 00:30:10,520
Só quero ajudar.
292
00:31:07,040 --> 00:31:08,040
Angel?
293
00:31:10,720 --> 00:31:11,720
Olá.
294
00:31:21,360 --> 00:31:22,680
Adoro-te, Angel.
295
00:32:06,320 --> 00:32:10,360
Usas estes pés para marcar golo
na baliza dos outros.
296
00:32:10,880 --> 00:32:13,080
És tu? O das riscas?
297
00:32:13,160 --> 00:32:15,560
- Sim, podemos ser esse.
- Está bem.
298
00:32:15,640 --> 00:32:17,400
- Olá.
- Ela adormeceu?
299
00:32:17,480 --> 00:32:19,200
- Sim, finalmente.
- Está bem.
300
00:32:20,720 --> 00:32:21,720
Parece divertido.
301
00:32:21,800 --> 00:32:24,240
O Rasmus ligou para nos irmos despedir.
302
00:32:25,280 --> 00:32:26,120
Despedir?
303
00:32:26,200 --> 00:32:30,040
Sim, do Oscar.
Ele vai para Herluf na segunda.
304
00:32:33,400 --> 00:32:34,520
Vais ficar bem?
305
00:32:36,280 --> 00:32:38,000
Também queres vir, querido?
306
00:32:39,120 --> 00:32:42,400
Acho que o Viggo não devia ir.
307
00:32:42,480 --> 00:32:45,040
Então, não vamos?
308
00:32:45,120 --> 00:32:49,120
Não os podemos ignorar.
Vamos encontrá-los na rua.
309
00:32:49,200 --> 00:32:52,120
Tenho uma reunião com o Rasmus
daqui a dois dias.
310
00:32:55,680 --> 00:32:57,400
É só um copo de vinho.
311
00:32:58,720 --> 00:33:00,040
Está bem, só um copo?
312
00:33:00,120 --> 00:33:01,120
Um copo.
313
00:33:02,080 --> 00:33:03,080
Pode ser?
314
00:33:04,080 --> 00:33:06,520
Nós despedimo-nos por ti.
315
00:33:07,120 --> 00:33:09,240
O Oscar vai ficar bem.
316
00:33:09,840 --> 00:33:12,360
- Tomas conta da Vera.
- Ótima ideia.
317
00:33:12,440 --> 00:33:13,880
Pode ser, querido? Boa.
318
00:33:17,600 --> 00:33:18,440
Amor.
319
00:33:18,520 --> 00:33:21,480
- Vou atender. Já te apanho.
- Vou andando.
320
00:33:21,560 --> 00:33:22,560
Claro.
321
00:33:25,000 --> 00:33:26,080
Fala Cecilie.
322
00:33:26,160 --> 00:33:27,280
Fala Aicha.
323
00:33:27,360 --> 00:33:31,320
Cecilie, tenho de lhe pedir
que deixe o Viggo prestar depoimento.
324
00:33:31,400 --> 00:33:33,120
Certo. Lamento.
325
00:33:33,800 --> 00:33:35,840
Sem vídeo, é a palavra dele
contra a do Oscar.
326
00:33:35,920 --> 00:33:38,000
Não queremos que passe por isso.
327
00:33:38,080 --> 00:33:42,920
- Então, o meu chefe encerra o caso hoje.
- Eu sei. É o que é.
328
00:33:43,440 --> 00:33:48,520
Se os seus vizinhos destroem provas
para encobrir o crime cometido pelo filho,
329
00:33:49,240 --> 00:33:51,480
de que mais serão capazes?
330
00:33:52,040 --> 00:33:54,800
Não a posso ajudar. Já decidimos.
331
00:33:55,640 --> 00:33:56,640
Adeus.
332
00:34:33,080 --> 00:34:35,440
Sabes que vou para um colégio interno?
333
00:34:35,520 --> 00:34:37,960
Sim. Sim, já soube.
334
00:34:41,640 --> 00:34:43,000
Sei que me odeias.
335
00:34:44,960 --> 00:34:46,720
Não, Oscar. Não te odeio.
336
00:34:48,440 --> 00:34:50,400
És uma criança, está bem? São…
337
00:34:51,560 --> 00:34:53,840
São os teus pais. Eu…
338
00:34:56,440 --> 00:34:58,080
A culpa não é da minha mãe.
339
00:34:58,680 --> 00:35:00,600
Discutiram por minha causa.
