All language subtitles for Secrets.we.keep.s01e06.720p.nf.web-dl.dual.ddp2.0.h264-DownloadHub

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:23,560 --> 00:01:27,160 Acho que foi a Katarina que partiu a janela. 2 00:01:27,680 --> 00:01:32,080 Discutimos na escola por causa do vídeo do Oscar. 3 00:01:32,680 --> 00:01:34,520 - Posso vê-lo? - Claro. 4 00:01:35,200 --> 00:01:36,560 - Vamos para ali. - Sim. 5 00:01:39,880 --> 00:01:45,400 O Oscar partilhou-o num chat com uns rapazes e o meu filho. 6 00:01:46,400 --> 00:01:51,240 Suspeito que instalou um monitor de bebé para espiar a Ruby e a filmar. 7 00:01:53,320 --> 00:01:55,160 Conversei com o Viggo ontem. 8 00:01:56,720 --> 00:02:01,800 Ele disse-me que o Oscar lhe mostrou um vídeo ainda pior do que esse. 9 00:02:01,880 --> 00:02:05,240 - Também o posso ver? - Não. Não foi partilhado no chat. 10 00:02:06,080 --> 00:02:08,680 O Oscar mostrou-o ao Viggo no telefone dele. 11 00:02:09,880 --> 00:02:13,240 Pelos vistos, ameaçou o Viggo 12 00:02:14,720 --> 00:02:16,560 para ele não dizer nada. 13 00:02:20,040 --> 00:02:22,360 Eu não o quis pressionar até agora. 14 00:02:23,560 --> 00:02:28,400 Com tudo o que se passa… Ele tem muito medo. 15 00:02:35,520 --> 00:02:39,880 Se denunciar o Oscar por partilhar com menores material de abuso sexual, 16 00:02:39,960 --> 00:02:43,960 arranjo um mandado de busca para apanhar o monitor e o telefone dele. 17 00:02:46,240 --> 00:02:49,840 - O vídeo deve estar aí. - Tenho de denunciar o Oscar? 18 00:02:51,000 --> 00:02:52,000 Sim. 19 00:03:22,360 --> 00:03:24,840 RESERVADO 20 00:03:50,000 --> 00:03:51,080 Sim? 21 00:03:51,160 --> 00:03:53,680 Recebemos uma queixa, o seu filho 22 00:03:53,760 --> 00:03:57,440 partilhou material de abuso sexual de Ruby Tan com outros menores. 23 00:03:59,960 --> 00:04:01,600 Quem apresentou a queixa? 24 00:04:01,680 --> 00:04:04,120 Queremos aceder à casa e aos dispositivos do Oscar. 25 00:04:04,200 --> 00:04:05,760 Isto é uma caça às bruxas! 26 00:04:05,840 --> 00:04:09,520 Denunciar só um quando há cinco rapazes no chat. 27 00:04:09,600 --> 00:04:11,200 Recusa-se a deixar-nos entrar? 28 00:04:13,600 --> 00:04:15,920 - Tem um mandado? - Sim, claro. 29 00:04:25,800 --> 00:04:27,800 Amor, eles voltaram. 30 00:04:27,880 --> 00:04:30,080 Vejam o quarto dele. Vou ver a cave. 31 00:04:30,160 --> 00:04:31,760 Anda para casa. 32 00:04:34,680 --> 00:04:37,280 Porque tenho de ser sempre eu a fazer tudo? 33 00:04:42,000 --> 00:04:43,000 Grande merda. 34 00:04:55,360 --> 00:04:57,720 Havia uma câmara no quarto da Ruby? 35 00:04:57,800 --> 00:05:01,320 Foi a Cecilie que o denunciou? Foi? 36 00:05:01,400 --> 00:05:03,480 Havia uma câmara no quarto da Ruby? 37 00:05:03,560 --> 00:05:04,560 Uma câmara? 38 00:05:05,640 --> 00:05:09,120 Livrámo-nos dessa tralha quando arrumámos as coisas da Ruby. 39 00:05:09,800 --> 00:05:13,640 Porque agem assim? Como se ele fosse um criminoso? 40 00:05:14,160 --> 00:05:16,480 Foi só uma partida de miúdos idiota. 41 00:05:17,160 --> 00:05:20,200 Os rapazes sempre espreitaram miúdas nos balneários. 42 00:05:20,280 --> 00:05:21,880 Ele é só um miúdo! 43 00:05:21,960 --> 00:05:25,480 Viram o que os outros partilharam? Não é muito melhor. 44 00:05:43,880 --> 00:05:46,440 Porque denunciaste o Oscar à Polícia, raios? 45 00:05:47,840 --> 00:05:48,840 Então? 46 00:05:49,200 --> 00:05:50,960 Foste tu, certo? Não foste? 47 00:05:52,120 --> 00:05:53,600 Fiz o que tinha de fazer. 48 00:05:53,680 --> 00:05:56,240 Tinhas de fazer? Está bem… 49 00:05:59,280 --> 00:06:02,080 O que sabes tu de ter de fazer o que seja? 50 00:06:02,160 --> 00:06:04,280 Katarina, o Oscar não tem limites. 51 00:06:04,360 --> 00:06:05,200 O quê? 52 00:06:05,280 --> 00:06:06,720 Ele precisa de ajuda. 53 00:06:14,240 --> 00:06:16,000 Estás a dizer que sou má mãe? 54 00:06:16,600 --> 00:06:20,000 Não acredito que me estás a julgar. 55 00:06:20,960 --> 00:06:25,120 Que mãe serias tu sem uma au pair nem comprimidos para dormir? 56 00:06:25,200 --> 00:06:26,240 Katarina. 57 00:06:26,320 --> 00:06:32,120 Não te deves lembrar, mas deixaste um bebé de oito semanas sozinho em casa. 58 00:06:32,800 --> 00:06:34,400 Se eu não desse com o Viggo… 59 00:06:34,480 --> 00:06:36,200 - Para! - Julguei-te por isso? 60 00:06:38,040 --> 00:06:40,360 Não, consolei-te na tua sala de estar 61 00:06:40,440 --> 00:06:43,240 enquanto choravas. "Não sou boa mãe." 62 00:06:45,400 --> 00:06:49,560 Não te atrevas a julgar-me! Sou uma mãe excelente, porra! 63 00:07:13,800 --> 00:07:16,920 O que se via ao certo no vídeo que o Oscar te mostrou? 64 00:07:21,000 --> 00:07:22,760 Diz-me já, Viggo. 65 00:07:23,840 --> 00:07:25,280 Isto é muito grave. 66 00:07:31,000 --> 00:07:33,200 Revistámos tudo. Não há nada. 67 00:07:33,280 --> 00:07:36,120 Não pode ser. Alguma coisa te escapou. 68 00:07:36,200 --> 00:07:38,960 - Analisámos tudo. - Está bem. 69 00:07:42,920 --> 00:07:43,760 Olá, Ella. 70 00:07:43,840 --> 00:07:46,600 O exame de ADN do Rasmus Hoffman deu correspondência. 71 00:07:47,680 --> 00:07:49,080 Fantástico, porra. 72 00:07:49,160 --> 00:07:50,880 Então, ele é o pai do bebé? 73 00:07:50,960 --> 00:07:51,840 Não. 74 00:07:51,920 --> 00:07:54,520 Há uma correspondência de 24,1 % com o feto. 75 00:07:57,160 --> 00:07:59,720 De 24,1 %? Como assim, porra? 76 00:08:05,600 --> 00:08:10,520 A cerimónia pela Ruby é amanhã às 12h. Se calhar, devíamos… 77 00:08:13,080 --> 00:08:14,080 O que foi? 78 00:08:16,000 --> 00:08:17,000 É o Oscar. 79 00:08:19,440 --> 00:08:21,960 A Ruby matou-se por causa do Oscar. 80 00:08:24,680 --> 00:08:25,800 Ele violou-a. 81 00:08:31,400 --> 00:08:32,440 Não. 82 00:08:49,720 --> 00:08:50,720 Mike. 83 00:08:51,120 --> 00:08:52,120 O que foi? 84 00:08:56,320 --> 00:08:57,640 Tens de vir para casa. 85 00:08:59,000 --> 00:09:00,000 O que aconteceu? 86 00:09:35,840 --> 00:09:37,840 Não podes estar aqui agora, Oscar. 87 00:09:46,840 --> 00:09:49,560 Dizem que cometi um crime. 88 00:09:53,160 --> 00:09:54,360 É verdade. 89 00:09:57,520 --> 00:09:59,520 Mas ela tem de fazer o que mando. 90 00:10:01,080 --> 00:10:03,640 Tem de ser. Ela não pode recusar. 91 00:10:04,720 --> 00:10:05,560 Não pode. 92 00:10:05,640 --> 00:10:06,640 O quê? 93 00:10:06,960 --> 00:10:09,000 Foi contratada para gostar de mim. 94 00:10:12,480 --> 00:10:13,960 Ela tem de gostar de mim! 95 00:10:16,160 --> 00:10:18,120 Oscar, tens de ir já para casa! 96 00:10:20,760 --> 00:10:21,960 Vai para casa. 97 00:10:25,520 --> 00:10:27,200 Posso ficar cá, por favor? 