340
00:35:06,360 --> 00:35:08,640
Quem? Os teus pais?
341
00:35:09,480 --> 00:35:10,800
A minha mãe e a Ruby.
342
00:35:11,640 --> 00:35:13,200
Ela desapareceu na manhã seguinte.
343
00:35:20,160 --> 00:35:21,160
Sim.
344
00:35:24,400 --> 00:35:25,400
Herlufsholm.
345
00:35:26,200 --> 00:35:27,360
Camaradagem…
346
00:35:28,320 --> 00:35:29,160
Portanto…
347
00:35:29,240 --> 00:35:34,520
Vai correr tudo bem.
Eu andei lá e não morri.
348
00:35:35,080 --> 00:35:36,400
- Olá!
- Olá, amor.
349
00:35:36,480 --> 00:35:37,560
Olá.
350
00:35:37,640 --> 00:35:38,800
Bebe um copo.
351
00:35:41,240 --> 00:35:42,320
Olá, querida!
352
00:35:45,440 --> 00:35:48,120
- Vou falar com ela.
- Está bem.
353
00:35:48,200 --> 00:35:49,640
O que achas?…
354
00:35:54,440 --> 00:35:55,560
- Olá, amor.
- Olá.
355
00:35:55,640 --> 00:35:57,320
Olá. Que bom ver-te.
356
00:35:58,080 --> 00:35:59,520
Ainda bem que vieste.
357
00:36:00,280 --> 00:36:03,120
Desculpa tudo o que eu disse.
358
00:36:03,720 --> 00:36:06,360
Não devíamos apontar o dedo
ao que fazemos como mães.
359
00:36:06,440 --> 00:36:08,080
Somos as duas ótimas mães.
360
00:36:10,560 --> 00:36:11,680
Como estás?
361
00:36:16,080 --> 00:36:17,080
Pensei…
362
00:36:18,600 --> 00:36:20,720
Disseste que não falaste com a Ruby
363
00:36:21,960 --> 00:36:23,640
na noite em que desapareceu.
364
00:36:27,160 --> 00:36:28,160
Desculpa.
365
00:36:29,480 --> 00:36:32,200
- O que foi?
- Já não importa, pois não?
366
00:36:33,200 --> 00:36:35,000
Ela contou-te da violação?
367
00:36:44,360 --> 00:36:45,640
Tu e eu…
368
00:36:48,440 --> 00:36:51,360
Somos mães muito diferentes.
369
00:36:52,800 --> 00:36:57,320
Para ti, é muito importante que os miúdos
aprendam a levantar a mesa…
370
00:36:57,400 --> 00:36:59,880
Eu quero que aprendam a lutar.
371
00:37:00,480 --> 00:37:02,080
A lutar por isto tudo.
372
00:37:02,160 --> 00:37:06,800
Eles tomam isto por certo, mas eu sei
que pode desaparecer tudo num instante.
373
00:37:06,880 --> 00:37:08,000
Como morreu a Ruby?
374
00:37:11,800 --> 00:37:13,320
Como achas que morreu?
375
00:37:15,480 --> 00:37:17,760
- O quê?
- Como achas que foi?
376
00:37:20,920 --> 00:37:23,400
Estás a perguntar porque achas que fui eu?
377
00:37:25,000 --> 00:37:26,120
E se tiver sido?
378
00:37:30,640 --> 00:37:34,240
Desculpem, mas temos saudades
das nossas mulheres!
379
00:37:35,640 --> 00:37:36,640
Querida.
380
00:37:37,160 --> 00:37:38,480
Aqueles homens…
381
00:37:40,720 --> 00:37:43,040
Acham que tudo se resolve sozinho.
382
00:37:43,120 --> 00:37:45,080
Qual é o grande segredo?
383
00:37:45,160 --> 00:37:49,960
Estamos a discutir o trabalho invisível
que nós, mulheres, fazemos pelos homens.
384
00:37:50,040 --> 00:37:52,480
Mas eu estou a ver-te agora, amor.
385
00:37:53,000 --> 00:37:55,080
Não me refiro a isso.
386
00:37:55,560 --> 00:38:00,080
- Estávamos a falar da carga mental.
- Tu és a minha carga mental, amor.
387
00:38:14,000 --> 00:38:15,320
Amor, vens?
388
00:40:11,440 --> 00:40:13,360
RESERVADO
389
00:40:15,800 --> 00:40:17,800
Legendas: Marta Gama
26097
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.