98 00:10:29,240 --> 00:10:31,800 - Tens de ir para casa. - Por favor. 99 00:10:32,520 --> 00:10:33,520 Por favor. 100 00:10:35,440 --> 00:10:37,280 - Mike? - Sim. 101 00:10:41,320 --> 00:10:44,240 - O que fazes aqui, Oscar? - Não. 102 00:10:44,320 --> 00:10:46,280 - Posso ficar cá? - Anda lá. 103 00:10:47,320 --> 00:10:48,440 Vai com o Mike, sim? 104 00:10:50,600 --> 00:10:52,640 Eu levo-te a casa, sim? Anda. 105 00:11:33,360 --> 00:11:34,360 Rasmus? 106 00:11:39,840 --> 00:11:42,640 O Oscar apareceu sem contarmos lá em casa. Logo… 107 00:11:44,640 --> 00:11:47,360 A Polícia acha que o Oscar violou a Ruby. 108 00:11:49,880 --> 00:11:53,160 Dizem que pode ter sido ele a engravidá-la. 109 00:11:54,440 --> 00:11:58,040 Querem levá-lo para a esquadra e chamar os serviços sociais. 110 00:12:03,000 --> 00:12:04,000 O que?… 111 00:12:04,520 --> 00:12:05,520 O que fazemos? 112 00:12:09,840 --> 00:12:14,120 - Ele está lá fora. Tem medo de entrar. - Como solicitador, o que sugeres? 113 00:12:14,200 --> 00:12:17,080 - Devias ir lá fora. - O que sugeres que faça? 114 00:12:20,040 --> 00:12:22,880 Tu, mais do que ninguém, sabes que isto lhe dá cabo da vida. 115 00:12:22,960 --> 00:12:24,000 O que devo fazer? 116 00:12:30,440 --> 00:12:32,080 És meu amigo, não és? 117 00:12:35,280 --> 00:12:36,280 Sim. 118 00:13:16,720 --> 00:13:19,160 Nem acredito, era isto que ela me ia contar. 119 00:13:36,440 --> 00:13:38,440 Desculpa não ter acreditado em ti. 120 00:13:40,600 --> 00:13:41,600 Pois. 121 00:13:42,320 --> 00:13:43,880 Vai correr tudo bem, amor. 122 00:13:45,400 --> 00:13:48,880 Não sei o que me deu. 123 00:13:48,960 --> 00:13:50,120 Desculpa. 124 00:13:51,040 --> 00:13:52,040 Não faz mal. 125 00:13:53,320 --> 00:13:54,880 Anda cá. Anda. 126 00:13:54,960 --> 00:13:56,200 Vai correr tudo bem. 127 00:14:38,400 --> 00:14:42,960 - Não o farei. Não me peças isso. - Vamos à cerimónia, sim. Anda. 128 00:14:43,040 --> 00:14:44,960 Porque és assim? Porquê? 129 00:14:45,920 --> 00:14:48,240 Porque andas sempre tão zangado comigo? 130 00:14:51,120 --> 00:14:52,920 Vá, diz-me o que pensas. 131 00:14:53,000 --> 00:14:56,200 Como raio não reparaste no que o nosso filho fez? 132 00:14:56,280 --> 00:14:59,040 - Eu sabia! - Só tens uma função nesta casa. 133 00:14:59,120 --> 00:15:01,480 - Criar o meu filho. - É o que faço. 134 00:15:01,560 --> 00:15:02,720 - Não. - Sim. 135 00:15:02,800 --> 00:15:04,920 Esmurraste o professor dele. 136 00:15:05,000 --> 00:15:09,120 Não ouviste o que disse do nosso filho. Não estavas lá. Eu estava! 137 00:15:09,200 --> 00:15:11,480 - Eu faço tudo cá. - Vai ser assim. 138 00:15:11,560 --> 00:15:14,720 Liguei para Herlufsholm. Há vaga para ele. 139 00:15:14,800 --> 00:15:16,560 - Não falas a sério. - Falo. 140 00:15:16,640 --> 00:15:19,800 - Ele tem o direito de andar nesta escola. - Mas não vai. 141 00:15:19,880 --> 00:15:22,400 Ele tem de recomeçar do zero. Ponto final. 142 00:15:22,480 --> 00:15:25,320 - Vais deixá-los ganhar? - Basta! 143 00:15:31,040 --> 00:15:32,160 Veste o vestido. 144 00:15:42,720 --> 00:15:44,040 O que estás a dizer? 145 00:15:47,320 --> 00:15:48,320 Então, amor? 146 00:15:51,880 --> 00:15:52,920 O que?… 147 00:15:58,680 --> 00:15:59,720 Amor. 148 00:16:11,680 --> 00:16:14,800 Se achas que é o melhor, então, é o que faremos. 149 00:16:24,320 --> 00:16:25,600 Desculpa, amor. 150 00:16:27,280 --> 00:16:30,120 Lamento desiludir-te tanto. 151 00:16:30,960 --> 00:16:31,960 Certo. 152 00:16:34,800 --> 00:16:39,400 Parece que o meu trabalho é invisível. Que tu não me vês. 153 00:16:44,680 --> 00:16:47,000 Vais tirar-me o meu filho, 154 00:16:48,640 --> 00:16:51,000 tens de me dar algo em troca. 155 00:16:53,320 --> 00:16:55,160 Dá-me algo em troca. 156 00:16:55,240 --> 00:16:58,360 Não posso vaguear sozinha nesta casa vazia. Não posso. 157 00:17:09,680 --> 00:17:10,680 Olá, querido. 158 00:17:13,520 --> 00:17:14,800 Seu tonto. 159 00:17:17,440 --> 00:17:18,440 Anda cá. 160 00:17:21,680 --> 00:17:23,800 Anda cá, querido. Anda. 161 00:17:43,920 --> 00:17:47,640 Tudo o que faço é por vocês os dois. 162 00:18:30,240 --> 00:18:31,280 Olá. 163 00:18:34,160 --> 00:18:35,160 Obrigada. 164 00:18:37,880 --> 00:18:40,240 Darna, ponha-as aí, para já. 165 00:18:41,240 --> 00:18:42,360 Obrigada. 166 00:18:56,600 --> 00:18:58,600 Meu Deus! O que fazem eles aqui? 167 00:19:04,520 --> 00:19:05,960 O que faz aqui? 168 00:19:07,400 --> 00:19:08,400 Trouxe isto. 169 00:19:09,560 --> 00:19:11,200 Não são bem-vindos cá. 170 00:19:13,200 --> 00:19:15,160 - Como assim? - Saiam. 171 00:19:19,160 --> 00:19:20,160 Vão-se embora. 172 00:19:26,040 --> 00:19:27,560 Eu mandei-vos sair! 173 00:19:31,560 --> 00:19:32,560 Kat. 174 00:19:39,640 --> 00:19:40,520 Kat. 175 00:19:40,600 --> 00:19:41,600 Anda. 176 00:20:04,760 --> 00:20:08,520 Em nome do Pai, do Filho e do Espírito Santo. 177 00:20:08,600 --> 00:20:09,840 Ámen. 178 00:20:09,920 --> 00:20:10,920 Sentem-se. 179 00:21:23,640 --> 00:21:26,880 Ele tem menos de 15 anos e não pode ir a tribunal, 180 00:21:26,960 --> 00:21:28,960 mas se a Polícia o considerar culpado, 181 00:21:29,040 --> 00:21:32,040 a Comissão para o Crime Juvenil decidirá a sentença. 182 00:21:32,120 --> 00:21:36,200 - A inspetora é que decide? - É uma medida social, mas sim. 183 00:21:36,280 --> 00:21:37,800 - Em último caso… - Olá. 184 00:21:37,880 --> 00:21:40,080 - Olá. - O que fazem? 185 00:21:41,520 --> 00:21:44,600 Estamos a tentar perceber a situação legal do Oscar. 186 00:21:44,680 --> 00:21:45,680 Situação legal? 187 00:21:47,200 --> 00:21:50,960 Achamos que a Polícia não tem razões para suspeitar de violação. 188 00:21:51,040 --> 00:21:54,560 Temos de deixar bem claro que vamos contestar a alegação 189 00:21:54,640 --> 00:22:01,040 de que o Oscar violou a Ruby com base num vídeo que ele partilhou. 190 00:22:01,120 --> 00:22:02,280 Mas ele violou-a. 191 00:22:03,960 --> 00:22:07,640 Não sabemos. Não sabemos o que andaram a fazer. 192 00:22:07,720 --> 00:22:09,880 O Oscar mostrou um vídeo ao Viggo. 193 00:22:13,760 --> 00:22:15,280 Que vídeo? 194 00:22:16,080 --> 00:22:17,080 Onde está? 195 00:22:18,200 --> 00:22:24,320 É verdade. O Viggo diz que o Óscar lhe mostrou um vídeo dele a violar a Ruby… 196 00:22:25,240 --> 00:22:27,840 A Polícia só falou no vídeo do chat. 197 00:22:27,920 --> 00:22:30,560 - O Viggo pode estar a mentir. - Não está. 198 00:22:30,640 --> 00:22:33,080 Vamos cingir-nos ao que diz a Polícia. 199 00:22:33,640 --> 00:22:36,960 O Oscar engravidou a Ruby, Rasmus. 200 00:22:38,800 --> 00:22:43,520 Se a Ruby quis fazer sexo com um menor, quem cometeu um crime foi ela. 201 00:22:45,760 --> 00:22:46,760 Em termos legais. 202 00:22:46,840 --> 00:22:50,880 Podemos ter responsabilidade moral, já que foi nas nossas barbas, 203 00:22:50,960 --> 00:22:53,200 mas o Oscar é uma vítima neste caso. 204 00:22:53,280 --> 00:22:56,680 Ser visto como criminoso é o pior destino para um rapaz. 205 00:23:05,920 --> 00:23:10,480 Os Hoffman ficaram abalados com o resultado do exame de ADN. 206 00:23:11,600 --> 00:23:15,280 Estão preocupados se a Ruby abusou sexualmente do Oscar. 207 00:23:17,600 --> 00:23:20,320 - Filhos da mãe. - Aicha, tenho de te dizer… 208 00:23:20,400 --> 00:23:24,280 Ele violou-a e os pais apagaram as provas. 209 00:23:24,360 --> 00:23:27,560 É muito difícil levar a tribunal casos de violação. 210 00:23:28,200 --> 00:23:31,080 Mesmo com a vítima viva e disposta a testemunhar. 211 00:23:31,160 --> 00:23:33,560 É um rapaz com menos de 15 anos, 212 00:23:33,640 --> 00:23:37,440 será sempre um caso para os serviços sociais. 213 00:23:40,960 --> 00:23:43,680 Não acredito que ela se tenha suicidado. 214 00:23:45,000 --> 00:23:48,760 Ela era tão religiosa que não quis fazer um aborto, 215 00:23:49,440 --> 00:23:51,720 jamais se suicidaria. 216 00:23:51,800 --> 00:23:52,840 Acreditas nisso? 217 00:23:54,000 --> 00:23:55,000 Acreditas? 218 00:23:56,240 --> 00:24:00,440 Ela não é ninguém no mundo deles, porra! Ninguém a vai ajudar! 219 00:24:01,400 --> 00:24:03,760 E eles vão escapar impunes. 220 00:24:15,640 --> 00:24:18,240 Estão a distorcer tudo. 221 00:24:18,840 --> 00:24:21,440 Podes dizer isso, mas o Rasmus tem razão. 222 00:24:21,920 --> 00:24:24,240 - Se não foi violação, então… - Mas foi. 223 00:24:25,240 --> 00:24:26,480 Foi violação. 224 00:24:27,280 --> 00:24:30,920 - Se o Oscar negar, acabou-se. - O Oscar admitiu. 225 00:24:31,000 --> 00:24:32,600 À Polícia, não. 226 00:24:32,680 --> 00:24:36,800 O Rasmus vai ser duro. Vai negar a violação e dizer que o Viggo mente. 227 00:24:36,880 --> 00:24:38,120 Eu acredito no Viggo. 228 00:24:38,600 --> 00:24:39,600 Também eu. 229 00:24:40,400 --> 00:24:42,280 Mas não o podemos sujeitar a isto. 230 00:24:43,440 --> 00:24:44,440 Querida? 231 00:24:45,480 --> 00:24:47,200 Diz logo a verdade. 232 00:24:47,920 --> 00:24:51,080 Não confrontas o Rasmus porque é o teu maior cliente. 233 00:24:51,160 --> 00:24:52,640 Não é verdade. 234 00:24:52,720 --> 00:24:55,160 E o que achamos é totalmente irrelevante. 235 00:24:56,120 --> 00:24:57,120 Sabes? 236 00:24:58,040 --> 00:25:01,800 Se não há provas da violação, será a Ruby que… 237 00:25:01,880 --> 00:25:04,520 Eu compreendo os aspetos legais, está bem? 238 00:25:10,040 --> 00:25:12,000 Importa o que nós devíamos fazer. 239 00:25:14,400 --> 00:25:15,400 Sim. 240 00:25:17,720 --> 00:25:18,840 Querida. 241 00:25:20,600 --> 00:25:24,920 O Viggo não devia passar pelo trauma de testemunhar contra o amigo 242 00:25:25,000 --> 00:25:26,960 só para ser acusado de mentir. 243 00:25:28,160 --> 00:25:30,760 Isto vai ficar mesmo muito feio 244 00:25:31,720 --> 00:25:35,080 sem provas da violação e sem a Ruby se poder defender. 245 00:25:38,280 --> 00:25:39,440 Ele é uma criança. 246 00:25:39,520 --> 00:25:45,440 Precisa dos pais, não de um crime que tem dificuldade em compreender. 247 00:26:40,360 --> 00:26:41,360 Bom dia. 248 00:26:52,520 --> 00:26:53,640 Pronto, Angel. 249 00:26:55,800 --> 00:26:57,160 Ouve… 250 00:26:58,840 --> 00:27:02,000 Preciso de passar mais tempo com os meus filhos. 251 00:27:02,560 --> 00:27:03,600 Quero passar. 252 00:27:04,960 --> 00:27:06,880 Eles iriam adorar. 253 00:27:09,840 --> 00:27:10,840 Olha… 254 00:27:12,040 --> 00:27:15,200 Tens sido uma ajuda fantástica. 255 00:27:17,840 --> 00:27:20,240 Mas acho que nesta altura 256 00:27:20,320 --> 00:27:23,680 é melhor para nós estarmos cada uma com os seus filhos. 257 00:27:27,080 --> 00:27:28,800 O que está a dizer, Cecilie? 258 00:27:31,840 --> 00:27:32,840 Bem… 259 00:27:36,240 --> 00:27:39,440 Como é óbvio, vou pagar-te os próximos três meses. 260 00:27:39,520 --> 00:27:41,520 E o teu voo para casa. 261 00:27:43,920 --> 00:27:47,560 E também pus algum dinheiro para o teu negócio. 262 00:27:48,920 --> 00:27:51,400 Assim podes ficar com o teu filho. 263 00:27:54,720 --> 00:27:56,160 Está a despedir-me? 264 00:27:58,840 --> 00:28:01,920 É melhor para o teu filho que vás para casa. 265 00:28:02,000 --> 00:28:05,000 Sabe lá o que é melhor para o meu filho, Cecilie. 266 00:28:05,800 --> 00:28:06,800 Sabe lá. 267 00:28:11,520 --> 00:28:14,200 O meu filho está a crescer… 268 00:28:16,080 --> 00:28:20,000 Depois do que se passou com o Oscar, deves compreender… 269 00:28:22,960 --> 00:28:27,280 Está a despedir-me por causa do que o Oscar fez? 270 00:28:30,480 --> 00:28:34,920 Não quero que o Viggo fique confuso quanto à relação que tem contigo. 271 00:28:35,000 --> 00:28:36,800 Vocês são muito chegados e… 272 00:28:37,560 --> 00:28:40,040 Ele está numa idade estranha no que toca à sexualidade. 273 00:28:40,640 --> 00:28:42,240 De que está a falar? 274 00:28:42,320 --> 00:28:44,960 O Viggo ainda nem se masturba. 275 00:28:45,040 --> 00:28:48,640 Não sei se é adequado que saibas isso. 276 00:28:48,720 --> 00:28:51,240 Claro. Eu lavo-lhe os lençóis. 277 00:28:51,320 --> 00:28:56,800 - Se fizesse isso, também saberia. - Só te quero salvar, Angel. 278 00:28:56,880 --> 00:28:58,400 Salvar-me de quê? 279 00:29:01,120 --> 00:29:05,640 Não preciso que me salve, Cecilie. Preciso do meu emprego. 280 00:29:12,520 --> 00:29:15,480 Não devias ter mentido na tua candidatura. 281 00:29:16,240 --> 00:29:20,120 E aceitaste dinheiro do meu filho. Aceitaste o dinheiro. 282 00:29:20,640 --> 00:29:24,640 Não posso ter alguém na família que faça isso. Tu… 283 00:29:25,640 --> 00:29:27,360 Lamento, mas eu… 284 00:29:28,080 --> 00:29:30,200 É por isso que te vou despedir, sim? 285 00:29:35,680 --> 00:29:36,680 Cecilie… 286 00:29:39,240 --> 00:29:41,160 Não conhece o meu mundo. 287 00:29:44,320 --> 00:29:46,960 Não sabe nada do meu mundo. 288 00:29:52,640 --> 00:29:54,160 Tem sorte, só isso. 289 00:29:55,440 --> 00:29:57,120 Muita sorte, sabe? 290 00:29:58,800 --> 00:29:59,800 Muita sorte. 291 00:30:09,240 --> 00:30:10,520 Só quero ajudar. 292 00:31:07,040 --> 00:31:08,040 Angel? 293 00:31:10,720 --> 00:31:11,720 Olá. 294 00:31:21,360 --> 00:31:22,680 Adoro-te, Angel. 295 00:32:06,320 --> 00:32:10,360 Usas estes pés para marcar golo na baliza dos outros. 296 00:32:10,880 --> 00:32:13,080 És tu? O das riscas? 297 00:32:13,160 --> 00:32:15,560 - Sim, podemos ser esse. - Está bem. 298 00:32:15,640 --> 00:32:17,400 - Olá. - Ela adormeceu? 299 00:32:17,480 --> 00:32:19,200 - Sim, finalmente. - Está bem. 300 00:32:20,720 --> 00:32:21,720 Parece divertido. 301 00:32:21,800 --> 00:32:24,240 O Rasmus ligou para nos irmos despedir. 302 00:32:25,280 --> 00:32:26,120 Despedir? 303 00:32:26,200 --> 00:32:30,040 Sim, do Oscar. Ele vai para Herluf na segunda. 304 00:32:33,400 --> 00:32:34,520 Vais ficar bem? 305 00:32:36,280 --> 00:32:38,000 Também queres vir, querido? 306 00:32:39,120 --> 00:32:42,400 Acho que o Viggo não devia ir. 307 00:32:42,480 --> 00:32:45,040 Então, não vamos? 308 00:32:45,120 --> 00:32:49,120 Não os podemos ignorar. Vamos encontrá-los na rua. 309 00:32:49,200 --> 00:32:52,120 Tenho uma reunião com o Rasmus daqui a dois dias. 310 00:32:55,680 --> 00:32:57,400 É só um copo de vinho. 311 00:32:58,720 --> 00:33:00,040 Está bem, só um copo? 312 00:33:00,120 --> 00:33:01,120 Um copo. 313 00:33:02,080 --> 00:33:03,080 Pode ser? 314 00:33:04,080 --> 00:33:06,520 Nós despedimo-nos por ti. 315 00:33:07,120 --> 00:33:09,240 O Oscar vai ficar bem. 316 00:33:09,840 --> 00:33:12,360 - Tomas conta da Vera. - Ótima ideia. 317 00:33:12,440 --> 00:33:13,880 Pode ser, querido? Boa. 318 00:33:17,600 --> 00:33:18,440 Amor. 319 00:33:18,520 --> 00:33:21,480 - Vou atender. Já te apanho. - Vou andando. 320 00:33:21,560 --> 00:33:22,560 Claro. 321 00:33:25,000 --> 00:33:26,080 Fala Cecilie. 322 00:33:26,160 --> 00:33:27,280 Fala Aicha. 323 00:33:27,360 --> 00:33:31,320 Cecilie, tenho de lhe pedir que deixe o Viggo prestar depoimento. 324 00:33:31,400 --> 00:33:33,120 Certo. Lamento. 325 00:33:33,800 --> 00:33:35,840 Sem vídeo, é a palavra dele contra a do Oscar. 326 00:33:35,920 --> 00:33:38,000 Não queremos que passe por isso. 327 00:33:38,080 --> 00:33:42,920 - Então, o meu chefe encerra o caso hoje. - Eu sei. É o que é. 328 00:33:43,440 --> 00:33:48,520 Se os seus vizinhos destroem provas para encobrir o crime cometido pelo filho, 329 00:33:49,240 --> 00:33:51,480 de que mais serão capazes? 330 00:33:52,040 --> 00:33:54,800 Não a posso ajudar. Já decidimos. 331 00:33:55,640 --> 00:33:56,640 Adeus. 332 00:34:33,080 --> 00:34:35,440 Sabes que vou para um colégio interno? 333 00:34:35,520 --> 00:34:37,960 Sim. Sim, já soube. 334 00:34:41,640 --> 00:34:43,000 Sei que me odeias. 335 00:34:44,960 --> 00:34:46,720 Não, Oscar. Não te odeio. 336 00:34:48,440 --> 00:34:50,400 És uma criança, está bem? São… 337 00:34:51,560 --> 00:34:53,840 São os teus pais. Eu… 338 00:34:56,440 --> 00:34:58,080 A culpa não é da minha mãe. 339 00:34:58,680 --> 00:35:00,600 Discutiram por minha causa. 340 00:35:06,360 --> 00:35:08,640 Quem? Os teus pais? 341 00:35:09,480 --> 00:35:10,800 A minha mãe e a Ruby. 342 00:35:11,640 --> 00:35:13,200 Ela desapareceu na manhã seguinte. 343 00:35:20,160 --> 00:35:21,160 Sim. 344 00:35:24,400 --> 00:35:25,400 Herlufsholm. 345 00:35:26,200 --> 00:35:27,360 Camaradagem… 346 00:35:28,320 --> 00:35:29,160 Portanto… 347 00:35:29,240 --> 00:35:34,520 Vai correr tudo bem. Eu andei lá e não morri. 348 00:35:35,080 --> 00:35:36,400 - Olá! - Olá, amor. 349 00:35:36,480 --> 00:35:37,560 Olá. 350 00:35:37,640 --> 00:35:38,800 Bebe um copo. 351 00:35:41,240 --> 00:35:42,320 Olá, querida! 352 00:35:45,440 --> 00:35:48,120 - Vou falar com ela. - Está bem. 353 00:35:48,200 --> 00:35:49,640 O que achas?… 354 00:35:54,440 --> 00:35:55,560 - Olá, amor. - Olá. 355 00:35:55,640 --> 00:35:57,320 Olá. Que bom ver-te. 356 00:35:58,080 --> 00:35:59,520 Ainda bem que vieste. 357 00:36:00,280 --> 00:36:03,120 Desculpa tudo o que eu disse. 358 00:36:03,720 --> 00:36:06,360 Não devíamos apontar o dedo ao que fazemos como mães. 359 00:36:06,440 --> 00:36:08,080 Somos as duas ótimas mães. 360 00:36:10,560 --> 00:36:11,680 Como estás? 361 00:36:16,080 --> 00:36:17,080 Pensei… 362 00:36:18,600 --> 00:36:20,720 Disseste que não falaste com a Ruby 363 00:36:21,960 --> 00:36:23,640 na noite em que desapareceu. 364 00:36:27,160 --> 00:36:28,160 Desculpa. 365 00:36:29,480 --> 00:36:32,200 - O que foi? - Já não importa, pois não? 366 00:36:33,200 --> 00:36:35,000 Ela contou-te da violação? 367 00:36:44,360 --> 00:36:45,640 Tu e eu… 368 00:36:48,440 --> 00:36:51,360 Somos mães muito diferentes. 369 00:36:52,800 --> 00:36:57,320 Para ti, é muito importante que os miúdos aprendam a levantar a mesa… 370 00:36:57,400 --> 00:36:59,880 Eu quero que aprendam a lutar. 371 00:37:00,480 --> 00:37:02,080 A lutar por isto tudo. 372 00:37:02,160 --> 00:37:06,800 Eles tomam isto por certo, mas eu sei que pode desaparecer tudo num instante. 373 00:37:06,880 --> 00:37:08,000 Como morreu a Ruby? 374 00:37:11,800 --> 00:37:13,320 Como achas que morreu? 375 00:37:15,480 --> 00:37:17,760 - O quê? - Como achas que foi? 376 00:37:20,920 --> 00:37:23,400 Estás a perguntar porque achas que fui eu? 377 00:37:25,000 --> 00:37:26,120 E se tiver sido? 378 00:37:30,640 --> 00:37:34,240 Desculpem, mas temos saudades das nossas mulheres! 379 00:37:35,640 --> 00:37:36,640 Querida. 380 00:37:37,160 --> 00:37:38,480 Aqueles homens… 381 00:37:40,720 --> 00:37:43,040 Acham que tudo se resolve sozinho. 382 00:37:43,120 --> 00:37:45,080 Qual é o grande segredo? 383 00:37:45,160 --> 00:37:49,960 Estamos a discutir o trabalho invisível que nós, mulheres, fazemos pelos homens. 384 00:37:50,040 --> 00:37:52,480 Mas eu estou a ver-te agora, amor. 385 00:37:53,000 --> 00:37:55,080 Não me refiro a isso. 386 00:37:55,560 --> 00:38:00,080 - Estávamos a falar da carga mental. - Tu és a minha carga mental, amor. 387 00:38:14,000 --> 00:38:15,320 Amor, vens? 388 00:40:11,440 --> 00:40:13,360 RESERVADO 389 00:40:15,800 --> 00:40:17,800 Legendas: Marta Gama 26097

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.